All language subtitles for hogans.heroes.s01e15.internal.bdrip.x264-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,106 --> 00:00:17,319 ( theme song playing ) 2 00:01:00,112 --> 00:01:01,238 All ready? 3 00:01:01,280 --> 00:01:02,322 Yes, sir. 4 00:01:09,037 --> 00:01:10,455 ( muffled cries ) Newkirk. 5 00:01:12,791 --> 00:01:14,418 LeBeau's ready to move out. 6 00:01:14,459 --> 00:01:15,711 We need a diversion. 7 00:01:15,752 --> 00:01:17,296 Righto. Righto, Colonel. 8 00:01:27,306 --> 00:01:28,182 Sleepy, Grandma? 9 00:01:28,182 --> 00:01:29,683 Leave off. 10 00:01:29,683 --> 00:01:31,476 Get going. Be careful. 11 00:01:31,518 --> 00:01:32,936 Don't get yourself shot. 12 00:01:32,978 --> 00:01:36,023 In this outfit, could you blame 'em? 13 00:01:50,662 --> 00:01:51,872 Halt! 14 00:01:51,872 --> 00:01:53,373 Halt! 15 00:01:53,373 --> 00:01:56,418 ( alarm sounds ) 16 00:01:56,460 --> 00:01:57,878 ( dogs barking ) 17 00:02:00,547 --> 00:02:01,298 Nein, nein, nein. 18 00:02:01,590 --> 00:02:02,549 The Englander. 19 00:02:02,591 --> 00:02:04,885 He's sleep-walking. 20 00:02:04,885 --> 00:02:06,595 Wake up, Newkirk. 21 00:02:09,348 --> 00:02:11,892 Newkirk... 22 00:02:11,934 --> 00:02:15,229 ( alarm ringing, dogs barking ) 23 00:02:17,898 --> 00:02:18,857 Wake up. 24 00:02:25,489 --> 00:02:27,324 Oh, Fraulein. 25 00:02:27,366 --> 00:02:30,118 Oh, Fraulein, ich liebe dich. Ich... 26 00:02:43,757 --> 00:02:45,592 No, no, stop. 27 00:02:45,592 --> 00:02:46,718 You can't come with me. 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,428 I'm only going to dig for mushrooms. 29 00:02:48,470 --> 00:02:51,849 Bismarck... Kaiser... sit, sit, sit. 30 00:02:51,890 --> 00:02:53,392 Good, now stay. 31 00:02:56,979 --> 00:03:00,232 If you're good, I'm going to bring you back a cat. 32 00:03:00,274 --> 00:03:03,902 All right, boys and girls, to the kennel. 33 00:03:30,304 --> 00:03:31,471 Guten Abend. 34 00:03:31,471 --> 00:03:33,307 Ich bin Deutsch? 35 00:03:33,348 --> 00:03:34,808 Your German is terrible. 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,644 Hey, what are you doing? 37 00:03:37,644 --> 00:03:39,229 All right, sound off, buddy. 38 00:03:39,271 --> 00:03:39,813 Who are you? 39 00:03:39,855 --> 00:03:41,231 Corporal LeBeau. 40 00:03:41,273 --> 00:03:42,482 I'm digging for mushrooms. 41 00:03:42,482 --> 00:03:43,525 That's cute. 42 00:03:43,567 --> 00:03:44,818 No, it's true. 43 00:03:44,818 --> 00:03:46,236 Every Friday we have sauce La Champignon 44 00:03:46,278 --> 00:03:47,321 on our boiled potatoes. 45 00:03:47,321 --> 00:03:48,447 I'm a P.O.W. 46 00:03:48,488 --> 00:03:50,199 Yeah? Who won the World Series in 1940? 47 00:03:50,240 --> 00:03:51,575 "Who won the World Series..." 48 00:03:51,617 --> 00:03:52,826 How do I know? 49 00:03:52,826 --> 00:03:54,995 Ask me who was at the Folies Bergere in l940. 50 00:03:55,037 --> 00:03:55,996 That I know. 51 00:03:55,996 --> 00:03:56,622 You're a P.O.W.? 52 00:03:56,663 --> 00:03:58,081 Yes. Stalag 13. 53 00:04:00,834 --> 00:04:02,503 Braden. This is Mills. Hi. 54 00:04:02,503 --> 00:04:03,837 Hi, Mills. 55 00:04:03,879 --> 00:04:04,963 We tunneled out of Stalag 9 56 00:04:05,005 --> 00:04:05,964 a couple of hours ago. 57 00:04:06,006 --> 00:04:07,341 We've got to get in touch with Colonel Hogan. 58 00:04:07,341 --> 00:04:08,967 Colonel Hogan? 59 00:04:09,009 --> 00:04:11,011 Our escape officer told us about him. 60 00:04:11,011 --> 00:04:13,514 Now, why didn't he notify us through the underground? 61 00:04:13,555 --> 00:04:14,681 We took off on our own. 62 00:04:14,723 --> 00:04:15,724 We need fake I.D. cards, 63 00:04:15,766 --> 00:04:17,351 civilian clothes, maps and money. 64 00:04:17,392 --> 00:04:18,519 How about it? 65 00:04:18,519 --> 00:04:19,811 That's possible. 66 00:04:19,853 --> 00:04:21,188 Do you have a reservation? 67 00:04:21,230 --> 00:04:23,815 You mean a guy has to make a reservation for an escape? 68 00:04:23,857 --> 00:04:25,984 Well, we're booked right through New Year's Eve. 69 00:04:26,026 --> 00:04:28,904 We tunneled through 400 feet of rock and mud. 70 00:04:28,946 --> 00:04:30,822 We're not going to stop now. 71 00:04:30,864 --> 00:04:32,449 Okay, I'll take you to Hogan. 