All language subtitles for (2022) Andor. 11_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,708 --> 00:01:13,999 Whoa, whoa, whoa. Hang on there. 2 00:01:14,083 --> 00:01:16,374 No weapons. No comms. 3 00:01:16,458 --> 00:01:18,749 No credit. No nonsense. 4 00:01:26,958 --> 00:01:30,333 GUARD 2: Hey! Scrawno! Slow down. 5 00:01:30,958 --> 00:01:31,999 Slow down! 6 00:01:32,083 --> 00:01:34,249 Stop! Stop right there! 7 00:01:35,249 --> 00:01:38,166 You're in Pre-Mor corporate zone. You know that, right? 8 00:01:38,166 --> 00:01:41,999 GUARD 2: Employees are required to present their IDs upon request. 9 00:01:43,791 --> 00:01:46,666 Oh, no, you didn't park out past the causeway, did ya? 10 00:01:46,666 --> 00:01:49,416 I sure hope not. That's off-limits to visitors. 11 00:01:49,416 --> 00:01:50,624 We'd have to fine you. 12 00:01:50,708 --> 00:01:53,291 GUARD 2: Yeah, I mean, you know about the visitor's curfew, right? 13 00:01:53,291 --> 00:01:55,291 Yeah, we'd have to impound your ride. 14 00:01:56,458 --> 00:01:57,458 GUARD 2: Tough break. 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,583 What if he swum over? 16 00:02:00,624 --> 00:02:02,374 You swim over, scrawno? 17 00:02:03,208 --> 00:02:04,708 GUARD 2: Yeah, he's not laughing anymore. 18 00:02:04,708 --> 00:02:07,541 If you've got Corpo ID, now would be the time to pull it out. 19 00:02:07,541 --> 00:02:09,166 Gonna have to see it, big stuff. 20 00:02:11,541 --> 00:02:12,624 GUARD 2: There you go. 21 00:02:15,416 --> 00:02:17,999 I got 300 credits in my coat pocket. 22 00:02:19,583 --> 00:02:22,124 What are the chances on that? 23 00:02:22,208 --> 00:02:25,874 That is almost exactly what it costs to cover the fine. 24 00:02:25,958 --> 00:02:29,499 The towing charge and our personal processing fee. 25 00:02:29,583 --> 00:02:31,249 GUARD 2: Everybody's lucky night. 26 00:02:33,999 --> 00:02:35,583 Let's have a look at it. 27 00:02:35,583 --> 00:02:36,749 I'm not moving. 28 00:02:38,333 --> 00:02:40,416 You want it, you take it and I walk away. 29 00:02:41,333 --> 00:02:43,083 I don't need any surprises. 30 00:02:48,916 --> 00:02:49,999 Have at it. 31 00:03:01,916 --> 00:03:03,083 No. Other pocket. 32 00:03:19,916 --> 00:03:20,999 Tell me now. 33 00:03:22,166 --> 00:03:23,541 Tell me what to do! 34 00:03:24,708 --> 00:03:26,166 Let's hear it, boss! 35 00:03:27,291 --> 00:03:28,916 Get up. Get him up. 36 00:03:29,916 --> 00:03:30,916 Get him up! 37 00:03:31,749 --> 00:03:32,749 Move! 38 00:03:41,416 --> 00:03:43,874 He's not breathing. 39 00:03:44,666 --> 00:03:47,124 - No. - Verlo! Verlo! 40 00:03:47,958 --> 00:03:49,541 - He's faking. - He's not! 41 00:03:50,416 --> 00:03:52,833 Verlo! 42 00:03:57,458 --> 00:03:58,458 You killed him. 43 00:04:11,458 --> 00:04:12,708 You didn't mean it. 44 00:04:13,749 --> 00:04:14,749 He fell. 45 00:04:16,499 --> 00:04:18,249 We had a misunderstanding, and... 46 00:04:20,124 --> 00:04:21,499 We'll go in together. 47 00:04:23,749 --> 00:04:26,583 We played too hard in hitting, and you didn't understand it. 48 00:04:27,791 --> 00:04:30,541 He tried to grab you, and... and he fell, and he hit his head. 49 00:04:32,666 --> 00:04:33,833 We'll go in together. 50 00:04:34,541 --> 00:04:35,999 We'll tell them what happened. 51 00:05:29,291 --> 00:05:30,749 Optimize landing. 52 00:05:30,749 --> 00:05:32,749 Landing scanned and locked. 53 00:05:33,249 --> 00:05:34,957 How long a walk this time? 54 00:05:35,041 --> 00:05:37,624 The shuttle will be 2.3 klicks away. 55 00:05:38,124 --> 00:05:39,332 There's nothing closer? 56 00:05:40,124 --> 00:05:41,541 Nothing safe. 57 00:06:38,499 --> 00:06:39,666 You believe this? 58 00:06:41,457 --> 00:06:42,541 Incredible, right? 59 00:06:43,124 --> 00:06:44,124 We're circling. 60 00:06:44,124 --> 00:06:45,541 We're stacked up. 61 00:06:47,124 --> 00:06:48,124 Crazy, right? 