Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,447 --> 00:00:58,319
[girl] Where did you get
the name Zelly?
2
00:00:58,841 --> 00:01:00,495
[Zelly] Zelly comes
from Mademoiselle.
3
00:01:01,148 --> 00:01:03,846
Mademoiselle means "Miss"
in French.
4
00:01:04,194 --> 00:01:06,849
[girl] Oh! Made-moi-zelle...
5
00:01:07,893 --> 00:01:09,373
Made-moi-Zelly!
6
00:01:49,935 --> 00:01:51,372
Why do we have souls?
7
00:01:52,460 --> 00:01:54,679
[Zelly] When God made
each of us separate,
8
00:01:54,853 --> 00:01:58,248
he took pity on us
and gave us souls
to be in.
9
00:01:58,988 --> 00:02:00,250
[girl] Like a little boat?
10
00:02:00,424 --> 00:02:02,034
[Zelly] Yes. Like a little boat.
11
00:02:34,023 --> 00:02:36,025
[children chattering]
12
00:02:40,508 --> 00:02:42,162
[whispering]
I have something to show you.
13
00:02:46,949 --> 00:02:48,820
You can hold her
if you want.
14
00:02:50,082 --> 00:02:51,823
Where did you get her dress?
15
00:02:52,259 --> 00:02:53,477
She came with it on.
16
00:02:55,305 --> 00:02:58,352
I'm getting one
just like it
when I get married.
17
00:02:59,396 --> 00:03:00,832
You're so lucky.
18
00:03:01,398 --> 00:03:04,923
I'm going to have
a wide satin sash
tied with a bow in the back.
19
00:03:05,097 --> 00:03:07,143
And I'm going to have
a wreath of flowers
on my head.
20
00:03:07,317 --> 00:03:08,840
Can I be your bridesmaid?
21
00:03:11,147 --> 00:03:13,758
Would you like
to come over to my house
and play tomorrow?
22
00:03:14,281 --> 00:03:15,499
I can't.
23
00:03:19,416 --> 00:03:21,418
Why not?
24
00:03:21,592 --> 00:03:24,160
If I come over to your house,
my grandmother
will be all alone.
25
00:03:24,682 --> 00:03:26,597
She has no one
to play with but me.
26
00:03:26,771 --> 00:03:27,729
[girl] Hi.
27
00:03:27,946 --> 00:03:29,644
-Hi, Kits.
-Hi, Kitty.
28
00:03:29,861 --> 00:03:32,168
Hi. Will you sit
next to me
on the bus?
29
00:03:32,342 --> 00:03:33,561
-Okay.
-Come on!
30
00:03:43,788 --> 00:03:45,616
Phoebe, please find a seat.
31
00:03:49,577 --> 00:03:51,883
Matt, give Phoebe a seat.
32
00:04:03,808 --> 00:04:06,811
[children chattering]
33
00:04:14,036 --> 00:04:14,906
Hi.
34
00:04:17,257 --> 00:04:18,301
Who's that?
35
00:04:18,954 --> 00:04:21,696
Joan of Arc. She was burned.
36
00:04:21,913 --> 00:04:23,437
She was?
37
00:04:24,351 --> 00:04:28,006
When she was eight years old,
an angel came to her
in the fields.
38
00:04:28,529 --> 00:04:32,402
He was very tall with big wings
and a fiery sword.
39
00:04:33,142 --> 00:04:35,362
He told her
his name was Michael,
40
00:04:35,536 --> 00:04:40,758
and that he'd been sent by God
to prepare Joan
for an extraordinary life.
41
00:04:40,976 --> 00:04:43,587
[laughs]
42
00:04:50,464 --> 00:04:52,466
[Phoebe] Why was
Joan of Arc burned?
43
00:04:53,815 --> 00:04:57,035
[Zelly] The judges
wanted her to say
she didn't hear her voices.
44
00:04:58,689 --> 00:05:00,300
[Phoebe] What were her voices?
45
00:05:00,909 --> 00:05:02,258
[Zelly] No one really knows.
46
00:05:02,998 --> 00:05:04,956
I believe they were
the sound of herself.
47
00:05:07,089 --> 00:05:09,134
[Phoebe] Do you have voices?
48
00:05:09,309 --> 00:05:11,920
[Zelly] If I listen
very carefully,
I have a voice.
49
00:05:13,922 --> 00:05:15,619
[Phoebe] Where does
my voice come from?
50
00:05:16,359 --> 00:05:17,229
[Zelly] Your soul.
51
00:05:30,852 --> 00:05:32,244
[boy] There's the eagle house!
52
00:05:32,419 --> 00:05:34,421
[dog barking]
53
00:05:41,732 --> 00:05:44,996
[Phoebe] If you get married,
you have to promise
to take me with you.
54
00:05:48,478 --> 00:05:50,088
[Zelly] But where
would I meet my man?
55
00:05:51,742 --> 00:05:52,743
[Phoebe] Promise?
56
00:05:53,788 --> 00:05:54,789
[Zelly] I promise.
57
00:06:04,581 --> 00:06:06,583
[children chattering]
58
00:06:13,764 --> 00:06:17,768
Does Phoebe's nursie
change her diapers?
59
00:06:17,942 --> 00:06:19,291
Get lost!
60
00:06:19,509 --> 00:06:22,120
[girl] Stop it, David.
Leave her alone.
61
00:06:23,165 --> 00:06:25,210
Give me back my record!
62
00:06:25,515 --> 00:06:28,126
Over here, David!
Over here, yeah!
63
00:06:28,344 --> 00:06:29,389
[David] Catch it!
64
00:06:30,172 --> 00:06:31,521
Pass! Pass!
65
00:06:31,739 --> 00:06:33,305
[bus driver] David! Sit down!
66
00:06:34,829 --> 00:06:38,702
Does Fweebie want
her mommy and daddy?
67
00:06:38,876 --> 00:06:41,226
My mother is dead,
my father is dead,
68
00:06:41,401 --> 00:06:44,186
and I wish you were dead, too!
Now get off me!
69
00:06:44,360 --> 00:06:47,058
Poor little Fweebie.
70
00:06:47,232 --> 00:06:49,626
[bus driver] You guys
want a trip to
the principal's office?
71
00:06:50,845 --> 00:06:52,324
[boy] Look at her! Oh!
72
00:06:56,764 --> 00:06:58,200
[Zelly]
What's the matter, cabbage?
73
00:06:59,157 --> 00:07:00,507
Why are you so sad?
74
00:07:02,987 --> 00:07:05,163
[Phoebe] Do you have to go
on your day off?
75
00:07:08,123 --> 00:07:09,124
Mon chou!
76
00:07:12,780 --> 00:07:13,824
Mon chou!
77
00:07:14,956 --> 00:07:17,654
Why did the chicken
cross the road, mon chou?
78
00:07:17,828 --> 00:07:20,440
-To get to the other side!
-Mon chou.
79
00:07:21,484 --> 00:07:24,400
I hate David.
He almost broke my Joan.
80
00:07:25,183 --> 00:07:26,533
Are you still mon chou?
81
00:07:29,536 --> 00:07:31,886
I am your cabbage.
Are you still my jelly belly?
82
00:07:32,060 --> 00:07:33,235
I am your jelly belly!
83
00:07:33,931 --> 00:07:36,020
Do you have to go
on your day off?
84
00:07:36,847 --> 00:07:39,241
Can't you stay home
just this once?
85
00:07:39,415 --> 00:07:42,636
I'm only leaving after tea.
And I'll be home in time
to tuck you in to bed.
86
00:07:42,810 --> 00:07:47,118
Do be sweet to your old Zelly.
And hurry at tea.
I want to leave exactly at 4:00.
87
00:07:47,684 --> 00:07:49,947
Do you and Joan
come from the same town?
88
00:07:50,208 --> 00:07:54,256
No.
Joan comes from Arc.
And I come from Lyon.
89
00:07:55,300 --> 00:07:57,694
[dog barking]
90
00:07:58,173 --> 00:08:00,958
Max! Max, don't chase
those chickens!
91
00:08:01,306 --> 00:08:03,483
Do you know why
the chicken
crossed the road?
92
00:08:04,266 --> 00:08:05,397
To lay an egg.
93
00:08:05,572 --> 00:08:07,617
No, silly,
to get to the other side.
94
00:08:20,848 --> 00:08:21,675
[gasps]
95
00:08:29,639 --> 00:08:31,641
[hedge trimmer whirring]
96
00:08:35,732 --> 00:08:36,472
Oh!
97
00:08:36,646 --> 00:08:37,691
[laughs]
98
00:08:38,039 --> 00:08:38,909
Hi, how are you doing?
99
00:08:39,083 --> 00:08:40,955
Good. Hi.
100
00:08:41,129 --> 00:08:44,175
Hi. What? Oh, I bet you think
I have something for you,
don't you?
101
00:08:44,349 --> 00:08:45,829
No? What about this pocket?
102
00:08:46,308 --> 00:08:49,441
No, no. It's not in there.
Maybe it's in my back pocket.
103
00:08:50,921 --> 00:08:53,228
No? What about
that pocket there? No?
104
00:08:54,142 --> 00:08:55,709
Ah, there it is, right...
105
00:08:56,492 --> 00:08:57,798
there. Take it.
106
00:08:59,190 --> 00:09:00,627
Has your wife
had her baby yet?
107
00:09:01,497 --> 00:09:04,195
No, not yet, but you know,
every time the phone rings,
108
00:09:04,369 --> 00:09:06,546
I wait for Nora
to come to the kitchen door
and say,
109
00:09:06,720 --> 00:09:09,766
"Earl! Your wee one's come!"
[laughs]
110
00:09:09,940 --> 00:09:11,246
[woman] Tea time!
111
00:09:11,507 --> 00:09:13,901
[Earl] Oh.
Better go off to tea.
Oh! Thank you.
112
00:09:14,292 --> 00:09:15,380
-Bye-bye.
-Thanks, bye.
113
00:09:19,210 --> 00:09:21,256
[Phoebe] Why don't Earl
and his wife live together?
114
00:09:21,430 --> 00:09:24,172
[Zelly] Earl is saving money
so his family can come live
with him.