72 00:04:32,491 --> 00:04:34,493 ( whistling ) 73 00:04:39,832 --> 00:04:40,999 What did you do? 74 00:04:41,041 --> 00:04:43,585 Dig your tunnel through Times Square? 75 00:05:01,228 --> 00:05:02,646 Cominskey, Corporal Walter. 76 00:05:02,688 --> 00:05:04,898 Cominskey, Corporal Walter. 77 00:05:04,898 --> 00:05:06,191 Palmer, Sergeant John. 78 00:05:06,233 --> 00:05:07,067 Hackensack, New Jersey. 79 00:05:07,234 --> 00:05:09,111 Palmer, Sergeant John. 80 00:05:09,152 --> 00:05:11,446 Hey, any mail for me? 81 00:05:11,488 --> 00:05:12,447 That's all of them, Colonel. 82 00:05:12,489 --> 00:05:13,866 Could be it's only the first wave. 83 00:05:13,907 --> 00:05:15,534 I make it, uh, 20 men. 84 00:05:15,576 --> 00:05:17,703 That's just enough for a marching band. 85 00:05:17,744 --> 00:05:21,206 All right, let me have your attention. 86 00:05:21,248 --> 00:05:23,834 Welcome to Stalag 13, fellas. 87 00:05:23,876 --> 00:05:25,627 For your information, we're in the escape business. 88 00:05:25,669 --> 00:05:26,837 PALMER: Oh, this must be the place. 89 00:05:26,879 --> 00:05:28,422 You said it. We didn't know you were coming, 90 00:05:28,422 --> 00:05:29,631 so it's going to be a little tough. 91 00:05:29,673 --> 00:05:30,966 Too many to handle, Colonel? 92 00:05:31,008 --> 00:05:32,926 Generally we handle two or three. 93 00:05:32,968 --> 00:05:34,678 This is our first venture in the wholesale business. 94 00:05:36,680 --> 00:05:38,432 Newkirk, we'll need civilian clothes for everybody. 95 00:05:38,473 --> 00:05:39,433 Right, Colonel. 96 00:05:39,474 --> 00:05:40,976 We'll also need some forged papers, Carter. 97 00:05:41,018 --> 00:05:42,686 All right. The first ten men report to me 98 00:05:42,728 --> 00:05:43,770 tomorrow at 0930 hours 99 00:05:43,896 --> 00:05:45,147 in tunnel number four. 100 00:05:45,189 --> 00:05:46,607 I'll take your pictures for German I.D. cards. 101 00:05:46,648 --> 00:05:47,774 All right, look, fellas, 102 00:05:47,774 --> 00:05:49,860 when we're ready, we'll move 'em out of the tunnel 103 00:05:49,902 --> 00:05:50,903 in hut number three. 104 00:05:50,944 --> 00:05:52,779 Kinch, get on the radio to London. 105 00:05:52,779 --> 00:05:54,114 Arrange a pick-up point. 106 00:05:54,156 --> 00:05:56,783 Tell 'em to send a big submarine... 107 00:05:56,909 --> 00:05:58,035 uh, with a trailer. 108 00:05:58,076 --> 00:05:59,620 All right, are there any questions? 109 00:05:59,620 --> 00:06:01,246 Colonel... 110 00:06:01,288 --> 00:06:05,292 all this organization you got here sounds great, sir, but... 111 00:06:05,334 --> 00:06:06,793 We're an old established firm. 112 00:06:06,793 --> 00:06:08,962 But it's going to take an awful long time 113 00:06:09,004 --> 00:06:09,963 to outfit 20 guys. 114 00:06:10,005 --> 00:06:11,465 He's rock happy, Colonel. 115 00:06:11,507 --> 00:06:13,133 We'll move you out as soon as we can. 116 00:06:13,175 --> 00:06:14,801 Yeah, I know, sir, but wouldn't it be bet... 117 00:06:14,843 --> 00:06:16,678 You have any complaints, see the Auto Club, huh? 118 00:06:21,725 --> 00:06:22,726 Hey, if it comes out okay, 119 00:06:22,768 --> 00:06:23,393 I want a couple of dozen prints. 120 00:06:25,479 --> 00:06:26,688 Hey, come on, knock it off. 121 00:06:26,730 --> 00:06:27,731 Now, don't smile. 122 00:06:27,773 --> 00:06:29,483 Try to look as German as possible. 123 00:06:32,361 --> 00:06:33,237 All right, next. 124 00:06:36,156 --> 00:06:37,741 Waist, 26 inches. 125 00:06:37,783 --> 00:06:40,077 26? 126 00:06:40,118 --> 00:06:41,662 What are you, in the Army or the Cub Scouts? 127 00:06:41,662 --> 00:06:42,913 I was drafted. 128 00:06:42,955 --> 00:06:45,123 No wonder it's taken us so long to win the war. 129 00:06:51,672 --> 00:06:52,840 Yes, Herr General. 130 00:06:52,840 --> 00:06:53,924 I heard the news. 131 00:06:53,966 --> 00:06:54,925 A most regrettable business. 132 00:06:54,967 --> 00:06:57,302 20 men escaping from Stalag 9. 133 00:06:57,344 --> 00:06:59,805 The Commandant, Colonel Smeckler, 134 00:06:59,847 --> 00:07:00,848 is a personal friend of mine. 135 00:07:00,848 --> 00:07:02,641 I must telephone him immediately 136 00:07:02,683 --> 00:07:04,685 and express my deepest sympathy, yes. 137 00:07:04,685 --> 00:07:07,771 What? Oh, yes... 138 00:07:07,813 --> 00:07:11,108 Long distance to Russia is very expensive. 