All language subtitles for Youll.Like.My.Mother.1972.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,368 --> 00:00:31,768 SOB A SOMBRA DA OUTRA (VOCÊ GOSTARÁ DA MINHA MÃE) 2 00:00:59,799 --> 00:01:01,111 Ei! 3 00:01:01,492 --> 00:01:04,106 Venha pra frente. O aquecedor é mais quente. 4 00:01:15,881 --> 00:01:18,863 Sim, o ônibus é do meu tio. Só dirijo quando estou quebrado. 5 00:01:18,864 --> 00:01:20,468 Isso me dá a chance de descobrir 6 00:01:20,469 --> 00:01:22,725 o que realmente quero fazer na vida, sabe? 7 00:01:23,222 --> 00:01:25,140 O Tio Sam, o exército, 8 00:01:25,141 --> 00:01:27,755 acaba te deixando nesse tipo de confusão. 9 00:01:27,952 --> 00:01:31,104 Sim, eu sei. Meu marido era do exército. 10 00:01:31,105 --> 00:01:35,104 - Ele também não gostou muito. - É? Ele está fora agora? 11 00:01:36,152 --> 00:01:40,009 Ele está morto. Morreu há 7 meses em um acidente de avião. 12 00:01:40,406 --> 00:01:43,162 - Sinto muito. - Eu também. 13 00:01:44,677 --> 00:01:49,202 Bem, certamente não está trajada para o inverno de Minnesota. 14 00:01:49,999 --> 00:01:53,627 Sempre me esqueço de como faz frio fora de Los Angeles. 15 00:01:53,628 --> 00:01:55,358 L.A.? 16 00:01:56,155 --> 00:01:57,655 Vou te dizer uma coisa. 17 00:01:57,656 --> 00:02:01,096 Se for ficar aqui por mais tempo, precisará de roupas mais quentes. 18 00:02:01,232 --> 00:02:02,796 Vocês dois. 19 00:02:04,405 --> 00:02:08,429 Bem, não estou esperando ficar por muito tempo. 20 00:02:08,826 --> 00:02:11,411 Eu não sei. Posso até voltar no ônibus essa noite. 21 00:02:11,512 --> 00:02:13,000 Essa noite? 22 00:02:13,397 --> 00:02:15,732 Quase não compensa a viagem até aqui. 23 00:02:15,733 --> 00:02:18,610 Está visitando pessoas daqui, ou algo assim? 24 00:02:18,611 --> 00:02:20,403 A mãe do meu marido. 25 00:02:20,404 --> 00:02:22,294 Qual o nome dela? Talvez eu a conheça. 26 00:02:22,295 --> 00:02:24,086 Maria Kinsolving. 27 00:02:24,367 --> 00:02:26,063 Kinsolving? 28 00:02:28,629 --> 00:02:31,103 Sim, eu conheço os Kinsolvings. 29 00:02:31,104 --> 00:02:33,124 Todos por aqui conhecem os Kinsolvings. 30 00:02:33,125 --> 00:02:36,933 Eles moram em Rosemont praticamente desde sempre. 31 00:02:38,272 --> 00:02:40,661 Claro, a propriedade dos Kinsolvings. 32 00:02:56,181 --> 00:02:58,549 Estou em ônibus há tanto tempo que nada melhora. 33 00:02:58,550 --> 00:03:00,043 Você parece bem. 34 00:03:00,044 --> 00:03:01,945 - Que droga de brilho? - Como assim? 35 00:03:01,946 --> 00:03:04,172 Mulheres grávidas precisam brilhar. 36 00:03:14,800 --> 00:03:18,220 DA OBRA DE NAOMI A. HINTZE 37 00:03:32,921 --> 00:03:36,471 DIRIGIDO POR LAMONT JOHNSON 38 00:03:43,195 --> 00:03:45,859 Essa tempestade de neve está se movendo bem rápido. 39 00:03:45,860 --> 00:03:47,384 Alguém vem buscar você? 40 00:03:47,385 --> 00:03:48,724 Não. 41 00:03:49,250 --> 00:03:52,082 Bem, e como você vai chegar até os Kinsolvings? 42 00:03:55,060 --> 00:03:57,008 Logo estarei com vocês, pessoal. 43 00:03:59,609 --> 00:04:01,609 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 44 00:04:02,012 --> 00:04:03,351 Obrigada. 45 00:04:07,178 --> 00:04:09,642 - Onde está Pete? - Ele não trabalha mais aqui. 46 00:04:10,038 --> 00:04:11,577 Estou com esta moça. 47 00:04:11,578 --> 00:04:13,767 Ela tem que ir para a casa dos Kinsolvings. 48 00:04:13,768 --> 00:04:15,535 Conhece alguém que vai pra lá? 49 00:04:15,536 --> 00:04:16,995 De imediato, não. 50 00:04:16,996 --> 00:04:18,872 Tudo bem. Posso pegar um táxi. 51 00:04:18,873 --> 00:04:20,294 Não, senhora, não há nenhum. 52 00:04:20,295 --> 00:04:22,544 Fica a 10 km da rodovia. 53 00:04:23,235 --> 00:04:24,844 O padeiro chega em 20 minutos. 54 00:04:24,845 --> 00:04:27,030 Acho que poderá levá-la até a estrada deles. 55 00:04:27,031 --> 00:04:29,749 - Ótimo. - Droga, eu preciso ir. 56 00:04:29,950 --> 00:04:31,701 Faça ela pegar a carona, está bem? 57 00:04:31,702 --> 00:04:33,587 - Claro. - Obrigada por tudo... 58 00:04:33,588 --> 00:04:35,830 - Red. - Red. Obrigada novamente. 59 00:04:35,831 --> 00:04:38,613 De nada. Faz parte do serviço, dona. 60 00:04:39,351 --> 00:04:41,515 Além disso, você é tão pequenina. 61 00:04:42,004 --> 00:04:43,980 Certo. Vejo você essa noite, talvez. 62 00:04:44,081 --> 00:04:45,648 - Essa noite? - Sim. 63 00:04:45,649 --> 00:04:48,809 Se voltar a Duluth de ônibus, como pensou, é minha corrida. 64 00:04:49,044 --> 00:04:50,771 Sim, certo. 65 00:04:51,572 --> 00:04:52,994 Tchau. 66 00:05:00,050 --> 00:05:02,059 Você conheceu o filho da Sra. Kinsolving? 67 00:05:05,498 --> 00:05:07,682 Será uma longa caminhada na estrada privada 68 00:05:07,683 --> 00:05:10,147 se o padeiro não levar você até a casa. 69 00:05:12,605 --> 00:05:14,798 Posso deixar minha mala aqui, então? 70 00:05:14,799 --> 00:05:16,774 A pegarei esta noite de qualquer forma. 71 00:05:16,775 --> 00:05:19,777 Claro. Vou colocá-la bem aqui atrás do balcão. 72 00:05:19,809 --> 00:05:21,173 Obrigada. 73 00:05:34,460 --> 00:05:37,626 Não, não. Aqui está bom. Muito obrigada! 74 00:05:44,219 --> 00:05:46,554 Apenas fique na estrada. Não tem erro. 75 00:05:46,555 --> 00:05:49,123 - Certo. Obrigada novamente. - De nada. 76 00:05:49,224 --> 00:05:50,853 - Tchau. - Tchau. 77 00:07:43,397 --> 00:07:44,989 Sra. Kinsolving? 78 00:07:44,990 --> 00:07:46,318 Sim. 79 00:07:48,700 --> 00:07:50,638 Kathleen, por favor! 80 00:07:54,224 --> 00:07:55,646 Eu sou Francesca. 81 00:07:57,709 --> 00:07:59,268 Sim. 82 00:08:03,567 --> 00:08:05,860 Você veio numa hora ruim, infelizmente. 83 00:08:05,861 --> 00:08:08,231 Foi necessário afogar alguns gatinhos e... 84 00:08:08,672 --> 00:08:11,603 a pobre Kathleen está bastante chateada com isso. 85 00:08:20,542 --> 00:08:22,952 Ela tinha escondido um da ninhada. 86 00:08:23,253 --> 00:08:25,363 Eu segui a gata mãe. 87 00:08:25,990 --> 00:08:27,507 Kathleen! 88 00:08:28,390 --> 00:08:30,379 Kathleen! 89 00:08:30,832 --> 00:08:32,420 Querida... 90 00:08:32,721 --> 00:08:34,898 Olhe para esta criança. 91 00:08:35,099 --> 00:08:36,624 Acredita que ela começa o dia 92 00:08:36,625 --> 00:08:38,534 com todos os fios de cabelo no lugar? 93 00:08:45,359 --> 00:08:46,659 Olá. 94 00:08:57,412 --> 00:08:59,116 - Ela é... - De mente fraca? 95 00:08:59,117 --> 00:09:00,417 Sim. 96 00:09:00,900 --> 00:09:03,060 Ou você quis dizer: "Quem é ela?" 97 00:09:03,377 --> 00:09:05,600 Ela é irmã do Matthew, é claro. 98 00:09:18,033 --> 00:09:19,767 Você chegou bem a tempo. 99 00:09:19,768 --> 00:09:22,399 Receio que começará a nevar bastante. 100 00:09:24,473 --> 00:09:26,441 É realmente lindo. 101 00:09:27,442 --> 00:09:31,279 Só de olhar, fico com medo. Muito perigoso para caminhar. 102 00:09:31,280 --> 00:09:33,072 Como você conseguiu? 103 00:09:33,073 --> 00:09:35,775 O ônibus. Então peguei uma carona. 