62 00:06:50,124 --> 00:06:51,749 We should be charging them. 63 00:06:53,291 --> 00:06:55,332 What'd they stick you to park your ship? 64 00:06:56,832 --> 00:06:57,916 Sixty credits. 65 00:06:57,916 --> 00:06:59,999 Gutty, aren't they? 66 00:07:00,874 --> 00:07:02,874 Chargin' us to come and spend our money. 67 00:07:04,207 --> 00:07:05,874 They get you comin' and goin'. 68 00:07:08,124 --> 00:07:09,124 I'm old enough, 69 00:07:09,124 --> 00:07:12,416 I first came here, you could drive in across the wasteland. 70 00:07:13,207 --> 00:07:14,582 They had a groundcarry. 71 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 Drive right through. 72 00:07:16,874 --> 00:07:18,791 That was no bargain either. 73 00:07:18,791 --> 00:07:21,499 You'd make the round trip and taste it a week later. 74 00:07:22,874 --> 00:07:25,041 Just (SMACKS LIPS) nasty. 75 00:07:27,082 --> 00:07:28,124 Now it's this. 76 00:07:29,999 --> 00:07:31,207 What's your line? 77 00:07:33,332 --> 00:07:34,332 Rather not say? 78 00:07:35,457 --> 00:07:36,541 No need to explain. 79 00:07:37,499 --> 00:07:39,707 Who knows who you're talking to these days. 80 00:07:40,582 --> 00:07:41,957 Me, I'm in propulsion. 81 00:07:42,041 --> 00:07:44,624 We do add-ons and boosters. 82 00:07:50,249 --> 00:07:51,249 Mmm. 83 00:07:52,624 --> 00:07:54,041 Never changes, does it? 84 00:07:56,291 --> 00:07:57,499 You know what they say? 85 00:07:58,916 --> 00:07:59,916 No, what's that? 86 00:08:00,582 --> 00:08:03,082 If you can't find it here, it's not worth finding. 87 00:08:30,082 --> 00:08:32,499 All right, she's clear. Yeah, that's it. 88 00:08:34,916 --> 00:08:36,499 MAN 1: Standby for the detach. 89 00:08:36,499 --> 00:08:37,916 - MAN 2: It's good? - MAN 1: It's good. 90 00:08:37,916 --> 00:08:39,957 - MAN 3: Bring more over here. - MAN 1: Slow it down. 91 00:08:40,041 --> 00:08:41,374 MAN 4: Bring the tester over here. 92 00:08:41,499 --> 00:08:43,541 - MAN 1: Release the catch. - MAN 2: Clear it out. 93 00:08:43,541 --> 00:08:45,124 Go for the detach. 94 00:08:45,124 --> 00:08:46,499 MAN 5: Watch the twelve-eight. 95 00:08:53,874 --> 00:08:55,041 MAN 5: You got this one. 96 00:08:59,457 --> 00:09:01,374 MAN 1: Still get a reading off of this one. 97 00:09:01,374 --> 00:09:02,666 MAN 6: It's still live. 98 00:09:04,416 --> 00:09:05,457 Hey. 99 00:09:05,541 --> 00:09:07,541 I think I have some money on the way. 100 00:09:07,541 --> 00:09:09,207 If it comes through, I'm out of here. 101 00:09:09,291 --> 00:09:11,249 When? 102 00:09:11,249 --> 00:09:12,332 Today. 103 00:09:13,374 --> 00:09:16,166 - That doesn't sound good. - I'll leave money with Maarva. 104 00:09:16,166 --> 00:09:17,707 She'll have what I owe you. 105 00:09:17,791 --> 00:09:19,999 Keep an eye on her if you can. 106 00:09:20,624 --> 00:09:21,666 Where are you going? 107 00:09:21,666 --> 00:09:23,749 It's better you don't know. 108 00:09:23,749 --> 00:09:25,041 I'll be back. 109 00:09:25,041 --> 00:09:26,541 I'll find a way. 110 00:09:46,249 --> 00:09:48,541 - Welcome to Ferrix Terminal. 111 00:09:49,082 --> 00:09:51,541 Please make sure to check your belongings before departing. 112 00:09:52,666 --> 00:09:57,124 Shuttle ferry discount ticket packages are available at the dispatch kiosk. 113 00:09:58,874 --> 00:10:00,582 Not staying at the hotel, are you? 114 00:10:01,749 --> 00:10:02,791 Not tonight. 115 00:10:02,791 --> 00:10:04,041 Smart choice. 116 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 It's the ultimate Ferrix gouge. 117 00:10:08,291 --> 00:10:09,374 Mind your wallet! 118 00:10:28,749 --> 00:10:29,749 Thank you. 119 00:10:32,707 --> 00:10:35,457 There's been a complication. I missed the window to call back. 120 00:10:35,541 --> 00:10:36,749 Calmly. 121 00:10:36,749 --> 00:10:39,207 Pre-Mor Enforcement put out a bulletin last night 122 00:10:39,291 --> 00:10:41,124 for someone meeting Cassian's description. 