All language subtitles for Zelly And Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,447 --> 00:00:58,319 [girl] Where did you get the name Zelly? 2 00:00:58,841 --> 00:01:00,495 [Zelly] Zelly comes from Mademoiselle. 3 00:01:01,148 --> 00:01:03,846 Mademoiselle means "Miss" in French. 4 00:01:04,194 --> 00:01:06,849 [girl] Oh! Made-moi-zelle... 5 00:01:07,893 --> 00:01:09,373 Made-moi-Zelly! 6 00:01:49,935 --> 00:01:51,372 Why do we have souls? 7 00:01:52,460 --> 00:01:54,679 [Zelly] When God made each of us separate, 8 00:01:54,853 --> 00:01:58,248 he took pity on us and gave us souls to be in. 9 00:01:58,988 --> 00:02:00,250 [girl] Like a little boat? 10 00:02:00,424 --> 00:02:02,034 [Zelly] Yes. Like a little boat. 11 00:02:34,023 --> 00:02:36,025 [children chattering] 12 00:02:40,508 --> 00:02:42,162 [whispering] I have something to show you. 13 00:02:46,949 --> 00:02:48,820 You can hold her if you want. 14 00:02:50,082 --> 00:02:51,823 Where did you get her dress? 15 00:02:52,259 --> 00:02:53,477 She came with it on. 16 00:02:55,305 --> 00:02:58,352 I'm getting one just like it when I get married. 17 00:02:59,396 --> 00:03:00,832 You're so lucky. 18 00:03:01,398 --> 00:03:04,923 I'm going to have a wide satin sash tied with a bow in the back. 19 00:03:05,097 --> 00:03:07,143 And I'm going to have a wreath of flowers on my head. 20 00:03:07,317 --> 00:03:08,840 Can I be your bridesmaid? 21 00:03:11,147 --> 00:03:13,758 Would you like to come over to my house and play tomorrow? 22 00:03:14,281 --> 00:03:15,499 I can't. 23 00:03:19,416 --> 00:03:21,418 Why not? 24 00:03:21,592 --> 00:03:24,160 If I come over to your house, my grandmother will be all alone. 25 00:03:24,682 --> 00:03:26,597 She has no one to play with but me. 26 00:03:26,771 --> 00:03:27,729 [girl] Hi. 27 00:03:27,946 --> 00:03:29,644 -Hi, Kits. -Hi, Kitty. 28 00:03:29,861 --> 00:03:32,168 Hi. Will you sit next to me on the bus? 29 00:03:32,342 --> 00:03:33,561 -Okay. -Come on! 30 00:03:43,788 --> 00:03:45,616 Phoebe, please find a seat. 31 00:03:49,577 --> 00:03:51,883 Matt, give Phoebe a seat. 32 00:04:03,808 --> 00:04:06,811 [children chattering] 33 00:04:14,036 --> 00:04:14,906 Hi. 34 00:04:17,257 --> 00:04:18,301 Who's that? 35 00:04:18,954 --> 00:04:21,696 Joan of Arc. She was burned. 36 00:04:21,913 --> 00:04:23,437 She was? 37 00:04:24,351 --> 00:04:28,006 When she was eight years old, an angel came to her in the fields. 38 00:04:28,529 --> 00:04:32,402 He was very tall with big wings and a fiery sword. 39 00:04:33,142 --> 00:04:35,362 He told her his name was Michael, 40 00:04:35,536 --> 00:04:40,758 and that he'd been sent by God to prepare Joan for an extraordinary life. 41 00:04:40,976 --> 00:04:43,587 [laughs] 42 00:04:50,464 --> 00:04:52,466 [Phoebe] Why was Joan of Arc burned? 43 00:04:53,815 --> 00:04:57,035 [Zelly] The judges wanted her to say she didn't hear her voices. 44 00:04:58,689 --> 00:05:00,300 [Phoebe] What were her voices? 45 00:05:00,909 --> 00:05:02,258 [Zelly] No one really knows. 46 00:05:02,998 --> 00:05:04,956 I believe they were the sound of herself. 47 00:05:07,089 --> 00:05:09,134 [Phoebe] Do you have voices? 48 00:05:09,309 --> 00:05:11,920 [Zelly] If I listen very carefully, I have a voice. 49 00:05:13,922 --> 00:05:15,619 [Phoebe] Where does my voice come from? 50 00:05:16,359 --> 00:05:17,229 [Zelly] Your soul. 51 00:05:30,852 --> 00:05:32,244 [boy] There's the eagle house! 52 00:05:32,419 --> 00:05:34,421 [dog barking] 53 00:05:41,732 --> 00:05:44,996 [Phoebe] If you get married, you have to promise to take me with you. 54 00:05:48,478 --> 00:05:50,088 [Zelly] But where would I meet my man? 55 00:05:51,742 --> 00:05:52,743 [Phoebe] Promise? 56 00:05:53,788 --> 00:05:54,789 [Zelly] I promise. 57 00:06:04,581 --> 00:06:06,583 [children chattering] 58 00:06:13,764 --> 00:06:17,768 Does Phoebe's nursie change her diapers? 59 00:06:17,942 --> 00:06:19,291 Get lost! 60 00:06:19,509 --> 00:06:22,120 [girl] Stop it, David. Leave her alone. 61 00:06:23,165 --> 00:06:25,210 Give me back my record! 62 00:06:25,515 --> 00:06:28,126 Over here, David! Over here, yeah! 63 00:06:28,344 --> 00:06:29,389 [David] Catch it! 64 00:06:30,172 --> 00:06:31,521 Pass! Pass! 65 00:06:31,739 --> 00:06:33,305 [bus driver] David! Sit down! 66 00:06:34,829 --> 00:06:38,702 Does Fweebie want her mommy and daddy? 67 00:06:38,876 --> 00:06:41,226 My mother is dead, my father is dead, 68 00:06:41,401 --> 00:06:44,186 and I wish you were dead, too! Now get off me! 69 00:06:44,360 --> 00:06:47,058 Poor little Fweebie. 70 00:06:47,232 --> 00:06:49,626 [bus driver] You guys want a trip to the principal's office? 71 00:06:50,845 --> 00:06:52,324 [boy] Look at her! Oh! 72 00:06:56,764 --> 00:06:58,200 [Zelly] What's the matter, cabbage? 73 00:06:59,157 --> 00:07:00,507 Why are you so sad? 74 00:07:02,987 --> 00:07:05,163 [Phoebe] Do you have to go on your day off? 75 00:07:08,123 --> 00:07:09,124 Mon chou! 76 00:07:12,780 --> 00:07:13,824 Mon chou! 77 00:07:14,956 --> 00:07:17,654 Why did the chicken cross the road, mon chou? 78 00:07:17,828 --> 00:07:20,440 -To get to the other side! -Mon chou. 79 00:07:21,484 --> 00:07:24,400 I hate David. He almost broke my Joan. 80 00:07:25,183 --> 00:07:26,533 Are you still mon chou? 81 00:07:29,536 --> 00:07:31,886 I am your cabbage. Are you still my jelly belly? 82 00:07:32,060 --> 00:07:33,235 I am your jelly belly! 83 00:07:33,931 --> 00:07:36,020 Do you have to go on your day off? 84 00:07:36,847 --> 00:07:39,241 Can't you stay home just this once? 85 00:07:39,415 --> 00:07:42,636 I'm only leaving after tea. And I'll be home in time to tuck you in to bed. 86 00:07:42,810 --> 00:07:47,118 Do be sweet to your old Zelly. And hurry at tea. I want to leave exactly at 4:00. 87 00:07:47,684 --> 00:07:49,947 Do you and Joan come from the same town? 88 00:07:50,208 --> 00:07:54,256 No. Joan comes from Arc. And I come from Lyon. 89 00:07:55,300 --> 00:07:57,694 [dog barking] 90 00:07:58,173 --> 00:08:00,958 Max! Max, don't chase those chickens! 91 00:08:01,306 --> 00:08:03,483 Do you know why the chicken crossed the road? 92 00:08:04,266 --> 00:08:05,397 To lay an egg. 93 00:08:05,572 --> 00:08:07,617 No, silly, to get to the other side. 94 00:08:20,848 --> 00:08:21,675 [gasps] 95 00:08:29,639 --> 00:08:31,641 [hedge trimmer whirring] 96 00:08:35,732 --> 00:08:36,472 Oh! 97 00:08:36,646 --> 00:08:37,691 [laughs] 98 00:08:38,039 --> 00:08:38,909 Hi, how are you doing? 99 00:08:39,083 --> 00:08:40,955 Good. Hi. 100 00:08:41,129 --> 00:08:44,175 Hi. What? Oh, I bet you think I have something for you, don't you? 101 00:08:44,349 --> 00:08:45,829 No? What about this pocket? 102 00:08:46,308 --> 00:08:49,441 No, no. It's not in there. Maybe it's in my back pocket. 103 00:08:50,921 --> 00:08:53,228 No? What about that pocket there? No? 104 00:08:54,142 --> 00:08:55,709 Ah, there it is, right... 105 00:08:56,492 --> 00:08:57,798 there. Take it. 106 00:08:59,190 --> 00:09:00,627 Has your wife had her baby yet? 107 00:09:01,497 --> 00:09:04,195 No, not yet, but you know, every time the phone rings, 108 00:09:04,369 --> 00:09:06,546 I wait for Nora to come to the kitchen door and say, 109 00:09:06,720 --> 00:09:09,766 "Earl! Your wee one's come!" [laughs] 110 00:09:09,940 --> 00:09:11,246 [woman] Tea time! 111 00:09:11,507 --> 00:09:13,901 [Earl] Oh. Better go off to tea. Oh! Thank you. 112 00:09:14,292 --> 00:09:15,380 -Bye-bye. -Thanks, bye. 113 00:09:19,210 --> 00:09:21,256 [Phoebe] Why don't Earl and his wife live together? 