Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,368 --> 00:00:31,768
SOB A SOMBRA DA OUTRA
(VOCÊ GOSTARÁ DA MINHA MÃE)
2
00:00:59,799 --> 00:01:01,111
Ei!
3
00:01:01,492 --> 00:01:04,106
Venha pra frente.
O aquecedor é mais quente.
4
00:01:15,881 --> 00:01:18,863
Sim, o ônibus é do meu tio.
Só dirijo quando estou quebrado.
5
00:01:18,864 --> 00:01:20,468
Isso me dá a chance
de descobrir
6
00:01:20,469 --> 00:01:22,725
o que realmente
quero fazer na vida, sabe?
7
00:01:23,222 --> 00:01:25,140
O Tio Sam, o exército,
8
00:01:25,141 --> 00:01:27,755
acaba te deixando
nesse tipo de confusão.
9
00:01:27,952 --> 00:01:31,104
Sim, eu sei.
Meu marido era do exército.
10
00:01:31,105 --> 00:01:35,104
- Ele também não gostou muito.
- É? Ele está fora agora?
11
00:01:36,152 --> 00:01:40,009
Ele está morto. Morreu há 7 meses
em um acidente de avião.
12
00:01:40,406 --> 00:01:43,162
- Sinto muito.
- Eu também.
13
00:01:44,677 --> 00:01:49,202
Bem, certamente não está trajada
para o inverno de Minnesota.
14
00:01:49,999 --> 00:01:53,627
Sempre me esqueço de como faz frio
fora de Los Angeles.
15
00:01:53,628 --> 00:01:55,358
L.A.?
16
00:01:56,155 --> 00:01:57,655
Vou te dizer uma coisa.
17
00:01:57,656 --> 00:02:01,096
Se for ficar aqui por mais tempo,
precisará de roupas mais quentes.
18
00:02:01,232 --> 00:02:02,796
Vocês dois.
19
00:02:04,405 --> 00:02:08,429
Bem, não estou esperando
ficar por muito tempo.
20
00:02:08,826 --> 00:02:11,411
Eu não sei. Posso até voltar
no ônibus essa noite.
21
00:02:11,512 --> 00:02:13,000
Essa noite?
22
00:02:13,397 --> 00:02:15,732
Quase não compensa
a viagem até aqui.
23
00:02:15,733 --> 00:02:18,610
Está visitando pessoas daqui,
ou algo assim?
24
00:02:18,611 --> 00:02:20,403
A mãe do meu marido.
25
00:02:20,404 --> 00:02:22,294
Qual o nome dela?
Talvez eu a conheça.
26
00:02:22,295 --> 00:02:24,086
Maria Kinsolving.
27
00:02:24,367 --> 00:02:26,063
Kinsolving?
28
00:02:28,629 --> 00:02:31,103
Sim, eu conheço
os Kinsolvings.
29
00:02:31,104 --> 00:02:33,124
Todos por aqui
conhecem os Kinsolvings.
30
00:02:33,125 --> 00:02:36,933
Eles moram em Rosemont
praticamente desde sempre.
31
00:02:38,272 --> 00:02:40,661
Claro, a propriedade
dos Kinsolvings.
32
00:02:56,181 --> 00:02:58,549
Estou em ônibus há tanto tempo
que nada melhora.
33
00:02:58,550 --> 00:03:00,043
Você parece bem.
34
00:03:00,044 --> 00:03:01,945
- Que droga de brilho?
- Como assim?
35
00:03:01,946 --> 00:03:04,172
Mulheres grávidas
precisam brilhar.
36
00:03:14,800 --> 00:03:18,220
DA OBRA DE NAOMI A. HINTZE
37
00:03:32,921 --> 00:03:36,471
DIRIGIDO POR LAMONT JOHNSON
38
00:03:43,195 --> 00:03:45,859
Essa tempestade de neve
está se movendo bem rápido.
39
00:03:45,860 --> 00:03:47,384
Alguém vem buscar você?
40
00:03:47,385 --> 00:03:48,724
Não.
41
00:03:49,250 --> 00:03:52,082
Bem, e como você vai chegar
até os Kinsolvings?
42
00:03:55,060 --> 00:03:57,008
Logo estarei com vocês,
pessoal.
43
00:03:59,609 --> 00:04:01,609
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
44
00:04:02,012 --> 00:04:03,351
Obrigada.
45
00:04:07,178 --> 00:04:09,642
- Onde está Pete?
- Ele não trabalha mais aqui.
46
00:04:10,038 --> 00:04:11,577
Estou com esta moça.
47
00:04:11,578 --> 00:04:13,767
Ela tem que ir para
a casa dos Kinsolvings.
48
00:04:13,768 --> 00:04:15,535
Conhece alguém que vai pra lá?
49
00:04:15,536 --> 00:04:16,995
De imediato, não.
50
00:04:16,996 --> 00:04:18,872
Tudo bem.
Posso pegar um táxi.
51
00:04:18,873 --> 00:04:20,294
Não, senhora, não há nenhum.
52
00:04:20,295 --> 00:04:22,544
Fica a 10 km da rodovia.
53
00:04:23,235 --> 00:04:24,844
O padeiro chega em 20 minutos.
54
00:04:24,845 --> 00:04:27,030
Acho que poderá levá-la
até a estrada deles.
55
00:04:27,031 --> 00:04:29,749
- Ótimo.
- Droga, eu preciso ir.
56
00:04:29,950 --> 00:04:31,701
Faça ela pegar a carona,
está bem?
57
00:04:31,702 --> 00:04:33,587
- Claro.
- Obrigada por tudo...
58
00:04:33,588 --> 00:04:35,830
- Red.
- Red. Obrigada novamente.
59
00:04:35,831 --> 00:04:38,613
De nada.
Faz parte do serviço, dona.
60
00:04:39,351 --> 00:04:41,515
Além disso,
você é tão pequenina.
61
00:04:42,004 --> 00:04:43,980
Certo.
Vejo você essa noite, talvez.
62
00:04:44,081 --> 00:04:45,648
- Essa noite?
- Sim.
63
00:04:45,649 --> 00:04:48,809
Se voltar a Duluth de ônibus,
como pensou, é minha corrida.
64
00:04:49,044 --> 00:04:50,771
Sim, certo.
65
00:04:51,572 --> 00:04:52,994
Tchau.
66
00:05:00,050 --> 00:05:02,059
Você conheceu o filho
da Sra. Kinsolving?
67
00:05:05,498 --> 00:05:07,682
Será uma longa caminhada
na estrada privada
68
00:05:07,683 --> 00:05:10,147
se o padeiro
não levar você até a casa.
69
00:05:12,605 --> 00:05:14,798
Posso deixar minha mala aqui,
então?
70
00:05:14,799 --> 00:05:16,774
A pegarei esta noite
de qualquer forma.
71
00:05:16,775 --> 00:05:19,777
Claro. Vou colocá-la bem aqui
atrás do balcão.
72
00:05:19,809 --> 00:05:21,173
Obrigada.
73
00:05:34,460 --> 00:05:37,626
Não, não. Aqui está bom.
Muito obrigada!
74
00:05:44,219 --> 00:05:46,554
Apenas fique na estrada.
Não tem erro.
75
00:05:46,555 --> 00:05:49,123
- Certo. Obrigada novamente.
- De nada.
76
00:05:49,224 --> 00:05:50,853
- Tchau.
- Tchau.
77
00:07:43,397 --> 00:07:44,989
Sra. Kinsolving?
78
00:07:44,990 --> 00:07:46,318
Sim.
79
00:07:48,700 --> 00:07:50,638
Kathleen, por favor!
80
00:07:54,224 --> 00:07:55,646
Eu sou Francesca.
81
00:07:57,709 --> 00:07:59,268
Sim.
82
00:08:03,567 --> 00:08:05,860
Você veio numa hora ruim,
infelizmente.
83
00:08:05,861 --> 00:08:08,231
Foi necessário
afogar alguns gatinhos e...
84
00:08:08,672 --> 00:08:11,603
a pobre Kathleen
está bastante chateada com isso.
85
00:08:20,542 --> 00:08:22,952
Ela tinha escondido
um da ninhada.
86
00:08:23,253 --> 00:08:25,363
Eu segui a gata mãe.
87
00:08:25,990 --> 00:08:27,507
Kathleen!
88
00:08:28,390 --> 00:08:30,379
Kathleen!
89
00:08:30,832 --> 00:08:32,420
Querida...
90
00:08:32,721 --> 00:08:34,898
Olhe para esta criança.
91
00:08:35,099 --> 00:08:36,624
Acredita que ela começa o dia
92
00:08:36,625 --> 00:08:38,534
com todos os fios de cabelo
no lugar?
93
00:08:45,359 --> 00:08:46,659
Olá.
94
00:08:57,412 --> 00:08:59,116
- Ela é...
- De mente fraca?
95
00:08:59,117 --> 00:09:00,417
Sim.
96
00:09:00,900 --> 00:09:03,060
Ou você quis dizer:
"Quem é ela?"
97
00:09:03,377 --> 00:09:05,600
Ela é irmã do Matthew,
é claro.
98
00:09:18,033 --> 00:09:19,767
Você chegou bem a tempo.
99
00:09:19,768 --> 00:09:22,399
Receio que começará
a nevar bastante.
100
00:09:24,473 --> 00:09:26,441
É realmente lindo.
