All language subtitles for The.Worst.Witch.2017.S02E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,960 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,760 Det er sant, Mildred Hubble. 3 00:00:37,840 --> 00:00:41,280 Du kommer fra en lang rekke fantastiske hekser. 4 00:00:41,360 --> 00:00:42,280 Hva? 5 00:00:42,360 --> 00:00:43,960 Jeg snakker sant. 6 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 Hubbles er en hekseslekt. 7 00:00:46,400 --> 00:00:47,600 Virkelig? 8 00:00:47,680 --> 00:00:49,640 Vet du hva dette betyr? 9 00:00:49,720 --> 00:00:51,880 Jeg kommer ikke til Ă„ hĂžre om annet. 10 00:00:51,960 --> 00:00:56,160 Alt vil bli annerledes. Jeg vil ikke rangere nederst fĂžr prĂžvene. 11 00:00:56,240 --> 00:01:00,560 Stortrollmannen vil ikke vĂŠre lilla hver gang han ser meg. 12 00:01:00,640 --> 00:01:02,360 Endelig tilhĂžrer jeg! 13 00:01:03,080 --> 00:01:05,480 Ethel, vi sĂ„ at sopelimen din styrtet. 14 00:01:05,560 --> 00:01:08,600 Skolen er evakuert. Magien har gĂ„tt amok. 15 00:01:08,680 --> 00:01:13,040 Ikke som at noen kaster bort tiden med Ă„ finne ut hvem oldemoren deres er. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,840 Jeg kommer fra en hekseslekt! 17 00:01:14,920 --> 00:01:16,680 Det er flott, Mildred. 18 00:01:16,760 --> 00:01:18,200 Jeg har spĂžrsmĂ„l. 19 00:01:18,280 --> 00:01:22,640 Hva med mindre familiehistorie og mer fiksing av Grunnsteinen? 20 00:01:22,720 --> 00:01:24,880 Det er Ă©n og samme ting. 21 00:01:26,480 --> 00:01:31,440 For Ă„ restaurere steinen mĂ„ en familie betale en grusom pris. 22 00:01:37,320 --> 00:01:40,120 Kjenner ingen det minste tegn til magi? 23 00:01:40,920 --> 00:01:41,926 Ingenting her. 24 00:01:43,080 --> 00:01:46,160 Ikke vĂŠr redd. Mildred og Ethel er pĂ„ saken. 25 00:01:46,240 --> 00:01:47,246 Det er ok. 26 00:01:47,320 --> 00:01:51,440 Vi mĂ„ bare vente her til de klarer Ă„ tenne steinen pĂ„ nytt. 27 00:02:02,520 --> 00:02:04,600 Ingenting Ă„ bekymre seg over. 28 00:02:08,840 --> 00:02:12,400 Da isen hadde strukket seg til samtlige grotter, 29 00:02:12,480 --> 00:02:14,080 hadde jeg forsĂžkt alt. 30 00:02:14,640 --> 00:02:18,360 Jeg tilbĂžd den min magi, men det var ikke nok. 31 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 Jeg vil ikke vĂŠre frekk, men... 32 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 ...kom til poenget, teskje! 33 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Steinen ville ha mer. 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,880 Ikke bare min magi, men ogsĂ„ magien til mine etterfĂžlgere. 35 00:02:29,960 --> 00:02:32,400 Min datter, hennes datter 36 00:02:32,480 --> 00:02:34,200 og alle dĂžtrene deretter. 37 00:02:35,160 --> 00:02:37,840 Tolv generasjoner med magi. 38 00:02:38,440 --> 00:02:44,800 Du er nummer 13. Den fĂžrste magiske Hubble pĂ„ Ă„rhundrer. 39 00:02:45,600 --> 00:02:48,080 Du sier min bestemor skulle ha vĂŠrt heks? 40 00:02:48,720 --> 00:02:49,640 Mamma? 41 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 Ja. Den prisen var for hĂžy. 42 00:02:54,040 --> 00:02:57,280 Ikke gjĂžr samme feil, kjĂŠre barn. 43 00:02:58,040 --> 00:02:59,320 Ikke. 44 00:03:02,360 --> 00:03:04,960 Hvem vil gi opp all den magien for skolen? 45 00:03:05,040 --> 00:03:07,120 Tror ikke det spiller noen rolle. 