114 00:09:21,430 --> 00:09:24,172 [Zelly] Earl is saving money so his family can come live with him. 115 00:09:24,346 --> 00:09:25,390 Hi, Nora. 116 00:09:28,263 --> 00:09:29,873 Hello, Miss Phoebe. 117 00:09:49,893 --> 00:09:53,767 [Zelly] Phoebe? You know you're not supposed to go in there. 118 00:09:55,507 --> 00:09:57,161 [Phoebe] Hello, Waddles. [kisses] 119 00:09:58,380 --> 00:09:59,250 Queenie? 120 00:10:00,338 --> 00:10:01,209 Queenie? 121 00:10:02,689 --> 00:10:04,429 What are you doing in there, Queenie? 122 00:10:10,000 --> 00:10:11,262 Hello, Miss Queenie. 123 00:10:27,235 --> 00:10:29,933 -Come to me, pet. -Hello, Co-Co. 124 00:10:33,241 --> 00:10:35,069 There's a surprise for you at tea. 125 00:10:35,243 --> 00:10:36,940 Really? What is it? 126 00:10:37,680 --> 00:10:40,335 Wait-and-see pudding with guess-what sauce. 127 00:10:43,425 --> 00:10:45,166 What are you doing? 128 00:10:45,340 --> 00:10:48,648 Well, I'm taking the Japanese beetles off the roses. 129 00:10:49,257 --> 00:10:50,127 Why? 130 00:10:50,824 --> 00:10:52,826 Well, the beetles eat the roses. 131 00:10:53,217 --> 00:10:54,262 The beetles are bad. 132 00:10:55,306 --> 00:10:57,961 Poor beetles. Where do they come from? 133 00:10:58,832 --> 00:11:01,356 Well, all gardens have beetles. 134 00:11:02,618 --> 00:11:04,968 We didn't have beetles in our garden at home. 135 00:11:06,361 --> 00:11:07,971 This is your home now. 136 00:11:08,885 --> 00:11:10,582 [Nora] Madame, the tea's getting cold! 137 00:11:10,757 --> 00:11:12,976 [Co-Co] Come along. Let's go to tea. 138 00:11:18,460 --> 00:11:20,636 [Phoebe] Hurry, Co-Co says there's a surprise for me at tea. 139 00:11:20,810 --> 00:11:22,116 Une minute, s'il te plait. 140 00:11:23,944 --> 00:11:24,988 Cherie... 141 00:11:26,294 --> 00:11:29,384 Can I wash Waddles? I wouldn't let any soap get in to his eyes. 142 00:11:29,558 --> 00:11:31,691 Then we could put him out in the sun to dry. 143 00:11:31,865 --> 00:11:34,171 He'll be so handsome when he's clean. 144 00:11:34,519 --> 00:11:37,740 No, Zelly, his stuffing will fall out, and he'll die. 145 00:11:41,788 --> 00:11:42,789 Phoebe. 146 00:11:43,703 --> 00:11:45,966 Look. Is this for me? 147 00:11:46,880 --> 00:11:48,620 It's so beautiful. 148 00:11:48,882 --> 00:11:49,926 Look, Zelly. 149 00:11:50,231 --> 00:11:51,798 Oh, oui. C'est adorable. 150 00:11:52,755 --> 00:11:53,756 Thank you. 151 00:11:58,065 --> 00:11:58,935 Well. 152 00:12:02,156 --> 00:12:03,113 Look, Queenie. 153 00:12:03,984 --> 00:12:04,985 Look, Waddles. 154 00:12:07,944 --> 00:12:09,337 Is this for me, too? 155 00:12:09,990 --> 00:12:13,123 No, Phoebe. Those are my best tea napkins. 156 00:12:13,384 --> 00:12:15,169 My mother embroidered them herself. 157 00:12:16,692 --> 00:12:17,606 Oh. 158 00:12:17,998 --> 00:12:19,913 -Did you see, Nora? -Ah, yes. 159 00:12:22,959 --> 00:12:25,875 Who lives in the house with the eagles on the gates, Co-Co? 160 00:12:26,136 --> 00:12:28,225 Phoebe, don't speak with your mouth full. 161 00:12:29,009 --> 00:12:32,186 [Co-Co] You've heard of Alexander and Alexander Baby Products? 162 00:12:32,664 --> 00:12:34,841 Well, the grandson inherited it all. 163 00:12:35,015 --> 00:12:39,715 He rattles around that house all by himself. No wife, no children. 164 00:12:39,889 --> 00:12:41,848 [Phoebe making slurping sounds] 165 00:12:43,458 --> 00:12:47,549 Does the young lady take one lump or two? 166 00:12:48,071 --> 00:12:49,681 Her name is Queenie. 167 00:12:50,030 --> 00:12:52,728 Does Queenie take one lump or two? 168 00:12:53,337 --> 00:12:54,338 [Phoebe] Eight. 169 00:12:55,165 --> 00:12:57,951 One. Too much sugar is bad for your tusks. 170 00:12:59,082 --> 00:13:00,823 Have I met Queenie before? 171 00:13:00,997 --> 00:13:03,826 [Zelly] Madame, I found her in a window. She was half price. 172 00:13:04,087 --> 00:13:06,133 One eye was dangling down her cheek. 173 00:13:06,568 --> 00:13:08,309 Oh, she needed a good mother, madame. 174 00:13:11,181 --> 00:13:14,881 Where is Teddy? I gave you Teddy. 175 00:13:17,448 --> 00:13:19,450 [imitating siren] 176 00:13:25,587 --> 00:13:26,501 Phoebe! 177 00:13:30,897 --> 00:13:32,072 All right, cherie. 178 00:13:33,769 --> 00:13:37,642 Teddy's upstairs. Teddy's skirt is too pretty to play outside. 179 00:13:39,731 --> 00:13:40,950 Where did you get Waddles? 180 00:13:42,212 --> 00:13:44,824 I've had Waddles for as long as I can remember. 181 00:13:45,215 --> 00:13:46,477 Mommy made his pompom. 182 00:13:49,263 --> 00:13:50,786 [making kissing sounds] 183 00:13:51,178 --> 00:13:53,397 I think Waddles is in love with Queenie. 184 00:13:55,182 --> 00:13:57,097 [Earl] Max! Get back here! 185 00:13:57,575 --> 00:13:59,360 -[Phoebe] Max! Nice! -[Co-Co] Bad dog! 186 00:13:59,577 --> 00:14:01,449 -Max! -[Co-Co] Give it here! 187 00:14:01,884 --> 00:14:04,495 Bad dog! My best game rooster. 188 00:14:05,627 --> 00:14:06,889 Max-- 189 00:14:07,063 --> 00:14:08,673 [Phoebe] What are you doing, Co-Co? 190 00:14:09,544 --> 00:14:11,154 -He didn't mean it! -Madame. 191 00:14:11,328 --> 00:14:13,330 Stop, Co-Co, you're hurting Max! 192 00:14:13,591 --> 00:14:16,725 Phoebe! When the chicken rots, it'll drop off, 193 00:14:17,160 --> 00:14:19,902 -and Max will have learned his lesson. -[cries] 194 00:14:20,076 --> 00:14:23,471 [Co-Co] You have to break them by humiliating them first. 195 00:14:23,688 --> 00:14:24,864 Then they can be trained. 196 00:14:25,777 --> 00:14:27,518 [Max whining, barking] 197 00:14:27,867 --> 00:14:29,042 [crying] 198 00:14:30,695 --> 00:14:31,566 Earl? 199 00:14:33,089 --> 00:14:34,917 Don't you have to finish your hedges? 200 00:14:37,050 --> 00:14:37,877 [sobs] 201 00:14:41,881 --> 00:14:43,360 [crying] 202 00:14:43,708 --> 00:14:44,927 Mademoiselle was right. 203 00:14:47,451 --> 00:14:48,931 -Waddles is filthy. -[sobs] 204 00:14:49,627 --> 00:14:50,672 He needs a bath. 205 00:14:52,326 --> 00:14:53,718 But he'll die. 206 00:14:58,288 --> 00:14:59,202 Madame! 207 00:15:00,116 --> 00:15:01,857 Madame, I do Phoebe's wash tomorrow. 208 00:15:02,031 --> 00:15:04,947 -And I can put Waddles in the load. -Zelly! 209 00:15:05,121 --> 00:15:07,036 I wouldn't let any soap get in to his eyes. 210 00:15:07,210 --> 00:15:09,909 Do you want me to call the salvation army to come and get him? 211 00:15:17,394 --> 00:15:18,439 Now. 212 00:15:19,005 --> 00:15:21,442 Ammonia. Where's the ammonia? 213 00:15:21,616 --> 00:15:24,445 But, madame, the fumes of ammonia will make the child sick to her stomach. 214 00:15:24,619 --> 00:15:25,489 Mademoiselle! 215 00:15:27,361 --> 00:15:29,493 -[thud] -How dare you? 216 00:15:30,581 --> 00:15:31,843 Pick those up at once! 217 00:15:33,410 --> 00:15:35,195 You won't be allowed to touch Waddles 218 00:15:35,369 --> 00:15:38,154 until you say you're sorry for knocking my glasses off! 219 00:15:41,984 --> 00:15:43,768 But I didn't mean to. 220 00:16:01,047 --> 00:16:02,178 [sniffling] 221 00:16:23,983 --> 00:16:25,941 I want my mommy and daddy. 222 00:16:51,662 --> 00:16:53,229 -[Zelly] Sorry I'm late. -What's this? 223 00:16:54,622 --> 00:16:55,623 I'm leaving. 224 00:16:56,798 --> 00:16:57,842 What happened? 225 00:16:58,147 --> 00:17:00,149 She washed Waddles in ammonia. 226 00:17:00,889 --> 00:17:01,803 What? 227 00:17:01,977 --> 00:17:03,370 She treats her like a dog. 228 00:17:03,544 --> 00:17:05,546 What have you got in this? 229 00:17:05,720 --> 00:17:07,156 She tries to humiliate her and break her so she can train her. 230 00:17:07,330 --> 00:17:08,418 It's just awful. 231 00:17:11,378 --> 00:17:12,466 -Poor Phoebe. -Oh. 232 00:17:12,988 --> 00:17:14,033 Where are you going? 