Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,106 --> 00:00:17,319
( theme song playing )
2
00:01:00,112 --> 00:01:01,238
All ready?
3
00:01:01,280 --> 00:01:02,322
Yes, sir.
4
00:01:09,037 --> 00:01:10,455
( muffled cries )
Newkirk.
5
00:01:12,791 --> 00:01:14,418
LeBeau's ready
to move out.
6
00:01:14,459 --> 00:01:15,711
We need a diversion.
7
00:01:15,752 --> 00:01:17,296
Righto.
Righto, Colonel.
8
00:01:27,306 --> 00:01:28,182
Sleepy, Grandma?
9
00:01:28,182 --> 00:01:29,683
Leave off.
10
00:01:29,683 --> 00:01:31,476
Get going.
Be careful.
11
00:01:31,518 --> 00:01:32,936
Don't get yourself shot.
12
00:01:32,978 --> 00:01:36,023
In this outfit,
could you blame 'em?
13
00:01:50,662 --> 00:01:51,872
Halt!
14
00:01:51,872 --> 00:01:53,373
Halt!
15
00:01:53,373 --> 00:01:56,418
( alarm sounds )
16
00:01:56,460 --> 00:01:57,878
( dogs barking )
17
00:02:00,547 --> 00:02:01,298
Nein, nein, nein.
18
00:02:01,590 --> 00:02:02,549
The Englander.
19
00:02:02,591 --> 00:02:04,885
He's sleep-walking.
20
00:02:04,885 --> 00:02:06,595
Wake up, Newkirk.
21
00:02:09,348 --> 00:02:11,892
Newkirk...
22
00:02:11,934 --> 00:02:15,229
( alarm ringing, dogs barking )
23
00:02:17,898 --> 00:02:18,857
Wake up.
24
00:02:25,489 --> 00:02:27,324
Oh, Fraulein.
25
00:02:27,366 --> 00:02:30,118
Oh, Fraulein, ichliebe dich. Ich...
26
00:02:43,757 --> 00:02:45,592
No, no, stop.
27
00:02:45,592 --> 00:02:46,718
You can't come with me.
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,428
I'm only going to dig
for mushrooms.
29
00:02:48,470 --> 00:02:51,849
Bismarck... Kaiser...
sit, sit, sit.
30
00:02:51,890 --> 00:02:53,392
Good, now stay.
31
00:02:56,979 --> 00:03:00,232
If you're good, I'm going
to bring you back a cat.
32
00:03:00,274 --> 00:03:03,902
All right, boys and girls,
to the kennel.
33
00:03:30,304 --> 00:03:31,471
Guten Abend.
34
00:03:31,471 --> 00:03:33,307
Ich bin Deutsch?
35
00:03:33,348 --> 00:03:34,808
Your German is terrible.
36
00:03:36,560 --> 00:03:37,644
Hey, what are you doing?
37
00:03:37,644 --> 00:03:39,229
All right,
sound off, buddy.
38
00:03:39,271 --> 00:03:39,813
Who are you?
39
00:03:39,855 --> 00:03:41,231
Corporal LeBeau.
40
00:03:41,273 --> 00:03:42,482
I'm digging for mushrooms.
41
00:03:42,482 --> 00:03:43,525
That's cute.
42
00:03:43,567 --> 00:03:44,818
No, it's true.
43
00:03:44,818 --> 00:03:46,236
Every Friday we have sauce
La Champignon
44
00:03:46,278 --> 00:03:47,321
on our boiled potatoes.
45
00:03:47,321 --> 00:03:48,447
I'm a P.O.W.
46
00:03:48,488 --> 00:03:50,199
Yeah? Who won
the World Series
in 1940?
47
00:03:50,240 --> 00:03:51,575
"Who won the World Series..."
48
00:03:51,617 --> 00:03:52,826
How do I know?
49
00:03:52,826 --> 00:03:54,995
Ask me who was at
the Folies Bergere in l940.
50
00:03:55,037 --> 00:03:55,996
That I know.
51
00:03:55,996 --> 00:03:56,622
You're a P.O.W.?
52
00:03:56,663 --> 00:03:58,081
Yes. Stalag 13.
53
00:04:00,834 --> 00:04:02,503
Braden.
This is Mills.
Hi.
54
00:04:02,503 --> 00:04:03,837
Hi, Mills.
55
00:04:03,879 --> 00:04:04,963
We tunneled out
of Stalag 9
56
00:04:05,005 --> 00:04:05,964
a couple of hours ago.
57
00:04:06,006 --> 00:04:07,341
We've got to get in touch
with Colonel Hogan.
58
00:04:07,341 --> 00:04:08,967
Colonel Hogan?
59
00:04:09,009 --> 00:04:11,011
Our escape officer
told us about him.
60
00:04:11,011 --> 00:04:13,514
Now, why didn't he notify us
through the underground?
61
00:04:13,555 --> 00:04:14,681
We took off
on our own.
62
00:04:14,723 --> 00:04:15,724
We need fake
I.D. cards,
63
00:04:15,766 --> 00:04:17,351
civilian clothes,
maps and money.
64
00:04:17,392 --> 00:04:18,519
How about it?
65
00:04:18,519 --> 00:04:19,811
That's possible.
66
00:04:19,853 --> 00:04:21,188
Do you have a reservation?
67
00:04:21,230 --> 00:04:23,815
You mean a guy has
to make a reservation
for an escape?
68
00:04:23,857 --> 00:04:25,984
Well, we're booked
right through New Year's Eve.
69
00:04:26,026 --> 00:04:28,904
We tunneled through
400 feet of rock and mud.
70
00:04:28,946 --> 00:04:30,822
We're not going
to stop now.
