Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:08,640
.
2
00:00:24,519 --> 00:00:29,068
12.7 mm disposal charge has been
attached to the tubing blade.
3
00:00:29,390 --> 00:00:31,068
Roger that!
4
00:00:31,780 --> 00:00:34,640
Attaching front assembly now.
5
00:00:45,499 --> 00:00:54,469
ROAD CLOSED EMERGENCY
ORDER IN BOTH DIRECTIONS
6
00:00:45,518 --> 00:00:48,368
This is the Sumida
district public office.
7
00:00:48,368 --> 00:00:52,530
An unexploded bomb was discovered
in a construction site...
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,258
- in the fourth sector
of Oohira yesterday.
9
00:00:55,289 --> 00:01:00,048
Disposal has been underway
since 8:00 this morning.
10
00:01:00,048 --> 00:01:05,680
For your own safety, please obey
the emergency traffic regulations.
11
00:01:22,920 --> 00:01:25,320
Locked in firing position.
12
00:01:25,320 --> 00:01:28,230
Tubing blade attached.
13
00:01:28,230 --> 00:01:30,340
TOKYO FIRE FIGHTING UNIT
14
00:01:29,840 --> 00:01:32,689
GROUND SELF DEFENCE FORCE
15
00:01:32,689 --> 00:01:34,700
BOKUTO POLICE
16
00:01:35,060 --> 00:01:40,420
This is local traffic
control headquarters.
17
00:01:40,920 --> 00:01:44,480
All teams,
report status.
18
00:01:45,649 --> 00:01:49,679
Tenjin Bridge, here.
It's getting a little hectic.
19
00:01:49,890 --> 00:01:54,519
It might help if we free up a
one-way down at the U-circuit.
20
00:01:55,200 --> 00:01:58,040
Geez...I can't believe this
is happening on a Sunday.
21
00:01:58,170 --> 00:02:00,629
Sorry.
Please co-operate.
22
00:02:06,409 --> 00:02:08,839
POLICE SCIENCE ANALYSIS
DIVISION
23
00:02:11,357 --> 00:02:14,670
This is the Scientific Analysis
Division Data Processing Team.
24
00:02:14,700 --> 00:02:18,327
I need data feedback,
Comm central.
25
00:02:29,470 --> 00:02:31,200
Detonation in 00:10 - juu
26
00:02:31,708 --> 00:02:33,260
00:09 - kyuu
27
00:02:33,260 --> 00:02:34,857
00:08 - hachi
28
00:02:34,857 --> 00:02:36,517
00:07 - nana
29
00:02:36,517 --> 00:02:38,047
00:06 - roku
30
00:02:38,047 --> 00:02:39,660
00:05 - go
31
00:02:39,660 --> 00:02:41,380
00:04 - yon
32
00:02:41,380 --> 00:02:42,857
00:03 - san
33
00:02:42,857 --> 00:02:44,450
00:02 - ni
34
00:02:44,450 --> 00:02:45,640
00:01 - ichi
35
00:02:45,640 --> 00:02:46,660
Detonate!
36
00:02:53,279 --> 00:02:54,850
Don't worry,
sir.
37
00:02:54,850 --> 00:02:59,279
That was the sound of the rocket wrench
used to remove the fuse from the bomb cap.
38
00:02:59,279 --> 00:03:02,910
There are two fuses so
there'll be another explosion.
39
00:03:03,148 --> 00:03:04,738
I-I know that...
40
00:03:05,577 --> 00:03:07,760
Proceeding with inspection!
41
00:03:15,428 --> 00:03:19,178
Disposal operation on the
warhead fuse has been sucessful.
42
00:03:21,000 --> 00:03:24,450
They seem to be moving on
to bomb removal operations.
43
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
We'll be lifting traffic
restrictions in about half an hour.
44
00:03:28,410 --> 00:03:31,779
Tenjin bridge intersection here,
we copy.
45
00:03:32,059 --> 00:03:33,920
We'll be done in
another half hour.
46
00:03:33,920 --> 00:03:35,190
Alright!
47
00:03:47,767 --> 00:03:49,349
Well,
that's it.
48
00:03:49,349 --> 00:03:51,738
This was your last
assignment with us, right?
49
00:03:51,839 --> 00:03:54,070
You're back to your
old nest tomorrow.
50
00:03:54,809 --> 00:03:57,640
Yes, sir!
Thank you for an enjoyable year!
51
00:04:16,390 --> 00:04:18,140
Wow,
look at this traffic!
52
00:04:18,228 --> 00:04:23,149
Yeah, it tends to
spread out from one spot.
53
00:04:23,728 --> 00:04:28,760
It looks like the traffic
restrictions are causing a jam.
54
00:04:31,010 --> 00:04:32,810
It's strange...
55
00:04:32,810 --> 00:04:36,640
Well, we were thinking of
reporting it anyway, but...
56
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Oh,
there it is.
57
00:04:38,899 --> 00:04:43,630
I guess a thoughtful
neighbor notified us.
58
00:04:44,570 --> 00:04:49,130
Wow, I guess that's what happens to a car
that's been sitting around for too long.
59
00:04:50,440 --> 00:04:53,039
The trunk's been damaged,
too.
60
00:04:56,110 --> 00:04:58,019
There's something in here.
61
00:04:59,149 --> 00:05:00,940
Well, I...
62
00:05:08,070 --> 00:05:09,659
No way...
63
00:05:09,659 --> 00:05:11,260
They're real!
64
00:05:17,130 --> 00:05:23,760
YOU'RE UNDER ARREST
65
00:05:17,130 --> 00:05:23,760
Subtitled by Aokakesu Digital
66
00:05:27,019 --> 00:05:30,320
That was quite a stash
of guns we seized.
67
00:05:30,630 --> 00:05:34,190
Normally, Section 1 takes
care of these things,...
68
00:05:34,190 --> 00:05:36,978
- but they're busy with
another case, so....
69
00:05:36,978 --> 00:05:38,810
- I'll be assigning it you.
70
00:05:38,810 --> 00:05:40,810
I'll do my utmost
to perform my duties.
71
00:05:41,440 --> 00:05:48,750
Officers Tsujimoto Natsumi and Kobayakawa Miyuki have ended
their training today and will rejoin the Bokuto precinct.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,719
I'll leave that to you,
as well.
73
00:05:53,099 --> 00:05:54,130
Yes, sir.
74
00:05:54,719 --> 00:06:00,339
Officer Kobayakawa Miyuki, having completed training at the
Scientific Investigations Center Detectives' Division...
75
00:06:00,339 --> 00:06:04,300
- returning to duty, as of today,
to the Bokuto traffic department!
76
00:06:06,459 --> 00:06:10,159
That was good work yesterday,
and welcome back.
77
00:06:10,159 --> 00:06:12,209
Thank you,
Kachou.
78
00:06:10,159 --> 00:06:14,039
"Kachou" = Chief
79
00:06:12,209 --> 00:06:14,039
I look forward to
working with you again.
80
00:06:13,430 --> 00:06:15,990
Oh, Kobayakawa!
You're back!
81
00:06:15,990 --> 00:06:19,370
Tokuno-san! I'm also looking
forward to working with you again!
82
00:06:19,570 --> 00:06:21,839
Where's Tsujimoto?
83
00:06:22,620 --> 00:06:25,589
Well...soon...
84
00:06:26,140 --> 00:06:28,130
Right...
85
00:06:45,130 --> 00:06:48,019
What!? Natsumi didn't make
it home last night, either?
86
00:06:48,019 --> 00:06:49,709
That's it.
87
00:06:49,709 --> 00:06:53,339
Well, that means her one year
away hasn't changed her at all....
88
00:06:53,339 --> 00:06:57,740
No, no. Doesn't that mean she
might have a new boyfriend?
89
00:06:57,740 --> 00:07:01,490
But, Natsumi-san
has Toukairin-san...
90
00:07:01,490 --> 00:07:03,570
No, no, no.
That one's no good.
91
00:07:03,570 --> 00:07:06,620
He says he has to do
mountain rescue training...
92
00:07:06,620 --> 00:07:08,529
-and then he buggers
off to the Himalayas.
93
00:07:08,529 --> 00:07:10,529
I mean,
what the hell was he thinking?
94
00:07:10,529 --> 00:07:14,240
Geez, if you wanted to go over there,
it would be nearly impossible!
95
00:07:14,240 --> 00:07:17,279
You'd have to start
training in Japan.
96
00:07:17,279 --> 00:07:21,918
After racking up enough experience
and becoming a first-rate climber,...
97
00:07:21,918 --> 00:07:23,570
- then from Narita,
off to Katmandu.
98
00:07:23,579 --> 00:07:25,789
Then,
it gets even worse.
99
00:07:25,800 --> 00:07:28,579
Next, you would have
to hire a sherpa...
100
00:07:31,240 --> 00:07:34,399
So, I hear you're going to
next week's competition.
101
00:07:34,399 --> 00:07:38,450
Yeah, my putting is going
very well these days.
102
00:07:38,680 --> 00:07:42,209
It'll be a good chance to
stick it to the home office-
103
00:07:59,159 --> 00:08:01,668
Good morning,
Kachou.
104
00:08:02,190 --> 00:08:05,579
I've been waiting for you,
Inspector Kinoshita.
105
00:08:06,928 --> 00:08:14,678
The following types of firearms were
seized - SIG P226, Beretta 92F, Glock 17.
106
00:08:14,959 --> 00:08:18,959
There were also MP5A5's and
other various sub-machine guns.
107
00:08:18,959 --> 00:08:21,308
Around 32 guns,
all together.
108
00:08:21,548 --> 00:08:24,808
For smuggled arms,
they're pretty rare.
109
00:08:24,849 --> 00:08:27,829
It's almost a S.W.A.T. setup.
110
00:08:27,829 --> 00:08:31,469
I wonder what they were going
to do with all those weapons?
111
00:08:33,710 --> 00:08:35,928
Next - The abandoned vehicle.
112
00:08:35,928 --> 00:08:40,447
Yes ma'am! It was stolen.
The report was filed...
113
00:08:40,590 --> 00:08:43,960
- with the Chiba prefectural office a year ago.
Remittance papers are on hand.
114
00:08:50,390 --> 00:08:52,640
I don't feel so good...
115
00:08:53,110 --> 00:08:58,817
MEETING ROOM ONE
116
00:08:53,428 --> 00:08:59,120
We'll have the traffic division and all other sections assist
in questioning witnesses in and around Kinshi-cho station.
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,269
Oh!
Sorry for being late!
118
00:09:02,350 --> 00:09:05,668
Information gathering
is very important work.
119
00:09:05,668 --> 00:09:09,730
Please make sure that no pointless
complaints are reported, like -
120
00:09:09,730 --> 00:09:14,548
"The female officer who asked
me questions smelled of booze"
121
00:09:14,548 --> 00:09:15,580
Okay?
122
00:09:21,409 --> 00:09:25,918
Wow, it's almost like you
never left, Natsumi-san.
123
00:09:26,029 --> 00:09:27,490
Why...?
124
00:09:26,880 --> 00:09:33,168
Your first day back, you get chewed out just for
showing up late at Inspector Kinoshita's meeting...
125
00:09:33,168 --> 00:09:35,210
Plus,
you're hung over.
126
00:09:35,210 --> 00:09:38,159
You've got nothing
left to lose now.
127
00:09:38,159 --> 00:09:43,340
It became the biggest "farewell party" ever,
since I joined the traffic division...
128
00:09:43,340 --> 00:09:47,610
I remember everything until I went on a
boat during the third after-party-party...
129
00:09:47,610 --> 00:09:48,860
A boat!
130
00:09:50,447 --> 00:09:53,409
K-Kachou!
I am so sorry!
131
00:09:53,409 --> 00:09:58,980
Tsujimoto, something arrived at the traffic division today.
It's yours, since you're our representative.
132
00:09:59,688 --> 00:10:01,640
Th-Thank you,
sir.
133
00:10:05,240 --> 00:10:07,010
It's Chemoranma!
134
00:10:05,240 --> 00:10:11,510
Chemoranma = Mt.
Everest
135
00:10:06,850 --> 00:10:11,317
I'LL BE BACK SOON.
- TOUKAIRIN AT KATHMANDU
136
00:10:08,390 --> 00:10:11,539
Sergeant Toukairin's coming back,
isn't he?
137
00:10:12,289 --> 00:10:16,529
He's arriving at Haneda on an Air
China flight the day after tomorrow.
138
00:10:16,529 --> 00:10:18,298
I can't be sitting around here.
139
00:10:18,640 --> 00:10:20,947
We're going on patrol,
Miyuki!
140
00:10:20,947 --> 00:10:24,428
Today's a great
day for a patrol!
141
00:10:21,230 --> 00:10:22,678
Natsumi...?
