All language subtitles for The_Woman_in_Red._______
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,533 --> 00:02:40,703
بحق الجحيم، كيف وصلت إلى هنا؟
2
00:02:41,203 --> 00:02:42,914
لا أزال لا يمكنني أن أصدّق.
3
00:02:42,997 --> 00:02:46,291
قبل 4 أسابيع فقط، كنت شخصًا مختلفًا تمامًا.
4
00:02:46,834 --> 00:02:48,668
لم أحظ بمغامرة في حياتي.
5
00:02:48,753 --> 00:02:49,921
كانت لي زوجة.
6
00:02:50,004 --> 00:02:51,463
كانت لي عائلة.
7
00:02:52,422 --> 00:02:55,550
ولم أنظر مرتين إلى فتاة جميلة تمر بي.
8
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
مطلقًا.
9
00:04:25,850 --> 00:04:27,392
- الرابع، رجاءً.
- وأنا أيضًا.
10
00:05:00,300 --> 00:05:02,929
- هل يمكنني مساعدتك؟
- نعم، أبحث عن… ماذا حدث؟
11
00:05:03,012 --> 00:05:05,597
إنه مكيّف الهواء. ستعود الإضاءة بعد لحظة.
12
00:05:06,389 --> 00:05:09,060
- آسف.
- معذرة.
13
00:05:09,143 --> 00:05:10,560
أرجو المعذرة!
14
00:05:10,644 --> 00:05:12,437
أسقطت حقيبة أوراقي.
15
00:05:18,277 --> 00:05:21,446
"(ثيودور بيرس)، مدير المعلومات"
16
00:05:22,656 --> 00:05:24,116
لا أعرف.
17
00:05:26,660 --> 00:05:28,703
لم أجرّب هذه الطريقة من قبل قط.
18
00:05:30,122 --> 00:05:31,249
لا، لا يقلقني هذا.
19
00:05:31,331 --> 00:05:34,252
الأمر أنني لم أجرّب هذا الوضع من قبل قط.
20
00:05:34,334 --> 00:05:35,669
إنه شيء جديد بالنسبة إليّ.
21
00:05:38,089 --> 00:05:40,715
أعرف أنه لا بد من ترطيبه قبل إدخاله.
22
00:05:40,799 --> 00:05:42,676
لا بد من هذا وإلا قد ينكسر.
23
00:05:43,802 --> 00:05:45,888
إلى أي مسافة؟ لا أعرف.
24
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
أظنه حتى النهاية.
25
00:05:50,142 --> 00:05:53,312
أعرف أن عليك هزهزته
لإبعاد الشعر من الطريق.
26
00:05:53,395 --> 00:05:56,315
حسنًا، أغلق الخط.
27
00:05:57,399 --> 00:05:59,151
لا يمكنني التحدث الآن. سأتصل بك لاحقًا.
28
00:06:00,027 --> 00:06:01,904
هل عليك التحدث هكذا في مكان العمل؟
29
00:06:01,988 --> 00:06:04,656
ألا يمكنك تأجيل هذه الأشياء القذرة
حتى تعود إلى البيت؟
30
00:06:05,241 --> 00:06:06,408
كان هذا أخي.
31
00:06:08,035 --> 00:06:09,869
- أخوك؟
- نعم.
32
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
نحاول إعداد مختبر لمعالجة الصور في بيتي.
33
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
بهذا سيمكنني أخذ أعمال إلى البيت. مثل…
34
00:06:15,918 --> 00:06:17,586
حسنًا، يكفي هذا.
35
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
أين أرقام حملة الترام؟
36
00:06:21,215 --> 00:06:23,301
- في الدور الثالث.
- أحضرها لي فورًا!
37
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
لقد أضعنا ما يكفي من الوقت في هراء.
38
00:06:25,261 --> 00:06:26,553
أجل يا سيدي.
39
00:07:03,966 --> 00:07:05,842
استغرق مني هذا العمل شهرين.
40
00:07:05,925 --> 00:07:07,886
أريدك أن تُسدل الخريطة وتُريني.
41
00:07:07,970 --> 00:07:08,971
حسنًا.
42
00:07:09,055 --> 00:07:10,181
حسنًا.
43
00:07:16,354 --> 00:07:17,646
مرحبًا؟
44
00:07:18,688 --> 00:07:20,983
هلّا تتناولين العشاء معي الليلة.
45
00:07:23,110 --> 00:07:24,236
ماذا؟
46
00:07:26,529 --> 00:07:29,158
"لا بريمافيرا"، في "نورث بيتش".
47
00:07:29,783 --> 00:07:31,035
الليلة؟
48
00:07:32,119 --> 00:07:33,287
أعرف من أنت.
49
00:07:35,705 --> 00:07:36,999
الساعة 9؟
50
00:07:38,209 --> 00:07:39,709
لماذا؟
51
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
بلا سبب.
52
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
أنا…
53
00:07:48,677 --> 00:07:52,972
لا يمكنني الحضور الـ9.
54
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
لنقل 9:10؟
55
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
نعم.
56
00:08:19,582 --> 00:08:21,460
لماذا تتحدثين إليّ بالألمانية؟
57
00:08:22,378 --> 00:08:23,462
لماذا؟
58
00:08:24,463 --> 00:08:28,426
أخبرتني وكالة العارضات أنك من "ألمانيا".
59
00:08:28,508 --> 00:08:29,718
لست كذلك.
60
00:08:29,801 --> 00:08:31,010
يجدر بي التحقق إذًا.
61
00:08:31,928 --> 00:08:32,971
إلى أين سأذهب؟
62
00:09:19,017 --> 00:09:20,519
كيف أبدو؟
63
00:09:21,936 --> 00:09:24,148
القرط يزيد عن الحد قليلًا، أليس كذلك؟
64
00:09:24,231 --> 00:09:26,900
احتفظ بهما من أجلي يا حبيبي.
65
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
أعطيهما لي. أبقي أنت عينيك على الطريق.
66
00:09:28,902 --> 00:09:30,820
كانا يؤلماني على أي حال.
67
00:09:30,904 --> 00:09:32,531
"ديدي"، ماذا كنت سأقول لك؟
68
00:09:32,614 --> 00:09:34,657
أردت أن أسألك شيئًا.
69
00:09:36,034 --> 00:09:38,204
هل تودين الذهاب إلى السينما الليلة؟
70
00:09:38,287 --> 00:09:39,704
إنها ليلة المجموعة الدراسية.
71
00:09:40,414 --> 00:09:41,581
ماذا تعنين؟
72
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
ما هو اليوم؟ أهو الأربعاء؟
73
00:09:44,751 --> 00:09:46,295
ظننته الخميس.
74
00:09:46,920 --> 00:09:48,339
ما بالي؟
75
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
أريد الذهاب على أي حال إن لم تمانعي.
76
00:09:52,176 --> 00:09:54,010
لا يمكنني تحمل أولئك المجانين الليلة.
77
00:09:54,093 --> 00:09:57,680
لقد تم ترتيب كل شيء.
ستصطحب الفتاتين إلى السينما.
78
00:09:58,598 --> 00:10:02,311
لقد وعدتهما أنك ستفعل. على أي حال،
تستحق قضاء أمسية ممتعة خارج البيت.
79
00:10:03,603 --> 00:10:05,356
ما قولك إذن؟
80
00:10:07,441 --> 00:10:10,985
- ماذا تعنين؟ بالطبع. بالتأكيد.
- أنت مدهش.
81
00:10:23,374 --> 00:10:24,624
حبيبي.
82
00:10:25,459 --> 00:10:26,835
إلى اللقاء الليلة.
83
00:10:26,918 --> 00:10:28,711
شكرًا على توصيلي.
84
00:10:42,642 --> 00:10:44,436
تبدو جذابًا وأنت تضرب ضربة الإرسال.
85
00:10:44,936 --> 00:10:47,981
هيا يا "تيدي". لم أنت مضطرب؟
إليّ بكرة الإرسال.
86
00:10:48,064 --> 00:10:50,775
اهدأ يا صديقي. دع الرجل يضرب ضربة الإرسال.
87
00:10:50,859 --> 00:10:52,403
ليس هناك ما يدعوك للقلق.
88
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
إنها نقطة نهاية المجموعة،
وليست نهاية حياتك.
89
00:10:54,696 --> 00:10:56,030
مجرد احترامك لذاتك فقط.
90
00:10:56,114 --> 00:10:59,033
أعطه الضربة القوية التي لا تُصد ولا تُرد.
هيا يا "تيدي"!
91
00:10:59,117 --> 00:11:01,203
ما الأمر؟ هل أُكثر من الكلام؟
92
00:11:01,287 --> 00:11:04,038
حسنًا، اهدؤوا. على رسلكم.
"تيدي" يريد ضرب ضربة الإرسال.
93
00:11:04,122 --> 00:11:05,123
مستعد؟
94
00:11:05,207 --> 00:11:07,251
يمكن القيام بهذا. ضعها في المُربّع.
95
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
يا لها من ضربة إرسال!
96
00:11:09,711 --> 00:11:10,712
انتقل إلى الجانب الآخر!
97
00:11:10,795 --> 00:11:15,091
حسنًا يا "مايكي"، ها نحن. هل أنت مستعد؟
أعد المضرب، ها أنا قادم.
98
00:11:15,174 --> 00:11:17,010
هذه الكرة لي!
99
00:11:17,093 --> 00:11:18,720
- أصبت الشبكة.
- خلال متابعة الحركة.
100
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
- لا يمكنك لمس الشبكة.
- خلال متابعة الحركة!
101
00:11:20,889 --> 00:11:23,642
- لا يزال لا يمكنك لمس الشبكة.
- لمستها خلال متابعة الحركة.
102
00:11:23,725 --> 00:11:26,604
ضربت الكرة أولًا،
ثم لمست الشبكة خلال متابعة الحركة.
103
00:11:26,686 --> 00:11:29,481
إنها نقطة لنا. النتيجة 6-2. أنت خسرت.
104
00:11:29,565 --> 00:11:32,526
- هل قال لك أحد إنك جذّاب؟
- أنت أيضًا جذّاب.
105
00:11:33,109 --> 00:11:34,777
- كيف حالك؟
- بخير.
106
00:11:34,861 --> 00:11:36,863
ما الأمر، هل يثير أعصابك؟
107
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
لا.
108
00:11:39,032 --> 00:11:40,992
- ما الأمر إذًا؟
- لا شيء.
109
00:11:41,075 --> 00:11:42,244
انتبه.
110
00:11:42,328 --> 00:11:43,912
انظر إلى هذا.
111
00:11:43,995 --> 00:11:47,206
يا إلهي. يا لها من لياقة بدينة.
112
00:11:49,083 --> 00:11:51,127
آنسة!
113
00:11:51,210 --> 00:11:52,504
شكرًا.
114
00:11:55,798 --> 00:11:58,344
ما أجمل مضربيكما.
115
00:11:58,427 --> 00:11:59,969
ما نوعهما؟ "هيد"؟
116
00:12:04,558 --> 00:12:06,602
"جُوي"، هناك اتصال هاتفي من أجلك.
117
00:12:06,685 --> 00:12:09,062
هلًا تسدني معروفًا يا "مايكي".
رد نيابة عني.
118
00:12:10,229 --> 00:12:13,525
قابلت كلًا منهما في ليلة منفصلة.
كيف لي أن أعرف أنهما شقيقتان؟
119
00:12:13,609 --> 00:12:15,777
- أنت في ورطة شديدة يا "جوي".
- مُحال.
120
00:12:15,860 --> 00:12:20,324
لدي موعد مع الصغرى الساعة 7
ومع الكبرى 9:15. وقت كاف.
121
00:12:22,284 --> 00:12:23,369
ماذا عن "تيريزا"؟
122
00:12:24,536 --> 00:12:25,954
ماذا عن "تيريزا"؟
123
00:12:26,538 --> 00:12:29,667
ألا تلاحظ شيئًا عند قضائك الوقت مع إحداهن؟
124
00:12:29,749 --> 00:12:33,962
كما كنت تفعل مع تلك الفتاة من قبل.
ألا ترتاب هي في شيء؟
125
00:12:34,546 --> 00:12:35,547
اسمع.
126
00:12:36,214 --> 00:12:39,718
"تيريزا" لديها الأطفال لتهتم بهم.
إنها مشغولة جدًا حتى تلاحظ أي شيء.
127
00:12:39,801 --> 00:12:41,428
وهم أطفال رائعون.
128
00:12:41,512 --> 00:12:44,180
إنها في الـ38 من العمر،
وهي امرأة سعيدة جدًا في زواجها.
129
00:12:44,263 --> 00:12:45,516
إنها تبتسم طوال الوقت.
130
00:12:45,599 --> 00:12:47,809
- هل تفعل؟
- تفعل ماذا؟
131
00:12:49,018 --> 00:12:51,020
ماذا تعني بقولك: "تفعل ماذا"؟
132
00:12:51,104 --> 00:12:54,525
- ماذا تعني أنت بقولك: "هل تفعل"؟
- هل تفعل ذلك هي أيضًا؟
133
00:12:54,608 --> 00:12:56,985
- تفعل ماذا هي أيضًا؟
- هل تقيم علاقات غرامية هي أيضًا؟
134
00:13:01,906 --> 00:13:04,618
"تيدي"، أنت صديقي وأنا أحبّك.
135
00:13:04,702 --> 00:13:07,078
أنت شخص لطيف وحساس،
136
00:13:07,161 --> 00:13:08,414
لكنك ساذج جدًا.
137
00:13:08,497 --> 00:13:10,081
أن تظن أن زوجتي "تيريزا"،
138
00:13:10,164 --> 00:13:12,125
قديستي "تيريزا" قد تقيم علاقات غرامية؟
139
00:13:12,208 --> 00:13:13,460
لقد طرحت سؤالًا فقط.