104 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Então você perguntou e ouviu 105 00:09:38,121 --> 00:09:41,023 todos os antecedentes familiares dos moradores locais. 106 00:09:41,290 --> 00:09:44,294 - Não. Eu apenas... - Quer um cigarro? 107 00:09:45,302 --> 00:09:47,491 Talvez melhor não na sua condição. 108 00:09:47,629 --> 00:09:49,493 Bem, sente-se. 109 00:09:49,600 --> 00:09:50,931 Obrigada. 110 00:09:55,370 --> 00:09:57,346 Posso te oferecer uma xícara de café? 111 00:09:57,347 --> 00:09:58,765 Não, obrigada. 112 00:09:59,220 --> 00:10:01,138 Eu prefiro limonada. 113 00:10:01,185 --> 00:10:03,978 Limões são considerados bons para a artrite. 114 00:10:03,979 --> 00:10:06,527 Provavelmente seja apenas superstição. 115 00:10:08,192 --> 00:10:11,494 Quer um chá quente? Kathleen pode fazer para nós. 116 00:10:13,655 --> 00:10:15,477 Me desculpe. O quê? 117 00:10:16,450 --> 00:10:19,118 Perguntei se gostaria que Kathleen trouxesse um chá? 118 00:10:19,119 --> 00:10:22,076 Qualquer coisa simples, Kathleen se sai muito bem. 119 00:10:23,498 --> 00:10:25,233 Ela sempre foi assim? 120 00:10:25,434 --> 00:10:27,030 Sim. 121 00:10:28,795 --> 00:10:30,617 Matthew nunca falou dela. 122 00:10:31,298 --> 00:10:34,091 Se ela fosse sua irmã, você ficaria empolgada 123 00:10:34,092 --> 00:10:36,569 para fazê-la ser assunto de uma conversa? 124 00:10:36,970 --> 00:10:39,310 Por que você sentiu que deveria vir aqui? 125 00:10:40,849 --> 00:10:44,127 Bem, você é a mãe do Matthew. Eu queria te conhecer. 126 00:10:44,328 --> 00:10:47,296 Confesso que fiquei espantada em vê-la aqui hoje. 127 00:10:47,497 --> 00:10:50,529 Nunca sonhei que você viria aqui sem ser convidada. 128 00:10:57,491 --> 00:10:59,992 Bem, eu vi neve outra vez. 129 00:10:59,993 --> 00:11:01,539 Me desculpe? 130 00:11:04,915 --> 00:11:07,291 Sra. Kinsolving, vim de tão longe para vê-la 131 00:11:07,292 --> 00:11:10,203 porque eu amava o seu filho e ele a amava. 132 00:11:11,004 --> 00:11:14,394 Acho que senti que precisava conhecer essa senhora maravilhosa. 133 00:11:18,812 --> 00:11:20,746 Escrevi para você quando Matthew morreu 134 00:11:20,747 --> 00:11:23,128 e de novo quando estava de quatro meses. 135 00:11:23,720 --> 00:11:25,329 Você nunca me respondeu. 136 00:11:25,531 --> 00:11:27,157 Por quê, Sra. Kinsolving? 137 00:11:27,687 --> 00:11:30,173 Eu recebi uma carta de uma total estranha 138 00:11:30,174 --> 00:11:32,258 que se autodenominava esposa do meu filho. 139 00:11:32,259 --> 00:11:34,777 Todos os laços se romperam quando meu filho morreu. 140 00:11:34,778 --> 00:11:36,598 Por que eu deveria responder? 141 00:11:37,072 --> 00:11:38,695 Em seguida, chega outra carta. 142 00:11:38,782 --> 00:11:42,105 Parecia que agora ela seria a mãe do filho do meu filho. 143 00:11:42,244 --> 00:11:45,663 Como de início não a reconheci como esposa do Matthew, 144 00:11:45,664 --> 00:11:48,859 não vi razão para aplaudir o progresso que ela fez. 145 00:11:50,752 --> 00:11:53,663 Mas eu não era uma completa estranha para você. 146 00:11:53,864 --> 00:11:55,923 Matthew te avisou no dia que nos casamos. 147 00:11:55,924 --> 00:11:58,968 Ele mandou um telegrama do hotel em que estávamos hospedados. 148 00:11:59,069 --> 00:12:00,916 Não recebi nenhum telegrama. 149 00:12:01,847 --> 00:12:03,389 Bem, ele enviou. 150 00:12:03,390 --> 00:12:06,075 E você estava bem ao lado dele, é claro. 151 00:12:06,476 --> 00:12:09,353 - Não, para falar a verdade, eu... - Você não vê? 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,502 Bem, isso não importa. 153 00:12:11,940 --> 00:12:17,003 O fato é que eu não queria compartilhar minha dor com você... 154 00:12:17,404 --> 00:12:19,334 e não desejo compartilhar agora. 155 00:12:25,787 --> 00:12:29,123 Pensei que talvez pudéssemos dividir o amor do bebê do Matthew. 156 00:12:29,324 --> 00:12:32,215 Sim, é claro. O bebê. 157 00:12:35,005 --> 00:12:38,012 Não imagino que você esteja segura financeiramente. 158 00:12:39,176 --> 00:12:40,876 Não, não estou. 159 00:12:41,511 --> 00:12:44,388 Então, obviamente, há apenas uma solução. 160 00:12:44,389 --> 00:12:45,742 E qual é? 161 00:12:45,743 --> 00:12:47,671 A adoção, é claro. 162 00:12:47,809 --> 00:12:49,940 Deixe outra pessoa carregar o fardo. 163 00:12:51,897 --> 00:12:53,597 O fardo? 164 00:12:56,026 --> 00:13:00,388 Me perdoe, Sra. Kinsolving, mas eu quero esse fardo. 165 00:13:00,389 --> 00:13:02,031 É algo muito tolo. 166 00:13:02,032 --> 00:13:04,288 Existem outras coisas a serem consideradas. 167 00:13:04,826 --> 00:13:07,408 Não, não há mais nada a considerar. 168 00:13:08,663 --> 00:13:12,375 Você pode se despreocupar. Não vou tirar um centavo de você. 169 00:13:12,376 --> 00:13:14,335 Não é para isso que vim aqui. 170 00:13:14,536 --> 00:13:17,885 Eu nem sabia sobre sua casa, seu dinheiro, ou outras coisas. 171 00:13:19,633 --> 00:13:23,260 Eu não tenho uma família. Essa é a única razão pela qual vim. 172 00:13:23,261 --> 00:13:26,540 Achei que se houvesse algum amor ou carinho aqui 173 00:13:26,541 --> 00:13:29,871 para o bebê do Matthew, eu saberia em cinco minutos. 174 00:13:33,188 --> 00:13:35,682 Você não tem absolutamente nada que eu queira. 175 00:13:36,483 --> 00:13:38,751 E não demorou nem cinco minutos. 176 00:13:39,100 --> 00:13:40,701 Adeus, Sra. Kinsolving. 177 00:13:40,702 --> 00:13:43,252 Devo pedir que não se afaste quando estiver falando. 178 00:13:43,253 --> 00:13:44,553 O quê? 179 00:13:44,554 --> 00:13:46,751 Faz alguns anos que estou ficando surda. 180 00:13:46,752 --> 00:13:49,294 Eu preciso ler seus lábios quando não estou usando 181 00:13:49,295 --> 00:13:51,359 aquele ridículo aparelho auditivo. 182 00:13:51,498 --> 00:13:53,032 Sinto muito. 183 00:13:53,333 --> 00:13:54,633 Matthew nunca me contou. 184 00:13:55,168 --> 00:13:58,116 Pelo visto, há muitas coisas que Matthew nunca te contou. 185 00:13:58,255 --> 00:14:00,056 Que horas sai o seu ônibus? 186 00:14:00,257 --> 00:14:03,157 Às 20h, mas vou esperar no estabelecimento. 187 00:14:03,385 --> 00:14:05,719 Pareço ter mais afinidade com estranhos hoje. 188 00:14:05,720 --> 00:14:08,472 Isso não é necessário, é claro. 189 00:14:08,473 --> 00:14:09,894 Entre estranhos? 190 00:14:09,933 --> 00:14:12,899 Você deve estar cansada. Em sua condição, não deve exagerar. 191 00:14:12,900 --> 00:14:16,291 Sou uma enfermeira registrada. Realmente, eu insisto. 192 00:14:17,674 --> 00:14:20,818 - Não ficarei, Sra. Kinsolving. - Receio que não tenha escolha. 193 00:14:20,819 --> 00:14:22,931 Está nevando muito agora para você andar. 194 00:14:22,932 --> 00:14:25,239 Descanse no meu quarto. É no fim do corredor. 195 00:14:25,240 --> 00:14:27,450 Os quartos do andar de cima ficam fechados. 