101
00:09:27,442 --> 00:09:31,279
Só de olhar, fico com medo.
Muito perigoso para caminhar.
102
00:09:31,280 --> 00:09:33,072
Como você conseguiu?
103
00:09:33,073 --> 00:09:35,775
O ônibus.
Então peguei uma carona.
104
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
Então você perguntou e ouviu
105
00:09:38,121 --> 00:09:41,023
todos os antecedentes familiares
dos moradores locais.
106
00:09:41,290 --> 00:09:44,294
- Não. Eu apenas...
- Quer um cigarro?
107
00:09:45,302 --> 00:09:47,491
Talvez melhor não
na sua condição.
108
00:09:47,629 --> 00:09:49,493
Bem, sente-se.
109
00:09:49,600 --> 00:09:50,931
Obrigada.
110
00:09:55,370 --> 00:09:57,346
Posso te oferecer
uma xícara de café?
111
00:09:57,347 --> 00:09:58,765
Não, obrigada.
112
00:09:59,220 --> 00:10:01,138
Eu prefiro limonada.
113
00:10:01,185 --> 00:10:03,978
Limões são considerados bons
para a artrite.
114
00:10:03,979 --> 00:10:06,527
Provavelmente
seja apenas superstição.
115
00:10:08,192 --> 00:10:11,494
Quer um chá quente?
Kathleen pode fazer para nós.
116
00:10:13,655 --> 00:10:15,477
Me desculpe. O quê?
117
00:10:16,450 --> 00:10:19,118
Perguntei se gostaria que Kathleen
trouxesse um chá?
118
00:10:19,119 --> 00:10:22,076
Qualquer coisa simples,
Kathleen se sai muito bem.
119
00:10:23,498 --> 00:10:25,233
Ela sempre foi assim?
120
00:10:25,434 --> 00:10:27,030
Sim.
121
00:10:28,795 --> 00:10:30,617
Matthew nunca falou dela.
122
00:10:31,298 --> 00:10:34,091
Se ela fosse sua irmã,
você ficaria empolgada
123
00:10:34,092 --> 00:10:36,569
para fazê-la
ser assunto de uma conversa?
124
00:10:36,970 --> 00:10:39,310
Por que você sentiu
que deveria vir aqui?
125
00:10:40,849 --> 00:10:44,127
Bem, você é a mãe do Matthew.
Eu queria te conhecer.
126
00:10:44,328 --> 00:10:47,296
Confesso que fiquei espantada
em vê-la aqui hoje.
127
00:10:47,497 --> 00:10:50,529
Nunca sonhei que você viria aqui
sem ser convidada.
128
00:10:57,491 --> 00:10:59,992
Bem, eu vi neve outra vez.
129
00:10:59,993 --> 00:11:01,539
Me desculpe?
130
00:11:04,915 --> 00:11:07,291
Sra. Kinsolving,
vim de tão longe para vê-la
131
00:11:07,292 --> 00:11:10,203
porque eu amava o seu filho
e ele a amava.
132
00:11:11,004 --> 00:11:14,394
Acho que senti que precisava
conhecer essa senhora maravilhosa.
133
00:11:18,812 --> 00:11:20,746
Escrevi para você
quando Matthew morreu
134
00:11:20,747 --> 00:11:23,128
e de novo quando estava
de quatro meses.
135
00:11:23,720 --> 00:11:25,329
Você nunca me respondeu.
136
00:11:25,531 --> 00:11:27,157
Por quê, Sra. Kinsolving?
137
00:11:27,687 --> 00:11:30,173
Eu recebi uma carta
de uma total estranha
138
00:11:30,174 --> 00:11:32,258
que se autodenominava
esposa do meu filho.
139
00:11:32,259 --> 00:11:34,777
Todos os laços se romperam
quando meu filho morreu.
140
00:11:34,778 --> 00:11:36,598
Por que eu deveria responder?
141
00:11:37,072 --> 00:11:38,695
Em seguida, chega outra carta.
142
00:11:38,782 --> 00:11:42,105
Parecia que agora ela seria
a mãe do filho do meu filho.
143
00:11:42,244 --> 00:11:45,663
Como de início não a reconheci
como esposa do Matthew,
144
00:11:45,664 --> 00:11:48,859
não vi razão para aplaudir
o progresso que ela fez.
145
00:11:50,752 --> 00:11:53,663
Mas eu não era
uma completa estranha para você.
146
00:11:53,864 --> 00:11:55,923
Matthew te avisou
no dia que nos casamos.
147
00:11:55,924 --> 00:11:58,968
Ele mandou um telegrama do hotel
em que estávamos hospedados.
148
00:11:59,069 --> 00:12:00,916
Não recebi nenhum telegrama.
149
00:12:01,847 --> 00:12:03,389
Bem, ele enviou.
150
00:12:03,390 --> 00:12:06,075
E você estava bem ao lado dele,
é claro.
151
00:12:06,476 --> 00:12:09,353
- Não, para falar a verdade, eu...
- Você não vê?
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,502
Bem, isso não importa.
153
00:12:11,940 --> 00:12:17,003
O fato é que eu não queria
compartilhar minha dor com você...
154
00:12:17,404 --> 00:12:19,334
e não desejo compartilhar
agora.
155
00:12:25,787 --> 00:12:29,123
Pensei que talvez pudéssemos
dividir o amor do bebê do Matthew.
156
00:12:29,324 --> 00:12:32,215
Sim, é claro. O bebê.
157
00:12:35,005 --> 00:12:38,012
Não imagino que você esteja
segura financeiramente.
158
00:12:39,176 --> 00:12:40,876
Não, não estou.
159
00:12:41,511 --> 00:12:44,388
Então, obviamente,
há apenas uma solução.
160
00:12:44,389 --> 00:12:45,742
E qual é?
161
00:12:45,743 --> 00:12:47,671
A adoção, é claro.
162
00:12:47,809 --> 00:12:49,940
Deixe outra pessoa
carregar o fardo.
163
00:12:51,897 --> 00:12:53,597
O fardo?
164
00:12:56,026 --> 00:13:00,388
Me perdoe, Sra. Kinsolving,
mas eu quero esse fardo.
165
00:13:00,389 --> 00:13:02,031
É algo muito tolo.
166
00:13:02,032 --> 00:13:04,288
Existem outras coisas
a serem consideradas.
167
00:13:04,826 --> 00:13:07,408
Não, não há mais nada
a considerar.
168
00:13:08,663 --> 00:13:12,375
Você pode se despreocupar.
Não vou tirar um centavo de você.
169
00:13:12,376 --> 00:13:14,335
Não é para isso que vim aqui.
170
00:13:14,536 --> 00:13:17,885
Eu nem sabia sobre sua casa,
seu dinheiro, ou outras coisas.
171
00:13:19,633 --> 00:13:23,260
Eu não tenho uma família.
Essa é a única razão pela qual vim.
172
00:13:23,261 --> 00:13:26,540
Achei que se houvesse
algum amor ou carinho aqui
173
00:13:26,541 --> 00:13:29,871
para o bebê do Matthew,
eu saberia em cinco minutos.
174
00:13:33,188 --> 00:13:35,682
Você não tem absolutamente nada
que eu queira.
175
00:13:36,483 --> 00:13:38,751
E não demorou
nem cinco minutos.
176
00:13:39,100 --> 00:13:40,701
Adeus, Sra. Kinsolving.
177
00:13:40,702 --> 00:13:43,252
Devo pedir que não se afaste
quando estiver falando.
178
00:13:43,253 --> 00:13:44,553
O quê?
179
00:13:44,554 --> 00:13:46,751
Faz alguns anos
que estou ficando surda.
180
00:13:46,752 --> 00:13:49,294
Eu preciso ler seus lábios
quando não estou usando
181
00:13:49,295 --> 00:13:51,359
aquele ridículo
aparelho auditivo.
182
00:13:51,498 --> 00:13:53,032
Sinto muito.
183
00:13:53,333 --> 00:13:54,633
Matthew nunca me contou.
184
00:13:55,168 --> 00:13:58,116
Pelo visto, há muitas coisas
que Matthew nunca te contou.
185
00:13:58,255 --> 00:14:00,056
Que horas sai o seu ônibus?
186
00:14:00,257 --> 00:14:03,157
Às 20h, mas vou esperar
no estabelecimento.
187
00:14:03,385 --> 00:14:05,719
Pareço ter mais afinidade
com estranhos hoje.
188
00:14:05,720 --> 00:14:08,472
Isso não é necessário,
é claro.
189
00:14:08,473 --> 00:14:09,894
Entre estranhos?
190
00:14:09,933 --> 00:14:12,899
Você deve estar cansada.
Em sua condição, não deve exagerar.
191
00:14:12,900 --> 00:14:16,291
Sou uma enfermeira registrada.
Realmente, eu insisto.
192
00:14:17,674 --> 00:14:20,818
- Não ficarei, Sra. Kinsolving.
- Receio que não tenha escolha.
193
00:14:20,819 --> 00:14:22,931
Está nevando muito agora
para você andar.
194
00:14:22,932 --> 00:14:25,239
Descanse no meu quarto.
É no fim do corredor.
195
00:14:25,240 --> 00:14:27,450
Os quartos do andar de cima
ficam fechados.
196
00:14:27,451 --> 00:14:30,945
Eles nunca são usados agora que
somos só Kathleen e eu na casa.
197
00:14:31,237 --> 00:14:33,038
Só quero voltar
para onde pertenço.