233 00:17:14,685 --> 00:17:15,556 I don't know. 234 00:17:16,078 --> 00:17:17,732 You ought to take Phoebe with you. 235 00:17:18,950 --> 00:17:20,909 I should, shouldn't I? 236 00:17:22,432 --> 00:17:24,565 I'll be put in jail for kidnappings. 237 00:17:28,395 --> 00:17:30,223 I should get another job. 238 00:17:30,962 --> 00:17:33,661 That's what I should do, I should get another job, right away. But it isn't easy. 239 00:17:34,227 --> 00:17:37,665 I don't know anybody in America but Mrs. Plainfield and you. 240 00:17:56,031 --> 00:17:58,120 I'm going to be missing our little meetings. 241 00:17:59,687 --> 00:18:00,688 Me, too. 242 00:18:02,646 --> 00:18:05,867 For me to be able to sit and talk to somebody like you... 243 00:18:07,303 --> 00:18:09,175 It's... chouette. 244 00:18:11,133 --> 00:18:12,569 You've got some chocolate here. 245 00:18:15,572 --> 00:18:16,573 Thank you. 246 00:18:22,710 --> 00:18:24,015 Is this your father's? 247 00:18:26,496 --> 00:18:29,717 Joan, I'm not who you think I am. 248 00:18:31,936 --> 00:18:32,981 I know. 249 00:18:34,200 --> 00:18:36,027 You don't have to explain to me anything. 250 00:18:37,507 --> 00:18:39,074 You're a very nice man, 251 00:18:39,857 --> 00:18:41,468 and I'm a very practical woman. 252 00:18:45,167 --> 00:18:46,690 Have you seen my sneakers? 253 00:18:47,865 --> 00:18:49,128 I like those shoes. 254 00:18:51,042 --> 00:18:52,131 Please stay. 255 00:18:52,957 --> 00:18:54,611 I'm too afraid of that woman. 256 00:18:55,873 --> 00:18:57,266 Then what about Phoebe? 257 00:18:58,485 --> 00:18:59,486 Phoebe? 258 00:19:01,531 --> 00:19:04,491 Phoebe's the closest thing I'll ever have to a child of my own. 259 00:19:06,449 --> 00:19:08,408 Well... What about... 260 00:19:12,977 --> 00:19:13,848 What? 261 00:19:14,849 --> 00:19:16,372 Stay for me. 262 00:19:41,354 --> 00:19:43,269 Joan, wait! 263 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Good night! 264 00:20:01,548 --> 00:20:02,505 Oh, zut. 265 00:20:08,816 --> 00:20:09,860 [knocks] 266 00:20:11,427 --> 00:20:12,385 Who is it? 267 00:20:12,994 --> 00:20:13,864 Phoebe. 268 00:20:20,741 --> 00:20:21,785 Come in. 269 00:20:30,229 --> 00:20:31,752 Waddles has mildew. 270 00:20:37,061 --> 00:20:38,759 Can I take him down from the line? 271 00:20:44,939 --> 00:20:46,723 I would like to say I'm sorry. 272 00:20:51,337 --> 00:20:52,642 I am sorry. 273 00:20:57,038 --> 00:20:59,040 I'm sorry I knocked your glasses off. 274 00:21:00,650 --> 00:21:01,999 I didn't mean to. 275 00:21:06,221 --> 00:21:07,657 Get down on your knees. 276 00:21:09,398 --> 00:21:10,399 No! 277 00:21:11,705 --> 00:21:12,706 Leave, then. 278 00:21:33,640 --> 00:21:36,860 "I am sorry, Co-Co, for what I've done." 279 00:21:38,862 --> 00:21:39,776 Say it. 280 00:21:40,560 --> 00:21:43,737 I am sorry, Co-Co, for what I did. 281 00:21:45,173 --> 00:21:46,609 "Please, forgive me." 282 00:21:48,350 --> 00:21:50,047 Please, forgive me. 283 00:21:51,310 --> 00:21:55,488 "I am a very willful and selfish girl." 284 00:21:56,315 --> 00:21:59,970 "I do not think of Mademoiselle or my Co-Co. 285 00:22:00,623 --> 00:22:02,799 I think only of myself." 286 00:22:04,235 --> 00:22:07,456 I am a very willful and selfish girl. 287 00:22:08,109 --> 00:22:11,591 I do not think of Mademoiselle or my Co-Co. 288 00:22:12,287 --> 00:22:14,550 I think only of myself. 289 00:22:18,119 --> 00:22:21,514 When you get older, you will understand 290 00:22:22,036 --> 00:22:27,302 that it's my duty to break this terrible willfulness. 291 00:22:28,477 --> 00:22:29,826 It's for your own good. 292 00:22:31,741 --> 00:22:32,742 And, Phoebe... 293 00:22:34,309 --> 00:22:36,442 Everything that we've said today 294 00:22:37,791 --> 00:22:40,750 is just for you and your Co-Co. 295 00:22:41,360 --> 00:22:43,449 You must never tell anyone. 296 00:22:45,581 --> 00:22:46,800 Do you understand, Phoebe? 297 00:22:47,888 --> 00:22:49,019 Yes, Co-Co. 298 00:22:54,503 --> 00:22:56,418 Can I get Waddles down now? 299 00:22:58,464 --> 00:22:59,334 Yes. 300 00:23:00,640 --> 00:23:01,728 I forgive you. 301 00:23:06,036 --> 00:23:08,038 [hairdryer whirring] 302 00:23:35,544 --> 00:23:39,374 Boom, boom, boom. [making kissing sounds] 303 00:23:41,376 --> 00:23:43,509 -What's the matter, Phoebe? -Nothing. 304 00:23:50,298 --> 00:23:53,257 If you put your nightie on and brush your teeth, 305 00:23:53,693 --> 00:23:56,173 we can listen to the next chapter of Joan together. 306 00:23:59,699 --> 00:24:01,222 [narrator] The angel Michael-- 307 00:24:02,353 --> 00:24:04,617 Joan triumphs at Rouen-- 308 00:24:05,487 --> 00:24:07,358 alone in the cell-- 309 00:24:08,795 --> 00:24:12,059 the judges ask Joan about her voices-- 310 00:24:12,538 --> 00:24:13,669 The fourth groove. 311 00:24:17,543 --> 00:24:19,458 Why was Joan burned? 312 00:24:21,764 --> 00:24:24,854 The judges wanted her to say she didn't hear any voices. 313 00:24:25,115 --> 00:24:26,552 What were her voices? 314 00:24:27,161 --> 00:24:28,423 Nobody really knows. 315 00:24:29,337 --> 00:24:31,470 I believe they were the sounds of herself. 316 00:24:35,648 --> 00:24:36,779 Don't go in there! 317 00:24:42,437 --> 00:24:44,395 I told you not to go in there! 318 00:24:44,787 --> 00:24:46,615 Teddy did what I told her not to. 319 00:24:46,789 --> 00:24:50,750 She was willful and selfish, and so she had to drown. 320 00:24:51,359 --> 00:24:52,403 Poor Teddy. 321 00:24:55,668 --> 00:24:57,321 You know, I don't think Teddy's dead. 322 00:24:59,715 --> 00:25:01,891 Why don't you say to Teddy that you're sorry? 323 00:25:03,937 --> 00:25:04,938 No. 324 00:25:12,728 --> 00:25:13,729 Phoebe. 325 00:25:21,650 --> 00:25:23,652 All Joan would have had to say... 326 00:25:24,610 --> 00:25:26,960 was "I never heard any voices." 327 00:25:27,395 --> 00:25:29,005 And they wouldn't have burned her. 328 00:25:29,876 --> 00:25:30,877 Uh-huh. 329 00:25:32,661 --> 00:25:35,838 So she just couldn't say something she didn't believe. 330 00:25:37,361 --> 00:25:38,406 That's right. 331 00:25:40,016 --> 00:25:43,324 I don't want a voice if it's going to make me die like Joan. 332 00:25:43,542 --> 00:25:47,110 Oh, Phoebe. Look at me, chou. 333 00:25:49,025 --> 00:25:52,594 Not everybody is asked to choose between their voice and their life. 334 00:25:54,161 --> 00:25:56,293 Was she afraid of being burned? 335 00:25:57,904 --> 00:25:59,122 Very afraid. 336 00:25:59,645 --> 00:26:01,560 I don't want to live in this world. 337 00:26:02,517 --> 00:26:03,562 Oh, chou. 338 00:26:08,436 --> 00:26:09,480 Phoebe. 339 00:26:13,006 --> 00:26:14,529 Did you and Co-Co have a talk? 340 00:26:17,706 --> 00:26:18,707 Phoebe. 341 00:26:20,274 --> 00:26:22,015 It's important that you tell me. 342 00:26:22,711 --> 00:26:24,147 Don't make me tell you. 343 00:26:25,714 --> 00:26:28,021 Phoebe. Phoebe. 344 00:26:28,978 --> 00:26:30,763 You'll feel better after you tell me. 345 00:26:36,595 --> 00:26:38,205 I had to kneel down 346 00:26:39,380 --> 00:26:40,686 and I had to say 347 00:26:41,512 --> 00:26:44,777 that I'm willful and selfish, 348 00:26:45,604 --> 00:26:48,781 and that I don't care about you or her 349 00:26:49,433 --> 00:26:52,175 otherwise I wouldn't have acted the way I did. 350 00:26:54,047 --> 00:26:55,048 And I said it. 351 00:27:01,924 --> 00:27:03,099 Mon chou. 352 00:27:40,093 --> 00:27:41,094 [Co-Co] Phoebe! 353 00:27:42,182 --> 00:27:44,401 -Phoebe! -[Phoebe] Coming! 354 00:27:44,750 --> 00:27:47,230 -Yes, Co-Co? -[Co-Co] What do you know about this? 355 00:27:47,491 --> 00:27:50,538 I had a funeral for the beetles. And then I buried them. 356 00:27:50,712 --> 00:27:53,976 But why did you have to use my mother's tea napkins? 