46 00:03:07,720 --> 00:03:10,520 Den gode nyheten er at alle er ute. 47 00:03:11,320 --> 00:03:12,326 Den dĂ„rlige... 48 00:03:13,280 --> 00:03:16,000 Dette er alt som er igjen av Grunnsteinen. 49 00:03:33,600 --> 00:03:36,560 Skulle Ăžnske du bodde nĂŠrmere Akademiet. 50 00:03:36,640 --> 00:03:39,920 Det er drepen Ă„ gĂ„ helt hit nĂ„r man er sĂ„ liten. 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 En liten meg? 52 00:03:41,520 --> 00:03:43,040 Selvsagt en liten meg. 53 00:03:43,120 --> 00:03:45,120 HĂžr her, problemene tĂ„rner seg. 54 00:03:45,200 --> 00:03:47,800 Var jeg deg, ville jeg dratt til Kakles nĂ„. 55 00:03:47,880 --> 00:03:48,720 Hvorfor? 56 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 Har Mildred problemer? 57 00:03:50,480 --> 00:03:52,640 Ikke bare Mildred. Alle sammen. 58 00:03:52,720 --> 00:03:58,000 Jeg klarte Ă„ holde pĂ„ energien helt hit, men magien tar slutt. Jeg kunne... 59 00:04:02,160 --> 00:04:05,960 Glade blander vi vĂ„rt brygg 60 00:04:06,040 --> 00:04:09,440 Alle er hverandres stĂžtte 61 00:04:09,520 --> 00:04:13,680 NĂ„r vĂ„re skoledager tar slutt 62 00:04:13,760 --> 00:04:18,760 Skal vi minnes dem med stolthet 63 00:04:18,840 --> 00:04:20,360 Fortsett, jenter. 64 00:04:20,440 --> 00:04:22,000 Det gĂ„r ikke, Kakle. 65 00:04:22,520 --> 00:04:24,480 Jentene har rett til Ă„ vite. 66 00:04:24,560 --> 00:04:26,520 Rett til Ă„ vite hva? 67 00:04:27,120 --> 00:04:29,120 Hennes forsĂžk pĂ„ Ă„ vĂŠre morsom. 68 00:04:29,200 --> 00:04:32,640 RĂ„skaft har mange kvaliteter, humor er ikke en av dem. 69 00:04:33,240 --> 00:04:34,246 VĂŠr grei... 70 00:04:34,760 --> 00:04:35,766 ...fortell. 71 00:04:46,520 --> 00:04:50,240 Isen dere ser her, er ikke vanlig is. 72 00:04:50,720 --> 00:04:54,400 Den danner seg der magi en gang var. 73 00:04:55,120 --> 00:04:57,240 Hekser bruker ikke bare magi. 74 00:04:58,120 --> 00:04:59,920 Vi er magi. 75 00:05:01,240 --> 00:05:03,400 Det er i blodet vĂ„rt. 76 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 SĂ„... 77 00:05:06,680 --> 00:05:07,686 SĂ„... 78 00:05:08,720 --> 00:05:09,726 Jeg fĂžler... 79 00:05:10,240 --> 00:05:11,480 Jeg fĂžler meg rar. 80 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Felicity! 81 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 Ikke fĂ„ panikk, jenter! 82 00:05:17,440 --> 00:05:20,280 Hun er ikke skadet. Hun er suspendert. 83 00:05:20,960 --> 00:05:22,760 Hvordan tar vi det bort? 84 00:05:22,840 --> 00:05:27,120 Om steinen ikke kan tennes igjen, er det kanskje ikke mulig. 85 00:05:27,680 --> 00:05:31,960 NĂ„r vi kommer ut herfra, mĂ„ vi jobbe med din taktfullhet. 86 00:05:35,160 --> 00:05:37,320 Hvorfor Felicity? Hvorfor ikke oss? 87 00:05:37,400 --> 00:05:41,840 Felicity brukte ufrivillig magi pĂ„ Ă„ bli en plante og en pizza. 88 00:05:41,920 --> 00:05:43,640 Hun hadde nok ikke mye igjen. 89 00:05:43,720 --> 00:05:47,880 Det er bare et tidsspĂžrsmĂ„l. Kommer vi ikke ut, fryser vi ogsĂ„. 90 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 Men, som du sa, Mildred og Ethel... 91 00:05:51,600 --> 00:05:52,960 Vet ikke at vi er her. 92 00:05:53,040 --> 00:05:56,680 Hva om de ikke kan fikse steinen? Hva om de drar? 93 00:05:58,920 --> 00:05:59,926 Vel... 94 00:06:04,600 --> 00:06:05,606 FrĂžken Kakle... 95 00:06:07,240 --> 00:06:09,600 ...kanskje det er noe magi igjen. 