198
00:14:33,039 --> 00:14:34,748
Vamos jantar às 18h, sim?
199
00:14:34,749 --> 00:14:36,821
Eu mesma vou levá-la
até o ônibus.
200
00:14:38,086 --> 00:14:40,946
Não tenho nenhuma intenção
que você perca aquele ônibus,
201
00:14:40,947 --> 00:14:42,331
acredite.
202
00:14:42,332 --> 00:14:44,651
Ela está procurando
os seus gatinhos.
203
00:14:47,429 --> 00:14:49,926
Ela tem um pedigree
maravilhoso.
204
00:14:50,337 --> 00:14:54,949
Mas a safada se esqueceu
e cruzou com um gato de rua.
205
00:14:55,400 --> 00:14:57,700
Os gatinhos não eram bons,
é claro.
206
00:15:01,111 --> 00:15:02,517
Venha comigo.
207
00:15:34,559 --> 00:15:38,158
Eu coloquei algumas toalhas
para você.
208
00:15:39,231 --> 00:15:42,566
Se precisar de algo mais, deverá
achar no armário de remédios.
209
00:15:42,567 --> 00:15:43,923
Obrigada.
210
00:15:46,238 --> 00:15:47,968
Quem é esse?
211
00:15:49,810 --> 00:15:51,710
Meu sobrinho, Kenneth.
212
00:15:52,994 --> 00:15:54,499
Kenny.
213
00:15:55,520 --> 00:15:57,533
Parece tão doce e inocente.
214
00:15:58,094 --> 00:15:59,516
O que você disse?
215
00:15:59,517 --> 00:16:01,573
Então esse é o primo
do Matthew.
216
00:16:02,821 --> 00:16:04,171
Quando eram crianças,
217
00:16:04,172 --> 00:16:07,112
Kenny tirou a concha da tartaruga
do Matthew, e ela morreu.
218
00:16:07,801 --> 00:16:12,000
Receio que meu imaginativo filho
tivesse tendência a exagerar.
219
00:16:13,114 --> 00:16:15,854
Kenny acabou sendo
uma espécie de problema.
220
00:16:15,892 --> 00:16:18,657
Claro, há anos não o vejo
ou ouço falar dele.
221
00:16:18,834 --> 00:16:21,444
Descanse um pouco agora.
Chamarei você para o jantar.
222
00:17:20,732 --> 00:17:22,270
Kathleen?
223
00:17:23,501 --> 00:17:25,094
Você quer entrar?
224
00:17:25,795 --> 00:17:27,409
Está tudo bem.
225
00:17:32,469 --> 00:17:33,769
Venha.
226
00:17:55,900 --> 00:17:57,822
Você sabe quem eu sou?
227
00:18:00,038 --> 00:18:02,152
Eu sou a esposa do Matthew.
228
00:18:04,042 --> 00:18:06,030
A esposa do seu irmão?
229
00:18:14,602 --> 00:18:16,257
Isso mesmo.
230
00:18:17,597 --> 00:18:20,170
Kathleen, venha aqui,
por favor!
231
00:18:21,451 --> 00:18:22,947
Está tudo bem.
232
00:18:23,186 --> 00:18:24,628
Está tudo bem!
233
00:18:24,629 --> 00:18:27,757
Olha, é apenas vidro
e um pouco de perfume.
234
00:18:29,058 --> 00:18:32,778
Olha, vou dizer a ela
que fui eu.
235
00:18:32,779 --> 00:18:34,318
Está bem?
236
00:18:35,865 --> 00:18:38,049
Será um segredo nosso.
237
00:18:38,952 --> 00:18:41,663
Kathleen, estou chamando você!
238
00:18:42,497 --> 00:18:44,181
É melhor você ir.
239
00:18:44,520 --> 00:18:47,275
Eu fiz isso e vou limpar.
Vá.
240
00:19:23,613 --> 00:19:27,166
Isso é mais um museu
do que qualquer outra coisa.
241
00:19:27,167 --> 00:19:30,728
Cheio de relíquias
do grande passado dos Kinsolvings.
242
00:19:31,129 --> 00:19:33,797
Há trenós e carruagens
na cocheira
243
00:19:33,798 --> 00:19:36,008
que datam da virada do século.
244
00:19:36,009 --> 00:19:38,051
A casa tem 67 anos.
245
00:19:38,052 --> 00:19:41,555
O avô do Matthew a construiu quando
ainda havia fortuna na família.
246
00:19:41,556 --> 00:19:43,795
A casa foi tudo o que restou.
247
00:19:44,934 --> 00:19:46,953
E já não tem muito valor,
248
00:19:46,954 --> 00:19:49,334
na periferia
de uma cidade decadente.
249
00:19:50,298 --> 00:19:53,248
Não precisa passar um relatório
financeiro, Sra. Kinsolving.
250
00:19:53,249 --> 00:19:55,776
Não estou interessada
nos bens do Matthew.
251
00:19:56,362 --> 00:19:58,247
Matthew não tinha bens.
252
00:19:58,448 --> 00:20:00,720
O que quer que exista é meu.
253
00:20:05,997 --> 00:20:09,258
Está ficando tarde.
Não acha que devemos ir?
254
00:20:09,959 --> 00:20:12,044
Tem certeza
que aproveitou o suficiente?
255
00:20:12,545 --> 00:20:14,075
Mais do que o suficiente.
256
00:20:14,670 --> 00:20:16,125
Ótimo.
257
00:20:16,660 --> 00:20:20,459
Kathleen! Pegue as coisas da nossa
hóspede, por favor, querida.
258
00:20:22,889 --> 00:20:25,145
E traga as minhas peles.
259
00:20:29,545 --> 00:20:33,866
E agora vou dizer por que você
nunca mais virá aqui, Francesca.
260
00:20:34,901 --> 00:20:38,070
Você conheceu e se casou
com meu filho em menos de um mês.
261
00:20:38,071 --> 00:20:40,281
Você mesma me escreveu isso.
262
00:20:40,740 --> 00:20:43,200
E você passou aquela
última licença com ele...
263
00:20:43,701 --> 00:20:46,901
as últimas duas semanas de vida,
que ele poderia passar comigo,
264
00:20:46,902 --> 00:20:48,214
que teria passado comigo,
265
00:20:48,215 --> 00:20:50,795
como fazia em cada licença,
cada momento de folga.
266
00:20:50,875 --> 00:20:53,902
Você me roubou
o último momento da vida dele...
267
00:20:54,003 --> 00:20:56,303
e eu nunca vou te perdoar
por isso.
268
00:20:56,840 --> 00:20:59,692
Nunca vou reconhecê-la
como esposa do Matthew.
269
00:21:00,093 --> 00:21:02,511
E nunca vou aceitar o seu filho
como sendo dele.
270
00:21:02,612 --> 00:21:06,542
Isso se realmente for.
Tenho apenas a sua palavra.
271
00:21:15,024 --> 00:21:16,602
Você sabe...
272
00:21:17,103 --> 00:21:19,491
naquelas últimas
duas semanas...
273
00:21:21,656 --> 00:21:24,458
Matthew deve ter me dito
uma centena de vezes:
274
00:21:24,659 --> 00:21:26,606
"Você gostará da minha mãe."
275
00:21:30,315 --> 00:21:33,605
Mas agora percebo
que ele nunca me disse o porquê.
276
00:21:37,130 --> 00:21:38,430
Com licença.
277
00:21:39,048 --> 00:21:43,552
Kathleen, a mamãe vai levar nossa
hóspede para o ônibus agora.
278
00:21:43,553 --> 00:21:46,497
Tente limpar a mesa
quebrando o mínimo possível,
279
00:21:46,498 --> 00:21:47,898
sim, querida?
280
00:21:48,725 --> 00:21:50,402
Vou esquentar o carro.
281
00:21:50,403 --> 00:21:53,145
Fique dentro de casa
até eu buzinar.
282
00:21:53,146 --> 00:21:55,746
Não faz sentido nós duas
congelarmos até a morte.
283
00:21:56,870 --> 00:21:58,226
Kathleen.
284
00:22:02,196 --> 00:22:03,696
Obrigada.
285
00:23:00,546 --> 00:23:03,428
Ela provavelmente também varre
para debaixo do tapete.
286
00:23:12,809 --> 00:23:15,757
Esta mesa estava com uma pilha
esta tarde.
287
00:23:29,930 --> 00:23:31,939
Ele não dá a partida.
288
00:23:36,740 --> 00:23:39,440
Podemos ligar para a oficina
para alguém vir consertar?
289
00:23:39,441 --> 00:23:41,643
Não, o telefone
foi desconectado.
290
00:23:41,963 --> 00:23:44,089
Quase não ouço,
mesmo com esta engenhoca,
291
00:23:44,090 --> 00:23:46,091
e apenas com Kathleen e eu
na casa,
292
00:23:46,092 --> 00:23:48,348
o telefone se torna
uma despesa inútil.
293
00:23:51,055 --> 00:23:53,745
- Então, vou andando.
- Não seja estúpida.
294
00:23:55,018 --> 00:23:58,812
Olha, Sra. Kinsolving, passei
três dias em ônibus para vir aqui,
295
00:23:58,813 --> 00:24:02,065
e não gosto da ideia de gastar
mais três para voltar para casa.
296
00:24:02,066 --> 00:24:05,016
Estarei no ônibus hoje nem que seja
a última coisa que faça.