142
00:10:24,447 --> 00:10:28,308
What happened?
Natsumi's in such a good mood...
143
00:10:28,308 --> 00:10:31,808
It looks like something
really good happened.
144
00:10:31,808 --> 00:10:33,240
Hey, Miyuki.
145
00:10:33,240 --> 00:10:37,330
I need you to help me with
something after your patrol.
146
00:10:38,610 --> 00:10:39,600
Okay...
147
00:10:40,197 --> 00:10:44,720
Inspector Kinoshita from the main
branch initiated a program...
148
00:10:44,720 --> 00:10:49,600
- of "training at various sections
to improve the potential, skills...
149
00:10:49,600 --> 00:10:53,558
- and individuality of the
female officers in the force"
150
00:10:53,590 --> 00:10:56,590
We were the first
pair to be selected...
151
00:10:56,630 --> 00:10:59,808
- for the year long
program and completed it.
152
00:10:59,808 --> 00:11:02,447
Now we're back at
Bokuto precinct.
153
00:11:22,289 --> 00:11:23,630
Let's go.
154
00:11:23,970 --> 00:11:25,120
Okay!
155
00:11:58,500 --> 00:12:02,308
It feels like I'm
back where I belong.
156
00:12:02,308 --> 00:12:04,640
Kachou's as dour as ever...
157
00:12:04,640 --> 00:12:06,659
And the 'Today' is
just as we left it!
158
00:12:04,640 --> 00:12:11,067
'Today' = The model of Miyuki's patrol car.
Made by Honda, it's ridiculously small and powerful.
159
00:12:06,659 --> 00:12:11,470
Miyuki, I guess the time you put into the
car whenever you dropped by, paid off.
160
00:12:11,470 --> 00:12:12,750
No...
161
00:12:13,010 --> 00:12:17,260
It's because Aoi-chan and
Yoriko treated it so well.
162
00:12:17,710 --> 00:12:23,350
All we need now is Sergent Toukairin
and it'll be just like old times.
163
00:12:43,480 --> 00:12:45,447
Sugihara,
what do you think?
164
00:12:45,539 --> 00:12:52,289
It's odd that we don't know who reported the
abandoned car located at the parking lot.
165
00:12:55,130 --> 00:12:59,250
There would only be a handful of
people interested in a car like that.
166
00:12:59,600 --> 00:13:02,659
Yeah,
it's just as you say.
167
00:13:02,870 --> 00:13:06,970
Damn! That koban's
air-conditioning was too strong.
168
00:13:02,870 --> 00:13:07,970
"Koban" = Local
police office box
169
00:13:06,970 --> 00:13:08,149
I'll tell them.
170
00:13:14,730 --> 00:13:17,870
Nobody would just forget
and leave them there.
171
00:13:17,880 --> 00:13:21,100
It's a rather dangerous
storage location, for sure.
172
00:13:21,688 --> 00:13:24,918
Could you review
our patrol route?
173
00:13:24,928 --> 00:13:26,697
Oh, yes.
174
00:13:26,760 --> 00:13:32,130
Okay. We're going to go to Shinsui Park along both shores
of Ooyoko River, then we'll go through Kiyomizu Street-
175
00:13:32,130 --> 00:13:34,039
Then it's lunch time and...
176
00:13:34,048 --> 00:13:36,140
Oh, hey! What do you
want to eat for lunch?
177
00:13:36,178 --> 00:13:38,779
Maybe we can go to
Grandma Shige's place?
178
00:13:38,870 --> 00:13:41,460
I mean,
go to Ooyoko River and...
179
00:14:03,938 --> 00:14:05,370
Tokuno-san!
180
00:14:11,630 --> 00:14:13,928
Natsumi! I'm putting
the 'Today' on the curb!
181
00:14:13,928 --> 00:14:18,178
This is Bokuto number 3. The traffic signal in
front of the Kinshicho station has malfunctioned!
182
00:14:18,178 --> 00:14:19,350
We have a few accidents -
183
00:14:19,370 --> 00:14:22,668
This is the koban at Ishihara intersection!
There's been a signal malfunction at...
184
00:14:22,668 --> 00:14:26,019
- the Kuramae Bridge, Higashizume intersection.
Requesting immediate assistance!
185
00:14:25,490 --> 00:14:27,279
How did...
186
00:14:26,558 --> 00:14:29,830
Roger! We're sending units
to both intersections-
187
00:14:29,830 --> 00:14:33,620
What are you two doing lounging around?!
Are you traffic cops or aren't you?!
188
00:14:32,480 --> 00:14:34,090
Tokuno-san!
189
00:14:36,210 --> 00:14:39,808
Was there any evidence that the signal
control system box was tampered with?
190
00:14:39,970 --> 00:14:43,500
Yes, it wasn't
just a malfunction.
191
00:14:43,678 --> 00:14:47,317
It was definitely tampered with.
192
00:14:47,317 --> 00:14:48,928
As well...
193
00:14:48,928 --> 00:14:50,330
What?
194
00:14:50,330 --> 00:14:57,529
There was also an incident with the phones going
dead in the Kinshicho area at the same time.
195
00:14:57,529 --> 00:15:03,740
The cause of this incident is under investigation right now,
but we have no leads at this moment.
196
00:15:08,317 --> 00:15:12,470
Good work today, everybody.
.. now go home and rest.
197
00:15:22,697 --> 00:15:24,808
Chow down!
198
00:15:25,460 --> 00:15:28,789
It's been a tough first day back
at Bokuto station for you guys.
199
00:15:28,789 --> 00:15:31,019
Well, let's call it a day,
shall we?
200
00:15:42,010 --> 00:15:43,279
I just got a tip.
201
00:15:43,279 --> 00:15:46,390
There's a gun deal going
down on the Yokojukken River.
202
00:15:46,390 --> 00:15:48,428
We don't have time...
it's in half an hour.
203
00:15:48,428 --> 00:15:51,168
Assemble everyone
in the station.
204
00:15:51,168 --> 00:15:53,750
We need everybody we
can get our hands on!
205
00:15:59,710 --> 00:16:03,159
You all must be tired,
but please bear with us.
206
00:16:03,230 --> 00:16:09,600
This is Bokuto precinct. This is the
Yokojukken River, running right beside it.
207
00:16:09,789 --> 00:16:14,890
1.5 kilometres to the north it
intersects the Kitajukken River.
208
00:16:15,620 --> 00:16:20,438
The boat will stop at this intersection
so that the buyers may board.
209
00:16:20,697 --> 00:16:22,620
Right next door...
210
00:16:22,960 --> 00:16:25,080
They're licking us!
211
00:16:22,960 --> 00:16:28,080
NOTE: It's a colloquial phrase meaning,
"they're underestimating us"
212
00:16:35,580 --> 00:16:40,370
The boat is heading upstream on the Yokojukken.
It's name is "Dainiwakasamaru"
213
00:16:51,749 --> 00:16:54,899
The "Dainiwakasamaru"
is on its way.
214
00:16:55,058 --> 00:16:57,909
This is Yanagishima bridge
east bank, confirmed!
215
00:16:57,918 --> 00:16:59,610
This is west bank,
We copy.
216
00:17:05,649 --> 00:17:06,899
Nakajima-kun...
217
00:17:07,938 --> 00:17:12,310
It's okay...
Miyuki and Natsumi can handle it.
218
00:17:12,310 --> 00:17:15,237
Yeah...
Ah, hell.
219
00:17:15,237 --> 00:17:18,780
You're unlucky...falling for her.
220
00:17:19,757 --> 00:17:21,217
No way!
221
00:17:22,550 --> 00:17:24,070
I see it!
222
00:17:31,810 --> 00:17:36,820
The "Dainiwakasamaru" is 50 metres away from
the bridge. It looks like it's going to stop.
223
00:17:36,909 --> 00:17:38,390
Roger.
224
00:17:39,247 --> 00:17:42,350
The information seems
to be accurate, so far.
225
00:17:42,840 --> 00:17:46,947
Five minutes until we move in,
then.
226
00:17:47,780 --> 00:17:51,560
It looks like our backup from
headquarters won't arrive in time.
227
00:17:52,800 --> 00:17:57,159
"The mosquito net I hang after
I clean the room, alas..."
228
00:17:58,957 --> 00:18:01,467
Nagai Kafuu,
isn't it?
229
00:17:58,957 --> 00:18:01,467
"Nagai Kafuu" = a poet's name
230
00:18:01,800 --> 00:18:08,438
The "Bokuto Kidan"...I didn't think the
youngsters these days knew about it.
231
00:18:01,800 --> 00:18:08,438
"Bokuto Kidan" - a
Nagai Kafuu poem title
232
00:18:09,060 --> 00:18:10,520
They're coming!
233
00:18:43,780 --> 00:18:47,957
"The walls and the water stains,
where I count the remaining mosquitoes..."
234
00:18:49,707 --> 00:18:50,717
Let's go!
235
00:18:58,487 --> 00:18:59,530
POLICE!
236
00:18:59,530 --> 00:19:00,860
It's the cops!
237
00:19:04,188 --> 00:19:05,409
Bastard!
238
00:19:05,830 --> 00:19:07,409
Two went astern!
239
00:19:10,570 --> 00:19:13,130
Here they come,
Natsumi.
240
00:19:13,380 --> 00:19:14,560
Yeah.
241
00:19:14,830 --> 00:19:17,610
Don't! You can't move
well with that equipment on!
242
00:19:17,610 --> 00:19:19,610
OUTTA THE WAY!
243
00:19:25,280 --> 00:19:26,668
Miyuki!
244
00:19:39,007 --> 00:19:40,717
Kobayakawa...!
245
00:19:41,050 --> 00:19:44,270
Hey,
Nakajima-kun what about me?
246
00:19:47,630 --> 00:19:52,497
This is Yanagishima Bridge west bank.
All suspects apprehended without incident.
247
00:19:52,497 --> 00:19:54,159
We did it!
248
00:19:55,987 --> 00:19:57,737
Well, now!
249
00:19:59,178 --> 00:20:00,507
Inspector!
250
00:20:01,227 --> 00:20:02,810
That's the stuff,
eh?
251
00:20:02,810 --> 00:20:04,110
Yeah.
252
00:20:07,270 --> 00:20:08,580
What's that?
253
00:20:14,810 --> 00:20:16,149
Why, this is...
254
00:20:16,149 --> 00:20:18,977
A computer optical disc.
255
00:20:19,870 --> 00:20:21,918
Now for Miyuki's grand entrance!
256
00:20:23,757 --> 00:20:26,487
26 firearms were recovered.
257
00:20:26,487 --> 00:20:29,380
The guns were similar to
the ones seized previously.
258
00:20:29,717 --> 00:20:33,310
They're being stored here until they're transferred
to Main Office the day after tomorrow. That's all.
259
00:20:35,678 --> 00:20:38,800
This is the disk that was
found along with the weapons.
260
00:20:39,188 --> 00:20:42,418
It's imperative that we
get this data analyzed.
261
00:20:42,899 --> 00:20:44,370
Officer Kobayakawa.
262
00:20:44,370 --> 00:20:45,620
Yes, ma'am.
263
00:20:45,770 --> 00:20:47,360
It's yours.
264
00:20:48,370 --> 00:20:51,060
The details are
in the reports,...
265
00:20:51,060 --> 00:20:55,747
- but the ones we arrested were
just a bunch of hired thugs.
266
00:20:56,020 --> 00:21:00,947
It definitely looks like a secret organization
is pulling the strings in the background.
267
00:21:00,947 --> 00:21:03,899
Those guys didn't know a thing.
268
00:21:07,678 --> 00:21:09,909
Hey, listen!
It was amazing!
269
00:21:09,909 --> 00:21:13,438
We infiltrated the secret society
through their soft underbelly...
270
00:21:13,438 --> 00:21:15,560
-and we lopped their heads off!
271
00:21:29,540 --> 00:21:31,977
You come here quite often,
Policeman-san.
272
00:21:31,977 --> 00:21:35,438
But, I still haven't
seen anyone like him.
273
00:21:35,438 --> 00:21:37,178
No,
that's okay...
274
00:21:37,178 --> 00:21:39,899
I'm just killing time.
275
00:21:39,899 --> 00:21:42,110
You're working on a case,
aren't you?
276
00:21:42,320 --> 00:21:46,457
No...
I'm just looking for a friend.
277
00:21:47,030 --> 00:21:50,168
I've waited here
in vain for him...
278
00:21:51,247 --> 00:21:55,370
- but, I keep getting the
feeling that he'll come back...
279
00:21:56,290 --> 00:21:58,050
Give me a milk-flavoured one.
280
00:21:58,280 --> 00:22:00,447
Is that so?
Oh, well.
281
00:22:00,520 --> 00:22:03,540
Mama! Buy me a popsicle,
buy me one!