196 00:14:27,451 --> 00:14:30,945 Eles nunca são usados agora que somos só Kathleen e eu na casa. 197 00:14:31,237 --> 00:14:33,038 Só quero voltar para onde pertenço. 198 00:14:33,039 --> 00:14:34,748 Vamos jantar às 18h, sim? 199 00:14:34,749 --> 00:14:36,821 Eu mesma vou levá-la até o ônibus. 200 00:14:38,086 --> 00:14:40,946 Não tenho nenhuma intenção que você perca aquele ônibus, 201 00:14:40,947 --> 00:14:42,331 acredite. 202 00:14:42,332 --> 00:14:44,651 Ela está procurando os seus gatinhos. 203 00:14:47,429 --> 00:14:49,926 Ela tem um pedigree maravilhoso. 204 00:14:50,337 --> 00:14:54,949 Mas a safada se esqueceu e cruzou com um gato de rua. 205 00:14:55,400 --> 00:14:57,700 Os gatinhos não eram bons, é claro. 206 00:15:01,111 --> 00:15:02,517 Venha comigo. 207 00:15:34,559 --> 00:15:38,158 Eu coloquei algumas toalhas para você. 208 00:15:39,231 --> 00:15:42,566 Se precisar de algo mais, deverá achar no armário de remédios. 209 00:15:42,567 --> 00:15:43,923 Obrigada. 210 00:15:46,238 --> 00:15:47,968 Quem é esse? 211 00:15:49,810 --> 00:15:51,710 Meu sobrinho, Kenneth. 212 00:15:52,994 --> 00:15:54,499 Kenny. 213 00:15:55,520 --> 00:15:57,533 Parece tão doce e inocente. 214 00:15:58,094 --> 00:15:59,516 O que você disse? 215 00:15:59,517 --> 00:16:01,573 Então esse é o primo do Matthew. 216 00:16:02,821 --> 00:16:04,171 Quando eram crianças, 217 00:16:04,172 --> 00:16:07,112 Kenny tirou a concha da tartaruga do Matthew, e ela morreu. 218 00:16:07,801 --> 00:16:12,000 Receio que meu imaginativo filho tivesse tendência a exagerar. 219 00:16:13,114 --> 00:16:15,854 Kenny acabou sendo uma espécie de problema. 220 00:16:15,892 --> 00:16:18,657 Claro, há anos não o vejo ou ouço falar dele. 221 00:16:18,834 --> 00:16:21,444 Descanse um pouco agora. Chamarei você para o jantar. 222 00:17:20,732 --> 00:17:22,270 Kathleen? 223 00:17:23,501 --> 00:17:25,094 Você quer entrar? 224 00:17:25,795 --> 00:17:27,409 Está tudo bem. 225 00:17:32,469 --> 00:17:33,769 Venha. 226 00:17:55,900 --> 00:17:57,822 Você sabe quem eu sou? 227 00:18:00,038 --> 00:18:02,152 Eu sou a esposa do Matthew. 228 00:18:04,042 --> 00:18:06,030 A esposa do seu irmão? 229 00:18:14,602 --> 00:18:16,257 Isso mesmo. 230 00:18:17,597 --> 00:18:20,170 Kathleen, venha aqui, por favor! 231 00:18:21,451 --> 00:18:22,947 Está tudo bem. 232 00:18:23,186 --> 00:18:24,628 Está tudo bem! 233 00:18:24,629 --> 00:18:27,757 Olha, é apenas vidro e um pouco de perfume. 234 00:18:29,058 --> 00:18:32,778 Olha, vou dizer a ela que fui eu. 235 00:18:32,779 --> 00:18:34,318 Está bem? 236 00:18:35,865 --> 00:18:38,049 Será um segredo nosso. 237 00:18:38,952 --> 00:18:41,663 Kathleen, estou chamando você! 238 00:18:42,497 --> 00:18:44,181 É melhor você ir. 239 00:18:44,520 --> 00:18:47,275 Eu fiz isso e vou limpar. Vá. 240 00:19:23,613 --> 00:19:27,166 Isso é mais um museu do que qualquer outra coisa. 241 00:19:27,167 --> 00:19:30,728 Cheio de relíquias do grande passado dos Kinsolvings. 242 00:19:31,129 --> 00:19:33,797 Há trenós e carruagens na cocheira 243 00:19:33,798 --> 00:19:36,008 que datam da virada do século. 244 00:19:36,009 --> 00:19:38,051 A casa tem 67 anos. 245 00:19:38,052 --> 00:19:41,555 O avô do Matthew a construiu quando ainda havia fortuna na família. 246 00:19:41,556 --> 00:19:43,795 A casa foi tudo o que restou. 247 00:19:44,934 --> 00:19:46,953 E já não tem muito valor, 248 00:19:46,954 --> 00:19:49,334 na periferia de uma cidade decadente. 249 00:19:50,298 --> 00:19:53,248 Não precisa passar um relatório financeiro, Sra. Kinsolving. 250 00:19:53,249 --> 00:19:55,776 Não estou interessada nos bens do Matthew. 251 00:19:56,362 --> 00:19:58,247 Matthew não tinha bens. 252 00:19:58,448 --> 00:20:00,720 O que quer que exista é meu. 253 00:20:05,997 --> 00:20:09,258 Está ficando tarde. Não acha que devemos ir? 254 00:20:09,959 --> 00:20:12,044 Tem certeza que aproveitou o suficiente? 255 00:20:12,545 --> 00:20:14,075 Mais do que o suficiente. 256 00:20:14,670 --> 00:20:16,125 Ótimo. 257 00:20:16,660 --> 00:20:20,459 Kathleen! Pegue as coisas da nossa hóspede, por favor, querida. 258 00:20:22,889 --> 00:20:25,145 E traga as minhas peles. 259 00:20:29,545 --> 00:20:33,866 E agora vou dizer por que você nunca mais virá aqui, Francesca. 260 00:20:34,901 --> 00:20:38,070 Você conheceu e se casou com meu filho em menos de um mês. 261 00:20:38,071 --> 00:20:40,281 Você mesma me escreveu isso. 262 00:20:40,740 --> 00:20:43,200 E você passou aquela última licença com ele... 263 00:20:43,701 --> 00:20:46,901 as últimas duas semanas de vida, que ele poderia passar comigo, 264 00:20:46,902 --> 00:20:48,214 que teria passado comigo, 265 00:20:48,215 --> 00:20:50,795 como fazia em cada licença, cada momento de folga. 266 00:20:50,875 --> 00:20:53,902 Você me roubou o último momento da vida dele... 267 00:20:54,003 --> 00:20:56,303 e eu nunca vou te perdoar por isso. 268 00:20:56,840 --> 00:20:59,692 Nunca vou reconhecê-la como esposa do Matthew. 269 00:21:00,093 --> 00:21:02,511 E nunca vou aceitar o seu filho como sendo dele. 270 00:21:02,612 --> 00:21:06,542 Isso se realmente for. Tenho apenas a sua palavra. 271 00:21:15,024 --> 00:21:16,602 Você sabe... 272 00:21:17,103 --> 00:21:19,491 naquelas últimas duas semanas... 273 00:21:21,656 --> 00:21:24,458 Matthew deve ter me dito uma centena de vezes: 274 00:21:24,659 --> 00:21:26,606 "Você gostará da minha mãe." 275 00:21:30,315 --> 00:21:33,605 Mas agora percebo que ele nunca me disse o porquê. 276 00:21:37,130 --> 00:21:38,430 Com licença. 277 00:21:39,048 --> 00:21:43,552 Kathleen, a mamãe vai levar nossa hóspede para o ônibus agora. 278 00:21:43,553 --> 00:21:46,497 Tente limpar a mesa quebrando o mínimo possível, 279 00:21:46,498 --> 00:21:47,898 sim, querida? 280 00:21:48,725 --> 00:21:50,402 Vou esquentar o carro. 281 00:21:50,403 --> 00:21:53,145 Fique dentro de casa até eu buzinar. 282 00:21:53,146 --> 00:21:55,746 Não faz sentido nós duas congelarmos até a morte. 283 00:21:56,870 --> 00:21:58,226 Kathleen. 284 00:22:02,196 --> 00:22:03,696 Obrigada. 285 00:23:00,546 --> 00:23:03,428 Ela provavelmente também varre para debaixo do tapete. 286 00:23:12,809 --> 00:23:15,757 Esta mesa estava com uma pilha esta tarde. 287 00:23:29,930 --> 00:23:31,939 Ele não dá a partida. 288 00:23:36,740 --> 00:23:39,440 Podemos ligar para a oficina para alguém vir consertar? 289 00:23:39,441 --> 00:23:41,643 Não, o telefone foi desconectado. 290 00:23:41,963 --> 00:23:44,089 Quase não ouço, mesmo com esta engenhoca, 291 00:23:44,090 --> 00:23:46,091 e apenas com Kathleen e eu na casa, 292 00:23:46,092 --> 00:23:48,348 o telefone se torna uma despesa inútil. 293 00:23:51,055 --> 00:23:53,745 - Então, vou andando. - Não seja estúpida. 