297
00:24:05,017 --> 00:24:08,280
E será mesmo. Até quem
conhece bem a área não tentaria.
298
00:24:08,281 --> 00:24:09,948
Andaria em círculos
a noite toda,
299
00:24:09,949 --> 00:24:11,908
e achariam vocês dois
mortos pela manhã.
300
00:24:11,909 --> 00:24:14,040
Ou se esqueceu do bebê?
301
00:24:15,913 --> 00:24:17,815
Passe a noite aqui.
302
00:24:18,207 --> 00:24:21,126
Pela manhã,
irei pessoalmente à cidade
303
00:24:21,127 --> 00:24:22,966
e trarei um mecânico.
304
00:24:24,589 --> 00:24:26,757
Não há como eu sair daqui
esta noite?
305
00:24:26,758 --> 00:24:28,780
Infelizmente, não.
306
00:24:31,100 --> 00:24:32,480
Então...
307
00:24:34,974 --> 00:24:37,334
posso dormir
no quarto do Matthew?
308
00:24:37,435 --> 00:24:39,394
Lamento,
mas não é conveniente.
309
00:24:39,395 --> 00:24:42,343
O quarto dele fica no 3º andar.
Não usamos mais lá em cima.
310
00:24:43,499 --> 00:24:45,417
Eu quero dormir lá.
311
00:24:45,818 --> 00:24:48,779
O quarto não foi limpo,
não há lençóis na cama...
312
00:24:48,780 --> 00:24:52,057
e, francamente, as escadas
se tornaram um martírio para mim.
313
00:24:52,058 --> 00:24:53,700
Por isso me mudei para baixo.
314
00:24:53,701 --> 00:24:56,119
Olha, não me importo
com as condições do quarto.
315
00:24:56,120 --> 00:24:58,869
Só me dê alguns lençóis,
e eu mesma faço a cama.
316
00:25:01,751 --> 00:25:03,977
Muito bem. Fique onde está.
317
00:25:04,478 --> 00:25:06,017
Kathleen?
318
00:25:12,804 --> 00:25:15,518
- É isso? Ninguém mais?
- Deveria haver outra pessoa?
319
00:25:15,556 --> 00:25:17,891
Sim, uma moça grávida.
320
00:25:17,892 --> 00:25:19,768
Bonita,
mais ou menos dessa altura.
321
00:25:19,769 --> 00:25:23,714
Eu não a vi,
e já faz duas horas.
322
00:25:23,715 --> 00:25:25,658
Talvez o tempo
a fez mudar de ideia.
323
00:25:25,659 --> 00:25:26,959
Sim.
324
00:25:27,051 --> 00:25:28,819
Bem, vejo você na volta.
325
00:25:28,820 --> 00:25:30,939
Se você voltar.
Essa será bem ruim.
326
00:25:48,099 --> 00:25:49,509
Pode subir agora.
327
00:26:12,446 --> 00:26:16,129
Kathleen, ponha as tampas nos ralos
da lavanderia, sim, querida?
328
00:26:19,005 --> 00:26:20,375
Obrigada, Kathleen.
329
00:26:21,038 --> 00:26:23,373
Kathleen limpou o banheiro,
mais ou menos.
330
00:26:23,374 --> 00:26:26,293
Você encontrará sabonetes,
toalhas, tudo o que precisar.
331
00:26:26,794 --> 00:26:29,421
O pijama do Matthew
está na gaveta do meio da cômoda.
332
00:26:29,422 --> 00:26:32,161
Tenho certeza que você
achará algo para usar.
333
00:26:33,009 --> 00:26:36,011
Qualquer outra coisa que precise,
mandarei Kathleen subir.
334
00:26:36,012 --> 00:26:39,131
Não vou enfrentar essas escadas
de novo esta noite.
335
00:26:39,432 --> 00:26:41,833
Matthew e sua fixação
pela praia...
336
00:26:41,834 --> 00:26:44,416
- recolhendo pedacinhos de...
- Boa noite.
337
00:27:13,049 --> 00:27:15,700
"Achei que você gostaria
de saber. Me casei hoje.
338
00:27:15,701 --> 00:27:17,285
Uma garota maravilhosa.
339
00:27:17,299 --> 00:27:20,299
Melhor tirar o pó da Bíblia
da família e escrever: Francesca,
340
00:27:20,300 --> 00:27:22,219
esposa do Matthew."
341
00:27:25,144 --> 00:27:27,133
Por que ela mentiu?
342
00:27:44,956 --> 00:27:46,482
Kathleen?
343
00:27:47,383 --> 00:27:49,497
Quanta gentileza.
344
00:27:54,799 --> 00:27:57,430
Me dê. Eu levo.
345
00:28:00,012 --> 00:28:02,802
Eu não tomo chocolate
desde que era menininha.
346
00:28:12,865 --> 00:28:14,165
O quê?
347
00:28:19,432 --> 00:28:20,782
Os gatinhos?
348
00:28:20,783 --> 00:28:24,216
Sim, eu sei sobre os gatinhos,
Kathleen. Sinto muito.
349
00:28:31,617 --> 00:28:35,229
KENNETH KINSOLVING PROCURADO
POR BRUTAL ESTUPRO
350
00:28:35,948 --> 00:28:38,447
"O legista confirmou
que o corpo da Srta. Thompson
351
00:28:38,448 --> 00:28:41,787
foi tão brutalmente violado naquele
homicídio do Dia do Trabalho,
352
00:28:41,820 --> 00:28:44,310
que a morte deve ter vindo
como uma bênção."
353
00:28:51,672 --> 00:28:52,972
"Espero que tia Katherine
354
00:28:52,973 --> 00:28:55,327
não esteja jogando
seus dois problemas em você.
355
00:28:55,885 --> 00:28:57,949
Sou o suficiente
para você se preocupar.
356
00:28:57,950 --> 00:29:00,431
Te amo. Matthew."
357
00:29:01,032 --> 00:29:03,346
Ela mentiu sobre Kenny
também.
358
00:30:24,281 --> 00:30:26,209
14:00?
359
00:30:32,920 --> 00:30:35,238
Isso não é incomum
nesta época do ano.
360
00:30:35,239 --> 00:30:37,293
Áreas periféricas
são as mais afetadas.
361
00:30:37,294 --> 00:30:39,044
Centenas de casas
estão bloqueadas,
362
00:30:39,045 --> 00:30:41,123
mas o inconveniente
deve durar pouco.
363
00:30:41,132 --> 00:30:43,258
Não há emergência
de qualquer tipo,
364
00:30:43,259 --> 00:30:44,788
nem há probabilidade de haver,
365
00:30:44,789 --> 00:30:46,719
a menos que a nevasca
continue,
366
00:30:46,720 --> 00:30:50,457
porém a meteorologia prevê que
a neve diminua esta noite e amanhã.
367
00:30:50,458 --> 00:30:53,393
Até agora, nenhuma fiação caiu,
e de acordo com o prefeito,
368
00:30:53,394 --> 00:30:56,312
as equipes de rua começarão
a limpar as principais estradas
369
00:30:56,313 --> 00:30:58,356
logo que a tempestade
enfraquecer.
370
00:30:58,357 --> 00:31:00,925
Com sorte, todas as estradas
devem voltar ao tráfego
371
00:31:00,926 --> 00:31:02,765
no final da tarde de amanhã.
372
00:31:02,830 --> 00:31:04,239
Amanhã?
373
00:31:04,613 --> 00:31:06,439
Não abrirão até amanhã?
374
00:31:06,740 --> 00:31:09,718
Então, uma vez que nós duas
sabemos como é imprudente
375
00:31:09,719 --> 00:31:11,879
você subir e descer escadas
como um atleta,
376
00:31:11,880 --> 00:31:15,290
sugiro que vá para o seu quarto
e fique lá até amanhã à tarde.
377
00:31:15,791 --> 00:31:18,042
Kathleen trará suas refeições
em uma bandeja.
378
00:31:18,043 --> 00:31:19,461
Achará livros para ler.
379
00:31:19,462 --> 00:31:22,530
Há bastante coisas no quarto
do Matthew para manter você lá.
380
00:31:22,631 --> 00:31:24,034
Kathleen!
381
00:31:27,970 --> 00:31:30,763
Ela se machuca tão facilmente
quanto uma criancinha.
382
00:31:30,764 --> 00:31:33,850
Tropeçou em alguma coisa
e depois bateu o rosto.
383
00:31:34,351 --> 00:31:35,910
Não foi, Kathleen?
384
00:31:43,068 --> 00:31:45,195
Por que não volta
para o seu quarto agora?
385
00:31:45,196 --> 00:31:47,646
Enviarei Kathleen daqui a pouco
com o seu almoço.
386
00:31:48,282 --> 00:31:50,437
Eu prefiro o café da manhã
que eu pulei.
387
00:31:51,519 --> 00:31:53,632
Bacon com ovos
e torradas leves.
388
00:31:53,971 --> 00:31:57,165
E só creme e açúcar no café,
nada mais.
389
00:31:57,666 --> 00:32:00,927
Sei que você é enfermeira e que
eu fiquei muito estressada ontem,
390
00:32:01,128 --> 00:32:04,781
mas agradeceria se não colocasse
outras coisas nas minhas bebidas.
391
00:32:05,082 --> 00:32:08,214
Se eu sentir necessidade
de remédio para dormir, pedirei um.
392
00:32:11,450 --> 00:32:12,750
Kathleen!
