All language subtitles for The_Woman_in_Red._______

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,533 --> 00:02:40,703 بحق الجحيم، كيف وصلت إلى هنا؟ 2 00:02:41,203 --> 00:02:42,914 لا أزال لا يمكنني أن أصدّق. 3 00:02:42,997 --> 00:02:46,291 قبل 4 أسابيع فقط، كنت شخصًا مختلفًا تمامًا. 4 00:02:46,834 --> 00:02:48,668 لم أحظ بمغامرة في حياتي. 5 00:02:48,753 --> 00:02:49,921 كانت لي زوجة. 6 00:02:50,004 --> 00:02:51,463 كانت لي عائلة. 7 00:02:52,422 --> 00:02:55,550 ولم أنظر مرتين إلى فتاة جميلة تمر بي. 8 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 مطلقًا. 9 00:04:25,850 --> 00:04:27,392 - الرابع، رجاءً. - وأنا أيضًا. 10 00:05:00,300 --> 00:05:02,929 - هل يمكنني مساعدتك؟ - نعم، أبحث عن… ماذا حدث؟ 11 00:05:03,012 --> 00:05:05,597 إنه مكيّف الهواء. ستعود الإضاءة بعد لحظة. 12 00:05:06,389 --> 00:05:09,060 - آسف. - معذرة. 13 00:05:09,143 --> 00:05:10,560 أرجو المعذرة! 14 00:05:10,644 --> 00:05:12,437 أسقطت حقيبة أوراقي. 15 00:05:18,277 --> 00:05:21,446 "(ثيودور بيرس)، مدير المعلومات" 16 00:05:22,656 --> 00:05:24,116 لا أعرف. 17 00:05:26,660 --> 00:05:28,703 لم أجرّب هذه الطريقة من قبل قط. 18 00:05:30,122 --> 00:05:31,249 لا، لا يقلقني هذا. 19 00:05:31,331 --> 00:05:34,252 الأمر أنني لم أجرّب هذا الوضع من قبل قط. 20 00:05:34,334 --> 00:05:35,669 إنه شيء جديد بالنسبة إليّ. 21 00:05:38,089 --> 00:05:40,715 أعرف أنه لا بد من ترطيبه قبل إدخاله. 22 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 لا بد من هذا وإلا قد ينكسر. 23 00:05:43,802 --> 00:05:45,888 إلى أي مسافة؟ لا أعرف. 24 00:05:47,430 --> 00:05:48,765 أظنه حتى النهاية. 25 00:05:50,142 --> 00:05:53,312 أعرف أن عليك هزهزته لإبعاد الشعر من الطريق. 26 00:05:53,395 --> 00:05:56,315 حسنًا، أغلق الخط. 27 00:05:57,399 --> 00:05:59,151 لا يمكنني التحدث الآن. سأتصل بك لاحقًا. 28 00:06:00,027 --> 00:06:01,904 هل عليك التحدث هكذا في مكان العمل؟ 29 00:06:01,988 --> 00:06:04,656 ألا يمكنك تأجيل هذه الأشياء القذرة حتى تعود إلى البيت؟ 30 00:06:05,241 --> 00:06:06,408 كان هذا أخي. 31 00:06:08,035 --> 00:06:09,869 - أخوك؟ - نعم. 32 00:06:10,370 --> 00:06:13,582 نحاول إعداد مختبر لمعالجة الصور في بيتي. 33 00:06:13,665 --> 00:06:15,834 بهذا سيمكنني أخذ أعمال إلى البيت. مثل… 34 00:06:15,918 --> 00:06:17,586 حسنًا، يكفي هذا. 35 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 أين أرقام حملة الترام؟ 36 00:06:21,215 --> 00:06:23,301 - في الدور الثالث. - أحضرها لي فورًا! 37 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 لقد أضعنا ما يكفي من الوقت في هراء. 38 00:06:25,261 --> 00:06:26,553 أجل يا سيدي. 39 00:07:03,966 --> 00:07:05,842 استغرق مني هذا العمل شهرين. 40 00:07:05,925 --> 00:07:07,886 أريدك أن تُسدل الخريطة وتُريني. 41 00:07:07,970 --> 00:07:08,971 حسنًا. 42 00:07:09,055 --> 00:07:10,181 حسنًا. 43 00:07:16,354 --> 00:07:17,646 مرحبًا؟ 44 00:07:18,688 --> 00:07:20,983 هلّا تتناولين العشاء معي الليلة. 45 00:07:23,110 --> 00:07:24,236 ماذا؟ 46 00:07:26,529 --> 00:07:29,158 "لا بريمافيرا"، في "نورث بيتش". 47 00:07:29,783 --> 00:07:31,035 الليلة؟ 48 00:07:32,119 --> 00:07:33,287 أعرف من أنت. 49 00:07:35,705 --> 00:07:36,999 الساعة 9؟ 50 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 لماذا؟ 51 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 بلا سبب. 52 00:07:46,175 --> 00:07:47,176 أنا… 53 00:07:48,677 --> 00:07:52,972 لا يمكنني الحضور الـ9. 54 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 لنقل 9:10؟ 55 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 نعم. 56 00:08:19,582 --> 00:08:21,460 لماذا تتحدثين إليّ بالألمانية؟ 57 00:08:22,378 --> 00:08:23,462 لماذا؟ 58 00:08:24,463 --> 00:08:28,426 أخبرتني وكالة العارضات أنك من "ألمانيا". 59 00:08:28,508 --> 00:08:29,718 لست كذلك. 60 00:08:29,801 --> 00:08:31,010 يجدر بي التحقق إذًا. 61 00:08:31,928 --> 00:08:32,971 إلى أين سأذهب؟ 62 00:09:19,017 --> 00:09:20,519 كيف أبدو؟ 63 00:09:21,936 --> 00:09:24,148 القرط يزيد عن الحد قليلًا، أليس كذلك؟ 64 00:09:24,231 --> 00:09:26,900 احتفظ بهما من أجلي يا حبيبي. 65 00:09:26,983 --> 00:09:28,818 أعطيهما لي. أبقي أنت عينيك على الطريق. 66 00:09:28,902 --> 00:09:30,820 كانا يؤلماني على أي حال. 67 00:09:30,904 --> 00:09:32,531 "ديدي"، ماذا كنت سأقول لك؟ 68 00:09:32,614 --> 00:09:34,657 أردت أن أسألك شيئًا. 69 00:09:36,034 --> 00:09:38,204 هل تودين الذهاب إلى السينما الليلة؟ 70 00:09:38,287 --> 00:09:39,704 إنها ليلة المجموعة الدراسية. 71 00:09:40,414 --> 00:09:41,581 ماذا تعنين؟ 72 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 ما هو اليوم؟ أهو الأربعاء؟ 73 00:09:44,751 --> 00:09:46,295 ظننته الخميس. 74 00:09:46,920 --> 00:09:48,339 ما بالي؟ 75 00:09:49,589 --> 00:09:52,091 أريد الذهاب على أي حال إن لم تمانعي. 76 00:09:52,176 --> 00:09:54,010 لا يمكنني تحمل أولئك المجانين الليلة. 77 00:09:54,093 --> 00:09:57,680 لقد تم ترتيب كل شيء. ستصطحب الفتاتين إلى السينما. 78 00:09:58,598 --> 00:10:02,311 لقد وعدتهما أنك ستفعل. على أي حال، تستحق قضاء أمسية ممتعة خارج البيت. 79 00:10:03,603 --> 00:10:05,356 ما قولك إذن؟ 80 00:10:07,441 --> 00:10:10,985 - ماذا تعنين؟ بالطبع. بالتأكيد. - أنت مدهش. 81 00:10:23,374 --> 00:10:24,624 حبيبي. 82 00:10:25,459 --> 00:10:26,835 إلى اللقاء الليلة. 83 00:10:26,918 --> 00:10:28,711 شكرًا على توصيلي. 84 00:10:42,642 --> 00:10:44,436 تبدو جذابًا وأنت تضرب ضربة الإرسال. 85 00:10:44,936 --> 00:10:47,981 هيا يا "تيدي". لم أنت مضطرب؟ إليّ بكرة الإرسال. 86 00:10:48,064 --> 00:10:50,775 اهدأ يا صديقي. دع الرجل يضرب ضربة الإرسال. 87 00:10:50,859 --> 00:10:52,403 ليس هناك ما يدعوك للقلق. 88 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 إنها نقطة نهاية المجموعة، وليست نهاية حياتك. 89 00:10:54,696 --> 00:10:56,030 مجرد احترامك لذاتك فقط. 90 00:10:56,114 --> 00:10:59,033 أعطه الضربة القوية التي لا تُصد ولا تُرد. هيا يا "تيدي"! 91 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 ما الأمر؟ هل أُكثر من الكلام؟ 92 00:11:01,287 --> 00:11:04,038 حسنًا، اهدؤوا. على رسلكم. "تيدي" يريد ضرب ضربة الإرسال. 93 00:11:04,122 --> 00:11:05,123 مستعد؟ 94 00:11:05,207 --> 00:11:07,251 يمكن القيام بهذا. ضعها في المُربّع. 95 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 يا لها من ضربة إرسال! 96 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 انتقل إلى الجانب الآخر! 97 00:11:10,795 --> 00:11:15,091 حسنًا يا "مايكي"، ها نحن. هل أنت مستعد؟ أعد المضرب، ها أنا قادم. 98 00:11:15,174 --> 00:11:17,010 هذه الكرة لي! 99 00:11:17,093 --> 00:11:18,720 - أصبت الشبكة. - خلال متابعة الحركة. 100 00:11:18,803 --> 00:11:20,805 - لا يمكنك لمس الشبكة. - خلال متابعة الحركة! 101 00:11:20,889 --> 00:11:23,642 - لا يزال لا يمكنك لمس الشبكة. - لمستها خلال متابعة الحركة. 102 00:11:23,725 --> 00:11:26,604 ضربت الكرة أولًا، ثم لمست الشبكة خلال متابعة الحركة. 103 00:11:26,686 --> 00:11:29,481 إنها نقطة لنا. النتيجة 6-2. أنت خسرت. 104 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 - هل قال لك أحد إنك جذّاب؟ - أنت أيضًا جذّاب. 105 00:11:33,109 --> 00:11:34,777 - كيف حالك؟ - بخير. 106 00:11:34,861 --> 00:11:36,863 ما الأمر، هل يثير أعصابك؟ 107 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 لا. 108 00:11:39,032 --> 00:11:40,992 - ما الأمر إذًا؟ - لا شيء. 109 00:11:41,075 --> 00:11:42,244 انتبه. 110 00:11:42,328 --> 00:11:43,912 انظر إلى هذا. 111 00:11:43,995 --> 00:11:47,206 يا إلهي. يا لها من لياقة بدينة. 112 00:11:49,083 --> 00:11:51,127 آنسة! 113 00:11:51,210 --> 00:11:52,504 شكرًا. 114 00:11:55,798 --> 00:11:58,344 ما أجمل مضربيكما. 115 00:11:58,427 --> 00:11:59,969 ما نوعهما؟ "هيد"؟ 116 00:12:04,558 --> 00:12:06,602 "جُوي"، هناك اتصال هاتفي من أجلك. 117 00:12:06,685 --> 00:12:09,062 هلًا تسدني معروفًا يا "مايكي". رد نيابة عني. 118 00:12:10,229 --> 00:12:13,525 قابلت كلًا منهما في ليلة منفصلة. كيف لي أن أعرف أنهما شقيقتان؟ 119 00:12:13,609 --> 00:12:15,777 - أنت في ورطة شديدة يا "جوي". - مُحال. 120 00:12:15,860 --> 00:12:20,324 لدي موعد مع الصغرى الساعة 7 ومع الكبرى 9:15. وقت كاف. 121 00:12:22,284 --> 00:12:23,369 ماذا عن "تيريزا"؟ 122 00:12:24,536 --> 00:12:25,954 ماذا عن "تيريزا"؟ 123 00:12:26,538 --> 00:12:29,667 ألا تلاحظ شيئًا عند قضائك الوقت مع إحداهن؟ 124 00:12:29,749 --> 00:12:33,962 كما كنت تفعل مع تلك الفتاة من قبل. ألا ترتاب هي في شيء؟ 125 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 اسمع. 126 00:12:36,214 --> 00:12:39,718 "تيريزا" لديها الأطفال لتهتم بهم. إنها مشغولة جدًا حتى تلاحظ أي شيء. 127 00:12:39,801 --> 00:12:41,428 وهم أطفال رائعون. 128 00:12:41,512 --> 00:12:44,180 إنها في الـ38 من العمر، وهي امرأة سعيدة جدًا في زواجها. 129 00:12:44,263 --> 00:12:45,516 إنها تبتسم طوال الوقت. 130 00:12:45,599 --> 00:12:47,809 - هل تفعل؟ - تفعل ماذا؟ 131 00:12:49,018 --> 00:12:51,020 ماذا تعني بقولك: "تفعل ماذا"؟ 132 00:12:51,104 --> 00:12:54,525 - ماذا تعني أنت بقولك: "هل تفعل"؟ - هل تفعل ذلك هي أيضًا؟ 