123 00:10:41,124 --> 00:10:42,457 I've seen it. 124 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 The bulletin doesn't mention him by name. 125 00:10:44,416 --> 00:10:46,957 It says they're looking for someone from Kenari. 126 00:10:47,041 --> 00:10:49,374 His Imperial prison record says he's from Fest. 127 00:10:49,374 --> 00:10:51,124 Yeah, that's always been his story. 128 00:10:52,457 --> 00:10:54,082 Has he been identified? 129 00:10:54,166 --> 00:10:55,916 I don't think many people know him. 130 00:10:57,457 --> 00:10:59,124 He killed these men on Morlana? 131 00:11:01,207 --> 00:11:03,166 Oh, then we better be quick about it. 132 00:11:04,749 --> 00:11:05,916 Where is he? 133 00:11:05,916 --> 00:11:07,832 East lot. Building nine. 134 00:11:10,166 --> 00:11:11,291 You trust him? 135 00:11:11,999 --> 00:11:12,999 He'll be there. 136 00:12:32,207 --> 00:12:33,249 West Team on site. 137 00:12:36,457 --> 00:12:37,874 East Team, sitrep, over. 138 00:12:37,874 --> 00:12:40,249 SOLDIER 1: East Team inbound on approach. 139 00:12:40,249 --> 00:12:41,749 Three minutes from LZ. 140 00:12:42,582 --> 00:12:43,957 North Team, sitrep? 141 00:12:44,749 --> 00:12:46,499 SOLDIER 2: North Team here. We're on site. 142 00:12:47,374 --> 00:12:49,291 Copy that, North Team. Stand by. 143 00:13:00,624 --> 00:13:02,416 - Haven't seen any Blues in a while. 144 00:13:03,666 --> 00:13:04,999 What the hell are they doin'? 145 00:13:05,874 --> 00:13:07,582 - Hunting for somebody. 146 00:13:24,416 --> 00:13:25,707 East Team on site. 147 00:13:26,374 --> 00:13:28,332 East Team, secure the position. 148 00:13:28,416 --> 00:13:29,457 SOLDIER 1: Copy that. 149 00:13:42,499 --> 00:13:44,249 We have a warrant for Cassian Andor. 150 00:13:56,082 --> 00:13:58,582 Why's all that stuff still piled up in the alley? 151 00:13:58,666 --> 00:14:00,957 Thought you wanted to get it out this morning. 152 00:14:01,041 --> 00:14:02,874 I do. I just forgot. 153 00:14:14,166 --> 00:14:15,457 Check the shelves! 154 00:14:15,541 --> 00:14:16,791 Pull that down. 155 00:14:18,707 --> 00:14:20,957 You ought to be ashamed of yourself. 156 00:14:22,291 --> 00:14:25,166 You can stop this any time you want by telling us where to find him. 157 00:14:26,582 --> 00:14:27,624 Sir. 158 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Keep her there. 159 00:14:30,791 --> 00:14:32,916 Got another resident here, sir. 160 00:14:36,332 --> 00:14:38,499 Where's Cassian, droid? 161 00:14:38,499 --> 00:14:39,707 M-M-Maarva! 162 00:14:39,791 --> 00:14:41,582 - Pull his power supply. - No! 163 00:14:41,666 --> 00:14:43,291 Don't let them scare you, Bee. 164 00:14:43,291 --> 00:14:44,749 They can't do that. 165 00:14:44,749 --> 00:14:46,332 - They're in our home. - Shut her up! 166 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Bee, are you back yet? 167 00:14:55,332 --> 00:14:57,416 Please tell me these things are working, Bee. 168 00:14:58,624 --> 00:14:59,874 Bee, respond. 169 00:15:01,041 --> 00:15:02,249 Are you recharging? 170 00:15:06,332 --> 00:15:08,291 I want you to tell Maarva that I'm sorry. 171 00:15:09,374 --> 00:15:10,916 I forgot to tell you that. 172 00:15:12,041 --> 00:15:14,791 And, uh, make sure she keeps the heat on too. 173 00:15:14,791 --> 00:15:16,999 - East. - You know how cold she gets. 174 00:15:16,999 --> 00:15:19,374 East. East-northeast. Got it. 175 00:15:19,374 --> 00:15:21,749 - Leave one man here? - Bee, are you reading me? 176 00:15:21,749 --> 00:15:22,832 Please come in. 177 00:15:22,916 --> 00:15:24,957 - Drawin' a crowd. 178 00:15:25,041 --> 00:15:26,374 I'd say two, sir. 179 00:15:26,999 --> 00:15:29,082 Call East Team. Tell 'em we're on our way. 180 00:15:29,166 --> 00:15:31,249 You two, come with me. Stay here. 181 00:15:31,249 --> 00:15:33,374 - Are you hearing me? - Keep an eye on 'em. 182 00:15:34,332 --> 00:15:35,957 Bee, are you getting this? 183 00:15:37,666 --> 00:15:39,791 - Resp... 184 00:15:42,666 --> 00:15:43,707 Andor? 