115
00:09:24,346 --> 00:09:25,390
Hi, Nora.
116
00:09:28,263 --> 00:09:29,873
Hello, Miss Phoebe.
117
00:09:49,893 --> 00:09:53,767
[Zelly] Phoebe? You know
you're not supposed to go
in there.
118
00:09:55,507 --> 00:09:57,161
[Phoebe]
Hello, Waddles.
[kisses]
119
00:09:58,380 --> 00:09:59,250
Queenie?
120
00:10:00,338 --> 00:10:01,209
Queenie?
121
00:10:02,689 --> 00:10:04,429
What are you doing
in there, Queenie?
122
00:10:10,000 --> 00:10:11,262
Hello, Miss Queenie.
123
00:10:27,235 --> 00:10:29,933
-Come to me, pet.
-Hello, Co-Co.
124
00:10:33,241 --> 00:10:35,069
There's a surprise
for you at tea.
125
00:10:35,243 --> 00:10:36,940
Really? What is it?
126
00:10:37,680 --> 00:10:40,335
Wait-and-see pudding
with guess-what sauce.
127
00:10:43,425 --> 00:10:45,166
What are you doing?
128
00:10:45,340 --> 00:10:48,648
Well, I'm taking
the Japanese beetles
off the roses.
129
00:10:49,257 --> 00:10:50,127
Why?
130
00:10:50,824 --> 00:10:52,826
Well, the beetles
eat the roses.
131
00:10:53,217 --> 00:10:54,262
The beetles are bad.
132
00:10:55,306 --> 00:10:57,961
Poor beetles.
Where do they come from?
133
00:10:58,832 --> 00:11:01,356
Well, all gardens have beetles.
134
00:11:02,618 --> 00:11:04,968
We didn't have beetles
in our garden at home.
135
00:11:06,361 --> 00:11:07,971
This is your home now.
136
00:11:08,885 --> 00:11:10,582
[Nora] Madame,
the tea's getting cold!
137
00:11:10,757 --> 00:11:12,976
[Co-Co] Come along.
Let's go to tea.
138
00:11:18,460 --> 00:11:20,636
[Phoebe] Hurry, Co-Co says
there's a surprise
for me at tea.
139
00:11:20,810 --> 00:11:22,116
Une minute, s'il te plait.
140
00:11:23,944 --> 00:11:24,988
Cherie...
141
00:11:26,294 --> 00:11:29,384
Can I wash Waddles?
I wouldn't let any soap
get in to his eyes.
142
00:11:29,558 --> 00:11:31,691
Then we could put him out
in the sun to dry.
143
00:11:31,865 --> 00:11:34,171
He'll be so handsome
when he's clean.
144
00:11:34,519 --> 00:11:37,740
No, Zelly,
his stuffing will fall out,
and he'll die.
145
00:11:41,788 --> 00:11:42,789
Phoebe.
146
00:11:43,703 --> 00:11:45,966
Look. Is this for me?
147
00:11:46,880 --> 00:11:48,620
It's so beautiful.
148
00:11:48,882 --> 00:11:49,926
Look, Zelly.
149
00:11:50,231 --> 00:11:51,798
Oh, oui. C'est adorable.
150
00:11:52,755 --> 00:11:53,756
Thank you.
151
00:11:58,065 --> 00:11:58,935
Well.
152
00:12:02,156 --> 00:12:03,113
Look, Queenie.
153
00:12:03,984 --> 00:12:04,985
Look, Waddles.
154
00:12:07,944 --> 00:12:09,337
Is this for me, too?
155
00:12:09,990 --> 00:12:13,123
No, Phoebe. Those
are my best tea napkins.
156
00:12:13,384 --> 00:12:15,169
My mother
embroidered them
herself.
157
00:12:16,692 --> 00:12:17,606
Oh.
158
00:12:17,998 --> 00:12:19,913
-Did you see, Nora?
-Ah, yes.
159
00:12:22,959 --> 00:12:25,875
Who lives in the house
with the eagles
on the gates, Co-Co?
160
00:12:26,136 --> 00:12:28,225
Phoebe, don't speak
with your mouth full.
161
00:12:29,009 --> 00:12:32,186
[Co-Co] You've heard of
Alexander and Alexander
Baby Products?
162
00:12:32,664 --> 00:12:34,841
Well, the grandson
inherited it all.
163
00:12:35,015 --> 00:12:39,715
He rattles around that house
all by himself.
No wife, no children.
164
00:12:39,889 --> 00:12:41,848
[Phoebe making slurping sounds]
165
00:12:43,458 --> 00:12:47,549
Does the young lady
take one lump or two?
166
00:12:48,071 --> 00:12:49,681
Her name is Queenie.
167
00:12:50,030 --> 00:12:52,728
Does Queenie take
one lump or two?
168
00:12:53,337 --> 00:12:54,338
[Phoebe] Eight.
169
00:12:55,165 --> 00:12:57,951
One. Too much sugar
is bad for your tusks.
170
00:12:59,082 --> 00:13:00,823
Have I met Queenie before?
171
00:13:00,997 --> 00:13:03,826
[Zelly] Madame, I found her
in a window. She was half price.
172
00:13:04,087 --> 00:13:06,133
One eye was dangling
down her cheek.
173
00:13:06,568 --> 00:13:08,309
Oh, she needed
a good mother, madame.
174
00:13:11,181 --> 00:13:14,881
Where is Teddy?
I gave you Teddy.
175
00:13:17,448 --> 00:13:19,450
[imitating siren]
176
00:13:25,587 --> 00:13:26,501
Phoebe!
177
00:13:30,897 --> 00:13:32,072
All right, cherie.
178
00:13:33,769 --> 00:13:37,642
Teddy's upstairs.
Teddy's skirt is too pretty
to play outside.
179
00:13:39,731 --> 00:13:40,950
Where did you get Waddles?
180
00:13:42,212 --> 00:13:44,824
I've had Waddles
for as long
as I can remember.
181
00:13:45,215 --> 00:13:46,477
Mommy made his pompom.
182
00:13:49,263 --> 00:13:50,786
[making kissing sounds]
183
00:13:51,178 --> 00:13:53,397
I think Waddles
is in love with Queenie.
184
00:13:55,182 --> 00:13:57,097
[Earl] Max! Get back here!
185
00:13:57,575 --> 00:13:59,360
-[Phoebe] Max! Nice!
-[Co-Co] Bad dog!
186
00:13:59,577 --> 00:14:01,449
-Max!
-[Co-Co] Give it here!
187
00:14:01,884 --> 00:14:04,495
Bad dog! My best game rooster.
188
00:14:05,627 --> 00:14:06,889
Max--
189
00:14:07,063 --> 00:14:08,673
[Phoebe] What are you doing,
Co-Co?
190
00:14:09,544 --> 00:14:11,154
-He didn't mean it!
-Madame.
191
00:14:11,328 --> 00:14:13,330
Stop, Co-Co, you're hurting Max!
192
00:14:13,591 --> 00:14:16,725
Phoebe! When the chicken rots,
it'll drop off,
193
00:14:17,160 --> 00:14:19,902
-and Max will have learned
his lesson.
-[cries]
194
00:14:20,076 --> 00:14:23,471
[Co-Co] You have to break them
by humiliating them first.
195
00:14:23,688 --> 00:14:24,864
Then they can be trained.
196
00:14:25,777 --> 00:14:27,518
[Max whining, barking]
197
00:14:27,867 --> 00:14:29,042
[crying]
198
00:14:30,695 --> 00:14:31,566
Earl?
199
00:14:33,089 --> 00:14:34,917
Don't you have to finish
your hedges?
200
00:14:37,050 --> 00:14:37,877
[sobs]
201
00:14:41,881 --> 00:14:43,360
[crying]
202
00:14:43,708 --> 00:14:44,927
Mademoiselle was right.
203
00:14:47,451 --> 00:14:48,931
-Waddles is filthy.
-[sobs]
204
00:14:49,627 --> 00:14:50,672
He needs a bath.
205
00:14:52,326 --> 00:14:53,718
But he'll die.
206
00:14:58,288 --> 00:14:59,202
Madame!
207
00:15:00,116 --> 00:15:01,857
Madame, I do Phoebe's wash
tomorrow.
208
00:15:02,031 --> 00:15:04,947
-And I can put Waddles
in the load.
-Zelly!
209
00:15:05,121 --> 00:15:07,036
I wouldn't let any soap
get in to his eyes.
210
00:15:07,210 --> 00:15:09,909
Do you want me to call
the salvation army
to come and get him?
211
00:15:17,394 --> 00:15:18,439
Now.
212
00:15:19,005 --> 00:15:21,442
Ammonia.
Where's the ammonia?
213
00:15:21,616 --> 00:15:24,445
But, madame, the fumes
of ammonia will make
the child sick to her stomach.
214
00:15:24,619 --> 00:15:25,489
Mademoiselle!
215
00:15:27,361 --> 00:15:29,493
-[thud]
-How dare you?
216
00:15:30,581 --> 00:15:31,843
Pick those up at once!
217
00:15:33,410 --> 00:15:35,195
You won't be allowed
to touch Waddles
218
00:15:35,369 --> 00:15:38,154
until you say you're sorry
for knocking my glasses off!
219
00:15:41,984 --> 00:15:43,768
But I didn't mean to.
220
00:16:01,047 --> 00:16:02,178
[sniffling]
221
00:16:23,983 --> 00:16:25,941
I want my mommy and daddy.
222
00:16:51,662 --> 00:16:53,229
-[Zelly] Sorry I'm late.
-What's this?
223
00:16:54,622 --> 00:16:55,623
I'm leaving.
224
00:16:56,798 --> 00:16:57,842
What happened?
225
00:16:58,147 --> 00:17:00,149
She washed Waddles in ammonia.
226
00:17:00,889 --> 00:17:01,803
What?
227
00:17:01,977 --> 00:17:03,370
She treats her like a dog.
228
00:17:03,544 --> 00:17:05,546
What have you got in this?
229
00:17:05,720 --> 00:17:07,156
She tries to humiliate her
and break her
so she can train her.