139 00:07:11,149 --> 00:07:12,484 Yes, Herr General, I understand. 140 00:07:12,526 --> 00:07:13,902 I understand completely, Herr General. 141 00:07:15,404 --> 00:07:17,239 Don't do that, Colonel Hogan. 142 00:07:17,281 --> 00:07:18,365 It leaves me weak. 143 00:07:18,699 --> 00:07:19,992 How weak? 144 00:07:20,033 --> 00:07:21,994 Very. 145 00:07:22,035 --> 00:07:24,037 What's the Colonel want to see me about? 146 00:07:24,037 --> 00:07:25,664 I can't tell you. 147 00:07:27,416 --> 00:07:28,750 I'm not supposed to tell you. 148 00:07:30,878 --> 00:07:32,671 No... 149 00:07:32,713 --> 00:07:34,423 Honey, I've got all day. 150 00:07:42,306 --> 00:07:45,017 What was the question? 151 00:07:47,519 --> 00:07:50,147 I forget. 152 00:07:50,189 --> 00:07:51,815 You may rest assured, Herr General, 153 00:07:51,857 --> 00:07:53,400 we are always on the alert here. 154 00:07:53,442 --> 00:07:55,068 You know our proud boast. 155 00:07:55,068 --> 00:07:57,487 No one has ever escaped from Stalag 13. 156 00:07:57,529 --> 00:07:58,780 Goodbye, Herr General. 157 00:07:58,822 --> 00:08:00,532 What? 158 00:08:00,574 --> 00:08:04,077 Oh, yes, of course-- Heil Hitler. 159 00:08:04,077 --> 00:08:05,996 You know, it is most gratifying 160 00:08:06,038 --> 00:08:09,082 to have the confidence of one's superior officer. 161 00:08:09,124 --> 00:08:10,876 Jawohl, Herr Kommandant. 162 00:08:10,918 --> 00:08:13,420 Too bad that's not the case with you, Schultz. 163 00:08:13,420 --> 00:08:17,549 I'm only a humble Sergeant, Herr Kommandant. 164 00:08:17,591 --> 00:08:20,427 Yes, an accident of war. 165 00:08:22,012 --> 00:08:22,971 Now, where is Hogan? 166 00:08:23,013 --> 00:08:24,306 I sent for him 20 minutes ago. 167 00:08:24,348 --> 00:08:25,724 At once. 168 00:08:29,436 --> 00:08:30,771 Colonel Hogan! 169 00:08:34,942 --> 00:08:35,776 Sit down, Colonel. 170 00:08:37,402 --> 00:08:40,572 Hogan, I sent for you because it is necessary 171 00:08:40,614 --> 00:08:42,658 for us to have a little chat. 172 00:08:42,699 --> 00:08:43,784 Chat away. 173 00:08:43,867 --> 00:08:44,993 Undoubtedly you are aware 174 00:08:45,035 --> 00:08:47,329 that there is another Stalag not too far from here. 175 00:08:47,371 --> 00:08:49,373 Yeah, Stalag 9. 176 00:08:49,414 --> 00:08:51,458 I'm not going to be transferred, am I? 177 00:08:51,500 --> 00:08:52,751 Why? You like it here? 178 00:08:52,793 --> 00:08:54,253 "Like" is hardly the word. 179 00:08:54,294 --> 00:08:56,463 I mean, it's like a home away from home. 180 00:08:56,505 --> 00:08:57,631 Schultz, did you hear that? 181 00:08:57,673 --> 00:08:59,132 There's a war on, he's a prisoner, 182 00:08:59,132 --> 00:09:00,467 yet he calls it a home. 183 00:09:00,467 --> 00:09:03,595 I think he's stir crazy. 184 00:09:03,637 --> 00:09:05,305 Silence! You will speak only when you're spoken to. 185 00:09:05,347 --> 00:09:08,725 You spoke to me, Herr Kommandant. 186 00:09:08,767 --> 00:09:10,519 Next time don't answer. 187 00:09:13,605 --> 00:09:14,815 Oh! 188 00:09:20,821 --> 00:09:23,407 Colonel Hogan, I want to give you 189 00:09:23,448 --> 00:09:26,493 some information and a little advice. 190 00:09:26,535 --> 00:09:29,496 First, there has been an escape from Stalag 9. 191 00:09:29,496 --> 00:09:30,747 There has? 192 00:09:30,789 --> 00:09:31,832 Hey, that's wonderful. 193 00:09:31,832 --> 00:09:33,584 Schultz, you never tell us anything. 194 00:09:33,625 --> 00:09:35,335 I know nothing. 195 00:09:35,335 --> 00:09:38,130 I warn you-- don't be encouraged by this news 196 00:09:38,172 --> 00:09:39,798 to try something foolish. 197 00:09:39,840 --> 00:09:41,508 Who'd want to escape from all this beauty? 198 00:09:41,508 --> 00:09:43,844 All this beauty. 199 00:09:43,886 --> 00:09:44,845 Silence. 200 00:09:44,887 --> 00:09:47,389 Things have been awfully quiet around here. 201 00:09:47,431 --> 00:09:48,932 You're up to something. 202 00:09:48,974 --> 00:09:50,767 I am watching you every minute. 203 00:09:50,809 --> 00:09:52,978 Dismissed. 