357 00:27:54,716 --> 00:27:56,326 Because they were so pretty. 358 00:27:56,587 --> 00:28:00,591 Next time, pet, not my best napkins. 359 00:28:01,331 --> 00:28:02,768 Yes, Co-Co. I'm sorry. 360 00:28:05,161 --> 00:28:07,163 -[Zelly] Cacahuete. -Caca-what? 361 00:28:08,861 --> 00:28:13,039 -[Zelly] Peanut. Cacahuete. -Cacahuete.Peanut. 362 00:28:14,780 --> 00:28:16,477 [speaking French] 363 00:28:16,651 --> 00:28:17,652 Harry-who? 364 00:28:17,826 --> 00:28:20,133 Hey. String bean. 365 00:28:20,394 --> 00:28:22,352 I'd rather be a zucchini. 366 00:28:23,527 --> 00:28:24,615 Tieman. 367 00:28:25,442 --> 00:28:27,009 [making buzzing sound] 368 00:28:27,662 --> 00:28:29,533 [both making buzzing sounds] 369 00:28:30,534 --> 00:28:31,753 What else am I? 370 00:28:32,580 --> 00:28:34,887 Mmm... Tu es mon chou. 371 00:28:35,888 --> 00:28:37,237 I'm your cabbage? 372 00:28:37,541 --> 00:28:38,978 I hate cabbage. 373 00:28:39,369 --> 00:28:41,502 -[speaking French] -Your what? 374 00:28:42,155 --> 00:28:43,112 My heart. 375 00:28:50,380 --> 00:28:51,947 -Zelly? -Yes? 376 00:28:53,993 --> 00:28:55,342 Did you get married? 377 00:28:57,561 --> 00:28:58,693 Almost. 378 00:29:02,001 --> 00:29:03,176 He gave me this. 379 00:29:04,960 --> 00:29:06,962 -Is it real? -Yes. 380 00:29:07,702 --> 00:29:10,357 That must be worth a million dollars. 381 00:29:17,103 --> 00:29:19,496 Why didn't you marry him and go away with him? 382 00:29:22,369 --> 00:29:24,458 Who knows why things turn out the way they do? 383 00:29:26,199 --> 00:29:28,505 -Zelly? -Yes? 384 00:29:33,119 --> 00:29:34,990 I love you very much. 385 00:29:35,512 --> 00:29:36,600 Will you marry me? 386 00:29:36,775 --> 00:29:37,819 Mmm. [chuckles] 387 00:29:39,429 --> 00:29:41,170 You have such a gentle soul. 388 00:29:42,389 --> 00:29:44,695 You and I were meant for each other, weren't we? 389 00:29:48,482 --> 00:29:51,050 Do you want to have a baby of your own someday? 390 00:29:53,182 --> 00:29:54,444 Hmm. 391 00:29:55,010 --> 00:29:58,100 Well, then, to do that, you have to fall in love with a man 392 00:29:58,579 --> 00:29:59,928 and then get married. 393 00:30:05,586 --> 00:30:06,892 I have an idea. 394 00:30:07,762 --> 00:30:11,548 Let's say that Waddles is you and Queenie is me. 395 00:30:12,114 --> 00:30:14,290 And Waddles and Queenie could get married? 396 00:30:14,900 --> 00:30:17,206 -Waddles! Queenie! -[Earl laughing] 397 00:30:17,685 --> 00:30:20,514 Queenie! Waddles! 398 00:30:23,386 --> 00:30:25,214 [Co-Co] Phoebe! 399 00:30:25,649 --> 00:30:27,913 I was coming to tell you. Waddles and Queenie are getting married. 400 00:30:28,087 --> 00:30:29,523 There's going to be a wedding. 401 00:30:29,740 --> 00:30:31,830 Nobody told me they were engaged. 402 00:30:32,656 --> 00:30:34,702 Waddles just asked Queenie this morning. 403 00:30:35,050 --> 00:30:37,400 Will you come, Co-Co, please? Will you come? 404 00:30:37,574 --> 00:30:38,749 We'll see. 405 00:30:39,925 --> 00:30:43,189 Would you like to see what's inside this room? 406 00:30:43,363 --> 00:30:44,843 Oh, yes. 407 00:30:54,635 --> 00:30:57,420 This room is only for grown-ups. 408 00:30:57,638 --> 00:30:59,466 That's why I keep it locked. 409 00:31:02,121 --> 00:31:05,951 It used to be our room, your grandfather's and mine. 410 00:31:07,517 --> 00:31:08,954 And then it was your mother's... 411 00:31:10,390 --> 00:31:12,479 and your father's when they came to stay. 412 00:31:13,872 --> 00:31:17,223 And when you're a grown girl, it'll be your room. 413 00:31:25,057 --> 00:31:27,059 When someone dies in a plane crash, 414 00:31:27,711 --> 00:31:29,365 do they explode in mid-air, 415 00:31:30,149 --> 00:31:32,760 or do they fall through the sky and drown in the ocean? 416 00:31:34,501 --> 00:31:36,285 We don't know how they died. 417 00:31:37,373 --> 00:31:38,592 We never found them. 418 00:31:40,942 --> 00:31:42,596 I have something to show you. 419 00:31:45,164 --> 00:31:46,513 It was your mother's. 420 00:31:58,133 --> 00:31:59,700 Would you like to try it on? 421 00:32:00,527 --> 00:32:01,745 Yes. 422 00:32:04,879 --> 00:32:06,011 How do I look? 423 00:32:11,451 --> 00:32:13,583 This dress can be yours one day. 424 00:32:14,323 --> 00:32:15,324 Mine? 425 00:32:16,456 --> 00:32:19,807 And, a one, two, three. One, two, three. 426 00:32:19,981 --> 00:32:22,201 One, two, three. One, two, three. 427 00:32:22,375 --> 00:32:24,377 [inaudible] 428 00:32:55,886 --> 00:32:57,932 [door creaks] 429 00:32:58,846 --> 00:33:00,891 [imitating chicken] 430 00:33:06,810 --> 00:33:10,031 One more, ladies. That's all I need. 431 00:33:10,423 --> 00:33:11,728 Just one more. 432 00:33:15,732 --> 00:33:16,951 Thank you, Rosie. 433 00:34:58,444 --> 00:35:00,098 Do you think she'll be pleased, Nora? 434 00:35:00,315 --> 00:35:01,316 Oh. 435 00:35:02,187 --> 00:35:03,449 Oh, madam. 436 00:35:03,927 --> 00:35:05,538 -Do you? -Oh. 437 00:35:05,712 --> 00:35:08,932 -[phone rings] -Oh, yes. One moment, please. 438 00:35:09,716 --> 00:35:10,760 Oh. 439 00:35:13,067 --> 00:35:15,069 -[whistling] -[rooster crows] 440 00:35:17,202 --> 00:35:20,030 Earl! Earl! You've a wee boy! 441 00:35:20,727 --> 00:35:22,816 -A wee boy! -A boy. 442 00:35:23,208 --> 00:35:25,166 I got a boy. I got a boy! 443 00:35:25,558 --> 00:35:27,560 [laughing] 444 00:35:54,021 --> 00:35:57,242 One, two... Give it a jump. 445 00:36:05,293 --> 00:36:07,077 -Earl? -Yes? 446 00:36:08,514 --> 00:36:09,341 Oh. 447 00:36:10,385 --> 00:36:11,212 Thank you. 448 00:36:12,082 --> 00:36:12,953 Thank you. 449 00:36:15,303 --> 00:36:16,304 Mademoiselle? 450 00:36:19,264 --> 00:36:21,004 I made this wreath for you. 451 00:36:22,876 --> 00:36:24,312 Oh, merci,madame. 452 00:36:25,270 --> 00:36:26,923 Nora? Look. 453 00:36:27,837 --> 00:36:29,622 And here's a wreath for Queenie. 454 00:36:30,057 --> 00:36:30,927 Oh. 455 00:36:32,451 --> 00:36:35,193 And this one is for you. 456 00:36:40,459 --> 00:36:43,505 All I want is for you to be happy. 457 00:36:43,766 --> 00:36:45,246 Oh, Co-Co. 458 00:36:46,682 --> 00:36:48,858 There, there. That's enough. 459 00:36:54,777 --> 00:36:55,865 Everyone ready? 460 00:36:56,039 --> 00:36:57,215 [all] Yes. 461 00:37:00,435 --> 00:37:03,438 [trumpet voluntary plays] 462 00:37:40,214 --> 00:37:41,171 Dearly beloved, 463 00:37:42,042 --> 00:37:44,914 we are here today under the sight of almighty God 464 00:37:45,480 --> 00:37:47,569 to join this bear and this elephant 465 00:37:48,222 --> 00:37:49,441 in holy matrimony. 466 00:37:50,050 --> 00:37:51,834 Do you, Waddles and Queenie, 467 00:37:52,357 --> 00:37:54,446 take one another as your wedded spouse, 468 00:37:54,794 --> 00:37:57,405 to have and to hold from this day forward, 469 00:37:57,753 --> 00:37:59,451 for richer or poorer, 470 00:37:59,668 --> 00:38:00,974 in sickness and in health, 471 00:38:01,583 --> 00:38:03,281 until death do you part? 472 00:38:03,455 --> 00:38:04,456 [Zelly] I do. 473 00:38:06,066 --> 00:38:07,110 [Phoebe] I do. 474 00:38:10,897 --> 00:38:13,203 [Earl] And now, may we have an exchanging of the rings? 475 00:38:13,595 --> 00:38:15,118 There are no rings. 476 00:38:26,347 --> 00:38:28,697 Will you lift the bride and groom, please? 477 00:38:33,136 --> 00:38:36,357 I now pronounce you man and wife. 478 00:38:37,489 --> 00:38:38,620 You may kiss the bride. 479 00:38:40,970 --> 00:38:42,624 [making kissing sounds] 480 00:38:42,885 --> 00:38:45,148 And now it's time for champagne and cupcakes. 