71
00:04:30,864 --> 00:04:32,449
Okay, I'll take you to Hogan.
72
00:04:32,491 --> 00:04:34,493
( whistling )
73
00:04:39,832 --> 00:04:40,999
What did you do?
74
00:04:41,041 --> 00:04:43,585
Dig your tunnel
through Times Square?
75
00:05:01,228 --> 00:05:02,646
Cominskey, Corporal Walter.
76
00:05:02,688 --> 00:05:04,898
Cominskey,
Corporal Walter.
77
00:05:04,898 --> 00:05:06,191
Palmer, Sergeant John.
78
00:05:06,233 --> 00:05:07,067
Hackensack, New Jersey.
79
00:05:07,234 --> 00:05:09,111
Palmer,
Sergeant John.
80
00:05:09,152 --> 00:05:11,446
Hey, any mail for me?
81
00:05:11,488 --> 00:05:12,447
That's all
of them, Colonel.
82
00:05:12,489 --> 00:05:13,866
Could be it's only
the first wave.
83
00:05:13,907 --> 00:05:15,534
I make it, uh, 20 men.
84
00:05:15,576 --> 00:05:17,703
That's just enough
for a marching band.
85
00:05:17,744 --> 00:05:21,206
All right, let me
have your attention.
86
00:05:21,248 --> 00:05:23,834
Welcome to Stalag 13,
fellas.
87
00:05:23,876 --> 00:05:25,627
For your information,
we're in the escape business.
88
00:05:25,669 --> 00:05:26,837
PALMER:
Oh, this must be the place.
89
00:05:26,879 --> 00:05:28,422
You said it.
We didn't know you were coming,
90
00:05:28,422 --> 00:05:29,631
so it's going to be
a little tough.
91
00:05:29,673 --> 00:05:30,966
Too many to
handle, Colonel?
92
00:05:31,008 --> 00:05:32,926
Generally we handle
two or three.
93
00:05:32,968 --> 00:05:34,678
This is our first venture
in the wholesale business.
94
00:05:36,680 --> 00:05:38,432
Newkirk, we'll need civilian
clothes for everybody.
95
00:05:38,473 --> 00:05:39,433
Right, Colonel.
96
00:05:39,474 --> 00:05:40,976
We'll also need
some forged papers, Carter.
97
00:05:41,018 --> 00:05:42,686
All right. The first
ten men report to me
98
00:05:42,728 --> 00:05:43,770
tomorrow at 0930 hours
99
00:05:43,896 --> 00:05:45,147
in tunnel number four.
100
00:05:45,189 --> 00:05:46,607
I'll take your pictures
for German I.D. cards.
101
00:05:46,648 --> 00:05:47,774
All right, look, fellas,
102
00:05:47,774 --> 00:05:49,860
when we're ready,
we'll move 'em out of the tunnel
103
00:05:49,902 --> 00:05:50,903
in hut number three.
104
00:05:50,944 --> 00:05:52,779
Kinch, get on the radio
to London.
105
00:05:52,779 --> 00:05:54,114
Arrange a pick-up point.
106
00:05:54,156 --> 00:05:56,783
Tell 'em to send
a big submarine...
107
00:05:56,909 --> 00:05:58,035
uh, with a trailer.
108
00:05:58,076 --> 00:05:59,620
All right,
are there any questions?
109
00:05:59,620 --> 00:06:01,246
Colonel...
110
00:06:01,288 --> 00:06:05,292
all this organization you got
here sounds great, sir, but...
111
00:06:05,334 --> 00:06:06,793
We're an old
established firm.
112
00:06:06,793 --> 00:06:08,962
But it's going to take
an awful long time
113
00:06:09,004 --> 00:06:09,963
to outfit 20 guys.
114
00:06:10,005 --> 00:06:11,465
He's rock happy,
Colonel.
115
00:06:11,507 --> 00:06:13,133
We'll move you out
as soon as we can.
116
00:06:13,175 --> 00:06:14,801
Yeah, I know, sir,
but wouldn't it be bet...
117
00:06:14,843 --> 00:06:16,678
You have any complaints,
see the Auto Club, huh?
118
00:06:21,725 --> 00:06:22,726
Hey, if it comes out okay,
119
00:06:22,768 --> 00:06:23,393
I want a couple
of dozen prints.
120
00:06:25,479 --> 00:06:26,688
Hey, come on,
knock it off.
121
00:06:26,730 --> 00:06:27,731
Now, don't smile.
122
00:06:27,773 --> 00:06:29,483
Try to look as German
as possible.
123
00:06:32,361 --> 00:06:33,237
All right, next.
124
00:06:36,156 --> 00:06:37,741
Waist, 26 inches.
125
00:06:37,783 --> 00:06:40,077
26?
126
00:06:40,118 --> 00:06:41,662
What are you, in the Army
or the Cub Scouts?
127
00:06:41,662 --> 00:06:42,913
I was drafted.
128
00:06:42,955 --> 00:06:45,123
No wonder it's taken us
so long to win the war.
129
00:06:51,672 --> 00:06:52,840
Yes, Herr General.
130
00:06:52,840 --> 00:06:53,924
I heard the news.
131
00:06:53,966 --> 00:06:54,925
A most regrettable
business.
132
00:06:54,967 --> 00:06:57,302
20 men escaping
from Stalag 9.
133
00:06:57,344 --> 00:06:59,805
The Commandant,
Colonel Smeckler,
134
00:06:59,847 --> 00:07:00,848
is a personal
friend of mine.
135
00:07:00,848 --> 00:07:02,641
I must telephone
him immediately
136
00:07:02,683 --> 00:07:04,685
and express my
deepest sympathy, yes.