133 00:12:54,608 --> 00:12:56,985 - تفعل ماذا هي أيضًا؟ - هل تقيم علاقات غرامية هي أيضًا؟ 134 00:13:01,906 --> 00:13:04,618 "تيدي"، أنت صديقي وأنا أحبّك. 135 00:13:04,702 --> 00:13:07,078 أنت شخص لطيف وحساس، 136 00:13:07,161 --> 00:13:08,414 لكنك ساذج جدًا. 137 00:13:08,497 --> 00:13:10,081 أن تظن أن زوجتي "تيريزا"، 138 00:13:10,164 --> 00:13:12,125 قديستي "تيريزا" قد تقيم علاقات غرامية؟ 139 00:13:12,208 --> 00:13:13,460 لقد طرحت سؤالًا فقط. 140 00:13:13,544 --> 00:13:16,755 هل تصدّقان أن هذا الرجل يسأل إن كانت "تيريزا" لتخونني؟ 141 00:13:16,838 --> 00:13:20,216 أجد من الصعب تخيّل أن زوجتك تضاجعك. 142 00:13:22,885 --> 00:13:24,804 "تيدي". 143 00:13:24,887 --> 00:13:26,515 ما الذي يضحكني؟ 144 00:13:28,307 --> 00:13:29,768 هل أنت متأكد من هذا؟ 145 00:13:30,644 --> 00:13:33,062 حسنًا، سأخبره. شكرًا. 146 00:13:34,272 --> 00:13:36,899 - هل ستبقى لتناول الغداء أيها الطبيب؟ - لا. "جُوي"! 147 00:13:41,029 --> 00:13:44,157 أيها الغبي! أنتبه أيها الثمل الأبله! 148 00:13:48,995 --> 00:13:50,955 ماذا قالت الجارة خلاف هذا؟ 149 00:13:51,039 --> 00:13:54,167 لا شيء. لقد جاءت لترد صنية للتسخين، 150 00:13:54,250 --> 00:13:56,628 وقابلت المجموعة تهبط الدرج. 151 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 "تيريزا" والأطفال وكل الأثاث. 152 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 كانت هناك شاحنة كبيرة في انتظارهم. 153 00:14:05,303 --> 00:14:06,555 يا لها من فاجرة. 154 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 هيا، لقد كانت صديقتنا أيضًا. 155 00:14:08,807 --> 00:14:10,476 أتساءل إن كانت هي من دفعت ثمن الأثاث. 156 00:14:10,559 --> 00:14:13,269 - لماذا تتحدث عن هذا؟ - ماذا علينا عمله، هل نبكي؟ 157 00:14:13,352 --> 00:14:16,314 أردت معرفة إن كان يحق لها أخذ الأثاث كله فقط. 158 00:14:18,776 --> 00:14:20,402 هل هي من "تيريزا"؟ 159 00:14:22,488 --> 00:14:24,573 عثرت على صورة لي مع امرأة أخرى. 160 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 عاريان؟ 161 00:14:27,200 --> 00:14:28,242 في ملهى ليلي. 162 00:14:31,705 --> 00:14:32,831 هذا… 163 00:14:33,624 --> 00:14:34,750 هذا لا يحدث. 164 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 هذا لا يحدث. مستحيل! 165 00:14:47,261 --> 00:14:48,430 السافلة! 166 00:14:48,514 --> 00:14:51,390 فاجرات! العاهرة اللعينة! 167 00:14:58,732 --> 00:15:00,900 "تيدي"، ما الذي يمكننا عمله للتفريج عن "جُوي"؟ 168 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 - هلًا تؤدي خدعة الرجل الأعمى معي الليلة. - لا يمكنني تمثيل رجل أعمى. 169 00:15:04,655 --> 00:15:07,031 - ماذا عنك يا مايكي"؟ - لا، يتملّكنى التوتر. 170 00:15:07,115 --> 00:15:08,324 "جُوي" بحاجة إلى المرح. 171 00:15:08,407 --> 00:15:10,828 سنصطحبه إلى ذلك المكان الفاخر الذي طُرد منه. 172 00:15:10,910 --> 00:15:12,203 ينتابني الاضطراب الشديد. 173 00:15:12,286 --> 00:15:15,833 جاء مرتديًا كنزة، وأرادوه أن يرتدي إحدى ستراتهم. 174 00:15:16,542 --> 00:15:18,836 - "مايكل"؟ هيا. - لا، أشعر بالاضطراب الشديد. 175 00:15:18,918 --> 00:15:21,839 - هل أنت مرتبط بالسيدة "شوماخر"؟ - لست مرتبطًا بها. 176 00:15:21,921 --> 00:15:23,632 - زوجة رئيسه. - لا أصدق هذا. 177 00:15:23,715 --> 00:15:25,551 أقول لك هذا. أنت كنت متغيبًا في أجازة. 178 00:15:25,634 --> 00:15:27,761 إنه يضاجع زوجة السيد "شوماخر". 179 00:15:27,845 --> 00:15:30,429 يا لك من عفريت! هل تضاجع زوجة السيد "شوماخر"؟ 180 00:15:30,514 --> 00:15:32,223 - ليلًا فقط. - إن كانت هناك حالة طارئة. 181 00:15:32,306 --> 00:15:33,933 - "ليلًا فقط." - اسأله. 182 00:15:34,016 --> 00:15:35,935 الوقت الذي استغرقه في الذهاب إلى بيته 183 00:15:36,018 --> 00:15:39,397 هو نفسه ما يستغرقه هو لغسل يديه وارتداء القفازات الجراحية. 184 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 إن لم تكن عملية كبيرة، فالأمر لا يستحق بالنسبة إليّ. 185 00:15:41,900 --> 00:15:43,777 فلو كانت التهابًا في الزائدة الدودية، لا أذهب. 186 00:15:43,861 --> 00:15:46,237 لكن لو كانت التهابًا بريتونيًا أو في المرارة… 187 00:15:46,905 --> 00:15:50,701 "مرحبًا يا حبيبتي، أخبار طيبة. إنها 4 مجازات تاجية قلبية!" 188 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 هذا ما ستقوله: 189 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 "هل السيد (بيرس) موجود؟" بخجل شديد. 190 00:15:58,500 --> 00:16:01,545 - هل السيد "بيرس" موجود؟ - أجل. هكذا. 191 00:16:01,628 --> 00:16:03,839 سآتي أنا إلى الهاتف وأقول: "مرحبًا". 192 00:16:03,922 --> 00:16:07,133 وسأصمت بضع ثوان وكأنني أنصت إليك، 193 00:16:07,216 --> 00:16:08,301 ثم سأقول: 194 00:16:09,260 --> 00:16:10,596 "ماذا؟ 195 00:16:10,679 --> 00:16:12,890 أتريدني أن آتي الآن؟ 196 00:16:12,972 --> 00:16:16,475 أواثق بأنك لا يمكنك تولي الأمر بمفردك يا (ريتشارد)؟" 197 00:16:17,310 --> 00:16:19,979 - من "ريتشارد"؟ - "ريتشارد" هو مساعدي. 198 00:16:20,062 --> 00:16:21,940 إنه يعمل معي في المكتب هنا. 199 00:16:22,691 --> 00:16:23,942 مفهوم؟ 200 00:16:25,652 --> 00:16:26,862 هل هي امرأة؟ 201 00:16:28,822 --> 00:16:30,489 هل هي امرأة؟ 202 00:16:30,574 --> 00:16:32,283 لا، إنها… 203 00:16:32,366 --> 00:16:34,536 "هل هي امرأة؟" 204 00:16:34,620 --> 00:16:36,538 ما الذي يدور في ذهنك؟ 205 00:16:37,038 --> 00:16:38,957 لا، الأمر فقط… 206 00:16:39,040 --> 00:16:40,499 نحن نخطط… 207 00:16:42,251 --> 00:16:43,921 إنه أمر معقد جدًا. 208 00:16:44,003 --> 00:16:45,463 لكن لا تُخبر "ديدي" 209 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 لأنها مفاجأة مدهشة. 210 00:16:47,758 --> 00:16:49,718 - تريدني أن أتصل بك الساعة 8:15؟ - 8:15. 211 00:16:49,801 --> 00:16:51,595 لا بد أن تكون 8:15 تمامًا. 212 00:17:03,607 --> 00:17:05,441 - مرحبًا يا والدي. - مرحبًا يا حبيبتي. 213 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 هل أخبرتك أمي بشأن الليلة؟ 214 00:17:10,614 --> 00:17:11,740 لا. 215 00:17:12,490 --> 00:17:13,992 آسف يا "ميسي"… 216 00:17:14,075 --> 00:17:17,328 آسفة يا أبي، لكن "شيلي" لم يحصل على تذاكر إلا الساعة 4. 217 00:17:17,411 --> 00:17:19,831 أعرف أنك أردت الذهاب إلى السينما، 218 00:17:19,915 --> 00:17:23,376 لكنها مرة في العمر، وعم "شيلي" استغل نفوذه. 219 00:17:23,459 --> 00:17:26,254 - عن أي تذاكر تتحدثين؟ - حفل "ديفيد بُوي". 220 00:17:27,463 --> 00:17:29,215 أتعنين أنك لن يمكنك الذهاب إلى السينما؟ 221 00:17:29,716 --> 00:17:31,969 آسفة يا أبي، أشعر بالسوء لهذا. 222 00:17:32,051 --> 00:17:34,554 لا، لا عليك. 223 00:17:34,638 --> 00:17:36,138 هل خاب أملك حقًا؟ 224 00:17:37,808 --> 00:17:38,809 الواقع… 225 00:17:39,726 --> 00:17:43,312 لا، أعني أنني لا شك أردت الذهاب، لكن… 226 00:17:44,898 --> 00:17:46,440 مثل هذه الأمور تحدث. 227 00:17:46,524 --> 00:17:47,901 أتفهّم هذا. 228 00:17:50,194 --> 00:17:53,364 - تتذكر "شيلي"، أليس كذلك؟ - بالطبع. 229 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 بالطبع. 230 00:17:58,912 --> 00:18:00,329 كيف حالك؟ 231 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 كيف حالك؟ 232 00:18:04,250 --> 00:18:05,584 أنا بخير. 233 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 أنا بخير. 234 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 أنت يهودي، أليس كذلك؟ 235 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 أمي وأبي يهوديان. 236 00:18:21,977 --> 00:18:23,602 فهمت. 237 00:18:26,230 --> 00:18:28,441 هل ستصطحب ابنتي لمشاهدة "ديفيد بُووي"؟ 238 00:18:28,524 --> 00:18:29,693 "بٌُوي" يا أبي. 239 00:18:29,776 --> 00:18:31,610 "بٌوي". 240 00:18:35,073 --> 00:18:37,241 اعتن جيدًا 241 00:18:37,909 --> 00:18:39,452 بابنتي. 242 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 اعتن أنت جيدًا بفتاتي. 243 00:18:49,503 --> 00:18:52,966 أنا واثقة بأنكم سمعتم بحمية أحرف الهجاء. 244 00:18:53,050 --> 00:18:55,259 إنها تستغرق 26 أسبوعًا. 245 00:18:55,343 --> 00:18:59,723 في الأسبوع الأول، يمكنكم تناول أي شيء يبدأ بحرف "أ". 246 00:19:00,348 --> 00:19:04,728 وفي الأسبوع الثاني، يمكنكم تناول أي شيء يبدأ بحرف "ب". 247 00:19:04,811 --> 00:19:06,688 هناك مشكلة واحدة فقط. 248 00:19:06,772 --> 00:19:10,274 عليكم الانتباه لأنفسكم جيدًا لأنكم بوصولكم إلى حرف "ط"، 249 00:19:10,358 --> 00:19:13,070 قد تستعيدون كل الوزن الذي فقدتموه في أسبوع "ز". 250 00:19:13,152 --> 00:19:14,320 معذرة. 251 00:19:14,403 --> 00:19:18,909 وعندما تصلون إلى "ل"، سيكون الوضع صعبًا جدًا 252 00:19:18,992 --> 00:19:22,578 لأنكم ستبدؤون في وضع هجاء جديد، مثل "للبيض" 253 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 "للكميات الإضافية". 254 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 لذا، لا أوصي بهذه الحمية. 255 00:19:32,463 --> 00:19:34,091 هل تفتشين جيوبي الآن؟ 256 00:19:35,257 --> 00:19:36,467 لا. 257 00:19:36,550 --> 00:19:39,137 ليس بعد. أدين لـ"مارتي" بـ20 دولارًا. 258 00:19:40,346 --> 00:19:41,639 أظنه مُعجب بك. 259 00:19:42,140 --> 00:19:43,641 أنت تظن أن الجميع مُعجبون بي. 260 00:19:43,725 --> 00:19:45,226 - إنهم كذلك. - حسنًا. 261 00:19:46,019 --> 00:19:48,855 هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا قبل بدء المجموعة الدراسية؟ 