185 00:15:49,541 --> 00:15:50,541 You made it. 186 00:15:54,832 --> 00:15:56,124 Are we alone? 187 00:15:56,791 --> 00:15:57,791 I am. 188 00:15:59,166 --> 00:16:01,291 - What'd you do with Maarva? - She's an old woman! 189 00:16:01,291 --> 00:16:04,166 All right, now, back off. Back off. 190 00:16:04,166 --> 00:16:05,666 Nothing to see here. 191 00:16:05,666 --> 00:16:07,082 Business as usual. 192 00:16:07,166 --> 00:16:08,374 Serving a warrant. 193 00:16:08,374 --> 00:16:10,249 Corporate authority. Back off. 194 00:16:12,541 --> 00:16:13,666 How far? 195 00:16:13,666 --> 00:16:15,166 A ten-minute walk. 196 00:16:15,166 --> 00:16:16,999 East Team will secure the site. 197 00:16:18,416 --> 00:16:20,374 - For how much? - Forty thousand. 198 00:16:22,791 --> 00:16:23,999 Forty thousand? 199 00:16:23,999 --> 00:16:26,332 Forty thousand credits is cheap. 200 00:16:26,999 --> 00:16:27,999 Is it? 201 00:16:29,166 --> 00:16:30,957 An untraceable Starpath Unit. 202 00:16:31,041 --> 00:16:33,457 Vector crystals and seal still intact. 203 00:16:33,541 --> 00:16:36,874 You can track every Imperial coordinate for nine radial parsecs. 204 00:16:36,874 --> 00:16:38,166 Is it here? 205 00:16:38,166 --> 00:16:39,499 Is the money here? 206 00:16:40,249 --> 00:16:42,124 How do I know it works? 207 00:16:42,707 --> 00:16:43,707 It's sealed. 208 00:16:43,791 --> 00:16:45,957 The moment I plug it in, the value drops. 209 00:16:46,041 --> 00:16:48,082 So you could be scamming me. 210 00:16:50,374 --> 00:16:51,624 I'm giving you my word. 211 00:16:52,332 --> 00:16:53,749 And if that's not enough? 212 00:16:55,999 --> 00:16:57,707 You know where I live. 213 00:16:58,541 --> 00:17:01,332 So I could come back if I were dissatisfied. 214 00:17:04,041 --> 00:17:06,082 Has Bix ever burned you before? 215 00:17:06,832 --> 00:17:08,999 You're planning on sticking around, are you? 216 00:17:15,832 --> 00:17:17,957 There's a bunch of Corpos looking for Cassian. 217 00:17:18,041 --> 00:17:19,207 - Wilmon saw them. - Here? 218 00:17:19,291 --> 00:17:20,916 - They're down at Maarva's. - No. 219 00:17:20,916 --> 00:17:23,249 What in the name of Chobb has he done this time? 220 00:17:23,249 --> 00:17:24,332 Oh, God. 221 00:17:24,416 --> 00:17:26,499 There was a bulletin last night. Did you see it? 222 00:17:26,499 --> 00:17:27,916 "Kenari male resident." 223 00:17:28,874 --> 00:17:30,707 I need to think. Just let me think. 224 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Is that what this is about? 225 00:17:34,791 --> 00:17:36,082 Someone ratted him out. 226 00:17:36,166 --> 00:17:37,666 What? What do you mean? 227 00:17:37,666 --> 00:17:39,624 - I need to go find him. - No. Bix, no. 228 00:17:39,624 --> 00:17:41,791 - Someone has to. - He could be anywhere. Tell her. 229 00:17:41,791 --> 00:17:43,166 Don't. 230 00:17:43,166 --> 00:17:44,832 Don't? Don't what? 231 00:17:45,749 --> 00:17:47,249 He can take care of himself. 232 00:17:48,499 --> 00:17:49,541 Who? 233 00:17:50,332 --> 00:17:52,374 How do you know who we're talking about? 234 00:17:57,124 --> 00:17:59,791 Did I ever tell you that Cassian was born on Kenari? 235 00:18:01,082 --> 00:18:03,041 - I don't... I don't... I don't remember. - Hmm? 236 00:18:04,207 --> 00:18:05,249 I do. 237 00:18:06,499 --> 00:18:07,666 I remember. 238 00:18:09,541 --> 00:18:10,916 How could you? 239 00:18:10,916 --> 00:18:13,499 Wait. What is going on? 240 00:18:13,499 --> 00:18:15,249 I can't believe you'd do that. 241 00:18:18,082 --> 00:18:19,624 What did you do? 242 00:18:20,541 --> 00:18:21,666 Timm! 243 00:18:25,041 --> 00:18:26,249 Where'd you get it? 244 00:18:26,249 --> 00:18:28,166 What difference does that make? 245 00:18:28,166 --> 00:18:29,999 I see three choices. 