137
00:07:04,685 --> 00:07:07,771
What? Oh, yes...
138
00:07:07,813 --> 00:07:11,108
Long distance to Russia
is very expensive.
139
00:07:11,149 --> 00:07:12,484
Yes, Herr General,
I understand.
140
00:07:12,526 --> 00:07:13,902
I understand completely,
Herr General.
141
00:07:15,404 --> 00:07:17,239
Don't do that,
Colonel Hogan.
142
00:07:17,281 --> 00:07:18,365
It leaves me weak.
143
00:07:18,699 --> 00:07:19,992
How weak?
144
00:07:20,033 --> 00:07:21,994
Very.
145
00:07:22,035 --> 00:07:24,037
What's the Colonel
want to see me about?
146
00:07:24,037 --> 00:07:25,664
I can't tell you.
147
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
I'm not supposed
to tell you.
148
00:07:30,878 --> 00:07:32,671
No...
149
00:07:32,713 --> 00:07:34,423
Honey, I've got all day.
150
00:07:42,306 --> 00:07:45,017
What was the question?
151
00:07:47,519 --> 00:07:50,147
I forget.
152
00:07:50,189 --> 00:07:51,815
You may rest assured,
Herr General,
153
00:07:51,857 --> 00:07:53,400
we are always
on the alert here.
154
00:07:53,442 --> 00:07:55,068
You know our proud boast.
155
00:07:55,068 --> 00:07:57,487
No one has ever escaped
from Stalag 13.
156
00:07:57,529 --> 00:07:58,780
Goodbye, Herr General.
157
00:07:58,822 --> 00:08:00,532
What?
158
00:08:00,574 --> 00:08:04,077
Oh, yes, of course--
Heil Hitler.
159
00:08:04,077 --> 00:08:05,996
You know, it is
most gratifying
160
00:08:06,038 --> 00:08:09,082
to have the confidence of
one's superior officer.
161
00:08:09,124 --> 00:08:10,876
Jawohl, Herr Kommandant.
162
00:08:10,918 --> 00:08:13,420
Too bad that's not the case
with you, Schultz.
163
00:08:13,420 --> 00:08:17,549
I'm only a humble Sergeant,
Herr Kommandant.
164
00:08:17,591 --> 00:08:20,427
Yes, an accident of war.
165
00:08:22,012 --> 00:08:22,971
Now, where is Hogan?
166
00:08:23,013 --> 00:08:24,306
I sent for him 20 minutes ago.
167
00:08:24,348 --> 00:08:25,724
At once.
168
00:08:29,436 --> 00:08:30,771
Colonel Hogan!
169
00:08:34,942 --> 00:08:35,776
Sit down, Colonel.
170
00:08:37,402 --> 00:08:40,572
Hogan, I sent for you
because it is necessary
171
00:08:40,614 --> 00:08:42,658
for us to have
a little chat.
172
00:08:42,699 --> 00:08:43,784
Chat away.
173
00:08:43,867 --> 00:08:44,993
Undoubtedly you are aware
174
00:08:45,035 --> 00:08:47,329
that there is another Stalag
not too far from here.
175
00:08:47,371 --> 00:08:49,373
Yeah, Stalag 9.
176
00:08:49,414 --> 00:08:51,458
I'm not going to be transferred,
am I?
177
00:08:51,500 --> 00:08:52,751
Why? You like it here?
178
00:08:52,793 --> 00:08:54,253
"Like" is hardly the word.
179
00:08:54,294 --> 00:08:56,463
I mean, it's like
a home away from home.
180
00:08:56,505 --> 00:08:57,631
Schultz, did you hear that?
181
00:08:57,673 --> 00:08:59,132
There's a war on,
he's a prisoner,
182
00:08:59,132 --> 00:09:00,467
yet he calls it a home.
183
00:09:00,467 --> 00:09:03,595
I think he's stir crazy.
184
00:09:03,637 --> 00:09:05,305
Silence! You will speak
only when you're spoken to.
185
00:09:05,347 --> 00:09:08,725
You spoke to me,
Herr Kommandant.
186
00:09:08,767 --> 00:09:10,519
Next time don't answer.
187
00:09:13,605 --> 00:09:14,815
Oh!
188
00:09:20,821 --> 00:09:23,407
Colonel Hogan, I
want to give you
189
00:09:23,448 --> 00:09:26,493
some information
and a little advice.
190
00:09:26,535 --> 00:09:29,496
First, there has been
an escape from Stalag 9.
191
00:09:29,496 --> 00:09:30,747
There has?
192
00:09:30,789 --> 00:09:31,832
Hey, that's wonderful.
193
00:09:31,832 --> 00:09:33,584
Schultz, you never tell us
anything.
194
00:09:33,625 --> 00:09:35,335
I know nothing.
195
00:09:35,335 --> 00:09:38,130
I warn you-- don't
be encouraged by
this news
196
00:09:38,172 --> 00:09:39,798
to try something
foolish.
197
00:09:39,840 --> 00:09:41,508
Who'd want to escape
from all this beauty?
198
00:09:41,508 --> 00:09:43,844
All this beauty.
199
00:09:43,886 --> 00:09:44,845
Silence.
200
00:09:44,887 --> 00:09:47,389
Things have been awfully
quiet around here.
201
00:09:47,431 --> 00:09:48,932
You're up
to something.
202
00:09:48,974 --> 00:09:50,767
I am watching you
every minute.
203
00:09:50,809 --> 00:09:52,978
Dismissed.
204
00:09:57,399 --> 00:09:58,525
Incidentally, Colonel,
205
00:09:58,567 --> 00:10:00,152
how did the boys
of Stalag 9 get out?