96 00:06:12,320 --> 00:06:15,400 Jeg trodde jeg kunne lade den i noen minutter, 97 00:06:15,480 --> 00:06:17,720 men kanskje jeg presset den for mye. 98 00:06:18,280 --> 00:06:21,760 Om noen er forberedt pĂ„ Ă„ gjĂžre det Mildreds slektning sa, 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,160 sĂ„ vil det kanskje gĂ„? 100 00:06:23,240 --> 00:06:24,560 Steinen er borte. 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,360 HĂžr her, jenter. Jeg syns vi bĂžr gĂ„. 102 00:06:29,040 --> 00:06:31,760 Vi vil ikke vĂŠre her nĂ„r det fryser igjen. 103 00:06:32,320 --> 00:06:33,680 - Hvorfor? - Forklarer... 104 00:06:33,760 --> 00:06:34,920 ...mens vi gĂ„r. 105 00:06:35,880 --> 00:06:38,240 Det viktigste er at vi kommer oss vekk. 106 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Det er ingen igjen der. 107 00:06:48,920 --> 00:06:50,840 Flasken har vĂŠrt her i Ă„revis. 108 00:06:51,400 --> 00:06:54,680 Magien er tettpakket i bunnen. 109 00:06:54,760 --> 00:06:56,320 Det gir vel en sjanse. 110 00:06:56,400 --> 00:06:57,680 Det er en gnist. 111 00:06:58,320 --> 00:07:01,080 Vi mĂ„ alle gi det vĂ„r siste magi. 112 00:07:01,160 --> 00:07:05,200 GjĂžr vi det, risikerer vi Ă„ bruke det siste av vĂ„r magiske styrke. 113 00:07:06,080 --> 00:07:08,200 - Og... - Vi kan alle fryse til is. 114 00:07:09,720 --> 00:07:11,640 Vi kan bli her og bli til is, 115 00:07:11,720 --> 00:07:14,720 eller vi kan trylle oss ut, og bli til is. 116 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 Det er situasjonen, ja. 117 00:07:19,400 --> 00:07:23,160 Jenter, instinktene mine sier jeg bĂžr sende en av dere ut. 118 00:07:23,240 --> 00:07:27,160 Men det hjelper ikke dem som mĂ„ vĂŠre igjen her. 119 00:07:27,240 --> 00:07:28,680 Ei heller Felicity. 120 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Jeg foreslĂ„r vi sender den 121 00:07:31,080 --> 00:07:34,400 som best kan hjelpe Mildred med Ă„ tenne steinen. 122 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 Det er eneste mĂ„ten, du vet det. 123 00:07:42,240 --> 00:07:44,360 Kakle har rett. 124 00:07:44,920 --> 00:07:46,080 Det mĂ„ bli deg. 125 00:07:48,800 --> 00:07:55,200 Og jeg mĂ„ samarbeide med Mildred Hubble for Ă„ fikse dette? 126 00:07:56,600 --> 00:07:58,040 Ja, frĂžken RĂ„skaft. 127 00:07:58,840 --> 00:08:01,640 En virkelig mĂžrk dag. 128 00:08:01,720 --> 00:08:03,360 Ingen tid Ă„ miste. 129 00:08:09,720 --> 00:08:10,960 Lykke til, Hecate. 130 00:08:13,000 --> 00:08:14,480 Takk, Ada. 131 00:08:17,000 --> 00:08:20,120 De bruker fornavn. Dette mĂ„ vĂŠre ille. 132 00:08:24,360 --> 00:08:26,960 Selv den miste magien dere kan fremme... 133 00:08:27,600 --> 00:08:28,606 ...fokuser! 134 00:08:53,240 --> 00:08:55,320 Av lavendel og sennepsfrĂž, 135 00:08:55,400 --> 00:08:58,400 av trebark og peisens glĂžr... 136 00:08:59,120 --> 00:09:01,840 ...av nestleblomst og en hagegnom... 137 00:09:02,440 --> 00:09:04,680 ...send RĂ„skaft ut av dette rom. 138 00:09:05,160 --> 00:09:09,320 Av lavendel og sennepsfrĂž, av trebark og peisens glĂžr, 139 00:09:09,400 --> 00:09:14,280 av nestleblomst og en hagegnom, send RĂ„skaft ut av dette rom. 140 00:09:14,360 --> 00:09:16,320 Send RĂ„skaft ut av dette rom. 141 00:09:16,880 --> 00:09:19,240 Send RĂ„skaft ut av dette rom. 142 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 Det gikk! 143 00:09:33,400 --> 00:09:34,440 Skynd dere. 144 00:09:35,440 --> 00:09:36,960 Hva nĂ„, MIildred? 