282
00:22:01,168 --> 00:22:03,540
No!
You'll get a tummy-ache!
283
00:22:07,149 --> 00:22:09,159
OZONE LEVEL
284
00:22:09,487 --> 00:22:10,070
TOKYO'S AIR IS
POLLUTED WITH NITROUS OXIDES
285
00:22:23,110 --> 00:22:25,487
Wait, Yoriko! Miyuki!
What about lunch?
286
00:22:25,487 --> 00:22:27,178
The break's almost over.
287
00:22:27,178 --> 00:22:29,757
Sorry,
we have to do this first.
288
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
Sorry.
289
00:22:31,149 --> 00:22:32,697
What is it?
290
00:22:32,697 --> 00:22:33,890
A secret.
291
00:22:33,947 --> 00:22:40,340
KINSHICHO STATION FIREARMS
SEIZURE INVESTIGATION HEADQUARTERS
292
00:22:33,947 --> 00:22:40,340
YOKOJUKKEN RIVER SECRET FIREARMS DEAL
INCIDENT INVESTIGATION HEADQUARTERS
293
00:22:40,830 --> 00:22:44,227
Superintendent Arizuka
is at the traffic division?
294
00:22:44,340 --> 00:22:47,447
Why did he go there,
instead of coming here?
295
00:22:47,447 --> 00:22:48,880
Who knows...
296
00:22:51,197 --> 00:22:56,830
These past few days, the higher-ups have
been moving about without my knowledge.
297
00:22:56,830 --> 00:23:01,899
They were like a hornet's nest after
Kinoshita's report reached them this afternoon.
298
00:23:05,860 --> 00:23:11,320
This is the biggest incident
in the history of this force.
299
00:23:11,630 --> 00:23:14,830
And the man in the
centre of all this...
300
00:23:14,830 --> 00:23:16,090
Is you!
301
00:23:19,757 --> 00:23:22,560
Where is Inspector Emoto?
302
00:23:23,257 --> 00:23:24,800
I don't know.
303
00:23:27,350 --> 00:23:29,507
Superintendent,
what did Kachou -
304
00:23:29,507 --> 00:23:31,227
Silence!
305
00:23:32,090 --> 00:23:34,497
You really don't know?
306
00:23:35,247 --> 00:23:36,497
True.
307
00:23:36,620 --> 00:23:43,350
I see...How far do you think you'll
get with that kind of attitude?
308
00:23:43,850 --> 00:23:44,997
Inspector Tokuno!
309
00:23:44,997 --> 00:23:45,580
Sir...
310
00:23:45,580 --> 00:23:47,928
Put this blockhead in cuffs.
311
00:23:47,928 --> 00:23:52,399
That's an order! Cuff him and
throw him in a holding cell!
312
00:23:52,399 --> 00:23:54,399
I'll interrogate him.
313
00:23:54,428 --> 00:23:57,207
Kinoshita-kun,
I require your assistance.
314
00:23:57,207 --> 00:23:58,880
What are the charges?
315
00:23:58,880 --> 00:24:04,540
Abetting the escape of a suspect and
suspicion of withholding evidence.
316
00:24:08,909 --> 00:24:12,257
Superintendant! You can't use that
line of reasoning to charge him...
317
00:24:12,257 --> 00:24:14,040
I'm aware of that!
318
00:24:14,040 --> 00:24:18,727
I was a cop when you two were
crawling around in your nappies!
319
00:24:24,370 --> 00:24:27,050
You'll win that competition,
won't you?
320
00:24:27,909 --> 00:24:31,370
Golfing is a sport for wimps.
321
00:25:08,070 --> 00:25:09,668
Sorry to have bothered you.
322
00:25:15,678 --> 00:25:17,227
Well, then...
323
00:25:19,918 --> 00:25:22,737
You really don't
know where he is?
324
00:25:20,580 --> 00:25:21,830
Got it!
325
00:25:23,178 --> 00:25:27,477
I don't know, and I don't have any
reason to withhold the information.
326
00:25:29,477 --> 00:25:33,918
So, it seems I've been
left out of the loop.
327
00:25:36,090 --> 00:25:40,560
The people up top are confused
and aren't saying anything...
328
00:25:40,697 --> 00:25:48,207
My orders are to locate Inspector Emoto,
who disappeared two years ago.
329
00:25:48,207 --> 00:25:50,207
That's all.
330
00:25:51,747 --> 00:25:55,280
I was on long-term
leave overseas.
331
00:25:55,300 --> 00:25:57,280
I don't know any of the details.
332
00:25:57,570 --> 00:26:00,610
Inspector Emoto was an experienced
espionage researcher...
333
00:26:00,610 --> 00:26:04,487
- while he was in the Second
Analysis Division of the Main Branch.
334
00:26:04,600 --> 00:26:09,497
He didn't stand out,
but he always got the job done.
335
00:26:10,560 --> 00:26:12,487
And above all...
336
00:26:13,050 --> 00:26:15,590
- you two were the
best of friends.
337
00:26:22,120 --> 00:26:27,457
However, two years ago, Inspector
Emoto suddenly disappeared...
338
00:26:27,590 --> 00:26:33,530
- and the Public Safety Force has
been secretly after him ever since.
339
00:26:31,447 --> 00:26:33,530
Tokuno-san,
this is...
340
00:26:35,409 --> 00:26:36,497
I see...
341
00:26:36,497 --> 00:26:38,227
DON'T PLAY DUMB WITH ME!!
342
00:26:41,207 --> 00:26:48,130
You tried to contact Emoto at
Tokyo Tower two years ago,...
343
00:26:48,130 --> 00:26:50,780
- but he didn't show up.
344
00:26:50,977 --> 00:26:56,100
You've been there
several times since then.
345
00:26:57,540 --> 00:27:00,280
I've been followed,
then?
346
00:27:00,640 --> 00:27:02,590
Yes,
as it turns out...
347
00:27:02,590 --> 00:27:05,550
The ones up top think
that the arms deal...
348
00:27:05,550 --> 00:27:10,300
- and the traffic signal
incident are somehow related.
349
00:27:10,780 --> 00:27:14,630
They feel the same about the
phone line malfunction. Why?
350
00:27:14,850 --> 00:27:16,899
We're also following that
same line of reasoning.
351
00:27:16,899 --> 00:27:18,899
WHAT--?
352
00:27:19,080 --> 00:27:20,487
Never mind...
353
00:27:20,487 --> 00:27:24,159
I know of a word spoken in the
offices at the highest levels...
354
00:27:24,159 --> 00:27:29,227
- whose meaning has never
filtered down, even to me...
355
00:27:29,530 --> 00:27:32,130
"Hachi Ichi Gou"
356
00:27:29,530 --> 00:27:35,590
"Hachi Ichi Gou"
= Bee Number One
357
00:27:33,727 --> 00:27:35,590
Hachi ichi gou?
358
00:27:36,770 --> 00:27:38,727
Some kind of codename?
359
00:27:38,727 --> 00:27:41,290
Bee...like the Honey
Nut Cheerios Bee?
360
00:27:38,727 --> 00:27:43,290
NOTE: Not a true translation, but analogous.
She's mentioning children's book character names.
361
00:27:41,290 --> 00:27:43,040
Silence.
I see...
362
00:27:43,040 --> 00:27:47,340
Superintendent,
all I would have to say is...
363
00:27:47,550 --> 00:27:52,418
...I believe in Emoto,
that's all.
364
00:27:53,810 --> 00:27:56,467
Cool your head for a while...
365
00:28:05,340 --> 00:28:09,330
AND YOU PEOPLE!!
GET BACK TO WORK!!
366
00:28:11,300 --> 00:28:12,497
Kinoshita-kun.
367
00:28:12,497 --> 00:28:13,737
Yes sir!
368
00:28:14,149 --> 00:28:17,168
From now on, I want to review all the
information, no matter how trivial.
369
00:28:17,217 --> 00:28:22,570
If anyone in the precinct knows anything,
tell them to report in.
370
00:28:22,688 --> 00:28:23,840
Yes, sir.
371
00:28:39,050 --> 00:28:43,520
Tsujimoto...
you still here? What's up?
372
00:28:44,610 --> 00:28:48,030
I can't go home...
not while you're in here.
373
00:28:48,030 --> 00:28:53,790
There's nothing to worry about. This is only
Superintendent Arizuka's famous theatrics.
374
00:28:54,340 --> 00:28:58,438
Not to mention that he knew that
this place would be so empty,...
375
00:28:58,438 --> 00:29:02,530
- there would be space for
evidence storage here.
376
00:29:02,757 --> 00:29:03,640
Yes, sir!
377
00:29:03,640 --> 00:29:06,620
I'll put them in a safe place,
sir! You can count on me!
378
00:29:07,790 --> 00:29:11,370
...So this is the "safe place"
Yoriko was talking about...?
379
00:29:12,590 --> 00:29:16,977
Hey...
Don't tell me everyone's here.
380
00:29:18,310 --> 00:29:20,409
The entire traffic division.
381
00:29:20,409 --> 00:29:23,800
Inspector Kinoshita and
Superintendent Arizuka are here, too.
382
00:29:24,207 --> 00:29:25,678
Oh, man...
383
00:29:25,678 --> 00:29:30,697
Why are we all
getting emotional?
384
00:29:30,697 --> 00:29:34,350
I don't think you're in any
position to talk, Kachou...
385
00:29:35,620 --> 00:29:39,409
...Alright,
I'll tell you a scientific story.
386
00:29:39,727 --> 00:29:40,707
Tsujimoto.
387
00:29:40,770 --> 00:29:41,820
Yes?
388
00:29:42,070 --> 00:29:47,697
Did you know that humans
were once slugs, long ago?
389
00:29:48,540 --> 00:29:58,159
Well, to be specific, the predecessor of
the vertebrates was a slug-like organism.
390
00:29:59,620 --> 00:30:08,020
There's something called a sea slug and when you poke it,
it reflexively tries to bend its body.
391
00:30:08,090 --> 00:30:14,050
This movement is probably the
origin of the feeling of pain.
392
00:30:14,090 --> 00:30:21,580
After a long time,
they became vertebrates...humans.
393
00:30:21,600 --> 00:30:27,747
and....our spinal cord
remembers that pain...
394
00:30:28,207 --> 00:30:30,507
A memory of pain.
..?
395
00:30:30,640 --> 00:30:35,928
Phantom pains...
396
00:30:36,007 --> 00:30:42,590
- the pain some people feel,
after they lose a limb, like it was still there.
397
00:30:42,590 --> 00:30:46,957
All pain is stored in the spinal cord,
like information.
398
00:30:46,957 --> 00:30:51,457
That's why if you're in
pain for a long time,...
399
00:30:51,457 --> 00:30:58,390
the memory of it embeds itself deep
inside and you suffer even longer...
400
00:30:58,390 --> 00:31:04,600
Emoto is like a phantom pain that
has embedded itself inside of me...
401
00:31:05,130 --> 00:31:06,600
Kachou...
402
00:31:09,270 --> 00:31:13,020
No... it can't be...
403
00:31:30,790 --> 00:31:31,928
How's it going?
404
00:31:31,928 --> 00:31:39,130
For every username or password I use,
I get a single image - a map of the Sumida district.
405
00:31:39,290 --> 00:31:42,110
Every password?
406
00:31:41,678 --> 00:31:43,747
Yes...
I'll show you.
407
00:31:44,380 --> 00:31:50,540
But the fact that they use multiple usernames
and passwords for a single map is...
408
00:31:50,540 --> 00:31:52,540
...Strange,
I know.
409
00:31:52,928 --> 00:31:57,800
The file size is too large...
there must be some other data...
410
00:31:57,800 --> 00:32:00,668
Don't rush things,
Officer Kobayakawa.
411
00:32:00,800 --> 00:32:04,399
This is the data you copied for
your own personal use, right?
412
00:32:04,399 --> 00:32:07,120
You have my permission to
take it back home if you like.
413
00:32:10,707 --> 00:32:14,590
Yes, this is Bokuto Precinct
-Investigations Headquarters.
414
00:32:15,188 --> 00:32:18,257
A bridge over the
Sumida River...
415
00:32:18,668 --> 00:32:20,717
His voice is being altered.
416
00:32:21,477 --> 00:32:23,340
...
will explode...
417
00:32:24,659 --> 00:32:27,140
Trace this call!!
201 in progress!!
418
00:32:28,050 --> 00:32:30,580
I can't tell you which bridge...
419
00:32:30,580 --> 00:32:35,140
One...Two...
Maybe all of them...
420
00:32:35,140 --> 00:32:37,300
Wake everyone in the precinct!
421
00:32:37,300 --> 00:32:37,947
Yes, sir!
422
00:32:37,947 --> 00:32:46,659
This is not a hoax. As proof,
I'll destroy the Sakura Bridge, now...