206
00:10:00,194 --> 00:10:01,361
A tunnel.
207
00:10:01,361 --> 00:10:03,363
And again I advise
you not to try it.
208
00:10:03,363 --> 00:10:05,490
Oh, come on,
we wouldn't dig a tunnel.
209
00:10:05,532 --> 00:10:06,491
Good.
210
00:10:06,533 --> 00:10:07,618
Go out in a helicopter
with parachutes.
211
00:10:07,659 --> 00:10:09,328
Insolence.
212
00:10:09,369 --> 00:10:11,288
Somewhere we can drop you,
like the Russian Front?
213
00:10:11,330 --> 00:10:12,372
Out!
214
00:10:14,416 --> 00:10:17,753
All guards are to
go on special alert
immediately.
215
00:10:17,794 --> 00:10:20,422
I will spot check
the huts personally.
216
00:10:20,464 --> 00:10:21,798
Jawohl, Herr Kommandant.
217
00:10:23,675 --> 00:10:25,302
A helicopter,
indeed.
218
00:10:25,344 --> 00:10:27,513
What a clever idea.
219
00:10:27,554 --> 00:10:28,639
Shut up.
220
00:10:40,025 --> 00:10:42,027
Mills, Mills, wake up.
Hmm...
221
00:10:42,069 --> 00:10:43,195
Wake up.
Hmm!
222
00:10:43,237 --> 00:10:45,739
You awake?
Yes.
223
00:10:45,739 --> 00:10:48,200
Listen, a guy told me
there's a road construction
224
00:10:48,242 --> 00:10:49,535
a few miles from here,
225
00:10:49,576 --> 00:10:51,870
and every day they send
a tank truck to get water
226
00:10:51,912 --> 00:10:52,454
inside the gate.
227
00:10:52,496 --> 00:10:53,872
I saw it.
228
00:10:53,914 --> 00:10:57,084
Okay, they open the top hatch
to fill it.
229
00:10:57,084 --> 00:10:59,545
The goons always watch
the driver.
230
00:10:59,586 --> 00:11:02,256
If we come on the blind side...
231
00:11:02,297 --> 00:11:03,924
And what about
the driver?
232
00:11:03,924 --> 00:11:04,967
He's a civilian Kraut.
233
00:11:05,008 --> 00:11:08,720
Once we're inside,
we can hear him climbing up.
234
00:11:08,762 --> 00:11:11,265
Then we go under the water till
he closes the hatch.
235
00:11:11,265 --> 00:11:13,600
You with me?
236
00:11:13,600 --> 00:11:15,227
I don't know.
237
00:11:15,269 --> 00:11:16,270
Hogan said
he'd get us out.
238
00:11:16,270 --> 00:11:17,896
That might take weeks.
239
00:11:17,938 --> 00:11:20,732
20 guys-- papers, clothes...
240
00:11:20,774 --> 00:11:22,943
Yeah, but if we blow it,
they might grab everybody.
241
00:11:22,943 --> 00:11:26,905
Look, I got you out
of Stalag 9, didn't I?
242
00:11:26,947 --> 00:11:27,698
Well, yeah.
243
00:11:27,739 --> 00:11:30,909
Okay, we go tomorrow.
244
00:11:36,540 --> 00:11:37,708
Gin.
245
00:11:39,877 --> 00:11:41,295
Hi, Kinch.
246
00:11:41,295 --> 00:11:42,462
Any word from London?
247
00:11:42,462 --> 00:11:45,966
Yeah. The sub
will be standing by every night
248
00:11:46,008 --> 00:11:47,092
beginning tomorrow.
249
00:11:47,134 --> 00:11:48,510
Newkirk?
250
00:11:48,552 --> 00:11:51,138
Civilian clothes
are finished, Colonel.
251
00:11:51,138 --> 00:11:52,306
Fitting tonight.
252
00:11:52,347 --> 00:11:54,224
The I.D. cards will be finished
this afternoon.
253
00:11:54,266 --> 00:11:56,852
All right, we'll
move 'em out
tomorrow night.
254
00:11:56,894 --> 00:11:59,062
We'll use the tunnel
in hut number three.
255
00:11:59,104 --> 00:12:00,689
All right, all right.
256
00:12:00,731 --> 00:12:04,651
CARTER:
Yeah, I bet a truck like that
holds maybe a thousand gallons.
257
00:12:04,693 --> 00:12:07,446
Make a lovely
dry martini.
258
00:12:07,487 --> 00:12:10,866
Where would you get
a 50-pound olive?
259
00:12:10,908 --> 00:12:12,409
Now, you take a truck
like that...
260
00:12:12,451 --> 00:12:15,078
hey, there's Braden and Mills.
261
00:12:15,120 --> 00:12:16,246
CARTER:
What are they doing out?
262
00:12:16,330 --> 00:12:17,247
HOGAN:
Going for the truck.
263
00:12:17,289 --> 00:12:18,332
They're barmy.
264
00:12:18,373 --> 00:12:19,458
Hey, let's get them.
No, no, hold it.
265
00:12:31,136 --> 00:12:32,554
If they get caught,
they'll ruin it for the lot.
266
00:12:32,596 --> 00:12:33,514
Klink's worried
'cause things
267
00:12:33,555 --> 00:12:34,556
have been too quiet.
268
00:12:34,598 --> 00:12:35,557
Let's just change
that right now.
269
00:12:35,599 --> 00:12:37,518
Move in when I
give the okay.
270
00:12:42,231 --> 00:12:44,233
Schultz, what would
you say if I told you
271
00:12:44,274 --> 00:12:45,859
there were a couple
of prisoners
272
00:12:45,859 --> 00:12:47,069
in that water tank, huh?