230
00:17:07,330 --> 00:17:08,418
It's just awful.
231
00:17:11,378 --> 00:17:12,466
-Poor Phoebe.
-Oh.
232
00:17:12,988 --> 00:17:14,033
Where are you going?
233
00:17:14,685 --> 00:17:15,556
I don't know.
234
00:17:16,078 --> 00:17:17,732
You ought to take Phoebe
with you.
235
00:17:18,950 --> 00:17:20,909
I should, shouldn't I?
236
00:17:22,432 --> 00:17:24,565
I'll be put in jail
for kidnappings.
237
00:17:28,395 --> 00:17:30,223
I should get another job.
238
00:17:30,962 --> 00:17:33,661
That's what I should do,
I should get another job,
right away. But it isn't easy.
239
00:17:34,227 --> 00:17:37,665
I don't know
anybody in America
but Mrs. Plainfield and you.
240
00:17:56,031 --> 00:17:58,120
I'm going to be missing
our little meetings.
241
00:17:59,687 --> 00:18:00,688
Me, too.
242
00:18:02,646 --> 00:18:05,867
For me to be able
to sit and talk
to somebody like you...
243
00:18:07,303 --> 00:18:09,175
It's... chouette.
244
00:18:11,133 --> 00:18:12,569
You've got some chocolate here.
245
00:18:15,572 --> 00:18:16,573
Thank you.
246
00:18:22,710 --> 00:18:24,015
Is this your father's?
247
00:18:26,496 --> 00:18:29,717
Joan, I'm not
who you think I am.
248
00:18:31,936 --> 00:18:32,981
I know.
249
00:18:34,200 --> 00:18:36,027
You don't have to explain
to me anything.
250
00:18:37,507 --> 00:18:39,074
You're a very nice man,
251
00:18:39,857 --> 00:18:41,468
and I'm a very practical woman.
252
00:18:45,167 --> 00:18:46,690
Have you seen my sneakers?
253
00:18:47,865 --> 00:18:49,128
I like those shoes.
254
00:18:51,042 --> 00:18:52,131
Please stay.
255
00:18:52,957 --> 00:18:54,611
I'm too afraid of that woman.
256
00:18:55,873 --> 00:18:57,266
Then what about Phoebe?
257
00:18:58,485 --> 00:18:59,486
Phoebe?
258
00:19:01,531 --> 00:19:04,491
Phoebe's the closest thing
I'll ever have
to a child of my own.
259
00:19:06,449 --> 00:19:08,408
Well... What about...
260
00:19:12,977 --> 00:19:13,848
What?
261
00:19:14,849 --> 00:19:16,372
Stay for me.
262
00:19:41,354 --> 00:19:43,269
Joan, wait!
263
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Good night!
264
00:20:01,548 --> 00:20:02,505
Oh, zut.
265
00:20:08,816 --> 00:20:09,860
[knocks]
266
00:20:11,427 --> 00:20:12,385
Who is it?
267
00:20:12,994 --> 00:20:13,864
Phoebe.
268
00:20:20,741 --> 00:20:21,785
Come in.
269
00:20:30,229 --> 00:20:31,752
Waddles has mildew.
270
00:20:37,061 --> 00:20:38,759
Can I take him down
from the line?
271
00:20:44,939 --> 00:20:46,723
I would like to say
I'm sorry.
272
00:20:51,337 --> 00:20:52,642
I am sorry.
273
00:20:57,038 --> 00:20:59,040
I'm sorry I knocked
your glasses off.
274
00:21:00,650 --> 00:21:01,999
I didn't mean to.
275
00:21:06,221 --> 00:21:07,657
Get down on your knees.
276
00:21:09,398 --> 00:21:10,399
No!
277
00:21:11,705 --> 00:21:12,706
Leave, then.
278
00:21:33,640 --> 00:21:36,860
"I am sorry, Co-Co,
for what I've done."
279
00:21:38,862 --> 00:21:39,776
Say it.
280
00:21:40,560 --> 00:21:43,737
I am sorry, Co-Co,
for what I did.
281
00:21:45,173 --> 00:21:46,609
"Please, forgive me."
282
00:21:48,350 --> 00:21:50,047
Please, forgive me.
283
00:21:51,310 --> 00:21:55,488
"I am a very willful
and selfish girl."
284
00:21:56,315 --> 00:21:59,970
"I do not think
of Mademoiselle
or my Co-Co.
285
00:22:00,623 --> 00:22:02,799
I think only of myself."
286
00:22:04,235 --> 00:22:07,456
I am a very willful
and selfish girl.
287
00:22:08,109 --> 00:22:11,591
I do not think
of Mademoiselle
or my Co-Co.
288
00:22:12,287 --> 00:22:14,550
I think only of myself.
289
00:22:18,119 --> 00:22:21,514
When you get older,
you will understand
290
00:22:22,036 --> 00:22:27,302
that it's my duty to break
this terrible willfulness.
291
00:22:28,477 --> 00:22:29,826
It's for your own good.
292
00:22:31,741 --> 00:22:32,742
And, Phoebe...
293
00:22:34,309 --> 00:22:36,442
Everything that we've said today
294
00:22:37,791 --> 00:22:40,750
is just for you and your Co-Co.
295
00:22:41,360 --> 00:22:43,449
You must never tell anyone.
296
00:22:45,581 --> 00:22:46,800
Do you understand, Phoebe?
297
00:22:47,888 --> 00:22:49,019
Yes, Co-Co.
298
00:22:54,503 --> 00:22:56,418
Can I get Waddles down now?
299
00:22:58,464 --> 00:22:59,334
Yes.
300
00:23:00,640 --> 00:23:01,728
I forgive you.
301
00:23:06,036 --> 00:23:08,038
[hairdryer whirring]
302
00:23:35,544 --> 00:23:39,374
Boom, boom, boom.
[making kissing sounds]
303
00:23:41,376 --> 00:23:43,509
-What's the matter, Phoebe?
-Nothing.
304
00:23:50,298 --> 00:23:53,257
If you put your nightie on
and brush your teeth,
305
00:23:53,693 --> 00:23:56,173
we can listen
to the next chapter
of Joan together.
306
00:23:59,699 --> 00:24:01,222
[narrator] The angel Michael--
307
00:24:02,353 --> 00:24:04,617
Joan triumphs at Rouen--
308
00:24:05,487 --> 00:24:07,358
alone in the cell--
309
00:24:08,795 --> 00:24:12,059
the judges ask Joan
about her voices--
310
00:24:12,538 --> 00:24:13,669
The fourth groove.
311
00:24:17,543 --> 00:24:19,458
Why was Joan burned?
312
00:24:21,764 --> 00:24:24,854
The judges wanted her to say
she didn't hear any voices.
313
00:24:25,115 --> 00:24:26,552
What were her voices?
314
00:24:27,161 --> 00:24:28,423
Nobody really knows.
315
00:24:29,337 --> 00:24:31,470
I believe they were
the sounds of herself.
316
00:24:35,648 --> 00:24:36,779
Don't go in there!
317
00:24:42,437 --> 00:24:44,395
I told you not to go in there!
318
00:24:44,787 --> 00:24:46,615
Teddy did
what I told her not to.
319
00:24:46,789 --> 00:24:50,750
She was willful and selfish,
and so she had to drown.
320
00:24:51,359 --> 00:24:52,403
Poor Teddy.
321
00:24:55,668 --> 00:24:57,321
You know, I don't think
Teddy's dead.
322
00:24:59,715 --> 00:25:01,891
Why don't you say to Teddy
that you're sorry?
323
00:25:03,937 --> 00:25:04,938
No.
324
00:25:12,728 --> 00:25:13,729
Phoebe.
325
00:25:21,650 --> 00:25:23,652
All Joan would have had
to say...
326
00:25:24,610 --> 00:25:26,960
was "I never heard any voices."
327
00:25:27,395 --> 00:25:29,005
And they wouldn't
have burned her.
328
00:25:29,876 --> 00:25:30,877
Uh-huh.
329
00:25:32,661 --> 00:25:35,838
So she just
couldn't say something
she didn't believe.
330
00:25:37,361 --> 00:25:38,406
That's right.
331
00:25:40,016 --> 00:25:43,324
I don't want a voice
if it's going to
make me die like Joan.
332
00:25:43,542 --> 00:25:47,110
Oh, Phoebe. Look at me, chou.
333
00:25:49,025 --> 00:25:52,594
Not everybody is asked
to choose between their voice
and their life.
334
00:25:54,161 --> 00:25:56,293
Was she afraid
of being burned?
335
00:25:57,904 --> 00:25:59,122
Very afraid.
336
00:25:59,645 --> 00:26:01,560
I don't want
to live in this world.
337
00:26:02,517 --> 00:26:03,562
Oh, chou.
338
00:26:08,436 --> 00:26:09,480
Phoebe.
339
00:26:13,006 --> 00:26:14,529
Did you and Co-Co have a talk?
340
00:26:17,706 --> 00:26:18,707
Phoebe.
341
00:26:20,274 --> 00:26:22,015
It's important that you tell me.
342
00:26:22,711 --> 00:26:24,147
Don't make me tell you.
343
00:26:25,714 --> 00:26:28,021
Phoebe. Phoebe.
344
00:26:28,978 --> 00:26:30,763
You'll feel better
after you tell me.
345
00:26:36,595 --> 00:26:38,205
I had to kneel down
346
00:26:39,380 --> 00:26:40,686
and I had to say
347
00:26:41,512 --> 00:26:44,777
that I'm willful and selfish,
348
00:26:45,604 --> 00:26:48,781
and that I don't care
about you or her
349
00:26:49,433 --> 00:26:52,175
otherwise I wouldn't have acted
the way I did.
350
00:26:54,047 --> 00:26:55,048
And I said it.
351
00:27:01,924 --> 00:27:03,099
Mon chou.
352
00:27:40,093 --> 00:27:41,094
[Co-Co] Phoebe!
353
00:27:42,182 --> 00:27:44,401
-Phoebe!
-[Phoebe] Coming!
354
00:27:44,750 --> 00:27:47,230
-Yes, Co-Co?
-[Co-Co] What do you know
about this?