246 00:18:29,999 --> 00:18:31,832 Either you're an Imperial spy, 247 00:18:31,916 --> 00:18:34,499 you're fronting for the person I really want to speak to, 248 00:18:34,499 --> 00:18:35,957 or you're the thing itself. 249 00:18:36,041 --> 00:18:37,332 I see one choice. 250 00:18:37,416 --> 00:18:39,332 Either you got my money or you don't. 251 00:18:44,332 --> 00:18:45,541 So which is it? 252 00:18:47,332 --> 00:18:48,624 I know Bix has her game. 253 00:18:48,624 --> 00:18:51,832 I know you bribe quartermasters to leave valuables on the ships 254 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 before they come in for scrap. 255 00:18:53,166 --> 00:18:54,749 But this isn't that. 256 00:18:54,749 --> 00:18:56,916 This isn't something they'd let pass. 257 00:18:57,832 --> 00:18:58,874 No. 258 00:18:59,457 --> 00:19:01,291 I went in and got this myself. 259 00:19:01,291 --> 00:19:02,916 How? How's that possible? 260 00:19:02,916 --> 00:19:06,374 It was... It was sealed on the Imperial Naval Base in Steergard. 261 00:19:06,374 --> 00:19:08,374 Look, you got the money. I got the box. 262 00:19:08,374 --> 00:19:09,916 What else is there to talk about? 263 00:19:09,916 --> 00:19:12,874 I'll give you another thousand credits to tell me how you got it. 264 00:19:12,874 --> 00:19:14,916 Another thousand? 265 00:19:14,916 --> 00:19:15,999 Done. 266 00:19:17,082 --> 00:19:18,166 How? 267 00:19:23,791 --> 00:19:25,874 You just walk in like you belong. 268 00:19:26,624 --> 00:19:30,041 - Takes more than that, doesn't it? - What? To steal from the Empire? 269 00:19:30,624 --> 00:19:31,749 What do you need? 270 00:19:31,749 --> 00:19:34,749 A uniform, some dirty hands and an Imperial tool kit. 271 00:19:35,416 --> 00:19:38,332 They're so proud of themselves, they don't even care. 272 00:19:39,582 --> 00:19:43,582 They're so fat and satisfied, they can't imagine it. 273 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 Can't imagine what? 274 00:19:45,707 --> 00:19:48,457 That someone like me would ever get inside their house, 275 00:19:48,541 --> 00:19:49,999 walk their floors, 276 00:19:49,999 --> 00:19:52,082 spit in their food, take their gear. 277 00:19:53,499 --> 00:19:55,624 The arrogance is remarkable, isn't it? 278 00:19:56,332 --> 00:19:58,082 They don't even think about us. 279 00:19:58,832 --> 00:20:01,207 Us? I don't know you. 280 00:20:01,291 --> 00:20:03,082 Fair enough. But I know you. 281 00:20:04,624 --> 00:20:06,999 These days will end, Cassian Andor. 282 00:20:07,999 --> 00:20:10,874 The way they laugh. The way they push through a crowd. 283 00:20:12,624 --> 00:20:16,416 The sound of that voice telling you to stop, to go, to move. 284 00:20:17,541 --> 00:20:19,041 Telling you to die. 285 00:20:19,707 --> 00:20:21,291 Rings in the ear, doesn't it? 286 00:20:21,291 --> 00:20:23,374 Why don't you let me count that money? 287 00:20:23,957 --> 00:20:26,041 But they'll think about us soon enough. 288 00:20:26,041 --> 00:20:27,332 We should get moving. 289 00:20:27,916 --> 00:20:31,082 Soon enough, they'll have something else to listen to. 290 00:20:31,166 --> 00:20:32,999 You don't want to get caught with it. 291 00:20:35,166 --> 00:20:37,291 Well, they'd hang me, wouldn't they? 292 00:20:37,291 --> 00:20:39,916 Take me up Rix Road and hang me in the square. 293 00:20:40,666 --> 00:20:42,291 Wouldn't be the first time, would it? 294 00:20:43,624 --> 00:20:45,416 Isn't that where they hung your father? 295 00:20:46,624 --> 00:20:47,791 - Who are you? 296 00:20:49,207 --> 00:20:50,374 What is this? 297 00:20:52,541 --> 00:20:54,291 I said I know you. 298 00:20:54,874 --> 00:20:56,457 I know all about you. 299 00:20:56,541 --> 00:20:57,791 Yes, I want the box, 300 00:20:57,791 --> 00:21:00,207 and I'll leave with that if it's all I can get. 301 00:21:00,291 --> 00:21:03,166 I came looking for something more, and I think I've found it. 302 00:21:05,957 --> 00:21:07,666 I'd like you to come with me. 303 00:21:07,666 --> 00:21:09,332 How do you know about me? 304 00:21:10,249 --> 00:21:12,457 I was hoping for a more relaxed conversation, 305 00:21:12,541 --> 00:21:14,707 but you're right, we don't have time. 306 00:21:14,791 --> 00:21:18,291 Contrary to what you told me, I doubt that you'll be stickin' around. 