145 00:09:37,040 --> 00:09:38,046 Det er bare... 146 00:09:38,400 --> 00:09:40,080 Det kjennes som Ă„ gi opp. 147 00:09:40,160 --> 00:09:43,160 Det gjĂžr vi ikke. Kom igjen, jeg mĂ„ fĂ„ dere unna. 148 00:09:43,240 --> 00:09:46,640 Jeg fikk vite jeg er en ekte heks, jeg vil vĂŠre en her. 149 00:09:46,720 --> 00:09:48,240 Ikke noe annet sted. 150 00:09:48,520 --> 00:09:52,000 Tror du vi har en sjanse et annet sted? 151 00:09:52,080 --> 00:09:55,320 Vi vil alle kobles til en Grunnsteins dĂžd. 152 00:09:55,880 --> 00:09:58,080 Hvilken magisk skole vil hjelpe oss? 153 00:09:59,360 --> 00:10:01,520 Ok, jeg burde ikke si dette. 154 00:10:02,440 --> 00:10:04,880 Men det er et sted som vil ha deg. 155 00:10:05,760 --> 00:10:07,000 En heksering... 156 00:10:08,320 --> 00:10:10,680 ...som gjĂžr ting annerledes. 157 00:10:10,760 --> 00:10:13,240 Hvor hekseloven ikke gjelder. 158 00:10:14,440 --> 00:10:16,720 Alle hekser er bundet av hekseloven. 159 00:10:18,040 --> 00:10:20,320 Jeg snakker om frie sjeler. 160 00:10:21,520 --> 00:10:25,280 Hekser som setter individualitet og kreativitet 161 00:10:25,360 --> 00:10:26,880 over dumme regler. 162 00:10:28,240 --> 00:10:29,246 Hekser... 163 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 ...som deg, Mildred. 164 00:10:32,400 --> 00:10:34,120 Hvilken heksering? Hvor? 165 00:10:34,600 --> 00:10:36,560 Det spiller ingen rolle nĂ„. 166 00:10:37,160 --> 00:10:39,000 Du vil passe sĂ„ godt inn. 167 00:10:40,160 --> 00:10:41,166 Og vennene dine. 168 00:10:41,720 --> 00:10:42,840 De kan ogsĂ„ komme. 169 00:10:44,440 --> 00:10:45,840 Dette er ikke en slutt. 170 00:10:47,320 --> 00:10:48,360 Det er en start. 171 00:10:55,160 --> 00:10:56,166 Stopp! 172 00:10:56,720 --> 00:11:01,840 Det er hekser i Akademiet. Vi kan ikke dra. 173 00:11:05,680 --> 00:11:07,400 Vet dere hva som er morsomt? 174 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Da jeg var pĂ„ deres alder, var snĂž det beste jeg visste. 175 00:11:13,080 --> 00:11:16,840 Det jeg elsket mest, var Ă„ bygge snĂžslott. 176 00:11:18,720 --> 00:11:20,880 Jeg brukte flere timer pĂ„ ett. 177 00:11:22,440 --> 00:11:24,280 Mitt eget akademi, ser dere. 178 00:11:25,960 --> 00:11:28,640 Med tiden kom solen fram, 179 00:11:29,000 --> 00:11:30,480 og slottet smeltet. 180 00:11:31,520 --> 00:11:33,560 Min grusomme sĂžster sa: 181 00:11:34,320 --> 00:11:38,360 "Hvorfor kastet du bort tiden pĂ„ noe som ikke ville vare?" 182 00:11:40,200 --> 00:11:41,206 Og jeg sa: 183 00:11:43,520 --> 00:11:45,240 "Det var verdt det, Agatha. 184 00:11:48,400 --> 00:11:50,320 Den tiden jeg hadde med det... 185 00:11:51,120 --> 00:11:52,600 ...var verdt det." 186 00:11:55,800 --> 00:11:58,600 - Snur vi, blir vi til is. - Vi kan ikke bare dra. 187 00:11:58,680 --> 00:12:02,800 Elevene kan dra, Mugg. Du og jeg gĂ„r tilbake for Ă„ tenne steinen. 188 00:12:02,880 --> 00:12:04,280 Om du vet hvordan. 189 00:12:04,360 --> 00:12:06,160 - Vi har... - Det er for sent... 190 00:12:06,920 --> 00:12:08,600 Steinen er borte for alltid. 191 00:12:12,600 --> 00:12:14,280 Nevnte jeg, frĂžken Mugg... 192 00:12:15,400 --> 00:12:19,960 ...at jeg sjekket med Amulets Akademi, og ingen har hĂžrt om deg der heller. 