393
00:32:23,426 --> 00:32:25,336
Eu preciso sair daqui.
394
00:32:26,930 --> 00:32:28,452
Como?
395
00:32:30,908 --> 00:32:33,126
Eu ouvi o telefone tocando
ontem à noite.
396
00:32:33,300 --> 00:32:34,871
Foi um sonho?
397
00:32:35,037 --> 00:32:37,297
Talvez aquele da biblioteca.
398
00:32:37,998 --> 00:32:41,168
Tenho que descobrir...
chamar ajuda.
399
00:32:41,669 --> 00:32:43,907
Mais tarde,
quando todos estiverem dormindo.
400
00:32:45,297 --> 00:32:47,423
Ela está mentindo
o tempo todo.
401
00:32:47,424 --> 00:32:49,872
Por que Kathleen não pode ser
uma mentira também?
402
00:32:50,010 --> 00:32:52,412
Então eu saberia
que o bebê ficaria a salvo.
403
00:32:54,490 --> 00:32:57,271
A salvo do que estiver errado
com Kathleen.
404
00:33:01,188 --> 00:33:03,106
Você quis dizer isso, Matthew?
405
00:33:03,607 --> 00:33:07,298
Existe mesmo uma Bíblia familiar
com todos os nomes escritos?
406
00:33:08,279 --> 00:33:12,219
Ela pode estar na biblioteca,
onde está o telefone.
407
00:35:37,466 --> 00:35:39,666
FALECIMENTOS
408
00:35:46,867 --> 00:35:51,267
MARIA KINSOLVING
FALECIDA EM 10 DE JUNHO DE 1972
409
00:37:16,568 --> 00:37:20,596
Matthew, a sua mãe morreu
11 dias depois de você,
410
00:37:20,597 --> 00:37:22,997
e há uma mulher lá embaixo
que me quer fora daqui
411
00:37:22,998 --> 00:37:24,812
antes que eu descubra.
412
00:37:49,117 --> 00:37:50,572
Kathleen...
413
00:37:50,973 --> 00:37:52,754
Kathleen, por favor.
414
00:37:52,855 --> 00:37:55,218
Vá buscar a sua mãe
e traga ela aqui.
415
00:37:55,357 --> 00:37:57,179
Fico desconfortável
em fazer isso.
416
00:37:57,317 --> 00:37:59,944
Então me leve ao hospital
enquanto ainda há tempo.
417
00:37:59,945 --> 00:38:01,471
Está fora de questão.
418
00:38:01,472 --> 00:38:04,922
- Por quê?
- Porque o carro não pega.
419
00:38:08,400 --> 00:38:09,700
Escute.
420
00:38:09,850 --> 00:38:11,364
Tem alguém vindo.
421
00:38:11,700 --> 00:38:13,067
O quê?
422
00:38:13,333 --> 00:38:15,246
Um caminhão ou algo assim.
423
00:38:45,510 --> 00:38:47,120
Está tudo bem?
424
00:38:49,603 --> 00:38:51,809
Vocês estão bem aí?
425
00:38:55,375 --> 00:38:56,792
Por favor...
426
00:38:56,793 --> 00:39:00,755
por favor, deixe que ele me leve ao
hospital enquanto ainda há tempo.
427
00:39:00,756 --> 00:39:02,553
Por favor!
428
00:39:04,551 --> 00:39:07,762
Kathleen,
tem um homem lá embaixo.
429
00:39:07,763 --> 00:39:10,543
Traga ele até aqui, por favor!
430
00:39:11,975 --> 00:39:13,439
Rápido!
431
00:39:20,218 --> 00:39:23,653
Conheci sua nora outro dia
quando eu a levei de ônibus,
432
00:39:23,654 --> 00:39:25,638
e como o tempo está tão ruim,
433
00:39:25,639 --> 00:39:29,642
achei melhor dar uma passada
para ver se estava tudo bem.
434
00:39:29,743 --> 00:39:31,644
Muito gentil da sua parte,
Sr. Cooper.
435
00:39:31,645 --> 00:39:34,372
- Está tudo bem.
- Bem, ótimo.
436
00:39:34,373 --> 00:39:36,607
Agora, se me dá licença,
está um pouco frio.
437
00:39:36,608 --> 00:39:38,350
Ouça, enquanto
eu estiver por aqui,
438
00:39:38,351 --> 00:39:41,471
se importa se eu apenas
parar e dizer olá para a...?
439
00:39:41,672 --> 00:39:43,886
Quer dizer, você nem sabe
o nome dela?
440
00:39:44,424 --> 00:39:47,577
Não, acho que não.
Ela nunca falou.
441
00:39:47,578 --> 00:39:49,261
Talvez ela quis assim,
Sr. Cooper.
442
00:39:49,262 --> 00:39:50,962
Enfim, ela partiu. Bom dia.
443
00:40:13,078 --> 00:40:14,816
Não...
444
00:40:16,270 --> 00:40:17,988
Não!
445
00:40:31,847 --> 00:40:34,077
O que ela me deu?
446
00:40:36,627 --> 00:40:39,441
Estou dormindo ou não?
447
00:40:42,900 --> 00:40:45,094
Estou falando em voz alta?
448
00:40:46,595 --> 00:40:48,509
Eu não devo...
449
00:40:49,700 --> 00:40:52,639
Não devo deixar transparecer
que eu sei.
450
00:40:54,745 --> 00:40:57,584
Eu sei quem é Kathleen.
451
00:40:59,583 --> 00:41:02,214
Ela é irmã do Kenny.
452
00:41:04,445 --> 00:41:06,660
Irmã do Kenny...
453
00:41:08,800 --> 00:41:11,800
E eles são os seus dois problemas,
tia Katherine.
454
00:41:12,075 --> 00:41:13,385
Tia Katherine!
455
00:41:14,620 --> 00:41:16,018
Francesca!
456
00:41:16,850 --> 00:41:18,634
Eu disse isso em voz alta?
457
00:41:18,935 --> 00:41:20,402
Ou eu apenas pensei?
458
00:41:20,503 --> 00:41:22,517
Segure-se na grade da cama.
459
00:41:24,941 --> 00:41:26,638
Force para baixo
quando eu disser.
460
00:41:28,028 --> 00:41:31,533
Respire fundo.
Respire pelo abdômen.
461
00:41:35,410 --> 00:41:36,710
Continue respirando.
462
00:41:38,205 --> 00:41:41,169
Empurre para baixo.
Com seu abdômen.
463
00:41:45,754 --> 00:41:47,074
Ótimo, Francesca.
464
00:41:51,760 --> 00:41:53,415
Kathleen.
465
00:41:54,012 --> 00:41:56,485
Kathleen, é você?
466
00:41:59,101 --> 00:42:01,055
Kathleen,
ponha essas toalhas aqui.
467
00:42:08,102 --> 00:42:10,433
Empurre para baixo.
468
00:42:13,156 --> 00:42:14,490
Relaxe agora.
469
00:42:14,491 --> 00:42:17,314
Respire fundo.
Respire pelo abdômen.
470
00:42:24,626 --> 00:42:26,598
Agora relaxe um minuto.
471
00:42:29,381 --> 00:42:31,015
Maria...
472
00:42:31,716 --> 00:42:33,034
Maria.
473
00:42:33,235 --> 00:42:34,556
Maria?
474
00:42:36,138 --> 00:42:37,458
Maria?
475
00:42:38,050 --> 00:42:39,540
Maria!
476
00:42:53,678 --> 00:42:55,371
Agora, prenda a respiração!
477
00:42:56,111 --> 00:42:57,716
Empurre para baixo.
478
00:42:59,999 --> 00:43:01,654
Empurre para baixo!
479
00:43:05,417 --> 00:43:08,156
Kathleen, me dê aquela tesoura,
por favor.
480
00:43:22,542 --> 00:43:24,065
Não chorou...
481
00:43:29,649 --> 00:43:31,680
Ele não deveria chorar?
482
00:43:40,445 --> 00:43:42,681
Que bebê bonzinho...
483
00:43:43,430 --> 00:43:45,652
nem mesmo chora.
484
00:43:51,230 --> 00:43:53,332
Está morto. Enterre.
485
00:44:19,087 --> 00:44:20,742
Você terminou?
486
00:44:22,327 --> 00:44:24,728
O quê? O bebê morreu?
487
00:44:26,039 --> 00:44:29,169
Há um termo médico que você
não lembraria se eu te contasse.
488
00:44:29,626 --> 00:44:31,703
Ela simplesmente
não respirava.
489
00:44:32,504 --> 00:44:33,876
Ela?
490
00:44:34,714 --> 00:44:36,593
Eu tive uma menina.
491
00:44:39,010 --> 00:44:40,908
Minhas pernas
estão começando a doer.
492
00:44:40,909 --> 00:44:44,089
Espero não voltar a subir
essas escadas hoje.
493
00:44:44,516 --> 00:44:46,225
Kathleen trará o seu jantar.
494
00:44:46,226 --> 00:44:49,232
Se precisar usar o banheiro,
ela te ajudará.
495
00:44:49,771 --> 00:44:52,471
- Por favor...
- Agora escute, garota!
496
00:44:52,983 --> 00:44:57,540
Tem que haver algo.
Uma certidão de óbito, algo.
497
00:44:57,779 --> 00:44:59,876
Não pode simplesmente
enterrá-la.