481 00:38:56,638 --> 00:38:58,248 [Nora humming] 482 00:38:58,423 --> 00:38:59,728 [all laughing] 483 00:39:01,687 --> 00:39:02,688 [exclaiming] 484 00:39:06,561 --> 00:39:10,435 May St. Patrick and St. Bridget walk with you always! 485 00:39:22,185 --> 00:39:23,926 [Zelly] Isn't she a beautiful bride? 486 00:39:26,407 --> 00:39:30,193 -Oh, when did you make it? -Oh, Earl. A wee bed. 487 00:39:30,890 --> 00:39:31,891 Let me see. 488 00:39:36,199 --> 00:39:40,378 It's the most beautiful thing I've ever seen in the whole world. 489 00:39:40,552 --> 00:39:41,553 It's for the honeymoon. 490 00:39:42,162 --> 00:39:44,382 [Earl laughing] 491 00:39:47,776 --> 00:39:49,125 Well, thank you. [kisses] 492 00:40:01,181 --> 00:40:03,226 [vocalizing] 493 00:40:14,586 --> 00:40:17,676 I'm so, so, so hangover. 494 00:40:17,937 --> 00:40:19,939 I won't be able to go to school tomorrow. 495 00:40:20,113 --> 00:40:21,157 [Zelly] Ho! 496 00:40:21,984 --> 00:40:22,985 So don't! 497 00:40:23,159 --> 00:40:25,031 [both laughing] 498 00:40:25,205 --> 00:40:27,425 [Co-Co] Well. Shall we have dinner? 499 00:40:34,693 --> 00:40:37,130 May I please have some more champagne? 500 00:40:37,304 --> 00:40:39,262 Phoebe, sit up straight. 501 00:40:42,222 --> 00:40:45,094 I thought we were having fish and tomatoes. 502 00:40:45,878 --> 00:40:46,835 It's fish. 503 00:40:49,055 --> 00:40:51,797 Madame, with the wedding, I forgot to talk to Earl 504 00:40:51,971 --> 00:40:53,625 about driving me to the village tomorrow. 505 00:40:53,799 --> 00:40:55,931 You're always going on your day off. 506 00:40:56,105 --> 00:40:58,107 You can call a taxi in the morning. 507 00:40:58,586 --> 00:41:00,022 Very well. 508 00:41:00,196 --> 00:41:02,024 After dinner, I'll tell Earl that I take a taxi. 509 00:41:02,764 --> 00:41:03,852 Earl has left. 510 00:41:04,374 --> 00:41:05,419 He left? 511 00:41:05,985 --> 00:41:07,726 Yes. Just now. 512 00:41:07,987 --> 00:41:08,988 For what? 513 00:41:09,902 --> 00:41:10,946 He's gone home. 514 00:41:11,425 --> 00:41:12,687 When will he come back? 515 00:41:13,819 --> 00:41:15,124 He's not coming back. 516 00:41:15,647 --> 00:41:17,083 He's not coming back? 517 00:41:17,475 --> 00:41:19,738 He left like that without saying good-bye? 518 00:41:21,261 --> 00:41:23,568 [vehicle departs] 519 00:41:23,742 --> 00:41:24,743 Phoebe. 520 00:41:26,745 --> 00:41:28,224 Earl! Earl! 521 00:41:28,877 --> 00:41:29,704 Mon chou. 522 00:41:32,577 --> 00:41:35,188 [Co-Co] Phoebe! Come back to the table right now! 523 00:41:35,362 --> 00:41:38,496 Phoebe, Earl said for me to give this to you. 524 00:41:41,890 --> 00:41:42,891 [sniffles] 525 00:41:52,422 --> 00:41:54,947 But why did he leave without saying good-bye? 526 00:41:56,470 --> 00:41:58,777 I expect he was in a rush to see his baby. 527 00:42:00,387 --> 00:42:02,215 Then why didn't he leave this morning? 528 00:42:04,130 --> 00:42:06,393 It was time for Earl to leave. 529 00:42:08,308 --> 00:42:09,570 You fired him. 530 00:42:14,880 --> 00:42:16,272 He was the gardener. 531 00:42:16,621 --> 00:42:18,100 He was my friend. 532 00:42:19,101 --> 00:42:20,581 [Co-Co] Eat your fish, Phoebe. 533 00:42:23,497 --> 00:42:24,454 Do as I say! 534 00:42:28,546 --> 00:42:29,895 Apologize to me. 535 00:42:30,069 --> 00:42:32,375 No! I haven't done anything. 536 00:42:32,811 --> 00:42:34,726 I didn't mean to spill my lemonade. 537 00:42:36,423 --> 00:42:37,467 Go upstairs. 538 00:42:38,686 --> 00:42:40,862 Until you apologize to me, 539 00:42:41,297 --> 00:42:44,562 Mademoiselle, Nora, and I will not speak to you. 540 00:42:44,823 --> 00:42:49,088 I will break you of your willful ways if it's the last thing I do. 541 00:42:52,613 --> 00:42:54,572 [footsteps fading] 542 00:42:55,050 --> 00:42:56,965 Another piece of bread, Mademoiselle? 543 00:42:58,663 --> 00:42:59,664 No, thank you. 544 00:43:02,797 --> 00:43:05,234 [narrator] When Joan was eight years old, 545 00:43:05,583 --> 00:43:08,411 an angel came to her in the fields. 546 00:43:09,630 --> 00:43:14,853 He was very tall, with big wings and a fiery sword. 547 00:43:16,637 --> 00:43:19,466 He told her his name was Michael, 548 00:43:19,901 --> 00:43:25,341 and that he had been sent by God to prepare Joan for an extraordinary life-- 549 00:43:25,515 --> 00:43:27,343 He was very tall with... 550 00:43:27,517 --> 00:43:29,258 -Mademoiselle? -...big wings and a fiery sword. 551 00:43:29,432 --> 00:43:32,261 What are you doing? 552 00:43:32,435 --> 00:43:33,741 -I'm just getting the child ready to go to bed. -He told her his name was Michael... 553 00:43:33,915 --> 00:43:35,874 Phoebe is old enough to put herself to bed. 554 00:43:36,048 --> 00:43:38,398 ...by God to prepare Joan-- 555 00:43:38,920 --> 00:43:40,705 ...very tall with... 556 00:43:40,879 --> 00:43:42,445 That's enough of that machine. 557 00:43:42,620 --> 00:43:43,882 ...fiery sword. 558 00:43:45,057 --> 00:43:47,015 He told her his name was-- 559 00:43:49,714 --> 00:43:50,628 Break it. 560 00:43:50,802 --> 00:43:51,716 I can't do it. 561 00:43:52,238 --> 00:43:53,892 -Break it, I said! -It's Joan. 562 00:43:54,370 --> 00:43:57,722 Does no one in this house listen to what I say? 563 00:43:58,244 --> 00:43:59,549 I hate you! 564 00:44:03,031 --> 00:44:04,250 Leave the room, please. 565 00:44:24,400 --> 00:44:26,576 -[Co-Co] Mademoiselle? -[thunder rumbling] 566 00:44:26,751 --> 00:44:28,274 I must have a word with you. 567 00:44:29,275 --> 00:44:30,189 Yes, madame. 568 00:44:31,146 --> 00:44:34,541 Until Phoebe apologizes for what she has said, 569 00:44:34,933 --> 00:44:39,154 I think it best that we do not acknowledge her in any way. 570 00:44:40,460 --> 00:44:42,331 All Phoebe needs is your love. 571 00:44:43,855 --> 00:44:48,816 Mademoiselle, if you find it difficult to comply with my request, 572 00:44:49,338 --> 00:44:54,213 I would understand perfectly if you were unable to return from your day off. 573 00:44:56,258 --> 00:44:57,259 Yes, madame. 574 00:44:58,478 --> 00:44:59,871 Good night, Mademoiselle. 575 00:45:00,654 --> 00:45:01,699 Good night, madame. 576 00:45:07,443 --> 00:45:08,488 [door closes] 577 00:45:11,447 --> 00:45:13,362 [rain pattering] 578 00:45:13,536 --> 00:45:15,364 [thunder rumbling] 579 00:45:21,762 --> 00:45:23,590 [gasps] Mon dieu. 580 00:45:23,982 --> 00:45:25,418 She burned Teddy. 581 00:45:29,509 --> 00:45:32,947 -Chou. -Zelly, can I sleep in your bed tonight? 582 00:45:34,470 --> 00:45:35,645 [door opens] 583 00:45:43,175 --> 00:45:44,611 [door closes] 584 00:46:22,518 --> 00:46:25,913 Zelly, talk to me! Don't go on your day off! 585 00:46:30,962 --> 00:46:32,964 [children chattering] 586 00:46:43,931 --> 00:46:45,454 [Phoebe] Talk to me, Zelly. 587 00:46:46,412 --> 00:46:47,239 Please? 588 00:46:48,631 --> 00:46:49,676 Zelly? 589 00:46:50,590 --> 00:46:51,678 Talk to me. 590 00:47:52,391 --> 00:47:54,393 [hedge trimmer whirring] 591 00:48:03,619 --> 00:48:04,664 [Phoebe] Co-Co! 592 00:48:06,709 --> 00:48:07,754 Co-Co! 593 00:48:27,643 --> 00:48:28,688 [whirring stops] 594 00:48:34,955 --> 00:48:36,826 I got 100 on my math test. 595 00:48:43,355 --> 00:48:44,356 Co-Co? 596 00:48:53,713 --> 00:48:55,715 [whirring resumes] 597 00:49:02,678 --> 00:49:03,853 Co-Co, please! 598 00:49:12,427 --> 00:49:14,299 -Damn! -[whirring stops] 599 00:49:25,310 --> 00:49:27,312 [whirring resumes] 600 00:49:50,465 --> 00:49:51,989 I love you, Waddles. 601 00:49:56,384 --> 00:49:57,820 I love you, Waddles. 602 00:49:59,344 --> 00:50:01,041 Don't you love me anymore? 