140
00:13:13,544 --> 00:13:16,755
هل تصدّقان أن هذا الرجل يسأل
إن كانت "تيريزا" لتخونني؟
141
00:13:16,838 --> 00:13:20,216
أجد من الصعب تخيّل أن زوجتك تضاجعك.
142
00:13:22,885 --> 00:13:24,804
"تيدي".
143
00:13:24,887 --> 00:13:26,515
ما الذي يضحكني؟
144
00:13:28,307 --> 00:13:29,768
هل أنت متأكد من هذا؟
145
00:13:30,644 --> 00:13:33,062
حسنًا، سأخبره. شكرًا.
146
00:13:34,272 --> 00:13:36,899
- هل ستبقى لتناول الغداء أيها الطبيب؟
- لا. "جُوي"!
147
00:13:41,029 --> 00:13:44,157
أيها الغبي! أنتبه أيها الثمل الأبله!
148
00:13:48,995 --> 00:13:50,955
ماذا قالت الجارة خلاف هذا؟
149
00:13:51,039 --> 00:13:54,167
لا شيء. لقد جاءت لترد صنية للتسخين،
150
00:13:54,250 --> 00:13:56,628
وقابلت المجموعة تهبط الدرج.
151
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
"تيريزا" والأطفال وكل الأثاث.
152
00:14:00,549 --> 00:14:02,634
كانت هناك شاحنة كبيرة في انتظارهم.
153
00:14:05,303 --> 00:14:06,555
يا لها من فاجرة.
154
00:14:06,638 --> 00:14:08,724
هيا، لقد كانت صديقتنا أيضًا.
155
00:14:08,807 --> 00:14:10,476
أتساءل إن كانت هي من دفعت ثمن الأثاث.
156
00:14:10,559 --> 00:14:13,269
- لماذا تتحدث عن هذا؟
- ماذا علينا عمله، هل نبكي؟
157
00:14:13,352 --> 00:14:16,314
أردت معرفة إن كان يحق لها
أخذ الأثاث كله فقط.
158
00:14:18,776 --> 00:14:20,402
هل هي من "تيريزا"؟
159
00:14:22,488 --> 00:14:24,573
عثرت على صورة لي مع امرأة أخرى.
160
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
عاريان؟
161
00:14:27,200 --> 00:14:28,242
في ملهى ليلي.
162
00:14:31,705 --> 00:14:32,831
هذا…
163
00:14:33,624 --> 00:14:34,750
هذا لا يحدث.
164
00:14:42,090 --> 00:14:45,719
هذا لا يحدث. مستحيل!
165
00:14:47,261 --> 00:14:48,430
السافلة!
166
00:14:48,514 --> 00:14:51,390
فاجرات! العاهرة اللعينة!
167
00:14:58,732 --> 00:15:00,900
"تيدي"، ما الذي يمكننا عمله
للتفريج عن "جُوي"؟
168
00:15:01,527 --> 00:15:04,571
- هلًا تؤدي خدعة الرجل الأعمى معي الليلة.
- لا يمكنني تمثيل رجل أعمى.
169
00:15:04,655 --> 00:15:07,031
- ماذا عنك يا مايكي"؟
- لا، يتملّكنى التوتر.
170
00:15:07,115 --> 00:15:08,324
"جُوي" بحاجة إلى المرح.
171
00:15:08,407 --> 00:15:10,828
سنصطحبه إلى ذلك المكان الفاخر
الذي طُرد منه.
172
00:15:10,910 --> 00:15:12,203
ينتابني الاضطراب الشديد.
173
00:15:12,286 --> 00:15:15,833
جاء مرتديًا كنزة،
وأرادوه أن يرتدي إحدى ستراتهم.
174
00:15:16,542 --> 00:15:18,836
- "مايكل"؟ هيا.
- لا، أشعر بالاضطراب الشديد.
175
00:15:18,918 --> 00:15:21,839
- هل أنت مرتبط بالسيدة "شوماخر"؟
- لست مرتبطًا بها.
176
00:15:21,921 --> 00:15:23,632
- زوجة رئيسه.
- لا أصدق هذا.
177
00:15:23,715 --> 00:15:25,551
أقول لك هذا. أنت كنت متغيبًا في أجازة.
178
00:15:25,634 --> 00:15:27,761
إنه يضاجع زوجة السيد "شوماخر".
179
00:15:27,845 --> 00:15:30,429
يا لك من عفريت!
هل تضاجع زوجة السيد "شوماخر"؟
180
00:15:30,514 --> 00:15:32,223
- ليلًا فقط.
- إن كانت هناك حالة طارئة.
181
00:15:32,306 --> 00:15:33,933
- "ليلًا فقط."
- اسأله.
182
00:15:34,016 --> 00:15:35,935
الوقت الذي استغرقه في الذهاب إلى بيته
183
00:15:36,018 --> 00:15:39,397
هو نفسه ما يستغرقه هو
لغسل يديه وارتداء القفازات الجراحية.
184
00:15:39,481 --> 00:15:41,817
إن لم تكن عملية كبيرة،
فالأمر لا يستحق بالنسبة إليّ.
185
00:15:41,900 --> 00:15:43,777
فلو كانت التهابًا في الزائدة الدودية،
لا أذهب.
186
00:15:43,861 --> 00:15:46,237
لكن لو كانت التهابًا بريتونيًا
أو في المرارة…
187
00:15:46,905 --> 00:15:50,701
"مرحبًا يا حبيبتي، أخبار طيبة.
إنها 4 مجازات تاجية قلبية!"
188
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
هذا ما ستقوله:
189
00:15:54,453 --> 00:15:57,081
"هل السيد (بيرس) موجود؟" بخجل شديد.
190
00:15:58,500 --> 00:16:01,545
- هل السيد "بيرس" موجود؟
- أجل. هكذا.
191
00:16:01,628 --> 00:16:03,839
سآتي أنا إلى الهاتف وأقول: "مرحبًا".
192
00:16:03,922 --> 00:16:07,133
وسأصمت بضع ثوان وكأنني أنصت إليك،
193
00:16:07,216 --> 00:16:08,301
ثم سأقول:
194
00:16:09,260 --> 00:16:10,596
"ماذا؟
195
00:16:10,679 --> 00:16:12,890
أتريدني أن آتي الآن؟
196
00:16:12,972 --> 00:16:16,475
أواثق بأنك لا يمكنك
تولي الأمر بمفردك يا (ريتشارد)؟"
197
00:16:17,310 --> 00:16:19,979
- من "ريتشارد"؟
- "ريتشارد" هو مساعدي.
198
00:16:20,062 --> 00:16:21,940
إنه يعمل معي في المكتب هنا.
199
00:16:22,691 --> 00:16:23,942
مفهوم؟
200
00:16:25,652 --> 00:16:26,862
هل هي امرأة؟
201
00:16:28,822 --> 00:16:30,489
هل هي امرأة؟
202
00:16:30,574 --> 00:16:32,283
لا، إنها…
203
00:16:32,366 --> 00:16:34,536
"هل هي امرأة؟"
204
00:16:34,620 --> 00:16:36,538
ما الذي يدور في ذهنك؟
205
00:16:37,038 --> 00:16:38,957
لا، الأمر فقط…
206
00:16:39,040 --> 00:16:40,499
نحن نخطط…
207
00:16:42,251 --> 00:16:43,921
إنه أمر معقد جدًا.
208
00:16:44,003 --> 00:16:45,463
لكن لا تُخبر "ديدي"
209
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
لأنها مفاجأة مدهشة.
210
00:16:47,758 --> 00:16:49,718
- تريدني أن أتصل بك الساعة 8:15؟
- 8:15.
211
00:16:49,801 --> 00:16:51,595
لا بد أن تكون 8:15 تمامًا.
212
00:17:03,607 --> 00:17:05,441
- مرحبًا يا والدي.
- مرحبًا يا حبيبتي.
213
00:17:07,694 --> 00:17:09,362
هل أخبرتك أمي بشأن الليلة؟
214
00:17:10,614 --> 00:17:11,740
لا.
215
00:17:12,490 --> 00:17:13,992
آسف يا "ميسي"…
216
00:17:14,075 --> 00:17:17,328
آسفة يا أبي، لكن "شيلي"
لم يحصل على تذاكر إلا الساعة 4.
217
00:17:17,411 --> 00:17:19,831
أعرف أنك أردت الذهاب إلى السينما،
218
00:17:19,915 --> 00:17:23,376
لكنها مرة في العمر،
وعم "شيلي" استغل نفوذه.
219
00:17:23,459 --> 00:17:26,254
- عن أي تذاكر تتحدثين؟
- حفل "ديفيد بُوي".
220
00:17:27,463 --> 00:17:29,215
أتعنين أنك لن يمكنك الذهاب إلى السينما؟
221
00:17:29,716 --> 00:17:31,969
آسفة يا أبي، أشعر بالسوء لهذا.
222
00:17:32,051 --> 00:17:34,554
لا، لا عليك.
223
00:17:34,638 --> 00:17:36,138
هل خاب أملك حقًا؟
224
00:17:37,808 --> 00:17:38,809
الواقع…
225
00:17:39,726 --> 00:17:43,312
لا، أعني أنني لا شك أردت الذهاب، لكن…
226
00:17:44,898 --> 00:17:46,440
مثل هذه الأمور تحدث.
227
00:17:46,524 --> 00:17:47,901
أتفهّم هذا.
228
00:17:50,194 --> 00:17:53,364
- تتذكر "شيلي"، أليس كذلك؟
- بالطبع.
229
00:17:54,783 --> 00:17:55,909
بالطبع.
230
00:17:58,912 --> 00:18:00,329
كيف حالك؟
231
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
كيف حالك؟
232
00:18:04,250 --> 00:18:05,584
أنا بخير.
233
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
أنا بخير.
234
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
أنت يهودي، أليس كذلك؟
235
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
أمي وأبي يهوديان.
236
00:18:21,977 --> 00:18:23,602
فهمت.
237
00:18:26,230 --> 00:18:28,441
هل ستصطحب ابنتي لمشاهدة "ديفيد بُووي"؟
238
00:18:28,524 --> 00:18:29,693
"بٌُوي" يا أبي.
239
00:18:29,776 --> 00:18:31,610
"بٌوي".
240
00:18:35,073 --> 00:18:37,241
اعتن جيدًا
241
00:18:37,909 --> 00:18:39,452
بابنتي.
242
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
اعتن أنت جيدًا بفتاتي.
243
00:18:49,503 --> 00:18:52,966
أنا واثقة بأنكم سمعتم بحمية أحرف الهجاء.
244
00:18:53,050 --> 00:18:55,259
إنها تستغرق 26 أسبوعًا.
245
00:18:55,343 --> 00:18:59,723
في الأسبوع الأول،
يمكنكم تناول أي شيء يبدأ بحرف "أ".
246
00:19:00,348 --> 00:19:04,728
وفي الأسبوع الثاني،
يمكنكم تناول أي شيء يبدأ بحرف "ب".
247
00:19:04,811 --> 00:19:06,688
هناك مشكلة واحدة فقط.
248
00:19:06,772 --> 00:19:10,274
عليكم الانتباه لأنفسكم جيدًا
لأنكم بوصولكم إلى حرف "ط"،
249
00:19:10,358 --> 00:19:13,070
قد تستعيدون كل الوزن الذي فقدتموه
في أسبوع "ز".
250
00:19:13,152 --> 00:19:14,320
معذرة.
251
00:19:14,403 --> 00:19:18,909
وعندما تصلون إلى "ل"،
سيكون الوضع صعبًا جدًا
252
00:19:18,992 --> 00:19:22,578
لأنكم ستبدؤون في وضع هجاء جديد،
مثل "للبيض"
253
00:19:22,661 --> 00:19:24,413
"للكميات الإضافية".
254
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
لذا، لا أوصي بهذه الحمية.
255
00:19:32,463 --> 00:19:34,091
هل تفتشين جيوبي الآن؟
256
00:19:35,257 --> 00:19:36,467
لا.
257
00:19:36,550 --> 00:19:39,137
ليس بعد. أدين لـ"مارتي" بـ20 دولارًا.
258
00:19:40,346 --> 00:19:41,639
أظنه مُعجب بك.
259
00:19:42,140 --> 00:19:43,641
أنت تظن أن الجميع مُعجبون بي.
260
00:19:43,725 --> 00:19:45,226
- إنهم كذلك.
- حسنًا.
261
00:19:46,019 --> 00:19:48,855
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا
قبل بدء المجموعة الدراسية؟
262
00:19:49,605 --> 00:19:51,108
يا إلهي.
263
00:19:52,233 --> 00:19:53,651
يا إلهي.
264
00:19:56,654 --> 00:19:59,116
ماذا يا حبيبي؟ ما الأمر؟
265
00:19:59,198 --> 00:20:02,410
لا شيء. إنه لا يستحق ذكره حتى.
266
00:20:02,493 --> 00:20:03,661
ماذا؟
267
00:20:05,122 --> 00:20:07,415
كنت أغادر مكتبي عندما دخل رئيسي
268
00:20:07,498 --> 00:20:09,542
بكومة من الملفات ومساعدين.
269
00:20:09,625 --> 00:20:12,129
وقال، "تولّ أمر هذه الفوضى
بحلول صباح الغد".
270
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
"تولّ أمر هذه الفوضى."
أصبحت الآن مسؤول تنظيف الفوضى.
271
00:20:14,713 --> 00:20:18,093
- هل سيستغرق الأمر طويلًا؟
- طويلًا؟ لا، ليس إن عملت طوال الليل.
272
00:20:18,176 --> 00:20:21,637
أنا مُتعب جدًا فقط.
ولا أعرف إن كان بإمكاني البقاء مستيقظًا.
273
00:20:21,720 --> 00:20:23,140
أنا مُتعب جدًا.
274
00:20:23,222 --> 00:20:25,433
حبيبي. تعال هنا.