307 00:21:18,291 --> 00:21:20,541 I know you killed two Corpos at Morlana-One, 308 00:21:20,541 --> 00:21:22,416 and I know they're coming for you. 309 00:21:22,416 --> 00:21:24,707 Seems like such a waste to let them have you. 310 00:21:25,499 --> 00:21:26,832 Waste of talent. 311 00:21:27,541 --> 00:21:29,082 Who are you? 312 00:21:29,166 --> 00:21:30,791 That's the wrong question. 313 00:21:31,874 --> 00:21:34,832 The right question is how much time do we have to get out of here. 314 00:21:34,916 --> 00:21:37,416 Why would I go anywhere with you? 315 00:21:38,166 --> 00:21:40,791 Don't you want to fight these bastards for real? 316 00:21:48,457 --> 00:21:50,207 Go. Go! Go! Go on! 317 00:22:04,249 --> 00:22:05,666 Grab it. Let's go. 318 00:22:15,416 --> 00:22:16,957 What does that mean? 319 00:22:17,041 --> 00:22:20,791 It's a signal. Let's go! Come on. Let's move. 320 00:22:24,249 --> 00:22:25,416 What is all this? 321 00:22:25,416 --> 00:22:26,707 Intimidation, sir. 322 00:22:27,499 --> 00:22:28,791 Bluff and bluster. 323 00:22:38,249 --> 00:22:39,582 How did you get here? 324 00:22:39,666 --> 00:22:41,541 I have a ship near the ferry lot. 325 00:22:41,541 --> 00:22:43,874 Maybe you are the Imperial spy. 326 00:22:43,874 --> 00:22:45,041 To what purpose? 327 00:22:45,624 --> 00:22:49,499 If you knew they were coming for me, why would you be here now? 328 00:22:49,499 --> 00:22:53,582 Special people are hard to find. I didn't want to see you tossed on the pyre. 329 00:22:53,666 --> 00:22:56,457 I thought there was time to figure it out, but I was wrong. 330 00:23:00,041 --> 00:23:01,624 - May I? 331 00:23:01,624 --> 00:23:04,082 I'm the only decent bet you've got right now. 332 00:23:04,166 --> 00:23:05,874 You want to die being careful? 333 00:23:10,374 --> 00:23:12,416 - Are you carrying a comlink? - Why? 334 00:23:12,416 --> 00:23:13,874 Give it. Give it to me now. 335 00:23:14,624 --> 00:23:15,624 Give it! 336 00:23:20,541 --> 00:23:24,291 Rule number one, never carry anything you don't control. 337 00:23:30,041 --> 00:23:31,207 Hey! There! 338 00:23:32,374 --> 00:23:33,457 They're taking the doors. 339 00:23:35,291 --> 00:23:36,582 We're surrounded. 340 00:23:38,916 --> 00:23:41,249 Come on. Get back here. 341 00:23:41,249 --> 00:23:43,332 - MAN 2: Hurry. Hurry. - Close it up. Close it up. 342 00:23:44,207 --> 00:23:46,332 - You, stop! 343 00:23:46,416 --> 00:23:47,957 - I said stop! 344 00:23:48,666 --> 00:23:50,457 You look scared, girl. 345 00:23:50,541 --> 00:23:52,541 Not runnin' home, are we? 346 00:23:52,541 --> 00:23:54,249 SOLDIER 1: West Team, this is East Team. 347 00:23:54,249 --> 00:23:56,624 We're in place at the factory. Should we engage? 348 00:23:56,624 --> 00:23:57,957 No. No. 349 00:23:58,041 --> 00:24:01,082 Wait for us. We'll be there soon enough. Hold the perimeter. 350 00:24:01,166 --> 00:24:03,207 They've got him pinned down, sir. 351 00:24:03,291 --> 00:24:04,874 Time to close the snare. 352 00:24:04,874 --> 00:24:06,874 What are they waiting for? 353 00:24:06,874 --> 00:24:08,332 Reinforcements. 354 00:24:10,207 --> 00:24:11,916 How were you getting out of here? 355 00:24:11,916 --> 00:24:13,374 My plan's gone. 356 00:24:13,374 --> 00:24:15,624 And your ride is 40 klicks across the Wastelands. 357 00:24:15,624 --> 00:24:17,916 We just need a speeder. What's our best option? 358 00:24:17,916 --> 00:24:19,541 West. Into town. 359 00:24:19,541 --> 00:24:21,041 Where does that go? 360 00:24:21,041 --> 00:24:23,291 - Under the old furnace. - Does it get us out of here? 361 00:24:23,291 --> 00:24:25,249 Yeah. It's the long way around. 