262 00:19:49,605 --> 00:19:51,108 يا إلهي. 263 00:19:52,233 --> 00:19:53,651 يا إلهي. 264 00:19:56,654 --> 00:19:59,116 ماذا يا حبيبي؟ ما الأمر؟ 265 00:19:59,198 --> 00:20:02,410 لا شيء. إنه لا يستحق ذكره حتى. 266 00:20:02,493 --> 00:20:03,661 ماذا؟ 267 00:20:05,122 --> 00:20:07,415 كنت أغادر مكتبي عندما دخل رئيسي 268 00:20:07,498 --> 00:20:09,542 بكومة من الملفات ومساعدين. 269 00:20:09,625 --> 00:20:12,129 وقال، "تولّ أمر هذه الفوضى بحلول صباح الغد". 270 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 "تولّ أمر هذه الفوضى." أصبحت الآن مسؤول تنظيف الفوضى. 271 00:20:14,713 --> 00:20:18,093 - هل سيستغرق الأمر طويلًا؟ - طويلًا؟ لا، ليس إن عملت طوال الليل. 272 00:20:18,176 --> 00:20:21,637 أنا مُتعب جدًا فقط. ولا أعرف إن كان بإمكاني البقاء مستيقظًا. 273 00:20:21,720 --> 00:20:23,140 أنا مُتعب جدًا. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,433 حبيبي. تعال هنا. 275 00:20:26,225 --> 00:20:29,980 أعطيت "ريتشارد" نصفها، لكنك تعرفين أنه يصاب بالهلع. 276 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 ينتابه الاضطراب الشديد، ولا أعرف إن كان بإمكانه تولي الأمر. 277 00:20:33,066 --> 00:20:35,902 حبيبي. هل يمكنني أن أعد لك شرابًا؟ 278 00:20:36,694 --> 00:20:37,988 أتعرفين، 279 00:20:38,071 --> 00:20:40,531 أظنهم يستغلونني. 280 00:20:40,614 --> 00:20:44,743 - أتريد "كمباري" مع الصودا؟ - نعم، سيكون هذا لطيفًا. 281 00:20:45,871 --> 00:20:47,038 شكرًا. 282 00:20:49,290 --> 00:20:50,583 لا بد فقط… 283 00:20:51,168 --> 00:20:54,171 لا بد من وضع حد وقول: "يكفي هذا. 284 00:20:54,253 --> 00:20:56,840 لا يمكنك تجاوز هذا الخط". 285 00:20:58,382 --> 00:20:59,592 من سيبقى لتناول العشاء؟ 286 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 حبيبي، لماذا تحلق ذقنك؟ 287 00:21:44,179 --> 00:21:45,222 لماذا أحلق ذقني؟ 288 00:21:47,933 --> 00:21:49,808 ما بالي بحق الجحيم؟ 289 00:21:52,229 --> 00:21:54,563 هل تريد إخراج ربطة العنق هذه؟ 290 00:21:56,066 --> 00:21:57,067 لا. 291 00:21:57,150 --> 00:21:58,985 لماذا أريد ربطة عنق أخرى؟ 292 00:22:00,361 --> 00:22:02,155 حبيبي، أنت متعب جدًا. 293 00:22:02,655 --> 00:22:06,325 أظن أن عليك أخذ غفوة قصيرة قبل الأكل. 294 00:22:15,793 --> 00:22:17,378 تعال هنا واجلس بالقرب مني. 295 00:22:19,005 --> 00:22:20,422 ما هذا؟ 296 00:22:20,506 --> 00:22:22,675 ماذا تعني؟ إنه ابن "جُو" الصغير. 297 00:22:22,758 --> 00:22:25,386 أعرف أنه ابن "جُو" الصغير، لكن ماذا يفعل هنا؟ 298 00:22:25,469 --> 00:22:27,805 ا ب ت س م. 299 00:22:28,514 --> 00:22:29,933 أين… 300 00:22:30,766 --> 00:22:32,476 و ا ل د ت ه؟ 301 00:22:32,560 --> 00:22:35,939 لم تقل لي. نستضيفه لليلة واحدة فقط. 302 00:22:36,022 --> 00:22:39,650 - لم تقل لك؟ - لا، لم تفعل. 303 00:22:39,733 --> 00:22:41,569 لا تُخفه. 304 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 يا له من عضة صغير ولطيف. 305 00:22:47,783 --> 00:22:50,578 اترك عضوه الصغير لحاله. 306 00:22:50,661 --> 00:22:52,871 فعضو والده الصغير بدأ كل هذا. 307 00:22:55,499 --> 00:22:58,711 1، 2، 3. لنبدأ. 308 00:23:11,057 --> 00:23:14,852 - مرحبًا أيها السادة. كيف حالكما الليلة؟ - بخير. كيف حالك يا "آندي"؟ 309 00:23:14,936 --> 00:23:18,439 كيف حالي؟ ماذا تعني؟ لماذا لا أكون في حالة طيبة؟ 310 00:23:18,522 --> 00:23:21,318 لا، هذا الرجل الطيب أراد معرفة كيف حالك فقط. 311 00:23:21,400 --> 00:23:22,401 أنا في خير حال! 312 00:23:22,484 --> 00:23:25,322 لم أشعر أنني أفضل في حياتي قط. 313 00:23:25,404 --> 00:23:28,407 مدهش. ماذا ستشربان أيها السيدان؟ 314 00:23:28,490 --> 00:23:30,826 - ماذا ستشرب؟ - "سثرن كمفورت" بالثلج. 315 00:23:30,909 --> 00:23:32,078 اجعلها اثنين. 316 00:23:32,162 --> 00:23:33,621 حسنًا. بالتأكيد. 317 00:23:33,704 --> 00:23:36,124 سأعود حالًا. عليّ وصد باب السيارة. 318 00:23:36,790 --> 00:23:38,792 إليك كأس، والثانية. 319 00:23:38,876 --> 00:23:39,918 سيجارة؟ 320 00:23:40,003 --> 00:23:41,503 ماذا كان هذا؟ 321 00:23:41,587 --> 00:23:43,631 لا شيء يا سيدي. أنا أعد مشروبيكما فقط. 322 00:23:44,506 --> 00:23:47,635 - ماذا كان هذا؟ - لا شيء. 323 00:23:47,718 --> 00:23:49,095 "جيك"؟ 324 00:23:49,179 --> 00:23:51,348 "جيك"؟ 325 00:23:51,430 --> 00:23:53,183 - قال إنه سيعود خلال… - "جيك"؟ 326 00:23:53,266 --> 00:23:55,018 قال إنه سيعود خلال لحظات يا "آندي". 327 00:23:55,101 --> 00:23:58,604 - كيف عرفت اسمي؟ - لقد ناداك صديقك. 328 00:23:58,687 --> 00:23:59,772 "جيك"! 329 00:24:04,693 --> 00:24:05,778 "جيك"؟ 330 00:24:06,654 --> 00:24:07,655 "جيك"! 331 00:24:11,993 --> 00:24:15,038 "جيك"، أين أنت؟ 332 00:24:15,121 --> 00:24:16,289 ما هذا؟ 333 00:24:16,373 --> 00:24:17,539 ماذا تفعل؟ 334 00:24:17,623 --> 00:24:19,084 ماذا تفعل بي؟ 335 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 من هذا؟ 336 00:24:24,963 --> 00:24:27,133 ما هذا بحق الجحيم؟ 337 00:24:28,134 --> 00:24:30,719 أي نوع من الأماكن هذا؟ 338 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 - انتبه! - "جيك"! 339 00:24:31,887 --> 00:24:33,931 - أنا هنا يا "أندي". - "جيك"! 340 00:24:34,015 --> 00:24:35,183 أنا هنا. 341 00:24:35,266 --> 00:24:37,810 إياك أن تتركني ثانية يا "جيك". 342 00:24:40,646 --> 00:24:43,857 آسف، لا يمكنه… إنه… 343 00:24:43,941 --> 00:24:44,983 آسف. 344 00:25:02,960 --> 00:25:07,923 عند الإشارة، ستكون الساعة 8:09 و50 ثانية. 345 00:25:15,848 --> 00:25:18,016 حسنًا، حان وقت العودة إلى الفراش. 346 00:25:19,227 --> 00:25:22,980 أنت لا تريد أن تغضب والدتك مني، أليس كذلك؟ 347 00:25:23,522 --> 00:25:24,857 تعال هنا. 348 00:25:28,236 --> 00:25:29,570 أريد أمي. 349 00:25:38,079 --> 00:25:41,124 لا بأس. 350 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 عندما تستيقظ، ستكون أمك هنا لأخذك. 351 00:25:56,013 --> 00:25:57,390 تصبح على خير. 352 00:26:00,393 --> 00:26:01,643 هل لديها موعد؟ 353 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 لا أعرف. طلبت مني رعايته لليلة واحدة. 354 00:26:05,440 --> 00:26:07,608 ماذا عن الأطفال الآخرين؟ 355 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 لا أعرف. 356 00:26:09,026 --> 00:26:11,404 ماذا عساي أقول لـ"جُو"؟ 357 00:26:12,280 --> 00:26:13,531 لا شيء! 358 00:26:13,614 --> 00:26:15,824 إياك أن تقول شيئًا لذلك السافل. 359 00:26:15,908 --> 00:26:18,453 بربك، إنه صديقنا. 360 00:26:18,536 --> 00:26:20,371 إنه خائن. 361 00:26:21,164 --> 00:26:23,582 كنت لأتركه قبل ما فعلت هي بمدة طويلة. 362 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 ماذا يعني هذا؟ 363 00:26:27,337 --> 00:26:29,922 إن حدث مثل هذا لنا أبدًا، 364 00:26:31,089 --> 00:26:32,800 لا أعرف ماذا قد أفعل. 365 00:26:34,427 --> 00:26:37,846 - من الأفضل لنا غلق هذا الموضوع. - لا. انتظري لحظة. 366 00:26:37,930 --> 00:26:40,266 لا، نحن نتحدث بلطف وهدوء. 367 00:26:40,350 --> 00:26:42,726 دعينا نسمع رأيك في الأمر. 368 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 "تيدي". 369 00:26:44,395 --> 00:26:48,149 أعرف أنك تظن أنك تعرف كل شيء عني، لكن الأمر ليس كذلك. 370 00:26:49,234 --> 00:26:52,027 أنا امرأة غيورة جدًا حقًا. 371 00:26:53,363 --> 00:26:56,615 أعرف أنك تظنني قوية عاطفيًا، 372 00:26:56,698 --> 00:26:58,867 لكن، أنا حقًا 373 00:26:59,785 --> 00:27:02,205 مجنونة قليلًا. 374 00:27:04,790 --> 00:27:07,335 لكن بطرق معينة فقط. 375 00:27:10,796 --> 00:27:13,383 - لماذا تقولين لي هذا؟ - أنت سألتني. 376 00:27:13,466 --> 00:27:17,303 أعرف أنني سألتك، لكنك تجعلين الأمر يبدو كأننا لسنا… 377 00:27:18,053 --> 00:27:19,222 ماذا؟ 378 00:27:19,305 --> 00:27:21,056 ماذا لديك هنا؟ 379 00:27:21,139 --> 00:27:22,183 إنه مسدس. 380 00:27:22,267 --> 00:27:24,893 أعرف أنه مسدس، لكن متى كان لديك مسدس؟ 381 00:27:24,977 --> 00:27:27,397 أعطتني إياه والدتي بعد انتقالهما. 382 00:27:31,650 --> 00:27:33,403 أتدركين أنه كان من الممكن أن تُصيبيني؟ 383 00:27:34,445 --> 00:27:36,071 لم أكن لأفعل هذا أبدًا. 384 00:27:36,154 --> 00:27:38,241 أعني، ليس دون سبب. 385 00:27:38,324 --> 00:27:39,908 أنت لست مثل "جُو". 386 00:27:39,992 --> 00:27:43,288 أتعرف ماذا فعل بـ"تيريزا" أمامي؟ 387 00:27:44,289 --> 00:27:47,040 لقد جعل سكرتيرته تتصل الساعة 10 ليلًا 388 00:27:47,124 --> 00:27:49,751 ليقول إن عليه أداء عمل في المكتب. 389 00:27:52,129 --> 00:27:54,172 - هل فعل ذلك؟ - نعم. 390 00:27:55,841 --> 00:27:57,801 أتعنين أن هذه الحيلة القديمة لا تزال فعّالة؟ 391 00:27:59,262 --> 00:28:00,721 لم تعد كذلك. 392 00:28:03,015 --> 00:28:04,434 سأرد أنا. 393 00:28:06,561 --> 00:28:07,562 مرحبًا؟ 394 00:28:08,854 --> 00:28:11,274 نعم. لحظة. إنه "ريتشارد"! 395 00:28:15,944 --> 00:28:17,154 مرحبًا. 396 00:28:18,323 --> 00:28:20,908 نعم يا "ريتشارد". كيف حالك؟ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,119 أجل. 398 00:28:27,748 --> 00:28:29,166 أنت ماذا؟ 399 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 تريد… 400 00:28:33,630 --> 00:28:34,963 هل هذه مزحة؟ 401 00:28:35,465 --> 00:28:38,759 ماذا تريدني أن أفعل؟ 402 00:28:39,385 --> 00:28:40,637 هل جُننت؟ 