275
00:20:26,225 --> 00:20:29,980
أعطيت "ريتشارد" نصفها،
لكنك تعرفين أنه يصاب بالهلع.
276
00:20:30,063 --> 00:20:32,983
ينتابه الاضطراب الشديد،
ولا أعرف إن كان بإمكانه تولي الأمر.
277
00:20:33,066 --> 00:20:35,902
حبيبي. هل يمكنني أن أعد لك شرابًا؟
278
00:20:36,694 --> 00:20:37,988
أتعرفين،
279
00:20:38,071 --> 00:20:40,531
أظنهم يستغلونني.
280
00:20:40,614 --> 00:20:44,743
- أتريد "كمباري" مع الصودا؟
- نعم، سيكون هذا لطيفًا.
281
00:20:45,871 --> 00:20:47,038
شكرًا.
282
00:20:49,290 --> 00:20:50,583
لا بد فقط…
283
00:20:51,168 --> 00:20:54,171
لا بد من وضع حد وقول: "يكفي هذا.
284
00:20:54,253 --> 00:20:56,840
لا يمكنك تجاوز هذا الخط".
285
00:20:58,382 --> 00:20:59,592
من سيبقى لتناول العشاء؟
286
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
حبيبي، لماذا تحلق ذقنك؟
287
00:21:44,179 --> 00:21:45,222
لماذا أحلق ذقني؟
288
00:21:47,933 --> 00:21:49,808
ما بالي بحق الجحيم؟
289
00:21:52,229 --> 00:21:54,563
هل تريد إخراج ربطة العنق هذه؟
290
00:21:56,066 --> 00:21:57,067
لا.
291
00:21:57,150 --> 00:21:58,985
لماذا أريد ربطة عنق أخرى؟
292
00:22:00,361 --> 00:22:02,155
حبيبي، أنت متعب جدًا.
293
00:22:02,655 --> 00:22:06,325
أظن أن عليك أخذ غفوة قصيرة قبل الأكل.
294
00:22:15,793 --> 00:22:17,378
تعال هنا واجلس بالقرب مني.
295
00:22:19,005 --> 00:22:20,422
ما هذا؟
296
00:22:20,506 --> 00:22:22,675
ماذا تعني؟ إنه ابن "جُو" الصغير.
297
00:22:22,758 --> 00:22:25,386
أعرف أنه ابن "جُو" الصغير،
لكن ماذا يفعل هنا؟
298
00:22:25,469 --> 00:22:27,805
ا ب ت س م.
299
00:22:28,514 --> 00:22:29,933
أين…
300
00:22:30,766 --> 00:22:32,476
و ا ل د ت ه؟
301
00:22:32,560 --> 00:22:35,939
لم تقل لي. نستضيفه لليلة واحدة فقط.
302
00:22:36,022 --> 00:22:39,650
- لم تقل لك؟
- لا، لم تفعل.
303
00:22:39,733 --> 00:22:41,569
لا تُخفه.
304
00:22:46,199 --> 00:22:47,700
يا له من عضة صغير ولطيف.
305
00:22:47,783 --> 00:22:50,578
اترك عضوه الصغير لحاله.
306
00:22:50,661 --> 00:22:52,871
فعضو والده الصغير بدأ كل هذا.
307
00:22:55,499 --> 00:22:58,711
1، 2، 3. لنبدأ.
308
00:23:11,057 --> 00:23:14,852
- مرحبًا أيها السادة. كيف حالكما الليلة؟
- بخير. كيف حالك يا "آندي"؟
309
00:23:14,936 --> 00:23:18,439
كيف حالي؟ ماذا تعني؟
لماذا لا أكون في حالة طيبة؟
310
00:23:18,522 --> 00:23:21,318
لا، هذا الرجل الطيب
أراد معرفة كيف حالك فقط.
311
00:23:21,400 --> 00:23:22,401
أنا في خير حال!
312
00:23:22,484 --> 00:23:25,322
لم أشعر أنني أفضل في حياتي قط.
313
00:23:25,404 --> 00:23:28,407
مدهش. ماذا ستشربان أيها السيدان؟
314
00:23:28,490 --> 00:23:30,826
- ماذا ستشرب؟
- "سثرن كمفورت" بالثلج.
315
00:23:30,909 --> 00:23:32,078
اجعلها اثنين.
316
00:23:32,162 --> 00:23:33,621
حسنًا. بالتأكيد.
317
00:23:33,704 --> 00:23:36,124
سأعود حالًا. عليّ وصد باب السيارة.
318
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
إليك كأس، والثانية.
319
00:23:38,876 --> 00:23:39,918
سيجارة؟
320
00:23:40,003 --> 00:23:41,503
ماذا كان هذا؟
321
00:23:41,587 --> 00:23:43,631
لا شيء يا سيدي. أنا أعد مشروبيكما فقط.
322
00:23:44,506 --> 00:23:47,635
- ماذا كان هذا؟
- لا شيء.
323
00:23:47,718 --> 00:23:49,095
"جيك"؟
324
00:23:49,179 --> 00:23:51,348
"جيك"؟
325
00:23:51,430 --> 00:23:53,183
- قال إنه سيعود خلال…
- "جيك"؟
326
00:23:53,266 --> 00:23:55,018
قال إنه سيعود خلال لحظات يا "آندي".
327
00:23:55,101 --> 00:23:58,604
- كيف عرفت اسمي؟
- لقد ناداك صديقك.
328
00:23:58,687 --> 00:23:59,772
"جيك"!
329
00:24:04,693 --> 00:24:05,778
"جيك"؟
330
00:24:06,654 --> 00:24:07,655
"جيك"!
331
00:24:11,993 --> 00:24:15,038
"جيك"، أين أنت؟
332
00:24:15,121 --> 00:24:16,289
ما هذا؟
333
00:24:16,373 --> 00:24:17,539
ماذا تفعل؟
334
00:24:17,623 --> 00:24:19,084
ماذا تفعل بي؟
335
00:24:22,670 --> 00:24:24,214
من هذا؟
336
00:24:24,963 --> 00:24:27,133
ما هذا بحق الجحيم؟
337
00:24:28,134 --> 00:24:30,719
أي نوع من الأماكن هذا؟
338
00:24:30,803 --> 00:24:31,804
- انتبه!
- "جيك"!
339
00:24:31,887 --> 00:24:33,931
- أنا هنا يا "أندي".
- "جيك"!
340
00:24:34,015 --> 00:24:35,183
أنا هنا.
341
00:24:35,266 --> 00:24:37,810
إياك أن تتركني ثانية يا "جيك".
342
00:24:40,646 --> 00:24:43,857
آسف، لا يمكنه… إنه…
343
00:24:43,941 --> 00:24:44,983
آسف.
344
00:25:02,960 --> 00:25:07,923
عند الإشارة، ستكون الساعة 8:09 و50 ثانية.
345
00:25:15,848 --> 00:25:18,016
حسنًا، حان وقت العودة إلى الفراش.
346
00:25:19,227 --> 00:25:22,980
أنت لا تريد أن تغضب والدتك مني، أليس كذلك؟
347
00:25:23,522 --> 00:25:24,857
تعال هنا.
348
00:25:28,236 --> 00:25:29,570
أريد أمي.
349
00:25:38,079 --> 00:25:41,124
لا بأس.
350
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
عندما تستيقظ، ستكون أمك هنا لأخذك.
351
00:25:56,013 --> 00:25:57,390
تصبح على خير.
352
00:26:00,393 --> 00:26:01,643
هل لديها موعد؟
353
00:26:02,395 --> 00:26:05,356
لا أعرف. طلبت مني رعايته لليلة واحدة.
354
00:26:05,440 --> 00:26:07,608
ماذا عن الأطفال الآخرين؟
355
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
لا أعرف.
356
00:26:09,026 --> 00:26:11,404
ماذا عساي أقول لـ"جُو"؟
357
00:26:12,280 --> 00:26:13,531
لا شيء!
358
00:26:13,614 --> 00:26:15,824
إياك أن تقول شيئًا لذلك السافل.
359
00:26:15,908 --> 00:26:18,453
بربك، إنه صديقنا.
360
00:26:18,536 --> 00:26:20,371
إنه خائن.
361
00:26:21,164 --> 00:26:23,582
كنت لأتركه قبل ما فعلت هي بمدة طويلة.
362
00:26:24,958 --> 00:26:26,710
ماذا يعني هذا؟
363
00:26:27,337 --> 00:26:29,922
إن حدث مثل هذا لنا أبدًا،
364
00:26:31,089 --> 00:26:32,800
لا أعرف ماذا قد أفعل.
365
00:26:34,427 --> 00:26:37,846
- من الأفضل لنا غلق هذا الموضوع.
- لا. انتظري لحظة.
366
00:26:37,930 --> 00:26:40,266
لا، نحن نتحدث بلطف وهدوء.
367
00:26:40,350 --> 00:26:42,726
دعينا نسمع رأيك في الأمر.
368
00:26:42,810 --> 00:26:44,312
"تيدي".
369
00:26:44,395 --> 00:26:48,149
أعرف أنك تظن أنك تعرف كل شيء عني،
لكن الأمر ليس كذلك.
370
00:26:49,234 --> 00:26:52,027
أنا امرأة غيورة جدًا حقًا.
371
00:26:53,363 --> 00:26:56,615
أعرف أنك تظنني قوية عاطفيًا،
372
00:26:56,698 --> 00:26:58,867
لكن، أنا حقًا
373
00:26:59,785 --> 00:27:02,205
مجنونة قليلًا.
374
00:27:04,790 --> 00:27:07,335
لكن بطرق معينة فقط.
375
00:27:10,796 --> 00:27:13,383
- لماذا تقولين لي هذا؟
- أنت سألتني.
376
00:27:13,466 --> 00:27:17,303
أعرف أنني سألتك،
لكنك تجعلين الأمر يبدو كأننا لسنا…
377
00:27:18,053 --> 00:27:19,222
ماذا؟
378
00:27:19,305 --> 00:27:21,056
ماذا لديك هنا؟
379
00:27:21,139 --> 00:27:22,183
إنه مسدس.
380
00:27:22,267 --> 00:27:24,893
أعرف أنه مسدس، لكن متى كان لديك مسدس؟
381
00:27:24,977 --> 00:27:27,397
أعطتني إياه والدتي بعد انتقالهما.
382
00:27:31,650 --> 00:27:33,403
أتدركين أنه كان من الممكن أن تُصيبيني؟
383
00:27:34,445 --> 00:27:36,071
لم أكن لأفعل هذا أبدًا.
384
00:27:36,154 --> 00:27:38,241
أعني، ليس دون سبب.
385
00:27:38,324 --> 00:27:39,908
أنت لست مثل "جُو".
386
00:27:39,992 --> 00:27:43,288
أتعرف ماذا فعل بـ"تيريزا" أمامي؟
387
00:27:44,289 --> 00:27:47,040
لقد جعل سكرتيرته تتصل الساعة 10 ليلًا
388
00:27:47,124 --> 00:27:49,751
ليقول إن عليه أداء عمل في المكتب.
389
00:27:52,129 --> 00:27:54,172
- هل فعل ذلك؟
- نعم.
390
00:27:55,841 --> 00:27:57,801
أتعنين أن هذه الحيلة القديمة
لا تزال فعّالة؟
391
00:27:59,262 --> 00:28:00,721
لم تعد كذلك.
392
00:28:03,015 --> 00:28:04,434
سأرد أنا.
393
00:28:06,561 --> 00:28:07,562
مرحبًا؟
394
00:28:08,854 --> 00:28:11,274
نعم. لحظة. إنه "ريتشارد"!
395
00:28:15,944 --> 00:28:17,154
مرحبًا.
396
00:28:18,323 --> 00:28:20,908
نعم يا "ريتشارد". كيف حالك؟
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,119
أجل.
398
00:28:27,748 --> 00:28:29,166
أنت ماذا؟
399
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
تريد…
400
00:28:33,630 --> 00:28:34,963
هل هذه مزحة؟
401
00:28:35,465 --> 00:28:38,759
ماذا تريدني أن أفعل؟
402
00:28:39,385 --> 00:28:40,637
هل جُننت؟
403
00:28:41,887 --> 00:28:43,013
قالوا…
404
00:28:45,433 --> 00:28:47,059
قالوا إن عليّ عمل…
405
00:28:48,226 --> 00:28:50,271
إن عليّ عمل ماذا؟
406
00:28:50,896 --> 00:28:53,941
يريدون مني الحضور الساعة 10 ليلًا
407
00:28:54,024 --> 00:28:56,319
وترك زوجتي وأطفالي؟
408
00:28:57,152 --> 00:29:00,531
لا يهمني! 8:15 ، 10، ما الفارق؟
409
00:29:00,615 --> 00:29:02,492
أنا لست لعبة في يدهم!
410
00:29:02,575 --> 00:29:06,704
أبلغ رؤسائي في المكتب
الذين بيدهم زيادة مرتبي وترقيتي
411
00:29:06,787 --> 00:29:11,709
أنهم إن لم يرق لهم ردي،
فيمكنهم أن يشربوا من البحر!
412
00:29:15,380 --> 00:29:17,507
هذه أفضل مزحة سمعتها طوال العام.
413
00:29:18,924 --> 00:29:20,008
أنت!
414
00:29:21,009 --> 00:29:22,761
ماذا يحدث؟
415
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
يا فتيان، بربكم.
416
00:29:26,264 --> 00:29:28,934
لنتصافح ونعود إلى بيوتنا.
417
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
بالله عليك، لماذا ضربته؟
418
00:29:32,104 --> 00:29:35,023
أي رجل أنت حتى تدفع رجلًا أعمى؟
419
00:30:22,904 --> 00:30:24,072
مرحبًا؟
420
00:30:28,910 --> 00:30:31,038
حسنًا. سآتي حالًا يا حبيبتي.