362 00:24:29,291 --> 00:24:31,832 - What is that? - I put slap charges on the doors. 363 00:24:31,916 --> 00:24:33,416 What? When? 364 00:24:33,416 --> 00:24:35,832 Rule number two, build your exit on your way in. 365 00:24:35,916 --> 00:24:36,957 Brace yourself. 366 00:24:57,124 --> 00:24:58,582 Let's go! 367 00:24:58,666 --> 00:25:00,957 - The box! We left the box! - No! 368 00:25:02,624 --> 00:25:03,791 SOLDIER 1: There he is! 369 00:25:16,791 --> 00:25:18,207 Get down! 370 00:25:21,416 --> 00:25:23,874 - I'm going. Cover me! - Forget the box! 371 00:25:35,166 --> 00:25:36,874 SOLDIER 6: We're taking heavy fire. 372 00:25:36,874 --> 00:25:38,416 I told you to wait! 373 00:25:38,416 --> 00:25:39,999 SOLDIER 6: We've got two men down. 374 00:25:40,541 --> 00:25:41,957 East Team, repeat last. 375 00:25:42,832 --> 00:25:44,082 East Team, repeat last. 376 00:26:00,916 --> 00:26:02,291 Come on! 377 00:26:20,124 --> 00:26:21,166 Look out! 378 00:26:39,332 --> 00:26:40,374 Now! Come! 379 00:26:47,499 --> 00:26:48,499 East Team! 380 00:26:49,124 --> 00:26:50,541 What's goin' on up there? 381 00:26:51,999 --> 00:26:53,332 North Team, where are you? 382 00:26:54,249 --> 00:26:55,541 There's no signs. 383 00:26:55,541 --> 00:26:57,082 I don't know what street. 384 00:26:57,166 --> 00:26:58,832 We're in a firefight here. 385 00:26:58,916 --> 00:27:00,749 I need your exact position. 386 00:27:02,207 --> 00:27:03,916 - Told you to wait here! 387 00:27:11,374 --> 00:27:12,916 Wait! The box! 388 00:27:12,916 --> 00:27:14,457 The box is just sitting back there. 389 00:27:14,541 --> 00:27:15,624 I thought you were smart. 390 00:27:15,624 --> 00:27:17,207 What if it's just one guy left? 391 00:27:17,291 --> 00:27:19,249 They wouldn't come here with only four men. 392 00:27:22,874 --> 00:27:25,499 We're on North Stairs Lane. North Stairs Lane. 393 00:27:25,499 --> 00:27:26,582 Leave her! 394 00:27:26,666 --> 00:27:29,541 Get your men to Rix Road and put a tac pod in air immediately. 395 00:27:29,541 --> 00:27:31,874 Bix! Bix! 396 00:27:31,874 --> 00:27:34,457 - What have you done to her? - You stop right there. 397 00:27:34,541 --> 00:27:36,707 - She's bleeding! - I'm telling you to stop. 398 00:27:36,791 --> 00:27:38,374 North Team, sitrep. 399 00:27:38,374 --> 00:27:39,916 Who did this? 400 00:27:43,166 --> 00:27:44,499 Timm! 401 00:27:45,832 --> 00:27:47,707 - North Team, sitrep. 402 00:27:47,791 --> 00:27:49,416 What's going on up there? 403 00:27:49,416 --> 00:27:51,332 I need eyes in the air now! 404 00:27:51,832 --> 00:27:53,582 SOLDIER 2: Acknowledged, sir. Stand by. 405 00:27:54,541 --> 00:27:55,916 Give me the rifle! 406 00:27:55,916 --> 00:27:56,999 Why? 407 00:27:56,999 --> 00:27:59,041 You're going back to the pod! 408 00:27:59,041 --> 00:28:00,582 By myself? 409 00:28:00,666 --> 00:28:03,041 Get the pod in the air. Keep your radio on. 410 00:28:03,041 --> 00:28:04,124 Get moving! 411 00:28:06,124 --> 00:28:07,207 Let's get out of here. 412 00:28:07,957 --> 00:28:09,499 North Team heading for Rix Road. 413 00:28:09,499 --> 00:28:11,499 Air support en route. 414 00:28:13,166 --> 00:28:14,207 Timm. 415 00:28:16,124 --> 00:28:17,374 Now it's three men? 416 00:28:17,374 --> 00:28:18,707 How is that possible? 417 00:28:18,791 --> 00:28:20,332 They brought the building down. 418 00:28:20,416 --> 00:28:21,957 They've got explosives. 419 00:28:22,041 --> 00:28:24,166 Wait. Hold on. Hold on. What do you mean "they"? 420 00:28:24,166 --> 00:28:25,666 SOLDIER 1: There's two of them. 421 00:28:25,666 --> 00:28:27,874 Two humans. Heavily armed. 422 00:28:27,874 --> 00:28:30,499 - Heading your way. - Keep 'em flanked. 