423
00:33:07,770 --> 00:33:11,207
Which bridge will be next,
I wonder?...
424
00:33:11,697 --> 00:33:12,909
It's a payphone!
425
00:33:12,909 --> 00:33:15,110
At the intersection in the
second sector of Mukoujima!!
426
00:33:15,110 --> 00:33:15,987
Anybody nearby?
427
00:33:15,987 --> 00:33:18,790
Tokuno and Nakajima
are heading there now.
428
00:33:18,790 --> 00:33:21,247
That "boom",
just now...
429
00:33:22,310 --> 00:33:25,100
Sakura Bridge.
..just fell...
430
00:33:31,390 --> 00:33:36,090
Alert condition level 4! Get the Bomb
Squad and the Investigations unit out here!
431
00:33:36,090 --> 00:33:41,080
Get everybody in the district on the
move and close the Japan Rail bridges!
432
00:33:41,120 --> 00:33:45,609
Until a command centre can be established at
the main branch, this will be our headquarters!
433
00:33:45,609 --> 00:33:48,178
The female officers of the traffic division
will perform communications duties for now!
434
00:33:48,178 --> 00:33:52,069
We'll deploy here until a specific request
comes from Officers Kubayakawa and Tsujimoto.
435
00:33:52,069 --> 00:33:56,370
Just get every officer in Tokyo off
their asses and along the Sumida River!
436
00:34:02,629 --> 00:34:06,629
It's only 700 or 800 m between the Sakura Bridge
and the Asakusa precinct in Taito district, right?
437
00:34:06,629 --> 00:34:08,257
Yeah.
438
00:34:08,257 --> 00:34:12,190
So why did he call
Bokuto precinct?
439
00:34:12,969 --> 00:34:15,529
Maybe it didn't
matter where he called?
440
00:34:15,529 --> 00:34:18,830
For someone who would do something
like this? Not likely...
441
00:34:19,210 --> 00:34:23,259
Sergeant Toukairin's coming back
to Haneda this morning, but...
442
00:34:23,259 --> 00:34:25,190
I guess the date's going
to have to wait, eh?
443
00:34:25,190 --> 00:34:27,270
Kachou!
Where are you, Kachou!
444
00:34:27,270 --> 00:34:28,739
Yeah, I'm here.
445
00:34:30,029 --> 00:34:34,250
Here's your breakfast.
We're a bit busy so I brought it early.
446
00:34:34,270 --> 00:34:35,529
Please chew it thoroughly,
sir.
447
00:34:35,529 --> 00:34:37,960
Hey,
I can't eat it from in here.
448
00:34:37,960 --> 00:34:40,250
Anyway,
what's with all the commotion?
449
00:34:40,250 --> 00:34:42,150
Sakura Bridge has been bombed!
450
00:34:42,150 --> 00:34:44,830
Except for the female officers in the
traffic department, everyone's gone!
451
00:34:44,830 --> 00:34:46,020
What?!
452
00:34:46,020 --> 00:34:47,379
It can't be...
453
00:34:47,379 --> 00:34:49,379
Hey, guard.
454
00:34:50,359 --> 00:34:53,330
YOU IDIOTS!
You even sent the guard out !
455
00:34:53,330 --> 00:34:55,980
Someone get me out of here!!
456
00:34:55,980 --> 00:35:01,120
Do you know how many bridges
there are over the Sumida River?
457
00:35:02,009 --> 00:35:05,040
Yes, probably something close to ten,
maybe more...
458
00:35:05,040 --> 00:35:07,640
Nine just in this
Sumida district alone,...
459
00:35:07,640 --> 00:35:10,779
- plus train bridges and
highways will make it twelve,...
460
00:35:10,779 --> 00:35:13,230
- then seven more downsteam.
461
00:35:13,480 --> 00:35:14,879
As many as nineteen...
462
00:35:14,879 --> 00:35:21,500
We're going to have to close off all those
bridges and check every one of them for bombs.
463
00:35:21,500 --> 00:35:27,469
Most of those bridges are
Tokyo's main arteries.
464
00:35:28,480 --> 00:35:29,989
Today...
465
00:35:29,989 --> 00:35:33,120
- Tokyo will die.
466
00:35:39,949 --> 00:35:45,640
Suijin Oo Bridge...Shirahige Bridge..
....Sakura Bridge....Kototoi Bridge...
467
00:35:46,000 --> 00:35:49,770
This is Bokuto 6, we've arrived at the
East intersection of Kototoi Bridge!
468
00:35:49,770 --> 00:35:52,469
Now commencing with closing
off the Kototoi Bridge.
469
00:35:54,810 --> 00:36:00,420
This is Bokuto 8! Have reached the primary
intersection! Closing down Umaya Bridge.
470
00:36:00,440 --> 00:36:03,629
We can see the Asakusa
car on the far side.
471
00:36:04,009 --> 00:36:06,799
Azuma Bridge...
Komagata Bridge...
472
00:36:06,799 --> 00:36:09,408
Umaya Bridge...
Kuramae Bridge....
473
00:36:09,408 --> 00:36:12,239
J.R.
Sobu line rail bridge...
474
00:36:09,408 --> 00:36:14,239
J.R. = Japan Rail
475
00:36:12,310 --> 00:36:17,408
Bokuto 3, commencing closure of
Azuma Bridge East intersection!
476
00:36:17,679 --> 00:36:20,658
Ryokoku Bridge...
Capital highways 6 and 7...
477
00:36:20,679 --> 00:36:23,219
Shinoo Bridge...
Kiyosu Bridge...
478
00:36:23,219 --> 00:36:25,908
Great Sumida River Bridge.
..Eitai Bridge...
479
00:36:25,920 --> 00:36:31,900
Security Section calling - Bomb squad is ready to
scramble 52 personnel! Requesting confirmation to deploy.
480
00:36:31,929 --> 00:36:36,069
Roger! Call the Security Section and
authorize deployment of riot police!
481
00:36:36,069 --> 00:36:39,029
We're moving out! Squad "A"-
five members to Kuramae Bridge.
482
00:36:39,029 --> 00:36:42,879
Squad "B"- five members to Umaya Bridge.
Squad "C"- eight members to Ryokoku Bridge.
483
00:36:42,960 --> 00:36:46,060
J.R. Keiyo Line...
Great Chuoo Bridge...
484
00:36:46,060 --> 00:36:48,830
Great Tsukuda Bridge.
.. Kachidoki Bridge.
485
00:36:57,810 --> 00:37:01,179
Everyone! Please stay away
from the bridge! It's dangerous!
486
00:37:08,799 --> 00:37:10,259
It's horrible...
487
00:37:12,719 --> 00:37:13,830
Oh, man...
488
00:37:13,750 --> 00:37:15,129
Tokuno-san!
489
00:37:15,719 --> 00:37:18,390
The payphone bust was a dud...
490
00:37:18,790 --> 00:37:21,940
Nikaido, get this on
broadcast mode quickly.
491
00:37:23,040 --> 00:37:24,589
Kachou?
492
00:37:24,589 --> 00:37:26,589
It's on,
go ahead...
493
00:37:26,589 --> 00:37:30,020
This is an emergency!
I will explain the "Hachi Ichi Gou" plan.
494
00:37:31,670 --> 00:37:35,140
"Hachi Ichi Gou"'s (Bee No.1)
true title is,...
495
00:37:35,140 --> 00:37:39,658
- "Hypothetical local police
station response to an attack".
496
00:37:39,658 --> 00:37:41,549
"Local police station..."
497
00:37:41,549 --> 00:37:43,129
"- response to an attack.
.."
498
00:37:43,129 --> 00:37:47,739
Two years ago, Emoto received orders
from the higher ups in the main office...
499
00:37:47,739 --> 00:37:50,489
- to begin writing
an assault scenario.
500
00:37:50,489 --> 00:37:55,060
It was to be part of a manual on preventing
terrorist attacks on local precincts.
501
00:37:55,060 --> 00:38:00,799
The first work he completed
was "Hachi Ichi Gou",...
502
00:38:00,799 --> 00:38:03,540
- a police precinct
assault simulation.
503
00:38:04,009 --> 00:38:10,150
Superintendent Arizuka, please return all
necessary personnel to Bokuto precinct immedately!
504
00:38:10,859 --> 00:38:13,969
Kinoshita-kun, get Tokuno's group
from the Inspector's Division...
505
00:38:11,400 --> 00:38:18,670
If "Hachi Ichi Gou" was an attack simulation,
then "Hachi Ni Gou" is a manual to setup the attack.
506
00:38:13,969 --> 00:38:17,040
- and someone who knows
computers over here.
507
00:38:16,390 --> 00:38:17,379
Yes, sir.
508
00:38:19,699 --> 00:38:25,158
But, since Emoto disappeared,
number two hasn't been written.
509
00:38:23,509 --> 00:38:25,129
Communications!
510
00:38:25,129 --> 00:38:27,580
Yes, this is communications!
511
00:38:27,750 --> 00:38:30,859
"Hachi Ichi Gou" was
remarkably well planned...
512
00:38:31,850 --> 00:38:37,420
Actually, it was too well done, the upper
echelon saw "Hachi Ichi Gou" as a threat.
513
00:38:38,429 --> 00:38:43,440
They ordered it to be sealed
in the main supercomputer...
514
00:38:43,440 --> 00:38:45,319
- and that's exactly
what happened.
515
00:38:45,359 --> 00:38:48,759
Then...
Emoto disappeared...
516
00:38:49,109 --> 00:38:52,699
Are you saying that this
course of action was your idea?
517
00:38:53,040 --> 00:38:55,469
I'll log onto the
main supercomputer.
518
00:38:56,009 --> 00:39:00,770
I don't know if Emoto participated
in these bombing incidents.
519
00:39:00,770 --> 00:39:06,429
But there's a possibility that he was kidnapped
and a copy of "Hachi Ichi Gou" was taken from him.
520
00:39:06,850 --> 00:39:09,400
We have to think of the
worst possible case.
521
00:39:12,900 --> 00:39:13,980
Kachou!
522
00:39:14,190 --> 00:39:16,390
You know the password to
"Hachi Ichi Gou", don't you?
523
00:39:16,390 --> 00:39:19,750
I'll unlock the door now,
then access the supercomputer.
524
00:39:23,040 --> 00:39:25,069
I'll guard the
seized weapons here.
525
00:39:25,069 --> 00:39:26,620
Get someone to help!
526
00:39:26,629 --> 00:39:28,100
Do you think...
527
00:39:29,799 --> 00:39:31,339
- they'll attack?
528
00:39:31,370 --> 00:39:36,049
If this place is attacked,
then the bridges are decoys.
529
00:39:36,339 --> 00:39:38,900
There are no more bombs!
530
00:39:39,839 --> 00:39:40,670
Let's hurry!
531
00:39:44,819 --> 00:39:49,790
Do you really think that the police
are going to be attacked, Tokuno-san?
532
00:39:49,790 --> 00:39:54,629
I don't know...but if that story's true,
then there's a possibility.
533
00:39:54,859 --> 00:39:57,730
Then the Sakura
Bridge bombing was-
534
00:39:57,730 --> 00:39:59,230
A decoy!
535
00:40:02,908 --> 00:40:04,560
I got into the
supercomputer all right.
536
00:40:04,560 --> 00:40:07,379
Just to be on the safe side,
we'll both access the information!
537
00:40:07,379 --> 00:40:08,710
I'll leave it to you,
Natsumi!
538
00:40:08,710 --> 00:40:09,908
Roger!
539
00:40:10,469 --> 00:40:15,279
F1896,
BJ3032...
540
00:40:16,089 --> 00:40:18,219
TOP SECRET
541
00:40:18,850 --> 00:40:22,158
"Hypothesis on local police
station response to attack"
542
00:40:19,359 --> 00:40:22,158
Author: Police Inspector: Investigations,
Second Group - Emoto Tadashi (Inspector)
543
00:40:22,719 --> 00:40:26,170
1. Important points
for preparation
544
00:40:23,259 --> 00:40:26,170
2. Important points
for determining route
545
00:40:23,859 --> 00:40:26,170
3. Important points for assault
546
00:40:24,339 --> 00:40:26,170
4. Important points for escape
547
00:40:26,199 --> 00:40:29,170
Draft model -
548
00:40:27,339 --> 00:40:29,170
Seventh district police headquarters:
Bokuto Police Precinct
549
00:40:31,710 --> 00:40:32,650
No...
550
00:40:32,650 --> 00:40:34,940
What? Natsumi,
what's wrong?
551
00:40:35,370 --> 00:40:39,140
The model for "Hachi Ichi Gou" is.
.. Bokuto precinct!
552
00:40:39,960 --> 00:40:46,650
Th-that means that Inspector Emoto got the
precinct data from Kachou, and then...