421
00:30:32,039 --> 00:30:33,957
أواثقة أنها عملية مرارة؟
422
00:32:54,306 --> 00:32:57,017
يجدر بك أن تُسرع.
فقد قدموا موعد الاجتماع 15 دقيقة.
423
00:32:57,100 --> 00:32:59,436
لماذا لا يخبرني أحد بتلك الأشياء؟
424
00:33:34,054 --> 00:33:35,681
المكان كالفرن هناك.
425
00:33:36,473 --> 00:33:38,893
لا بد أن المُكيّف مُعطّل مرة أخرى.
426
00:33:39,602 --> 00:33:41,019
ما هذا؟
427
00:33:41,812 --> 00:33:44,397
إنها الفتاة التي اختاروها لحملة الترام.
428
00:33:44,481 --> 00:33:45,858
- حقًا؟
- نعم.
429
00:33:46,943 --> 00:33:49,402
- من هي؟
- اسأل المدير. هو من وجدها.
430
00:33:49,486 --> 00:33:52,322
إنه يذهب لركوب الخيل مرة أسبوعيًا
في متنزه "غولدن جيت".
431
00:33:52,823 --> 00:33:55,075
حزّر ماذا رأى يمر مسرعًا وسط الضباب؟
432
00:33:55,158 --> 00:33:56,786
ركوب الخيل؟
433
00:34:09,214 --> 00:34:10,257
هل تركب الخيل منذ زمن؟
434
00:34:10,340 --> 00:34:12,133
نعم، منذ كنت صبيًا صغيرًا.
435
00:34:12,217 --> 00:34:15,387
كنت أعلّم ركوب الخيل
لكسب بعض المال الإضافي.
436
00:34:15,470 --> 00:34:17,305
- إلى اللقاء لاحقًا.
- إلى اللقاء لاحقًا.
437
00:34:18,975 --> 00:34:21,727
حسنًا! ها نحن نبدأ!
438
00:34:22,310 --> 00:34:23,311
هيا يا فتى.
439
00:34:30,987 --> 00:34:31,988
كل شيء على ما يرام؟
440
00:34:32,070 --> 00:34:35,532
نعم. هناك حصاة
441
00:34:35,616 --> 00:34:37,575
في إصبعي، داخل القفاز.
442
00:34:38,159 --> 00:34:40,245
يفضل إخراجها الآن
443
00:34:40,746 --> 00:34:42,455
بدلًا من أثناء الانطلاق.
444
00:34:43,581 --> 00:34:45,960
حسنًا! هيا أيها الفتى الكبير.
445
00:34:47,377 --> 00:34:48,963
هيا يا "ثندر"!
446
00:34:49,046 --> 00:34:50,047
انطلق!
447
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
هل كل شيء على ما يرام؟
448
00:34:53,884 --> 00:34:57,638
نعم، كنت أفكر إن كان عليّ الاتصال
بزوجتي أم لا فقط.
449
00:34:59,890 --> 00:35:02,977
الدرب الأيسر هو الأجمل!
450
00:35:03,602 --> 00:35:07,815
أجل، أريد إلقاء نظرة هنا للحظة!
451
00:35:12,193 --> 00:35:14,279
بحثت طوال اليوم،
452
00:35:14,905 --> 00:35:17,950
لكن لم يمكنني العثور
على تلك المرأة التي علقت بذهني.
453
00:35:21,078 --> 00:35:22,079
مرحبًا؟
454
00:35:24,456 --> 00:35:26,624
هل تريد تحقيق السلام؟
455
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
من هذا؟
456
00:35:29,003 --> 00:35:30,587
ألا تعرفني؟
457
00:35:31,463 --> 00:35:34,215
تناولت العشاء بمفردي في "لا بريمافيرا".
458
00:35:35,926 --> 00:35:37,177
إنها أنت.
459
00:35:38,136 --> 00:35:39,220
إنها أنت.
460
00:35:39,972 --> 00:35:42,390
آسف جدًا لعدم حضوري تلك الليلة.
461
00:35:42,474 --> 00:35:43,558
أرجوك أن تسامحيني.
462
00:35:44,184 --> 00:35:45,728
والدتي أُصيبت بأزمة قلبية.
463
00:35:45,811 --> 00:35:48,271
واضطررت لقضاء الليلة برفقتها في المستشفى.
464
00:35:50,190 --> 00:35:52,400
- كيف حالها؟
- أفضل.
465
00:35:52,484 --> 00:35:55,821
تُهرول… أعني تتجول بشكل طيب الآن،
466
00:35:56,571 --> 00:35:58,615
لكن الحالة كانت خطيرة جدًا.
467
00:35:58,699 --> 00:36:00,658
أتعرف ملهى "لو كلوب"
468
00:36:01,326 --> 00:36:03,788
عند التقاء شارعي "جونز" و"كلاي"؟
469
00:36:04,371 --> 00:36:05,372
نعم.
470
00:36:09,043 --> 00:36:10,086
الساعة 5.
471
00:36:34,192 --> 00:36:35,610
مرحبًا يا صديقي.
472
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
- هل لديك ثقاب؟
- نعم.
473
00:36:40,032 --> 00:36:42,367
- شكرًا. إلى اللقاء فيما بعد.
- بالتأكيد.
474
00:36:48,040 --> 00:36:50,042
"لو كلوب"
475
00:37:22,783 --> 00:37:23,784
القلب.
476
00:37:26,244 --> 00:37:27,704
ضعف قلب عائلي!
477
00:37:52,479 --> 00:37:53,605
النجدة!
478
00:37:55,398 --> 00:37:56,483
النجدة!
479
00:37:57,943 --> 00:37:59,028
ليساعدني أحدهم!
480
00:37:59,904 --> 00:38:00,905
النجدة!
481
00:39:23,946 --> 00:39:24,947
مرحبًا!
482
00:39:26,949 --> 00:39:28,200
انتظري!
483
00:39:28,284 --> 00:39:29,367
انتظري!
484
00:39:37,375 --> 00:39:39,544
لا تتحرك!
485
00:39:40,878 --> 00:39:42,880
لا تتحرك!
486
00:39:42,965 --> 00:39:44,133
تحرك!
487
00:39:44,216 --> 00:39:45,301
تحرك!
488
00:39:45,383 --> 00:39:49,972
انطلق!
489
00:39:53,850 --> 00:39:54,892
مرحبًا!
490
00:39:54,977 --> 00:39:55,978
انتظري!
491
00:39:56,561 --> 00:39:57,604
مرحبا!
492
00:40:02,692 --> 00:40:04,611
مهلًا أيها الفتى الضخم. مهلًا!
493
00:40:10,075 --> 00:40:11,160
اثبت يا "ثندر"!
494
00:40:12,036 --> 00:40:14,829
اثبت يا فتى! تمهّل. كل شيء تحت السيطرة!
495
00:40:14,912 --> 00:40:17,124
أنت لست في خطر مطلقًا.
496
00:40:17,207 --> 00:40:18,499
مهلًا.
497
00:40:18,583 --> 00:40:19,751
لا تكن قلقًا.
498
00:40:19,834 --> 00:40:20,961
مرحبًا بك.
499
00:40:21,461 --> 00:40:22,462
مرحبًا.
500
00:40:23,130 --> 00:40:25,174
يا له من جواد مدهش لديك.
501
00:40:25,798 --> 00:40:27,467
أنا خبير نوعًا.
502
00:40:27,550 --> 00:40:29,594
هذه عينة رائعة.
503
00:40:29,677 --> 00:40:32,805
- إنها جميلة.
- نعم، إنه جميل. شكرًا.
504
00:40:33,431 --> 00:40:35,433
انتظري!
505
00:40:35,976 --> 00:40:37,810
تحرك!
506
00:40:37,894 --> 00:40:39,146
انطلق!
507
00:40:39,229 --> 00:40:41,814
اليمين يا "ثندر"! إلى اليمين.
508
00:40:41,898 --> 00:40:43,192
إلى اليمين.
509
00:40:49,739 --> 00:40:51,200
مرحبًا مرة أخرى.
510
00:40:51,741 --> 00:40:53,868
أتمانعين في مرافقتي لك لفترة؟
511
00:40:54,370 --> 00:40:55,620
لا. لا أمانع.
512
00:40:55,703 --> 00:40:56,954
تخيلي مقابلتك هنا.
513
00:40:58,332 --> 00:40:59,749
هل تركب الخيل كثيرًا؟
514
00:40:59,832 --> 00:41:02,419
نعم، منذ كنت صبيًا.
515
00:41:03,087 --> 00:41:05,505
كنت أعلّم ركوب الخيل
لكسب بعض المال الإضافي.
516
00:41:06,215 --> 00:41:07,341
- حقا؟
- نعم.
517
00:41:09,676 --> 00:41:12,221
بالمناسبة، بخصوص تلك الليلة.
518
00:41:13,055 --> 00:41:14,056
أردت أن أشرح لك.
519
00:41:14,764 --> 00:41:15,765
أي ليلة تلك؟
520
00:41:17,642 --> 00:41:18,893
فهمت.
521
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
معذرة!
522
00:41:20,062 --> 00:41:21,938
حسنًا، هل تريدين اتّباع هذا الأسلوب؟
523
00:41:22,022 --> 00:41:23,773
لا بأس، ليس لديّ مانع.
524
00:41:25,317 --> 00:41:26,943
سوطي.
525
00:41:27,027 --> 00:41:29,321
لا عليك، سأُحضره أنا.
526
00:41:29,405 --> 00:41:31,156
قل "آسف" يا "ثندر".
527
00:41:31,240 --> 00:41:32,949
قل "آسف".
528
00:41:33,033 --> 00:41:35,119
"ثندر" جواد لطيف
529
00:41:35,202 --> 00:41:36,869
لكن، كم هو غبي!
530
00:41:40,790 --> 00:41:42,917
لا أحب أن أقسو عليه.
531
00:41:43,668 --> 00:41:45,129
فقد أقضي على روحه، لكن،
532
00:41:45,795 --> 00:41:47,047
يا إلهي، كم هو…
533
00:41:47,714 --> 00:41:50,175
أنت جواد أبله!
534
00:41:50,675 --> 00:41:52,094
إنه مجرد طفل.
535
00:41:53,511 --> 00:41:54,679
هاك.
536
00:41:56,889 --> 00:41:58,015
شكرًا.
537
00:41:59,226 --> 00:42:00,310
أنت شهم جدًا.
538
00:42:01,894 --> 00:42:02,979
أنا مُجرّد
539
00:42:03,563 --> 00:42:05,190
رومانسي، على ما أظن.
540
00:42:09,445 --> 00:42:10,945
كن مهذبًا هذه المرة.
541
00:42:11,028 --> 00:42:12,239
كن مهذبًا.
542
00:42:12,739 --> 00:42:13,990
لا تحرجني.
543
00:42:14,866 --> 00:42:16,909
انتظر. اهدأ يا "ثندر".
544
00:42:18,162 --> 00:42:19,204
"ثندر"!
545
00:42:20,830 --> 00:42:22,249
"ثندر"!
546
00:42:26,669 --> 00:42:28,838
انتظر! لقد أسقطت شيئًا!
547
00:42:38,182 --> 00:42:40,767
- مساء الخير.
- مساء الخير.
548
00:42:45,189 --> 00:42:47,648
- ليلة طيبة يا "تد".
- ليلة طيبة يا "شارون".
549
00:42:47,732 --> 00:42:50,568
- ليلة طيبة يا سيد "بيرس".
- شكرًا. ولك أيضًا يا "ريتشارد".
550
00:42:51,361 --> 00:42:52,529
- انتظرني.
- حسنًا.
551
00:42:56,908 --> 00:42:58,368
- هيا.
- لا تدع باب المصعد يغلق.
552
00:43:01,371 --> 00:43:04,374
"ستعود إلى الحركة مرة أخرى!"
553
00:43:20,973 --> 00:43:21,974
ما هذا؟
554
00:43:41,911 --> 00:43:43,788
مرحبًا.
555
00:43:43,871 --> 00:43:45,582
مرحبًا بك أنت.
556
00:43:45,665 --> 00:43:47,334
يا لها من مفاجأة سارة.
557
00:43:48,293 --> 00:43:51,255
ليس حقًا. جئت لأعيد إليك قرطك فقط.
558
00:43:52,256 --> 00:43:54,090
- أي قرط؟
- لا أعرف لمن هو.
559
00:43:54,174 --> 00:43:57,885
سقط من جيبك أمس عندما نزلت من فوق جوادك.
560
00:43:57,969 --> 00:44:01,013
فقررت التقاطه بعد انصرافك مسرعًا.
561
00:44:01,722 --> 00:44:05,017
إنه قرط جميل، لكنه ليس لي.
562
00:44:05,101 --> 00:44:06,936
ماذا عساي أفعل بقرط؟
563
00:44:07,437 --> 00:44:10,940
- كيف الحال إذن؟
- سأتأخر على درس الرقص.
564
00:44:11,023 --> 00:44:12,024
لا، انتظري.
565
00:44:13,235 --> 00:44:15,027
ماذا عن تناول العشاء برفقتي؟
566
00:44:17,697 --> 00:44:18,698
شكرًا، لكن لا.
567
00:44:18,781 --> 00:44:21,951
أعرف هذا المكان المرح الصغير.
568
00:44:22,034 --> 00:44:26,498
إنه مكان صيني صغير ممتع،
حيث الجلوس على الأرض
569
00:44:26,582 --> 00:44:30,751
والأكل باليد أو بالعصي أو بأي شيء تريدينه.
570
00:44:31,420 --> 00:44:32,421
الغداء؟
571
00:44:33,004 --> 00:44:34,839
لا، أنا مشغولة وقت الغداء والعشاء.
572
00:44:36,300 --> 00:44:37,758
ماذا عن وجبة سريعة فيما بينهما؟
573
00:44:39,261 --> 00:44:40,262
يجدر بي الانصراف.