498
00:45:00,573 --> 00:45:04,076
Pode levar dias antes que a neve
diminua e nos tirem daqui,
499
00:45:04,077 --> 00:45:07,250
então não fale bobagens sobre
certidões de óbito e funerais.
500
00:45:10,542 --> 00:45:12,642
Kathleen conseguiu limpar
um pouco a neve
501
00:45:12,643 --> 00:45:14,373
e fez uma sepultura para ela.
502
00:45:14,374 --> 00:45:16,563
Ela foi enterrada
decentemente.
503
00:45:44,830 --> 00:45:46,130
O que foi?
504
00:45:47,060 --> 00:45:48,660
Não, Kathleen.
505
00:46:37,886 --> 00:46:40,617
O que é, Kathleen?
Você quer que eu me esconda?
506
00:46:42,342 --> 00:46:44,364
Eu não entendo.
507
00:46:53,900 --> 00:46:55,275
Um telefone.
508
00:46:55,276 --> 00:46:57,822
É isso que queria me mostrar.
Funciona?
509
00:48:49,135 --> 00:48:52,834
Sim, você deixou tudo
bem aquecido para a bebê.
510
00:49:35,723 --> 00:49:39,080
E ela apenas começou a se mexer?
Desse jeito?
511
00:49:41,271 --> 00:49:43,376
Ela mexeu os dedinhos?
512
00:49:47,735 --> 00:49:50,408
E sua mãe realmente acreditou
que ela estava morta?
513
00:49:51,531 --> 00:49:53,069
Morto.
514
00:50:00,473 --> 00:50:02,607
Vou levá-la pro meu quarto
agora.
515
00:50:05,211 --> 00:50:06,941
Está tudo bem.
516
00:50:08,172 --> 00:50:10,191
Não se preocupe, por favor.
517
00:50:10,592 --> 00:50:13,998
Não importa o que eu penso da sua
mãe, ela não faria mal a um bebê.
518
00:50:17,473 --> 00:50:19,040
Kathleen...
519
00:50:20,441 --> 00:50:22,157
você caiu?
520
00:50:24,397 --> 00:50:26,761
Foi assim que machucou
seu rosto?
521
00:50:35,575 --> 00:50:38,815
Não é um gatinho.
É um bebê.
522
00:50:40,413 --> 00:50:41,734
Bebê.
523
00:50:42,999 --> 00:50:44,613
Bebê.
524
00:50:53,718 --> 00:50:55,118
Gatinhos?
525
00:51:06,606 --> 00:51:09,596
Ir... mão!
526
00:51:14,390 --> 00:51:15,953
Kenny?
527
00:51:18,750 --> 00:51:20,111
Aqui?
528
00:51:22,455 --> 00:51:24,911
Nessa casa, o tempo todo?
529
00:51:30,588 --> 00:51:32,060
Kathleen...
530
00:51:33,261 --> 00:51:35,576
você precisa voltar
pro seu quarto agora.
531
00:51:38,638 --> 00:51:40,873
O bebê!
532
00:51:41,474 --> 00:51:46,191
Sei que você quer ficar com o bebê,
mas, por favor, tente entender.
533
00:51:47,939 --> 00:51:50,565
Se eles forem ao seu quarto
e você não estiver lá,
534
00:51:50,566 --> 00:51:52,180
virão atrás de você.
535
00:51:52,990 --> 00:51:55,108
E encontrarão o bebê.
536
00:51:55,990 --> 00:51:58,124
Kenny encontrará o bebê.
537
00:52:02,319 --> 00:52:05,818
Isso não vai acontecer se você for
pro seu quarto agora, por favor.
538
00:52:06,457 --> 00:52:09,089
Sim. Sem fazer barulho.
539
00:52:20,187 --> 00:52:21,787
Tudo bem...
540
00:52:31,899 --> 00:52:36,170
Kathleen, você precisa disso
para voltar pro seu quarto?
541
00:52:38,150 --> 00:52:40,798
Posso ficar com a lanterna?
542
00:52:41,300 --> 00:52:44,482
Tenho que voltar e alimentar
a bebê, senão ela vai chorar.
543
00:52:53,588 --> 00:52:54,888
Obrigada.
544
00:53:35,630 --> 00:53:38,135
A mamãe precisa encontrar algo
para limpar você.
545
00:53:39,840 --> 00:53:41,860
Por favor, não chore!
546
00:54:58,880 --> 00:55:00,318
Kenneth?
547
00:55:01,630 --> 00:55:02,930
Kenneth?
548
00:55:04,635 --> 00:55:06,499
Kenneth, onde você está?
549
00:55:08,222 --> 00:55:12,004
Kenneth, eu já disse
que deve ficar no seu quarto!
550
00:55:14,230 --> 00:55:15,598
Kenneth?
551
00:55:33,039 --> 00:55:35,020
Meu amorzinho...
552
00:55:51,766 --> 00:55:53,966
Ponha a camiseta.
553
00:55:55,603 --> 00:55:57,095
Ponha a camiseta.
554
00:55:57,196 --> 00:56:01,792
Isso mesmo.
Vamos vestir a camiseta...
555
00:56:02,193 --> 00:56:04,340
Assim...
556
00:56:12,411 --> 00:56:14,108
Prontinho.
557
00:56:17,783 --> 00:56:19,513
Como está bonita!
558
00:57:27,903 --> 00:57:30,952
Assim que eu terminar aqui,
vou começar seu café da manhã.
559
00:57:31,413 --> 00:57:33,213
Trarei um café para você.
560
00:57:38,914 --> 00:57:41,191
- Quantos ovos você quer?
- Dois.
561
00:57:41,392 --> 00:57:44,044
Por Deus, toda manhã
você me pergunta isso.
562
00:57:44,045 --> 00:57:46,596
Não fale assim comigo,
Kenneth.
563
00:57:46,797 --> 00:57:49,296
Estou ficando maluco por aqui.
564
00:57:49,508 --> 00:57:50,842
Só sussurrando...
565
00:57:50,843 --> 00:57:53,578
me escondendo na lavanderia
da minha própria casa.
566
00:57:53,679 --> 00:57:56,686
Não é minha culpa que você
esteja preso aqui, Kenneth.
567
00:57:59,977 --> 00:58:03,384
Também não é minha culpa
que você veio se esconder aqui.
568
00:58:05,107 --> 00:58:07,759
Bem, vou te dizer
qual é a sua culpa, Katherine.
569
00:58:07,800 --> 00:58:10,790
A brilhante ideia de deixar
aquela garota ficar para jantar.
570
00:58:10,900 --> 00:58:13,450
Eu não poderia deixá-la
voltar ao estabelecimento,
571
00:58:13,451 --> 00:58:16,351
ficar sentada lá por horas,
falando com uma idiota,
572
00:58:16,352 --> 00:58:19,642
tendo respostas para perguntas
que ela nem mesmo teria que fazer.
573
00:58:20,664 --> 00:58:22,499
Fale a verdade pro Kenny.
574
00:58:22,500 --> 00:58:23,885
Foi mesmo de causa natural,
575
00:58:23,886 --> 00:58:26,134
ou você deu um jeito
na sua cunhada?
576
00:58:31,370 --> 00:58:34,969
Maria morreu de infarto após
o Matthew morrer, você sabe disso.
577
00:58:34,970 --> 00:58:37,288
Eu cuidei dela.
Fiz tudo o que pude por ela.
578
00:58:37,289 --> 00:58:39,057
No minuto seguinte,
agarrou a casa.
579
00:58:39,058 --> 00:58:40,792
Sim, e quanta vantagem nisso!
580
00:58:40,793 --> 00:58:42,602
Nem posso ter criados
por sua causa.
581
00:58:42,603 --> 00:58:46,427
Mas, Katherine, você ainda tem
a casa, o carro, o dinheiro.
582
00:58:46,865 --> 00:58:48,950
Não seria uma pena
ter que devolver tudo?
583
00:58:48,951 --> 00:58:51,903
Você só ficou com tudo
porque ninguém sabia sobre ela.
584
00:58:51,904 --> 00:58:53,517
E ninguém vai saber.
585
00:58:53,620 --> 00:58:57,120
Assim que ela sair daqui,
tudo termina. Ela não vai voltar.
586
00:58:58,994 --> 00:59:01,454
Mas se enquanto isso
ela descobrir sobre mim?
587
00:59:02,873 --> 00:59:04,249
Ela não vai.
588
00:59:04,720 --> 00:59:06,422
Você entende isso?
589
00:59:22,101 --> 00:59:24,340
A neve está diminuindo.
Você notou?
590
00:59:26,105 --> 00:59:29,720
Segundo o rádio, a estrada
deve ser desobstruída amanhã.
591
00:59:31,585 --> 00:59:33,428
Isso é só que eu quero,
592
00:59:33,529 --> 00:59:35,827
apenas poder sair daqui
e ir para casa.
593
00:59:37,220 --> 00:59:39,137
O que eu não quero
é essa injeção.
594
00:59:39,201 --> 00:59:41,744
Vamos, vamos.
Levante a manga.
595
00:59:41,745 --> 00:59:43,955
Por favor,
eu não quero dormir de novo.
596
00:59:43,956 --> 00:59:47,208
Não fale besteiras.
Você precisa descansar.
597
00:59:47,209 --> 00:59:49,631
Só o que eu faço é descansar.
Por favor!
598
00:59:49,632 --> 00:59:51,733
É para o seu próprio bem.