204 00:09:57,399 --> 00:09:58,525 Incidentally, Colonel, 205 00:09:58,567 --> 00:10:00,152 how did the boys of Stalag 9 get out? 206 00:10:00,194 --> 00:10:01,361 A tunnel. 207 00:10:01,361 --> 00:10:03,363 And again I advise you not to try it. 208 00:10:03,363 --> 00:10:05,490 Oh, come on, we wouldn't dig a tunnel. 209 00:10:05,532 --> 00:10:06,491 Good. 210 00:10:06,533 --> 00:10:07,618 Go out in a helicopter with parachutes. 211 00:10:07,659 --> 00:10:09,328 Insolence. 212 00:10:09,369 --> 00:10:11,288 Somewhere we can drop you, like the Russian Front? 213 00:10:11,330 --> 00:10:12,372 Out! 214 00:10:14,416 --> 00:10:17,753 All guards are to go on special alert immediately. 215 00:10:17,794 --> 00:10:20,422 I will spot check the huts personally. 216 00:10:20,464 --> 00:10:21,798 Jawohl, Herr Kommandant. 217 00:10:23,675 --> 00:10:25,302 A helicopter, indeed. 218 00:10:25,344 --> 00:10:27,513 What a clever idea. 219 00:10:27,554 --> 00:10:28,639 Shut up. 220 00:10:40,025 --> 00:10:42,027 Mills, Mills, wake up. Hmm... 221 00:10:42,069 --> 00:10:43,195 Wake up. Hmm! 222 00:10:43,237 --> 00:10:45,739 You awake? Yes. 223 00:10:45,739 --> 00:10:48,200 Listen, a guy told me there's a road construction 224 00:10:48,242 --> 00:10:49,535 a few miles from here, 225 00:10:49,576 --> 00:10:51,870 and every day they send a tank truck to get water 226 00:10:51,912 --> 00:10:52,454 inside the gate. 227 00:10:52,496 --> 00:10:53,872 I saw it. 228 00:10:53,914 --> 00:10:57,084 Okay, they open the top hatch to fill it. 229 00:10:57,084 --> 00:10:59,545 The goons always watch the driver. 230 00:10:59,586 --> 00:11:02,256 If we come on the blind side... 231 00:11:02,297 --> 00:11:03,924 And what about the driver? 232 00:11:03,924 --> 00:11:04,967 He's a civilian Kraut. 233 00:11:05,008 --> 00:11:08,720 Once we're inside, we can hear him climbing up. 234 00:11:08,762 --> 00:11:11,265 Then we go under the water till he closes the hatch. 235 00:11:11,265 --> 00:11:13,600 You with me? 236 00:11:13,600 --> 00:11:15,227 I don't know. 237 00:11:15,269 --> 00:11:16,270 Hogan said he'd get us out. 238 00:11:16,270 --> 00:11:17,896 That might take weeks. 239 00:11:17,938 --> 00:11:20,732 20 guys-- papers, clothes... 240 00:11:20,774 --> 00:11:22,943 Yeah, but if we blow it, they might grab everybody. 241 00:11:22,943 --> 00:11:26,905 Look, I got you out of Stalag 9, didn't I? 242 00:11:26,947 --> 00:11:27,698 Well, yeah. 243 00:11:27,739 --> 00:11:30,909 Okay, we go tomorrow. 244 00:11:36,540 --> 00:11:37,708 Gin. 245 00:11:39,877 --> 00:11:41,295 Hi, Kinch. 246 00:11:41,295 --> 00:11:42,462 Any word from London? 247 00:11:42,462 --> 00:11:45,966 Yeah. The sub will be standing by every night 248 00:11:46,008 --> 00:11:47,092 beginning tomorrow. 249 00:11:47,134 --> 00:11:48,510 Newkirk? 250 00:11:48,552 --> 00:11:51,138 Civilian clothes are finished, Colonel. 251 00:11:51,138 --> 00:11:52,306 Fitting tonight. 252 00:11:52,347 --> 00:11:54,224 The I.D. cards will be finished this afternoon. 253 00:11:54,266 --> 00:11:56,852 All right, we'll move 'em out tomorrow night. 254 00:11:56,894 --> 00:11:59,062 We'll use the tunnel in hut number three. 255 00:11:59,104 --> 00:12:00,689 All right, all right. 256 00:12:00,731 --> 00:12:04,651 CARTER: Yeah, I bet a truck like that holds maybe a thousand gallons. 257 00:12:04,693 --> 00:12:07,446 Make a lovely dry martini. 258 00:12:07,487 --> 00:12:10,866 Where would you get a 50-pound olive? 259 00:12:10,908 --> 00:12:12,409 Now, you take a truck like that... 260 00:12:12,451 --> 00:12:15,078 hey, there's Braden and Mills. 261 00:12:15,120 --> 00:12:16,246 CARTER: What are they doing out? 262 00:12:16,330 --> 00:12:17,247 HOGAN: Going for the truck. 263 00:12:17,289 --> 00:12:18,332 They're barmy. 264 00:12:18,373 --> 00:12:19,458 Hey, let's get them. No, no, hold it. 265 00:12:31,136 --> 00:12:32,554 If they get caught, they'll ruin it for the lot. 266 00:12:32,596 --> 00:12:33,514 Klink's worried 'cause things 267 00:12:33,555 --> 00:12:34,556 have been too quiet. 268 00:12:34,598 --> 00:12:35,557 Let's just change that right now. 269 00:12:35,599 --> 00:12:37,518 Move in when I give the okay. 270 00:12:42,231 --> 00:12:44,233 Schultz, what would you say if I told you 271 00:12:44,274 --> 00:12:45,859 there were a couple of prisoners 272 00:12:45,859 --> 00:12:47,069 in that water tank, huh? 273 00:12:47,110 --> 00:12:48,862 Good luck to them. 274 00:12:48,904 --> 00:12:50,864 What would they be doing in there? 