All language subtitles for The Longest Promise E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:01,760 --> 00:02:02,600 Master. 3 00:02:07,720 --> 00:02:08,840 I'm no longer a Preceptor. 4 00:02:09,400 --> 00:02:11,160 You don't have to call me Master anymore. 5 00:02:17,600 --> 00:02:18,480 Your Highness. 6 00:02:19,440 --> 00:02:20,520 I should go now. 7 00:02:22,360 --> 00:02:23,400 I'll go with you. 8 00:02:24,120 --> 00:02:25,000 I left the post 9 00:02:25,600 --> 00:02:27,080 just to be with you. 10 00:02:27,800 --> 00:02:28,720 No. 11 00:02:30,120 --> 00:02:31,000 No, you can't. 12 00:02:32,080 --> 00:02:32,920 Why not? 13 00:02:37,640 --> 00:02:40,040 Is it because I killed Zhi Yuan? 14 00:02:41,640 --> 00:02:42,760 No, it's not because of that. 15 00:02:42,840 --> 00:02:44,640 Zhi Yuan already told me. 16 00:02:44,720 --> 00:02:45,640 He didn't blame you 17 00:02:45,720 --> 00:02:47,080 nor did he want me to blame you. 18 00:02:48,960 --> 00:02:50,520 I said that 19 00:02:50,600 --> 00:02:52,720 because I wanted you to spare his life. 20 00:02:58,520 --> 00:02:59,400 Your Highness. 21 00:03:01,920 --> 00:03:04,720 I don't know how you feel about me. 22 00:03:08,440 --> 00:03:09,840 I didn't even realize 23 00:03:10,520 --> 00:03:11,600 that my feelings for you… 24 00:03:11,680 --> 00:03:12,520 So… 25 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 it's because of the tale of doom. 26 00:03:22,280 --> 00:03:23,200 I'm worried 27 00:03:24,440 --> 00:03:26,240 I might do something foolish. 28 00:03:47,440 --> 00:03:48,720 Does it still hurt? 29 00:04:16,040 --> 00:04:16,959 Look. 30 00:04:18,079 --> 00:04:20,760 I'm perfectly fine standing in front of you, aren't I? 31 00:04:22,120 --> 00:04:24,280 You killed me just as the prophecy predicted, 32 00:04:25,320 --> 00:04:26,520 but you're also the reason 33 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 I return to the mortal world. 34 00:04:29,480 --> 00:04:30,440 Besides, 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,920 if I didn't have you in my heart 36 00:04:32,000 --> 00:04:33,680 like a guiding light in the dark, 37 00:04:34,280 --> 00:04:36,120 I would've perished during Tribulations of Hell. 38 00:04:37,200 --> 00:04:38,800 Just like when I lost control 39 00:04:38,880 --> 00:04:39,760 in the stone chamber. 40 00:04:40,760 --> 00:04:41,840 It was also because of you 41 00:04:42,400 --> 00:04:43,520 that I was saved. 42 00:04:45,200 --> 00:04:49,320 It shows everything can be changed. 43 00:04:52,640 --> 00:04:55,320 However, that's just a guess. 44 00:04:55,880 --> 00:04:56,920 It's not the reality. 45 00:05:09,960 --> 00:05:10,800 Yan'er, 46 00:05:12,600 --> 00:05:14,440 is this a good enough reason? 47 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 Those who are destined for each other 48 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 can overcome any obstacles. 49 00:05:46,080 --> 00:05:46,960 Yan'er. 50 00:05:48,000 --> 00:05:48,960 From now on, 51 00:05:50,080 --> 00:05:51,840 you can directly address me by my name. 52 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 This person is Wu Xian, the chief of Ten Sorcerers. 53 00:06:12,200 --> 00:06:13,200 Ten Sorcerers 54 00:06:13,280 --> 00:06:14,800 don't refer to ten individuals, 55 00:06:15,360 --> 00:06:16,920 but rather the supreme cultivators 56 00:06:17,000 --> 00:06:18,560 of Ice Clan led by Wu Xian. 57 00:06:19,640 --> 00:06:21,120 Wu Xian is the chief of Ten Sorcerers. 58 00:06:22,080 --> 00:06:23,200 If he doesn't die, 59 00:06:23,800 --> 00:06:26,720 Ten Sorcerers can be established anytime. 