Agora, pare de...
599
00:59:51,734 --> 00:59:53,073
Não!
600
01:00:50,022 --> 01:00:51,322
Não!
601
01:00:51,323 --> 01:00:54,643
Sra. Kinsolving!
Por favor, não me tranque aqui!
602
01:00:54,944 --> 01:00:56,532
Por favor!
603
01:00:59,490 --> 01:01:01,078
Meu Deus...
604
01:02:33,502 --> 01:02:34,941
Kathleen?
605
01:02:49,299 --> 01:02:50,599
Vamos lá.
606
01:02:54,502 --> 01:02:56,300
Tente outra!
607
01:03:06,492 --> 01:03:09,773
Kathleen, a chave!
608
01:03:12,764 --> 01:03:14,445
Vamos!
609
01:03:19,421 --> 01:03:20,792
Kathleen!
610
01:03:21,093 --> 01:03:22,978
A chave, vamos!
611
01:03:29,932 --> 01:03:31,336
Vamos.
612
01:03:44,212 --> 01:03:46,012
Você é um anjo.
613
01:03:47,157 --> 01:03:48,596
Meu Deus...
614
01:03:55,791 --> 01:03:57,104
Kathleen...
615
01:03:57,350 --> 01:04:00,687
você tem que devolver
essas outras chaves.
616
01:04:01,880 --> 01:04:03,586
Você entende?
617
01:04:04,900 --> 01:04:09,111
Coloque essas chaves
de volta onde você as encontrou.
618
01:04:15,630 --> 01:04:17,361
Ponha de volta.
619
01:04:35,164 --> 01:04:36,612
Tudo bem.
620
01:04:41,211 --> 01:04:43,554
Não, não. Pela escada.
621
01:04:43,755 --> 01:04:45,236
Para baixo.
622
01:04:53,689 --> 01:04:54,989
Ei!
623
01:05:02,370 --> 01:05:04,775
O que diabos
você está fazendo aí?
624
01:05:14,561 --> 01:05:16,709
O que você está procurando?
625
01:05:24,599 --> 01:05:26,388
Vamos.
626
01:05:27,508 --> 01:05:29,454
Você pode contar ao seu irmão.
627
01:05:34,181 --> 01:05:35,711
O que você quer aqui?
628
01:05:40,479 --> 01:05:43,535
O maldito gato.
Bem, isso faz sentido.
629
01:05:48,403 --> 01:05:51,435
Tire isso daqui
antes que eu o afogue também.
630
01:08:28,438 --> 01:08:29,950
Telefonista.
631
01:08:30,151 --> 01:08:32,965
Alô, aqui é a telefonista.
Posso ajudar?
632
01:08:51,486 --> 01:08:53,838
E a meteorologia
nos garante que amanhã
633
01:08:53,839 --> 01:08:55,840
e ao menos
pelos próximos dias,
634
01:08:55,841 --> 01:08:58,709
o tempo estará claro
e ensolarado.
635
01:08:59,010 --> 01:09:01,595
O processo de escavação
começará no início da manhã,
636
01:09:01,596 --> 01:09:04,858
e a rodovia principal
deve ser reaberta amanhã à noite.
637
01:09:05,642 --> 01:09:08,644
Fique sintonizado para
todas as atualizações climáticas.
638
01:09:08,645 --> 01:09:11,344
Agora voltamos à nossa
programação musical local.
639
01:09:12,774 --> 01:09:14,090
Viu?
640
01:09:15,512 --> 01:09:18,600
Só mais um dia e uma noite,
e ela terá ido.
641
01:09:20,282 --> 01:09:22,487
Então você estará seguro.
642
01:09:26,938 --> 01:09:29,194
Você estava no telefone
há um minuto?
643
01:09:31,209 --> 01:09:32,543
Não.
644
01:09:33,044 --> 01:09:35,092
Kathleen está dormindo?
645
01:09:37,090 --> 01:09:38,946
Sim. Por quê?
646
01:09:41,887 --> 01:09:43,287
Alguém usou o telefone,
647
01:09:43,288 --> 01:09:46,088
porque eu atendi
e a telefonista falava.
648
01:09:50,020 --> 01:09:52,396
Os fios podem ter se cruzado
em algum lugar.
649
01:09:52,397 --> 01:09:54,545
É uma grande tempestade.
650
01:09:57,569 --> 01:10:00,146
É só questão de horas agora.
651
01:10:00,447 --> 01:10:02,983
Nós poderemos
tirar você do país.
652
01:10:03,784 --> 01:10:06,807
Não faça nada
que comprometa isso, Kenneth.
653
01:10:07,829 --> 01:10:09,622
E se for necessário?
654
01:10:09,723 --> 01:10:11,462
Não vai ser.
655
01:10:13,627 --> 01:10:16,066
Se você for um bom menino.
656
01:10:20,175 --> 01:10:22,611
Ela está trancada, você sabe.
657
01:10:23,512 --> 01:10:25,476
Vamos descobrir
para ter certeza.
658
01:10:26,948 --> 01:10:29,488
Não há mal nenhum nisso,
certo?
659
01:10:35,890 --> 01:10:37,934
Está vendo?
660
01:10:38,902 --> 01:10:40,982
E não há telefone
neste quarto.
661
01:10:41,321 --> 01:10:44,411
O único aqui em cima
está na sala de costura no sótão.
662
01:11:38,003 --> 01:11:39,316
Então...
663
01:11:39,600 --> 01:11:41,409
você achou o telefone?
664
01:12:34,476 --> 01:12:35,776
Sabe...
665
01:12:36,472 --> 01:12:38,755
parece uma pena
que minha prima vá embora
666
01:12:38,756 --> 01:12:40,856
sem eu ter dado
uma boa olhada nela.
667
01:12:40,857 --> 01:12:43,759
Que continue assim, Kenneth.
668
01:12:44,736 --> 01:12:47,530
Falando sério, como ela é?
669
01:12:48,531 --> 01:12:51,031
Ela é bonita? Sexy?
670
01:12:51,409 --> 01:12:53,029
Pode ir parando.
671
01:12:53,030 --> 01:12:55,730
Não vou entrar nesse seu jogo.
672
01:12:56,122 --> 01:13:00,222
Mãe, acho que está com ciúmes.
Você sabe o que eu sinto por você.
673
01:13:01,490 --> 01:13:03,162
Sua megera.
674
01:13:18,103 --> 01:13:19,466
O que foi?
675
01:13:22,870 --> 01:13:25,400
Deveria haver duas chaves
em cada gancho, certo?
676
01:13:27,112 --> 01:13:29,271
- Sim.
- Certo.
677
01:13:29,572 --> 01:13:33,296
Kathleen provavelmente pegou.
Ela costuma brincar com elas.
678
01:13:33,635 --> 01:13:36,235
Ela também brinca
com os telefones.
679
01:13:36,329 --> 01:13:38,985
Não ontem à noite, Katherine.
Ela dormia, lembra?
680
01:13:51,120 --> 01:13:52,751
Bem, o que você sabe?
681
01:13:56,933 --> 01:13:59,135
Vejamos, agora você tem uma.
682
01:13:59,568 --> 01:14:00,968
E quem tem a outra?
683
01:14:04,024 --> 01:14:06,775
- Me dê a chave.
- Que chave?
684
01:14:06,776 --> 01:14:10,009
A chave deste quarto que essa
criança idiota deu para você.
685
01:14:11,906 --> 01:14:13,958
Eu não sei
do que você está falando.
686
01:14:14,659 --> 01:14:16,660
Chega de ir e vir
quando quiser,
687
01:14:16,661 --> 01:14:19,668
perambulando por esta casa!
688
01:14:21,291 --> 01:14:23,613
Você é uma idiota,
um idiota estúpida!
689
01:14:26,580 --> 01:14:27,880
Sei que você escondeu!
690
01:14:27,881 --> 01:14:30,891
Me diga onde está!
Eu exijo saber!
691
01:14:31,092 --> 01:14:33,186
Eu não tenho a chave!
692
01:14:33,887 --> 01:14:36,935
Nem sei por que você insiste
em me trancar aqui.
693
01:14:39,075 --> 01:14:41,852
- Devo pegar dela?
- Você não a machucaria.
694
01:14:41,853 --> 01:14:43,888
Não? Que tal isso?
695
01:14:44,189 --> 01:14:45,908
Suspeitou que fui eu, não é?
696
01:14:46,124 --> 01:14:49,139
Sim, mas agora refleti melhor.
Você não bateu nela.
697
01:14:51,529 --> 01:14:54,569
O que quer dizer
com eu não bati nela?
698
01:14:56,034 --> 01:14:59,482
Que ela deve ter caído
e batido o rosto, como você disse.
699
01:15:27,816 --> 01:15:29,317
Você pegou?
700
01:15:29,818 --> 01:15:31,128
Não.
701
01:15:32,654 --> 01:15:35,454
Não tenho certeza
se ela tem a chave.
702
01:15:37,600 --> 01:15:39,323
Sua pirralha desmiolada.
703
01:15:46,584 --> 01:15:48,473
Você deu a ela?
704
01:15:49,671 --> 01:15:52,422
Não foi?
Sua pequena desgraçada!
705
01:15:52,423 --> 01:15:53,794
Deu a ela, não foi?
706
01:15:53,795 --> 01:15:55,318
Solte ela!
707
01:15:56,219 --> 01:15:58,095
Não vai bater nela de novo.