193 00:12:20,040 --> 00:12:23,040 Er det veldig viktig akkurat nĂ„? 194 00:12:23,120 --> 00:12:24,040 FrĂžken Mugg? 195 00:12:24,120 --> 00:12:26,760 Du lĂžy om hvem du er. 196 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 Kanskje lyver du om andre ting ogsĂ„? 197 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Pulvermaling. 198 00:12:36,680 --> 00:12:40,880 Hva har du gjort med den ekte steinen? 199 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 Beste gjemmestedet noensinne. 200 00:12:44,120 --> 00:12:46,040 Vi finner den aldri tidsnok. 201 00:12:47,080 --> 00:12:48,086 Nei, vent. 202 00:12:48,600 --> 00:12:51,640 Hun hadde ikke tid til Ă„ hente pulvermalingen 203 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 og steinen fra tĂ„rnet. 204 00:12:53,520 --> 00:12:55,920 Hun kan ikke ha vĂŠrt begge steder. 205 00:12:56,000 --> 00:12:57,840 Steinen er fortsatt i tĂ„rnet. 206 00:12:57,920 --> 00:13:02,000 SĂ„ smart man er nĂ„ som man vet man er fra hekseslekt? 207 00:13:02,080 --> 00:13:03,086 Hekseslekt? 208 00:13:05,600 --> 00:13:08,040 Mildred Hubble, vent! 209 00:13:08,640 --> 00:13:11,960 Du mĂ„ fortelle meg hvordan jeg tenner steinen! 210 00:13:19,680 --> 00:13:20,686 FrĂžken Mugg! 211 00:13:21,400 --> 00:13:24,760 Hvorfor gjĂžr du dette, Mugg? Hvorfor alle lĂžgnene? 212 00:13:26,640 --> 00:13:28,640 Hekseringen, det var sant. 213 00:13:28,720 --> 00:13:30,560 Du ville elsket det, Mildred. 214 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 - Alle dere jenter. - Hvilken? 215 00:13:33,640 --> 00:13:36,960 Hva er det du snakker om? Hva slags heks fĂžlger ikke... 216 00:13:40,120 --> 00:13:41,126 ...hekseloven. 217 00:13:43,160 --> 00:13:44,080 Agatha. 218 00:13:44,160 --> 00:13:45,680 Du er i hennes heksering. 219 00:13:47,320 --> 00:13:49,400 VĂŠr grei, dette er feil. 220 00:13:50,240 --> 00:13:54,720 Magien er nesten borte, herskerinne. Formelen som fanget deg, vil feile. 221 00:13:54,800 --> 00:13:59,000 Agatha er en grusom, egoistisk heks som bare bryr seg om seg selv. 222 00:14:00,040 --> 00:14:01,880 Det elsker jeg med kunst. 223 00:14:04,040 --> 00:14:06,960 Vi ser alle ulikt pĂ„ det samme bildet. 224 00:14:07,920 --> 00:14:09,760 Planla du dette hele tiden? 225 00:14:10,280 --> 00:14:11,640 FrigjĂžre Agatha. 226 00:14:11,720 --> 00:14:14,640 Mener du om det var derfor jeg tok jobben? Å, ja. 227 00:14:15,600 --> 00:14:17,800 Jeg visste ikke hvordan. 228 00:14:19,240 --> 00:14:22,360 Ethel hjalp meg virkelig med dette. 229 00:14:22,920 --> 00:14:24,120 Jeg takker henne. 230 00:14:25,720 --> 00:14:28,480 Jeg syntes du var den beste lĂŠreren. 231 00:14:29,440 --> 00:14:33,280 Takk, Mildred. Men Ă„ vĂŠre lĂŠrer er noe jeg gjĂžr pĂ„ siden. 232 00:14:33,360 --> 00:14:34,880 Kanskje da du kom hit. 233 00:14:36,440 --> 00:14:38,440 Kanskje du bare latet som da. 234 00:14:40,520 --> 00:14:42,360 Men du var en god lĂŠrer. 235 00:14:43,160 --> 00:14:46,400 Du viste oss at Ă„ vĂŠre heks, ikke bare handler om magi. 236 00:14:46,480 --> 00:14:51,320 Men om fantasi, medlidenhet, generĂžsitet. 237 00:14:52,280 --> 00:14:53,286 Tapperhet. 238 00:14:55,360 --> 00:14:57,320 Husker du den gangen i skogen? 239 00:14:57,960 --> 00:14:59,400 Hypnopilliondagen? 