603 00:50:02,956 --> 00:50:05,350 Talk to me, Waddles! Talk to me! 604 00:50:14,663 --> 00:50:16,665 [vehicles passing] 605 00:50:35,380 --> 00:50:37,730 [Phoebe] Was she afraid of being burned? 606 00:50:39,514 --> 00:50:40,689 [Zelly] Very afraid. 607 00:50:42,604 --> 00:50:44,911 But I promised myself I wouldn't talk about Phoebe. 608 00:50:45,085 --> 00:50:46,086 -On the phone. -And... 609 00:50:47,174 --> 00:50:49,220 You look great. 610 00:50:50,482 --> 00:50:51,744 I got a new lipstick. 611 00:50:52,527 --> 00:50:53,485 That's it. 612 00:50:54,007 --> 00:50:55,487 It's called Rapture Red. 613 00:50:56,488 --> 00:50:57,706 Never wore red before. 614 00:50:59,099 --> 00:51:00,579 It is something. 615 00:51:02,189 --> 00:51:03,016 Is it too much? 616 00:51:03,190 --> 00:51:04,017 No. 617 00:51:04,191 --> 00:51:05,410 I'm thick through here. 618 00:51:07,238 --> 00:51:11,546 Oh. Oh, you're thick in through those cheekbones there. 619 00:51:12,852 --> 00:51:13,896 You've noticed, too. 620 00:51:14,941 --> 00:51:19,032 Joan, I got to tell you, it's hard not to notice something like that. 621 00:51:19,902 --> 00:51:22,992 But seriously, don't you think it balances out a little... 622 00:51:23,167 --> 00:51:25,778 to have stronger lips, it makes it better? 623 00:51:27,519 --> 00:51:28,520 Much. 624 00:51:30,913 --> 00:51:32,350 Let me ask you a question. 625 00:51:34,613 --> 00:51:37,094 How in the world did you get so beautiful? 626 00:51:43,100 --> 00:51:45,102 [crunching] 627 00:52:26,055 --> 00:52:28,275 I am sorry I said I hate you. 628 00:52:32,540 --> 00:52:33,889 Please forgive me. 629 00:52:38,807 --> 00:52:39,678 Say... 630 00:52:41,636 --> 00:52:43,943 "I love you, Co-Co." 631 00:52:47,860 --> 00:52:49,731 I love you, Co-Co. 632 00:52:51,385 --> 00:52:52,386 Again. 633 00:52:53,648 --> 00:52:55,955 I love you, Co-Co. 634 00:52:57,783 --> 00:52:58,827 Please, 635 00:52:59,872 --> 00:53:00,916 again. 636 00:53:01,656 --> 00:53:03,876 I love you, Co-Co. 637 00:53:06,357 --> 00:53:07,575 Kiss my hand. 638 00:53:15,322 --> 00:53:16,454 I forgive you. 639 00:53:20,675 --> 00:53:24,940 If Mademoiselle were to know 640 00:53:25,550 --> 00:53:27,029 what we said tonight, 641 00:53:28,074 --> 00:53:29,510 she would have to leave us. 642 00:53:30,685 --> 00:53:34,863 This is to be our special secret. 643 00:53:36,125 --> 00:53:37,301 Do you understand? 644 00:53:39,520 --> 00:53:42,131 Say, "Yes, Co-Co." 645 00:53:43,524 --> 00:53:45,004 Yes, Co-Co. 646 00:53:47,572 --> 00:53:48,921 Good night, Phoebe. 647 00:53:52,316 --> 00:53:53,621 Good night, Co-Co. 648 00:54:01,020 --> 00:54:03,065 [footsteps] 649 00:54:05,981 --> 00:54:07,679 [door closes] 650 00:54:46,326 --> 00:54:48,197 [striking match] 651 00:55:03,038 --> 00:55:04,083 Good night. 652 00:55:04,605 --> 00:55:05,606 Good night, Joan. 653 00:55:20,447 --> 00:55:21,448 Good night. 654 00:55:58,920 --> 00:55:59,747 Phoebe. 655 00:56:00,661 --> 00:56:01,488 Mommy. 656 00:56:01,967 --> 00:56:03,011 Mommy. 657 00:56:04,186 --> 00:56:06,624 Cabbage, it's me. 658 00:56:07,102 --> 00:56:09,714 I want my mommy and daddy. 659 00:56:09,888 --> 00:56:10,802 Phoebe. 660 00:56:11,672 --> 00:56:12,673 Phoebe! 661 00:56:23,989 --> 00:56:24,990 [knocks] 662 00:56:25,773 --> 00:56:27,253 -Who is it? -Mademoiselle. 663 00:56:28,341 --> 00:56:30,299 -Yes? -Excuse me, madame. 664 00:56:31,170 --> 00:56:32,389 We need to talk. 665 00:56:38,569 --> 00:56:39,787 Phoebe's not well. 666 00:56:40,571 --> 00:56:42,573 She took matches and burned herself. 667 00:56:43,138 --> 00:56:46,272 The burns aren't severe. A basic dressing will take care of it. 668 00:56:47,099 --> 00:56:49,362 But the child shouldn't have had matches. 669 00:56:49,667 --> 00:56:51,364 She took them from the dining room. 670 00:56:52,800 --> 00:56:53,671 So... 671 00:56:54,715 --> 00:56:57,065 She told you what happened in the dining room. 672 00:56:58,023 --> 00:57:01,418 I told her not to tell you or you would have to go. 673 00:57:03,115 --> 00:57:04,638 She didn't tell me anything. 674 00:57:05,334 --> 00:57:10,470 I'm not going to be blamed by Phoebe's nurse for her childish pranks. 675 00:57:11,340 --> 00:57:12,820 I have to ask you to leave. 676 00:57:14,343 --> 00:57:15,693 I'm not blaming you, madame. 677 00:57:16,171 --> 00:57:17,564 I don't want to hear anymore. 678 00:57:18,304 --> 00:57:20,393 Just pack up your belongings! 679 00:57:24,136 --> 00:57:26,791 I'll call a taxi to drive you to the station. 680 00:57:30,011 --> 00:57:32,753 Madame, whatever I have done to offend you, I apologize. 681 00:57:33,188 --> 00:57:34,276 I meant no harm. 682 00:57:41,762 --> 00:57:43,634 Please reconsider sending me away. 683 00:57:49,335 --> 00:57:50,467 Mademoiselle. 684 00:57:54,514 --> 00:57:55,776 Don't you see... 685 00:57:56,603 --> 00:57:59,084 how hard it is for me to let you go? 686 00:58:01,434 --> 00:58:03,436 You've kept me from being lonely. 687 00:58:06,308 --> 00:58:07,396 You've been... 688 00:58:08,223 --> 00:58:10,138 almost a friend. 689 00:58:13,098 --> 00:58:17,189 But now I have to think about the child. 690 00:58:19,408 --> 00:58:21,976 You must not tell her you are leaving, 691 00:58:23,369 --> 00:58:24,805 and after you've left, 692 00:58:26,024 --> 00:58:30,594 make no attempt whatsoever to try to contact her. 693 00:58:32,291 --> 00:58:33,161 If you do, 694 00:58:35,163 --> 00:58:37,644 I'll have to take those animals from her. 695 00:58:39,603 --> 00:58:40,995 Mrs. Plainfield... 696 00:58:43,171 --> 00:58:44,999 Phoebe is dying inside. 697 00:58:46,523 --> 00:58:47,524 You love her? 698 00:58:48,350 --> 00:58:49,656 Of course I do. 699 00:58:50,614 --> 00:58:52,224 Then why don't you show it to her? 700 00:58:54,008 --> 00:58:54,835 I do. 701 00:58:56,228 --> 00:58:57,664 I show it all the time. 702 00:58:59,448 --> 00:59:01,625 Why doesn't she show love to me? 703 00:59:02,843 --> 00:59:05,106 [sighs] She tries. 704 00:59:06,020 --> 00:59:07,239 You push her away. 705 00:59:08,588 --> 00:59:09,589 I do not. 706 00:59:10,808 --> 00:59:11,939 I do not. 707 00:59:13,201 --> 00:59:14,202 She can teach you. 708 00:59:16,074 --> 00:59:17,989 Teach me, Mademoiselle? 709 00:59:21,035 --> 00:59:22,036 Leave the room. 710 00:59:32,307 --> 00:59:33,308 [door closes] 711 01:00:41,681 --> 01:00:43,683 [opera music playing] 712 01:01:25,856 --> 01:01:26,857 [knocks on window] 713 01:01:35,256 --> 01:01:36,083 Joan. 714 01:01:45,658 --> 01:01:46,615 Hey, Joan. 715 01:01:47,007 --> 01:01:48,705 I'm sorry I came without calling. 716 01:01:50,315 --> 01:01:51,316 What happened? 717 01:01:53,361 --> 01:01:54,536 I got fired. 718 01:01:55,146 --> 01:01:56,495 Holy smokes. 719 01:01:57,278 --> 01:01:58,236 Come on in. 720 01:02:02,022 --> 01:02:03,197 Tell me what happened. 721 01:02:03,371 --> 01:02:05,460 I didn't mean to show up like this. I... 722 01:02:06,461 --> 01:02:07,680 I didn't know where else to go. 723 01:02:07,854 --> 01:02:08,725 I'm here. 724 01:02:11,553 --> 01:02:13,686 [sighs] Couldn't do a thing for Phoebe. 725 01:02:16,123 --> 01:02:18,082 I just had to leave her there like that. 726 01:02:22,739 --> 01:02:25,872 Willie, I am going to try 727 01:02:26,917 --> 01:02:29,180 to take Phoebe with me back to Lyon. 728 01:02:33,488 --> 01:02:34,663 Will you help us? 729 01:02:36,840 --> 01:02:37,841 Sure. 730 01:02:41,409 --> 01:02:42,497 [sighs] 731 01:02:44,412 --> 01:02:47,241 I'll do... what I can. 732 01:02:51,202 --> 01:02:52,159 Thank you. 733 01:02:53,682 --> 01:02:54,988 How about a cup of tea? 734 01:02:59,340 --> 01:03:00,385 Okay. 735 01:04:33,870 --> 01:04:34,740 Joan. 736 01:04:35,697 --> 01:04:36,829 Joan. 737 01:04:37,134 --> 01:04:39,658 Oh, c'est matin? Is it morning already? 