294 00:23:55,018 --> 00:23:58,812 Olha, Sra. Kinsolving, passei três dias em ônibus para vir aqui, 295 00:23:58,813 --> 00:24:02,065 e não gosto da ideia de gastar mais três para voltar para casa. 296 00:24:02,066 --> 00:24:05,016 Estarei no ônibus hoje nem que seja a última coisa que faça. 297 00:24:05,017 --> 00:24:08,280 E será mesmo. Até quem conhece bem a área não tentaria. 298 00:24:08,281 --> 00:24:09,948 Andaria em círculos a noite toda, 299 00:24:09,949 --> 00:24:11,908 e achariam vocês dois mortos pela manhã. 300 00:24:11,909 --> 00:24:14,040 Ou se esqueceu do bebê? 301 00:24:15,913 --> 00:24:17,815 Passe a noite aqui. 302 00:24:18,207 --> 00:24:21,126 Pela manhã, irei pessoalmente à cidade 303 00:24:21,127 --> 00:24:22,966 e trarei um mecânico. 304 00:24:24,589 --> 00:24:26,757 Não há como eu sair daqui esta noite? 305 00:24:26,758 --> 00:24:28,780 Infelizmente, não. 306 00:24:31,100 --> 00:24:32,480 Então... 307 00:24:34,974 --> 00:24:37,334 posso dormir no quarto do Matthew? 308 00:24:37,435 --> 00:24:39,394 Lamento, mas não é conveniente. 309 00:24:39,395 --> 00:24:42,343 O quarto dele fica no 3º andar. Não usamos mais lá em cima. 310 00:24:43,499 --> 00:24:45,417 Eu quero dormir lá. 311 00:24:45,818 --> 00:24:48,779 O quarto não foi limpo, não há lençóis na cama... 312 00:24:48,780 --> 00:24:52,057 e, francamente, as escadas se tornaram um martírio para mim. 313 00:24:52,058 --> 00:24:53,700 Por isso me mudei para baixo. 314 00:24:53,701 --> 00:24:56,119 Olha, não me importo com as condições do quarto. 315 00:24:56,120 --> 00:24:58,869 Só me dê alguns lençóis, e eu mesma faço a cama. 316 00:25:01,751 --> 00:25:03,977 Muito bem. Fique onde está. 317 00:25:04,478 --> 00:25:06,017 Kathleen? 318 00:25:12,804 --> 00:25:15,518 - É isso? Ninguém mais? - Deveria haver outra pessoa? 319 00:25:15,556 --> 00:25:17,891 Sim, uma moça grávida. 320 00:25:17,892 --> 00:25:19,768 Bonita, mais ou menos dessa altura. 321 00:25:19,769 --> 00:25:23,714 Eu não a vi, e já faz duas horas. 322 00:25:23,715 --> 00:25:25,658 Talvez o tempo a fez mudar de ideia. 323 00:25:25,659 --> 00:25:26,959 Sim. 324 00:25:27,051 --> 00:25:28,819 Bem, vejo você na volta. 325 00:25:28,820 --> 00:25:30,939 Se você voltar. Essa será bem ruim. 326 00:25:48,099 --> 00:25:49,509 Pode subir agora. 327 00:26:12,446 --> 00:26:16,129 Kathleen, ponha as tampas nos ralos da lavanderia, sim, querida? 328 00:26:19,005 --> 00:26:20,375 Obrigada, Kathleen. 329 00:26:21,038 --> 00:26:23,373 Kathleen limpou o banheiro, mais ou menos. 330 00:26:23,374 --> 00:26:26,293 Você encontrará sabonetes, toalhas, tudo o que precisar. 331 00:26:26,794 --> 00:26:29,421 O pijama do Matthew está na gaveta do meio da cômoda. 332 00:26:29,422 --> 00:26:32,161 Tenho certeza que você achará algo para usar. 333 00:26:33,009 --> 00:26:36,011 Qualquer outra coisa que precise, mandarei Kathleen subir. 334 00:26:36,012 --> 00:26:39,131 Não vou enfrentar essas escadas de novo esta noite. 335 00:26:39,432 --> 00:26:41,833 Matthew e sua fixação pela praia... 336 00:26:41,834 --> 00:26:44,416 - recolhendo pedacinhos de... - Boa noite. 337 00:27:13,049 --> 00:27:15,700 "Achei que você gostaria de saber. Me casei hoje. 338 00:27:15,701 --> 00:27:17,285 Uma garota maravilhosa. 339 00:27:17,299 --> 00:27:20,299 Melhor tirar o pó da Bíblia da família e escrever: Francesca, 340 00:27:20,300 --> 00:27:22,219 esposa do Matthew." 341 00:27:25,144 --> 00:27:27,133 Por que ela mentiu? 342 00:27:44,956 --> 00:27:46,482 Kathleen? 343 00:27:47,383 --> 00:27:49,497 Quanta gentileza. 344 00:27:54,799 --> 00:27:57,430 Me dê. Eu levo. 345 00:28:00,012 --> 00:28:02,802 Eu não tomo chocolate desde que era menininha. 346 00:28:12,865 --> 00:28:14,165 O quê? 347 00:28:19,432 --> 00:28:20,782 Os gatinhos? 348 00:28:20,783 --> 00:28:24,216 Sim, eu sei sobre os gatinhos, Kathleen. Sinto muito. 349 00:28:31,617 --> 00:28:35,229 KENNETH KINSOLVING PROCURADO POR BRUTAL ESTUPRO 350 00:28:35,948 --> 00:28:38,447 "O legista confirmou que o corpo da Srta. Thompson 351 00:28:38,448 --> 00:28:41,787 foi tão brutalmente violado naquele homicídio do Dia do Trabalho, 352 00:28:41,820 --> 00:28:44,310 que a morte deve ter vindo como uma bênção." 353 00:28:51,672 --> 00:28:52,972 "Espero que tia Katherine 354 00:28:52,973 --> 00:28:55,327 não esteja jogando seus dois problemas em você. 355 00:28:55,885 --> 00:28:57,949 Sou o suficiente para você se preocupar. 356 00:28:57,950 --> 00:29:00,431 Te amo. Matthew." 357 00:29:01,032 --> 00:29:03,346 Ela mentiu sobre Kenny também. 358 00:30:24,281 --> 00:30:26,209 14:00? 359 00:30:32,920 --> 00:30:35,238 Isso não é incomum nesta época do ano. 360 00:30:35,239 --> 00:30:37,293 Áreas periféricas são as mais afetadas. 361 00:30:37,294 --> 00:30:39,044 Centenas de casas estão bloqueadas, 362 00:30:39,045 --> 00:30:41,123 mas o inconveniente deve durar pouco. 363 00:30:41,132 --> 00:30:43,258 Não há emergência de qualquer tipo, 364 00:30:43,259 --> 00:30:44,788 nem há probabilidade de haver, 365 00:30:44,789 --> 00:30:46,719 a menos que a nevasca continue, 366 00:30:46,720 --> 00:30:50,457 porém a meteorologia prevê que a neve diminua esta noite e amanhã. 367 00:30:50,458 --> 00:30:53,393 Até agora, nenhuma fiação caiu, e de acordo com o prefeito, 368 00:30:53,394 --> 00:30:56,312 as equipes de rua começarão a limpar as principais estradas 369 00:30:56,313 --> 00:30:58,356 logo que a tempestade enfraquecer. 370 00:30:58,357 --> 00:31:00,925 Com sorte, todas as estradas devem voltar ao tráfego 371 00:31:00,926 --> 00:31:02,765 no final da tarde de amanhã. 372 00:31:02,830 --> 00:31:04,239 Amanhã? 373 00:31:04,613 --> 00:31:06,439 Não abrirão até amanhã? 374 00:31:06,740 --> 00:31:09,718 Então, uma vez que nós duas sabemos como é imprudente 375 00:31:09,719 --> 00:31:11,879 você subir e descer escadas como um atleta, 376 00:31:11,880 --> 00:31:15,290 sugiro que vá para o seu quarto e fique lá até amanhã à tarde. 377 00:31:15,791 --> 00:31:18,042 Kathleen trará suas refeições em uma bandeja. 378 00:31:18,043 --> 00:31:19,461 Achará livros para ler. 379 00:31:19,462 --> 00:31:22,530 Há bastante coisas no quarto do Matthew para manter você lá. 380 00:31:22,631 --> 00:31:24,034 Kathleen! 381 00:31:27,970 --> 00:31:30,763 Ela se machuca tão facilmente quanto uma criancinha. 382 00:31:30,764 --> 00:31:33,850 Tropeçou em alguma coisa e depois bateu o rosto. 383 00:31:34,351 --> 00:31:35,910 Não foi, Kathleen? 384 00:31:43,068 --> 00:31:45,195 Por que não volta para o seu quarto agora? 385 00:31:45,196 --> 00:31:47,646 Enviarei Kathleen daqui a pouco com o seu almoço. 386 00:31:48,282 --> 00:31:50,437 Eu prefiro o café da manhã que eu pulei. 387 00:31:51,519 --> 00:31:53,632 Bacon com ovos e torradas leves. 