240 00:15:00,840 --> 00:15:02,080 Du lĂŠrte meg det. 241 00:15:04,160 --> 00:15:05,166 Ja, men... 242 00:15:06,040 --> 00:15:07,160 ...mulig det. 243 00:15:08,000 --> 00:15:09,440 Jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„. 244 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 Det jeg elsker med kunst... 245 00:15:15,040 --> 00:15:17,680 Man starter med en idĂ© i hodet, 246 00:15:18,320 --> 00:15:22,120 men noen ganger, nĂ„r man tegner, blir det til noe helt annet. 247 00:15:23,720 --> 00:15:26,240 Noe bedre enn det du tenkte deg. 248 00:15:27,520 --> 00:15:28,960 Det er deg, Mugg. 249 00:15:31,320 --> 00:15:33,400 Hvorfor er du ikke stolt av det? 250 00:15:34,040 --> 00:15:35,046 Mildred... 251 00:15:36,120 --> 00:15:37,126 Jeg... 252 00:15:37,560 --> 00:15:38,566 FrĂžken Mugg... 253 00:15:40,280 --> 00:15:41,560 ...noe er galt. 254 00:16:07,920 --> 00:16:09,360 Grunnsteinen. 255 00:16:10,520 --> 00:16:13,000 Frk. RĂ„skaft, er du ok? 256 00:16:13,080 --> 00:16:15,080 Alt i orden, frĂžken RĂ„skaft? 257 00:16:15,680 --> 00:16:17,680 FĂ„r vel bli vant til det. 258 00:16:17,760 --> 00:16:19,120 FrĂžken RĂ„skaft? 259 00:16:20,120 --> 00:16:23,280 Om noen skal gi opp sin magi, blir det meg. 260 00:16:24,080 --> 00:16:25,760 Nei, frk. RĂ„skaft! 261 00:16:27,560 --> 00:16:29,360 Skolen trenger deg. 262 00:16:30,960 --> 00:16:31,800 Jeg gjĂžr det. 263 00:16:31,880 --> 00:16:33,240 Ethel, det er galskap. 264 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 Ikke likt deg. 265 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 Jeg vil ikke bli som vĂ„re grusomme formĂždre. 266 00:16:38,560 --> 00:16:40,120 Jeg forĂ„rsaket dette. 267 00:16:40,760 --> 00:16:42,200 Jeg mĂ„ ordne opp. 268 00:16:43,520 --> 00:16:45,040 Ingen tid til diskusjon. 269 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 Jeg vil bare si noen ord fĂžrst. 270 00:16:57,320 --> 00:17:02,120 Jeg tar denne oppgaven i hĂ„p om at jeg kan korrigere gamle feil. 271 00:17:03,240 --> 00:17:04,840 Jeg ber ikke om noe, 272 00:17:04,920 --> 00:17:06,800 bare alles takknemlighet, 273 00:17:06,880 --> 00:17:09,480 og en video for Ă„ vise mor. 274 00:17:09,560 --> 00:17:13,240 Kanskje en minneflĂžy pĂ„ skolen. Det ville vĂŠrt fint. 275 00:17:14,720 --> 00:17:15,920 Hovedsaken er... 276 00:17:54,640 --> 00:17:55,646 FrĂžken Kakle... 277 00:17:59,240 --> 00:18:00,246 Mildred? 278 00:18:01,000 --> 00:18:03,320 Si at det ikke er deg der inne. 279 00:18:15,760 --> 00:18:17,160 Her, herskerinne. 280 00:18:17,720 --> 00:18:21,040 Et trygt sted mens vi venter pĂ„ at magien ser sin slutt. 281 00:18:21,120 --> 00:18:24,480 Da blir du frigitt. Det vil skje hvert Ăžyeblikk. 282 00:18:25,320 --> 00:18:28,480 SĂ„ mĂ„ vi lĂžpe fĂžr vi ĂČg fryser til is. 283 00:18:37,120 --> 00:18:38,200 Ti av ti. 284 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Jeg syntes du var den beste lĂŠreren. 285 00:18:43,240 --> 00:18:46,400 Du viste oss at Ă„ vĂŠre heks ikke bare handler om magi, 286 00:18:46,480 --> 00:18:51,040 men om fantasi, medlidenhet, generĂžsitet. 287 00:18:51,120 --> 00:18:52,360 Tapperhet. 288 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Jeg vet ikke hva du har gjort, men Ă©n ting vet jeg. 289 00:18:58,120 --> 00:19:00,480 Du kommer ut derfra med en gang. 290 00:19:19,040 --> 00:19:20,046 Mamma! 