60 00:06:27,440 --> 00:06:28,600 Previously, 61 00:06:29,240 --> 00:06:30,400 I thought Wu Xian was dead. 62 00:06:30,960 --> 00:06:32,160 The Sage surrendered his life, 63 00:06:32,240 --> 00:06:33,640 foiling Ice Clan's conspiracy. 64 00:06:34,440 --> 00:06:35,760 However, 65 00:06:35,840 --> 00:06:38,360 it seems that Wu Xian can die and be reborn. 66 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 The Sage must still be in the mortal world 67 00:06:41,560 --> 00:06:44,480 and his true identity holds a profound mystery. 68 00:06:47,840 --> 00:06:48,960 I was careless. 69 00:06:50,080 --> 00:06:51,000 It seems that Ice Clan 70 00:06:51,480 --> 00:06:52,960 will surely rise again, 71 00:06:53,040 --> 00:06:55,120 spreading chaos throughout Kongsang. 72 00:06:55,600 --> 00:06:56,440 Your Highness, 73 00:06:57,120 --> 00:06:58,800 you may have returned to the mortal world, 74 00:06:58,880 --> 00:07:00,560 but no matter what happens in the future, 75 00:07:01,240 --> 00:07:02,320 Jiuyi Mountain 76 00:07:02,400 --> 00:07:03,960 is willing to be the sword and shield 77 00:07:04,040 --> 00:07:04,920 in your hands. 78 00:07:06,080 --> 00:07:07,200 If you have any requests, 79 00:07:07,760 --> 00:07:08,720 we shall answer. 80 00:07:13,720 --> 00:07:15,200 Now that I've left the Preceptor post 81 00:07:15,280 --> 00:07:16,760 and experienced Tribulations of Hell, 82 00:07:17,360 --> 00:07:18,480 I no longer have any face 83 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 to trouble all of you 84 00:07:20,000 --> 00:07:21,520 and disturb the peace of this mountain. 85 00:07:22,000 --> 00:07:23,440 In the remaining years of my life, 86 00:07:24,000 --> 00:07:25,880 I only wish to protect Yunhuang 87 00:07:26,520 --> 00:07:27,760 and stay true to my heart. 88 00:07:30,840 --> 00:07:32,040 - The road ahead is long. - The road ahead is long. 89 00:07:32,120 --> 00:07:33,840 Please take care of yourself, Your Highness. 90 00:07:35,840 --> 00:07:36,800 Respected elders, 91 00:07:37,960 --> 00:07:39,040 please take care as well. 92 00:08:09,320 --> 00:08:10,760 Let me do you a favor. 93 00:08:19,920 --> 00:08:21,600 I'm not a considerate master. 94 00:08:22,560 --> 00:08:25,240 so it will be tough if you train under me. 95 00:08:25,320 --> 00:08:26,840 I'm not afraid of hardships. 96 00:08:27,840 --> 00:08:28,720 It will be lonely. 97 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 It won't. 98 00:08:30,480 --> 00:08:32,520 In the past, there were only dead bodies in the valley. 99 00:08:32,600 --> 00:08:34,480 You were alone. 100 00:08:35,080 --> 00:08:36,360 But from now on, 101 00:08:36,440 --> 00:08:38,320 I'll be keeping you company, Master. 102 00:08:45,440 --> 00:08:48,360 So many things have happened here. 103 00:08:50,120 --> 00:08:51,680 Right in this Cultivating Hall, 104 00:08:52,800 --> 00:08:54,120 you took me as your disciple. 105 00:08:57,800 --> 00:08:59,120 It's the most correct decision 106 00:08:59,640 --> 00:09:01,120 I've made in my life. 107 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 It's also the luckiest thing 108 00:09:03,600 --> 00:09:05,120 that has ever happened to me. 109 00:09:26,720 --> 00:09:27,640 Chong Ming, 110 00:09:28,440 --> 00:09:30,000 what are your plans for the future? 111 00:09:30,680 --> 00:09:31,600 Are you willing 112 00:09:31,680 --> 00:09:33,040 to join us on our journey? 113 00:09:34,760 --> 00:09:35,680 No. 114 00:09:38,560 --> 00:09:40,360 I'm the majestic divine bird 115 00:09:40,440 --> 00:09:41,840 of Jiuyi Mountain, 116 00:09:41,920 --> 00:09:43,200 guarding peace and serenity. 117 00:09:43,280 --> 00:09:46,080 I can't simply leave my post and go down the mountain with you. 118 00:09:47,160 --> 00:09:48,800 I'm not one irresponsible bird. 119 00:09:51,000 --> 00:09:51,880 Xiaozhuzhu. 