574
00:45:04,494 --> 00:45:08,498
- ما اسمك؟
- "ثيودور بيرس". "تيدي". "تد".
575
00:45:13,378 --> 00:45:15,297
غدًا، الساعة 6، في "توليو".
576
00:45:15,963 --> 00:45:17,798
- الذي في شارع "كولومبوس"؟
- نعم.
577
00:45:20,801 --> 00:45:21,928
كم عمر هذه البدلة؟
578
00:45:22,803 --> 00:45:24,389
هذه؟ لا أعرف.
579
00:45:24,972 --> 00:45:27,434
ربما 6 أو 7 أو 8 سنوات.
580
00:45:27,517 --> 00:45:28,851
هكذا تبدو.
581
00:45:31,480 --> 00:45:33,814
انتظري! ما اسمك؟
582
00:45:33,898 --> 00:45:35,024
"شارلوت"!
583
00:45:48,580 --> 00:45:50,332
أطول في السروال.
584
00:45:50,415 --> 00:45:51,708
أطول في السروال؟
585
00:45:53,876 --> 00:45:55,044
أكمامًا أطول.
586
00:45:55,127 --> 00:45:57,004
أتريد أكمامًا أطول من هذا؟
587
00:45:57,088 --> 00:45:58,965
أنصتا إليّ. هذا ما أعرفه!
588
00:45:59,048 --> 00:46:01,092
"بادي"، هل أنت واثق بأن
هذا الطراز يناسبني؟
589
00:46:01,175 --> 00:46:04,680
- أتريد أن تظهر بمظهر طيب في الجنازات؟
- لا، أريد أن أظهر بمظهر جيد فقط.
590
00:46:04,762 --> 00:46:06,013
دعني أرى.
591
00:46:14,855 --> 00:46:16,441
أنزل ذراعيك.
592
00:46:16,525 --> 00:46:18,527
أنت الآن في قمة الأناقة!
593
00:46:26,326 --> 00:46:27,452
"روبرت ردفورد".
594
00:46:32,374 --> 00:46:34,208
سيد "دنجيليانت"! أخبار عظيمة!
595
00:46:34,291 --> 00:46:38,505
وصلتني للتو الأرقام من قسم شؤون المجتمع.
حملة الترام حققت نجاحًا ساحقًا.
596
00:46:38,588 --> 00:46:41,841
كل محطات التلفاز والقناة 5 والقناة 3،
597
00:46:41,924 --> 00:46:43,884
والصحف والمجلات،
598
00:46:43,968 --> 00:46:47,472
كل ما يتحدثون عنه هو إعادة تشغيل الترام.
599
00:46:47,556 --> 00:46:49,725
شيء لا يُصدّق. لن تُصدّق ما يحدث.
600
00:46:50,224 --> 00:46:52,561
إنه أفضل مما كنا لنحلم به.
601
00:46:52,644 --> 00:46:56,690
لم نكن لنتمنى حملة أفضل مما لدينا الآن.
602
00:46:56,773 --> 00:46:58,024
كل هذا راجع إليك يا سيدي.
603
00:46:58,107 --> 00:47:01,318
إنه تقدير مدهش للفكرة بأكملها.
604
00:47:17,126 --> 00:47:19,588
هكذا الحال.
605
00:47:25,217 --> 00:47:28,304
أريد حجز غرفة لشخصين الليلة.
606
00:47:29,972 --> 00:47:32,933
غرفة بها فراش كبير، إن كان لديكم.
607
00:47:33,017 --> 00:47:34,143
دعنى أنظر.
608
00:47:34,894 --> 00:47:37,397
نعم. أظن أن هذا متاح. هل لي في اسمك؟
609
00:47:37,481 --> 00:47:38,523
"إرفينج".
610
00:47:39,356 --> 00:47:41,984
"جوليوس إرفينج".
611
00:47:42,068 --> 00:47:44,613
هل يمكنك تهجّيه من أجلي؟
612
00:47:45,237 --> 00:47:48,365
إ ر ف ي…
613
00:47:49,325 --> 00:47:50,619
ف ي…
614
00:47:50,702 --> 00:47:52,704
- لا، انتظر لحظة.
- أجل؟
615
00:47:52,788 --> 00:47:55,540
- إ ي ر ف…
- إ ي…
616
00:47:55,624 --> 00:47:57,584
- ن ج.
- ف ي نج.
617
00:48:00,796 --> 00:48:04,882
هل هناك من يُدعى السيد "ثيودور بيرس"؟
السيد "بيرس"؟
618
00:48:04,965 --> 00:48:06,635
آسفة، ليس هناك أحد بهذا الاسم.
619
00:48:07,134 --> 00:48:08,595
لا أحد يجيب.
620
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
حسنًا.
621
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
انتظري.
622
00:48:13,099 --> 00:48:14,768
الآنسة "شارلوت" من؟
623
00:48:14,851 --> 00:48:17,353
انتظري! مرحبًا! أرجوك أن لا تغلقي الخط.
624
00:48:17,437 --> 00:48:19,188
هذه المكالمة لي. شكرًا.
625
00:48:20,397 --> 00:48:22,734
مرحبًا، "شارلوت"؟ أنا "تيدي". أين أنت؟
626
00:48:22,818 --> 00:48:24,235
أنا في "لوس أنجلوس".
627
00:48:25,069 --> 00:48:27,238
في "لوس أنجلوس"؟ ماذا تفعلين هناك؟
628
00:48:27,321 --> 00:48:28,740
آسفة، أعمل.
629
00:48:28,824 --> 00:48:31,743
حاولت الاتصال بك في المكتب
لكنهم قالوا إنك في اجتماع
630
00:48:31,827 --> 00:48:33,244
ولا يمكن مقاطعتك.
631
00:48:33,327 --> 00:48:34,370
لا.
632
00:48:35,204 --> 00:48:37,457
اسمع، لم لا تركب الطائرة وتأتي؟
633
00:48:37,541 --> 00:48:38,542
إلى "لوس أنجلوس"؟
634
00:48:39,041 --> 00:48:42,546
أخر طائرة تصل 10 مساءً.
يمكنني مقابلتك في المطار.
635
00:48:44,631 --> 00:48:45,882
لكنني لا يمكنني…
636
00:48:45,965 --> 00:48:48,134
اسمع، سنقضي الأمسية معًا،
637
00:48:48,217 --> 00:48:51,847
وسنكون في "سان فرانسيسكو" مرة أخرى
الـ10 صباح الغد.
638
00:48:53,765 --> 00:48:54,808
مرحبًا؟
639
00:48:56,225 --> 00:48:57,602
"تيدي"، مرحبًا؟
640
00:48:57,686 --> 00:48:59,688
"وسترن يونيون"
641
00:49:10,281 --> 00:49:13,033
"ستعود إلى الحركة مرة أخرى"
642
00:49:13,117 --> 00:49:16,954
"برقية إلى (ثيودور بيرس)"
643
00:49:28,382 --> 00:49:30,802
"(سبيديز)، بقالة الاتحاد الجديدة"
644
00:49:47,569 --> 00:49:50,279
- حبيبي. ما كل هذا أيها الوسيم؟
- احتفال.
645
00:49:50,780 --> 00:49:52,323
- ما المناسبة؟
- لمجرد المرح.
646
00:49:52,406 --> 00:49:54,992
يحول التعب دون ذهابي إلى أي مكان،
فخطر لي إقامة حفل صغير،
647
00:49:55,075 --> 00:49:56,285
أنت و"بيكي" و"ميسي" وأنا.
648
00:49:56,368 --> 00:49:57,369
ما رأيك؟
649
00:50:22,687 --> 00:50:25,732
- هلّا نتناول شرابًاً.
- سيكون هذا لطيفًا.
650
00:50:29,653 --> 00:50:31,655
لكن ارفعي السمّاعة عن الهاتف.
651
00:50:34,156 --> 00:50:35,742
هل تود ممارسة الحب؟
652
00:50:36,660 --> 00:50:37,661
الآن؟
653
00:50:40,496 --> 00:50:42,916
ارفعي السمّاعة عن الهاتف.
654
00:50:50,464 --> 00:50:51,633
من هذا؟
655
00:50:51,716 --> 00:50:53,009
لا أعرف بعد.
656
00:50:56,553 --> 00:50:58,180
برقية من أجل "ثيودور بيرس".
657
00:51:08,608 --> 00:51:10,026
إنها برقية.
658
00:51:10,860 --> 00:51:13,655
- برقية؟ لمن؟
- لك.
659
00:51:13,738 --> 00:51:14,739
لي؟
660
00:51:15,572 --> 00:51:16,573
من المرسل؟
661
00:51:18,910 --> 00:51:21,453
- إنها من المكتب.
- حسنًا.
662
00:51:21,537 --> 00:51:23,080
كفي عن المزاح.
663
00:51:23,163 --> 00:51:24,708
لا، ليست مزحة.
664
00:51:24,791 --> 00:51:28,962
"لا بد لك من حضور ندوة للنقل
في (سان دييغو).
665
00:51:29,045 --> 00:51:30,880
تغطية صحفية كبيرة.
666
00:51:30,964 --> 00:51:33,717
التذكرة في المطار. طائرة الساعة 8:30.
667
00:51:33,800 --> 00:51:37,804
العودة إلى (سان فرانسيسكو) غدًا.
(راسل لاوري)."
668
00:51:47,271 --> 00:51:48,272
لا.
669
00:51:49,106 --> 00:51:50,399
- لا؟
- لا.
670
00:51:50,942 --> 00:51:51,943
لا.
671
00:51:52,652 --> 00:51:53,903
لا.
672
00:51:53,987 --> 00:51:55,154
لن أذهب.
673
00:51:55,237 --> 00:51:56,823
- "تيدي"!
- لن أذهب.
674
00:51:57,364 --> 00:51:58,574
لا.
675
00:51:58,658 --> 00:51:59,659
لا.
676
00:52:00,702 --> 00:52:03,203
لا!
677
00:52:03,287 --> 00:52:04,455
لن أذهب!
678
00:52:04,538 --> 00:52:05,957
كيف يمكنك الرفض؟
679
00:52:06,041 --> 00:52:09,794
أمر سهل… لا. أترين هذا؟
هذا ليس صعبًا، أليس كذلك؟
680
00:52:09,878 --> 00:52:11,880
لن أذهب ولا يهمني إن قاموا برفتي.
681
00:52:11,963 --> 00:52:15,424
- لن أترك زوجتي وطفلتاي.
- لا تتصرف كطفل صغير.
682
00:52:15,507 --> 00:52:17,134
"تيدي"! توقف.
683
00:52:22,015 --> 00:52:24,516
انتظر لحظة! لا تتحرك!
684
00:52:25,060 --> 00:52:28,187
قف! انتظرني!
685
00:52:28,270 --> 00:52:29,773
قف! انتظر!
686
00:52:37,404 --> 00:52:41,034
السيدات والسادة،
نبدأ الآن هبوطنا في "لوس أنجلوس".
687
00:52:41,117 --> 00:52:44,578
يُرجى ربط حزام المقعد
والامتناع عن التدخين…
688
00:52:44,661 --> 00:52:46,205
هل انتهيت من شرابك يا سيدي؟
689
00:52:46,288 --> 00:52:48,290
…ظهر المقعد وطاولة الطعام في وضع رأسي…"
690
00:52:48,374 --> 00:52:49,959
- ما اسمك؟
- "بولي".
691
00:52:50,043 --> 00:52:51,502
"بولي"؟
692
00:52:51,585 --> 00:52:53,713
- اسم جميل.
- شكرًا.
693
00:52:54,421 --> 00:52:56,132
- شكرًا جزيلًا يا "بولي".
- بالتأكيد.
694
00:52:59,635 --> 00:53:01,096
"ممنوع التدخين، يٌرجى ربط حزام المقعد"
695
00:53:01,178 --> 00:53:02,806
بالتأكيد، عليك بالإعلان.
696
00:53:05,809 --> 00:53:06,810
اربطي الحزام يا حبيبتي.
697
00:53:07,936 --> 00:53:09,228
السيدات والسادة،
698
00:53:09,311 --> 00:53:13,942
أبلغني الكابتن توًا أن مطار "لوس أنجلوس"
مُغلق بسبب الضباب الكثيف.
699
00:53:14,025 --> 00:53:15,026
رائع!
700
00:53:15,110 --> 00:53:16,778
سنهبط في "سان دييغو"
701
00:53:16,861 --> 00:53:20,280
حيث ستتلقون مزيدًا من التعليمات
بمجرد هبوطنا.
702
00:53:24,160 --> 00:53:25,161
شكرًا جزيلًا.
703
00:53:45,556 --> 00:53:46,557
مرحبًا.
704
00:53:47,433 --> 00:53:48,434
مرحبًا يا حبيبي.
705
00:53:49,601 --> 00:53:52,479
جئت من الخارج مسرعة،
فقد سمعت جرس الهاتف يدق.
706
00:53:53,773 --> 00:53:55,607
لا، لا بأس.
707
00:53:55,691 --> 00:53:56,692
تكلم.
708
00:53:59,611 --> 00:54:01,572
اصطحبت "شيلي" والفتاتين إلى السينما.
709
00:54:04,868 --> 00:54:06,452
لا تقلق بشأني يا حبيبي.
710
00:54:06,535 --> 00:54:08,328
عليّ الاستذكار على أي حال.
711
00:54:08,830 --> 00:54:10,832
"شيلي"، أرجوك الخروج من غرفة نومي.
712
00:54:10,915 --> 00:54:11,916
هل أنت خائفة؟
713
00:54:16,420 --> 00:54:17,421
ماذا؟
714
00:54:18,923 --> 00:54:21,592
"تيدي"، لماذا تخبرني بكل هذه التفاصيل؟
715
00:54:23,011 --> 00:54:25,054
- سأصرخ.