291 00:19:20,120 --> 00:19:21,960 Du reddet meg, mamma! 292 00:19:22,800 --> 00:19:26,120 Jeg antar at magisk is ikke virker rundt vanlige folk. 293 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 Er du ok? 294 00:19:27,680 --> 00:19:29,200 Hva gjĂžr du her? 295 00:19:29,280 --> 00:19:33,440 Vel, nĂ„r en mini-versjon av meg sier jeg skal gjĂžre noe, gjĂžr jeg det. 296 00:19:35,200 --> 00:19:36,206 Mamma... 297 00:19:36,720 --> 00:19:38,040 ...vi har et problem. 298 00:19:42,800 --> 00:19:43,806 Å, nei. 299 00:19:45,000 --> 00:19:47,480 Jeg tror ikke jeg har nok klemmer. 300 00:19:47,560 --> 00:19:49,520 Du kan ikke klemme hele skolen. 301 00:19:54,120 --> 00:19:56,120 Kun Ă©n ting kan redde dem. 302 00:19:56,720 --> 00:19:59,600 Slik Mirabelle Hubble reddet sin heksering. 303 00:19:59,680 --> 00:20:00,720 Mirabelle Hubble? 304 00:20:01,200 --> 00:20:02,206 En gammel heks. 305 00:20:02,880 --> 00:20:04,240 Hun reddet alle. 306 00:20:04,720 --> 00:20:06,880 Men hun mĂ„tte gi opp sin magi. 307 00:20:06,960 --> 00:20:11,680 Og hennes datters, og hennes datters, og hennes, helt ned til deg. 308 00:20:12,840 --> 00:20:13,846 Hva sier du? 309 00:20:15,040 --> 00:20:17,320 Vi er fra hekseslekt, mamma. 310 00:20:21,920 --> 00:20:23,960 NĂ„ som alt skulle bli annerledes. 311 00:20:25,560 --> 00:20:28,040 Kan bare redde dem ved Ă„ gi opp alt. 312 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 Er det eneste utvei? 313 00:20:32,720 --> 00:20:34,680 Å aldri gjĂžre hekseting igjen? 314 00:20:38,040 --> 00:20:40,280 Som jeg aldri gjorde hekseting. 315 00:20:46,040 --> 00:20:47,046 Vel, Mildred... 316 00:20:47,840 --> 00:20:49,840 ...mitt liv er fullt av magi. 317 00:20:50,960 --> 00:20:53,640 Jeg trenger ikke en sopelime for Ă„ nyte det. 318 00:20:54,400 --> 00:20:55,406 Ikke du heller. 319 00:20:57,080 --> 00:21:00,520 Vi er fra hekseslekt? Hva spiller det for rolle? 320 00:21:02,120 --> 00:21:05,120 Å vĂŠre heks gjĂžr deg ikke til en bedre person. 321 00:21:07,120 --> 00:21:09,720 Som en god person ble du en bedre heks. 322 00:21:12,240 --> 00:21:13,440 Den beste heksen. 323 00:21:30,280 --> 00:21:31,720 For Ă„ tenne steinen... 324 00:21:32,480 --> 00:21:34,040 ...gir jeg min magi... 325 00:21:34,520 --> 00:21:37,400 ...og magien til tolv som fĂžlger min sti. 326 00:21:39,440 --> 00:21:42,920 For Ă„ tenne steinen gir jeg min magi, 327 00:21:43,000 --> 00:21:45,840 og magien til 12 som fĂžlger min sti. 328 00:21:46,640 --> 00:21:49,960 For Ă„ tenne steinen gir jeg min magi, 329 00:21:50,040 --> 00:21:52,760 og magien til tolv som fĂžlger min sti. 330 00:21:53,720 --> 00:21:56,600 For Ă„ tenne steinen gir jeg min magi, 331 00:21:56,680 --> 00:21:59,520 og magien til tolv som fĂžlger min sti. 332 00:22:21,640 --> 00:22:22,800 Mildred, nei! 333 00:22:22,880 --> 00:22:24,200 Mildred, du kan ikke. 334 00:22:24,680 --> 00:22:25,800 Jeg burde visst. 335 00:22:26,360 --> 00:22:27,840 Det er for sent. 336 00:22:28,360 --> 00:22:30,360 Mildred, gĂ„ vekk fra steinen. 337 00:22:31,200 --> 00:22:32,206 Mildred Hubble. 338 00:22:34,440 --> 00:22:35,446 Takk. 339 00:22:37,400 --> 00:22:41,240 GjĂžr om magien som nĂ„ ble sagt, jenta her skal ikke gi tapt. 340 00:22:42,520 --> 00:22:44,960 Til Grunnsteinen jeg gir min magi... 341 00:22:46,400 --> 00:22:49,720 ...og all magi pĂ„ mine etterkommeres sti. 342 00:23:02,320 --> 00:23:03,326 Magien min... 343 00:23:04,600 --> 00:23:05,606 ...er borte. 