738 01:04:39,832 --> 01:04:42,530 -No, no, no. You fell asleep while I was making you tea. -Oh. 739 01:04:42,922 --> 01:04:45,185 Joan, I've been thinking. 740 01:04:46,970 --> 01:04:48,797 I really want to go with you and Phoebe. 741 01:04:53,063 --> 01:04:54,064 Willie. 742 01:04:54,586 --> 01:04:56,544 Now, listen. 743 01:04:57,154 --> 01:04:59,460 Tomorrow morning, we'll go together and pick up Phoebe at her bus stop. 744 01:04:59,634 --> 01:05:01,898 You ask Phoebe if she wants to go with us. 745 01:05:02,333 --> 01:05:06,554 And if she does, we get a flight to Paris and get on that train to Lyon. 746 01:05:07,860 --> 01:05:08,600 Do you mean it? 747 01:05:08,774 --> 01:05:09,775 I sure do. 748 01:05:11,211 --> 01:05:12,909 But it can't work. It's too dangerous. 749 01:05:13,083 --> 01:05:14,867 No, no, no. 750 01:05:15,041 --> 01:05:16,608 If she wants to go, we're not doing anything wrong. 751 01:05:18,218 --> 01:05:21,700 Whatever happens, Phoebe has to know that we fought for her. 752 01:05:24,485 --> 01:05:26,052 I don't have anything to lose, 753 01:05:27,227 --> 01:05:28,054 but you... 754 01:05:29,664 --> 01:05:31,101 Why do you take such a risk? 755 01:05:32,798 --> 01:05:34,191 It's your cheekbones. 756 01:05:40,719 --> 01:05:42,373 I don't sleep with my cross on. 757 01:06:41,780 --> 01:06:44,391 Don't worry. Mommy is here. 758 01:06:45,349 --> 01:06:46,611 I love you. 759 01:06:47,220 --> 01:06:48,830 I'll always love you. 760 01:06:49,657 --> 01:06:51,007 I'll never leave you, 761 01:06:51,616 --> 01:06:53,226 so there's no need to worry. 762 01:06:54,184 --> 01:06:56,186 You can all go to sleep now. 763 01:07:14,639 --> 01:07:16,641 [phone rings] 764 01:07:30,263 --> 01:07:32,744 [sighs] The Alexander residence. Good morning. 765 01:07:34,789 --> 01:07:36,269 Oh, good morning, sir. 766 01:07:38,793 --> 01:07:39,664 Yes, sir. 767 01:07:43,624 --> 01:07:45,887 Okay, I'll have everything ready for you, sir. 768 01:07:47,280 --> 01:07:48,107 Good-bye. 769 01:07:52,677 --> 01:07:54,113 [sighs] 770 01:07:55,897 --> 01:07:59,988 [Co-Co] Phoebe, you'll have to be a big girl and get dressed by yourself this morning. 771 01:08:00,163 --> 01:08:02,774 And PDQ, or you'll be late for the bus. 772 01:08:09,302 --> 01:08:10,869 How you doing there, beautiful? 773 01:08:11,391 --> 01:08:12,653 Is everything all right? 774 01:08:13,001 --> 01:08:14,699 Yeah. I wanted to tell you... 775 01:08:15,134 --> 01:08:17,267 That was some business that I have to take care of. 776 01:08:17,441 --> 01:08:18,833 Can you do me up, please? 777 01:08:19,660 --> 01:08:22,620 And that means that you're going to have to go pick up Phoebe on your own. 778 01:08:23,838 --> 01:08:25,492 I called a cab. 779 01:08:25,666 --> 01:08:28,974 And I'll meet you at TWA ticket counter at 12:30, okay? 780 01:08:30,323 --> 01:08:31,411 That's okay. 781 01:08:36,895 --> 01:08:38,026 I adore you. 782 01:08:46,513 --> 01:08:47,514 Phoebe... 783 01:08:52,432 --> 01:08:53,433 Cherie. 784 01:09:00,484 --> 01:09:02,268 You're wearing my favorite shirt. 785 01:09:07,404 --> 01:09:09,928 Phoebe, you're angry at me for leaving you, aren't you? 786 01:09:10,798 --> 01:09:12,060 Where's the ribbon? 787 01:09:12,757 --> 01:09:13,758 [Zelly] What ribbon? 788 01:09:14,672 --> 01:09:16,239 Waddles and Queenie. 789 01:09:17,153 --> 01:09:18,154 Oh, no, chou. 790 01:09:19,111 --> 01:09:20,460 Is that what you think? 791 01:09:23,811 --> 01:09:25,073 She sent me away. 792 01:09:27,380 --> 01:09:30,383 But I didn't tell you the thing I wasn't supposed to tell you. 793 01:09:36,563 --> 01:09:38,261 I want you to come with me to Lyon. 794 01:09:38,870 --> 01:09:41,133 If you get into the taxi, we can talk about it. 795 01:09:41,307 --> 01:09:42,439 I have to go to school. 796 01:09:42,613 --> 01:09:44,832 [vehicle approaching] 797 01:09:45,006 --> 01:09:47,270 I'll take you to the school after we talk about it if you still want to. 798 01:09:47,444 --> 01:09:48,271 [softly] No. 799 01:09:49,228 --> 01:09:50,795 -Please, Phoebe. -No. 800 01:09:51,274 --> 01:09:53,232 -Please, Phoebe. Let me talk to you. -No. 801 01:10:10,989 --> 01:10:12,295 Listen to me, Phoebe. 802 01:10:14,035 --> 01:10:15,907 I'm going to go back to Lyon today, 803 01:10:16,255 --> 01:10:18,605 and I want you to come with me, if you want to. 804 01:10:19,911 --> 01:10:24,002 Whatever you decide, cherie, I'll always love you. 805 01:10:25,830 --> 01:10:27,048 You and me alone? 806 01:10:27,919 --> 01:10:30,530 No. Somebody else is coming. 807 01:10:31,575 --> 01:10:34,708 A man is paying for the tickets, the airplane tickets. 808 01:10:35,796 --> 01:10:36,797 A man? 809 01:10:37,189 --> 01:10:38,756 A very nice man. 810 01:10:39,147 --> 01:10:40,453 I think you would like him. 811 01:10:42,368 --> 01:10:43,935 What will Co-Co say? 812 01:10:45,066 --> 01:10:46,503 We cannot tell Co-Co. 813 01:10:47,330 --> 01:10:49,941 When she finds out, she'll be very upset. 814 01:10:50,115 --> 01:10:54,467 Yes, very angry, and she will try to get you back. 815 01:10:55,729 --> 01:10:57,514 Are those new high heels? 816 01:10:59,994 --> 01:11:02,388 Yes. Yes, they are. 817 01:11:03,041 --> 01:11:04,216 Do you want to try them on? 818 01:11:06,610 --> 01:11:09,177 And I think Co-Co is upset and angry all the time, 819 01:11:09,352 --> 01:11:11,745 because she doesn't have a voice. 820 01:11:12,355 --> 01:11:13,704 I think she loves me, 821 01:11:14,661 --> 01:11:17,360 and she needs me to love her even more. 822 01:11:17,838 --> 01:11:18,709 Look. 823 01:11:20,101 --> 01:11:21,451 [Zelly] They look very nice. 824 01:11:22,974 --> 01:11:24,192 Yes, Phoebe. 825 01:11:25,324 --> 01:11:26,543 Co-Co loves you. 826 01:11:27,370 --> 01:11:28,196 You know. 827 01:11:29,328 --> 01:11:31,939 Are we going to say good-bye to Nora and Max? 828 01:11:32,723 --> 01:11:35,552 No. We have to just go. 829 01:11:37,293 --> 01:11:39,686 Who's going to take care of Waddles and Queenie? 830 01:11:40,600 --> 01:11:41,601 Nora will. 831 01:11:44,822 --> 01:11:46,258 I want to go home. 832 01:11:50,958 --> 01:11:52,177 I understand, child. 833 01:11:54,875 --> 01:11:57,313 Driver, take us back to the house we just came from. 834 01:11:58,488 --> 01:11:59,489 No! 835 01:12:00,141 --> 01:12:02,100 I want to go all the way home. 836 01:12:02,709 --> 01:12:04,232 I want to be with you. 837 01:12:05,103 --> 01:12:07,540 Oh. Oh, cherie. 838 01:12:08,454 --> 01:12:11,196 Driver, never mind. Take us to the airport. 839 01:12:16,897 --> 01:12:18,638 Do you want to try my scarf on, too? 840 01:12:19,204 --> 01:12:21,946 And your cross. Then I'll be just like you. 841 01:12:23,991 --> 01:12:25,515 Oh, mon dieu.I left the cross. 842 01:12:26,690 --> 01:12:29,301 Driver, can you take us back to the house you picked me up? 843 01:12:40,617 --> 01:12:42,706 -It's the eagle house! -Mm-hmm. 844 01:12:48,668 --> 01:12:51,541 Look, Phoebe. That's his car. 845 01:12:58,765 --> 01:12:59,766 May I help you? 846 01:13:02,552 --> 01:13:04,205 I'm looking for Mr. Alexander. 847 01:13:04,380 --> 01:13:05,859 Yes, what can I do for you? 848 01:13:12,126 --> 01:13:12,997 Willie... 849 01:13:15,347 --> 01:13:17,175 [Mr. Alexander] Do you know this lady, Willie? 850 01:13:17,654 --> 01:13:19,090 [Sighs] Yes, sir, I do. 851 01:13:21,222 --> 01:13:23,094 Well, I'll leave the two of you be, then, Willie. 852 01:13:23,573 --> 01:13:24,400 Good day. 853 01:13:26,010 --> 01:13:27,011 Thank you, sir. 854 01:13:30,710 --> 01:13:32,190 I came to get my cross. 