120 00:09:54,080 --> 00:09:56,520 You're leaving tomorrow, right? 121 00:09:58,000 --> 00:09:59,280 After you descend the mountain, 122 00:09:59,920 --> 00:10:01,440 you must take good care of Xiaoyingzi, 123 00:10:02,000 --> 00:10:02,880 understand? 124 00:10:05,160 --> 00:10:06,640 Aren't you coming with us? 125 00:10:10,120 --> 00:10:11,680 From the moment I first saw you, 126 00:10:12,320 --> 00:10:15,080 I knew you would take Xiaoyingzi 127 00:10:15,680 --> 00:10:17,000 away from me. 128 00:10:19,080 --> 00:10:20,320 However, as long as he's happy, 129 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 then my wish 130 00:10:25,080 --> 00:10:26,240 is also fulfilled. 131 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 What's there to cry about? 132 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 From now on, 133 00:10:35,680 --> 00:10:38,200 if you dare to harm Xiaoyingzi one bit, 134 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 I'll fly… 135 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 I'll fly to Extreme Wind City and settle scores with you. 136 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 Do you hear me? 137 00:10:52,200 --> 00:10:53,240 Yes. 138 00:10:55,800 --> 00:10:57,360 Please take good care of yourself too. 139 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 We'll miss you. 140 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 What are you saying? 141 00:11:07,720 --> 00:11:09,200 I'll always be your friend. 142 00:11:09,920 --> 00:11:10,840 If you need anything, 143 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 remember to come to me for help. 144 00:11:17,320 --> 00:11:18,280 Right. 145 00:11:19,640 --> 00:11:22,360 Don't tell Xiaoyingzi that I cried. 146 00:11:22,920 --> 00:11:23,840 It's too embarrassing. 147 00:11:25,120 --> 00:11:26,600 Go down the mountain happily. 148 00:11:33,360 --> 00:11:34,840 Don't tell Xiaoyingzi that I cried. 149 00:11:37,080 --> 00:11:39,320 You're the most beautiful divine bird I've ever known. 150 00:11:42,560 --> 00:11:44,080 We'll miss you. 151 00:11:50,640 --> 00:11:51,600 Chong Ming-- 152 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 You've been bothering us on the mountain for so long. 153 00:11:54,680 --> 00:11:56,120 I've grown tired 154 00:11:56,200 --> 00:11:57,520 of your icy demeanor 155 00:11:57,600 --> 00:11:58,840 after all these years. 156 00:11:58,920 --> 00:11:59,840 Besides, 157 00:12:00,440 --> 00:12:01,920 you never listen to advice. 158 00:12:02,000 --> 00:12:03,800 You don't even care about your own health. 159 00:12:03,880 --> 00:12:05,600 I've become like an old woman, 160 00:12:05,680 --> 00:12:07,040 nagging every day 161 00:12:08,120 --> 00:12:09,440 that I got wrinkles from it. 162 00:12:11,160 --> 00:12:12,400 Hurry and go down the mountain. 163 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 I've already-- 164 00:12:24,040 --> 00:12:24,880 All right. 165 00:12:25,880 --> 00:12:27,240 You're a grown man. 166 00:12:27,840 --> 00:12:29,240 Don't act so fussy. 167 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 I'm leaving now. 168 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 Don't miss me too much. 169 00:12:44,960 --> 00:12:45,800 Shi Ying, 170 00:12:46,760 --> 00:12:48,480 are you really not taking anything with you? 171 00:12:53,520 --> 00:12:55,000 When I came to Jiuyi Mountain, 172 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I had nothing. 173 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 So when I leave Jiuyi Mountain, 174 00:13:01,360 --> 00:13:02,800 I should also leave with empty hands. 175 00:13:07,440 --> 00:13:08,360 Jiuyi Mountain 176 00:13:08,440 --> 00:13:10,800 {\an8}has brought you to me 177 00:13:11,400 --> 00:13:12,960 {\an8}and we walk together side by side 178 00:13:13,040 --> 00:13:14,160 {\an8}in the mortal world. 