553
00:40:47,029 --> 00:40:50,270
Then he went out of
his way to phone us...
554
00:40:51,719 --> 00:40:52,779
What?
555
00:40:52,779 --> 00:40:54,230
It's not there...
556
00:40:54,690 --> 00:40:59,040
Only the outline is there... the rest of
"Hachi Ichi Gou" has been erased.
557
00:40:59,029 --> 00:41:00,560
What?
558
00:41:00,120 --> 00:41:08,569
Remaining data
has been erased
559
00:41:00,929 --> 00:41:03,859
He must have erased
it when he disappeared.
560
00:41:04,890 --> 00:41:08,469
That means we only have
his memory to go on...
561
00:41:10,989 --> 00:41:12,580
Hello? Hello?!
562
00:41:13,520 --> 00:41:14,839
The phones...
563
00:41:15,739 --> 00:41:16,960
...
they're dead.
564
00:41:20,620 --> 00:41:22,600
The main line to headquarters?
565
00:41:22,779 --> 00:41:24,640
No...
it's no good.
566
00:41:24,730 --> 00:41:27,460
Everyone,
check your cell phones!
567
00:41:28,170 --> 00:41:29,230
No signal.
568
00:41:29,230 --> 00:41:30,219
Me too...
569
00:41:29,690 --> 00:41:33,859
All of Bokuto's phone lines breaking
down in this emergency situation?
570
00:41:29,850 --> 00:41:31,219
No way!
571
00:41:33,859 --> 00:41:35,150
No...
572
00:41:35,150 --> 00:41:37,480
Could it be just...
573
00:41:37,859 --> 00:41:39,480
- a coincidence?
574
00:41:58,770 --> 00:42:01,609
They're here!
Kachou!
575
00:42:34,330 --> 00:42:35,589
We'll fight them.
576
00:42:35,589 --> 00:42:37,589
Of course!
577
00:42:37,779 --> 00:42:39,540
You're coming too!
578
00:42:40,100 --> 00:42:41,429
Yes, ma'am...
579
00:42:41,429 --> 00:42:43,210
Where's the weapons vault?
580
00:42:43,210 --> 00:42:45,029
Beside the water heater
room on the third floor.
581
00:42:45,509 --> 00:42:46,799
Alright,
let's go!
582
00:42:46,799 --> 00:42:49,000
We have to get you to a safe place,
Superintendent!
583
00:42:49,000 --> 00:42:52,940
IDIOT! Don't you dare treat me
like a frail old man! Follow me!
584
00:42:56,699 --> 00:42:58,069
A traffic jam,
already!
585
00:42:57,830 --> 00:42:59,089
Hold on!
586
00:43:03,100 --> 00:43:05,420
Bokuto precinct,
come in!
587
00:43:05,420 --> 00:43:07,580
Bokuto precinct,
what's going on?
588
00:43:07,650 --> 00:43:09,969
Bokuto precinct
isn't responding...
589
00:43:10,069 --> 00:43:11,949
Kobayakawa,
hurry up!
590
00:43:13,250 --> 00:43:16,908
I'm sorry. If I'd only stored the
bullets and the guns together...
591
00:43:16,908 --> 00:43:19,250
That's alright.
It was a wise decision.
592
00:43:19,250 --> 00:43:22,290
At any rate, we need to go to
the third floor to get some ammo.
593
00:43:21,569 --> 00:43:22,629
Okay...
594
00:43:22,799 --> 00:43:25,239
But, before that,
I need to take a side trip.
595
00:43:26,040 --> 00:43:27,279
Follow me.
596
00:43:27,429 --> 00:43:29,279
Kachou! Wait!
597
00:43:29,279 --> 00:43:30,549
Don't make any noise.
598
00:43:39,710 --> 00:43:42,810
K-Kachou,
where are we going?
599
00:43:41,408 --> 00:43:43,339
The treasure room.
600
00:43:59,190 --> 00:44:00,658
Hurry up.
601
00:44:17,370 --> 00:44:21,190
I'm feeling the heat without the
air-conditioning. This is embarrassing.
602
00:44:27,890 --> 00:44:29,560
What about the guns we seized?
603
00:44:29,679 --> 00:44:33,009
Guns and ammo are stored separately.
The ammo is in the weapons vault.
604
00:44:33,009 --> 00:44:35,219
Looks like we've run
out of options...
605
00:44:35,339 --> 00:44:38,870
Umm...
we have other guns...
606
00:44:39,890 --> 00:44:41,150
They saw us!
607
00:44:47,400 --> 00:44:50,129
Damn! That's from
the weapons vault.
608
00:44:50,589 --> 00:44:54,449
Nikaidou, we don't need these anymore.
We can't get any bullets.
609
00:44:54,560 --> 00:44:57,219
What? But,
these were so heavy!
610
00:44:57,219 --> 00:44:59,739
Oh, sorry.
..my fault.
611
00:45:04,870 --> 00:45:06,679
Nikaidou.
..a fan.
612
00:45:06,679 --> 00:45:08,359
Oh, of course!
613
00:45:09,759 --> 00:45:13,989
Emoto Tadashi
614
00:45:17,980 --> 00:45:19,230
This is it...
615
00:45:20,210 --> 00:45:24,390
They don't want
the guns we seized.
616
00:45:23,750 --> 00:45:27,620
"Plan for Infiltration and
Assault on World Trade Markets"
617
00:45:24,390 --> 00:45:26,690
This is a more elaborate
version of "Hachi Ni Gou",...
618
00:45:24,799 --> 00:45:27,620
Abbreviated: "Hachi Ichi Gou Kai"
NOTE: (Kai = Improved, Updated)
619
00:45:25,908 --> 00:45:25,920
Goals (List of targets)
620
00:45:26,690 --> 00:45:29,219
- a simulation using
financial institutions.
621
00:45:27,049 --> 00:45:30,650
1. Tokyo Stock Exchange
622
00:45:27,949 --> 00:45:30,650
(Others include Hong Kong, London,
New York and all other institutions)
623
00:45:30,609 --> 00:45:34,210
This is worth a ton of money.
624
00:45:30,650 --> 00:45:33,408
2. Tokyo Foreign Exchange
625
00:45:32,029 --> 00:45:33,408
(All other foreign
exchange institutions)
626
00:45:33,408 --> 00:45:34,609
3. All electronic
monetary exchange networks
627
00:45:41,250 --> 00:45:42,790
Get down!
628
00:45:58,920 --> 00:46:01,379
K-Kachou,
let's get out of here...
629
00:46:04,040 --> 00:46:07,290
We've still got a card to play.
Follow me to the first floor!
630
00:46:09,330 --> 00:46:10,540
TRAFFIC DIVISION
631
00:46:16,009 --> 00:46:18,870
They're getting cocky just
because we don't have any guns.
632
00:46:18,870 --> 00:46:20,870
It's our last
chance to fight back!
633
00:46:23,049 --> 00:46:25,089
Miyuki!
We have to go faster!
634
00:46:25,400 --> 00:46:27,469
Natsumi!
Hit the brakes!
635
00:46:37,350 --> 00:46:39,520
Tokuno-san,
b-behind us...
636
00:46:39,520 --> 00:46:41,989
It's just your imagination!
Don't look!
637
00:46:41,989 --> 00:46:43,359
Y-Yes sir!
638
00:46:53,890 --> 00:46:55,779
LADIES CHANGE ROOM
639
00:47:14,650 --> 00:47:18,029
Kachou,
you came for the weapons too?
640
00:47:18,509 --> 00:47:21,529
That's right...
Where are they?
641
00:47:21,699 --> 00:47:24,710
Umm... third one from the end.
642
00:47:24,710 --> 00:47:26,408
Right.
643
00:47:27,250 --> 00:47:29,969
There's guns in there?!
644
00:47:29,969 --> 00:47:33,799
Yes...I'll turn a blind eye,
just this once.
645
00:47:32,120 --> 00:47:33,500
KOBAYAKAWA
646
00:47:44,929 --> 00:47:48,940
That disk had an updated version
of "Hachi Ichi Gou" on it.
647
00:47:49,239 --> 00:47:52,580
It's a nasty piece of software
that uses a network...
648
00:47:52,580 --> 00:47:57,089
- to perform financial terrorism
on stock and monetary exchanges.
649
00:47:57,140 --> 00:48:00,719
All this happened because
you didn't tell the truth.
650
00:48:00,719 --> 00:48:03,770
It was you, Superintendent,
who put me in a cell.
651
00:48:22,690 --> 00:48:27,469
They plan on leaving by the front
entrance, those cocky bastards...
652
00:48:27,469 --> 00:48:30,799
Superintendent, we'll wait
for them behind the counter.
653
00:48:30,890 --> 00:48:32,000
Alright.
654
00:49:04,069 --> 00:49:05,540
Go.
655
00:49:16,629 --> 00:49:17,929
Hurry up!
656
00:50:03,830 --> 00:50:05,920
FIRE!
657
00:50:09,850 --> 00:50:12,270
Keep firing!
Don't let them return fire!
658
00:50:14,239 --> 00:50:16,810
This airgun is very well made.
659
00:50:19,109 --> 00:50:21,179
I'm out of ammo!
660
00:50:20,580 --> 00:50:21,480
Me, too!
661
00:50:21,480 --> 00:50:25,219
Everyone! That box over there!
Aim for it, please!
662
00:50:32,279 --> 00:50:34,529
WELCOME BACK, TOUKAIRIN!
663
00:50:40,330 --> 00:50:41,690
We did it!
664
00:50:41,879 --> 00:50:43,500
What the hell is that?
665
00:50:42,870 --> 00:50:45,390
I had Miyuki make it for me.
666
00:50:45,609 --> 00:50:47,799
What kind of welcome
home party are these for?
667
00:50:47,799 --> 00:50:49,429
There's more!
668
00:50:49,429 --> 00:50:51,429
Fire!
669
00:50:58,679 --> 00:51:00,509
We did it!
670
00:51:02,969 --> 00:51:05,339
Patrol car entering
intersection!
671
00:51:05,770 --> 00:51:07,710
Entering intersection!
672
00:51:19,140 --> 00:51:20,520
Tokuno-san!
673
00:51:20,239 --> 00:51:21,679
Shut up!
674
00:51:44,158 --> 00:51:45,629
Shit!
675
00:51:47,089 --> 00:51:49,589
Tokuno-san and Miyuki,
get to the others!
676
00:51:48,770 --> 00:51:49,589
Okay!
677
00:51:57,290 --> 00:51:58,870
Nakajima-kun!
678
00:52:00,370 --> 00:52:01,658
You all right?
679
00:52:01,658 --> 00:52:05,158
Go after them! They're in a black
mini wagon and they're armed!
680
00:52:05,158 --> 00:52:08,080
Nakajima, get back to the precinct!
681
00:52:07,190 --> 00:52:08,449
Go!
682
00:52:13,629 --> 00:52:15,058
Damn it!
683
00:52:16,859 --> 00:52:18,429
Hey, Miyuki!
684
00:52:18,429 --> 00:52:19,478
Miyuki-san!
685
00:52:19,478 --> 00:52:20,828
Miyuki!
686
00:52:21,239 --> 00:52:22,958
Hey, are you alright?
687
00:52:23,609 --> 00:52:25,998
Yeah, somehow...
688
00:52:26,998 --> 00:52:30,038
But it's as you see it.
689
00:52:30,518 --> 00:52:33,739
They took "Hachi Ichi Gou kai"
("Bee No.1 improved version")
690
00:52:34,788 --> 00:52:37,058
Then that disk was...
691
00:52:37,058 --> 00:52:38,438
Yes...
692
00:52:38,728 --> 00:52:43,159
"Economic destruction program,
Hachi Ichi Gou kai"
693
00:52:43,929 --> 00:52:47,268
We played right
into their hands.
694
00:52:47,699 --> 00:52:52,159
They managed to disrupt a
police station to this extent.
695
00:52:52,379 --> 00:52:56,938
They took an important piece of
evidence right from under our noses...
696
00:52:57,918 --> 00:52:59,989
We've lost.
697
00:53:01,549 --> 00:53:03,478
Inspector Kinoshita...
698
00:53:07,159 --> 00:53:08,748
Tsuyukusa. (Dayflower)
699
00:53:08,748 --> 00:53:10,208
Tampopo. (Dandelion)
700
00:53:10,208 --> 00:53:11,518
Himawari. (Sunflower)
701
00:53:11,518 --> 00:53:13,978
Carnation, Cosmos!
702
00:53:17,199 --> 00:53:18,390
Sakuraso! (Primerose / Cherry Grass)
703
00:53:18,390 --> 00:53:19,489
Bara! (Rose)
704
00:53:19,489 --> 00:53:20,668
Geranium!
705
00:53:20,668 --> 00:53:21,918
Daria!