388 00:31:53,971 --> 00:31:57,165 E só creme e açúcar no café, nada mais. 389 00:31:57,666 --> 00:32:00,927 Sei que você é enfermeira e que eu fiquei muito estressada ontem, 390 00:32:01,128 --> 00:32:04,781 mas agradeceria se não colocasse outras coisas nas minhas bebidas. 391 00:32:05,082 --> 00:32:08,214 Se eu sentir necessidade de remédio para dormir, pedirei um. 392 00:32:11,450 --> 00:32:12,750 Kathleen! 393 00:32:23,426 --> 00:32:25,336 Eu preciso sair daqui. 394 00:32:26,930 --> 00:32:28,452 Como? 395 00:32:30,908 --> 00:32:33,126 Eu ouvi o telefone tocando ontem à noite. 396 00:32:33,300 --> 00:32:34,871 Foi um sonho? 397 00:32:35,037 --> 00:32:37,297 Talvez aquele da biblioteca. 398 00:32:37,998 --> 00:32:41,168 Tenho que descobrir... chamar ajuda. 399 00:32:41,669 --> 00:32:43,907 Mais tarde, quando todos estiverem dormindo. 400 00:32:45,297 --> 00:32:47,423 Ela está mentindo o tempo todo. 401 00:32:47,424 --> 00:32:49,872 Por que Kathleen não pode ser uma mentira também? 402 00:32:50,010 --> 00:32:52,412 Então eu saberia que o bebê ficaria a salvo. 403 00:32:54,490 --> 00:32:57,271 A salvo do que estiver errado com Kathleen. 404 00:33:01,188 --> 00:33:03,106 Você quis dizer isso, Matthew? 405 00:33:03,607 --> 00:33:07,298 Existe mesmo uma Bíblia familiar com todos os nomes escritos? 406 00:33:08,279 --> 00:33:12,219 Ela pode estar na biblioteca, onde está o telefone. 407 00:35:37,466 --> 00:35:39,666 FALECIMENTOS 408 00:35:46,867 --> 00:35:51,267 MARIA KINSOLVING FALECIDA EM 10 DE JUNHO DE 1972 409 00:37:16,568 --> 00:37:20,596 Matthew, a sua mãe morreu 11 dias depois de você, 410 00:37:20,597 --> 00:37:22,997 e há uma mulher lá embaixo que me quer fora daqui 411 00:37:22,998 --> 00:37:24,812 antes que eu descubra. 412 00:37:49,117 --> 00:37:50,572 Kathleen... 413 00:37:50,973 --> 00:37:52,754 Kathleen, por favor. 414 00:37:52,855 --> 00:37:55,218 Vá buscar a sua mãe e traga ela aqui. 415 00:37:55,357 --> 00:37:57,179 Fico desconfortável em fazer isso. 416 00:37:57,317 --> 00:37:59,944 Então me leve ao hospital enquanto ainda há tempo. 417 00:37:59,945 --> 00:38:01,471 Está fora de questão. 418 00:38:01,472 --> 00:38:04,922 - Por quê? - Porque o carro não pega. 419 00:38:08,400 --> 00:38:09,700 Escute. 420 00:38:09,850 --> 00:38:11,364 Tem alguém vindo. 421 00:38:11,700 --> 00:38:13,067 O quê? 422 00:38:13,333 --> 00:38:15,246 Um caminhão ou algo assim. 423 00:38:45,510 --> 00:38:47,120 Está tudo bem? 424 00:38:49,603 --> 00:38:51,809 Vocês estão bem aí? 425 00:38:55,375 --> 00:38:56,792 Por favor... 426 00:38:56,793 --> 00:39:00,755 por favor, deixe que ele me leve ao hospital enquanto ainda há tempo. 427 00:39:00,756 --> 00:39:02,553 Por favor! 428 00:39:04,551 --> 00:39:07,762 Kathleen, tem um homem lá embaixo. 429 00:39:07,763 --> 00:39:10,543 Traga ele até aqui, por favor! 430 00:39:11,975 --> 00:39:13,439 Rápido! 431 00:39:20,218 --> 00:39:23,653 Conheci sua nora outro dia quando eu a levei de ônibus, 432 00:39:23,654 --> 00:39:25,638 e como o tempo está tão ruim, 433 00:39:25,639 --> 00:39:29,642 achei melhor dar uma passada para ver se estava tudo bem. 434 00:39:29,743 --> 00:39:31,644 Muito gentil da sua parte, Sr. Cooper. 435 00:39:31,645 --> 00:39:34,372 - Está tudo bem. - Bem, ótimo. 436 00:39:34,373 --> 00:39:36,607 Agora, se me dá licença, está um pouco frio. 437 00:39:36,608 --> 00:39:38,350 Ouça, enquanto eu estiver por aqui, 438 00:39:38,351 --> 00:39:41,471 se importa se eu apenas parar e dizer olá para a...? 439 00:39:41,672 --> 00:39:43,886 Quer dizer, você nem sabe o nome dela? 440 00:39:44,424 --> 00:39:47,577 Não, acho que não. Ela nunca falou. 441 00:39:47,578 --> 00:39:49,261 Talvez ela quis assim, Sr. Cooper. 442 00:39:49,262 --> 00:39:50,962 Enfim, ela partiu. Bom dia. 443 00:40:13,078 --> 00:40:14,816 Não... 444 00:40:16,270 --> 00:40:17,988 Não! 445 00:40:31,847 --> 00:40:34,077 O que ela me deu? 446 00:40:36,627 --> 00:40:39,441 Estou dormindo ou não? 447 00:40:42,900 --> 00:40:45,094 Estou falando em voz alta? 448 00:40:46,595 --> 00:40:48,509 Eu não devo... 449 00:40:49,700 --> 00:40:52,639 Não devo deixar transparecer que eu sei. 450 00:40:54,745 --> 00:40:57,584 Eu sei quem é Kathleen. 451 00:40:59,583 --> 00:41:02,214 Ela é irmã do Kenny. 452 00:41:04,445 --> 00:41:06,660 Irmã do Kenny... 453 00:41:08,800 --> 00:41:11,800 E eles são os seus dois problemas, tia Katherine. 454 00:41:12,075 --> 00:41:13,385 Tia Katherine! 455 00:41:14,620 --> 00:41:16,018 Francesca! 456 00:41:16,850 --> 00:41:18,634 Eu disse isso em voz alta? 457 00:41:18,935 --> 00:41:20,402 Ou eu apenas pensei? 458 00:41:20,503 --> 00:41:22,517 Segure-se na grade da cama. 459 00:41:24,941 --> 00:41:26,638 Force para baixo quando eu disser. 460 00:41:28,028 --> 00:41:31,533 Respire fundo. Respire pelo abdômen. 461 00:41:35,410 --> 00:41:36,710 Continue respirando. 462 00:41:38,205 --> 00:41:41,169 Empurre para baixo. Com seu abdômen. 463 00:41:45,754 --> 00:41:47,074 Ótimo, Francesca. 464 00:41:51,760 --> 00:41:53,415 Kathleen. 465 00:41:54,012 --> 00:41:56,485 Kathleen, é você? 466 00:41:59,101 --> 00:42:01,055 Kathleen, ponha essas toalhas aqui. 467 00:42:08,102 --> 00:42:10,433 Empurre para baixo. 468 00:42:13,156 --> 00:42:14,490 Relaxe agora. 469 00:42:14,491 --> 00:42:17,314 Respire fundo. Respire pelo abdômen. 470 00:42:24,626 --> 00:42:26,598 Agora relaxe um minuto. 471 00:42:29,381 --> 00:42:31,015 Maria... 472 00:42:31,716 --> 00:42:33,034 Maria. 473 00:42:33,235 --> 00:42:34,556 Maria? 474 00:42:36,138 --> 00:42:37,458 Maria? 475 00:42:38,050 --> 00:42:39,540 Maria! 476 00:42:53,678 --> 00:42:55,371 Agora, prenda a respiração! 477 00:42:56,111 --> 00:42:57,716 Empurre para baixo. 478 00:42:59,999 --> 00:43:01,654 Empurre para baixo! 479 00:43:05,417 --> 00:43:08,156 Kathleen, me dê aquela tesoura, por favor. 480 00:43:22,542 --> 00:43:24,065 Não chorou... 481 00:43:29,649 --> 00:43:31,680 Ele não deveria chorar? 482 00:43:40,445 --> 00:43:42,681 Que bebê bonzinho... 483 00:43:43,430 --> 00:43:45,652 nem mesmo chora. 484 00:43:51,230 --> 00:43:53,332 Está morto. Enterre. 485 00:44:19,087 --> 00:44:20,742 Você terminou? 486 00:44:22,327 --> 00:44:24,728 O quê? O bebê morreu? 487 00:44:26,039 --> 00:44:29,169 Há um termo médico que você não lembraria se eu te contasse. 488 00:44:29,626 --> 00:44:31,703 Ela simplesmente não respirava. 489 00:44:32,504 --> 00:44:33,876 Ela? 490 00:44:34,714 --> 00:44:36,593 Eu tive uma menina. 491 00:44:39,010 --> 00:44:40,908 Minhas pernas estão começando a doer. 492 00:44:40,909 --> 00:44:44,089 Espero não voltar a subir essas escadas hoje. 493 00:44:44,516 --> 00:44:46,225 Kathleen trará o seu jantar. 494 00:44:46,226 --> 00:44:49,232 Se precisar usar o banheiro, ela te ajudará. 495 00:44:49,771 --> 00:44:52,471 - Por favor... - Agora escute, garota! 