355
00:27:47,491 --> 00:27:50,538
I had a funeral for the beetles.
And then I buried them.
356
00:27:50,712 --> 00:27:53,976
But why did you have to use
my mother's tea napkins?
357
00:27:54,716 --> 00:27:56,326
Because they were so pretty.
358
00:27:56,587 --> 00:28:00,591
Next time, pet,
not my best napkins.
359
00:28:01,331 --> 00:28:02,768
Yes, Co-Co. I'm sorry.
360
00:28:05,161 --> 00:28:07,163
-[Zelly] Cacahuete.
-Caca-what?
361
00:28:08,861 --> 00:28:13,039
-[Zelly] Peanut. Cacahuete.
-Cacahuete.Peanut.
362
00:28:14,780 --> 00:28:16,477
[speaking French]
363
00:28:16,651 --> 00:28:17,652
Harry-who?
364
00:28:17,826 --> 00:28:20,133
Hey. String bean.
365
00:28:20,394 --> 00:28:22,352
I'd rather be a zucchini.
366
00:28:23,527 --> 00:28:24,615
Tieman.
367
00:28:25,442 --> 00:28:27,009
[making buzzing sound]
368
00:28:27,662 --> 00:28:29,533
[both making buzzing sounds]
369
00:28:30,534 --> 00:28:31,753
What else am I?
370
00:28:32,580 --> 00:28:34,887
Mmm... Tu es mon chou.
371
00:28:35,888 --> 00:28:37,237
I'm your cabbage?
372
00:28:37,541 --> 00:28:38,978
I hate cabbage.
373
00:28:39,369 --> 00:28:41,502
-[speaking French]
-Your what?
374
00:28:42,155 --> 00:28:43,112
My heart.
375
00:28:50,380 --> 00:28:51,947
-Zelly?
-Yes?
376
00:28:53,993 --> 00:28:55,342
Did you get married?
377
00:28:57,561 --> 00:28:58,693
Almost.
378
00:29:02,001 --> 00:29:03,176
He gave me this.
379
00:29:04,960 --> 00:29:06,962
-Is it real?
-Yes.
380
00:29:07,702 --> 00:29:10,357
That must be worth
a million dollars.
381
00:29:17,103 --> 00:29:19,496
Why didn't you marry him
and go away with him?
382
00:29:22,369 --> 00:29:24,458
Who knows why things
turn out the way they do?
383
00:29:26,199 --> 00:29:28,505
-Zelly?
-Yes?
384
00:29:33,119 --> 00:29:34,990
I love you very much.
385
00:29:35,512 --> 00:29:36,600
Will you marry me?
386
00:29:36,775 --> 00:29:37,819
Mmm. [chuckles]
387
00:29:39,429 --> 00:29:41,170
You have such a gentle soul.
388
00:29:42,389 --> 00:29:44,695
You and I were meant
for each other, weren't we?
389
00:29:48,482 --> 00:29:51,050
Do you want to have a baby
of your own someday?
390
00:29:53,182 --> 00:29:54,444
Hmm.
391
00:29:55,010 --> 00:29:58,100
Well, then, to do that,
you have to fall in love
with a man
392
00:29:58,579 --> 00:29:59,928
and then get married.
393
00:30:05,586 --> 00:30:06,892
I have an idea.
394
00:30:07,762 --> 00:30:11,548
Let's say that Waddles is you
and Queenie is me.
395
00:30:12,114 --> 00:30:14,290
And Waddles and Queenie
could get married?
396
00:30:14,900 --> 00:30:17,206
-Waddles! Queenie!
-[Earl laughing]
397
00:30:17,685 --> 00:30:20,514
Queenie! Waddles!
398
00:30:23,386 --> 00:30:25,214
[Co-Co] Phoebe!
399
00:30:25,649 --> 00:30:27,913
I was coming to tell you.
Waddles and Queenie
are getting married.
400
00:30:28,087 --> 00:30:29,523
There's going to be
a wedding.
401
00:30:29,740 --> 00:30:31,830
Nobody told me
they were engaged.
402
00:30:32,656 --> 00:30:34,702
Waddles just asked
Queenie this morning.
403
00:30:35,050 --> 00:30:37,400
Will you come, Co-Co,
please? Will you come?
404
00:30:37,574 --> 00:30:38,749
We'll see.
405
00:30:39,925 --> 00:30:43,189
Would you like to see
what's inside this room?
406
00:30:43,363 --> 00:30:44,843
Oh, yes.
407
00:30:54,635 --> 00:30:57,420
This room is only for grown-ups.
408
00:30:57,638 --> 00:30:59,466
That's why I keep it locked.
409
00:31:02,121 --> 00:31:05,951
It used to be our room,
your grandfather's and mine.
410
00:31:07,517 --> 00:31:08,954
And then it was your mother's...
411
00:31:10,390 --> 00:31:12,479
and your father's
when they came to stay.
412
00:31:13,872 --> 00:31:17,223
And when you're a grown girl,
it'll be your room.
413
00:31:25,057 --> 00:31:27,059
When someone dies
in a plane crash,
414
00:31:27,711 --> 00:31:29,365
do they explode in mid-air,
415
00:31:30,149 --> 00:31:32,760
or do they fall through the sky
and drown in the ocean?
416
00:31:34,501 --> 00:31:36,285
We don't know how they died.
417
00:31:37,373 --> 00:31:38,592
We never found them.
418
00:31:40,942 --> 00:31:42,596
I have something to show you.
419
00:31:45,164 --> 00:31:46,513
It was your mother's.
420
00:31:58,133 --> 00:31:59,700
Would you like to try it on?
421
00:32:00,527 --> 00:32:01,745
Yes.
422
00:32:04,879 --> 00:32:06,011
How do I look?
423
00:32:11,451 --> 00:32:13,583
This dress
can be yours one day.
424
00:32:14,323 --> 00:32:15,324
Mine?
425
00:32:16,456 --> 00:32:19,807
And, a one, two, three.
One, two, three.
426
00:32:19,981 --> 00:32:22,201
One, two, three.
One, two, three.
427
00:32:22,375 --> 00:32:24,377
[inaudible]
428
00:32:55,886 --> 00:32:57,932
[door creaks]
429
00:32:58,846 --> 00:33:00,891
[imitating chicken]
430
00:33:06,810 --> 00:33:10,031
One more, ladies.
That's all I need.
431
00:33:10,423 --> 00:33:11,728
Just one more.
432
00:33:15,732 --> 00:33:16,951
Thank you, Rosie.
433
00:34:58,444 --> 00:35:00,098
Do you think she'll
be pleased, Nora?
434
00:35:00,315 --> 00:35:01,316
Oh.
435
00:35:02,187 --> 00:35:03,449
Oh, madam.
436
00:35:03,927 --> 00:35:05,538
-Do you?
-Oh.
437
00:35:05,712 --> 00:35:08,932
-[phone rings]
-Oh, yes. One moment, please.
438
00:35:09,716 --> 00:35:10,760
Oh.
439
00:35:13,067 --> 00:35:15,069
-[whistling]
-[rooster crows]
440
00:35:17,202 --> 00:35:20,030
Earl! Earl! You've a wee boy!
441
00:35:20,727 --> 00:35:22,816
-A wee boy!
-A boy.
442
00:35:23,208 --> 00:35:25,166
I got a boy. I got a boy!
443
00:35:25,558 --> 00:35:27,560
[laughing]
444
00:35:54,021 --> 00:35:57,242
One, two... Give it a jump.
445
00:36:05,293 --> 00:36:07,077
-Earl?
-Yes?
446
00:36:08,514 --> 00:36:09,341
Oh.
447
00:36:10,385 --> 00:36:11,212
Thank you.
448
00:36:12,082 --> 00:36:12,953
Thank you.
449
00:36:15,303 --> 00:36:16,304
Mademoiselle?
450
00:36:19,264 --> 00:36:21,004
I made this wreath for you.
451
00:36:22,876 --> 00:36:24,312
Oh, merci,madame.
452
00:36:25,270 --> 00:36:26,923
Nora? Look.
453
00:36:27,837 --> 00:36:29,622
And here's a wreath
for Queenie.
454
00:36:30,057 --> 00:36:30,927
Oh.
455
00:36:32,451 --> 00:36:35,193
And this one is for you.
456
00:36:40,459 --> 00:36:43,505
All I want
is for you to be happy.
457
00:36:43,766 --> 00:36:45,246
Oh, Co-Co.
458
00:36:46,682 --> 00:36:48,858
There, there. That's enough.
459
00:36:54,777 --> 00:36:55,865
Everyone ready?
460
00:36:56,039 --> 00:36:57,215
[all] Yes.
461
00:37:00,435 --> 00:37:03,438
[trumpet voluntary plays]
462
00:37:40,214 --> 00:37:41,171
Dearly beloved,
463
00:37:42,042 --> 00:37:44,914
we are here today
under the sight
of almighty God
464
00:37:45,480 --> 00:37:47,569
to join this bear
and this elephant
465
00:37:48,222 --> 00:37:49,441
in holy matrimony.
466
00:37:50,050 --> 00:37:51,834
Do you, Waddles and Queenie,
467
00:37:52,357 --> 00:37:54,446
take one another
as your wedded spouse,
468
00:37:54,794 --> 00:37:57,405
to have and to hold
from this day forward,
469
00:37:57,753 --> 00:37:59,451
for richer or poorer,
470
00:37:59,668 --> 00:38:00,974
in sickness and in health,
471
00:38:01,583 --> 00:38:03,281
until death do you part?
472
00:38:03,455 --> 00:38:04,456
[Zelly] I do.
473
00:38:06,066 --> 00:38:07,110
[Phoebe] I do.
474
00:38:10,897 --> 00:38:13,203
[Earl] And now, may we have
an exchanging of the rings?
475
00:38:13,595 --> 00:38:15,118
There are no rings.
476
00:38:26,347 --> 00:38:28,697
Will you lift the bride
and groom, please?
477
00:38:33,136 --> 00:38:36,357
I now pronounce you
man and wife.
478
00:38:37,489 --> 00:38:38,620
You may kiss the bride.