- وأنا أيضًا.
716
00:54:26,055 --> 00:54:28,808
بالطبع أنت في "سان دييغو"،
أين عساك تكون خلاف هذا؟
717
00:54:28,892 --> 00:54:31,477
- سأخبر والدتك.
- إنها تعرف بالفعل.
718
00:54:32,896 --> 00:54:33,897
ماذا؟
719
00:54:34,771 --> 00:54:36,858
- أنت مجنون.
- أريد أن أتزوجك.
720
00:54:40,652 --> 00:54:43,489
نعم، هناك الكثير من الطعام. لا تقلق بشأني.
721
00:54:43,572 --> 00:54:44,991
"شيلي"!
722
00:54:45,074 --> 00:54:46,492
بالطبع أفتقدك.
723
00:54:47,869 --> 00:54:49,120
وأنا أيضًا.
724
00:54:49,204 --> 00:54:50,205
أحبك.
725
00:54:51,455 --> 00:54:52,456
وأنا أيضًا.
726
00:54:53,041 --> 00:54:54,750
- أجل، وأنا أيضًاُ.
- "شيلي"!
727
00:54:54,834 --> 00:54:56,169
أحبك. إلى اللقاء.
728
00:54:59,755 --> 00:55:02,258
هل ستنهي اللعبة أم لا؟
729
00:55:03,927 --> 00:55:05,511
هل لديك أي شيكولاته؟
730
00:55:13,853 --> 00:55:16,730
بينما كانت "ديدي" تنتظرني
في "سان فرانسيسكو"،
731
00:55:17,273 --> 00:55:19,483
كانت "شارلوت" تنتظرني في "لوس أنغلوس".
732
00:55:20,526 --> 00:55:23,320
امرأتان في انتظاري في منتصف الليل.
733
00:55:25,240 --> 00:55:26,698
بقدر ما يبدو هذا من جنون،
734
00:55:27,491 --> 00:55:29,701
كانت حياتي ذاخرة بالمغامرات.
735
00:55:44,633 --> 00:55:46,718
مفاجأة المفاجآت.
736
00:55:46,802 --> 00:55:49,596
في اليوم التالي، عادت زوجة "جُوي"
وبرفقتها الأطفال…
737
00:55:50,306 --> 00:55:51,390
والأثاث.
738
00:55:56,520 --> 00:55:59,731
لا أحد يعرف لماذا سامحته فجأة.
739
00:56:09,993 --> 00:56:10,994
"إيريك"؟
740
00:56:12,036 --> 00:56:13,037
هل هناك من يُدعى "إيريك"؟
741
00:56:17,041 --> 00:56:18,042
هيا.
742
00:56:29,971 --> 00:56:32,848
بضعة الأيام التالية كانت مليئة بالمفاجآت.
743
00:56:34,183 --> 00:56:35,184
مرحبًا يا "تد".
744
00:56:36,144 --> 00:56:39,521
أردت فقط قول: "صباح الخير، ويوم طيب".
745
00:56:51,908 --> 00:56:53,660
- مرحبًا؟
- مرحبًا. كيف حالك؟
746
00:57:09,260 --> 00:57:12,096
أفضل مفاجأة على الإطلاق
كانت مكالمة من "شارلوت".
747
00:57:12,721 --> 00:57:14,556
وبينما ظننت أنني لن أراها ثانية أبدًا،
748
00:57:14,640 --> 00:57:17,851
اتصلت لتبين إن كنت قد عدت من "سان دييغو".
749
00:57:20,520 --> 00:57:25,401
خلال نزهتنا التي استغرقت 35 دقيقة،
أدركت أنني لا أزال وسط ضباب كثيف.
750
00:57:28,404 --> 00:57:29,696
هاك.
751
00:57:29,780 --> 00:57:31,490
المفاجأة غير السارة الوحيدة
752
00:57:31,573 --> 00:57:34,826
كانت أنه خلال يومين،
عاد "جُو" إلى طبعه الغالب.
753
00:57:34,910 --> 00:57:35,952
إنه خائف.
754
00:57:36,037 --> 00:57:38,206
في الساعة 2 صباحًا، يمكنك خداعي.
755
00:57:38,289 --> 00:57:40,375
ما المشكلة؟ تذهب وترقد في الفراش وتقول:
756
00:57:40,457 --> 00:57:42,501
"دكتور (شوماخر)… معذرة يا دكتور (شوماخر)،
757
00:57:42,584 --> 00:57:45,671
أشعر بأنني على وشك الإصابة بنزلة برد،
فبدا لي أنه يُفضل أن أرقد تحت الغطاء."
758
00:57:46,463 --> 00:57:48,674
أتريدون لعب الضامة؟
759
00:57:48,757 --> 00:57:50,426
آنسة!
760
00:57:50,509 --> 00:57:53,221
- أتعرفين أين يمكنني شراء الضامة؟
- بربك. هذا أمر مُحرج.
761
00:57:53,304 --> 00:57:55,722
أريد لعب مباراة صغيرة إن كان لديك الوقت.
762
00:57:56,432 --> 00:57:59,476
- أنا بارع جدًا حقًا.
- أجل، بالتأكيد.
763
00:58:00,977 --> 00:58:04,564
لم تكن ترتدي حمالة صدر. هل رأيت ذلك؟
هل رأيت كيف كانا يتأرجحان؟
764
00:58:04,648 --> 00:58:07,443
أنت لتقتل من أجل هذا يا "تيدي".
765
00:58:07,526 --> 00:58:10,570
- لم ألحظ أنها لا ترتدي حمالة صدر.
- أنت غريب الأطوار يا "تيدي".
766
00:58:10,654 --> 00:58:13,907
- لقد نظرت إلى مشدها.
- أنت غريب الأطوار. أليس كذلك يا فتيان؟
767
00:58:13,990 --> 00:58:15,451
هل لاحظت أنها لا ترتدي حمالة صدر؟
768
00:58:15,534 --> 00:58:17,412
ما أدراني، هل أرى ذلك كل يوم؟
769
00:58:22,250 --> 00:58:23,834
أيها العاهر الحقير.
770
00:59:34,571 --> 00:59:36,324
إنه مفتوح.
771
00:59:36,407 --> 00:59:38,242
- كيف حالك؟
- بخير.
772
00:59:44,165 --> 00:59:45,916
ظننتك طليت هذا المكان.
773
00:59:47,251 --> 00:59:49,669
كنت أنوي هذا قبل انتقالي للعيش مع صديقي.
774
00:59:54,550 --> 00:59:56,885
لديك مقعد لطيف.
775
00:59:57,512 --> 00:59:58,513
شكرًا.
776
00:59:59,388 --> 01:00:02,098
- أي لون ستستخدم؟
- وردي صارخ.
777
01:00:15,654 --> 01:00:17,697
دخل رجل إلى عيادة طبيب وقال:
778
01:00:17,781 --> 01:00:21,952
"أيها الطبيب، لديّ مشكلة خطيرة.
لا يمكنني تذكر أي شيء".
779
01:00:22,578 --> 01:00:24,913
فقال الطبيب،
780
01:00:25,789 --> 01:00:27,208
أعني قال الرجل:
781
01:00:27,291 --> 01:00:29,585
"لا يمكنني التفكير في… لا يمكنني…
782
01:00:29,668 --> 01:00:31,795
لا أتذكر الكلمات حتى.
783
01:00:31,878 --> 01:00:33,589
لا يمكنني الاحتفاظ بكلمة في الذاكرة.
784
01:00:33,672 --> 01:00:35,799
ليس هناك شيء يمكنني قوله وتذكره".
785
01:00:35,882 --> 01:00:37,343
فقال الطبيب:
786
01:00:37,926 --> 01:00:39,761
"منذ متى وأنت تعاني هذه المشكلة؟"
787
01:00:39,845 --> 01:00:41,472
فقال الرجل: "أي مشكلة؟"
788
01:00:50,606 --> 01:00:51,731
أهذه أفضل مزحة لديك؟
789
01:00:54,985 --> 01:00:56,404
ستكون بخير.
790
01:00:57,112 --> 01:00:58,780
الأمر يستغرق وقتًا فقط.
791
01:01:07,998 --> 01:01:10,334
أتريد رؤية شيء؟ انظر إلى هذا.
792
01:01:10,418 --> 01:01:11,419
أشعر بالسخف.
793
01:01:11,960 --> 01:01:14,087
- ماذا إن كان لديّ موعد؟
- لن يكون لديك موعد.
794
01:01:14,170 --> 01:01:16,882
- أعرف، قلت: "ماذا إن كان لديّ موعد؟"
- لن يكون لديك موعد.
795
01:01:16,965 --> 01:01:19,718
أعرف أنني قلت هذا.
قلت: "ماذا إن كان لديّ موعد؟"
796
01:01:19,801 --> 01:01:22,012
إن كان لديك موعد، سأكون سائقك!
797
01:01:23,179 --> 01:01:24,180
حسنًا.
798
01:01:26,099 --> 01:01:28,311
- انتهت المزحة.
- الرهان لا بد أن يُحترم.
799
01:01:30,061 --> 01:01:31,272
ماذا كان ذلك الرهان؟
800
01:01:32,565 --> 01:01:36,569
قلت له إنني إن لم أُحضر له
سيارته الجديدة الليلة، فسأكون سائقه.
801
01:01:38,321 --> 01:01:40,406
- إلى أين سنذهب إذن؟
- إلى بيت ماما "دل"؟
802
01:01:41,657 --> 01:01:44,075
ستذهبان في أول مواعدة لكما إلى بيت جدتك؟
803
01:01:44,159 --> 01:01:46,621
لا أيها الأبله!
804
01:01:46,703 --> 01:01:48,121
أنا و"شارلوت" تواعدنا
805
01:01:48,204 --> 01:01:50,374
ثم تذكرت أنها ذكرى ميلاد ماما "دل".
806
01:01:50,458 --> 01:01:51,791
فاتصلت بها لتحيتها،
807
01:01:51,875 --> 01:01:55,045
وعرفت أنها ستكون بمفردها الليلة
في عيد ميلادها الـ85.
808
01:01:55,128 --> 01:01:58,382
سنمكث 5 دقائق فقط،
ما يكفي لاحتساء كأس من الشمبانيا.
809
01:01:58,466 --> 01:02:01,510
كنت لأشعر بالسوء الشديد
لأنني أعرف مدى أهمية هذا لها.
810
01:02:02,010 --> 01:02:03,970
- لا تمانعين، أليس كذلك؟
- بلى بالطبع.
811
01:02:05,722 --> 01:02:08,058
ألا يقلقك مطلقًا…
812
01:02:10,478 --> 01:02:13,980
- ماذا؟
- لا، أقول فقط.
813
01:02:14,064 --> 01:02:15,358
ألست قلقًا…
814
01:02:16,484 --> 01:02:17,485
"ديدي"؟
815
01:02:18,569 --> 01:02:20,862
"ديدي" وماما "دل" لا تتحدثان معًا حتى.
816
01:02:21,780 --> 01:02:22,781
حسنًا.
817
01:02:25,284 --> 01:02:26,369
من "ديدي"؟
818
01:02:32,458 --> 01:02:33,459
من "ديدي"؟
819
01:02:38,297 --> 01:02:39,298
"ديدي"…
820
01:02:43,927 --> 01:02:45,136
"ديدي" هي…
821
01:02:46,722 --> 01:02:47,723
"ديدي" هي…
822
01:02:48,391 --> 01:02:49,392
"ديدي" هي…
823
01:02:51,977 --> 01:02:53,812
"ديدي" هي جدة "تيدي" الأخرى!
824
01:02:55,814 --> 01:02:57,023
امرأة مضحكة.
825
01:02:57,107 --> 01:02:59,485
لا يمكن ذكر اسمها، لكنه يجعلك تضحك.
826
01:02:59,568 --> 01:03:00,569
يا لها من مازحة!
827
01:03:01,945 --> 01:03:02,946
"ديدي" تلك.
828
01:03:08,785 --> 01:03:11,414
هلّا تسدي لي معروفًا وتصعد 3 دقائق.
829
01:03:11,497 --> 01:03:13,332
إنها تحبك. اصعد دقيقتين فقط.
830
01:03:13,416 --> 01:03:14,542
تناول كأسًا من الشمبانيا.
831
01:03:14,625 --> 01:03:16,209
سأصعد لتحيتها وإعطائها قبلة.
832
01:03:16,292 --> 01:03:18,211
- لكنني حقًا لا يمكنني البقاء.
- حسنًا.
833
01:03:18,294 --> 01:03:21,632
- حسنًا، سأراك خلال دقيقتين.
- لا يمكنك الوقوف هنا أيها السائق.
834
01:03:21,716 --> 01:03:24,175
لا تُصعبّ عليّ الأمر. دقيقتان فقط.
835
01:03:24,259 --> 01:03:25,594
أنا لا أُصعّب عليك الأمر.
836
01:03:25,678 --> 01:03:27,929
إما أن تُحرّك السيارة أو أتصل بالشرطة.
837
01:03:28,764 --> 01:03:31,726
- اصعد، سألحق بك. لا بأس.
- سأراك بعد برهة.
838
01:03:45,656 --> 01:03:47,866
- تبدين جميلة الليلة.
- شكرًا
839
01:03:50,411 --> 01:03:53,246
- رائحتك طيبة جدًا. ما هي؟
- خشب الصندل.
840
01:03:54,080 --> 01:03:56,584
لا تقلقي، ليس علينا البقاء طويلًا.
ستتفهّم هي الوضع.
841
01:03:56,667 --> 01:03:59,044
- هل هذا أنت يا "تيدي"؟
- ماما "دل".
842
01:03:59,127 --> 01:04:00,170
ادخل يا حبيبي.