275 00:12:50,906 --> 00:12:53,367 What's the first thing that comes to your mind? 276 00:12:53,367 --> 00:12:54,660 They are thirsty? 277 00:12:54,701 --> 00:12:58,539 No, come on, think of something crazy. 278 00:12:58,539 --> 00:13:00,207 They're trying to escape? 279 00:13:00,207 --> 00:13:03,877 That's why you're a sergeant. 280 00:13:03,877 --> 00:13:06,713 ( shouting in German ) 281 00:13:06,755 --> 00:13:08,215 Raus! Raus! 282 00:13:08,215 --> 00:13:11,218 Out! Out! Out with you! Out! 283 00:13:11,218 --> 00:13:13,720 ( speaking German ) 284 00:13:13,720 --> 00:13:17,057 Ha! Ha! Hahahaha! 285 00:13:17,057 --> 00:13:19,518 Oh, how could you do this to me? 286 00:13:19,560 --> 00:13:22,271 You cannot trust anybody anymore! 287 00:13:22,312 --> 00:13:23,438 Bad boys! 288 00:13:23,480 --> 00:13:28,694 ( all yelling ) 289 00:13:46,879 --> 00:13:49,089 Barnes, Davis. 290 00:13:49,089 --> 00:13:51,341 You clods go hide in my office. 291 00:13:51,383 --> 00:13:52,593 I'm sorry, Colonel. 292 00:13:52,593 --> 00:13:54,595 Go! 293 00:13:54,636 --> 00:13:55,596 What's up Colonel? 294 00:13:55,637 --> 00:13:57,598 All right, the Krauts will be here in a minute 295 00:13:57,598 --> 00:13:58,807 looking for Braden and Mills. 296 00:13:58,849 --> 00:13:59,933 That's for sure. 297 00:13:59,975 --> 00:14:01,768 We can't give 'em up, otherwise we'll blow 298 00:14:01,810 --> 00:14:02,895 the whole operation, right? 299 00:14:02,936 --> 00:14:04,188 Sure, Colonel. So. 300 00:14:04,229 --> 00:14:05,731 Colonel! What's that for? 301 00:14:05,772 --> 00:14:08,108 That's for trying to hide out in the water truck. 302 00:14:12,404 --> 00:14:14,531 So you wouldn't take my advice, eh, Hogan? 303 00:14:14,573 --> 00:14:15,741 Where are the two prisoners 304 00:14:15,782 --> 00:14:16,742 who tried to escape? 305 00:14:16,783 --> 00:14:18,285 If you stood any closer to them, 306 00:14:18,285 --> 00:14:19,912 your Iron Cross would get rusty. 307 00:14:21,371 --> 00:14:23,165 Oh, you fools. 308 00:14:23,207 --> 00:14:24,791 Here's my reward. 309 00:14:24,833 --> 00:14:26,293 30 days in the cooler. 310 00:14:26,293 --> 00:14:27,628 Take them away. 311 00:14:27,669 --> 00:14:31,840 30 days is a cruel, inhuman, unjustified punishment, 312 00:14:31,882 --> 00:14:34,134 to be inflicted only by a sadist. 313 00:14:34,176 --> 00:14:38,138 Flattery will gain you nothing, my dear, Colonel. 314 00:14:42,309 --> 00:14:44,645 30 days. Boy, that's a bum rap, Colonel. 315 00:14:44,645 --> 00:14:45,812 It's shocking. 316 00:14:45,854 --> 00:14:47,648 All right, Klink's had his fun for today. 317 00:14:47,648 --> 00:14:48,815 Now he'll relax. 318 00:14:48,815 --> 00:14:51,568 We move the Stalag 9 boys out tonight, ready or not. 319 00:14:51,610 --> 00:14:52,861 Yes, Colonel. 320 00:14:52,903 --> 00:14:53,862 One last detail, sir? 321 00:14:53,904 --> 00:14:54,821 What is it, Lebeau? 322 00:14:54,821 --> 00:14:55,989 Permission to punch 323 00:14:55,989 --> 00:14:57,366 Braden and Mills in the nose. 324 00:15:08,502 --> 00:15:09,962 Here he comes now. 325 00:15:16,593 --> 00:15:18,220 Anybody tell you fellows 326 00:15:18,262 --> 00:15:19,555 we have an escape going tonight? 327 00:15:19,596 --> 00:15:20,722 Yeah, we're ready. 328 00:15:20,764 --> 00:15:21,682 What about the tunnel? 329 00:15:21,723 --> 00:15:22,975 You were gonna fix the trap. 330 00:15:23,016 --> 00:15:24,893 He's behind the times. 331 00:15:24,935 --> 00:15:26,687 He's an officer, you know. 332 00:15:26,687 --> 00:15:28,438 It was finished hours ago. 333 00:15:28,480 --> 00:15:29,982 Sure, we even moved the entrance. 334 00:15:30,023 --> 00:15:30,983 ( both snickering ) 335 00:15:31,024 --> 00:15:32,025 Oh. Uh-huh. I see. 336 00:15:32,067 --> 00:15:33,527 We're going to play games, huh? 337 00:15:33,569 --> 00:15:35,863 You want me to find where the new entrance is? 338 00:15:35,863 --> 00:15:37,573 No wonder he's a colonel. 