273
00:12:47,110 --> 00:12:48,862
Good luck to them.
274
00:12:48,904 --> 00:12:50,864
What would they be
doing in there?
275
00:12:50,906 --> 00:12:53,367
What's the first thing
that comes to your mind?
276
00:12:53,367 --> 00:12:54,660
They are thirsty?
277
00:12:54,701 --> 00:12:58,539
No, come on, think
of something crazy.
278
00:12:58,539 --> 00:13:00,207
They're trying to escape?
279
00:13:00,207 --> 00:13:03,877
That's why
you're a sergeant.
280
00:13:03,877 --> 00:13:06,713
( shouting in German )
281
00:13:06,755 --> 00:13:08,215
Raus! Raus!
282
00:13:08,215 --> 00:13:11,218
Out! Out! Out
with you! Out!
283
00:13:11,218 --> 00:13:13,720
( speaking German )
284
00:13:13,720 --> 00:13:17,057
Ha! Ha! Hahahaha!
285
00:13:17,057 --> 00:13:19,518
Oh, how could you
do this to me?
286
00:13:19,560 --> 00:13:22,271
You cannot trust
anybody anymore!
287
00:13:22,312 --> 00:13:23,438
Bad boys!
288
00:13:23,480 --> 00:13:28,694
( all yelling )
289
00:13:46,879 --> 00:13:49,089
Barnes, Davis.
290
00:13:49,089 --> 00:13:51,341
You clods go hide
in my office.
291
00:13:51,383 --> 00:13:52,593
I'm sorry, Colonel.
292
00:13:52,593 --> 00:13:54,595
Go!
293
00:13:54,636 --> 00:13:55,596
What's up Colonel?
294
00:13:55,637 --> 00:13:57,598
All right, the Krauts
will be here in a minute
295
00:13:57,598 --> 00:13:58,807
looking for
Braden and Mills.
296
00:13:58,849 --> 00:13:59,933
That's for sure.
297
00:13:59,975 --> 00:14:01,768
We can't give 'em up,
otherwise we'll blow
298
00:14:01,810 --> 00:14:02,895
the whole
operation, right?
299
00:14:02,936 --> 00:14:04,188
Sure, Colonel.
So.
300
00:14:04,229 --> 00:14:05,731
Colonel! What's that for?
301
00:14:05,772 --> 00:14:08,108
That's for trying to hide out
in the water truck.
302
00:14:12,404 --> 00:14:14,531
So you wouldn't take
my advice, eh, Hogan?
303
00:14:14,573 --> 00:14:15,741
Where are the
two prisoners
304
00:14:15,782 --> 00:14:16,742
who tried to escape?
305
00:14:16,783 --> 00:14:18,285
If you stood any
closer to them,
306
00:14:18,285 --> 00:14:19,912
your Iron Cross
would get rusty.
307
00:14:21,371 --> 00:14:23,165
Oh, you fools.
308
00:14:23,207 --> 00:14:24,791
Here's my reward.
309
00:14:24,833 --> 00:14:26,293
30 days in the cooler.
310
00:14:26,293 --> 00:14:27,628
Take them away.
311
00:14:27,669 --> 00:14:31,840
30 days is a cruel, inhuman,
unjustified punishment,
312
00:14:31,882 --> 00:14:34,134
to be inflicted
only by a sadist.
313
00:14:34,176 --> 00:14:38,138
Flattery will gain you
nothing, my dear, Colonel.
314
00:14:42,309 --> 00:14:44,645
30 days. Boy, that's
a bum rap, Colonel.
315
00:14:44,645 --> 00:14:45,812
It's shocking.
316
00:14:45,854 --> 00:14:47,648
All right, Klink's had
his fun for today.
317
00:14:47,648 --> 00:14:48,815
Now he'll relax.
318
00:14:48,815 --> 00:14:51,568
We move the Stalag 9 boys
out tonight, ready or not.
319
00:14:51,610 --> 00:14:52,861
Yes, Colonel.
320
00:14:52,903 --> 00:14:53,862
One last
detail, sir?
321
00:14:53,904 --> 00:14:54,821
What is it, Lebeau?
322
00:14:54,821 --> 00:14:55,989
Permission to punch
323
00:14:55,989 --> 00:14:57,366
Braden and Mills
in the nose.
324
00:15:08,502 --> 00:15:09,962
Here he comes now.
325
00:15:16,593 --> 00:15:18,220
Anybody tell you fellows
326
00:15:18,262 --> 00:15:19,555
we have an escape
going tonight?
327
00:15:19,596 --> 00:15:20,722
Yeah, we're ready.
328
00:15:20,764 --> 00:15:21,682
What about the tunnel?
329
00:15:21,723 --> 00:15:22,975
You were gonna
fix the trap.
330
00:15:23,016 --> 00:15:24,893
He's behind the times.
331
00:15:24,935 --> 00:15:26,687
He's an officer, you know.
332
00:15:26,687 --> 00:15:28,438
It was finished
hours ago.
333
00:15:28,480 --> 00:15:29,982
Sure, we even
moved the entrance.
334
00:15:30,023 --> 00:15:30,983
( both snickering )
335
00:15:31,024 --> 00:15:32,025
Oh. Uh-huh. I see.
336
00:15:32,067 --> 00:15:33,527
We're going to
play games, huh?
337
00:15:33,569 --> 00:15:35,863
You want me to find where
the new entrance is?
338
00:15:35,863 --> 00:15:37,573
No wonder he's
a colonel.
339
00:15:37,614 --> 00:15:39,616
Catches on...
just like that.