706
00:53:21,918 --> 00:53:23,140
Cyclamen!
707
00:53:23,140 --> 00:53:25,529
Himenobotan, (Princess' Peony)
Otomegikyou. (Chinese bell flower)
708
00:53:25,529 --> 00:53:26,879
Gerbera!
709
00:53:26,288 --> 00:53:27,839
Asagao! Asagao! (Morning Glory)
710
00:53:27,839 --> 00:53:28,759
Tulip!
711
00:53:28,759 --> 00:53:30,049
Bougainvillea!
712
00:53:30,049 --> 00:53:32,149
Poinsettia! Chitonia!
713
00:53:32,149 --> 00:53:33,719
Mizubashou! (Balsam /Japanese Skunk-Cabbage)
714
00:53:33,719 --> 00:53:35,339
Gardenia...
715
00:53:35,998 --> 00:53:37,929
Thank you, everyone...
716
00:53:38,049 --> 00:53:41,808
Yes, we haven't lost yet.
717
00:53:42,478 --> 00:53:43,799
Officer Nakajima!
718
00:53:43,799 --> 00:53:44,918
Yes, ma'am!
719
00:53:44,918 --> 00:53:51,288
Since the Bokuto precinct has been attacked, we can safely assume that
what they said about bombs on the other bridges was com.
720
00:53:51,578 --> 00:53:55,728
Use the radio on your bike and get
someone to notify the other precincts!
721
00:53:55,728 --> 00:53:57,089
Yes, ma'am!
722
00:54:01,159 --> 00:54:02,509
And...
723
00:54:02,828 --> 00:54:07,248
The gardenia's other name,
"Kuchinashi" means...
724
00:54:07,748 --> 00:54:09,929
"I am a fortunate person."
725
00:54:12,268 --> 00:54:13,620
Officer Kobayakawa!
726
00:54:13,620 --> 00:54:14,640
Yes, sir!
727
00:54:19,699 --> 00:54:22,418
Umm... where did you...?
728
00:54:23,808 --> 00:54:26,748
The sight's set a little high.
729
00:54:26,909 --> 00:54:28,438
Fix it!
730
00:54:28,969 --> 00:54:30,168
Yes sir!
731
00:54:41,390 --> 00:54:43,600
All right!
All right!
732
00:54:43,600 --> 00:54:47,009
All right! All right!
All right!!
733
00:54:46,179 --> 00:54:50,288
YOKOJUKKEN RIVER
734
00:54:48,759 --> 00:54:50,708
A little more this way!
735
00:54:50,688 --> 00:54:52,589
But, really...
736
00:54:52,589 --> 00:54:55,279
They can't use the roads
with all these traffic jams.
737
00:54:55,279 --> 00:54:58,159
They'll use the river,
there's no doubt about that.
738
00:54:58,159 --> 00:54:59,978
Well, that's true, but...
739
00:55:00,299 --> 00:55:04,120
It's my fault we didn't
find out what was on that disk
740
00:55:04,748 --> 00:55:08,049
If I read this wrong again...
741
00:55:09,839 --> 00:55:12,350
All right!
All right!
742
00:55:14,009 --> 00:55:15,449
Okay!
743
00:55:23,199 --> 00:55:24,199
Eh?
744
00:55:24,199 --> 00:55:25,688
Toukairin!
745
00:55:25,998 --> 00:55:28,668
Good to see you again,
Sugihara-san!
746
00:55:28,998 --> 00:55:30,429
Is there something going on?
747
00:55:40,998 --> 00:55:42,609
What did ya say?
748
00:55:42,609 --> 00:55:45,319
What's your favorite flower?
749
00:55:46,018 --> 00:55:49,828
What the hell are ya sayin',
after practically beatin' me awake!
750
00:55:49,828 --> 00:55:53,029
I'm an Edo man, born' n raised,
so it'd be a Sakura fer sure!
751
00:55:53,029 --> 00:55:55,518
They have guns, you know.
752
00:55:55,938 --> 00:56:00,640
RIVER PATROL
753
00:55:55,998 --> 00:56:00,640
Bein' a river cop's like
nappin' half the time.
754
00:56:00,640 --> 00:56:03,328
This way, I'll have somethin'
ta tell my grandkids.
755
00:56:03,328 --> 00:56:04,779
I'm gonna gun it!
756
00:56:04,779 --> 00:56:05,909
Okay!
757
00:56:09,438 --> 00:56:11,248
What about the Coast Guard?
758
00:56:11,248 --> 00:56:13,018
They're on their way.
759
00:56:13,739 --> 00:56:15,049
How is it over there?
760
00:56:15,049 --> 00:56:16,808
Yes, not yet...
761
00:56:20,149 --> 00:56:22,518
The suspect's wagon
has been found!
762
00:56:22,518 --> 00:56:26,268
On the shore of the Sumida River,
beside the Ryokoku Public Hall!
763
00:56:26,268 --> 00:56:28,268
Sumida River, huh?
764
00:56:28,390 --> 00:56:31,909
It looks like Kobayakawa's
theory was right.
765
00:56:32,779 --> 00:56:35,449
The subway's running, right?
766
00:56:35,518 --> 00:56:39,890
Yeah...Morishita Station of the
Shinjuku line is just around the corner.
767
00:56:40,038 --> 00:56:42,219
Are you thinking an
underground route?
768
00:56:42,609 --> 00:56:43,390
Probably...
769
00:56:43,390 --> 00:56:45,390
That's fortunate.
770
00:56:45,759 --> 00:56:51,199
Well, my Legend's working now,
thanks to a certain good samaritan.
771
00:56:52,248 --> 00:56:56,149
ONAGI RIVER
772
00:56:52,248 --> 00:56:56,149
CLOVER BRIDGE
773
00:56:56,248 --> 00:56:58,549
TOKYO HELIPORT
774
00:57:10,538 --> 00:57:14,239
Geez,
I didn't know this was here.
775
00:57:14,399 --> 00:57:19,129
The Sumida River's water level is
higher than the eastern rivers.
776
00:57:19,390 --> 00:57:21,518
It's like the Panama Canal!
777
00:57:19,879 --> 00:57:25,609
THE SENKYOU LOCKS
778
00:57:26,359 --> 00:57:32,049
Traffic signal malfunctions around the
Sumida River! We don't know how many.
779
00:57:32,049 --> 00:57:33,328
Again...
780
00:57:33,328 --> 00:57:37,069
Just like the Kachou said...
it's a horrific simulation.
781
00:57:37,069 --> 00:57:40,748
A decoy bridge bombing,
a large traffic jam,...
782
00:57:40,748 --> 00:57:44,509
- phone malfunctions and now
traffic signal malfunctions.
783
00:57:44,538 --> 00:57:47,100
Then the earlier
malfunctions were...
784
00:57:47,100 --> 00:57:49,038
...Tests,
I'm guessing.
785
00:57:49,629 --> 00:57:55,578
If any number of traffic signals
malfunction, then just using...
786
00:57:56,629 --> 00:57:58,578
We can catch them!
787
00:57:58,578 --> 00:58:01,129
We're going to have to catch them
before they get out to sea...
788
00:58:01,839 --> 00:58:04,359
The split at Harumi Waterway...
789
00:58:06,089 --> 00:58:07,518
Captain!
790
00:58:07,518 --> 00:58:09,719
W-wait!
What's happened!
791
00:58:10,299 --> 00:58:14,328
Can you force them into the Kachidoki Bridge
when we get to the split at Harumi Waterway?
792
00:58:14,328 --> 00:58:18,228
Well, I can do it...
what're you goin' to do?
793
00:58:18,549 --> 00:58:21,418
We're going to block it off.
.. the Sumida River!
794
00:58:23,768 --> 00:58:28,640
SHIRAHIGE BRIDGE
795
00:58:29,649 --> 00:58:31,819
Shirahige Bridge here.
796
00:58:29,649 --> 00:58:31,819
They couldn't find
any more bombs.
797
00:58:30,640 --> 00:58:35,679
AZUMA BRIDGE
798
00:58:31,819 --> 00:58:35,850
The Bomb Squad reports a high
probability it was a false alarm.
799
00:58:36,219 --> 00:58:37,938
Investigations is moving out!
800
00:58:37,938 --> 00:58:40,708
Put out the order for the
traffic divisions to clear out.
801
00:58:40,819 --> 00:58:46,009
If they're heading towards the sea,
they'll merge eventually.
802
00:58:46,688 --> 00:58:51,828
A large yacht from a marina...
maybe a plane or a helicopter...
803
00:58:52,339 --> 00:58:54,578
Damn, it's hot...
804
00:58:57,518 --> 00:59:01,239
Have you ever seen a movie
called "Nora Inu" before?
805
00:58:57,518 --> 00:59:01,239
"Nora Inu" = Wild Dog
806
00:59:01,239 --> 00:59:02,649
Yes, I have.
807
00:59:02,350 --> 00:59:05,478
HONJYO FIRST SECTION INTERSECTION
808
00:59:14,949 --> 00:59:20,409
Subway...Subway...If you get off at Shinkibo station
on the Yuurakuchou line, you'll end up at a marina...
809
00:59:20,538 --> 00:59:21,779
Let's go.
810
00:59:21,779 --> 00:59:23,188
Take this...
811
00:59:24,089 --> 00:59:26,839
V.I.C.S. = Vehicle Information
and Communication System.
812
00:59:24,089 --> 00:59:27,208
This is the V.I.C.S.
software that Kobayakawa wrote.
813
00:59:26,839 --> 00:59:29,578
Geez, being in
communications was far better.
814
00:59:27,208 --> 00:59:30,020
You should be able to use
this on Tokuno's display.
815
00:59:30,120 --> 00:59:32,259
Yes,
this is Bokuto precinct!
816
00:59:32,620 --> 00:59:36,149
Oh, Natsumi-san!
It's me...
817
00:59:36,549 --> 00:59:41,409
I arrived this morning. So...
it turns out I got enlisted, as well.
818
00:59:41,708 --> 00:59:44,149
Sergeant Toukairin...
819
00:59:45,399 --> 00:59:47,478
I need you to go to
Tsukiji as soon as you can!
820
00:59:47,478 --> 00:59:54,109
And take the Superintendent someplace where he can use
a phone to call the City Police and the Coast Guard!
821
00:59:54,109 --> 00:59:56,978
Sure... but what are we doing?
822
00:59:56,929 --> 00:59:59,390
NEW ONAGI RIVER WATER GATE
823
01:00:16,328 --> 01:00:18,288
It's the Sumida River!
824
01:00:31,199 --> 01:00:33,708
Yes, this is Arizuka
from Police Headquarters!
825
01:00:33,708 --> 01:00:35,708
How many times do
I have to tell you!
826
01:00:34,058 --> 01:00:35,708
You bastard!
827
01:00:37,728 --> 01:00:41,748
But even if you say...I mean,
there are bombs, well, at least we think...
828
01:00:41,748 --> 01:00:44,199
That was just a diversion!
829
01:00:44,199 --> 01:00:46,509
The Traffic Division
is free to pursue!
830
01:00:46,509 --> 01:00:49,228
I'll talk to the
people over there!
831
01:00:49,478 --> 01:00:55,538
Well, we're going to have to clear this with the
Coast Guard. I mean, maintenance is done regularly, but-
832
01:00:55,538 --> 01:01:00,399
I'll take full responsibility!
I'm Superintendent Arizuka of Police Headquarters!
833
01:01:00,399 --> 01:01:03,140
Step on it,
Sergeant Toukairin!
834
01:01:05,819 --> 01:01:07,989
Miyuki,
look at that!
835
01:01:10,870 --> 01:01:13,469
It's a Coast Guard patrol boat.
836
01:01:14,409 --> 01:01:16,890
Do you think it's a fake?
837
01:01:17,649 --> 01:01:19,870
We'll find out once
we're close to it.
838
01:01:28,339 --> 01:01:31,890
Thanks for joining us!
This is Officer Kobayakawa from the Bokuto-
839
01:01:34,449 --> 01:01:35,808
T-They're shooting!?
840
01:01:35,808 --> 01:01:38,299
Captain, we're almost at the split.
841
01:01:38,299 --> 01:01:40,078
It's up to you.
842
01:01:48,808 --> 01:01:50,109
All right!
843
01:01:50,109 --> 01:01:51,819
Let's do it!
844
01:02:09,370 --> 01:02:13,569
He was right...
the sight was a little high.
845
01:02:32,268 --> 01:02:37,129
COAST GUARD PATROL
SHIP - YASHIMA
846
01:02:34,058 --> 01:02:37,828
This is the "Yashima" of the 3rd
area Yokohama defense group,...
847
01:02:37,828 --> 01:02:41,509
- now heading north on
Tokyo Bay at 8 knots.
848
01:02:41,509 --> 01:02:42,799
Roger!