855 01:13:32,364 --> 01:13:35,062 Oh, Joan... I wa-- I wanted to tell-- I tried, 856 01:13:35,802 --> 01:13:36,803 but I couldn't do it. 857 01:13:38,065 --> 01:13:39,415 You and Phoebe go to Lyon. 858 01:13:39,937 --> 01:13:40,807 Oh. 859 01:13:41,678 --> 01:13:43,201 -No. -You can do it. 860 01:13:44,420 --> 01:13:46,204 Please. Listen, I love you. 861 01:13:46,683 --> 01:13:48,946 But don't you see? This is who I am. 862 01:13:49,729 --> 01:13:51,470 It wouldn't have mattered to me. 863 01:13:52,384 --> 01:13:53,254 Take it. 864 01:13:57,955 --> 01:13:59,173 This is her cross. 865 01:14:00,044 --> 01:14:02,176 Take it. Please take it. 866 01:14:04,265 --> 01:14:05,353 [engine turns over] 867 01:14:35,993 --> 01:14:36,994 Zelly? 868 01:14:39,475 --> 01:14:41,259 Are you still going to the airport? 869 01:14:42,216 --> 01:14:43,087 No. 870 01:14:44,392 --> 01:14:45,742 What about Lyon? 871 01:14:48,396 --> 01:14:50,268 Driver, keep on driving, please. 872 01:14:52,879 --> 01:14:54,925 I didn't listen to my voices, Phoebe. 873 01:14:57,928 --> 01:14:59,669 I hope you will forgive me someday. 874 01:15:03,107 --> 01:15:05,022 Please, don't take me back. 875 01:15:06,327 --> 01:15:07,938 But what else is there to do? 876 01:15:08,329 --> 01:15:10,810 Please, let me come with you. 877 01:15:11,681 --> 01:15:12,986 Where are you going? 878 01:15:13,813 --> 01:15:14,727 I don't know. 879 01:15:17,425 --> 01:15:19,123 Don't make me live without you. 880 01:15:30,656 --> 01:15:31,527 Driver... 881 01:15:34,268 --> 01:15:36,662 take us back to the house where we picked up the child. 882 01:15:39,099 --> 01:15:40,100 [Phoebe] No. 883 01:15:41,754 --> 01:15:42,929 No. 884 01:15:55,115 --> 01:15:57,509 That's my child, and there's the governess! 885 01:16:03,776 --> 01:16:06,649 Are you all right? I've been so worried. Did she hurt you? 886 01:16:06,910 --> 01:16:08,215 Stop! You're hurting her! 887 01:16:08,781 --> 01:16:11,088 You kidnapped my child! 888 01:16:11,523 --> 01:16:14,091 Did you pick the child up at the bus stop this morning, miss? 889 01:16:14,265 --> 01:16:15,266 Yes, I did, sir. 890 01:16:15,745 --> 01:16:16,746 [Co-Co] You see? 891 01:16:16,920 --> 01:16:18,791 Are you going to put her in jail? 892 01:16:18,965 --> 01:16:21,707 Mrs. Plainfield, you'll have to come to the station to press charges. 893 01:16:22,055 --> 01:16:22,882 Let's go. 894 01:16:23,056 --> 01:16:24,580 Zelly didn't kidnap me. 895 01:16:25,711 --> 01:16:29,933 Phoebe, you know what happens to little girls who run away. 896 01:16:32,500 --> 01:16:34,372 I wanted to go with Zelly. 897 01:16:34,894 --> 01:16:36,417 Phoebe, go inside! 898 01:16:36,592 --> 01:16:38,289 I wanted to run away. 899 01:16:38,637 --> 01:16:40,639 Mademoiselle was making me come back. 900 01:16:43,947 --> 01:16:45,513 Ask the taxi driver. 901 01:16:46,036 --> 01:16:48,778 You heard us talking. She made me come back. 902 01:16:48,952 --> 01:16:50,518 [officer] Is that true, Mr. Beck? 903 01:16:51,215 --> 01:16:52,346 Yeah, that's right. 904 01:16:52,956 --> 01:16:55,436 The nurse was trying to get the child to come home? 905 01:16:55,828 --> 01:16:56,960 [Mr. Beck] That's correct. 906 01:16:58,265 --> 01:17:01,051 [officer] Mrs. Plainfield, do you still want to go to the station? 907 01:17:05,185 --> 01:17:09,537 I'd like to ask you all if you'd be kind enough 908 01:17:10,190 --> 01:17:12,105 to leave us in peace now. 909 01:17:15,108 --> 01:17:16,457 Good day, Mrs. Plainfield. 910 01:17:17,023 --> 01:17:18,329 [Co-Co] Good day, officer. 911 01:17:19,896 --> 01:17:20,723 Miss. 912 01:17:25,684 --> 01:17:27,468 [Mr. Beck] You still want a ride in to town? 913 01:17:28,252 --> 01:17:29,166 Yes, thank you. 914 01:17:30,036 --> 01:17:31,342 Are you leaving now? 915 01:17:32,909 --> 01:17:34,214 I have to, mon chou. 916 01:17:35,651 --> 01:17:39,524 Thank you for being so brave. You saved me from going to jail. 917 01:17:40,525 --> 01:17:41,961 When will I see you again? 918 01:17:43,006 --> 01:17:44,137 I'll come at your wedding. 919 01:17:45,008 --> 01:17:46,139 That's so far away. 920 01:17:46,313 --> 01:17:48,707 I know. Whatever happens, 921 01:17:49,839 --> 01:17:52,668 I'm always with you, and you're always with me. 922 01:17:55,496 --> 01:17:56,933 You are my mother. 923 01:17:59,631 --> 01:18:00,850 And you're my child. 924 01:18:01,633 --> 01:18:03,679 [crying] 925 01:18:11,774 --> 01:18:14,167 [whimpers] 926 01:18:18,476 --> 01:18:19,956 Good-bye, Mrs. Plainfield. 927 01:18:59,256 --> 01:19:03,173 [Co-Co] Wrap all of the animals in cellophane and put them in the box. 928 01:19:03,347 --> 01:19:06,045 [Phoebe crying] No, not cellophane! They can't breathe! 929 01:19:06,219 --> 01:19:09,179 They'll die! Please! Not Waddles! 930 01:19:09,353 --> 01:19:11,007 I have to go check on the soup. 931 01:19:13,226 --> 01:19:14,271 Nora! 932 01:19:15,707 --> 01:19:17,230 If you want to save your animals, 933 01:19:17,404 --> 01:19:19,363 you have to get on your knees, 934 01:19:19,537 --> 01:19:22,714 and tell me that you love me more than you love Mademoiselle. 935 01:19:22,975 --> 01:19:27,240 I love Mademoiselle more than I love anyone in the whole world. 936 01:19:28,067 --> 01:19:30,940 You're a bad, ungrateful child. 937 01:19:31,244 --> 01:19:33,943 No, I'm not a bad child, Co-Co. 938 01:19:34,204 --> 01:19:36,902 I take you in to my house, I feed you, 939 01:19:37,729 --> 01:19:40,906 I educate you, I teach you manners, 940 01:19:41,472 --> 01:19:43,256 and you talk to me like this. 941 01:19:44,083 --> 01:19:45,389 Don't you understand? 942 01:19:46,042 --> 01:19:49,306 You're all I have in the world! 943 01:19:49,610 --> 01:19:53,571 Let go of me! I want to say good-bye to Waddles and Queenie! 944 01:19:55,355 --> 01:19:58,750 You're never to see those animals again or this room! 945 01:20:06,540 --> 01:20:10,153 -Now, this is your new room. -[cries] 946 01:20:11,850 --> 01:20:13,069 [sobs] 947 01:20:13,243 --> 01:20:14,810 [door closes] 948 01:20:17,334 --> 01:20:18,335 [sobs] 949 01:20:23,035 --> 01:20:25,559 [sobs, sniffles] 950 01:21:12,432 --> 01:21:14,521 It's just you and me, Sockie. 951 01:22:36,081 --> 01:22:39,041 Waddles and Queenie would be so proud of you. 952 01:22:56,014 --> 01:22:57,581 Do you want a ride, Sockie? 953 01:22:58,495 --> 01:22:59,496 Mm-hmm. 954 01:23:06,633 --> 01:23:07,939 Listen, Sockie. 955 01:23:10,811 --> 01:23:13,945 [Phoebe] Sometimes I think something special is going to happen to me. 956 01:23:14,990 --> 01:23:16,034 [Zelly] I feel it, too. 957 01:23:17,035 --> 01:23:18,341 You can't help it. 958 01:23:19,298 --> 01:23:21,170 You have such a beautiful soul. 959 01:23:30,005 --> 01:23:32,703 [Phoebe] Is something special going to happen to you? 960 01:23:34,226 --> 01:23:35,488 [Zelly] It already has. 961 01:23:47,631 --> 01:23:49,937 Try not to get too lonely, Sockie. 962 01:23:50,460 --> 01:23:53,419 I'll put you up on the bed so you can nap in the sun. 963 01:23:54,420 --> 01:23:55,987 I'll be back after school. 964 01:23:57,206 --> 01:24:00,818 If Co-Co comes in, just lay low. 965 01:24:03,821 --> 01:24:04,865 [door opens] 966 01:24:46,385 --> 01:24:49,780 Are you okay? Sorry it's so dark in there, Sockie. 967 01:25:03,663 --> 01:25:06,144 Here's a piece of Juicy Fruit to make you feel better. 968 01:25:06,318 --> 01:25:07,667 [vehicle approaches] 969 01:25:18,548 --> 01:25:23,030 [Zelly] Whatever happens, I am with you, and you are with me. 970 01:25:24,728 --> 01:25:29,820 [Phoebe] Whatever happens, I am with you, and you are with me.66133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.