340
00:15:39,658 --> 00:15:40,659
Okay, I'll play.
341
00:15:40,701 --> 00:15:42,578
We figure if you
can't find it,
342
00:15:42,619 --> 00:15:43,370
the goons won't.
343
00:15:43,370 --> 00:15:45,038
Watch.
344
00:15:57,259 --> 00:15:59,845
Very, very old fashioned,
that colonel.
345
00:16:10,564 --> 00:16:11,899
Ah.
346
00:16:11,899 --> 00:16:13,692
I can tell by your face, Carter.
347
00:16:13,734 --> 00:16:15,235
Wrong.
348
00:16:15,235 --> 00:16:17,821
That's the sauerbraten
I had for lunch.
349
00:16:17,905 --> 00:16:20,866
Okay, I give up. You win.
350
00:16:20,908 --> 00:16:24,203
Will you
follow us, please?
351
00:16:26,288 --> 00:16:27,915
Excuse me a minute,
old man?
352
00:16:27,956 --> 00:16:30,417
So, you'll be five
minutes late for
the ball.
353
00:16:33,337 --> 00:16:35,756
MEN:
Ta-ta-dah.
354
00:16:35,756 --> 00:16:37,758
HOGAN:
Gee, Dad, it's a tunnel.
355
00:16:37,758 --> 00:16:38,926
You never had a chance.
356
00:16:38,926 --> 00:16:39,927
You do good work.
357
00:16:39,927 --> 00:16:40,886
You really do.
358
00:16:40,928 --> 00:16:42,262
Well, let's
face it, Colonel.
359
00:16:42,304 --> 00:16:43,722
What would you
do without us?
360
00:16:43,764 --> 00:16:44,848
Yeah.
That's
right.
361
00:16:44,890 --> 00:16:46,600
You fellows
wouldn't be mad
362
00:16:46,642 --> 00:16:49,937
if I told you I-I knew
it was there all the time?
363
00:16:49,978 --> 00:16:52,231
Yes, I would.
364
00:16:52,272 --> 00:16:53,440
All right, then,
I won't tell you.
365
00:16:58,612 --> 00:17:00,113
You're a fine-looking
bunch of Krauts.
366
00:17:02,157 --> 00:17:03,450
Hey!
367
00:17:03,450 --> 00:17:06,537
Colonel, I'd like to report
a peeping Tom, here.
368
00:17:06,578 --> 00:17:07,871
All right, all right.
369
00:17:07,913 --> 00:17:10,499
Now, you got your identity
papers and your rations.
370
00:17:10,541 --> 00:17:12,042
You're going to travel in twos.
371
00:17:12,084 --> 00:17:13,126
Got your maps?
372
00:17:13,168 --> 00:17:14,336
NEWKIRK:
They got
everything.
373
00:17:14,378 --> 00:17:16,046
All right, LeBeau,
you're gonna be in charge
374
00:17:16,088 --> 00:17:17,881
of the other end to get them
through the hole.
375
00:17:17,923 --> 00:17:19,091
Yes, sir. I'm ready.
376
00:17:19,132 --> 00:17:20,217
It's time.
They're gonna be
377
00:17:20,259 --> 00:17:22,052
changing the guards
in a couple of minutes.
378
00:17:22,094 --> 00:17:23,679
All right, saddle up.
Here we go.
379
00:17:23,887 --> 00:17:25,639
Let's go, let's go.
380
00:17:25,639 --> 00:17:28,809
NEWKIRK:
Now don't leave
anything behind.
381
00:17:28,809 --> 00:17:30,477
HOGAN:
Take care.
Watch that first step.
382
00:17:30,519 --> 00:17:31,979
NEWKIRK:
All right, come on,
keep it moving.
383
00:17:32,020 --> 00:17:33,146
I'm after the lady.
384
00:17:33,188 --> 00:17:34,189
Come on, you should've--
385
00:17:34,231 --> 00:17:35,816
you should've done that
long before, now.
386
00:17:41,405 --> 00:17:42,406
NEWKIRK:
Come on.
387
00:17:42,447 --> 00:17:43,907
Now, get all your stuff.
388
00:17:43,949 --> 00:17:45,659
Don't even look. Pick it up.
389
00:17:45,701 --> 00:17:48,954
Don't leave
anything behind.
390
00:17:48,996 --> 00:17:51,540
( dogs softly growl )
391
00:17:54,501 --> 00:17:57,337
Shh. Silence. Quiet.
392
00:17:57,337 --> 00:17:59,173
Knock it off, huh?
393
00:17:59,173 --> 00:17:59,715
I'm going up.
394
00:18:10,601 --> 00:18:11,768
Two goons.
395
00:18:11,810 --> 00:18:13,145
How close?
396
00:18:13,187 --> 00:18:16,481
I could read
"Made in Japan" on their boots.
397
00:18:16,523 --> 00:18:19,693
Go tell Hogan
we can't use the hole.
398
00:18:21,904 --> 00:18:23,197
HOGAN:
Keep it moving down there, huh?
399
00:18:23,197 --> 00:18:24,531
KINCH:
Hey, what's going on down there?
400
00:18:24,531 --> 00:18:25,574
They just
passed the word
401
00:18:25,616 --> 00:18:26,617
we can't use
the tunnel.
402
00:18:26,658 --> 00:18:27,326
Goons in the way.
403
00:18:27,367 --> 00:18:28,702
Oh, great.
404
00:18:28,702 --> 00:18:30,996
We're going to run out
of time and darkness.
405
00:18:31,038 --> 00:18:32,664
Simultaneously,
I should think.