403 00:28:41,887 --> 00:28:43,013 قالوا… 404 00:28:45,433 --> 00:28:47,059 قالوا إن عليّ عمل… 405 00:28:48,226 --> 00:28:50,271 إن عليّ عمل ماذا؟ 406 00:28:50,896 --> 00:28:53,941 يريدون مني الحضور الساعة 10 ليلًا 407 00:28:54,024 --> 00:28:56,319 وترك زوجتي وأطفالي؟ 408 00:28:57,152 --> 00:29:00,531 لا يهمني! 8:15 ، 10، ما الفارق؟ 409 00:29:00,615 --> 00:29:02,492 أنا لست لعبة في يدهم! 410 00:29:02,575 --> 00:29:06,704 أبلغ رؤسائي في المكتب الذين بيدهم زيادة مرتبي وترقيتي 411 00:29:06,787 --> 00:29:11,709 أنهم إن لم يرق لهم ردي، فيمكنهم أن يشربوا من البحر! 412 00:29:15,380 --> 00:29:17,507 هذه أفضل مزحة سمعتها طوال العام. 413 00:29:18,924 --> 00:29:20,008 أنت! 414 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ماذا يحدث؟ 415 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 يا فتيان، بربكم. 416 00:29:26,264 --> 00:29:28,934 لنتصافح ونعود إلى بيوتنا. 417 00:29:30,018 --> 00:29:32,020 بالله عليك، لماذا ضربته؟ 418 00:29:32,104 --> 00:29:35,023 أي رجل أنت حتى تدفع رجلًا أعمى؟ 419 00:30:22,904 --> 00:30:24,072 مرحبًا؟ 420 00:30:28,910 --> 00:30:31,038 حسنًا. سآتي حالًا يا حبيبتي. 421 00:30:32,039 --> 00:30:33,957 أواثقة أنها عملية مرارة؟ 422 00:32:54,306 --> 00:32:57,017 يجدر بك أن تُسرع. فقد قدموا موعد الاجتماع 15 دقيقة. 423 00:32:57,100 --> 00:32:59,436 لماذا لا يخبرني أحد بتلك الأشياء؟ 424 00:33:34,054 --> 00:33:35,681 المكان كالفرن هناك. 425 00:33:36,473 --> 00:33:38,893 لا بد أن المُكيّف مُعطّل مرة أخرى. 426 00:33:39,602 --> 00:33:41,019 ما هذا؟ 427 00:33:41,812 --> 00:33:44,397 إنها الفتاة التي اختاروها لحملة الترام. 428 00:33:44,481 --> 00:33:45,858 - حقًا؟ - نعم. 429 00:33:46,943 --> 00:33:49,402 - من هي؟ - اسأل المدير. هو من وجدها. 430 00:33:49,486 --> 00:33:52,322 إنه يذهب لركوب الخيل مرة أسبوعيًا في متنزه "غولدن جيت". 431 00:33:52,823 --> 00:33:55,075 حزّر ماذا رأى يمر مسرعًا وسط الضباب؟ 432 00:33:55,158 --> 00:33:56,786 ركوب الخيل؟ 433 00:34:09,214 --> 00:34:10,257 هل تركب الخيل منذ زمن؟ 434 00:34:10,340 --> 00:34:12,133 نعم، منذ كنت صبيًا صغيرًا. 435 00:34:12,217 --> 00:34:15,387 كنت أعلّم ركوب الخيل لكسب بعض المال الإضافي. 436 00:34:15,470 --> 00:34:17,305 - إلى اللقاء لاحقًا. - إلى اللقاء لاحقًا. 437 00:34:18,975 --> 00:34:21,727 حسنًا! ها نحن نبدأ! 438 00:34:22,310 --> 00:34:23,311 هيا يا فتى. 439 00:34:30,987 --> 00:34:31,988 كل شيء على ما يرام؟ 440 00:34:32,070 --> 00:34:35,532 نعم. هناك حصاة 441 00:34:35,616 --> 00:34:37,575 في إصبعي، داخل القفاز. 442 00:34:38,159 --> 00:34:40,245 يفضل إخراجها الآن 443 00:34:40,746 --> 00:34:42,455 بدلًا من أثناء الانطلاق. 444 00:34:43,581 --> 00:34:45,960 حسنًا! هيا أيها الفتى الكبير. 445 00:34:47,377 --> 00:34:48,963 هيا يا "ثندر"! 446 00:34:49,046 --> 00:34:50,047 انطلق! 447 00:34:52,549 --> 00:34:53,801 هل كل شيء على ما يرام؟ 448 00:34:53,884 --> 00:34:57,638 نعم، كنت أفكر إن كان عليّ الاتصال بزوجتي أم لا فقط. 449 00:34:59,890 --> 00:35:02,977 الدرب الأيسر هو الأجمل! 450 00:35:03,602 --> 00:35:07,815 أجل، أريد إلقاء نظرة هنا للحظة! 451 00:35:12,193 --> 00:35:14,279 بحثت طوال اليوم، 452 00:35:14,905 --> 00:35:17,950 لكن لم يمكنني العثور على تلك المرأة التي علقت بذهني. 453 00:35:21,078 --> 00:35:22,079 مرحبًا؟ 454 00:35:24,456 --> 00:35:26,624 هل تريد تحقيق السلام؟ 455 00:35:27,125 --> 00:35:28,460 من هذا؟ 456 00:35:29,003 --> 00:35:30,587 ألا تعرفني؟ 457 00:35:31,463 --> 00:35:34,215 تناولت العشاء بمفردي في "لا بريمافيرا". 458 00:35:35,926 --> 00:35:37,177 إنها أنت. 459 00:35:38,136 --> 00:35:39,220 إنها أنت. 460 00:35:39,972 --> 00:35:42,390 آسف جدًا لعدم حضوري تلك الليلة. 461 00:35:42,474 --> 00:35:43,558 أرجوك أن تسامحيني. 462 00:35:44,184 --> 00:35:45,728 والدتي أُصيبت بأزمة قلبية. 463 00:35:45,811 --> 00:35:48,271 واضطررت لقضاء الليلة برفقتها في المستشفى. 464 00:35:50,190 --> 00:35:52,400 - كيف حالها؟ - أفضل. 465 00:35:52,484 --> 00:35:55,821 تُهرول… أعني تتجول بشكل طيب الآن، 466 00:35:56,571 --> 00:35:58,615 لكن الحالة كانت خطيرة جدًا. 467 00:35:58,699 --> 00:36:00,658 أتعرف ملهى "لو كلوب" 468 00:36:01,326 --> 00:36:03,788 عند التقاء شارعي "جونز" و"كلاي"؟ 469 00:36:04,371 --> 00:36:05,372 نعم. 470 00:36:09,043 --> 00:36:10,086 الساعة 5. 471 00:36:34,192 --> 00:36:35,610 مرحبًا يا صديقي. 472 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 - هل لديك ثقاب؟ - نعم. 473 00:36:40,032 --> 00:36:42,367 - شكرًا. إلى اللقاء فيما بعد. - بالتأكيد. 474 00:36:48,040 --> 00:36:50,042 "لو كلوب" 475 00:37:22,783 --> 00:37:23,784 القلب. 476 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 ضعف قلب عائلي! 477 00:37:52,479 --> 00:37:53,605 النجدة! 478 00:37:55,398 --> 00:37:56,483 النجدة! 479 00:37:57,943 --> 00:37:59,028 ليساعدني أحدهم! 480 00:37:59,904 --> 00:38:00,905 النجدة! 481 00:39:23,946 --> 00:39:24,947 مرحبًا! 482 00:39:26,949 --> 00:39:28,200 انتظري! 483 00:39:28,284 --> 00:39:29,367 انتظري! 484 00:39:37,375 --> 00:39:39,544 لا تتحرك! 485 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 لا تتحرك! 486 00:39:42,965 --> 00:39:44,133 تحرك! 487 00:39:44,216 --> 00:39:45,301 تحرك! 488 00:39:45,383 --> 00:39:49,972 انطلق! 489 00:39:53,850 --> 00:39:54,892 مرحبًا! 490 00:39:54,977 --> 00:39:55,978 انتظري! 491 00:39:56,561 --> 00:39:57,604 مرحبا! 492 00:40:02,692 --> 00:40:04,611 مهلًا أيها الفتى الضخم. مهلًا! 493 00:40:10,075 --> 00:40:11,160 اثبت يا "ثندر"! 494 00:40:12,036 --> 00:40:14,829 اثبت يا فتى! تمهّل. كل شيء تحت السيطرة! 495 00:40:14,912 --> 00:40:17,124 أنت لست في خطر مطلقًا. 496 00:40:17,207 --> 00:40:18,499 مهلًا. 497 00:40:18,583 --> 00:40:19,751 لا تكن قلقًا. 498 00:40:19,834 --> 00:40:20,961 مرحبًا بك. 499 00:40:21,461 --> 00:40:22,462 مرحبًا. 500 00:40:23,130 --> 00:40:25,174 يا له من جواد مدهش لديك. 501 00:40:25,798 --> 00:40:27,467 أنا خبير نوعًا. 502 00:40:27,550 --> 00:40:29,594 هذه عينة رائعة. 503 00:40:29,677 --> 00:40:32,805 - إنها جميلة. - نعم، إنه جميل. شكرًا. 504 00:40:33,431 --> 00:40:35,433 انتظري! 505 00:40:35,976 --> 00:40:37,810 تحرك! 506 00:40:37,894 --> 00:40:39,146 انطلق! 507 00:40:39,229 --> 00:40:41,814 اليمين يا "ثندر"! إلى اليمين. 508 00:40:41,898 --> 00:40:43,192 إلى اليمين. 509 00:40:49,739 --> 00:40:51,200 مرحبًا مرة أخرى. 510 00:40:51,741 --> 00:40:53,868 أتمانعين في مرافقتي لك لفترة؟ 511 00:40:54,370 --> 00:40:55,620 لا. لا أمانع. 512 00:40:55,703 --> 00:40:56,954 تخيلي مقابلتك هنا. 513 00:40:58,332 --> 00:40:59,749 هل تركب الخيل كثيرًا؟ 514 00:40:59,832 --> 00:41:02,419 نعم، منذ كنت صبيًا. 515 00:41:03,087 --> 00:41:05,505 كنت أعلّم ركوب الخيل لكسب بعض المال الإضافي. 516 00:41:06,215 --> 00:41:07,341 - حقا؟ - نعم. 517 00:41:09,676 --> 00:41:12,221 بالمناسبة، بخصوص تلك الليلة. 518 00:41:13,055 --> 00:41:14,056 أردت أن أشرح لك. 519 00:41:14,764 --> 00:41:15,765 أي ليلة تلك؟ 520 00:41:17,642 --> 00:41:18,893 فهمت. 521 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 معذرة! 522 00:41:20,062 --> 00:41:21,938 حسنًا، هل تريدين اتّباع هذا الأسلوب؟ 523 00:41:22,022 --> 00:41:23,773 لا بأس، ليس لديّ مانع. 524 00:41:25,317 --> 00:41:26,943 سوطي. 525 00:41:27,027 --> 00:41:29,321 لا عليك، سأُحضره أنا. 526 00:41:29,405 --> 00:41:31,156 قل "آسف" يا "ثندر". 527 00:41:31,240 --> 00:41:32,949 قل "آسف". 528 00:41:33,033 --> 00:41:35,119 "ثندر" جواد لطيف 529 00:41:35,202 --> 00:41:36,869 لكن، كم هو غبي! 530 00:41:40,790 --> 00:41:42,917 لا أحب أن أقسو عليه. 531 00:41:43,668 --> 00:41:45,129 فقد أقضي على روحه، لكن، 532 00:41:45,795 --> 00:41:47,047 يا إلهي، كم هو… 533 00:41:47,714 --> 00:41:50,175 أنت جواد أبله! 534 00:41:50,675 --> 00:41:52,094 إنه مجرد طفل. 535 00:41:53,511 --> 00:41:54,679 هاك. 536 00:41:56,889 --> 00:41:58,015 شكرًا. 537 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 أنت شهم جدًا. 538 00:42:01,894 --> 00:42:02,979 أنا مُجرّد 539 00:42:03,563 --> 00:42:05,190 رومانسي، على ما أظن. 540 00:42:09,445 --> 00:42:10,945 كن مهذبًا هذه المرة. 541 00:42:11,028 --> 00:42:12,239 كن مهذبًا. 542 00:42:12,739 --> 00:42:13,990 لا تحرجني. 543 00:42:14,866 --> 00:42:16,909 انتظر. اهدأ يا "ثندر". 544 00:42:18,162 --> 00:42:19,204 "ثندر"! 545 00:42:20,830 --> 00:42:22,249 "ثندر"! 546 00:42:26,669 --> 00:42:28,838 انتظر! لقد أسقطت شيئًا! 547 00:42:38,182 --> 00:42:40,767 - مساء الخير. - مساء الخير. 548 00:42:45,189 --> 00:42:47,648 - ليلة طيبة يا "تد". - ليلة طيبة يا "شارون". 549 00:42:47,732 --> 00:42:50,568 - ليلة طيبة يا سيد "بيرس". - شكرًا. ولك أيضًا يا "ريتشارد". 550 00:42:51,361 --> 00:42:52,529 - انتظرني. - حسنًا. 551 00:42:56,908 --> 00:42:58,368 - هيا. - لا تدع باب المصعد يغلق. 552 00:43:01,371 --> 00:43:04,374 "ستعود إلى الحركة مرة أخرى!" 553 00:43:20,973 --> 00:43:21,974 ما هذا؟ 554 00:43:41,911 --> 00:43:43,788 مرحبًا. 555 00:43:43,871 --> 00:43:45,582 مرحبًا بك أنت. 556 00:43:45,665 --> 00:43:47,334 يا لها من مفاجأة سارة. 557 00:43:48,293 --> 00:43:51,255 ليس حقًا. جئت لأعيد إليك قرطك فقط. 558 00:43:52,256 --> 00:43:54,090 - أي قرط؟ - لا أعرف لمن هو. 559 00:43:54,174 --> 00:43:57,885 سقط من جيبك أمس عندما نزلت من فوق جوادك. 560 00:43:57,969 --> 00:44:01,013 فقررت التقاطه بعد انصرافك مسرعًا. 561 00:44:01,722 --> 00:44:05,017 إنه قرط جميل، لكنه ليس لي. 562 00:44:05,101 --> 00:44:06,936 ماذا عساي أفعل بقرط؟ 563 00:44:07,437 --> 00:44:10,940 - كيف الحال إذن؟ - سأتأخر على درس الرقص. 564 00:44:11,023 --> 00:44:12,024 لا، انتظري. 565 00:44:13,235 --> 00:44:15,027 ماذا عن تناول العشاء برفقتي؟ 566 00:44:17,697 --> 00:44:18,698 شكرًا، لكن لا. 567 00:44:18,781 --> 00:44:21,951 أعرف هذا المكان المرح الصغير. 568 00:44:22,034 --> 00:44:26,498 إنه مكان صيني صغير ممتع، حيث الجلوس على الأرض 569 00:44:26,582 --> 00:44:30,751 والأكل باليد أو بالعصي أو بأي شيء تريدينه. 570 00:44:31,420 --> 00:44:32,421 الغداء؟ 571 00:44:33,004 --> 00:44:34,839 لا، أنا مشغولة وقت الغداء والعشاء. 572 00:44:36,300 --> 00:44:37,758 ماذا عن وجبة سريعة فيما بينهما؟ 573 00:44:39,261 --> 00:44:40,262 يجدر بي الانصراف. 574 00:45:04,494 --> 00:45:08,498 - ما اسمك؟ - "ثيودور بيرس". "تيدي". "تد". 575 00:45:13,378 --> 00:45:15,297 غدًا، الساعة 6، في "توليو". 576 00:45:15,963 --> 00:45:17,798 - الذي في شارع "كولومبوس"؟ - نعم. 577 00:45:20,801 --> 00:45:21,928 كم عمر هذه البدلة؟ 578 00:45:22,803 --> 00:45:24,389 هذه؟ لا أعرف. 579 00:45:24,972 --> 00:45:27,434 ربما 6 أو 7 أو 8 سنوات. 580 00:45:27,517 --> 00:45:28,851 هكذا تبدو. 581 00:45:31,480 --> 00:45:33,814 انتظري! ما اسمك؟ 582 00:45:33,898 --> 00:45:35,024 "شارلوت"! 583 00:45:48,580 --> 00:45:50,332 أطول في السروال. 584 00:45:50,415 --> 00:45:51,708 أطول في السروال؟ 585 00:45:53,876 --> 00:45:55,044 أكمامًا أطول. 586 00:45:55,127 --> 00:45:57,004 أتريد أكمامًا أطول من هذا؟ 587 00:45:57,088 --> 00:45:58,965 أنصتا إليّ. هذا ما أعرفه! 588 00:45:59,048 --> 00:46:01,092 "بادي"، هل أنت واثق بأن هذا الطراز يناسبني؟ 589 00:46:01,175 --> 00:46:04,680 - أتريد أن تظهر بمظهر طيب في الجنازات؟ - لا، أريد أن أظهر بمظهر جيد فقط. 590 00:46:04,762 --> 00:46:06,013 دعني أرى. 591 00:46:14,855 --> 00:46:16,441 أنزل ذراعيك. 592 00:46:16,525 --> 00:46:18,527 أنت الآن في قمة الأناقة! 593 00:46:26,326 --> 00:46:27,452 "روبرت ردفورد". 594 00:46:32,374 --> 00:46:34,208 سيد "دنجيليانت"! أخبار عظيمة! 595 00:46:34,291 --> 00:46:38,505 وصلتني للتو الأرقام من قسم شؤون المجتمع. حملة الترام حققت نجاحًا ساحقًا. 596 00:46:38,588 --> 00:46:41,841 كل محطات التلفاز والقناة 5 والقناة 3، 597 00:46:41,924 --> 00:46:43,884 والصحف والمجلات، 598 00:46:43,968 --> 00:46:47,472 كل ما يتحدثون عنه هو إعادة تشغيل الترام. 599 00:46:47,556 --> 00:46:49,725 شيء لا يُصدّق. لن تُصدّق ما يحدث. 600 00:46:50,224 --> 00:46:52,561 إنه أفضل مما كنا لنحلم به. 601 00:46:52,644 --> 00:46:56,690 لم نكن لنتمنى حملة أفضل مما لدينا الآن. 602 00:46:56,773 --> 00:46:58,024 كل هذا راجع إليك يا سيدي. 603 00:46:58,107 --> 00:47:01,318 إنه تقدير مدهش للفكرة بأكملها. 604 00:47:17,126 --> 00:47:19,588 هكذا الحال. 605 00:47:25,217 --> 00:47:28,304 أريد حجز غرفة لشخصين الليلة. 606 00:47:29,972 --> 00:47:32,933 غرفة بها فراش كبير، إن كان لديكم. 607 00:47:33,017 --> 00:47:34,143 دعنى أنظر. 608 00:47:34,894 --> 00:47:37,397 نعم. أظن أن هذا متاح. هل لي في اسمك؟ 609 00:47:37,481 --> 00:47:38,523 "إرفينج". 610 00:47:39,356 --> 00:47:41,984 "جوليوس إرفينج". 611 00:47:42,068 --> 00:47:44,613 هل يمكنك تهجّيه من أجلي؟ 612 00:47:45,237 --> 00:47:48,365 إ ر ف ي… 613 00:47:49,325 --> 00:47:50,619 ف ي… 614 00:47:50,702 --> 00:47:52,704 - لا، انتظر لحظة. - أجل؟ 615 00:47:52,788 --> 00:47:55,540 - إ ي ر ف… - إ ي… 616 00:47:55,624 --> 00:47:57,584 - ن ج. - ف ي نج. 617 00:48:00,796 --> 00:48:04,882 هل هناك من يُدعى السيد "ثيودور بيرس"؟ السيد "بيرس"؟ 618 00:48:04,965 --> 00:48:06,635 آسفة، ليس هناك أحد بهذا الاسم. 619 00:48:07,134 --> 00:48:08,595 لا أحد يجيب. 620 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 حسنًا. 621 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 انتظري. 622 00:48:13,099 --> 00:48:14,768 الآنسة "شارلوت" من؟ 623 00:48:14,851 --> 00:48:17,353 انتظري! مرحبًا! أرجوك أن لا تغلقي الخط. 624 00:48:17,437 --> 00:48:19,188 هذه المكالمة لي. شكرًا. 625 00:48:20,397 --> 00:48:22,734 مرحبًا، "شارلوت"؟ أنا "تيدي". أين أنت؟ 626 00:48:22,818 --> 00:48:24,235 أنا في "لوس أنجلوس". 627 00:48:25,069 --> 00:48:27,238 في "لوس أنجلوس"؟ ماذا تفعلين هناك؟ 628 00:48:27,321 --> 00:48:28,740 آسفة، أعمل. 629 00:48:28,824 --> 00:48:31,743 حاولت الاتصال بك في المكتب لكنهم قالوا إنك في اجتماع 630 00:48:31,827 --> 00:48:33,244 ولا يمكن مقاطعتك. 631 00:48:33,327 --> 00:48:34,370 لا. 632 00:48:35,204 --> 00:48:37,457 اسمع، لم لا تركب الطائرة وتأتي؟ 633 00:48:37,541 --> 00:48:38,542 إلى "لوس أنجلوس"؟ 634 00:48:39,041 --> 00:48:42,546 أخر طائرة تصل 10 مساءً. يمكنني مقابلتك في المطار. 635 00:48:44,631 --> 00:48:45,882 لكنني لا يمكنني… 636 00:48:45,965 --> 00:48:48,134 اسمع، سنقضي الأمسية معًا، 637 00:48:48,217 --> 00:48:51,847 وسنكون في "سان فرانسيسكو" مرة أخرى الـ10 صباح الغد. 638 00:48:53,765 --> 00:48:54,808 مرحبًا؟ 639 00:48:56,225 --> 00:48:57,602 "تيدي"، مرحبًا؟ 640 00:48:57,686 --> 00:48:59,688 "وسترن يونيون" 641 00:49:10,281 --> 00:49:13,033 "ستعود إلى الحركة مرة أخرى" 642 00:49:13,117 --> 00:49:16,954 "برقية إلى (ثيودور بيرس)" 643 00:49:28,382 --> 00:49:30,802 "(سبيديز)، بقالة الاتحاد الجديدة" 644 00:49:47,569 --> 00:49:50,279 - حبيبي. ما كل هذا أيها الوسيم؟ - احتفال. 645 00:49:50,780 --> 00:49:52,323 - ما المناسبة؟ - لمجرد المرح. 646 00:49:52,406 --> 00:49:54,992 يحول التعب دون ذهابي إلى أي مكان، فخطر لي إقامة حفل صغير، 647 00:49:55,075 --> 00:49:56,285 أنت و"بيكي" و"ميسي" وأنا. 648 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 ما رأيك؟ 649 00:50:22,687 --> 00:50:25,732 - هلّا نتناول شرابًاً. - سيكون هذا لطيفًا. 650 00:50:29,653 --> 00:50:31,655 لكن ارفعي السمّاعة عن الهاتف. 651 00:50:34,156 --> 00:50:35,742 هل تود ممارسة الحب؟ 652 00:50:36,660 --> 00:50:37,661 الآن؟ 653 00:50:40,496 --> 00:50:42,916 ارفعي السمّاعة عن الهاتف. 654 00:50:50,464 --> 00:50:51,633 من هذا؟ 655 00:50:51,716 --> 00:50:53,009 لا أعرف بعد. 656 00:50:56,553 --> 00:50:58,180 برقية من أجل "ثيودور بيرس". 657 00:51:08,608 --> 00:51:10,026 إنها برقية. 658 00:51:10,860 --> 00:51:13,655 - برقية؟ لمن؟ - لك. 659 00:51:13,738 --> 00:51:14,739 لي؟ 660 00:51:15,572 --> 00:51:16,573 من المرسل؟ 661 00:51:18,910 --> 00:51:21,453 - إنها من المكتب. - حسنًا. 662 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 كفي عن المزاح. 663 00:51:23,163 --> 00:51:24,708 لا، ليست مزحة. 664 00:51:24,791 --> 00:51:28,962 "لا بد لك من حضور ندوة للنقل في (سان دييغو). 665 00:51:29,045 --> 00:51:30,880 تغطية صحفية كبيرة. 666 00:51:30,964 --> 00:51:33,717 التذكرة في المطار. طائرة الساعة 8:30. 667 00:51:33,800 --> 00:51:37,804 العودة إلى (سان فرانسيسكو) غدًا. (راسل لاوري)." 668 00:51:47,271 --> 00:51:48,272 لا. 669 00:51:49,106 --> 00:51:50,399 - لا؟ - لا. 670 00:51:50,942 --> 00:51:51,943 لا. 671 00:51:52,652 --> 00:51:53,903 لا. 672 00:51:53,987 --> 00:51:55,154 لن أذهب. 673 00:51:55,237 --> 00:51:56,823 - "تيدي"! - لن أذهب. 674 00:51:57,364 --> 00:51:58,574 لا. 675 00:51:58,658 --> 00:51:59,659 لا. 676 00:52:00,702 --> 00:52:03,203 لا! 677 00:52:03,287 --> 00:52:04,455 لن أذهب! 678 00:52:04,538 --> 00:52:05,957 كيف يمكنك الرفض؟ 679 00:52:06,041 --> 00:52:09,794 أمر سهل… لا. أترين هذا؟ هذا ليس صعبًا، أليس كذلك؟ 680 00:52:09,878 --> 00:52:11,880 لن أذهب ولا يهمني إن قاموا برفتي. 681 00:52:11,963 --> 00:52:15,424 - لن أترك زوجتي وطفلتاي. - لا تتصرف كطفل صغير. 682 00:52:15,507 --> 00:52:17,134 "تيدي"! توقف. 683 00:52:22,015 --> 00:52:24,516 انتظر لحظة! لا تتحرك! 684 00:52:25,060 --> 00:52:28,187 قف! انتظرني! 685 00:52:28,270 --> 00:52:29,773 قف! انتظر! 686 00:52:37,404 --> 00:52:41,034 السيدات والسادة، نبدأ الآن هبوطنا في "لوس أنجلوس". 687 00:52:41,117 --> 00:52:44,578 يُرجى ربط حزام المقعد والامتناع عن التدخين… 688 00:52:44,661 --> 00:52:46,205 هل انتهيت من شرابك يا سيدي؟ 689 00:52:46,288 --> 00:52:48,290 …ظهر المقعد وطاولة الطعام في وضع رأسي…" 690 00:52:48,374 --> 00:52:49,959 - ما اسمك؟ - "بولي". 691 00:52:50,043 --> 00:52:51,502 "بولي"؟ 692 00:52:51,585 --> 00:52:53,713 - اسم جميل. - شكرًا. 693 00:52:54,421 --> 00:52:56,132 - شكرًا جزيلًا يا "بولي". - بالتأكيد. 694 00:52:59,635 --> 00:53:01,096 "ممنوع التدخين، يٌرجى ربط حزام المقعد" 695 00:53:01,178 --> 00:53:02,806 بالتأكيد، عليك بالإعلان. 696 00:53:05,809 --> 00:53:06,810 اربطي الحزام يا حبيبتي. 697 00:53:07,936 --> 00:53:09,228 السيدات والسادة، 698 00:53:09,311 --> 00:53:13,942 أبلغني الكابتن توًا أن مطار "لوس أنجلوس" مُغلق بسبب الضباب الكثيف. 699 00:53:14,025 --> 00:53:15,026 رائع! 700 00:53:15,110 --> 00:53:16,778 سنهبط في "سان دييغو" 701 00:53:16,861 --> 00:53:20,280 حيث ستتلقون مزيدًا من التعليمات بمجرد هبوطنا. 