843
01:04:00,253 --> 01:04:03,716
ماذا يحدث هنا؟ هل تحاولين توفير الكهرباء؟
844
01:04:04,340 --> 01:04:05,801
ماما "دل"؟
845
01:04:05,884 --> 01:04:07,093
أريدك أن تقابلي…
846
01:04:08,261 --> 01:04:11,347
عيد ميلادًا سعيدًا
847
01:04:11,432 --> 01:04:14,100
عيد ميلادًا سعيدًا
848
01:04:14,184 --> 01:04:18,397
عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي" العزيز
849
01:04:18,481 --> 01:04:22,317
عيد ميلادًا سعيدًا
850
01:04:22,401 --> 01:04:23,402
رائع!
851
01:04:25,945 --> 01:04:27,531
كيف يروق لكم هذا؟
852
01:04:28,281 --> 01:04:29,700
لا أصدق.
853
01:04:31,993 --> 01:04:33,244
لا. "غلبرت"!
854
01:04:33,328 --> 01:04:34,996
ماذا تفعل هنا؟ أنت تسكن "أريزونا"!
855
01:04:35,080 --> 01:04:36,122
عيد ميلادًا سعيدًا يا ابن العم.
856
01:04:36,206 --> 01:04:37,916
اليوم ليس عيد ميلادي، إنه غدًا.
857
01:04:37,999 --> 01:04:39,000
لن تكون هناك مفاجأة غدًا.
858
01:04:39,084 --> 01:04:41,920
لماذا لا يزال هذا الفتى مستيقظًا
حتى هذه الساعة المتأخرة؟
859
01:04:42,003 --> 01:04:45,298
- اسمه "ستيفن".
- حسنًا، لن أدعوه "ستيتسي" بعد الآن.
860
01:04:45,381 --> 01:04:46,801
- عيد ميلادًا سعيدًا يا حبيبي.
- شكرًا.
861
01:04:46,883 --> 01:04:48,427
شكرًا يا حبيبتي. شكرًا جزيلًا.
862
01:04:48,511 --> 01:04:52,013
- أنت. المرأة الشيطانة.
- عيد ميلادًا سعيدًا.
863
01:04:52,097 --> 01:04:55,350
- ماذا تفعلين بي؟
- كان عليك رؤية النظرة التي غطت وجهك.
864
01:04:55,434 --> 01:04:58,269
أتعرفين لماذا؟
لأنه من المُفترض أنه عيد ميلادك.
865
01:04:58,353 --> 01:05:01,147
- "ديدي".
- عيد ميلادًا سعيدًا يا حبيبي.
866
01:05:01,231 --> 01:05:03,567
- عيد ميلادًا سعيدًا يا أبي.
- حبيبتي الصغيرة.
867
01:05:03,651 --> 01:05:05,902
- عيد ميلادًا سعيدًا يا أبي.
- حبيبتي الصغيرة الأخرى.
868
01:05:05,985 --> 01:05:08,029
والدي، رائحتك طيبة.
869
01:05:10,073 --> 01:05:11,784
لم… هل عرفتكما ببعضكما بعضًا؟
870
01:05:12,827 --> 01:05:13,869
"ديدي".
871
01:05:14,620 --> 01:05:15,995
دعيني أقدم كل منكما للأخرى.
872
01:05:17,330 --> 01:05:18,874
غلبتني المشاعر.
873
01:05:19,458 --> 01:05:20,709
أريدك أن تقابلي…
874
01:05:22,001 --> 01:05:23,086
هذه…
875
01:05:24,170 --> 01:05:26,339
أرجوكم أن ترحبوا جميعًا…
876
01:05:28,091 --> 01:05:31,010
أخذتموني على حين غُرة حقًا، أيها البُلهاء.
877
01:05:31,094 --> 01:05:33,429
لا، فعلتم حقًا. أنتم بُلهاء.
878
01:05:33,514 --> 01:05:35,724
أنتم أُناس بُلهاء فقط
879
01:05:35,808 --> 01:05:39,562
على أي حال، أريدكم أن تبدوا ترحابكم.
880
01:05:39,645 --> 01:05:41,522
- أريدكم أن تقابلوا…
- أين ماما "دل"؟
881
01:05:41,605 --> 01:05:44,440
أين تلك الفتاة؟ مرحبًا يا حبيبتي.
882
01:05:45,400 --> 01:05:47,193
"ديدي". مرحبًا يا حبيبتي.
883
01:05:50,906 --> 01:05:51,990
مرحبًا يا حبيبتي.
884
01:05:52,073 --> 01:05:55,118
فقدت بعض الوزن. تبدو رائعًا.
885
01:05:55,201 --> 01:05:57,496
كيف حالك؟ لم أكن أعرف أن هناك حفلًا.
886
01:05:57,580 --> 01:06:01,416
- لم نعلم أنك ستأتي.
- لم آتي. أعني لا يمكنني البقاء.
887
01:06:01,500 --> 01:06:04,670
لا يمكنني. أردت فقط الحضور
لتقبيل صاحبة عيد الميلاد.
888
01:06:04,753 --> 01:06:06,755
عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي.
889
01:06:09,299 --> 01:06:12,135
- هل حييت الجمع يا "شارلوت"؟
- مرحبًا.
890
01:06:12,218 --> 01:06:15,054
هذه حبيبتي يا ماما "دل". إنها حبيبتي.
891
01:06:15,639 --> 01:06:17,098
أحب هذه الفتاة.
892
01:06:18,266 --> 01:06:19,643
مرحبًا يا "شارلوت".
893
01:06:19,727 --> 01:06:22,353
- اجلسي يا "شارلوت".
- لا، لا يمكننا البقاء.
894
01:06:22,437 --> 01:06:24,773
- لا. لدينا تذاكر من أجل…
- سيستغرق الأمر دقيقتين!
895
01:06:24,857 --> 01:06:27,192
إنها مولعة بالموسيقى!
ماذا يمكنني أن أقول لك؟
896
01:06:27,275 --> 01:06:29,820
إنها شديدة الالتزام بالمواعيد.
تحاول إصلاح نفسها.
897
01:06:29,904 --> 01:06:31,321
لا يا حبيبتي. لا يمكننا.
898
01:06:31,404 --> 01:06:34,115
إنه حفل عائلي. استمتعوا…
899
01:06:34,199 --> 01:06:36,869
عيد ميلادًا سعيدًا. "تيدي".
سأعطيك هديتك غدًا. حقًا.
900
01:06:36,952 --> 01:06:38,746
إلى اللقاء يا ماما "دل". عيد ميلادًا سعيدًا.
901
01:06:38,829 --> 01:06:40,288
- ودّعيهم. إلى اللقاء يا حبيبتي.
- إلى اللقاء.
902
01:06:40,371 --> 01:06:42,457
إلى اللقاء. قولي إلى اللقاء يا "شارلوت".
903
01:06:43,291 --> 01:06:44,668
إلى اللقاء.
904
01:06:44,752 --> 01:06:45,836
إلى اللقاء.
905
01:06:45,920 --> 01:06:48,338
حسنًا. إلى اللقاء جميعًا.
906
01:06:50,799 --> 01:06:53,384
- هيا. افتح الهدايا.
- أجل يا أبي، أسرع.
907
01:07:03,687 --> 01:07:06,231
- انتظروا. أنا قادم.
- إلى اللقاء يا ماما "دل".
908
01:07:06,314 --> 01:07:08,441
إلى اللقاء يا حبيبي. شكرًا على كل شيء.
909
01:07:08,524 --> 01:07:11,402
- إلى اللقاء يا ابن العم. سأراك غدًا.
- عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي".
910
01:07:11,486 --> 01:07:13,196
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا "تيدي".
911
01:07:13,279 --> 01:07:15,114
إلى اللقاء. عودوا مرة أخرى قريبًا.
912
01:07:15,198 --> 01:07:18,869
- قلت لك لا يمكنك السهر حتى وقت متأخر.
- دعيني أشاهد ذلك العرض فقط.
913
01:07:18,953 --> 01:07:20,370
لا.
914
01:07:20,453 --> 01:07:23,331
لا يمكنك أن تخطئي
إذا كانت قطنية، وزرقاء اللون.
915
01:07:23,414 --> 01:07:26,209
لا تغضبي. أحب هذه الهدية.
916
01:07:26,292 --> 01:07:28,671
"تيدي". أنا آسف حقًا.
أعرف أنها ذكرى عيد ميلادك.
917
01:07:28,754 --> 01:07:31,464
- أكره مقاطعة احتفالكم.
- ما الأمر؟ تكلم.
918
01:07:31,547 --> 01:07:33,592
لقد فقد عقله. أظنه سيقتل نفسه.
919
01:07:33,676 --> 01:07:36,011
- لا أعرف عن من تتحدث؟
- "جُوي"!
920
01:07:36,094 --> 01:07:38,847
لقد تركته. لا أعرف لماذا.
هجرته. لا أعرف ماذا حدث.
921
01:07:38,931 --> 01:07:41,099
- أين هو؟
- عبر الشارع، في السيارة.
922
01:07:41,182 --> 01:07:42,267
آسف. أنا آسف حقًا.
923
01:07:42,350 --> 01:07:45,436
- "تيدي" هو صوت العقل.
- أحسنت التصرف. إنه أمر مروّع.
924
01:07:45,520 --> 01:07:47,982
- أنا لا أجيد هذه الأمور يا "ديدي".
- "مايكل".
925
01:07:48,691 --> 01:07:49,692
"جُوي"، أنا هنا.
926
01:07:49,775 --> 01:07:52,110
- هلّا تتحدث إليّ.
- لقد تركتني يا "تيدي"، لا بد أن أقتلها.
927
01:07:52,193 --> 01:07:53,403
اهدأ يا "جُوي".
928
01:07:53,486 --> 01:07:55,656
- اتركني لحالي حتى أقتلها.
- "جُوي"!
929
01:07:56,155 --> 01:07:57,156
لا بد أن أقتلها.
930
01:07:57,700 --> 01:07:59,450
- لا بد أن أقتلها.
- تعال هنا.
931
01:07:59,534 --> 01:08:02,161
- اهدأ.
- دعني أقتلها.
932
01:08:02,955 --> 01:08:03,956
"جُوي"، ستكون بخير.
933
01:08:04,039 --> 01:08:06,416
تمهّلوا أيها السفلى الأغبياء.
934
01:08:06,499 --> 01:08:08,043
- اهدأ.
- لقد انتهيت.
935
01:08:08,126 --> 01:08:09,670
انتهى أمري!
936
01:08:09,753 --> 01:08:11,922
- اهدأ!
- لقد انتهيت!
937
01:08:12,881 --> 01:08:15,843
- "تيدي". هل أعود أنا إلى البيت؟
- نعم يا "ديدز".
938
01:08:15,926 --> 01:08:18,637
- ماذا؟
- أجل! اذهبي إلى المنزل!
939
01:08:18,721 --> 01:08:19,722
كل شيء على ما يُرام.
940
01:08:20,513 --> 01:08:24,600
- هل معك مفتاح؟
- نعم! خذي الفتاتين من هنا!
941
01:08:24,685 --> 01:08:27,603
حسنًا، اذهبا، سألحق بكما خلال لحظات.
942
01:08:28,479 --> 01:08:31,775
- لقد أخذت أطفالي مرة أخرى يا "تيدي".
- كل شيء سيكون على ما يُرام يا "جُوي".
943
01:08:31,859 --> 01:08:33,568
- لماذا أخذت أطفالي مرة أخرى؟
- لا أعرف.
944
01:08:33,652 --> 01:08:34,862
ستكون على ما يُرام غدًا.
945
01:08:34,945 --> 01:08:37,113
- أريد أن أقتلها.
- تولّ القيادة يا "بدي".
946
01:08:37,196 --> 01:08:38,197
ادخل في السيارة.
947
01:08:38,281 --> 01:08:41,785
- اسكنوا، في الخارج!
- تبًا لك أيها الأرعن!
948
01:08:41,869 --> 01:08:43,954
دعوني أقطع لسانه!
949
01:09:00,261 --> 01:09:04,099
"جُوي"، أعرف أنك تشعر بألم شديد،
لكنني أريد إخبارك بشيء.
950
01:09:04,182 --> 01:09:06,852
لا يا "تيدي"! أنا أريد إخبارك بشيء.
951
01:09:10,563 --> 01:09:13,859
- عيد ميلادًا سعيدًا لك.
- لا.
952
01:09:13,942 --> 01:09:16,695
- عيد ميلادًا سعيدًا.
- لا.
953
01:09:16,779 --> 01:09:20,741
- عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي" العزيز.
- أيها الملاعين! أيها الأغبياء الملاعين!
954
01:09:20,824 --> 01:09:24,452
- عيد ميلادًا سعيدًا.
- أنتم أطفال صغار.
955
01:09:24,535 --> 01:09:27,039
أنتم أكبر بلهاء رأيتهم في حياتي!
956
01:09:27,122 --> 01:09:30,042
- لم نقل قط إننا لسنا بلهاء.
- أنا قلت إنني أبله.
957
01:09:30,125 --> 01:09:32,668
إلى أين نذهب؟ هلّا يخبرني أحدكم.
958
01:09:32,753 --> 01:09:37,673
- يريد أحدهم رؤيتك.
- ستعمل من منتصف الليل حتى الفجر.
959
01:09:37,758 --> 01:09:40,593
وتريد تناول الفطور معك.
960
01:09:42,470 --> 01:09:43,722
ماذا عساي أقول لها؟
961
01:09:43,806 --> 01:09:47,017
قل: "مرحبًا يا ذات الوجه الملائكي،
هل تريدين رؤية ما لديّ من بضاعة؟"
962
01:09:47,101 --> 01:09:49,268
اخرج! إنها تريدك. تحرك!
963
01:09:49,352 --> 01:09:52,731
- كانت فكرتها. اسأل "بدي".