406
00:18:32,706 --> 00:18:34,708
You, better wash it out
for tonight, Colonel.
407
00:18:34,708 --> 00:18:35,918
The way Klink's
been acting?
408
00:18:35,959 --> 00:18:37,211
Spot checks,
special alerts.
409
00:18:37,211 --> 00:18:38,712
He's relaxed.
We've gotta move.
410
00:18:38,712 --> 00:18:40,422
Yeah, but how do we
get past those goons?
411
00:18:42,549 --> 00:18:44,968
Trade him one end
of the tunnel for the other.
412
00:18:45,010 --> 00:18:46,762
Carter and Newkirk,
into the tunnel.
413
00:18:46,803 --> 00:18:47,846
Right, okay.
414
00:18:47,888 --> 00:18:50,432
Break through
and give yourselves up.
415
00:18:50,474 --> 00:18:53,101
You're having a go
at us, aren't you?
416
00:18:53,143 --> 00:18:54,186
You heard me.
417
00:18:54,228 --> 00:18:55,646
Break through,
give yourselves up.
418
00:18:55,687 --> 00:18:57,773
We got to let 'em
know where we are. Come on.
419
00:18:57,814 --> 00:18:59,149
He's mad, you
know. He's mad.
420
00:19:00,317 --> 00:19:02,569
Sir, I'd like to
request a transfer
421
00:19:02,611 --> 00:19:03,445
to the paratroops.
422
00:19:07,199 --> 00:19:08,784
Braden...
423
00:19:08,826 --> 00:19:10,577
the rest of your
men down there,
424
00:19:10,619 --> 00:19:12,079
stay underneath the floor.
425
00:19:12,079 --> 00:19:13,247
When you hear this...
426
00:19:13,247 --> 00:19:14,248
( stamps twice )
427
00:19:14,248 --> 00:19:16,375
...move 'em out
fast and quiet.
428
00:19:16,416 --> 00:19:17,584
Two taps. Got it.
429
00:19:17,626 --> 00:19:18,836
You're brilliant.
430
00:19:18,877 --> 00:19:20,337
I'm going to recommend you
for officer's training.
431
00:19:25,801 --> 00:19:28,512
The colonel wants us
to give ourselves up.
432
00:19:28,554 --> 00:19:30,222
Let the goons
capture us?
433
00:19:30,264 --> 00:19:33,141
That's what
the man said.
434
00:19:33,183 --> 00:19:35,727
What happens in your army
if you shoot a colonel?
435
00:19:37,855 --> 00:19:40,691
In my army, we get
the Croix de Guerre.
436
00:19:49,575 --> 00:19:52,035
( speaking German )
437
00:19:52,077 --> 00:19:53,620
Lafayette, I am here.
438
00:19:53,620 --> 00:19:56,039
( singing in French )
439
00:19:56,081 --> 00:19:58,959
( speaking German )
440
00:19:58,959 --> 00:20:00,294
( replies in German )
441
00:20:00,335 --> 00:20:03,297
Alone, I'm all alone.
442
00:20:03,338 --> 00:20:04,214
Raus! Schnell!
443
00:20:04,256 --> 00:20:06,300
( speaking German )
444
00:20:06,300 --> 00:20:07,092
Halt! Halt!
445
00:20:07,301 --> 00:20:08,302
( gunshot )
446
00:20:08,302 --> 00:20:10,429
( alarm ringing )
447
00:20:10,470 --> 00:20:11,513
( barking )
448
00:20:21,523 --> 00:20:22,816
After them! After them!
449
00:20:29,698 --> 00:20:34,119
How would you like to buy a
couple of nice German shepherds?
450
00:20:34,161 --> 00:20:35,287
I was only exercising them.
451
00:20:42,377 --> 00:20:45,797
Aha, a tunnel, eh?
452
00:20:45,839 --> 00:20:47,257
Did you get them all?
453
00:20:47,299 --> 00:20:49,843
Jawohl, Herr Kommandant.
454
00:20:49,885 --> 00:20:53,805
All right,
let's not waste any time.
455
00:20:53,847 --> 00:20:56,350
Where did this tunnel start,
huh?
456
00:20:56,350 --> 00:20:58,101
You'll never find out,
457
00:20:58,143 --> 00:21:00,145
no matter what
you do to us.
458
00:21:00,270 --> 00:21:01,647
That goes for me, too.
459
00:21:01,688 --> 00:21:02,940
My lips are sealed.
460
00:21:02,981 --> 00:21:04,942
Oh, no. We have ways
to make you talk,
461
00:21:04,983 --> 00:21:06,193
and we will use them!
462
00:21:06,193 --> 00:21:09,112
Oh! Oh! All right,
I'll tell you.
463
00:21:09,154 --> 00:21:11,740
The tunnel starts
in hut number three.
464
00:21:11,782 --> 00:21:13,158
Hut number three?
465
00:21:13,200 --> 00:21:14,159
Dirty squealer!
466
00:21:14,201 --> 00:21:15,202
I never could
stand pain.
467
00:21:15,202 --> 00:21:16,870
I knew I'd get it
out of them.
468
00:21:16,870 --> 00:21:18,038
Hut number three.
469
00:21:18,038 --> 00:21:18,872
Hut number three!
470
00:21:18,914 --> 00:21:20,249
Hut number three!
471
00:21:20,332 --> 00:21:22,876
Let's get it! Go!
I knew it! I knew it!
472
00:21:27,256 --> 00:21:31,093
When I give you the word,
stamp twice-- pow, pow.
473
00:21:31,134 --> 00:21:32,177
Gotcha.
474
00:21:34,263 --> 00:21:35,889
Here they come.