423 00:28:30,499 --> 00:28:32,832 Keep pushing. Keep the channel open. 424 00:28:32,916 --> 00:28:34,666 - Now there's two of 'em? - Apparently so. 425 00:28:34,666 --> 00:28:36,499 We're just gonna stand here? 426 00:28:38,041 --> 00:28:39,207 Point taken. 427 00:28:40,541 --> 00:28:45,249 We'll split up, take positions, pick 'em off when they come through. 428 00:28:45,249 --> 00:28:47,416 Rifle! Let's go! 429 00:28:47,416 --> 00:28:49,041 Left flank! Right flank! 430 00:28:53,832 --> 00:28:55,166 Take positions. 431 00:29:08,332 --> 00:29:09,332 Hello? 432 00:29:10,541 --> 00:29:11,541 Hello? 433 00:29:31,541 --> 00:29:32,916 Gets to you, doesn't it? 434 00:29:33,832 --> 00:29:34,916 SOLDIER 7: Shut it. 435 00:29:37,249 --> 00:29:39,416 That's what a reckoning sounds like. 436 00:29:50,541 --> 00:29:53,416 You want it to stop, but it just keeps coming. 437 00:29:53,416 --> 00:29:54,957 SOLDIER 7: I told you to shut up! 438 00:30:04,499 --> 00:30:05,832 It's when it stops, 439 00:30:08,082 --> 00:30:10,374 that's when you'll really want to start to fret. 440 00:30:11,874 --> 00:30:13,041 Why? 441 00:30:13,041 --> 00:30:14,249 What happens then? 442 00:30:19,374 --> 00:30:20,582 Hmm. 443 00:30:23,291 --> 00:30:24,749 Clear! 444 00:30:26,082 --> 00:30:27,082 Go! Go! Go! 445 00:30:28,916 --> 00:30:30,582 North Team, status? 446 00:30:30,666 --> 00:30:31,999 In position. 447 00:30:32,624 --> 00:30:34,207 Eyes open, lads. 448 00:30:34,291 --> 00:30:35,457 Weapons ready. 449 00:31:11,124 --> 00:31:12,249 Drop the weapon. 450 00:31:18,457 --> 00:31:19,707 Now take off the comm. 451 00:31:23,374 --> 00:31:24,374 Put it down. 452 00:31:29,207 --> 00:31:30,249 How many are you? 453 00:31:32,249 --> 00:31:33,332 I don't know. 454 00:31:34,124 --> 00:31:36,041 - Kill him. 455 00:31:36,041 --> 00:31:37,207 How many? 456 00:31:39,291 --> 00:31:40,291 I'll kill him. 457 00:31:40,291 --> 00:31:43,124 Twelve. Fourteen. 458 00:31:43,124 --> 00:31:44,707 A dozen men. Two officers. 459 00:31:45,374 --> 00:31:46,457 I swear. 460 00:32:43,749 --> 00:32:44,999 Was that them? 461 00:32:44,999 --> 00:32:47,166 SOLDIER 2: I don't know. I can't tell from here. 462 00:32:47,166 --> 00:32:48,999 Well, who else could it be? 463 00:32:48,999 --> 00:32:50,832 SOLDIER 2: But that would put them behind us. 464 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 Shit! 465 00:32:53,291 --> 00:32:54,749 We're under siege. 466 00:32:54,749 --> 00:32:56,082 They're everywhere. 467 00:33:00,332 --> 00:33:01,541 Which one do you want? 468 00:33:05,124 --> 00:33:07,541 How many of those charges you have left? 469 00:33:24,457 --> 00:33:25,749 Hang on, sir. 470 00:33:30,166 --> 00:33:31,832 That's them! They're getting away! 471 00:33:36,832 --> 00:33:39,957 - Torch! Torch it! 472 00:33:41,041 --> 00:33:42,916 - SOLDIER 8: Look out! - SOLDIER 9: Stay on him! 473 00:33:45,291 --> 00:33:46,707 - SOLDIER 8: Get it! - SOLDIER 9: Fire! 474 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Fire! 475 00:34:12,874 --> 00:34:14,791 - There he is! 476 00:34:22,207 --> 00:34:23,249 No, no, no! 477 00:34:23,249 --> 00:34:24,499 North Team, come in! 478 00:34:25,499 --> 00:34:26,874 North Team, come in! 479 00:34:40,999 --> 00:34:42,082 Bacta! 480 00:34:53,541 --> 00:34:56,749 This is Delta-One. We need immediate casevac, over. 481 00:34:58,291 --> 00:35:00,624 Nova, Nova, Nova, this is Delta-One. 482 00:35:07,582 --> 00:35:09,499 Pull yourself together, all right? 483 00:35:09,499 --> 00:35:12,457 And get back to position, men! 484 00:35:12,541 --> 00:35:15,457 Nova, Nova, this is Delta-One. Did you copy my last? 485 00:35:15,541 --> 00:35:16,624 That's it. 486 00:35:16,624 --> 00:35:17,874 We need to get out of here. 487 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Sir. 488 00:35:21,041 --> 00:35:22,374 We need to get out of here. 489 00:35:24,624 --> 00:35:26,374 Sir, we need to get out of here! 33505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.