708
01:15:58,096 --> 01:16:01,123
Ela é minha cruz para carregar,
assim como você. Por Deus...
709
01:16:01,124 --> 01:16:03,604
Farei o que for preciso
para proteger vocês dois.
710
01:16:03,605 --> 01:16:06,555
E o necessário pra você agora
é ir pro seu quarto e ficar lá
711
01:16:06,556 --> 01:16:08,590
até aquela garota ir embora
amanhã cedo.
712
01:16:08,773 --> 01:16:11,441
Pare de tentar
forçar acontecer as coisas.
713
01:16:11,442 --> 01:16:14,552
Vá agora, Kenneth.
Agora mesmo.
714
01:16:14,553 --> 01:16:17,480
- Ela sabe sobre mim, Katherine.
- Não há prova disso.
715
01:16:17,740 --> 01:16:20,033
Ou que ela está
bisbilhotando pela casa.
716
01:16:20,034 --> 01:16:22,232
Acho que é você
que quer que seja verdade!
717
01:16:24,199 --> 01:16:26,113
Meu Deus...
718
01:17:55,255 --> 01:17:57,027
Eles estão limpando!
719
01:18:08,268 --> 01:18:09,581
Kathleen?
720
01:18:21,614 --> 01:18:23,768
Sim, eu corto o seu cabelo.
721
01:18:25,910 --> 01:18:27,961
Mas não posso fazer isso hoje.
722
01:18:28,162 --> 01:18:29,579
Eu vou cortar.
723
01:18:29,580 --> 01:18:33,279
Eu prometo, vou cortar seu cabelo
antes de irmos.
724
01:18:34,210 --> 01:18:35,701
Vamos descer agora.
725
01:19:53,039 --> 01:19:54,485
Ela tem uma chave.
726
01:19:57,752 --> 01:20:00,090
Não sei se ela sabe
que você está aqui, mas...
727
01:20:00,291 --> 01:20:02,510
ela sabe que Maria está morta.
728
01:20:14,435 --> 01:20:18,585
Eu subi as escadas no momento
em que ela descia do sótão.
729
01:20:20,220 --> 01:20:22,785
Provavelmente queria
usar o telefone de novo.
730
01:20:56,567 --> 01:20:57,867
Ei!
731
01:20:58,200 --> 01:21:00,585
Espere um minuto, por favor!
732
01:21:02,400 --> 01:21:04,368
Ótimo. Você está de pé.
733
01:21:04,869 --> 01:21:07,709
Feche a janela,
antes que pegue uma pneumonia.
734
01:21:12,827 --> 01:21:16,609
Bem, não demore muito.
Seu ônibus sai em 45 minutos.
735
01:21:21,920 --> 01:21:24,240
- Sim, vou me apressar.
- Ótimo.
736
01:21:25,438 --> 01:21:28,672
Achei que você gostaria
de tomar café da manhã lá embaixo.
737
01:21:29,443 --> 01:21:30,973
Não demore.
738
01:21:42,190 --> 01:21:44,065
Não estou com fome.
Não poderíamos ir?
739
01:21:44,066 --> 01:21:46,781
Coma o que puder.
É bom para você.
740
01:21:48,654 --> 01:21:50,155
O carro está bom, não está?
741
01:21:50,156 --> 01:21:52,532
Sim. Mandei um dos homens
da limpeza
742
01:21:52,533 --> 01:21:55,585
enviar um mecânico.
Ele conseguiu dar a partida.
743
01:21:55,786 --> 01:21:58,747
Ele levará você à cidade
e fará uma boa revisão no carro,
744
01:21:58,748 --> 01:22:00,603
check-up, como eles chamam.
745
01:22:02,735 --> 01:22:04,035
Você não vai?
746
01:22:04,036 --> 01:22:06,500
Não, Kathleen não está
muito bem esta manhã.
747
01:22:10,910 --> 01:22:12,873
Acho que tem alguém na porta.
748
01:22:13,712 --> 01:22:17,170
Provavelmente é o mecânico.
Convidei-o para um café antes sair.
749
01:22:23,447 --> 01:22:24,747
Olá.
750
01:22:24,748 --> 01:22:26,328
Por favor, entre.
751
01:22:28,344 --> 01:22:30,220
É muito gentil da sua parte,
George.
752
01:22:30,221 --> 01:22:31,737
Odeio deixar minha filha
753
01:22:31,738 --> 01:22:33,532
quando ela não está
se sentindo bem.
754
01:22:33,533 --> 01:22:35,908
Francesca, este é George,
o simpático jovem
755
01:22:35,909 --> 01:22:38,331
que vai levá-la
para pegar o ônibus.
756
01:22:44,001 --> 01:22:46,336
Olá.
757
01:22:46,937 --> 01:22:49,257
Vou pegar um café para você,
George.
758
01:22:50,258 --> 01:22:52,576
Obrigado. Veio em boa hora.
759
01:22:53,177 --> 01:22:56,477
Bem, você teve uma boa visita?
760
01:22:57,348 --> 01:22:59,868
- Muito boa.
- Ótimo.
761
01:23:00,434 --> 01:23:02,882
É uma pena que você tenha
que partir tão cedo.
762
01:23:03,020 --> 01:23:05,355
É lindo demais aqui
nessa época do ano,
763
01:23:05,356 --> 01:23:07,887
tudo fica branco e limpo.
764
01:23:08,025 --> 01:23:09,930
Não sei, acho que a neve
faz quase tudo
765
01:23:09,931 --> 01:23:12,843
- parecer puro e limpo, não é?
- Sente-se, George.
766
01:23:14,532 --> 01:23:16,366
Não há absolutamente
nada melhor
767
01:23:16,367 --> 01:23:19,993
que xícara de café quente
em um dia frio. Aquece a alma.
768
01:23:31,657 --> 01:23:33,758
Sinto muito por Kathleen,
Sra. Kinsolving.
769
01:23:33,759 --> 01:23:37,304
- Espero que não seja sério.
- Não. É só um resfriado.
770
01:23:37,305 --> 01:23:39,514
Por quanto tempo
ficará com o carro, George?
771
01:23:39,515 --> 01:23:41,474
É um grande inconveniente
sem ele.
772
01:23:41,475 --> 01:23:44,477
Não se preocupe.
Trarei de volta aqui esta tarde.
773
01:23:44,478 --> 01:23:47,578
- Não deve demorar muito.
- Que bom.
774
01:23:51,985 --> 01:23:53,885
Parece que esqueci
minhas luvas.
775
01:23:53,886 --> 01:23:55,866
Vou subir as escadas
e pegá-las.
776
01:23:58,200 --> 01:24:00,812
É melhor se apressar.
Você não tem muito tempo.
777
01:24:00,813 --> 01:24:02,343
Sim, eu vou.
778
01:24:41,389 --> 01:24:43,778
Quer outra xícara de café,
George?
779
01:24:46,599 --> 01:24:48,146
Seria uma boa.
780
01:24:53,923 --> 01:24:55,578
O que será
que a está prendendo?
781
01:25:02,807 --> 01:25:04,209
Francesca!
782
01:25:04,510 --> 01:25:06,714
É melhor se apressar, querida!
783
01:25:09,021 --> 01:25:11,506
Preciso ir andando,
Sra. Kinsolving.
784
01:25:11,607 --> 01:25:13,508
Talvez seja melhor subir
e buscá-la.
785
01:25:13,609 --> 01:25:15,521
Francesca!
786
01:25:36,065 --> 01:25:37,587
Francesca?
787
01:25:39,323 --> 01:25:41,053
Francesca...
788
01:25:47,723 --> 01:25:49,479
Kenny!
789
01:26:06,379 --> 01:26:07,742
Não!
790
01:28:41,150 --> 01:28:43,914
- Sra. Kinsolving.
- Sim.
791
01:28:44,612 --> 01:28:46,660
Isso é da sua nora.
792
01:29:23,801 --> 01:29:25,321
Garotinha?
793
01:29:31,400 --> 01:29:33,014
Mocinha?
794
01:29:36,872 --> 01:29:38,622
Você gosta de jogar, certo?
795
01:29:44,146 --> 01:29:45,551
Não!
796
01:29:47,591 --> 01:29:48,893
Não!
797
01:29:53,606 --> 01:29:55,236
Socorro!
798
01:29:56,910 --> 01:29:58,210
Socorro!
799
01:30:01,872 --> 01:30:03,176
Não!
800
01:30:28,632 --> 01:30:31,155
Mas você entende,
ela não pode ver ninguém agora.
801
01:30:31,156 --> 01:30:32,456
Claro.
802
01:30:32,457 --> 01:30:34,108
Mas, muito obrigada.
803
01:30:34,109 --> 01:30:35,429
Obrigado.
804
01:31:27,316 --> 01:31:29,893
Receio que meu filho
sofreu um acidente.
805
01:31:30,694 --> 01:31:33,855
Não quer entrar na minha casa
e tomar um café?
806
01:31:34,612 --> 01:31:36,318
Talvez um pouco de chá?
807
01:31:49,110 --> 01:31:51,410
Kathleen pode fazer para nós.
808
01:31:54,468 --> 01:31:57,566
Qualquer coisa simples,
Kathleen se sai muito bem.
809
01:32:00,808 --> 01:32:03,208
É mesmo uma garota notável.
810
01:32:54,309 --> 01:32:58,305
Tradução e legendas:
willy_br
56595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.