479
00:38:40,970 --> 00:38:42,624
[making kissing sounds]
480
00:38:42,885 --> 00:38:45,148
And now it's time
for champagne and cupcakes.
481
00:38:56,638 --> 00:38:58,248
[Nora humming]
482
00:38:58,423 --> 00:38:59,728
[all laughing]
483
00:39:01,687 --> 00:39:02,688
[exclaiming]
484
00:39:06,561 --> 00:39:10,435
May St. Patrick and St. Bridget
walk with you always!
485
00:39:22,185 --> 00:39:23,926
[Zelly] Isn't she
a beautiful bride?
486
00:39:26,407 --> 00:39:30,193
-Oh, when did you make it?
-Oh, Earl. A wee bed.
487
00:39:30,890 --> 00:39:31,891
Let me see.
488
00:39:36,199 --> 00:39:40,378
It's the most beautiful thing
I've ever seen
in the whole world.
489
00:39:40,552 --> 00:39:41,553
It's for the honeymoon.
490
00:39:42,162 --> 00:39:44,382
[Earl laughing]
491
00:39:47,776 --> 00:39:49,125
Well, thank you. [kisses]
492
00:40:01,181 --> 00:40:03,226
[vocalizing]
493
00:40:14,586 --> 00:40:17,676
I'm so, so, so hangover.
494
00:40:17,937 --> 00:40:19,939
I won't be able
to go to school tomorrow.
495
00:40:20,113 --> 00:40:21,157
[Zelly] Ho!
496
00:40:21,984 --> 00:40:22,985
So don't!
497
00:40:23,159 --> 00:40:25,031
[both laughing]
498
00:40:25,205 --> 00:40:27,425
[Co-Co] Well.
Shall we have dinner?
499
00:40:34,693 --> 00:40:37,130
May I please have
some more champagne?
500
00:40:37,304 --> 00:40:39,262
Phoebe, sit up straight.
501
00:40:42,222 --> 00:40:45,094
I thought we were having
fish and tomatoes.
502
00:40:45,878 --> 00:40:46,835
It's fish.
503
00:40:49,055 --> 00:40:51,797
Madame, with the wedding,
I forgot to talk to Earl
504
00:40:51,971 --> 00:40:53,625
about driving me
to the village tomorrow.
505
00:40:53,799 --> 00:40:55,931
You're always going
on your day off.
506
00:40:56,105 --> 00:40:58,107
You can call a taxi
in the morning.
507
00:40:58,586 --> 00:41:00,022
Very well.
508
00:41:00,196 --> 00:41:02,024
After dinner,
I'll tell Earl
that I take a taxi.
509
00:41:02,764 --> 00:41:03,852
Earl has left.
510
00:41:04,374 --> 00:41:05,419
He left?
511
00:41:05,985 --> 00:41:07,726
Yes. Just now.
512
00:41:07,987 --> 00:41:08,988
For what?
513
00:41:09,902 --> 00:41:10,946
He's gone home.
514
00:41:11,425 --> 00:41:12,687
When will he come back?
515
00:41:13,819 --> 00:41:15,124
He's not coming back.
516
00:41:15,647 --> 00:41:17,083
He's not coming back?
517
00:41:17,475 --> 00:41:19,738
He left like that
without saying good-bye?
518
00:41:21,261 --> 00:41:23,568
[vehicle departs]
519
00:41:23,742 --> 00:41:24,743
Phoebe.
520
00:41:26,745 --> 00:41:28,224
Earl! Earl!
521
00:41:28,877 --> 00:41:29,704
Mon chou.
522
00:41:32,577 --> 00:41:35,188
[Co-Co] Phoebe! Come back
to the table right now!
523
00:41:35,362 --> 00:41:38,496
Phoebe,
Earl said for me
to give this to you.
524
00:41:41,890 --> 00:41:42,891
[sniffles]
525
00:41:52,422 --> 00:41:54,947
But why did he leave
without saying good-bye?
526
00:41:56,470 --> 00:41:58,777
I expect he was in a rush
to see his baby.
527
00:42:00,387 --> 00:42:02,215
Then why didn't
he leave this morning?
528
00:42:04,130 --> 00:42:06,393
It was time for Earl to leave.
529
00:42:08,308 --> 00:42:09,570
You fired him.
530
00:42:14,880 --> 00:42:16,272
He was the gardener.
531
00:42:16,621 --> 00:42:18,100
He was my friend.
532
00:42:19,101 --> 00:42:20,581
[Co-Co] Eat your fish, Phoebe.
533
00:42:23,497 --> 00:42:24,454
Do as I say!
534
00:42:28,546 --> 00:42:29,895
Apologize to me.
535
00:42:30,069 --> 00:42:32,375
No! I haven't done anything.
536
00:42:32,811 --> 00:42:34,726
I didn't mean
to spill my lemonade.
537
00:42:36,423 --> 00:42:37,467
Go upstairs.
538
00:42:38,686 --> 00:42:40,862
Until you apologize to me,
539
00:42:41,297 --> 00:42:44,562
Mademoiselle, Nora, and I
will not speak to you.
540
00:42:44,823 --> 00:42:49,088
I will break you
of your willful ways
if it's the last thing I do.
541
00:42:52,613 --> 00:42:54,572
[footsteps fading]
542
00:42:55,050 --> 00:42:56,965
Another piece of bread,
Mademoiselle?
543
00:42:58,663 --> 00:42:59,664
No, thank you.
544
00:43:02,797 --> 00:43:05,234
[narrator]
When Joan was eight years old,
545
00:43:05,583 --> 00:43:08,411
an angel came to her
in the fields.
546
00:43:09,630 --> 00:43:14,853
He was very tall,
with big wings
and a fiery sword.
547
00:43:16,637 --> 00:43:19,466
He told her
his name was Michael,
548
00:43:19,901 --> 00:43:25,341
and that he had been
sent by God to prepare Joan
for an extraordinary life--
549
00:43:25,515 --> 00:43:27,343
He was very tall with...
550
00:43:27,517 --> 00:43:29,258
-Mademoiselle?
-...big wings
and a fiery sword.
551
00:43:29,432 --> 00:43:32,261
What are you doing?
552
00:43:32,435 --> 00:43:33,741
-I'm just getting
the child ready to go to bed.
-He told her
his name was Michael...
553
00:43:33,915 --> 00:43:35,874
Phoebe is old enough
to put herself to bed.
554
00:43:36,048 --> 00:43:38,398
...by God to prepare Joan--
555
00:43:38,920 --> 00:43:40,705
...very tall with...
556
00:43:40,879 --> 00:43:42,445
That's enough of that machine.
557
00:43:42,620 --> 00:43:43,882
...fiery sword.
558
00:43:45,057 --> 00:43:47,015
He told her his name was--
559
00:43:49,714 --> 00:43:50,628
Break it.
560
00:43:50,802 --> 00:43:51,716
I can't do it.
561
00:43:52,238 --> 00:43:53,892
-Break it, I said!
-It's Joan.
562
00:43:54,370 --> 00:43:57,722
Does no one in this house
listen to what I say?
563
00:43:58,244 --> 00:43:59,549
I hate you!
564
00:44:03,031 --> 00:44:04,250
Leave the room, please.
565
00:44:24,400 --> 00:44:26,576
-[Co-Co] Mademoiselle?
-[thunder rumbling]
566
00:44:26,751 --> 00:44:28,274
I must have a word with you.
567
00:44:29,275 --> 00:44:30,189
Yes, madame.
568
00:44:31,146 --> 00:44:34,541
Until Phoebe apologizes
for what she has said,
569
00:44:34,933 --> 00:44:39,154
I think it best
that we do not acknowledge her
in any way.
570
00:44:40,460 --> 00:44:42,331
All Phoebe needs is your love.
571
00:44:43,855 --> 00:44:48,816
Mademoiselle,
if you find it difficult
to comply with my request,
572
00:44:49,338 --> 00:44:54,213
I would understand perfectly
if you were unable to return
from your day off.
573
00:44:56,258 --> 00:44:57,259
Yes, madame.
574
00:44:58,478 --> 00:44:59,871
Good night, Mademoiselle.
575
00:45:00,654 --> 00:45:01,699
Good night, madame.
576
00:45:07,443 --> 00:45:08,488
[door closes]
577
00:45:11,447 --> 00:45:13,362
[rain pattering]
578
00:45:13,536 --> 00:45:15,364
[thunder rumbling]
579
00:45:21,762 --> 00:45:23,590
[gasps] Mon dieu.
580
00:45:23,982 --> 00:45:25,418
She burned Teddy.
581
00:45:29,509 --> 00:45:32,947
-Chou.
-Zelly, can I
sleep in your bed tonight?
582
00:45:34,470 --> 00:45:35,645
[door opens]
583
00:45:43,175 --> 00:45:44,611
[door closes]
584
00:46:22,518 --> 00:46:25,913
Zelly, talk to me!
Don't go on your day off!
585
00:46:30,962 --> 00:46:32,964
[children chattering]
586
00:46:43,931 --> 00:46:45,454
[Phoebe] Talk to me, Zelly.
587
00:46:46,412 --> 00:46:47,239
Please?
588
00:46:48,631 --> 00:46:49,676
Zelly?
589
00:46:50,590 --> 00:46:51,678
Talk to me.
590
00:47:52,391 --> 00:47:54,393
[hedge trimmer whirring]
591
00:48:03,619 --> 00:48:04,664
[Phoebe] Co-Co!
592
00:48:06,709 --> 00:48:07,754
Co-Co!
593
00:48:27,643 --> 00:48:28,688
[whirring stops]
594
00:48:34,955 --> 00:48:36,826
I got 100 on my math test.
595
00:48:43,355 --> 00:48:44,356
Co-Co?
596
00:48:53,713 --> 00:48:55,715
[whirring resumes]
597
00:49:02,678 --> 00:49:03,853
Co-Co, please!
598
00:49:12,427 --> 00:49:14,299
-Damn!
-[whirring stops]
599
00:49:25,310 --> 00:49:27,312
[whirring resumes]
600
00:49:50,465 --> 00:49:51,989
I love you, Waddles.
601
00:49:56,384 --> 00:49:57,820
I love you, Waddles.