- أنت تروق لها. اذهب لتبيّن الأمر.
964
01:09:52,815 --> 01:09:55,525
عم تتحدث؟ انظر إلى هذا الوجه.
انظر إلى هاتين العينين.
965
01:09:55,608 --> 01:09:58,821
انظر إلى الأنف والطريقة التي يتلألأ بها.
ماذا تريد أكثر من هذا في رجل؟
966
01:09:58,904 --> 01:10:02,991
- كيف لي أن أعرف؟ اسأل "بدي".
- تبًا لـ"بدي". أنا شخصيًا كنت لأعشقه.
967
01:10:03,075 --> 01:10:06,661
لو أنه حلق ساقيه
كما أظل أشير عليه فقط. احلقهما!
968
01:10:07,913 --> 01:10:09,957
- عيد ميلادًا سعيدًا يا "تيدي".
- عيد ميلادًا سعيدًا يا صديقي.
969
01:10:10,040 --> 01:10:11,792
"تيدي".
970
01:10:11,875 --> 01:10:13,334
انتظر لحظة. تعال هنا لحظة.
971
01:10:13,418 --> 01:10:17,213
اسمع، حقًا، وبجدية، إياك أن تسيء الأداء.
972
01:10:19,007 --> 01:10:21,676
- أنت ليس لديك ذوق!
- ذوق؟ من يريد الذوق؟
973
01:10:21,760 --> 01:10:25,596
من أنا بحق الجحيم، سمكة تونا؟ تحرك.
لنذهب في طلب المتعة.
974
01:10:25,680 --> 01:10:28,976
فقد بدأت النكات تنفد.
لنذهب إلى الأوبرا ونخلع ملابسنا.
975
01:12:12,578 --> 01:12:14,081
أنصت إليّ أيها الدب "تيدي".
976
01:12:14,664 --> 01:12:19,835
قبل 4 أسابيع. قابلت رجلًا لطيفًا
ومتاحًا، من الطراز القديم
977
01:12:20,378 --> 01:12:21,462
يحب ركوب الجياد.
978
01:12:24,174 --> 01:12:25,383
خلال شهر واحد،
979
01:12:25,466 --> 01:12:26,801
تزوجت،
980
01:12:28,095 --> 01:12:29,595
ورُزقت بابنتين،
981
01:12:30,973 --> 01:12:33,516
ولا يمكنك ركوب حصان للنجاة بحياتك.
982
01:12:35,936 --> 01:12:37,728
لا تحملق في حذائك، انظر إليّ.
983
01:12:38,230 --> 01:12:39,397
لأنه منذ الليلة،
984
01:12:40,315 --> 01:12:44,485
أشتهيك أكثر مما اشتهيت أي رجل آخر قط.
985
01:12:48,031 --> 01:12:49,116
هل يمكنك إخباري لماذا؟
986
01:12:50,533 --> 01:12:51,617
لا أعرف.
987
01:13:20,646 --> 01:13:23,649
كنت تحلم بهذا منذ مدة طويلة، أليس كذلك؟
988
01:13:26,902 --> 01:13:28,654
لم يعد حلمًا.
989
01:13:29,905 --> 01:13:31,366
إنه يحدث حقًا.
990
01:14:10,529 --> 01:14:13,408
في أي مكان تريد أن تذيب الحواجز بيننا؟
هنا أم على الفراش؟
991
01:14:16,535 --> 01:14:17,662
حسنًا…
992
01:14:17,745 --> 01:14:18,746
لنر.
993
01:14:20,248 --> 01:14:22,917
لا يهمني حقًا. هنا جميل.
994
01:14:23,709 --> 01:14:25,586
الفراش جيد، قد يكون مريحًا،
995
01:14:25,670 --> 01:14:29,924
لكن هناك الكثير من الكراسي والمقاعد
والأرائك المثيرة للاهتمام.
996
01:14:30,008 --> 01:14:31,426
هيا، لنذهب إلى الفراش.
997
01:14:53,531 --> 01:14:54,740
إنه فراش مائي.
998
01:14:56,826 --> 01:14:57,827
سيكون هذا ممتعًا.
999
01:14:58,536 --> 01:15:01,415
لحظة. هل ستأوي إلى الفراش
مرتديًا حذائك وجوربك؟
1000
01:15:03,624 --> 01:15:04,625
آسف.
1001
01:15:32,027 --> 01:15:34,114
لا نريد إشعال حريق. لقد استقر على المصباح.
1002
01:15:34,197 --> 01:15:35,781
هلا تُزيله.
1003
01:15:38,659 --> 01:15:39,660
آسف.
1004
01:16:19,242 --> 01:16:20,618
حان وقت العمل يا راعي البقر.
1005
01:16:35,966 --> 01:16:37,718
- مرحبا؟
- "شارلوت"؟
1006
01:16:41,013 --> 01:16:42,014
"شارلوت"!
1007
01:16:44,058 --> 01:16:45,059
نعم!
1008
01:16:51,106 --> 01:16:52,317
ما الأمر؟
1009
01:16:52,400 --> 01:16:54,361
لا شيء، زوجي بالأسفل.
1010
01:16:54,444 --> 01:16:57,655
- زوجك؟
- نعم. أسرع، هيا، ارتد ملابسك!
1011
01:16:58,448 --> 01:17:00,492
ماذا تعنين" أسرع"؟ أي زوج؟
1012
01:17:00,575 --> 01:17:01,909
أرجوك أن تُسرع!
1013
01:17:01,992 --> 01:17:05,079
- لم يكن من المقرر عودته حتى يوم الجمعة.
- لكن اليوم الأربعاء.
1014
01:17:05,163 --> 01:17:08,833
أتريد سؤاله لماذا عاد مبكرًا؟
إنه بطول 6 أقدام و2 بوصة، وهو طيار مدني.
1015
01:17:08,916 --> 01:17:11,669
إن وجدك هنا سيقتلك. ارتد ملابسك.
1016
01:17:49,999 --> 01:17:51,626
ماذا تفعل مرتديا روب زوجي؟
1017
01:17:51,709 --> 01:17:53,794
لن يجدني نصف عار.
1018
01:17:53,878 --> 01:17:57,089
هذا سخف. لماذا الخداع؟
سأتحدث إليه رجل لرجل، هذا كل ما في الأمر.
1019
01:17:57,172 --> 01:18:00,218
هل جُننت؟ سيُقطّعك إربًا!
1020
01:18:00,302 --> 01:18:03,513
- ماذا تفعلين؟ إلى أين نذهب؟
- أسرع، اخرج.
1021
01:18:03,597 --> 01:18:05,515
- هذه نافذة.
- أجل. أعرف أنها نافذة.
1022
01:18:05,599 --> 01:18:07,099
إما هذه، وإما الباب.
1023
01:18:07,182 --> 01:18:09,894
لا بد أنك تمزحين. نحن على ارتفاع 30 مترًا.
1024
01:18:09,977 --> 01:18:11,729
أرجوك، لن استغرق طويلًا.
1025
01:18:11,812 --> 01:18:13,856
- هيا يا "شارلوت".
- أرجوك، لن أستغرق طويلًا.
1026
01:18:13,939 --> 01:18:16,276
هناك غالبًا سيارة أجرة في انتظاره.
وهو لا يبقى قط.
1027
01:18:16,359 --> 01:18:19,153
قف على الحافة فقط.
1028
01:18:19,237 --> 01:18:22,156
- أسرع أرجوك. لا تقلق. إنها آمنة.
- يا إلهي.
1029
01:18:22,240 --> 01:18:25,327
- انتظرني هنا فقط.
- يا إلهي.
1030
01:18:46,096 --> 01:18:47,307
أنا قادمة يا حبيبي.
1031
01:19:03,531 --> 01:19:04,740
انصرفا.
1032
01:19:22,049 --> 01:19:23,175
من هذا؟
1033
01:19:31,183 --> 01:19:32,226
يا إلهي!
1034
01:19:53,748 --> 01:19:55,333
يفضل الاتصال بإدارة الإطفاء!
1035
01:19:55,417 --> 01:19:58,043
هناك رجل يريد القفز من تلك البناية!
1036
01:20:16,521 --> 01:20:18,648
- ما الأمر يا حبيبتي؟ إلى أين سنذهب؟
- واقعة انتحار.
1037
01:20:30,410 --> 01:20:33,328
لا! ليس السلم! إنه يخيفهم.
1038
01:20:33,413 --> 01:20:35,373
ويجعلهم يقفزون في كل مرة. أعيدوه!
1039
01:20:35,457 --> 01:20:37,667
أخرجوه من هنا! أعيدوه!
1040
01:20:40,919 --> 01:20:43,088
هيا يا قوم، تعاونوا معنا قليلًا!
1041
01:20:43,172 --> 01:20:47,469
تعاونوا معنا. هذه منطقة خطرة.
لدينا رجل بأعلى.
1042
01:20:47,552 --> 01:20:49,094
"سان فرانسيسكو كرونيكل"
1043
01:20:49,178 --> 01:20:50,179
هيا يا قوم.
1044
01:20:56,478 --> 01:20:59,773
هيا يا قوم. السيدات والسادة،
أعطونا فرصة للعمل.
1045
01:20:59,855 --> 01:21:00,856
معذرة.
1046
01:21:03,317 --> 01:21:04,318
معذرة.
1047
01:21:08,155 --> 01:21:09,491
"روجر"، وصلنا!
1048
01:21:09,574 --> 01:21:11,325
- هل تصوّره؟
- أصوّره.
1049
01:21:14,328 --> 01:21:15,329
هيا يا قوم.
1050
01:21:15,830 --> 01:21:20,167
حسنًا، استعد. حسنًا، تم الاتصال بالشبكة.
1051
01:21:21,419 --> 01:21:22,878
استعد. سأبدأ العد التنازلي.
1052
01:21:22,961 --> 01:21:26,882
5، 4، 3، 2، 1. أنت على الهواء.
1053
01:21:26,965 --> 01:21:30,470
صباح الخير. هنا "مارفن كاوسبرغ"،
من أخبار القناة 5…
1054
01:21:31,429 --> 01:21:32,806
إنه يشبه أبي قليلًا.
1055
01:21:32,888 --> 01:21:35,642
اكتُشف رجل على حافة في الدور التاسع
1056
01:21:35,725 --> 01:21:37,142
يُشبهه بالفعل.
1057
01:21:37,226 --> 01:21:39,311
هوية الرجل غير معروفة بعد.
1058
01:21:39,978 --> 01:21:42,732
وقد وصلت الشرطة وفريق حالات الانتحار
التابع لإدارة الإطفاء،
1059
01:21:42,816 --> 01:21:44,484
إضافة إلى حشد هائل.
1060
01:21:45,359 --> 01:21:47,945
كلنا هنا في الساحة الصغيرة في الأسفل
1061
01:21:48,028 --> 01:21:51,449
لا نعرف دوافع الرجل.
1062
01:21:52,116 --> 01:21:53,283
يبدو هادئًا.
1063
01:21:53,868 --> 01:21:58,205
الواقع أنه جالس على حافة النافذة الآن،
يُدخّن سيجارة.
1064
01:21:58,288 --> 01:22:00,625
لكنه يبدو قلقًا نتيجة الانتباه الذي يتلقاه
1065
01:22:00,708 --> 01:22:03,711
بينما يخفي وجهه
ويشير إلى الحشود بالانصراف.
1066
01:22:03,795 --> 01:22:05,921
الشرطة مهتمة أكثر بالسيطرة على الحشود
1067
01:22:06,004 --> 01:22:08,090
التي تنادي الآن على الرجل ليقفز.
1068
01:22:08,173 --> 01:22:09,843
السؤال المطروح هنا اليوم
1069
01:22:09,925 --> 01:22:12,928
هو ما إذا كان هذا الرجل
يريد أم لا يريد الانتحار.
1070
01:22:14,263 --> 01:22:15,264
"تيدي".
1071
01:22:17,559 --> 01:22:19,226
2، 3.
1072
01:22:22,062 --> 01:22:23,898
ستكون على ما يُرام.
1073
01:22:24,774 --> 01:22:26,233
سنتلقّاك!
1074
01:22:33,365 --> 01:22:34,576
اقفز!
1075
01:22:35,577 --> 01:22:36,578
اقفز!
1076
01:22:44,794 --> 01:22:47,129
- حبيبي!
- رائع جدًا!
1077
01:22:58,683 --> 01:22:59,975
أجل!
1078
01:23:00,058 --> 01:23:01,059
أجل!
1079
01:23:06,398 --> 01:23:07,942
ماذا أفعل بحق الجحيم؟
1080
01:23:09,569 --> 01:23:11,278
أنا لديّ زوجة رائعة!
1081
01:23:11,905 --> 01:23:14,532
اقفز!
1082
01:23:14,616 --> 01:23:17,075
كان من الممكن أن أُضيع حياتي كلها.
1083
01:23:17,869 --> 01:23:18,870
ومن أجل ماذا؟
1084
01:23:19,621 --> 01:23:20,830
مؤخرة جميلة.
1085
01:23:36,679 --> 01:23:40,140
ماذا تفعل هذه الفتاة؟
ماذا تفعل، هل تلتقط المزيد من الصور؟
1086
01:23:41,266 --> 01:23:43,393
لا، أعطني فرصة!
1087
01:23:44,061 --> 01:23:45,354
إنها فاتنة مع ذلك.
1088
01:23:46,396 --> 01:23:47,857
انظروا إلى هاتين الساقين!
1089
01:23:47,941 --> 01:23:51,026
هيا، توقفوا. دعكم من هذا.
1090
01:23:51,109 --> 01:23:53,696
لقد ارتكبت خطأ، وتعلّمت الدرس،
1091
01:23:53,780 --> 01:23:56,240
ولن أُكرره ثانية أبدًا.
1092
01:26:25,890 --> 01:26:27,892
ترجمة "هشام شتله"
94525