702 00:53:24,160 --> 00:53:25,161 شكرًا جزيلًا. 703 00:53:45,556 --> 00:53:46,557 مرحبًا. 704 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 مرحبًا يا حبيبي. 705 00:53:49,601 --> 00:53:52,479 جئت من الخارج مسرعة، فقد سمعت جرس الهاتف يدق. 706 00:53:53,773 --> 00:53:55,607 لا، لا بأس. 707 00:53:55,691 --> 00:53:56,692 تكلم. 708 00:53:59,611 --> 00:54:01,572 اصطحبت "شيلي" والفتاتين إلى السينما. 709 00:54:04,868 --> 00:54:06,452 لا تقلق بشأني يا حبيبي. 710 00:54:06,535 --> 00:54:08,328 عليّ الاستذكار على أي حال. 711 00:54:08,830 --> 00:54:10,832 "شيلي"، أرجوك الخروج من غرفة نومي. 712 00:54:10,915 --> 00:54:11,916 هل أنت خائفة؟ 713 00:54:16,420 --> 00:54:17,421 ماذا؟ 714 00:54:18,923 --> 00:54:21,592 "تيدي"، لماذا تخبرني بكل هذه التفاصيل؟ 715 00:54:23,011 --> 00:54:25,054 - سأصرخ. - وأنا أيضًا. 716 00:54:26,055 --> 00:54:28,808 بالطبع أنت في "سان دييغو"، أين عساك تكون خلاف هذا؟ 717 00:54:28,892 --> 00:54:31,477 - سأخبر والدتك. - إنها تعرف بالفعل. 718 00:54:32,896 --> 00:54:33,897 ماذا؟ 719 00:54:34,771 --> 00:54:36,858 - أنت مجنون. - أريد أن أتزوجك. 720 00:54:40,652 --> 00:54:43,489 نعم، هناك الكثير من الطعام. لا تقلق بشأني. 721 00:54:43,572 --> 00:54:44,991 "شيلي"! 722 00:54:45,074 --> 00:54:46,492 بالطبع أفتقدك. 723 00:54:47,869 --> 00:54:49,120 وأنا أيضًا. 724 00:54:49,204 --> 00:54:50,205 أحبك. 725 00:54:51,455 --> 00:54:52,456 وأنا أيضًا. 726 00:54:53,041 --> 00:54:54,750 - أجل، وأنا أيضًاُ. - "شيلي"! 727 00:54:54,834 --> 00:54:56,169 أحبك. إلى اللقاء. 728 00:54:59,755 --> 00:55:02,258 هل ستنهي اللعبة أم لا؟ 729 00:55:03,927 --> 00:55:05,511 هل لديك أي شيكولاته؟ 730 00:55:13,853 --> 00:55:16,730 بينما كانت "ديدي" تنتظرني في "سان فرانسيسكو"، 731 00:55:17,273 --> 00:55:19,483 كانت "شارلوت" تنتظرني في "لوس أنغلوس". 732 00:55:20,526 --> 00:55:23,320 امرأتان في انتظاري في منتصف الليل. 733 00:55:25,240 --> 00:55:26,698 بقدر ما يبدو هذا من جنون، 734 00:55:27,491 --> 00:55:29,701 كانت حياتي ذاخرة بالمغامرات. 735 00:55:44,633 --> 00:55:46,718 مفاجأة المفاجآت. 736 00:55:46,802 --> 00:55:49,596 في اليوم التالي، عادت زوجة "جُوي" وبرفقتها الأطفال… 737 00:55:50,306 --> 00:55:51,390 والأثاث. 738 00:55:56,520 --> 00:55:59,731 لا أحد يعرف لماذا سامحته فجأة. 739 00:56:09,993 --> 00:56:10,994 "إيريك"؟ 740 00:56:12,036 --> 00:56:13,037 هل هناك من يُدعى "إيريك"؟ 741 00:56:17,041 --> 00:56:18,042 هيا. 742 00:56:29,971 --> 00:56:32,848 بضعة الأيام التالية كانت مليئة بالمفاجآت. 743 00:56:34,183 --> 00:56:35,184 مرحبًا يا "تد". 744 00:56:36,144 --> 00:56:39,521 أردت فقط قول: "صباح الخير، ويوم طيب". 745 00:56:51,908 --> 00:56:53,660 - مرحبًا؟ - مرحبًا. كيف حالك؟ 746 00:57:09,260 --> 00:57:12,096 أفضل مفاجأة على الإطلاق كانت مكالمة من "شارلوت". 747 00:57:12,721 --> 00:57:14,556 وبينما ظننت أنني لن أراها ثانية أبدًا، 748 00:57:14,640 --> 00:57:17,851 اتصلت لتبين إن كنت قد عدت من "سان دييغو". 749 00:57:20,520 --> 00:57:25,401 خلال نزهتنا التي استغرقت 35 دقيقة، أدركت أنني لا أزال وسط ضباب كثيف. 750 00:57:28,404 --> 00:57:29,696 هاك. 751 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 المفاجأة غير السارة الوحيدة 752 00:57:31,573 --> 00:57:34,826 كانت أنه خلال يومين، عاد "جُو" إلى طبعه الغالب. 753 00:57:34,910 --> 00:57:35,952 إنه خائف. 754 00:57:36,037 --> 00:57:38,206 في الساعة 2 صباحًا، يمكنك خداعي. 755 00:57:38,289 --> 00:57:40,375 ما المشكلة؟ تذهب وترقد في الفراش وتقول: 756 00:57:40,457 --> 00:57:42,501 "دكتور (شوماخر)… معذرة يا دكتور (شوماخر)، 757 00:57:42,584 --> 00:57:45,671 أشعر بأنني على وشك الإصابة بنزلة برد، فبدا لي أنه يُفضل أن أرقد تحت الغطاء." 758 00:57:46,463 --> 00:57:48,674 أتريدون لعب الضامة؟ 759 00:57:48,757 --> 00:57:50,426 آنسة! 760 00:57:50,509 --> 00:57:53,221 - أتعرفين أين يمكنني شراء الضامة؟ - بربك. هذا أمر مُحرج. 761 00:57:53,304 --> 00:57:55,722 أريد لعب مباراة صغيرة إن كان لديك الوقت. 762 00:57:56,432 --> 00:57:59,476 - أنا بارع جدًا حقًا. - أجل، بالتأكيد. 763 00:58:00,977 --> 00:58:04,564 لم تكن ترتدي حمالة صدر. هل رأيت ذلك؟ هل رأيت كيف كانا يتأرجحان؟ 764 00:58:04,648 --> 00:58:07,443 أنت لتقتل من أجل هذا يا "تيدي". 765 00:58:07,526 --> 00:58:10,570 - لم ألحظ أنها لا ترتدي حمالة صدر. - أنت غريب الأطوار يا "تيدي". 766 00:58:10,654 --> 00:58:13,907 - لقد نظرت إلى مشدها. - أنت غريب الأطوار. أليس كذلك يا فتيان؟ 767 00:58:13,990 --> 00:58:15,451 هل لاحظت أنها لا ترتدي حمالة صدر؟ 768 00:58:15,534 --> 00:58:17,412 ما أدراني، هل أرى ذلك كل يوم؟ 769 00:58:22,250 --> 00:58:23,834 أيها العاهر الحقير. 770 00:59:34,571 --> 00:59:36,324 إنه مفتوح. 771 00:59:36,407 --> 00:59:38,242 - كيف حالك؟ - بخير. 772 00:59:44,165 --> 00:59:45,916 ظننتك طليت هذا المكان. 773 00:59:47,251 --> 00:59:49,669 كنت أنوي هذا قبل انتقالي للعيش مع صديقي. 774 00:59:54,550 --> 00:59:56,885 لديك مقعد لطيف. 775 00:59:57,512 --> 00:59:58,513 شكرًا. 776 00:59:59,388 --> 01:00:02,098 - أي لون ستستخدم؟ - وردي صارخ. 777 01:00:15,654 --> 01:00:17,697 دخل رجل إلى عيادة طبيب وقال: 778 01:00:17,781 --> 01:00:21,952 "أيها الطبيب، لديّ مشكلة خطيرة. لا يمكنني تذكر أي شيء". 779 01:00:22,578 --> 01:00:24,913 فقال الطبيب، 780 01:00:25,789 --> 01:00:27,208 أعني قال الرجل: 781 01:00:27,291 --> 01:00:29,585 "لا يمكنني التفكير في… لا يمكنني… 782 01:00:29,668 --> 01:00:31,795 لا أتذكر الكلمات حتى. 783 01:00:31,878 --> 01:00:33,589 لا يمكنني الاحتفاظ بكلمة في الذاكرة. 784 01:00:33,672 --> 01:00:35,799 ليس هناك شيء يمكنني قوله وتذكره". 785 01:00:35,882 --> 01:00:37,343 فقال الطبيب: 786 01:00:37,926 --> 01:00:39,761 "منذ متى وأنت تعاني هذه المشكلة؟" 787 01:00:39,845 --> 01:00:41,472 فقال الرجل: "أي مشكلة؟" 788 01:00:50,606 --> 01:00:51,731 أهذه أفضل مزحة لديك؟ 789 01:00:54,985 --> 01:00:56,404 ستكون بخير. 790 01:00:57,112 --> 01:00:58,780 الأمر يستغرق وقتًا فقط. 791 01:01:07,998 --> 01:01:10,334 أتريد رؤية شيء؟ انظر إلى هذا. 792 01:01:10,418 --> 01:01:11,419 أشعر بالسخف. 793 01:01:11,960 --> 01:01:14,087 - ماذا إن كان لديّ موعد؟ - لن يكون لديك موعد. 794 01:01:14,170 --> 01:01:16,882 - أعرف، قلت: "ماذا إن كان لديّ موعد؟" - لن يكون لديك موعد. 795 01:01:16,965 --> 01:01:19,718 أعرف أنني قلت هذا. قلت: "ماذا إن كان لديّ موعد؟" 796 01:01:19,801 --> 01:01:22,012 إن كان لديك موعد، سأكون سائقك! 797 01:01:23,179 --> 01:01:24,180 حسنًا. 798 01:01:26,099 --> 01:01:28,311 - انتهت المزحة. - الرهان لا بد أن يُحترم. 799 01:01:30,061 --> 01:01:31,272 ماذا كان ذلك الرهان؟ 800 01:01:32,565 --> 01:01:36,569 قلت له إنني إن لم أُحضر له سيارته الجديدة الليلة، فسأكون سائقه. 801 01:01:38,321 --> 01:01:40,406 - إلى أين سنذهب إذن؟ - إلى بيت ماما "دل"؟ 802 01:01:41,657 --> 01:01:44,075 ستذهبان في أول مواعدة لكما إلى بيت جدتك؟ 803 01:01:44,159 --> 01:01:46,621 لا أيها الأبله! 804 01:01:46,703 --> 01:01:48,121 أنا و"شارلوت" تواعدنا 805 01:01:48,204 --> 01:01:50,374 ثم تذكرت أنها ذكرى ميلاد ماما "دل". 806 01:01:50,458 --> 01:01:51,791 فاتصلت بها لتحيتها، 807 01:01:51,875 --> 01:01:55,045 وعرفت أنها ستكون بمفردها الليلة في عيد ميلادها الـ85. 808 01:01:55,128 --> 01:01:58,382 سنمكث 5 دقائق فقط، ما يكفي لاحتساء كأس من الشمبانيا. 809 01:01:58,466 --> 01:02:01,510 كنت لأشعر بالسوء الشديد لأنني أعرف مدى أهمية هذا لها. 810 01:02:02,010 --> 01:02:03,970 - لا تمانعين، أليس كذلك؟ - بلى بالطبع. 811 01:02:05,722 --> 01:02:08,058 ألا يقلقك مطلقًا… 812 01:02:10,478 --> 01:02:13,980 - ماذا؟ - لا، أقول فقط. 813 01:02:14,064 --> 01:02:15,358 ألست قلقًا… 814 01:02:16,484 --> 01:02:17,485 "ديدي"؟ 815 01:02:18,569 --> 01:02:20,862 "ديدي" وماما "دل" لا تتحدثان معًا حتى. 816 01:02:21,780 --> 01:02:22,781 حسنًا. 817 01:02:25,284 --> 01:02:26,369 من "ديدي"؟ 818 01:02:32,458 --> 01:02:33,459 من "ديدي"؟ 819 01:02:38,297 --> 01:02:39,298 "ديدي"… 820 01:02:43,927 --> 01:02:45,136 "ديدي" هي… 821 01:02:46,722 --> 01:02:47,723 "ديدي" هي… 822 01:02:48,391 --> 01:02:49,392 "ديدي" هي… 823 01:02:51,977 --> 01:02:53,812 "ديدي" هي جدة "تيدي" الأخرى! 824 01:02:55,814 --> 01:02:57,023 امرأة مضحكة. 825 01:02:57,107 --> 01:02:59,485 لا يمكن ذكر اسمها، لكنه يجعلك تضحك. 826 01:02:59,568 --> 01:03:00,569 يا لها من مازحة! 827 01:03:01,945 --> 01:03:02,946 "ديدي" تلك. 828 01:03:08,785 --> 01:03:11,414 هلّا تسدي لي معروفًا وتصعد 3 دقائق. 829 01:03:11,497 --> 01:03:13,332 إنها تحبك. اصعد دقيقتين فقط. 830 01:03:13,416 --> 01:03:14,542 تناول كأسًا من الشمبانيا. 831 01:03:14,625 --> 01:03:16,209 سأصعد لتحيتها وإعطائها قبلة. 832 01:03:16,292 --> 01:03:18,211 - لكنني حقًا لا يمكنني البقاء. - حسنًا. 833 01:03:18,294 --> 01:03:21,632 - حسنًا، سأراك خلال دقيقتين. - لا يمكنك الوقوف هنا أيها السائق. 834 01:03:21,716 --> 01:03:24,175 لا تُصعبّ عليّ الأمر. دقيقتان فقط. 835 01:03:24,259 --> 01:03:25,594 أنا لا أُصعّب عليك الأمر. 836 01:03:25,678 --> 01:03:27,929 إما أن تُحرّك السيارة أو أتصل بالشرطة. 