602
00:49:59,344 --> 00:50:01,041
Don't you love me anymore?
603
00:50:02,956 --> 00:50:05,350
Talk to me, Waddles!
Talk to me!
604
00:50:14,663 --> 00:50:16,665
[vehicles passing]
605
00:50:35,380 --> 00:50:37,730
[Phoebe] Was she afraid
of being burned?
606
00:50:39,514 --> 00:50:40,689
[Zelly] Very afraid.
607
00:50:42,604 --> 00:50:44,911
But I promised myself
I wouldn't talk about Phoebe.
608
00:50:45,085 --> 00:50:46,086
-On the phone.
-And...
609
00:50:47,174 --> 00:50:49,220
You look great.
610
00:50:50,482 --> 00:50:51,744
I got a new lipstick.
611
00:50:52,527 --> 00:50:53,485
That's it.
612
00:50:54,007 --> 00:50:55,487
It's called Rapture Red.
613
00:50:56,488 --> 00:50:57,706
Never wore red before.
614
00:50:59,099 --> 00:51:00,579
It is something.
615
00:51:02,189 --> 00:51:03,016
Is it too much?
616
00:51:03,190 --> 00:51:04,017
No.
617
00:51:04,191 --> 00:51:05,410
I'm thick through here.
618
00:51:07,238 --> 00:51:11,546
Oh. Oh, you're thick in through
those cheekbones there.
619
00:51:12,852 --> 00:51:13,896
You've noticed, too.
620
00:51:14,941 --> 00:51:19,032
Joan, I got to tell you,
it's hard not to notice
something like that.
621
00:51:19,902 --> 00:51:22,992
But seriously, don't you think
it balances out a little...
622
00:51:23,167 --> 00:51:25,778
to have stronger lips,
it makes it better?
623
00:51:27,519 --> 00:51:28,520
Much.
624
00:51:30,913 --> 00:51:32,350
Let me ask you
a question.
625
00:51:34,613 --> 00:51:37,094
How in the world
did you get so beautiful?
626
00:51:43,100 --> 00:51:45,102
[crunching]
627
00:52:26,055 --> 00:52:28,275
I am sorry I said I hate you.
628
00:52:32,540 --> 00:52:33,889
Please forgive me.
629
00:52:38,807 --> 00:52:39,678
Say...
630
00:52:41,636 --> 00:52:43,943
"I love you, Co-Co."
631
00:52:47,860 --> 00:52:49,731
I love you, Co-Co.
632
00:52:51,385 --> 00:52:52,386
Again.
633
00:52:53,648 --> 00:52:55,955
I love you, Co-Co.
634
00:52:57,783 --> 00:52:58,827
Please,
635
00:52:59,872 --> 00:53:00,916
again.
636
00:53:01,656 --> 00:53:03,876
I love you, Co-Co.
637
00:53:06,357 --> 00:53:07,575
Kiss my hand.
638
00:53:15,322 --> 00:53:16,454
I forgive you.
639
00:53:20,675 --> 00:53:24,940
If Mademoiselle were to know
640
00:53:25,550 --> 00:53:27,029
what we said tonight,
641
00:53:28,074 --> 00:53:29,510
she would have to leave us.
642
00:53:30,685 --> 00:53:34,863
This is to be
our special secret.
643
00:53:36,125 --> 00:53:37,301
Do you understand?
644
00:53:39,520 --> 00:53:42,131
Say, "Yes, Co-Co."
645
00:53:43,524 --> 00:53:45,004
Yes, Co-Co.
646
00:53:47,572 --> 00:53:48,921
Good night, Phoebe.
647
00:53:52,316 --> 00:53:53,621
Good night, Co-Co.
648
00:54:01,020 --> 00:54:03,065
[footsteps]
649
00:54:05,981 --> 00:54:07,679
[door closes]
650
00:54:46,326 --> 00:54:48,197
[striking match]
651
00:55:03,038 --> 00:55:04,083
Good night.
652
00:55:04,605 --> 00:55:05,606
Good night, Joan.
653
00:55:20,447 --> 00:55:21,448
Good night.
654
00:55:58,920 --> 00:55:59,747
Phoebe.
655
00:56:00,661 --> 00:56:01,488
Mommy.
656
00:56:01,967 --> 00:56:03,011
Mommy.
657
00:56:04,186 --> 00:56:06,624
Cabbage, it's me.
658
00:56:07,102 --> 00:56:09,714
I want my mommy and daddy.
659
00:56:09,888 --> 00:56:10,802
Phoebe.
660
00:56:11,672 --> 00:56:12,673
Phoebe!
661
00:56:23,989 --> 00:56:24,990
[knocks]
662
00:56:25,773 --> 00:56:27,253
-Who is it?
-Mademoiselle.
663
00:56:28,341 --> 00:56:30,299
-Yes?
-Excuse me, madame.
664
00:56:31,170 --> 00:56:32,389
We need to talk.
665
00:56:38,569 --> 00:56:39,787
Phoebe's not well.
666
00:56:40,571 --> 00:56:42,573
She took matches
and burned herself.
667
00:56:43,138 --> 00:56:46,272
The burns aren't severe.
A basic dressing
will take care of it.
668
00:56:47,099 --> 00:56:49,362
But the child shouldn't
have had matches.
669
00:56:49,667 --> 00:56:51,364
She took them
from the dining room.
670
00:56:52,800 --> 00:56:53,671
So...
671
00:56:54,715 --> 00:56:57,065
She told you what happened
in the dining room.
672
00:56:58,023 --> 00:57:01,418
I told her not to tell you
or you would have to go.
673
00:57:03,115 --> 00:57:04,638
She didn't tell me anything.
674
00:57:05,334 --> 00:57:10,470
I'm not going to be blamed
by Phoebe's nurse
for her childish pranks.
675
00:57:11,340 --> 00:57:12,820
I have to ask you to leave.
676
00:57:14,343 --> 00:57:15,693
I'm not blaming you, madame.
677
00:57:16,171 --> 00:57:17,564
I don't want to hear anymore.
678
00:57:18,304 --> 00:57:20,393
Just pack up your belongings!
679
00:57:24,136 --> 00:57:26,791
I'll call a taxi
to drive you
to the station.
680
00:57:30,011 --> 00:57:32,753
Madame, whatever I have done
to offend you, I apologize.
681
00:57:33,188 --> 00:57:34,276
I meant no harm.
682
00:57:41,762 --> 00:57:43,634
Please reconsider
sending me away.
683
00:57:49,335 --> 00:57:50,467
Mademoiselle.
684
00:57:54,514 --> 00:57:55,776
Don't you see...
685
00:57:56,603 --> 00:57:59,084
how hard it is for me
to let you go?
686
00:58:01,434 --> 00:58:03,436
You've kept me
from being lonely.
687
00:58:06,308 --> 00:58:07,396
You've been...
688
00:58:08,223 --> 00:58:10,138
almost a friend.
689
00:58:13,098 --> 00:58:17,189
But now I have to think
about the child.
690
00:58:19,408 --> 00:58:21,976
You must not tell her
you are leaving,
691
00:58:23,369 --> 00:58:24,805
and after you've left,
692
00:58:26,024 --> 00:58:30,594
make no attempt whatsoever
to try to contact her.
693
00:58:32,291 --> 00:58:33,161
If you do,
694
00:58:35,163 --> 00:58:37,644
I'll have to take
those animals from her.
695
00:58:39,603 --> 00:58:40,995
Mrs. Plainfield...
696
00:58:43,171 --> 00:58:44,999
Phoebe is dying inside.
697
00:58:46,523 --> 00:58:47,524
You love her?
698
00:58:48,350 --> 00:58:49,656
Of course I do.
699
00:58:50,614 --> 00:58:52,224
Then why don't you
show it to her?
700
00:58:54,008 --> 00:58:54,835
I do.
701
00:58:56,228 --> 00:58:57,664
I show it all the time.
702
00:58:59,448 --> 00:59:01,625
Why doesn't
she show love to me?
703
00:59:02,843 --> 00:59:05,106
[sighs] She tries.
704
00:59:06,020 --> 00:59:07,239
You push her away.
705
00:59:08,588 --> 00:59:09,589
I do not.
706
00:59:10,808 --> 00:59:11,939
I do not.
707
00:59:13,201 --> 00:59:14,202
She can teach you.
708
00:59:16,074 --> 00:59:17,989
Teach me, Mademoiselle?
709
00:59:21,035 --> 00:59:22,036
Leave the room.
710
00:59:32,307 --> 00:59:33,308
[door closes]
711
01:00:41,681 --> 01:00:43,683
[opera music playing]
712
01:01:25,856 --> 01:01:26,857
[knocks on window]
713
01:01:35,256 --> 01:01:36,083
Joan.
714
01:01:45,658 --> 01:01:46,615
Hey, Joan.
715
01:01:47,007 --> 01:01:48,705
I'm sorry I came
without calling.
716
01:01:50,315 --> 01:01:51,316
What happened?
717
01:01:53,361 --> 01:01:54,536
I got fired.
718
01:01:55,146 --> 01:01:56,495
Holy smokes.
719
01:01:57,278 --> 01:01:58,236
Come on in.
720
01:02:02,022 --> 01:02:03,197
Tell me what happened.
721
01:02:03,371 --> 01:02:05,460
I didn't mean to show up
like this. I...
722
01:02:06,461 --> 01:02:07,680
I didn't know
where else to go.
723
01:02:07,854 --> 01:02:08,725
I'm here.
724
01:02:11,553 --> 01:02:13,686
[sighs] Couldn't do a thing
for Phoebe.
725
01:02:16,123 --> 01:02:18,082
I just had to leave her
there like that.
726
01:02:22,739 --> 01:02:25,872
Willie, I am going to try
727
01:02:26,917 --> 01:02:29,180
to take Phoebe with me
back to Lyon.
728
01:02:33,488 --> 01:02:34,663
Will you help us?
729
01:02:36,840 --> 01:02:37,841
Sure.
730
01:02:41,409 --> 01:02:42,497
[sighs]
731
01:02:44,412 --> 01:02:47,241
I'll do... what I can.