475
00:21:35,931 --> 00:21:39,393
( all yelling )
476
00:21:39,393 --> 00:21:42,479
Aha, aha, aha.
477
00:21:42,521 --> 00:21:44,189
So, caught you
with the goods, huh?
478
00:21:44,231 --> 00:21:47,901
Hogan, I have warned you
many times and again you try.
479
00:21:47,901 --> 00:21:50,404
I have had enough of this.
480
00:21:50,404 --> 00:21:52,823
Herr Kommandant,
please, may I?
481
00:21:52,865 --> 00:21:55,576
No one, but no one,
ever escapes from Stalag 13.
482
00:21:55,576 --> 00:21:57,411
Oh, Herr Kommandant,
( clicks tongue )
483
00:21:57,452 --> 00:21:59,955
your foot's swelled
by the excitement.
484
00:21:59,997 --> 00:22:01,206
Dummkopf.
485
00:22:01,248 --> 00:22:02,249
Jawohl.
486
00:22:02,249 --> 00:22:04,334
( stomps twice )
487
00:22:04,376 --> 00:22:05,335
Cancel that order.
488
00:22:24,771 --> 00:22:28,317
A nice little tunnel.
489
00:22:28,358 --> 00:22:30,903
Colonel Hogan, what happened
to your helicopter, huh?
490
00:22:30,944 --> 00:22:34,448
We're waiting
for spare parts.
491
00:22:34,489 --> 00:22:36,700
I will not forget
this madness.
492
00:22:36,742 --> 00:22:38,785
Schultz, they're to begin
work immediately
493
00:22:38,785 --> 00:22:40,120
filling in this tunnel.
494
00:22:40,162 --> 00:22:42,748
A little hard labor
all night won't hurt them.
495
00:22:42,789 --> 00:22:44,124
Jawohl, Herr Kommandant.
496
00:22:44,124 --> 00:22:46,043
And then tomorrow,
when the job is done,
497
00:22:46,084 --> 00:22:49,213
we will take
the next corrective measure.
498
00:22:49,254 --> 00:22:52,674
What do you think
of that, Colonel Hogan?
499
00:22:52,716 --> 00:22:56,053
Well, look at this way--
you can't win 'em all.
500
00:22:56,094 --> 00:22:57,971
Of course not.
501
00:22:57,971 --> 00:23:00,015
But you can try.
502
00:23:00,057 --> 00:23:00,807
( frustrated grunt )
503
00:23:11,485 --> 00:23:15,280
Job's finished, Colonel.
Tunnel's all filled in.
504
00:23:15,656 --> 00:23:17,199
Oh, Newkirk.
505
00:23:17,241 --> 00:23:18,992
Yes, it's me.
506
00:23:18,992 --> 00:23:20,536
Boys must be tired, huh?
507
00:23:20,577 --> 00:23:22,162
Nah, not at all.
We could have carried on
508
00:23:22,204 --> 00:23:23,831
for at least
another five minutes.
509
00:23:23,872 --> 00:23:24,957
( snores )
510
00:23:28,669 --> 00:23:30,838
I have to see
the big shot.
511
00:23:30,879 --> 00:23:32,381
Well, he's on the phone,
512
00:23:32,464 --> 00:23:33,507
but he'll be out
in a minute.
513
00:23:33,674 --> 00:23:35,634
I can wait, baby.
514
00:23:37,845 --> 00:23:39,638
Bluebirds have all
flown the coop, sir.
515
00:23:39,680 --> 00:23:40,931
All 20?
516
00:23:40,973 --> 00:23:43,475
Should be over
the white cliffs
of Dover by now.
517
00:23:43,517 --> 00:23:45,477
And what are you
mumbling about?
518
00:23:45,519 --> 00:23:48,647
We're just saying if you lost
a little weight, Schultz,
519
00:23:48,689 --> 00:23:50,190
you'd look 20 years younger.
520
00:23:50,190 --> 00:23:51,859
Forget it.
I'm handsome
as it is.
521
00:23:51,900 --> 00:23:53,694
Am I right, Helga, baby?
522
00:23:55,445 --> 00:23:58,365
Well, we're all happy
this morning, huh?
523
00:23:58,365 --> 00:23:59,825
Herr Kommandant,
I have to report
524
00:23:59,867 --> 00:24:02,286
the tunnel has been filled in.
It is completely kaput.
525
00:24:02,327 --> 00:24:05,539
Excellent, Schultz.
526
00:24:05,581 --> 00:24:06,665
And now, Hogan,
for the punishment
527
00:24:06,707 --> 00:24:08,000
I promised you.
528
00:24:08,041 --> 00:24:10,711
30 days in the cooler
for all your men.
529
00:24:10,711 --> 00:24:12,796
Schultz, the
formation at once.
530
00:24:12,838 --> 00:24:14,590
Jawohl, Herr Kommandant.
531
00:24:14,631 --> 00:24:16,550
Colonel Hogan,
are you going
532
00:24:16,550 --> 00:24:19,511
to parade your men
to the cells?
533
00:24:19,553 --> 00:24:20,512
You must be kidding.
534
00:24:20,554 --> 00:24:22,014
Well, knowing
you as I do,
535
00:24:22,055 --> 00:24:24,266
I thought you might
like to join your men
in the cooler
536
00:24:24,308 --> 00:24:25,267
as a gesture.
537
00:24:25,309 --> 00:24:27,686
Actually, there's nothing
I'd enjoy more,
538
00:24:27,978 --> 00:24:28,896
but I can't.
539
00:24:28,937 --> 00:24:30,272
And why not?
540
00:24:30,314 --> 00:24:32,399
Somebody's got
to warm up the helicopter.
34383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.