837 01:03:28,764 --> 01:03:31,726 - اصعد، سألحق بك. لا بأس. - سأراك بعد برهة. 838 01:03:45,656 --> 01:03:47,866 - تبدين جميلة الليلة. - شكرًا 839 01:03:50,411 --> 01:03:53,246 - رائحتك طيبة جدًا. ما هي؟ - خشب الصندل. 840 01:03:54,080 --> 01:03:56,584 لا تقلقي، ليس علينا البقاء طويلًا. ستتفهّم هي الوضع. 841 01:03:56,667 --> 01:03:59,044 - هل هذا أنت يا "تيدي"؟ - ماما "دل". 842 01:03:59,127 --> 01:04:00,170 ادخل يا حبيبي. 843 01:04:00,253 --> 01:04:03,716 ماذا يحدث هنا؟ هل تحاولين توفير الكهرباء؟ 844 01:04:04,340 --> 01:04:05,801 ماما "دل"؟ 845 01:04:05,884 --> 01:04:07,093 أريدك أن تقابلي… 846 01:04:08,261 --> 01:04:11,347 عيد ميلادًا سعيدًا 847 01:04:11,432 --> 01:04:14,100 عيد ميلادًا سعيدًا 848 01:04:14,184 --> 01:04:18,397 عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي" العزيز 849 01:04:18,481 --> 01:04:22,317 عيد ميلادًا سعيدًا 850 01:04:22,401 --> 01:04:23,402 رائع! 851 01:04:25,945 --> 01:04:27,531 كيف يروق لكم هذا؟ 852 01:04:28,281 --> 01:04:29,700 لا أصدق. 853 01:04:31,993 --> 01:04:33,244 لا. "غلبرت"! 854 01:04:33,328 --> 01:04:34,996 ماذا تفعل هنا؟ أنت تسكن "أريزونا"! 855 01:04:35,080 --> 01:04:36,122 عيد ميلادًا سعيدًا يا ابن العم. 856 01:04:36,206 --> 01:04:37,916 اليوم ليس عيد ميلادي، إنه غدًا. 857 01:04:37,999 --> 01:04:39,000 لن تكون هناك مفاجأة غدًا. 858 01:04:39,084 --> 01:04:41,920 لماذا لا يزال هذا الفتى مستيقظًا حتى هذه الساعة المتأخرة؟ 859 01:04:42,003 --> 01:04:45,298 - اسمه "ستيفن". - حسنًا، لن أدعوه "ستيتسي" بعد الآن. 860 01:04:45,381 --> 01:04:46,801 - عيد ميلادًا سعيدًا يا حبيبي. - شكرًا. 861 01:04:46,883 --> 01:04:48,427 شكرًا يا حبيبتي. شكرًا جزيلًا. 862 01:04:48,511 --> 01:04:52,013 - أنت. المرأة الشيطانة. - عيد ميلادًا سعيدًا. 863 01:04:52,097 --> 01:04:55,350 - ماذا تفعلين بي؟ - كان عليك رؤية النظرة التي غطت وجهك. 864 01:04:55,434 --> 01:04:58,269 أتعرفين لماذا؟ لأنه من المُفترض أنه عيد ميلادك. 865 01:04:58,353 --> 01:05:01,147 - "ديدي". - عيد ميلادًا سعيدًا يا حبيبي. 866 01:05:01,231 --> 01:05:03,567 - عيد ميلادًا سعيدًا يا أبي. - حبيبتي الصغيرة. 867 01:05:03,651 --> 01:05:05,902 - عيد ميلادًا سعيدًا يا أبي. - حبيبتي الصغيرة الأخرى. 868 01:05:05,985 --> 01:05:08,029 والدي، رائحتك طيبة. 869 01:05:10,073 --> 01:05:11,784 لم… هل عرفتكما ببعضكما بعضًا؟ 870 01:05:12,827 --> 01:05:13,869 "ديدي". 871 01:05:14,620 --> 01:05:15,995 دعيني أقدم كل منكما للأخرى. 872 01:05:17,330 --> 01:05:18,874 غلبتني المشاعر. 873 01:05:19,458 --> 01:05:20,709 أريدك أن تقابلي… 874 01:05:22,001 --> 01:05:23,086 هذه… 875 01:05:24,170 --> 01:05:26,339 أرجوكم أن ترحبوا جميعًا… 876 01:05:28,091 --> 01:05:31,010 أخذتموني على حين غُرة حقًا، أيها البُلهاء. 877 01:05:31,094 --> 01:05:33,429 لا، فعلتم حقًا. أنتم بُلهاء. 878 01:05:33,514 --> 01:05:35,724 أنتم أُناس بُلهاء فقط 879 01:05:35,808 --> 01:05:39,562 على أي حال، أريدكم أن تبدوا ترحابكم. 880 01:05:39,645 --> 01:05:41,522 - أريدكم أن تقابلوا… - أين ماما "دل"؟ 881 01:05:41,605 --> 01:05:44,440 أين تلك الفتاة؟ مرحبًا يا حبيبتي. 882 01:05:45,400 --> 01:05:47,193 "ديدي". مرحبًا يا حبيبتي. 883 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 مرحبًا يا حبيبتي. 884 01:05:52,073 --> 01:05:55,118 فقدت بعض الوزن. تبدو رائعًا. 885 01:05:55,201 --> 01:05:57,496 كيف حالك؟ لم أكن أعرف أن هناك حفلًا. 886 01:05:57,580 --> 01:06:01,416 - لم نعلم أنك ستأتي. - لم آتي. أعني لا يمكنني البقاء. 887 01:06:01,500 --> 01:06:04,670 لا يمكنني. أردت فقط الحضور لتقبيل صاحبة عيد الميلاد. 888 01:06:04,753 --> 01:06:06,755 عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي. 889 01:06:09,299 --> 01:06:12,135 - هل حييت الجمع يا "شارلوت"؟ - مرحبًا. 890 01:06:12,218 --> 01:06:15,054 هذه حبيبتي يا ماما "دل". إنها حبيبتي. 891 01:06:15,639 --> 01:06:17,098 أحب هذه الفتاة. 892 01:06:18,266 --> 01:06:19,643 مرحبًا يا "شارلوت". 893 01:06:19,727 --> 01:06:22,353 - اجلسي يا "شارلوت". - لا، لا يمكننا البقاء. 894 01:06:22,437 --> 01:06:24,773 - لا. لدينا تذاكر من أجل… - سيستغرق الأمر دقيقتين! 895 01:06:24,857 --> 01:06:27,192 إنها مولعة بالموسيقى! ماذا يمكنني أن أقول لك؟ 896 01:06:27,275 --> 01:06:29,820 إنها شديدة الالتزام بالمواعيد. تحاول إصلاح نفسها. 897 01:06:29,904 --> 01:06:31,321 لا يا حبيبتي. لا يمكننا. 898 01:06:31,404 --> 01:06:34,115 إنه حفل عائلي. استمتعوا… 899 01:06:34,199 --> 01:06:36,869 عيد ميلادًا سعيدًا. "تيدي". سأعطيك هديتك غدًا. حقًا. 900 01:06:36,952 --> 01:06:38,746 إلى اللقاء يا ماما "دل". عيد ميلادًا سعيدًا. 901 01:06:38,829 --> 01:06:40,288 - ودّعيهم. إلى اللقاء يا حبيبتي. - إلى اللقاء. 902 01:06:40,371 --> 01:06:42,457 إلى اللقاء. قولي إلى اللقاء يا "شارلوت". 903 01:06:43,291 --> 01:06:44,668 إلى اللقاء. 904 01:06:44,752 --> 01:06:45,836 إلى اللقاء. 905 01:06:45,920 --> 01:06:48,338 حسنًا. إلى اللقاء جميعًا. 906 01:06:50,799 --> 01:06:53,384 - هيا. افتح الهدايا. - أجل يا أبي، أسرع. 907 01:07:03,687 --> 01:07:06,231 - انتظروا. أنا قادم. - إلى اللقاء يا ماما "دل". 908 01:07:06,314 --> 01:07:08,441 إلى اللقاء يا حبيبي. شكرًا على كل شيء. 909 01:07:08,524 --> 01:07:11,402 - إلى اللقاء يا ابن العم. سأراك غدًا. - عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي". 910 01:07:11,486 --> 01:07:13,196 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء يا "تيدي". 911 01:07:13,279 --> 01:07:15,114 إلى اللقاء. عودوا مرة أخرى قريبًا. 912 01:07:15,198 --> 01:07:18,869 - قلت لك لا يمكنك السهر حتى وقت متأخر. - دعيني أشاهد ذلك العرض فقط. 913 01:07:18,953 --> 01:07:20,370 لا. 914 01:07:20,453 --> 01:07:23,331 لا يمكنك أن تخطئي إذا كانت قطنية، وزرقاء اللون. 915 01:07:23,414 --> 01:07:26,209 لا تغضبي. أحب هذه الهدية. 916 01:07:26,292 --> 01:07:28,671 "تيدي". أنا آسف حقًا. أعرف أنها ذكرى عيد ميلادك. 917 01:07:28,754 --> 01:07:31,464 - أكره مقاطعة احتفالكم. - ما الأمر؟ تكلم. 918 01:07:31,547 --> 01:07:33,592 لقد فقد عقله. أظنه سيقتل نفسه. 919 01:07:33,676 --> 01:07:36,011 - لا أعرف عن من تتحدث؟ - "جُوي"! 920 01:07:36,094 --> 01:07:38,847 لقد تركته. لا أعرف لماذا. هجرته. لا أعرف ماذا حدث. 921 01:07:38,931 --> 01:07:41,099 - أين هو؟ - عبر الشارع، في السيارة. 922 01:07:41,182 --> 01:07:42,267 آسف. أنا آسف حقًا. 923 01:07:42,350 --> 01:07:45,436 - "تيدي" هو صوت العقل. - أحسنت التصرف. إنه أمر مروّع. 924 01:07:45,520 --> 01:07:47,982 - أنا لا أجيد هذه الأمور يا "ديدي". - "مايكل". 925 01:07:48,691 --> 01:07:49,692 "جُوي"، أنا هنا. 926 01:07:49,775 --> 01:07:52,110 - هلّا تتحدث إليّ. - لقد تركتني يا "تيدي"، لا بد أن أقتلها. 927 01:07:52,193 --> 01:07:53,403 اهدأ يا "جُوي". 928 01:07:53,486 --> 01:07:55,656 - اتركني لحالي حتى أقتلها. - "جُوي"! 929 01:07:56,155 --> 01:07:57,156 لا بد أن أقتلها. 930 01:07:57,700 --> 01:07:59,450 - لا بد أن أقتلها. - تعال هنا. 931 01:07:59,534 --> 01:08:02,161 - اهدأ. - دعني أقتلها. 932 01:08:02,955 --> 01:08:03,956 "جُوي"، ستكون بخير. 933 01:08:04,039 --> 01:08:06,416 تمهّلوا أيها السفلى الأغبياء. 934 01:08:06,499 --> 01:08:08,043 - اهدأ. - لقد انتهيت. 935 01:08:08,126 --> 01:08:09,670 انتهى أمري! 936 01:08:09,753 --> 01:08:11,922 - اهدأ! - لقد انتهيت! 937 01:08:12,881 --> 01:08:15,843 - "تيدي". هل أعود أنا إلى البيت؟ - نعم يا "ديدز". 938 01:08:15,926 --> 01:08:18,637 - ماذا؟ - أجل! اذهبي إلى المنزل! 939 01:08:18,721 --> 01:08:19,722 كل شيء على ما يُرام. 940 01:08:20,513 --> 01:08:24,600 - هل معك مفتاح؟ - نعم! خذي الفتاتين من هنا! 941 01:08:24,685 --> 01:08:27,603 حسنًا، اذهبا، سألحق بكما خلال لحظات. 942 01:08:28,479 --> 01:08:31,775 - لقد أخذت أطفالي مرة أخرى يا "تيدي". - كل شيء سيكون على ما يُرام يا "جُوي". 943 01:08:31,859 --> 01:08:33,568 - لماذا أخذت أطفالي مرة أخرى؟ - لا أعرف. 944 01:08:33,652 --> 01:08:34,862 ستكون على ما يُرام غدًا. 945 01:08:34,945 --> 01:08:37,113 - أريد أن أقتلها. - تولّ القيادة يا "بدي". 946 01:08:37,196 --> 01:08:38,197 ادخل في السيارة. 947 01:08:38,281 --> 01:08:41,785 - اسكنوا، في الخارج! - تبًا لك أيها الأرعن! 948 01:08:41,869 --> 01:08:43,954 دعوني أقطع لسانه! 949 01:09:00,261 --> 01:09:04,099 "جُوي"، أعرف أنك تشعر بألم شديد، لكنني أريد إخبارك بشيء. 950 01:09:04,182 --> 01:09:06,852 لا يا "تيدي"! أنا أريد إخبارك بشيء. 951 01:09:10,563 --> 01:09:13,859 - عيد ميلادًا سعيدًا لك. - لا. 952 01:09:13,942 --> 01:09:16,695 - عيد ميلادًا سعيدًا. - لا. 953 01:09:16,779 --> 01:09:20,741 - عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي" العزيز. - أيها الملاعين! أيها الأغبياء الملاعين! 954 01:09:20,824 --> 01:09:24,452 - عيد ميلادًا سعيدًا. - أنتم أطفال صغار. 955 01:09:24,535 --> 01:09:27,039 أنتم أكبر بلهاء رأيتهم في حياتي! 956 01:09:27,122 --> 01:09:30,042 - لم نقل قط إننا لسنا بلهاء. - أنا قلت إنني أبله. 957 01:09:30,125 --> 01:09:32,668 إلى أين نذهب؟ هلّا يخبرني أحدكم. 958 01:09:32,753 --> 01:09:37,673 - يريد أحدهم رؤيتك. - ستعمل من منتصف الليل حتى الفجر. 