496 00:44:52,983 --> 00:44:57,540 Tem que haver algo. Uma certidão de óbito, algo. 497 00:44:57,779 --> 00:44:59,876 Não pode simplesmente enterrá-la. 498 00:45:00,573 --> 00:45:04,076 Pode levar dias antes que a neve diminua e nos tirem daqui, 499 00:45:04,077 --> 00:45:07,250 então não fale bobagens sobre certidões de óbito e funerais. 500 00:45:10,542 --> 00:45:12,642 Kathleen conseguiu limpar um pouco a neve 501 00:45:12,643 --> 00:45:14,373 e fez uma sepultura para ela. 502 00:45:14,374 --> 00:45:16,563 Ela foi enterrada decentemente. 503 00:45:44,830 --> 00:45:46,130 O que foi? 504 00:45:47,060 --> 00:45:48,660 Não, Kathleen. 505 00:46:37,886 --> 00:46:40,617 O que é, Kathleen? Você quer que eu me esconda? 506 00:46:42,342 --> 00:46:44,364 Eu não entendo. 507 00:46:53,900 --> 00:46:55,275 Um telefone. 508 00:46:55,276 --> 00:46:57,822 É isso que queria me mostrar. Funciona? 509 00:48:49,135 --> 00:48:52,834 Sim, você deixou tudo bem aquecido para a bebê. 510 00:49:35,723 --> 00:49:39,080 E ela apenas começou a se mexer? Desse jeito? 511 00:49:41,271 --> 00:49:43,376 Ela mexeu os dedinhos? 512 00:49:47,735 --> 00:49:50,408 E sua mãe realmente acreditou que ela estava morta? 513 00:49:51,531 --> 00:49:53,069 Morto. 514 00:50:00,473 --> 00:50:02,607 Vou levá-la pro meu quarto agora. 515 00:50:05,211 --> 00:50:06,941 Está tudo bem. 516 00:50:08,172 --> 00:50:10,191 Não se preocupe, por favor. 517 00:50:10,592 --> 00:50:13,998 Não importa o que eu penso da sua mãe, ela não faria mal a um bebê. 518 00:50:17,473 --> 00:50:19,040 Kathleen... 519 00:50:20,441 --> 00:50:22,157 você caiu? 520 00:50:24,397 --> 00:50:26,761 Foi assim que machucou seu rosto? 521 00:50:35,575 --> 00:50:38,815 Não é um gatinho. É um bebê. 522 00:50:40,413 --> 00:50:41,734 Bebê. 523 00:50:42,999 --> 00:50:44,613 Bebê. 524 00:50:53,718 --> 00:50:55,118 Gatinhos? 525 00:51:06,606 --> 00:51:09,596 Ir... mão! 526 00:51:14,390 --> 00:51:15,953 Kenny? 527 00:51:18,750 --> 00:51:20,111 Aqui? 528 00:51:22,455 --> 00:51:24,911 Nessa casa, o tempo todo? 529 00:51:30,588 --> 00:51:32,060 Kathleen... 530 00:51:33,261 --> 00:51:35,576 você precisa voltar pro seu quarto agora. 531 00:51:38,638 --> 00:51:40,873 O bebê! 532 00:51:41,474 --> 00:51:46,191 Sei que você quer ficar com o bebê, mas, por favor, tente entender. 533 00:51:47,939 --> 00:51:50,565 Se eles forem ao seu quarto e você não estiver lá, 534 00:51:50,566 --> 00:51:52,180 virão atrás de você. 535 00:51:52,990 --> 00:51:55,108 E encontrarão o bebê. 536 00:51:55,990 --> 00:51:58,124 Kenny encontrará o bebê. 537 00:52:02,319 --> 00:52:05,818 Isso não vai acontecer se você for pro seu quarto agora, por favor. 538 00:52:06,457 --> 00:52:09,089 Sim. Sem fazer barulho. 539 00:52:20,187 --> 00:52:21,787 Tudo bem... 540 00:52:31,899 --> 00:52:36,170 Kathleen, você precisa disso para voltar pro seu quarto? 541 00:52:38,150 --> 00:52:40,798 Posso ficar com a lanterna? 542 00:52:41,300 --> 00:52:44,482 Tenho que voltar e alimentar a bebê, senão ela vai chorar. 543 00:52:53,588 --> 00:52:54,888 Obrigada. 544 00:53:35,630 --> 00:53:38,135 A mamãe precisa encontrar algo para limpar você. 545 00:53:39,840 --> 00:53:41,860 Por favor, não chore! 546 00:54:58,880 --> 00:55:00,318 Kenneth? 547 00:55:01,630 --> 00:55:02,930 Kenneth? 548 00:55:04,635 --> 00:55:06,499 Kenneth, onde você está? 549 00:55:08,222 --> 00:55:12,004 Kenneth, eu já disse que deve ficar no seu quarto! 550 00:55:14,230 --> 00:55:15,598 Kenneth? 551 00:55:33,039 --> 00:55:35,020 Meu amorzinho... 552 00:55:51,766 --> 00:55:53,966 Ponha a camiseta. 553 00:55:55,603 --> 00:55:57,095 Ponha a camiseta. 554 00:55:57,196 --> 00:56:01,792 Isso mesmo. Vamos vestir a camiseta... 555 00:56:02,193 --> 00:56:04,340 Assim... 556 00:56:12,411 --> 00:56:14,108 Prontinho. 557 00:56:17,783 --> 00:56:19,513 Como está bonita! 558 00:57:27,903 --> 00:57:30,952 Assim que eu terminar aqui, vou começar seu café da manhã. 559 00:57:31,413 --> 00:57:33,213 Trarei um café para você. 560 00:57:38,914 --> 00:57:41,191 - Quantos ovos você quer? - Dois. 561 00:57:41,392 --> 00:57:44,044 Por Deus, toda manhã você me pergunta isso. 562 00:57:44,045 --> 00:57:46,596 Não fale assim comigo, Kenneth. 563 00:57:46,797 --> 00:57:49,296 Estou ficando maluco por aqui. 564 00:57:49,508 --> 00:57:50,842 Só sussurrando... 565 00:57:50,843 --> 00:57:53,578 me escondendo na lavanderia da minha própria casa. 566 00:57:53,679 --> 00:57:56,686 Não é minha culpa que você esteja preso aqui, Kenneth. 567 00:57:59,977 --> 00:58:03,384 Também não é minha culpa que você veio se esconder aqui. 568 00:58:05,107 --> 00:58:07,759 Bem, vou te dizer qual é a sua culpa, Katherine. 569 00:58:07,800 --> 00:58:10,790 A brilhante ideia de deixar aquela garota ficar para jantar. 570 00:58:10,900 --> 00:58:13,450 Eu não poderia deixá-la voltar ao estabelecimento, 571 00:58:13,451 --> 00:58:16,351 ficar sentada lá por horas, falando com uma idiota, 572 00:58:16,352 --> 00:58:19,642 tendo respostas para perguntas que ela nem mesmo teria que fazer. 573 00:58:20,664 --> 00:58:22,499 Fale a verdade pro Kenny. 574 00:58:22,500 --> 00:58:23,885 Foi mesmo de causa natural, 575 00:58:23,886 --> 00:58:26,134 ou você deu um jeito na sua cunhada? 576 00:58:31,370 --> 00:58:34,969 Maria morreu de infarto após o Matthew morrer, você sabe disso. 577 00:58:34,970 --> 00:58:37,288 Eu cuidei dela. Fiz tudo o que pude por ela. 578 00:58:37,289 --> 00:58:39,057 No minuto seguinte, agarrou a casa. 579 00:58:39,058 --> 00:58:40,792 Sim, e quanta vantagem nisso! 580 00:58:40,793 --> 00:58:42,602 Nem posso ter criados por sua causa. 581 00:58:42,603 --> 00:58:46,427 Mas, Katherine, você ainda tem a casa, o carro, o dinheiro. 582 00:58:46,865 --> 00:58:48,950 Não seria uma pena ter que devolver tudo? 583 00:58:48,951 --> 00:58:51,903 Você só ficou com tudo porque ninguém sabia sobre ela. 584 00:58:51,904 --> 00:58:53,517 E ninguém vai saber. 585 00:58:53,620 --> 00:58:57,120 Assim que ela sair daqui, tudo termina. Ela não vai voltar. 586 00:58:58,994 --> 00:59:01,454 Mas se enquanto isso ela descobrir sobre mim? 587 00:59:02,873 --> 00:59:04,249 Ela não vai. 588 00:59:04,720 --> 00:59:06,422 Você entende isso? 589 00:59:22,101 --> 00:59:24,340 A neve está diminuindo. Você notou? 590 00:59:26,105 --> 00:59:29,720 Segundo o rádio, a estrada deve ser desobstruída amanhã. 591 00:59:31,585 --> 00:59:33,428 Isso é só que eu quero, 592 00:59:33,529 --> 00:59:35,827 apenas poder sair daqui e ir para casa. 593 00:59:37,220 --> 00:59:39,137 O que eu não quero é essa injeção. 594 00:59:39,201 --> 00:59:41,744 Vamos, vamos. Levante a manga. 595 00:59:41,745 --> 00:59:43,955 Por favor, eu não quero dormir de novo. 596 00:59:43,956 --> 00:59:47,208 Não fale besteiras. Você precisa descansar. 597 00:59:47,209 --> 00:59:49,631 Só o que eu faço é descansar. Por favor! 