339 00:15:37,614 --> 00:15:39,616 Catches on... just like that. 340 00:15:39,658 --> 00:15:40,659 Okay, I'll play. 341 00:15:40,701 --> 00:15:42,578 We figure if you can't find it, 342 00:15:42,619 --> 00:15:43,370 the goons won't. 343 00:15:43,370 --> 00:15:45,038 Watch. 344 00:15:57,259 --> 00:15:59,845 Very, very old fashioned, that colonel. 345 00:16:10,564 --> 00:16:11,899 Ah. 346 00:16:11,899 --> 00:16:13,692 I can tell by your face, Carter. 347 00:16:13,734 --> 00:16:15,235 Wrong. 348 00:16:15,235 --> 00:16:17,821 That's the sauerbraten I had for lunch. 349 00:16:17,905 --> 00:16:20,866 Okay, I give up. You win. 350 00:16:20,908 --> 00:16:24,203 Will you follow us, please? 351 00:16:26,288 --> 00:16:27,915 Excuse me a minute, old man? 352 00:16:27,956 --> 00:16:30,417 So, you'll be five minutes late for the ball. 353 00:16:33,337 --> 00:16:35,756 MEN: Ta-ta-dah. 354 00:16:35,756 --> 00:16:37,758 HOGAN: Gee, Dad, it's a tunnel. 355 00:16:37,758 --> 00:16:38,926 You never had a chance. 356 00:16:38,926 --> 00:16:39,927 You do good work. 357 00:16:39,927 --> 00:16:40,886 You really do. 358 00:16:40,928 --> 00:16:42,262 Well, let's face it, Colonel. 359 00:16:42,304 --> 00:16:43,722 What would you do without us? 360 00:16:43,764 --> 00:16:44,848 Yeah. That's right. 361 00:16:44,890 --> 00:16:46,600 You fellows wouldn't be mad 362 00:16:46,642 --> 00:16:49,937 if I told you I-I knew it was there all the time? 363 00:16:49,978 --> 00:16:52,231 Yes, I would. 364 00:16:52,272 --> 00:16:53,440 All right, then, I won't tell you. 365 00:16:58,612 --> 00:17:00,113 You're a fine-looking bunch of Krauts. 366 00:17:02,157 --> 00:17:03,450 Hey! 367 00:17:03,450 --> 00:17:06,537 Colonel, I'd like to report a peeping Tom, here. 368 00:17:06,578 --> 00:17:07,871 All right, all right. 369 00:17:07,913 --> 00:17:10,499 Now, you got your identity papers and your rations. 370 00:17:10,541 --> 00:17:12,042 You're going to travel in twos. 371 00:17:12,084 --> 00:17:13,126 Got your maps? 372 00:17:13,168 --> 00:17:14,336 NEWKIRK: They got everything. 373 00:17:14,378 --> 00:17:16,046 All right, LeBeau, you're gonna be in charge 374 00:17:16,088 --> 00:17:17,881 of the other end to get them through the hole. 375 00:17:17,923 --> 00:17:19,091 Yes, sir. I'm ready. 376 00:17:19,132 --> 00:17:20,217 It's time. They're gonna be 377 00:17:20,259 --> 00:17:22,052 changing the guards in a couple of minutes. 378 00:17:22,094 --> 00:17:23,679 All right, saddle up. Here we go. 379 00:17:23,887 --> 00:17:25,639 Let's go, let's go. 380 00:17:25,639 --> 00:17:28,809 NEWKIRK: Now don't leave anything behind. 381 00:17:28,809 --> 00:17:30,477 HOGAN: Take care. Watch that first step. 382 00:17:30,519 --> 00:17:31,979 NEWKIRK: All right, come on, keep it moving. 383 00:17:32,020 --> 00:17:33,146 I'm after the lady. 384 00:17:33,188 --> 00:17:34,189 Come on, you should've-- 385 00:17:34,231 --> 00:17:35,816 you should've done that long before, now. 386 00:17:41,405 --> 00:17:42,406 NEWKIRK: Come on. 387 00:17:42,447 --> 00:17:43,907 Now, get all your stuff. 388 00:17:43,949 --> 00:17:45,659 Don't even look. Pick it up. 389 00:17:45,701 --> 00:17:48,954 Don't leave anything behind. 390 00:17:48,996 --> 00:17:51,540 ( dogs softly growl ) 391 00:17:54,501 --> 00:17:57,337 Shh. Silence. Quiet. 392 00:17:57,337 --> 00:17:59,173 Knock it off, huh? 393 00:17:59,173 --> 00:17:59,715 I'm going up. 394 00:18:10,601 --> 00:18:11,768 Two goons. 395 00:18:11,810 --> 00:18:13,145 How close? 396 00:18:13,187 --> 00:18:16,481 I could read "Made in Japan" on their boots. 397 00:18:16,523 --> 00:18:19,693 Go tell Hogan we can't use the hole. 398 00:18:21,904 --> 00:18:23,197 HOGAN: Keep it moving down there, huh? 399 00:18:23,197 --> 00:18:24,531 KINCH: Hey, what's going on down there? 400 00:18:24,531 --> 00:18:25,574 They just passed the word 401 00:18:25,616 --> 00:18:26,617 we can't use the tunnel. 402 00:18:26,658 --> 00:18:27,326 Goons in the way. 403 00:18:27,367 --> 00:18:28,702 Oh, great. 404 00:18:28,702 --> 00:18:30,996 We're going to run out of time and darkness. 405 00:18:31,038 --> 00:18:32,664 Simultaneously, I should think. 406 00:18:32,706 --> 00:18:34,708 You, better wash it out for tonight, Colonel. 407 00:18:34,708 --> 00:18:35,918 The way Klink's been acting? 