849
01:02:43,179 --> 01:02:46,549
We will pass under the Rainbow
Bridge in a few moments.
850
01:03:00,179 --> 01:03:01,728
Yes, yes it is.
851
01:03:02,259 --> 01:03:04,219
Thanks for the power.
852
01:03:04,839 --> 01:03:06,429
It's okay.
853
01:03:06,529 --> 01:03:10,029
There was talk of raising it
during the City Expo, but...
854
01:03:10,029 --> 01:03:13,989
- there was the incredible cost of doing it,
I mean 300 million yen...
855
01:03:13,989 --> 01:03:17,149
A good thing that it
was canceled, then.
856
01:03:17,149 --> 01:03:20,659
Well, that's not it, you see...
857
01:03:21,370 --> 01:03:26,918
I've been taking care of a bridge that
hasn't been raised in thirty years...
858
01:03:27,359 --> 01:03:30,299
I've been waiting for this day.
859
01:03:31,870 --> 01:03:34,268
Let's get to the control room.
860
01:03:43,600 --> 01:03:48,759
KACHIDOKI BRIDGE
861
01:03:52,188 --> 01:03:54,589
BOKUTO PRECINCT
862
01:03:53,009 --> 01:03:55,069
Yes, okay...
863
01:03:55,069 --> 01:03:57,429
What's wrong, Yoriko-san?
864
01:03:58,208 --> 01:04:00,978
The Kachidoki bridge is.
..going to rise.
865
01:04:00,978 --> 01:04:02,418
What?
866
01:04:02,640 --> 01:04:04,319
Anything else?
867
01:04:04,498 --> 01:04:06,969
They say it's been thirty years.
868
01:04:07,129 --> 01:04:09,899
Kachou? Does anybody
know where Kachou is?
869
01:04:10,478 --> 01:04:12,319
Isn't he in the evidence room?
870
01:04:12,319 --> 01:04:14,429
I thought so, too...
but he's not there!
871
01:04:28,728 --> 01:04:31,049
It's like a sauna in here.
872
01:04:31,049 --> 01:04:33,109
All right, it's up and running!
873
01:04:34,719 --> 01:04:37,728
See?!
We can still use it!
874
01:04:53,328 --> 01:04:54,228
It's coming!
875
01:04:54,228 --> 01:04:55,799
Is this going to work?
876
01:04:55,938 --> 01:04:58,449
Please turn on the siren.
877
01:04:58,449 --> 01:04:59,569
Okay!
878
01:05:22,149 --> 01:05:23,839
Raise!
879
01:05:32,208 --> 01:05:36,228
The Kachidoki Bridge's
opening is 25 metres wide.
880
01:05:36,609 --> 01:05:40,390
This time, we're not using a tug,
we're going in under our own power.
881
01:05:40,390 --> 01:05:43,248
Let's show them what a Coast
Guard patrol ship can do!
882
01:05:43,248 --> 01:05:44,268
Yes, sir!
883
01:06:01,140 --> 01:06:03,328
It's rising...
884
01:06:03,339 --> 01:06:06,328
The Kachidoki
Bridge is rising...
885
01:06:06,328 --> 01:06:08,038
Amazing!
886
01:06:10,759 --> 01:06:14,620
I never thought I would see
this while I was still alive.
887
01:06:14,620 --> 01:06:16,538
Yes, indeed.
888
01:07:17,518 --> 01:07:21,728
To the approaching patrol boat -
Heave to and prepare to be boarded!
889
01:07:21,899 --> 01:07:24,679
I repeat - Heave to and
prepare to be boarded!
890
01:07:24,679 --> 01:07:27,308
If you do not stop,
we will be forced to open fire!
891
01:07:32,909 --> 01:07:35,259
Stand down and stop your craft!
892
01:07:50,069 --> 01:07:51,629
It hit...
893
01:08:04,179 --> 01:08:06,339
Captain, about the tire,
we'll...
894
01:08:06,339 --> 01:08:08,560
Don't'cha worry about it!
895
01:08:17,459 --> 01:08:18,919
Just three...?
896
01:08:18,919 --> 01:08:20,419
Hey, Natsumi...
897
01:08:20,419 --> 01:08:24,141
There were seven suspects in total.
We arrested two at the precinct...
898
01:08:24,600 --> 01:08:26,850
There should have
been five more!
899
01:08:27,020 --> 01:08:28,811
This is Kinoshita.
900
01:08:29,391 --> 01:08:34,589
There's a possibility that some suspects took
the Yuurakucho subway line to Shinkibo station.
901
01:08:34,690 --> 01:08:37,529
All available officers
proceed there immediately.
902
01:08:38,320 --> 01:08:41,759
Kobayakawa,
they didn't have the disk!
903
01:08:42,128 --> 01:08:44,699
There must be
another escape route!
904
01:08:44,699 --> 01:08:46,320
Damn...
905
01:08:54,329 --> 01:08:57,509
Natsumi-san!
Miyuki-san!
906
01:08:57,509 --> 01:08:58,990
I'm back!
907
01:09:00,378 --> 01:09:03,789
Sergeant... Toukairin...
908
01:09:04,449 --> 01:09:06,391
Welcome back!
909
01:09:06,910 --> 01:09:09,231
Natsumi, let's leave it at that,
shall we?
910
01:09:09,940 --> 01:09:11,940
Let's go to Shinkibo station!
911
01:09:11,940 --> 01:09:15,240
Okay, we'll have to get
back on land quickly.
912
01:09:15,240 --> 01:09:17,240
That's it.
913
01:09:22,301 --> 01:09:25,401
Patrol...Vessel...Large...
914
01:09:25,779 --> 01:09:27,959
...with helicopter!
915
01:09:38,301 --> 01:09:41,128
Step on it,
Officer Nakajima!
916
01:09:41,410 --> 01:09:43,449
You'll bring it back, won't you?
917
01:09:46,749 --> 01:09:49,440
20 km to Shinkibo station.
918
01:09:49,579 --> 01:09:55,369
It'll take about 11 minutes for this
helicopter to get us there at 60 knots...
919
01:09:56,009 --> 01:09:58,529
...because they're carrying us...
920
01:09:59,119 --> 01:10:01,209
Natsumi, you're...
921
01:10:02,179 --> 01:10:03,869
... not listening.
922
01:10:08,259 --> 01:10:12,731
SUBWAY - YUURAKUCHO LINE
923
01:10:08,259 --> 01:10:12,731
SHINKIBO STATION
924
01:10:12,740 --> 01:10:14,209
Hey, stop!
925
01:10:14,410 --> 01:10:16,279
Wh-whoa!
926
01:10:21,270 --> 01:10:25,039
We made it in time!
They're heading for the Tokyo Heliport.
927
01:10:25,231 --> 01:10:29,221
But when I asked them before,
they didn't report any suspicious helicopters.
928
01:10:29,311 --> 01:10:31,579
We'll find out as
soon as we arrest them!
929
01:11:22,551 --> 01:11:23,529
Hold on!
930
01:11:23,529 --> 01:11:24,860
Of course!
931
01:11:31,589 --> 01:11:33,270
Shit! Not again!
932
01:11:37,151 --> 01:11:38,419
What?!
933
01:11:40,731 --> 01:11:44,070
Presently 65 knots, about 120 km/h.
934
01:11:44,070 --> 01:11:45,709
Lower us more, please.
935
01:11:45,709 --> 01:11:46,829
It's too dangerous!
936
01:11:46,839 --> 01:11:48,539
Drop us 1 metre off the ground!
937
01:11:48,539 --> 01:11:51,459
What are you talking about!
There's no way I can do that!
938
01:11:51,459 --> 01:11:52,891
Are you nuts?!
939
01:11:52,891 --> 01:11:55,279
What are you doing,
Natsumi-san?!
940
01:11:55,279 --> 01:11:57,320
We're going to drop it!
941
01:11:58,020 --> 01:11:59,990
Miyuki! I'm all set!
942
01:11:59,990 --> 01:12:02,570
Sergeant, strap yourself in, please.
943
01:12:02,789 --> 01:12:04,471
O-o-okay!
944
01:12:18,490 --> 01:12:20,160
Here we go.
945
01:12:20,350 --> 01:12:21,440
Okay!
946
01:12:21,440 --> 01:12:25,051
Stop it, I'm going to ascend!
947
01:12:25,051 --> 01:12:27,759
Those guys really mean it!
We can't ascend!
948
01:12:27,759 --> 01:12:30,949
Then what do you
expect me to do?!
949
01:12:32,160 --> 01:12:32,869
Nitro...
950
01:12:32,869 --> 01:12:33,860
ON!
951
01:12:35,850 --> 01:12:37,410
RELEASE!
952
01:12:48,209 --> 01:12:51,020
You crazy bastards!!
953
01:13:04,610 --> 01:13:05,829
Miyuki!
954
01:13:05,829 --> 01:13:08,051
This might be a bit
out of my league...
955
01:13:07,449 --> 01:13:08,929
W-Whaaat?!
956
01:13:08,929 --> 01:13:10,929
Just kidding...
957
01:13:35,419 --> 01:13:37,869
They're trying to
board that helicopter!
958
01:13:42,329 --> 01:13:44,369
Miyuki, the helicopter!
959
01:13:48,279 --> 01:13:50,009
Where are our aerial forces?
960
01:13:50,009 --> 01:13:52,209
They're all out.
961
01:14:09,051 --> 01:14:10,959
DAMN YOU!!
962
01:14:17,259 --> 01:14:20,279
Tsujimoto!
Kobayakawa!
963
01:14:20,221 --> 01:14:21,600
Nakajima-kun!
964
01:14:23,301 --> 01:14:24,910
Nakajima-kun!
965
01:14:24,910 --> 01:14:27,179
DAMN YOU!!
966
01:14:37,089 --> 01:14:38,679
I've got it!
967
01:14:38,679 --> 01:14:40,449
Superintendent!
DUCK!
968
01:14:40,449 --> 01:14:41,539
What?!
969
01:14:42,051 --> 01:14:43,551
I'M GOING IN!
970
01:14:43,551 --> 01:14:45,749
Noooo! STOP!
971
01:15:16,770 --> 01:15:18,221
Natsumi!
972
01:15:29,100 --> 01:15:30,600
Natsumi!
973
01:15:38,520 --> 01:15:40,279
Don't struggle!
974
01:16:22,221 --> 01:16:24,110
Kachou's gone?
975
01:16:26,029 --> 01:16:29,699
He's gone to see.
..Inspector Emoto.
976
01:16:30,490 --> 01:16:32,709
But where?
977
01:16:33,401 --> 01:16:35,190
Probably there...
978
01:16:35,190 --> 01:16:37,901
But if we're wrong...r
979
01:16:38,471 --> 01:16:40,520
If we read it wrong...
980
01:16:40,520 --> 01:16:44,709
Yes, if we read it wrong,
then we lose.
981
01:16:45,419 --> 01:16:49,869
You have my permission.
Go at your own discretion.
982
01:17:12,610 --> 01:17:14,901
He's not coming.
983
01:17:15,731 --> 01:17:17,279
Don't tell me...
984
01:17:17,619 --> 01:17:20,990
- you've been waiting here
for the past two years.
985
01:17:22,221 --> 01:17:24,311
Emoto...
986
01:17:28,940 --> 01:17:34,520
You used me as a decoy when
you disappeared, didn't you...
987
01:17:34,929 --> 01:17:38,259
I've been wanting to meet you...
988
01:17:38,910 --> 01:17:43,039
I've been waiting in vain.
..since that day.
989
01:17:43,119 --> 01:17:48,641
They were watching too closely, you see...
so I pretended to arrange a meeting with you.
990
01:17:51,089 --> 01:17:52,551
I'm sorry.
991
01:17:52,860 --> 01:17:54,089
Daddy!
992
01:18:02,641 --> 01:18:04,128
Kachou!
993
01:18:04,179 --> 01:18:05,419
Don't!
994
01:18:07,860 --> 01:18:10,029
Inspector... Emoto?!
995
01:18:12,471 --> 01:18:13,561
He's here...
996
01:18:13,561 --> 01:18:20,151
Inspector Emoto...we've recovered the disk,
there's no point in continuing this.
997
01:18:20,589 --> 01:18:22,249
I see...
998
01:18:22,419 --> 01:18:25,259
This may sound strange,
but you've done quite well.
999
01:18:25,259 --> 01:18:29,270
"Done quite well"?!
What are you talking about?!
1000
01:18:29,270 --> 01:18:34,471
The information about the parked car...
The tip about the arms deal...
1001
01:18:35,128 --> 01:18:38,679
You arranged it all didn't you,
Inspector...
1002
01:18:39,529 --> 01:18:43,391
Did you sell "Hachi Ichi Gou"
to a secret organization?