959 01:09:37,758 --> 01:09:40,593 وتريد تناول الفطور معك. 960 01:09:42,470 --> 01:09:43,722 ماذا عساي أقول لها؟ 961 01:09:43,806 --> 01:09:47,017 قل: "مرحبًا يا ذات الوجه الملائكي، هل تريدين رؤية ما لديّ من بضاعة؟" 962 01:09:47,101 --> 01:09:49,268 اخرج! إنها تريدك. تحرك! 963 01:09:49,352 --> 01:09:52,731 - كانت فكرتها. اسأل "بدي". - أنت تروق لها. اذهب لتبيّن الأمر. 964 01:09:52,815 --> 01:09:55,525 عم تتحدث؟ انظر إلى هذا الوجه. انظر إلى هاتين العينين. 965 01:09:55,608 --> 01:09:58,821 انظر إلى الأنف والطريقة التي يتلألأ بها. ماذا تريد أكثر من هذا في رجل؟ 966 01:09:58,904 --> 01:10:02,991 - كيف لي أن أعرف؟ اسأل "بدي". - تبًا لـ"بدي". أنا شخصيًا كنت لأعشقه. 967 01:10:03,075 --> 01:10:06,661 لو أنه حلق ساقيه كما أظل أشير عليه فقط. احلقهما! 968 01:10:07,913 --> 01:10:09,957 - عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي". - عيد ميلادًا سعيدًا يا صديقي. 969 01:10:10,040 --> 01:10:11,792 "تيدي". 970 01:10:11,875 --> 01:10:13,334 انتظر لحظة. تعال هنا لحظة. 971 01:10:13,418 --> 01:10:17,213 اسمع، حقًا، وبجدية، إياك أن تسيء الأداء. 972 01:10:19,007 --> 01:10:21,676 - أنت ليس لديك ذوق! - ذوق؟ من يريد الذوق؟ 973 01:10:21,760 --> 01:10:25,596 من أنا بحق الجحيم، سمكة تونا؟ تحرك. لنذهب في طلب المتعة. 974 01:10:25,680 --> 01:10:28,976 فقد بدأت النكات تنفد. لنذهب إلى الأوبرا ونخلع ملابسنا. 975 01:12:12,578 --> 01:12:14,081 أنصت إليّ أيها الدب "تيدي". 976 01:12:14,664 --> 01:12:19,835 قبل 4 أسابيع. قابلت رجلًا لطيفًا ومتاحًا، من الطراز القديم 977 01:12:20,378 --> 01:12:21,462 يحب ركوب الجياد. 978 01:12:24,174 --> 01:12:25,383 خلال شهر واحد، 979 01:12:25,466 --> 01:12:26,801 تزوجت، 980 01:12:28,095 --> 01:12:29,595 ورُزقت بابنتين، 981 01:12:30,973 --> 01:12:33,516 ولا يمكنك ركوب حصان للنجاة بحياتك. 982 01:12:35,936 --> 01:12:37,728 لا تحملق في حذائك، انظر إليّ. 983 01:12:38,230 --> 01:12:39,397 لأنه منذ الليلة، 984 01:12:40,315 --> 01:12:44,485 أشتهيك أكثر مما اشتهيت أي رجل آخر قط. 985 01:12:48,031 --> 01:12:49,116 هل يمكنك إخباري لماذا؟ 986 01:12:50,533 --> 01:12:51,617 لا أعرف. 987 01:13:20,646 --> 01:13:23,649 كنت تحلم بهذا منذ مدة طويلة، أليس كذلك؟ 988 01:13:26,902 --> 01:13:28,654 لم يعد حلمًا. 989 01:13:29,905 --> 01:13:31,366 إنه يحدث حقًا. 990 01:14:10,529 --> 01:14:13,408 في أي مكان تريد أن تذيب الحواجز بيننا؟ هنا أم على الفراش؟ 991 01:14:16,535 --> 01:14:17,662 حسنًا… 992 01:14:17,745 --> 01:14:18,746 لنر. 993 01:14:20,248 --> 01:14:22,917 لا يهمني حقًا. هنا جميل. 994 01:14:23,709 --> 01:14:25,586 الفراش جيد، قد يكون مريحًا، 995 01:14:25,670 --> 01:14:29,924 لكن هناك الكثير من الكراسي والمقاعد والأرائك المثيرة للاهتمام. 996 01:14:30,008 --> 01:14:31,426 هيا، لنذهب إلى الفراش. 997 01:14:53,531 --> 01:14:54,740 إنه فراش مائي. 998 01:14:56,826 --> 01:14:57,827 سيكون هذا ممتعًا. 999 01:14:58,536 --> 01:15:01,415 لحظة. هل ستأوي إلى الفراش مرتديًا حذائك وجوربك؟ 1000 01:15:03,624 --> 01:15:04,625 آسف. 1001 01:15:32,027 --> 01:15:34,114 لا نريد إشعال حريق. لقد استقر على المصباح. 1002 01:15:34,197 --> 01:15:35,781 هلا تُزيله. 1003 01:15:38,659 --> 01:15:39,660 آسف. 1004 01:16:19,242 --> 01:16:20,618 حان وقت العمل يا راعي البقر. 1005 01:16:35,966 --> 01:16:37,718 - مرحبا؟ - "شارلوت"؟ 1006 01:16:41,013 --> 01:16:42,014 "شارلوت"! 1007 01:16:44,058 --> 01:16:45,059 نعم! 1008 01:16:51,106 --> 01:16:52,317 ما الأمر؟ 1009 01:16:52,400 --> 01:16:54,361 لا شيء، زوجي بالأسفل. 1010 01:16:54,444 --> 01:16:57,655 - زوجك؟ - نعم. أسرع، هيا، ارتد ملابسك! 1011 01:16:58,448 --> 01:17:00,492 ماذا تعنين" أسرع"؟ أي زوج؟ 1012 01:17:00,575 --> 01:17:01,909 أرجوك أن تُسرع! 1013 01:17:01,992 --> 01:17:05,079 - لم يكن من المقرر عودته حتى يوم الجمعة. - لكن اليوم الأربعاء. 1014 01:17:05,163 --> 01:17:08,833 أتريد سؤاله لماذا عاد مبكرًا؟ إنه بطول 6 أقدام و2 بوصة، وهو طيار مدني. 1015 01:17:08,916 --> 01:17:11,669 إن وجدك هنا سيقتلك. ارتد ملابسك. 1016 01:17:49,999 --> 01:17:51,626 ماذا تفعل مرتديا روب زوجي؟ 1017 01:17:51,709 --> 01:17:53,794 لن يجدني نصف عار. 1018 01:17:53,878 --> 01:17:57,089 هذا سخف. لماذا الخداع؟ سأتحدث إليه رجل لرجل، هذا كل ما في الأمر. 1019 01:17:57,172 --> 01:18:00,218 هل جُننت؟ سيُقطّعك إربًا! 1020 01:18:00,302 --> 01:18:03,513 - ماذا تفعلين؟ إلى أين نذهب؟ - أسرع، اخرج. 1021 01:18:03,597 --> 01:18:05,515 - هذه نافذة. - أجل. أعرف أنها نافذة. 1022 01:18:05,599 --> 01:18:07,099 إما هذه، وإما الباب. 1023 01:18:07,182 --> 01:18:09,894 لا بد أنك تمزحين. نحن على ارتفاع 30 مترًا. 1024 01:18:09,977 --> 01:18:11,729 أرجوك، لن استغرق طويلًا. 1025 01:18:11,812 --> 01:18:13,856 - هيا يا "شارلوت". - أرجوك، لن أستغرق طويلًا. 1026 01:18:13,939 --> 01:18:16,276 هناك غالبًا سيارة أجرة في انتظاره. وهو لا يبقى قط. 1027 01:18:16,359 --> 01:18:19,153 قف على الحافة فقط. 1028 01:18:19,237 --> 01:18:22,156 - أسرع أرجوك. لا تقلق. إنها آمنة. - يا إلهي. 1029 01:18:22,240 --> 01:18:25,327 - انتظرني هنا فقط. - يا إلهي. 1030 01:18:46,096 --> 01:18:47,307 أنا قادمة يا حبيبي. 1031 01:19:03,531 --> 01:19:04,740 انصرفا. 1032 01:19:22,049 --> 01:19:23,175 من هذا؟ 1033 01:19:31,183 --> 01:19:32,226 يا إلهي! 1034 01:19:53,748 --> 01:19:55,333 يفضل الاتصال بإدارة الإطفاء! 1035 01:19:55,417 --> 01:19:58,043 هناك رجل يريد القفز من تلك البناية! 1036 01:20:16,521 --> 01:20:18,648 - ما الأمر يا حبيبتي؟ إلى أين سنذهب؟ - واقعة انتحار. 1037 01:20:30,410 --> 01:20:33,328 لا! ليس السلم! إنه يخيفهم. 1038 01:20:33,413 --> 01:20:35,373 ويجعلهم يقفزون في كل مرة. أعيدوه! 1039 01:20:35,457 --> 01:20:37,667 أخرجوه من هنا! أعيدوه! 1040 01:20:40,919 --> 01:20:43,088 هيا يا قوم، تعاونوا معنا قليلًا! 1041 01:20:43,172 --> 01:20:47,469 تعاونوا معنا. هذه منطقة خطرة. لدينا رجل بأعلى. 1042 01:20:47,552 --> 01:20:49,094 "سان فرانسيسكو كرونيكل" 1043 01:20:49,178 --> 01:20:50,179 هيا يا قوم. 1044 01:20:56,478 --> 01:20:59,773 هيا يا قوم. السيدات والسادة، أعطونا فرصة للعمل. 1045 01:20:59,855 --> 01:21:00,856 معذرة. 1046 01:21:03,317 --> 01:21:04,318 معذرة. 1047 01:21:08,155 --> 01:21:09,491 "روجر"، وصلنا! 1048 01:21:09,574 --> 01:21:11,325 - هل تصوّره؟ - أصوّره. 1049 01:21:14,328 --> 01:21:15,329 هيا يا قوم. 1050 01:21:15,830 --> 01:21:20,167 حسنًا، استعد. حسنًا، تم الاتصال بالشبكة. 1051 01:21:21,419 --> 01:21:22,878 استعد. سأبدأ العد التنازلي. 1052 01:21:22,961 --> 01:21:26,882 5، 4، 3، 2، 1. أنت على الهواء. 1053 01:21:26,965 --> 01:21:30,470 صباح الخير. هنا "مارفن كاوسبرغ"، من أخبار القناة 5… 1054 01:21:31,429 --> 01:21:32,806 إنه يشبه أبي قليلًا. 1055 01:21:32,888 --> 01:21:35,642 اكتُشف رجل على حافة في الدور التاسع 1056 01:21:35,725 --> 01:21:37,142 يُشبهه بالفعل. 1057 01:21:37,226 --> 01:21:39,311 هوية الرجل غير معروفة بعد. 1058 01:21:39,978 --> 01:21:42,732 وقد وصلت الشرطة وفريق حالات الانتحار التابع لإدارة الإطفاء، 1059 01:21:42,816 --> 01:21:44,484 إضافة إلى حشد هائل. 1060 01:21:45,359 --> 01:21:47,945 كلنا هنا في الساحة الصغيرة في الأسفل 1061 01:21:48,028 --> 01:21:51,449 لا نعرف دوافع الرجل. 1062 01:21:52,116 --> 01:21:53,283 يبدو هادئًا. 1063 01:21:53,868 --> 01:21:58,205 الواقع أنه جالس على حافة النافذة الآن، يُدخّن سيجارة. 1064 01:21:58,288 --> 01:22:00,625 لكنه يبدو قلقًا نتيجة الانتباه الذي يتلقاه 1065 01:22:00,708 --> 01:22:03,711 بينما يخفي وجهه ويشير إلى الحشود بالانصراف. 1066 01:22:03,795 --> 01:22:05,921 الشرطة مهتمة أكثر بالسيطرة على الحشود 1067 01:22:06,004 --> 01:22:08,090 التي تنادي الآن على الرجل ليقفز. 1068 01:22:08,173 --> 01:22:09,843 السؤال المطروح هنا اليوم 1069 01:22:09,925 --> 01:22:12,928 هو ما إذا كان هذا الرجل يريد أم لا يريد الانتحار. 1070 01:22:14,263 --> 01:22:15,264 "تيدي". 1071 01:22:17,559 --> 01:22:19,226 2، 3. 1072 01:22:22,062 --> 01:22:23,898 ستكون على ما يُرام. 1073 01:22:24,774 --> 01:22:26,233 سنتلقّاك! 1074 01:22:33,365 --> 01:22:34,576 اقفز! 1075 01:22:35,577 --> 01:22:36,578 اقفز! 1076 01:22:44,794 --> 01:22:47,129 - حبيبي! - رائع جدًا! 1077 01:22:58,683 --> 01:22:59,975 أجل! 1078 01:23:00,058 --> 01:23:01,059 أجل! 1079 01:23:06,398 --> 01:23:07,942 ماذا أفعل بحق الجحيم؟ 1080 01:23:09,569 --> 01:23:11,278 أنا لديّ زوجة رائعة! 1081 01:23:11,905 --> 01:23:14,532 اقفز! 1082 01:23:14,616 --> 01:23:17,075 كان من الممكن أن أُضيع حياتي كلها. 1083 01:23:17,869 --> 01:23:18,870 ومن أجل ماذا؟ 1084 01:23:19,621 --> 01:23:20,830 مؤخرة جميلة. 1085 01:23:36,679 --> 01:23:40,140 ماذا تفعل هذه الفتاة؟ ماذا تفعل، هل تلتقط المزيد من الصور؟ 1086 01:23:41,266 --> 01:23:43,393 لا، أعطني فرصة! 1087 01:23:44,061 --> 01:23:45,354 إنها فاتنة مع ذلك. 1088 01:23:46,396 --> 01:23:47,857 انظروا إلى هاتين الساقين! 1089 01:23:47,941 --> 01:23:51,026 هيا، توقفوا. دعكم من هذا. 1090 01:23:51,109 --> 01:23:53,696 لقد ارتكبت خطأ، وتعلّمت الدرس، 1091 01:23:53,780 --> 01:23:56,240 ولن أُكرره ثانية أبدًا. 1092 01:26:25,890 --> 01:26:27,892 ترجمة "هشام شتله" 94525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.