598 00:59:49,632 --> 00:59:51,733 É para o seu próprio bem. Agora, pare de... 599 00:59:51,734 --> 00:59:53,073 Não! 600 01:00:50,022 --> 01:00:51,322 Não! 601 01:00:51,323 --> 01:00:54,643 Sra. Kinsolving! Por favor, não me tranque aqui! 602 01:00:54,944 --> 01:00:56,532 Por favor! 603 01:00:59,490 --> 01:01:01,078 Meu Deus... 604 01:02:33,502 --> 01:02:34,941 Kathleen? 605 01:02:49,299 --> 01:02:50,599 Vamos lá. 606 01:02:54,502 --> 01:02:56,300 Tente outra! 607 01:03:06,492 --> 01:03:09,773 Kathleen, a chave! 608 01:03:12,764 --> 01:03:14,445 Vamos! 609 01:03:19,421 --> 01:03:20,792 Kathleen! 610 01:03:21,093 --> 01:03:22,978 A chave, vamos! 611 01:03:29,932 --> 01:03:31,336 Vamos. 612 01:03:44,212 --> 01:03:46,012 Você é um anjo. 613 01:03:47,157 --> 01:03:48,596 Meu Deus... 614 01:03:55,791 --> 01:03:57,104 Kathleen... 615 01:03:57,350 --> 01:04:00,687 você tem que devolver essas outras chaves. 616 01:04:01,880 --> 01:04:03,586 Você entende? 617 01:04:04,900 --> 01:04:09,111 Coloque essas chaves de volta onde você as encontrou. 618 01:04:15,630 --> 01:04:17,361 Ponha de volta. 619 01:04:35,164 --> 01:04:36,612 Tudo bem. 620 01:04:41,211 --> 01:04:43,554 Não, não. Pela escada. 621 01:04:43,755 --> 01:04:45,236 Para baixo. 622 01:04:53,689 --> 01:04:54,989 Ei! 623 01:05:02,370 --> 01:05:04,775 O que diabos você está fazendo aí? 624 01:05:14,561 --> 01:05:16,709 O que você está procurando? 625 01:05:24,599 --> 01:05:26,388 Vamos. 626 01:05:27,508 --> 01:05:29,454 Você pode contar ao seu irmão. 627 01:05:34,181 --> 01:05:35,711 O que você quer aqui? 628 01:05:40,479 --> 01:05:43,535 O maldito gato. Bem, isso faz sentido. 629 01:05:48,403 --> 01:05:51,435 Tire isso daqui antes que eu o afogue também. 630 01:08:28,438 --> 01:08:29,950 Telefonista. 631 01:08:30,151 --> 01:08:32,965 Alô, aqui é a telefonista. Posso ajudar? 632 01:08:51,486 --> 01:08:53,838 E a meteorologia nos garante que amanhã 633 01:08:53,839 --> 01:08:55,840 e ao menos pelos próximos dias, 634 01:08:55,841 --> 01:08:58,709 o tempo estará claro e ensolarado. 635 01:08:59,010 --> 01:09:01,595 O processo de escavação começará no início da manhã, 636 01:09:01,596 --> 01:09:04,858 e a rodovia principal deve ser reaberta amanhã à noite. 637 01:09:05,642 --> 01:09:08,644 Fique sintonizado para todas as atualizações climáticas. 638 01:09:08,645 --> 01:09:11,344 Agora voltamos à nossa programação musical local. 639 01:09:12,774 --> 01:09:14,090 Viu? 640 01:09:15,512 --> 01:09:18,600 Só mais um dia e uma noite, e ela terá ido. 641 01:09:20,282 --> 01:09:22,487 Então você estará seguro. 642 01:09:26,938 --> 01:09:29,194 Você estava no telefone há um minuto? 643 01:09:31,209 --> 01:09:32,543 Não. 644 01:09:33,044 --> 01:09:35,092 Kathleen está dormindo? 645 01:09:37,090 --> 01:09:38,946 Sim. Por quê? 646 01:09:41,887 --> 01:09:43,287 Alguém usou o telefone, 647 01:09:43,288 --> 01:09:46,088 porque eu atendi e a telefonista falava. 648 01:09:50,020 --> 01:09:52,396 Os fios podem ter se cruzado em algum lugar. 649 01:09:52,397 --> 01:09:54,545 É uma grande tempestade. 650 01:09:57,569 --> 01:10:00,146 É só questão de horas agora. 651 01:10:00,447 --> 01:10:02,983 Nós poderemos tirar você do país. 652 01:10:03,784 --> 01:10:06,807 Não faça nada que comprometa isso, Kenneth. 653 01:10:07,829 --> 01:10:09,622 E se for necessário? 654 01:10:09,723 --> 01:10:11,462 Não vai ser. 655 01:10:13,627 --> 01:10:16,066 Se você for um bom menino. 656 01:10:20,175 --> 01:10:22,611 Ela está trancada, você sabe. 657 01:10:23,512 --> 01:10:25,476 Vamos descobrir para ter certeza. 658 01:10:26,948 --> 01:10:29,488 Não há mal nenhum nisso, certo? 659 01:10:35,890 --> 01:10:37,934 Está vendo? 660 01:10:38,902 --> 01:10:40,982 E não há telefone neste quarto. 661 01:10:41,321 --> 01:10:44,411 O único aqui em cima está na sala de costura no sótão. 662 01:11:38,003 --> 01:11:39,316 Então... 663 01:11:39,600 --> 01:11:41,409 você achou o telefone? 664 01:12:34,476 --> 01:12:35,776 Sabe... 665 01:12:36,472 --> 01:12:38,755 parece uma pena que minha prima vá embora 666 01:12:38,756 --> 01:12:40,856 sem eu ter dado uma boa olhada nela. 667 01:12:40,857 --> 01:12:43,759 Que continue assim, Kenneth. 668 01:12:44,736 --> 01:12:47,530 Falando sério, como ela é? 669 01:12:48,531 --> 01:12:51,031 Ela é bonita? Sexy? 670 01:12:51,409 --> 01:12:53,029 Pode ir parando. 671 01:12:53,030 --> 01:12:55,730 Não vou entrar nesse seu jogo. 672 01:12:56,122 --> 01:13:00,222 Mãe, acho que está com ciúmes. Você sabe o que eu sinto por você. 673 01:13:01,490 --> 01:13:03,162 Sua megera. 674 01:13:18,103 --> 01:13:19,466 O que foi? 675 01:13:22,870 --> 01:13:25,400 Deveria haver duas chaves em cada gancho, certo? 676 01:13:27,112 --> 01:13:29,271 - Sim. - Certo. 677 01:13:29,572 --> 01:13:33,296 Kathleen provavelmente pegou. Ela costuma brincar com elas. 678 01:13:33,635 --> 01:13:36,235 Ela também brinca com os telefones. 679 01:13:36,329 --> 01:13:38,985 Não ontem à noite, Katherine. Ela dormia, lembra? 680 01:13:51,120 --> 01:13:52,751 Bem, o que você sabe? 681 01:13:56,933 --> 01:13:59,135 Vejamos, agora você tem uma. 682 01:13:59,568 --> 01:14:00,968 E quem tem a outra? 683 01:14:04,024 --> 01:14:06,775 - Me dê a chave. - Que chave? 684 01:14:06,776 --> 01:14:10,009 A chave deste quarto que essa criança idiota deu para você. 685 01:14:11,906 --> 01:14:13,958 Eu não sei do que você está falando. 686 01:14:14,659 --> 01:14:16,660 Chega de ir e vir quando quiser, 687 01:14:16,661 --> 01:14:19,668 perambulando por esta casa! 688 01:14:21,291 --> 01:14:23,613 Você é uma idiota, um idiota estúpida! 689 01:14:26,580 --> 01:14:27,880 Sei que você escondeu! 690 01:14:27,881 --> 01:14:30,891 Me diga onde está! Eu exijo saber! 691 01:14:31,092 --> 01:14:33,186 Eu não tenho a chave! 692 01:14:33,887 --> 01:14:36,935 Nem sei por que você insiste em me trancar aqui. 693 01:14:39,075 --> 01:14:41,852 - Devo pegar dela? - Você não a machucaria. 694 01:14:41,853 --> 01:14:43,888 Não? Que tal isso? 695 01:14:44,189 --> 01:14:45,908 Suspeitou que fui eu, não é? 696 01:14:46,124 --> 01:14:49,139 Sim, mas agora refleti melhor. Você não bateu nela. 697 01:14:51,529 --> 01:14:54,569 O que quer dizer com eu não bati nela? 698 01:14:56,034 --> 01:14:59,482 Que ela deve ter caído e batido o rosto, como você disse. 699 01:15:27,816 --> 01:15:29,317 Você pegou? 700 01:15:29,818 --> 01:15:31,128 Não. 701 01:15:32,654 --> 01:15:35,454 Não tenho certeza se ela tem a chave. 702 01:15:37,600 --> 01:15:39,323 Sua pirralha desmiolada. 703 01:15:46,584 --> 01:15:48,473 Você deu a ela? 704 01:15:49,671 --> 01:15:52,422 Não foi? Sua pequena desgraçada! 