1003
01:18:46,589 --> 01:18:49,690
The "Hachi Ichi Gou"
data is two years old.
1004
01:18:50,020 --> 01:18:53,128
I needed something
to cover its flaws...
1005
01:18:53,128 --> 01:18:58,151
- so I lured them in
with "Hachi Ichi Gou kai".
1006
01:18:58,801 --> 01:19:02,360
And like you,
they did quite well.
1007
01:19:02,360 --> 01:19:04,949
Wh-What did you say?!
1008
01:19:04,949 --> 01:19:08,320
Causing so much trouble,
here in Tokyo...
1009
01:19:08,320 --> 01:19:13,570
- yet, you congratulate both sides even though people
could have been hurt by all the havoc you created?
1010
01:19:13,570 --> 01:19:15,570
Are you insane, Inspector?!
1011
01:19:17,329 --> 01:19:19,919
I was deskworker for so long...
1012
01:19:20,378 --> 01:19:24,561
- that I never thought of
myself as a police officer.
1013
01:19:25,160 --> 01:19:30,561
However, when I completed "Hachi Ichi Gou",
as ordered by the top brass...
1014
01:19:30,561 --> 01:19:33,070
... I finally felt like one.
1015
01:19:33,610 --> 01:19:38,410
I had finally felt pride in my work,
the work of a police officer!
1016
01:19:38,829 --> 01:19:44,901
You see, a local precinct can be taken down.
Now the brass has to wake up.
1017
01:19:44,901 --> 01:19:51,128
That still doesn't explain "Hachi Ichi Gou kai"!
It's a completely illegal program.
1018
01:19:51,391 --> 01:19:54,360
You just couldn't bear...
1019
01:19:54,360 --> 01:19:57,628
...the thought of all your work
being buried in the dark...
1020
01:19:57,628 --> 01:20:00,660
...and all your talent, as well!
1021
01:20:02,089 --> 01:20:05,401
I had great confidence
in "Hachi Ichi Gou".
1022
01:20:06,051 --> 01:20:12,600
But, I seem to have forgotten to input the
influence of people on the scene, like you.
1023
01:20:13,509 --> 01:20:15,811
It was educational.
1024
01:20:19,110 --> 01:20:19,949
Kachou!
1025
01:20:19,949 --> 01:20:21,141
Don't move!n
1026
01:20:22,240 --> 01:20:25,740
Somebody call an ambulance!
Hurry!
1027
01:20:25,740 --> 01:20:26,919
Kachou!
1028
01:20:28,160 --> 01:20:30,940
It's all right...
it's just a flesh wound.
1029
01:20:32,600 --> 01:20:35,628
We will never meet again.
1030
01:20:54,440 --> 01:20:57,259
Stop him!!
Don't let Emoto die!!
1031
01:20:57,259 --> 01:21:00,311
Tsujimoto!!
Kobayakawa!!
1032
01:21:32,561 --> 01:21:34,199
Please! Kachou!
1033
01:21:34,199 --> 01:21:35,401
Of course!
1034
01:21:34,699 --> 01:21:35,929
Thanks...
1035
01:21:36,009 --> 01:21:38,079
The ambulance will be here soon.
1036
01:21:42,270 --> 01:21:44,949
Why did you rush me,
when I had a gun?
1037
01:21:45,610 --> 01:21:50,350
You don't understand a
simple thing like that.
1038
01:21:54,641 --> 01:21:58,679
If I had people like
you serving under me,...
1039
01:21:58,910 --> 01:22:02,481
- then maybe none of this
would have happened...
1040
01:22:03,360 --> 01:22:07,499
But friends are
troublesome things...
1041
01:22:07,660 --> 01:22:09,651
That's not true.h
1042
01:22:12,311 --> 01:22:19,651
Inspector...you shot Kachou to
prove that he wasn't an accessory.
1043
01:22:20,009 --> 01:22:23,551
and...
Kachou knew it.
1044
01:22:25,119 --> 01:22:29,731
Please don't move,
it's not a serious wound.
1045
01:22:32,070 --> 01:22:33,509
Take it like a man,
okay?
1046
01:22:33,509 --> 01:22:34,699
Yeah.
1047
01:22:58,749 --> 01:23:01,759
Kachou's wound wasn't serious...
1048
01:23:01,981 --> 01:23:03,829
I'm so relieved.
1049
01:23:03,829 --> 01:23:06,929
Sergeant Toukairin's back...
1050
01:23:07,160 --> 01:23:09,270
I'm SO happy!
1051
01:23:13,749 --> 01:23:15,539
I'm SO tired...
1052
01:23:15,679 --> 01:23:19,070
Tomorrow's cleanup
is going to be hell.
1053
01:23:21,878 --> 01:23:23,499
I want to take a bath...
1054
01:23:23,520 --> 01:23:26,709
Yeah, I mean, we couldn't even
use the showers at the precinct.
1055
01:23:26,709 --> 01:23:28,490
I'm thirsty.
1056
01:23:28,110 --> 01:23:29,449
Okay, okay.
1057
01:23:34,128 --> 01:23:37,660
Officers Tsujimoto Natsumi
and Kobayakawa Miyuki...
1058
01:23:37,660 --> 01:23:42,699
Welcome back to the Bokuto precinct
Traffic Division! We salute you!
1059
01:23:43,100 --> 01:23:44,490
Everyone...
1060
01:23:44,490 --> 01:23:46,061
...how?
1061
01:23:46,378 --> 01:23:48,971
Your super let us in!
1062
01:23:57,231 --> 01:23:59,100
Officer Tsukimoto Natsumi,
1063
01:23:59,100 --> 01:24:00,949
Officer Kobayakawa Miyuki.
1064
01:24:00,949 --> 01:24:04,589
Reporting for duty at the
Bokuto precinct Traffic Division!
1065
01:24:04,589 --> 01:24:06,589
We look forward to
working with you!
1066
01:24:10,779 --> 01:24:14,329
You...have me.
1067
01:24:10,779 --> 01:24:20,779
Aokakesu Digital anime
music video and subtitling
1068
01:24:14,329 --> 01:24:18,369
It's not true; you're not alone
1069
01:24:18,369 --> 01:24:26,151
Let's intertwine our hands
and reach out to the future
1070
01:24:28,240 --> 01:24:35,240
SSA 4.03 script "editing",
"timing" and "mastering"
1071
01:24:28,240 --> 01:24:35,240
JAY R. LOCKE a.k.a.- Aokakesu
1072
01:24:33,651 --> 01:24:37,391
No matter what you do,
you'll get hurt.
1073
01:24:35,740 --> 01:24:42,740
Translation
1074
01:24:35,740 --> 01:24:42,740
TOSHIO OKI a.k.a - Dragon Tatsul
1075
01:24:37,410 --> 01:24:41,259
What you believe in just
makes the pain worse.
1076
01:24:41,259 --> 01:24:48,850
To not betray and
to be betrayed.
1077
01:24:43,240 --> 01:24:50,240
Script Editing
1078
01:24:43,240 --> 01:24:50,240
CARLOS "Wooo! I'm crrrrazy! Now gimmie
some weed!" PHILIPOVSKY The Gaijin Dog
1079
01:24:48,850 --> 01:24:52,350
You realize that...
1080
01:24:50,740 --> 01:24:57,740
Script Editing
1081
01:24:50,740 --> 01:24:57,740
GREG "WHAAAZZZAAP!?
" GEISLER a.k.a.- Otaking
1082
01:24:52,350 --> 01:24:56,378
- they're kind of similar.
1083
01:24:56,378 --> 01:25:00,249
To live in a concrete city...
1084
01:24:58,240 --> 01:25:03,240
to the following people for
their support of this project
1085
01:24:58,240 --> 01:25:08,240
ARIGATOO GOZAIMASU!
1086
01:25:00,249 --> 01:25:04,079
- you need a concrete
heart or it's painful.
1087
01:25:03,240 --> 01:25:08,240
JASON AYLEN
1088
01:25:04,079 --> 01:25:11,699
It'll become harder and harder
and then you can't move.
1089
01:25:08,240 --> 01:25:13,240
MARCUS CHENG
1090
01:25:11,699 --> 01:25:13,459
It's saddening.
1091
01:25:13,240 --> 01:25:18,240
JAMES "DUSTER" D'AVIRRIO
1092
01:25:14,570 --> 01:25:18,160
You...have me.
1093
01:25:18,160 --> 01:25:22,209
It's not true; you're not alone.
1094
01:25:18,240 --> 01:25:23,240
JOSHUA McQUEEN
1095
01:25:22,209 --> 01:25:29,839
I'm calling, on and on,...
1096
01:25:23,240 --> 01:25:28,240
IVO MORAIVEC
1097
01:25:28,240 --> 01:25:33,240
JON ROSE of the'Char Fan Club'
1098
01:25:29,839 --> 01:25:33,660
- even where you can't see
the blue sky.
1099
01:25:33,240 --> 01:25:38,240
IAN WARFORD
1100
01:25:33,660 --> 01:25:37,471
It's okay, you can call me.
1101
01:25:37,471 --> 01:25:45,169
I'll always be there for you.
1102
01:25:38,240 --> 01:25:48,240
And to Nick Rose, our WAVE webmeister who
is now studying in Japan for five years...
1103
01:25:48,240 --> 01:25:56,240
YOU LUCKY BASTARD!!...
But, we'll miss you anyways!
1104
01:25:48,829 --> 01:25:52,721
I won't ask you if you're all right...
1105
01:25:52,721 --> 01:25:56,471
- until you can laugh without straining.
1106
01:25:56,471 --> 01:26:04,061
True feelings can
be hard to express...
1107
01:25:58,240 --> 01:26:03,240
Official fuel of
Aokakesu Digital:
1108
01:25:58,240 --> 01:26:03,240
STARK RAVING PANIC!
1109
01:26:03,740 --> 01:26:08,740
Official computer of
Aokakesu Digital:
1110
01:26:03,740 --> 01:26:08,740
The LiquidCoolAssAthlon800(tm)
1111
01:26:04,061 --> 01:26:11,709
- if you have a
dream you must defend.
1112
01:26:09,240 --> 01:26:14,240
wrongel /ON - Script cleanup,
ssa2srt and synchronizing by:
1113
01:26:11,709 --> 01:26:13,551
Why is that?
1114
01:26:14,490 --> 01:26:18,179
The compassion to forgive...
1115
01:26:14,740 --> 01:26:19,740
wrongel4n1m3
1116
01:26:18,179 --> 01:26:22,190
- and this feeling of faith...
1117
01:26:19,740 --> 01:26:24,740
at: www.geocities.com/wrongel4n1m3
1118
01:26:22,190 --> 01:26:29,829
- will both give
us unending courage...
1119
01:26:24,740 --> 01:26:29,740
wrongel@animehq.hu ...
1120
01:26:29,740 --> 01:26:34,740
...It sure took some time
1121
01:26:29,839 --> 01:26:33,651
Just so we never get lonely,...
1122
01:26:33,669 --> 01:26:37,481
- whenever we want to, we'll meet.
1123
01:26:34,740 --> 01:26:39,740
to clean up this mess...
1124
01:26:37,481 --> 01:26:45,199
I want to embrace this
innocence as long as I can.
1125
01:26:39,740 --> 01:26:44,740
...the Aokakesu guys made of
this script...
1126
01:26:45,240 --> 01:26:50,240
...not to mention re-timing
the script...
1127
01:26:50,240 --> 01:27:00,240
...which was of course asynchronous...
...because it wasn't made for the
1128
01:27:05,539 --> 01:27:15,539
really nice dvd-rip I got my
sticky hands on, thanks to the...
1129
01:27:15,539 --> 01:27:19,141
You...have me...
1130
01:27:19,141 --> 01:27:23,141
I...have you...
1131
01:27:21,039 --> 01:27:26,039
...Animefantasia WinMX network.
wrongel /OFF.
1132
01:27:23,141 --> 01:27:30,651
I want to hold you,
as if in a dream...
1133
01:27:26,539 --> 01:27:36,539
This fansub was created for the
WESTERN ANIME VIDEO EXPLOSION.
1134
01:27:30,770 --> 01:27:34,329
You...have me.
1135
01:27:34,329 --> 01:27:38,401
It's not true; you're not alone
1136
01:27:38,401 --> 01:27:46,039
Let's intertwine our hands,
reaching out to the future
1137
01:27:42,039 --> 01:27:52,039
Please send your comments, kudos, complaints, death threats,
letter bombs and cease & desist letters to: AOKAKESU@HIKYAKU.COM
1138
01:27:46,039 --> 01:27:49,801
Calling - It's okay..
1139
01:27:49,801 --> 01:27:53,610
It's okay if you cry...
1140
01:27:53,610 --> 01:28:01,279
-'cause I'll be beside you.
... Forever.
82651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.