732
01:02:51,202 --> 01:02:52,159
Thank you.
733
01:02:53,682 --> 01:02:54,988
How about a cup of tea?
734
01:02:59,340 --> 01:03:00,385
Okay.
735
01:04:33,870 --> 01:04:34,740
Joan.
736
01:04:35,697 --> 01:04:36,829
Joan.
737
01:04:37,134 --> 01:04:39,658
Oh, c'est matin?
Is it morning already?
738
01:04:39,832 --> 01:04:42,530
-No, no, no. You fell asleep
while I was making you tea.
-Oh.
739
01:04:42,922 --> 01:04:45,185
Joan, I've been thinking.
740
01:04:46,970 --> 01:04:48,797
I really want to go
with you and Phoebe.
741
01:04:53,063 --> 01:04:54,064
Willie.
742
01:04:54,586 --> 01:04:56,544
Now, listen.
743
01:04:57,154 --> 01:04:59,460
Tomorrow morning,
we'll go together
and pick up Phoebe
at her bus stop.
744
01:04:59,634 --> 01:05:01,898
You ask Phoebe
if she wants
to go with us.
745
01:05:02,333 --> 01:05:06,554
And if she does,
we get a flight to Paris
and get on that train to Lyon.
746
01:05:07,860 --> 01:05:08,600
Do you mean it?
747
01:05:08,774 --> 01:05:09,775
I sure do.
748
01:05:11,211 --> 01:05:12,909
But it can't work.
It's too dangerous.
749
01:05:13,083 --> 01:05:14,867
No, no, no.
750
01:05:15,041 --> 01:05:16,608
If she wants to go,
we're not doing
anything wrong.
751
01:05:18,218 --> 01:05:21,700
Whatever happens,
Phoebe has to know
that we fought for her.
752
01:05:24,485 --> 01:05:26,052
I don't have anything to lose,
753
01:05:27,227 --> 01:05:28,054
but you...
754
01:05:29,664 --> 01:05:31,101
Why do you take such a risk?
755
01:05:32,798 --> 01:05:34,191
It's your cheekbones.
756
01:05:40,719 --> 01:05:42,373
I don't sleep with my cross on.
757
01:06:41,780 --> 01:06:44,391
Don't worry. Mommy is here.
758
01:06:45,349 --> 01:06:46,611
I love you.
759
01:06:47,220 --> 01:06:48,830
I'll always love you.
760
01:06:49,657 --> 01:06:51,007
I'll never leave you,
761
01:06:51,616 --> 01:06:53,226
so there's no need to worry.
762
01:06:54,184 --> 01:06:56,186
You can all go to sleep now.
763
01:07:14,639 --> 01:07:16,641
[phone rings]
764
01:07:30,263 --> 01:07:32,744
[sighs] The Alexander residence.
Good morning.
765
01:07:34,789 --> 01:07:36,269
Oh, good morning, sir.
766
01:07:38,793 --> 01:07:39,664
Yes, sir.
767
01:07:43,624 --> 01:07:45,887
Okay, I'll have everything
ready for you, sir.
768
01:07:47,280 --> 01:07:48,107
Good-bye.
769
01:07:52,677 --> 01:07:54,113
[sighs]
770
01:07:55,897 --> 01:07:59,988
[Co-Co] Phoebe,
you'll have to be a big girl
and get dressed by yourself
this morning.
771
01:08:00,163 --> 01:08:02,774
And PDQ,
or you'll be late
for the bus.
772
01:08:09,302 --> 01:08:10,869
How you doing there, beautiful?
773
01:08:11,391 --> 01:08:12,653
Is everything all right?
774
01:08:13,001 --> 01:08:14,699
Yeah. I wanted to tell you...
775
01:08:15,134 --> 01:08:17,267
That was some business
that I have to take care of.
776
01:08:17,441 --> 01:08:18,833
Can you do me up, please?
777
01:08:19,660 --> 01:08:22,620
And that means
that you're going to have
to go pick up Phoebe
on your own.
778
01:08:23,838 --> 01:08:25,492
I called a cab.
779
01:08:25,666 --> 01:08:28,974
And I'll meet you
at TWA ticket counter
at 12:30, okay?
780
01:08:30,323 --> 01:08:31,411
That's okay.
781
01:08:36,895 --> 01:08:38,026
I adore you.
782
01:08:46,513 --> 01:08:47,514
Phoebe...
783
01:08:52,432 --> 01:08:53,433
Cherie.
784
01:09:00,484 --> 01:09:02,268
You're wearing
my favorite shirt.
785
01:09:07,404 --> 01:09:09,928
Phoebe, you're angry at me
for leaving you, aren't you?
786
01:09:10,798 --> 01:09:12,060
Where's the ribbon?
787
01:09:12,757 --> 01:09:13,758
[Zelly] What ribbon?
788
01:09:14,672 --> 01:09:16,239
Waddles and Queenie.
789
01:09:17,153 --> 01:09:18,154
Oh, no, chou.
790
01:09:19,111 --> 01:09:20,460
Is that what you think?
791
01:09:23,811 --> 01:09:25,073
She sent me away.
792
01:09:27,380 --> 01:09:30,383
But I didn't tell you the thing
I wasn't supposed to tell you.
793
01:09:36,563 --> 01:09:38,261
I want you
to come with me
to Lyon.
794
01:09:38,870 --> 01:09:41,133
If you get into the taxi,
we can talk about it.
795
01:09:41,307 --> 01:09:42,439
I have to go to school.
796
01:09:42,613 --> 01:09:44,832
[vehicle approaching]
797
01:09:45,006 --> 01:09:47,270
I'll take you to the school
after we talk about it
if you still want to.
798
01:09:47,444 --> 01:09:48,271
[softly] No.
799
01:09:49,228 --> 01:09:50,795
-Please, Phoebe.
-No.
800
01:09:51,274 --> 01:09:53,232
-Please, Phoebe.
Let me talk to you.
-No.
801
01:10:10,989 --> 01:10:12,295
Listen to me, Phoebe.
802
01:10:14,035 --> 01:10:15,907
I'm going to go back
to Lyon today,
803
01:10:16,255 --> 01:10:18,605
and I want you
to come with me,
if you want to.
804
01:10:19,911 --> 01:10:24,002
Whatever you decide, cherie,
I'll always love you.
805
01:10:25,830 --> 01:10:27,048
You and me alone?
806
01:10:27,919 --> 01:10:30,530
No. Somebody else is coming.
807
01:10:31,575 --> 01:10:34,708
A man is paying
for the tickets,
the airplane tickets.
808
01:10:35,796 --> 01:10:36,797
A man?
809
01:10:37,189 --> 01:10:38,756
A very nice man.
810
01:10:39,147 --> 01:10:40,453
I think you would like him.
811
01:10:42,368 --> 01:10:43,935
What will Co-Co say?
812
01:10:45,066 --> 01:10:46,503
We cannot tell Co-Co.
813
01:10:47,330 --> 01:10:49,941
When she finds out,
she'll be very upset.
814
01:10:50,115 --> 01:10:54,467
Yes, very angry,
and she will try
to get you back.
815
01:10:55,729 --> 01:10:57,514
Are those new high heels?
816
01:10:59,994 --> 01:11:02,388
Yes. Yes, they are.
817
01:11:03,041 --> 01:11:04,216
Do you want to try them on?
818
01:11:06,610 --> 01:11:09,177
And I think Co-Co
is upset and angry
all the time,
819
01:11:09,352 --> 01:11:11,745
because she doesn't have
a voice.
820
01:11:12,355 --> 01:11:13,704
I think she loves me,
821
01:11:14,661 --> 01:11:17,360
and she needs me
to love her even more.
822
01:11:17,838 --> 01:11:18,709
Look.
823
01:11:20,101 --> 01:11:21,451
[Zelly] They look very nice.
824
01:11:22,974 --> 01:11:24,192
Yes, Phoebe.
825
01:11:25,324 --> 01:11:26,543
Co-Co loves you.
826
01:11:27,370 --> 01:11:28,196
You know.
827
01:11:29,328 --> 01:11:31,939
Are we going to
say good-bye
to Nora and Max?
828
01:11:32,723 --> 01:11:35,552
No. We have to just go.
829
01:11:37,293 --> 01:11:39,686
Who's going to take care
of Waddles and Queenie?
830
01:11:40,600 --> 01:11:41,601
Nora will.
831
01:11:44,822 --> 01:11:46,258
I want to go home.
832
01:11:50,958 --> 01:11:52,177
I understand, child.
833
01:11:54,875 --> 01:11:57,313
Driver, take us back
to the house
we just came from.
834
01:11:58,488 --> 01:11:59,489
No!
835
01:12:00,141 --> 01:12:02,100
I want to go
all the way home.
836
01:12:02,709 --> 01:12:04,232
I want to be with you.
837
01:12:05,103 --> 01:12:07,540
Oh. Oh, cherie.
838
01:12:08,454 --> 01:12:11,196
Driver, never mind.
Take us to the airport.
839
01:12:16,897 --> 01:12:18,638
Do you want to try
my scarf on, too?
840
01:12:19,204 --> 01:12:21,946
And your cross.
Then I'll be just like you.
841
01:12:23,991 --> 01:12:25,515
Oh, mon dieu.I left the cross.
842
01:12:26,690 --> 01:12:29,301
Driver, can you take us back
to the house you picked me up?
843
01:12:40,617 --> 01:12:42,706
-It's the eagle house!
-Mm-hmm.
844
01:12:48,668 --> 01:12:51,541
Look, Phoebe. That's his car.
845
01:12:58,765 --> 01:12:59,766
May I help you?
846
01:13:02,552 --> 01:13:04,205
I'm looking for Mr. Alexander.
847
01:13:04,380 --> 01:13:05,859
Yes, what can I do for you?
848
01:13:12,126 --> 01:13:12,997
Willie...
849
01:13:15,347 --> 01:13:17,175
[Mr. Alexander]
Do you know this lady, Willie?
850
01:13:17,654 --> 01:13:19,090
[Sighs] Yes, sir, I do.
851
01:13:21,222 --> 01:13:23,094
Well, I'll leave
the two of you be,
then, Willie.