344 00:23:08,760 --> 00:23:10,360 Å, fantastisk. 345 00:23:11,720 --> 00:23:13,040 Den virker igjen. 346 00:23:14,200 --> 00:23:15,240 Millie! 347 00:23:21,480 --> 00:23:25,480 Å redde Akademiet har blitt en vane for deg. 348 00:23:25,560 --> 00:23:28,080 Har det ikke, Mildred Hubble? 349 00:23:57,240 --> 00:23:59,400 NĂ„ kommer Stortrollmannen. 350 00:24:00,720 --> 00:24:02,280 Kanskje han vil vĂŠre mild. 351 00:24:02,360 --> 00:24:05,280 Du har allerede betalt en meget hĂžy pris. 352 00:24:05,920 --> 00:24:08,600 Du har tross alt mistet alt. 353 00:24:20,160 --> 00:24:21,440 Ikke absolutt alt. 354 00:24:34,400 --> 00:24:35,406 Ja! 355 00:24:36,600 --> 00:24:38,200 Vil du danse? 356 00:24:45,720 --> 00:24:47,120 Vil du ha mat? 357 00:24:47,200 --> 00:24:49,360 Du sutrer vel ikke enda? 358 00:24:50,320 --> 00:24:52,480 Det var mitt helteĂžyeblikk. 359 00:24:52,960 --> 00:24:53,800 Mitt. 360 00:24:53,880 --> 00:24:57,440 Jeg er glad du ikke ga opp all magien din. 361 00:24:57,520 --> 00:25:01,520 Mor er kjempeglad for Esmerelda. Hun har booket tid i et heksespa. 362 00:25:01,600 --> 00:25:04,280 Jeg skal ogsĂ„. Hun tror jeg blir ensom hjemme. 363 00:25:08,040 --> 00:25:10,440 Jeg tror jeg bĂžr gĂ„ Ă„ danse. 364 00:25:10,520 --> 00:25:11,526 Jeg ogsĂ„. 365 00:25:13,200 --> 00:25:15,560 Liker du ikke den nye meg, Mildred? 366 00:25:15,640 --> 00:25:17,960 Greit. Den gamle er tilbake. 367 00:25:28,440 --> 00:25:31,600 Hvor har du vĂŠrt? UnngĂ„r du gamle mor Hubble? 368 00:25:33,040 --> 00:25:36,280 Er du lei deg for at du ikke fikk gĂ„ pĂ„ skole her? 369 00:25:36,360 --> 00:25:37,560 Tuller du? 370 00:25:38,400 --> 00:25:39,560 Teen er grusom. 371 00:25:40,120 --> 00:25:44,000 Jeg bryr meg ikke om alt dette med hekseslekt. 372 00:25:44,080 --> 00:25:47,040 Jeg tror ikke magien din kommer fra en formoder. 373 00:25:47,760 --> 00:25:49,400 Jeg tror den kommer herfra. 374 00:25:50,160 --> 00:25:51,560 Den kommer fra deg. 375 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 Jeg vil ikke Ăždelegge festen. 376 00:26:04,240 --> 00:26:08,360 Jeg vil bare si at vi selvsagt har mye Ă„ diskutere. 377 00:26:08,840 --> 00:26:11,440 Og det vil bli konsekvenser. 378 00:26:14,240 --> 00:26:15,246 Men i kveld... 379 00:26:15,720 --> 00:26:17,000 ...er vĂ„r kveld. 380 00:26:18,280 --> 00:26:19,286 Halloween. 381 00:26:19,960 --> 00:26:22,480 La oss feire at vi er hekser. 382 00:26:23,240 --> 00:26:25,880 La oss feire at vi er en og all... 383 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 ...en stor... 384 00:26:28,360 --> 00:26:29,640 ...magisk familie. 385 00:26:36,400 --> 00:26:37,600 FrĂžken Flagre! 386 00:26:47,560 --> 00:26:49,160 Dans! 387 00:26:56,320 --> 00:27:00,960 SĂ„ du er faktisk av hekseslekt, Mildred Hubble. 388 00:27:01,640 --> 00:27:02,880 Ja, frĂžken RĂ„skaft. 389 00:27:03,360 --> 00:27:05,920 Dette endrer selvsagt ting mellom oss. 390 00:27:06,000 --> 00:27:07,680 Jeg hĂ„per det. 391 00:27:08,320 --> 00:27:11,360 Jeg mĂ„ vĂŠre mye strengere med deg enn fĂžr. 392 00:27:23,280 --> 00:27:24,560 Kom igjen og dans. 393 00:27:40,400 --> 00:27:42,640 Tekst: Anya Bratberg27464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.