408 00:18:35,959 --> 00:18:37,211 Spot checks, special alerts. 409 00:18:37,211 --> 00:18:38,712 He's relaxed. We've gotta move. 410 00:18:38,712 --> 00:18:40,422 Yeah, but how do we get past those goons? 411 00:18:42,549 --> 00:18:44,968 Trade him one end of the tunnel for the other. 412 00:18:45,010 --> 00:18:46,762 Carter and Newkirk, into the tunnel. 413 00:18:46,803 --> 00:18:47,846 Right, okay. 414 00:18:47,888 --> 00:18:50,432 Break through and give yourselves up. 415 00:18:50,474 --> 00:18:53,101 You're having a go at us, aren't you? 416 00:18:53,143 --> 00:18:54,186 You heard me. 417 00:18:54,228 --> 00:18:55,646 Break through, give yourselves up. 418 00:18:55,687 --> 00:18:57,773 We got to let 'em know where we are. Come on. 419 00:18:57,814 --> 00:18:59,149 He's mad, you know. He's mad. 420 00:19:00,317 --> 00:19:02,569 Sir, I'd like to request a transfer 421 00:19:02,611 --> 00:19:03,445 to the paratroops. 422 00:19:07,199 --> 00:19:08,784 Braden... 423 00:19:08,826 --> 00:19:10,577 the rest of your men down there, 424 00:19:10,619 --> 00:19:12,079 stay underneath the floor. 425 00:19:12,079 --> 00:19:13,247 When you hear this... 426 00:19:13,247 --> 00:19:14,248 ( stamps twice ) 427 00:19:14,248 --> 00:19:16,375 ...move 'em out fast and quiet. 428 00:19:16,416 --> 00:19:17,584 Two taps. Got it. 429 00:19:17,626 --> 00:19:18,836 You're brilliant. 430 00:19:18,877 --> 00:19:20,337 I'm going to recommend you for officer's training. 431 00:19:25,801 --> 00:19:28,512 The colonel wants us to give ourselves up. 432 00:19:28,554 --> 00:19:30,222 Let the goons capture us? 433 00:19:30,264 --> 00:19:33,141 That's what the man said. 434 00:19:33,183 --> 00:19:35,727 What happens in your army if you shoot a colonel? 435 00:19:37,855 --> 00:19:40,691 In my army, we get the Croix de Guerre. 436 00:19:49,575 --> 00:19:52,035 ( speaking German ) 437 00:19:52,077 --> 00:19:53,620 Lafayette, I am here. 438 00:19:53,620 --> 00:19:56,039 ( singing in French ) 439 00:19:56,081 --> 00:19:58,959 ( speaking German ) 440 00:19:58,959 --> 00:20:00,294 ( replies in German ) 441 00:20:00,335 --> 00:20:03,297 Alone, I'm all alone. 442 00:20:03,338 --> 00:20:04,214 Raus! Schnell! 443 00:20:04,256 --> 00:20:06,300 ( speaking German ) 444 00:20:06,300 --> 00:20:07,092 Halt! Halt! 445 00:20:07,301 --> 00:20:08,302 ( gunshot ) 446 00:20:08,302 --> 00:20:10,429 ( alarm ringing ) 447 00:20:10,470 --> 00:20:11,513 ( barking ) 448 00:20:21,523 --> 00:20:22,816 After them! After them! 449 00:20:29,698 --> 00:20:34,119 How would you like to buy a couple of nice German shepherds? 450 00:20:34,161 --> 00:20:35,287 I was only exercising them. 451 00:20:42,377 --> 00:20:45,797 Aha, a tunnel, eh? 452 00:20:45,839 --> 00:20:47,257 Did you get them all? 453 00:20:47,299 --> 00:20:49,843 Jawohl, Herr Kommandant. 454 00:20:49,885 --> 00:20:53,805 All right, let's not waste any time. 455 00:20:53,847 --> 00:20:56,350 Where did this tunnel start, huh? 456 00:20:56,350 --> 00:20:58,101 You'll never find out, 457 00:20:58,143 --> 00:21:00,145 no matter what you do to us. 458 00:21:00,270 --> 00:21:01,647 That goes for me, too. 459 00:21:01,688 --> 00:21:02,940 My lips are sealed. 460 00:21:02,981 --> 00:21:04,942 Oh, no. We have ways to make you talk, 461 00:21:04,983 --> 00:21:06,193 and we will use them! 462 00:21:06,193 --> 00:21:09,112 Oh! Oh! All right, I'll tell you. 463 00:21:09,154 --> 00:21:11,740 The tunnel starts in hut number three. 464 00:21:11,782 --> 00:21:13,158 Hut number three? 465 00:21:13,200 --> 00:21:14,159 Dirty squealer! 466 00:21:14,201 --> 00:21:15,202 I never could stand pain. 467 00:21:15,202 --> 00:21:16,870 I knew I'd get it out of them. 468 00:21:16,870 --> 00:21:18,038 Hut number three. 469 00:21:18,038 --> 00:21:18,872 Hut number three! 470 00:21:18,914 --> 00:21:20,249 Hut number three! 471 00:21:20,332 --> 00:21:22,876 Let's get it! Go! I knew it! I knew it! 472 00:21:27,256 --> 00:21:31,093 When I give you the word, stamp twice-- pow, pow. 473 00:21:31,134 --> 00:21:32,177 Gotcha. 