852
01:13:23,573 --> 01:13:24,400
Good day.
853
01:13:26,010 --> 01:13:27,011
Thank you, sir.
854
01:13:30,710 --> 01:13:32,190
I came to get my cross.
855
01:13:32,364 --> 01:13:35,062
Oh, Joan... I wa--
I wanted to tell-- I tried,
856
01:13:35,802 --> 01:13:36,803
but I couldn't do it.
857
01:13:38,065 --> 01:13:39,415
You and Phoebe go to Lyon.
858
01:13:39,937 --> 01:13:40,807
Oh.
859
01:13:41,678 --> 01:13:43,201
-No.
-You can do it.
860
01:13:44,420 --> 01:13:46,204
Please. Listen, I love you.
861
01:13:46,683 --> 01:13:48,946
But don't you see?
This is who I am.
862
01:13:49,729 --> 01:13:51,470
It wouldn't
have mattered to me.
863
01:13:52,384 --> 01:13:53,254
Take it.
864
01:13:57,955 --> 01:13:59,173
This is her cross.
865
01:14:00,044 --> 01:14:02,176
Take it. Please take it.
866
01:14:04,265 --> 01:14:05,353
[engine turns over]
867
01:14:35,993 --> 01:14:36,994
Zelly?
868
01:14:39,475 --> 01:14:41,259
Are you still going
to the airport?
869
01:14:42,216 --> 01:14:43,087
No.
870
01:14:44,392 --> 01:14:45,742
What about Lyon?
871
01:14:48,396 --> 01:14:50,268
Driver, keep on driving, please.
872
01:14:52,879 --> 01:14:54,925
I didn't listen
to my voices, Phoebe.
873
01:14:57,928 --> 01:14:59,669
I hope
you will forgive me
someday.
874
01:15:03,107 --> 01:15:05,022
Please, don't take me back.
875
01:15:06,327 --> 01:15:07,938
But what else is there to do?
876
01:15:08,329 --> 01:15:10,810
Please, let me come with you.
877
01:15:11,681 --> 01:15:12,986
Where are you going?
878
01:15:13,813 --> 01:15:14,727
I don't know.
879
01:15:17,425 --> 01:15:19,123
Don't make me
live without you.
880
01:15:30,656 --> 01:15:31,527
Driver...
881
01:15:34,268 --> 01:15:36,662
take us back to the house
where we picked up the child.
882
01:15:39,099 --> 01:15:40,100
[Phoebe] No.
883
01:15:41,754 --> 01:15:42,929
No.
884
01:15:55,115 --> 01:15:57,509
That's my child,
and there's the governess!
885
01:16:03,776 --> 01:16:06,649
Are you all right?
I've been so worried.
Did she hurt you?
886
01:16:06,910 --> 01:16:08,215
Stop! You're hurting her!
887
01:16:08,781 --> 01:16:11,088
You kidnapped my child!
888
01:16:11,523 --> 01:16:14,091
Did you pick the child up
at the bus stop
this morning, miss?
889
01:16:14,265 --> 01:16:15,266
Yes, I did, sir.
890
01:16:15,745 --> 01:16:16,746
[Co-Co] You see?
891
01:16:16,920 --> 01:16:18,791
Are you going to
put her in jail?
892
01:16:18,965 --> 01:16:21,707
Mrs. Plainfield, you'll have
to come to the station
to press charges.
893
01:16:22,055 --> 01:16:22,882
Let's go.
894
01:16:23,056 --> 01:16:24,580
Zelly didn't kidnap me.
895
01:16:25,711 --> 01:16:29,933
Phoebe, you know what happens
to little girls who run away.
896
01:16:32,500 --> 01:16:34,372
I wanted to go with Zelly.
897
01:16:34,894 --> 01:16:36,417
Phoebe, go inside!
898
01:16:36,592 --> 01:16:38,289
I wanted to run away.
899
01:16:38,637 --> 01:16:40,639
Mademoiselle was
making me come back.
900
01:16:43,947 --> 01:16:45,513
Ask the taxi driver.
901
01:16:46,036 --> 01:16:48,778
You heard us talking.
She made me come back.
902
01:16:48,952 --> 01:16:50,518
[officer] Is that true,
Mr. Beck?
903
01:16:51,215 --> 01:16:52,346
Yeah, that's right.
904
01:16:52,956 --> 01:16:55,436
The nurse was trying
to get the child to come home?
905
01:16:55,828 --> 01:16:56,960
[Mr. Beck] That's correct.
906
01:16:58,265 --> 01:17:01,051
[officer] Mrs. Plainfield,
do you still want to
go to the station?
907
01:17:05,185 --> 01:17:09,537
I'd like to ask you all
if you'd be kind enough
908
01:17:10,190 --> 01:17:12,105
to leave us in peace now.
909
01:17:15,108 --> 01:17:16,457
Good day, Mrs. Plainfield.
910
01:17:17,023 --> 01:17:18,329
[Co-Co] Good day, officer.
911
01:17:19,896 --> 01:17:20,723
Miss.
912
01:17:25,684 --> 01:17:27,468
[Mr. Beck] You still want
a ride in to town?
913
01:17:28,252 --> 01:17:29,166
Yes, thank you.
914
01:17:30,036 --> 01:17:31,342
Are you leaving now?
915
01:17:32,909 --> 01:17:34,214
I have to, mon chou.
916
01:17:35,651 --> 01:17:39,524
Thank you for being so brave.
You saved me from going to jail.
917
01:17:40,525 --> 01:17:41,961
When will I see you again?
918
01:17:43,006 --> 01:17:44,137
I'll come at your wedding.
919
01:17:45,008 --> 01:17:46,139
That's so far away.
920
01:17:46,313 --> 01:17:48,707
I know. Whatever happens,
921
01:17:49,839 --> 01:17:52,668
I'm always with you,
and you're always with me.
922
01:17:55,496 --> 01:17:56,933
You are my mother.
923
01:17:59,631 --> 01:18:00,850
And you're my child.
924
01:18:01,633 --> 01:18:03,679
[crying]
925
01:18:11,774 --> 01:18:14,167
[whimpers]
926
01:18:18,476 --> 01:18:19,956
Good-bye, Mrs. Plainfield.
927
01:18:59,256 --> 01:19:03,173
[Co-Co] Wrap all of the animals
in cellophane and put them
in the box.
928
01:19:03,347 --> 01:19:06,045
[Phoebe crying]
No, not cellophane!
They can't breathe!
929
01:19:06,219 --> 01:19:09,179
They'll die!
Please! Not Waddles!
930
01:19:09,353 --> 01:19:11,007
I have to go check on the soup.
931
01:19:13,226 --> 01:19:14,271
Nora!
932
01:19:15,707 --> 01:19:17,230
If you want to save
your animals,
933
01:19:17,404 --> 01:19:19,363
you have to get
on your knees,
934
01:19:19,537 --> 01:19:22,714
and tell me
that you love me more than
you love Mademoiselle.
935
01:19:22,975 --> 01:19:27,240
I love Mademoiselle
more than I love anyone
in the whole world.
936
01:19:28,067 --> 01:19:30,940
You're a bad, ungrateful child.
937
01:19:31,244 --> 01:19:33,943
No, I'm not a bad child, Co-Co.
938
01:19:34,204 --> 01:19:36,902
I take you in to
my house, I feed you,
939
01:19:37,729 --> 01:19:40,906
I educate you,
I teach you manners,
940
01:19:41,472 --> 01:19:43,256
and you talk to me like this.
941
01:19:44,083 --> 01:19:45,389
Don't you understand?
942
01:19:46,042 --> 01:19:49,306
You're all I have in the world!
943
01:19:49,610 --> 01:19:53,571
Let go of me!
I want to say good-bye
to Waddles and Queenie!
944
01:19:55,355 --> 01:19:58,750
You're never to see
those animals again
or this room!
945
01:20:06,540 --> 01:20:10,153
-Now, this is your new room.
-[cries]
946
01:20:11,850 --> 01:20:13,069
[sobs]
947
01:20:13,243 --> 01:20:14,810
[door closes]
948
01:20:17,334 --> 01:20:18,335
[sobs]
949
01:20:23,035 --> 01:20:25,559
[sobs, sniffles]
950
01:21:12,432 --> 01:21:14,521
It's just you and me, Sockie.
951
01:22:36,081 --> 01:22:39,041
Waddles and Queenie
would be so proud of you.
952
01:22:56,014 --> 01:22:57,581
Do you want a ride, Sockie?
953
01:22:58,495 --> 01:22:59,496
Mm-hmm.
954
01:23:06,633 --> 01:23:07,939
Listen, Sockie.
955
01:23:10,811 --> 01:23:13,945
[Phoebe] Sometimes I think
something special
is going to happen to me.
956
01:23:14,990 --> 01:23:16,034
[Zelly] I feel it, too.
957
01:23:17,035 --> 01:23:18,341
You can't help it.
958
01:23:19,298 --> 01:23:21,170
You have such a beautiful soul.
959
01:23:30,005 --> 01:23:32,703
[Phoebe] Is something special
going to happen to you?
960
01:23:34,226 --> 01:23:35,488
[Zelly] It already has.
961
01:23:47,631 --> 01:23:49,937
Try not to
get too lonely, Sockie.
962
01:23:50,460 --> 01:23:53,419
I'll put you up on the bed
so you can nap in the sun.
963
01:23:54,420 --> 01:23:55,987
I'll be back after school.
964
01:23:57,206 --> 01:24:00,818
If Co-Co comes in, just lay low.
965
01:24:03,821 --> 01:24:04,865
[door opens]
966
01:24:46,385 --> 01:24:49,780
Are you okay?
Sorry it's so dark
in there, Sockie.
967
01:25:03,663 --> 01:25:06,144
Here's a piece of Juicy Fruit
to make you feel better.
968
01:25:06,318 --> 01:25:07,667
[vehicle approaches]
969
01:25:18,548 --> 01:25:23,030
[Zelly] Whatever happens,
I am with you,
and you are with me.
970
01:25:24,728 --> 01:25:29,820
[Phoebe] Whatever happens,
I am with you,
and you are with me.66133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.