705 01:15:52,423 --> 01:15:53,794 Deu a ela, não foi? 706 01:15:53,795 --> 01:15:55,318 Solte ela! 707 01:15:56,219 --> 01:15:58,095 Não vai bater nela de novo. 708 01:15:58,096 --> 01:16:01,123 Ela é minha cruz para carregar, assim como você. Por Deus... 709 01:16:01,124 --> 01:16:03,604 Farei o que for preciso para proteger vocês dois. 710 01:16:03,605 --> 01:16:06,555 E o necessário pra você agora é ir pro seu quarto e ficar lá 711 01:16:06,556 --> 01:16:08,590 até aquela garota ir embora amanhã cedo. 712 01:16:08,773 --> 01:16:11,441 Pare de tentar forçar acontecer as coisas. 713 01:16:11,442 --> 01:16:14,552 Vá agora, Kenneth. Agora mesmo. 714 01:16:14,553 --> 01:16:17,480 - Ela sabe sobre mim, Katherine. - Não há prova disso. 715 01:16:17,740 --> 01:16:20,033 Ou que ela está bisbilhotando pela casa. 716 01:16:20,034 --> 01:16:22,232 Acho que é você que quer que seja verdade! 717 01:16:24,199 --> 01:16:26,113 Meu Deus... 718 01:17:55,255 --> 01:17:57,027 Eles estão limpando! 719 01:18:08,268 --> 01:18:09,581 Kathleen? 720 01:18:21,614 --> 01:18:23,768 Sim, eu corto o seu cabelo. 721 01:18:25,910 --> 01:18:27,961 Mas não posso fazer isso hoje. 722 01:18:28,162 --> 01:18:29,579 Eu vou cortar. 723 01:18:29,580 --> 01:18:33,279 Eu prometo, vou cortar seu cabelo antes de irmos. 724 01:18:34,210 --> 01:18:35,701 Vamos descer agora. 725 01:19:53,039 --> 01:19:54,485 Ela tem uma chave. 726 01:19:57,752 --> 01:20:00,090 Não sei se ela sabe que você está aqui, mas... 727 01:20:00,291 --> 01:20:02,510 ela sabe que Maria está morta. 728 01:20:14,435 --> 01:20:18,585 Eu subi as escadas no momento em que ela descia do sótão. 729 01:20:20,220 --> 01:20:22,785 Provavelmente queria usar o telefone de novo. 730 01:20:56,567 --> 01:20:57,867 Ei! 731 01:20:58,200 --> 01:21:00,585 Espere um minuto, por favor! 732 01:21:02,400 --> 01:21:04,368 Ótimo. Você está de pé. 733 01:21:04,869 --> 01:21:07,709 Feche a janela, antes que pegue uma pneumonia. 734 01:21:12,827 --> 01:21:16,609 Bem, não demore muito. Seu ônibus sai em 45 minutos. 735 01:21:21,920 --> 01:21:24,240 - Sim, vou me apressar. - Ótimo. 736 01:21:25,438 --> 01:21:28,672 Achei que você gostaria de tomar café da manhã lá embaixo. 737 01:21:29,443 --> 01:21:30,973 Não demore. 738 01:21:42,190 --> 01:21:44,065 Não estou com fome. Não poderíamos ir? 739 01:21:44,066 --> 01:21:46,781 Coma o que puder. É bom para você. 740 01:21:48,654 --> 01:21:50,155 O carro está bom, não está? 741 01:21:50,156 --> 01:21:52,532 Sim. Mandei um dos homens da limpeza 742 01:21:52,533 --> 01:21:55,585 enviar um mecânico. Ele conseguiu dar a partida. 743 01:21:55,786 --> 01:21:58,747 Ele levará você à cidade e fará uma boa revisão no carro, 744 01:21:58,748 --> 01:22:00,603 check-up, como eles chamam. 745 01:22:02,735 --> 01:22:04,035 Você não vai? 746 01:22:04,036 --> 01:22:06,500 Não, Kathleen não está muito bem esta manhã. 747 01:22:10,910 --> 01:22:12,873 Acho que tem alguém na porta. 748 01:22:13,712 --> 01:22:17,170 Provavelmente é o mecânico. Convidei-o para um café antes sair. 749 01:22:23,447 --> 01:22:24,747 Olá. 750 01:22:24,748 --> 01:22:26,328 Por favor, entre. 751 01:22:28,344 --> 01:22:30,220 É muito gentil da sua parte, George. 752 01:22:30,221 --> 01:22:31,737 Odeio deixar minha filha 753 01:22:31,738 --> 01:22:33,532 quando ela não está se sentindo bem. 754 01:22:33,533 --> 01:22:35,908 Francesca, este é George, o simpático jovem 755 01:22:35,909 --> 01:22:38,331 que vai levá-la para pegar o ônibus. 756 01:22:44,001 --> 01:22:46,336 Olá. 757 01:22:46,937 --> 01:22:49,257 Vou pegar um café para você, George. 758 01:22:50,258 --> 01:22:52,576 Obrigado. Veio em boa hora. 759 01:22:53,177 --> 01:22:56,477 Bem, você teve uma boa visita? 760 01:22:57,348 --> 01:22:59,868 - Muito boa. - Ótimo. 761 01:23:00,434 --> 01:23:02,882 É uma pena que você tenha que partir tão cedo. 762 01:23:03,020 --> 01:23:05,355 É lindo demais aqui nessa época do ano, 763 01:23:05,356 --> 01:23:07,887 tudo fica branco e limpo. 764 01:23:08,025 --> 01:23:09,930 Não sei, acho que a neve faz quase tudo 765 01:23:09,931 --> 01:23:12,843 - parecer puro e limpo, não é? - Sente-se, George. 766 01:23:14,532 --> 01:23:16,366 Não há absolutamente nada melhor 767 01:23:16,367 --> 01:23:19,993 que xícara de café quente em um dia frio. Aquece a alma. 768 01:23:31,657 --> 01:23:33,758 Sinto muito por Kathleen, Sra. Kinsolving. 769 01:23:33,759 --> 01:23:37,304 - Espero que não seja sério. - Não. É só um resfriado. 770 01:23:37,305 --> 01:23:39,514 Por quanto tempo ficará com o carro, George? 771 01:23:39,515 --> 01:23:41,474 É um grande inconveniente sem ele. 772 01:23:41,475 --> 01:23:44,477 Não se preocupe. Trarei de volta aqui esta tarde. 773 01:23:44,478 --> 01:23:47,578 - Não deve demorar muito. - Que bom. 774 01:23:51,985 --> 01:23:53,885 Parece que esqueci minhas luvas. 775 01:23:53,886 --> 01:23:55,866 Vou subir as escadas e pegá-las. 776 01:23:58,200 --> 01:24:00,812 É melhor se apressar. Você não tem muito tempo. 777 01:24:00,813 --> 01:24:02,343 Sim, eu vou. 778 01:24:41,389 --> 01:24:43,778 Quer outra xícara de café, George? 779 01:24:46,599 --> 01:24:48,146 Seria uma boa. 780 01:24:53,923 --> 01:24:55,578 O que será que a está prendendo? 781 01:25:02,807 --> 01:25:04,209 Francesca! 782 01:25:04,510 --> 01:25:06,714 É melhor se apressar, querida! 783 01:25:09,021 --> 01:25:11,506 Preciso ir andando, Sra. Kinsolving. 784 01:25:11,607 --> 01:25:13,508 Talvez seja melhor subir e buscá-la. 785 01:25:13,609 --> 01:25:15,521 Francesca! 786 01:25:36,065 --> 01:25:37,587 Francesca? 787 01:25:39,323 --> 01:25:41,053 Francesca... 788 01:25:47,723 --> 01:25:49,479 Kenny! 789 01:26:06,379 --> 01:26:07,742 Não! 790 01:28:41,150 --> 01:28:43,914 - Sra. Kinsolving. - Sim. 791 01:28:44,612 --> 01:28:46,660 Isso é da sua nora. 792 01:29:23,801 --> 01:29:25,321 Garotinha? 793 01:29:31,400 --> 01:29:33,014 Mocinha? 794 01:29:36,872 --> 01:29:38,622 Você gosta de jogar, certo? 795 01:29:44,146 --> 01:29:45,551 Não! 796 01:29:47,591 --> 01:29:48,893 Não! 797 01:29:53,606 --> 01:29:55,236 Socorro! 798 01:29:56,910 --> 01:29:58,210 Socorro! 799 01:30:01,872 --> 01:30:03,176 Não! 800 01:30:28,632 --> 01:30:31,155 Mas você entende, ela não pode ver ninguém agora. 801 01:30:31,156 --> 01:30:32,456 Claro. 802 01:30:32,457 --> 01:30:34,108 Mas, muito obrigada. 803 01:30:34,109 --> 01:30:35,429 Obrigado. 804 01:31:27,316 --> 01:31:29,893 Receio que meu filho sofreu um acidente. 805 01:31:30,694 --> 01:31:33,855 Não quer entrar na minha casa e tomar um café? 806 01:31:34,612 --> 01:31:36,318 Talvez um pouco de chá? 807 01:31:49,110 --> 01:31:51,410 Kathleen pode fazer para nós. 808 01:31:54,468 --> 01:31:57,566 Qualquer coisa simples, Kathleen se sai muito bem. 809 01:32:00,808 --> 01:32:03,208 É mesmo uma garota notável. 810 01:32:54,309 --> 01:32:58,305 Tradução e legendas: willy_br 56595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.