474 00:21:34,263 --> 00:21:35,889 Here they come. 475 00:21:35,931 --> 00:21:39,393 ( all yelling ) 476 00:21:39,393 --> 00:21:42,479 Aha, aha, aha. 477 00:21:42,521 --> 00:21:44,189 So, caught you with the goods, huh? 478 00:21:44,231 --> 00:21:47,901 Hogan, I have warned you many times and again you try. 479 00:21:47,901 --> 00:21:50,404 I have had enough of this. 480 00:21:50,404 --> 00:21:52,823 Herr Kommandant, please, may I? 481 00:21:52,865 --> 00:21:55,576 No one, but no one, ever escapes from Stalag 13. 482 00:21:55,576 --> 00:21:57,411 Oh, Herr Kommandant, ( clicks tongue ) 483 00:21:57,452 --> 00:21:59,955 your foot's swelled by the excitement. 484 00:21:59,997 --> 00:22:01,206 Dummkopf. 485 00:22:01,248 --> 00:22:02,249 Jawohl. 486 00:22:02,249 --> 00:22:04,334 ( stomps twice ) 487 00:22:04,376 --> 00:22:05,335 Cancel that order. 488 00:22:24,771 --> 00:22:28,317 A nice little tunnel. 489 00:22:28,358 --> 00:22:30,903 Colonel Hogan, what happened to your helicopter, huh? 490 00:22:30,944 --> 00:22:34,448 We're waiting for spare parts. 491 00:22:34,489 --> 00:22:36,700 I will not forget this madness. 492 00:22:36,742 --> 00:22:38,785 Schultz, they're to begin work immediately 493 00:22:38,785 --> 00:22:40,120 filling in this tunnel. 494 00:22:40,162 --> 00:22:42,748 A little hard labor all night won't hurt them. 495 00:22:42,789 --> 00:22:44,124 Jawohl, Herr Kommandant. 496 00:22:44,124 --> 00:22:46,043 And then tomorrow, when the job is done, 497 00:22:46,084 --> 00:22:49,213 we will take the next corrective measure. 498 00:22:49,254 --> 00:22:52,674 What do you think of that, Colonel Hogan? 499 00:22:52,716 --> 00:22:56,053 Well, look at this way-- you can't win 'em all. 500 00:22:56,094 --> 00:22:57,971 Of course not. 501 00:22:57,971 --> 00:23:00,015 But you can try. 502 00:23:00,057 --> 00:23:00,807 ( frustrated grunt ) 503 00:23:11,485 --> 00:23:15,280 Job's finished, Colonel. Tunnel's all filled in. 504 00:23:15,656 --> 00:23:17,199 Oh, Newkirk. 505 00:23:17,241 --> 00:23:18,992 Yes, it's me. 506 00:23:18,992 --> 00:23:20,536 Boys must be tired, huh? 507 00:23:20,577 --> 00:23:22,162 Nah, not at all. We could have carried on 508 00:23:22,204 --> 00:23:23,831 for at least another five minutes. 509 00:23:23,872 --> 00:23:24,957 ( snores ) 510 00:23:28,669 --> 00:23:30,838 I have to see the big shot. 511 00:23:30,879 --> 00:23:32,381 Well, he's on the phone, 512 00:23:32,464 --> 00:23:33,507 but he'll be out in a minute. 513 00:23:33,674 --> 00:23:35,634 I can wait, baby. 514 00:23:37,845 --> 00:23:39,638 Bluebirds have all flown the coop, sir. 515 00:23:39,680 --> 00:23:40,931 All 20? 516 00:23:40,973 --> 00:23:43,475 Should be over the white cliffs of Dover by now. 517 00:23:43,517 --> 00:23:45,477 And what are you mumbling about? 518 00:23:45,519 --> 00:23:48,647 We're just saying if you lost a little weight, Schultz, 519 00:23:48,689 --> 00:23:50,190 you'd look 20 years younger. 520 00:23:50,190 --> 00:23:51,859 Forget it. I'm handsome as it is. 521 00:23:51,900 --> 00:23:53,694 Am I right, Helga, baby? 522 00:23:55,445 --> 00:23:58,365 Well, we're all happy this morning, huh? 523 00:23:58,365 --> 00:23:59,825 Herr Kommandant, I have to report 524 00:23:59,867 --> 00:24:02,286 the tunnel has been filled in. It is completely kaput. 525 00:24:02,327 --> 00:24:05,539 Excellent, Schultz. 526 00:24:05,581 --> 00:24:06,665 And now, Hogan, for the punishment 527 00:24:06,707 --> 00:24:08,000 I promised you. 528 00:24:08,041 --> 00:24:10,711 30 days in the cooler for all your men. 529 00:24:10,711 --> 00:24:12,796 Schultz, the formation at once. 530 00:24:12,838 --> 00:24:14,590 Jawohl, Herr Kommandant. 531 00:24:14,631 --> 00:24:16,550 Colonel Hogan, are you going 532 00:24:16,550 --> 00:24:19,511 to parade your men to the cells? 533 00:24:19,553 --> 00:24:20,512 You must be kidding. 534 00:24:20,554 --> 00:24:22,014 Well, knowing you as I do, 535 00:24:22,055 --> 00:24:24,266 I thought you might like to join your men in the cooler 536 00:24:24,308 --> 00:24:25,267 as a gesture. 537 00:24:25,309 --> 00:24:27,686 Actually, there's nothing I'd enjoy more, 538 00:24:27,978 --> 00:24:28,896 but I can't. 539 00:24:28,937 --> 00:24:30,272 And why not? 540 00:24:30,314 --> 00:24:32,399 Somebody's got to warm up the helicopter. 34383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.