179 00:13:15,160 --> 00:13:16,400 {\an8}I'm already content. 180 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 "After the infiltration of Yin energy, 181 00:13:49,920 --> 00:13:51,560 it should be responded to spiritual power 182 00:13:51,640 --> 00:13:53,440 and artifacts that correspond to Five Elements 183 00:13:53,520 --> 00:13:54,640 within nine days 184 00:13:54,720 --> 00:13:56,160 to protect the meridians 185 00:13:56,240 --> 00:13:57,400 and preserve the senses." 186 00:13:59,680 --> 00:14:00,560 Yan'er, 187 00:14:02,360 --> 00:14:03,640 the nine-day period has passed. 188 00:14:04,120 --> 00:14:06,440 This method is no longer effective. 189 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 It's all right. 190 00:14:09,160 --> 00:14:11,400 I'm gradually getting used to it. 191 00:14:16,760 --> 00:14:18,720 "If one misses the optimal timing, 192 00:14:18,800 --> 00:14:23,200 they can only rely on their will and fate. 193 00:14:25,880 --> 00:14:27,320 The desire of the heart 194 00:14:27,400 --> 00:14:28,960 can surpass insurmountable obstacles. 195 00:14:29,560 --> 00:14:30,760 Where the will is strongest, 196 00:14:31,760 --> 00:14:33,400 even a withered tree can bloom in spring." 197 00:14:35,000 --> 00:14:36,360 What does that mean? 198 00:14:37,200 --> 00:14:38,920 If I'm not mistaken, 199 00:14:39,440 --> 00:14:41,840 it suggests that the strongest desire in your heart 200 00:14:41,920 --> 00:14:43,080 can break through 201 00:14:43,160 --> 00:14:45,040 the barrier of energy from the realm in-between. 202 00:14:46,640 --> 00:14:48,400 The strongest desire? 203 00:14:50,280 --> 00:14:51,320 It's not the reality. 204 00:14:59,640 --> 00:15:00,760 No wonder on that day, 205 00:15:00,840 --> 00:15:03,000 when we were in the forest, 206 00:15:04,120 --> 00:15:05,160 I sensed something. 207 00:15:07,640 --> 00:15:08,800 That day with me? 208 00:15:15,680 --> 00:15:17,800 Do you have any other wishes? 209 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 What I mean is, 210 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 perhaps we can use the same method 211 00:15:23,400 --> 00:15:25,920 to help you regain your sense of taste and touch. 212 00:15:28,160 --> 00:15:29,240 Other than that, 213 00:15:30,280 --> 00:15:31,560 it seems there's nothing else. 214 00:15:34,200 --> 00:15:36,280 I'm not saying that I want to… 215 00:15:38,120 --> 00:15:39,240 No, that's not it. 216 00:15:39,320 --> 00:15:41,480 I'm saying I only want to be with you… 217 00:15:42,760 --> 00:15:43,600 No. 218 00:15:43,680 --> 00:15:46,160 I'm not saying that I'm thinking… 219 00:15:46,800 --> 00:15:48,040 Then what do you want the most? 220 00:15:49,400 --> 00:15:50,240 I… 221 00:15:51,440 --> 00:15:52,280 Yan'er, 222 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 what you desire in your heart 223 00:15:56,480 --> 00:15:57,880 is also my heartfelt wish. 224 00:16:18,960 --> 00:16:19,800 Yan'er, 225 00:16:20,720 --> 00:16:21,760 rest assured. 226 00:16:23,000 --> 00:16:24,360 I'll definitely help you 227 00:16:24,440 --> 00:16:25,600 regain your senses. 228 00:16:31,440 --> 00:16:32,360 It's all right. 229 00:16:33,720 --> 00:16:34,600 I… 230 00:16:35,120 --> 00:16:36,680 What I want the most now 231 00:16:37,240 --> 00:16:38,640 is to return to Extreme Wind City 232 00:16:38,720 --> 00:16:39,600 and see my parents. 233 00:16:40,160 --> 00:16:41,560 They must be worried sick. 234 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 Perhaps I'll eat a serving 235 00:16:44,280 --> 00:16:46,080 of Yanfeng Restaurant's boiled lamb 236 00:16:46,160 --> 00:16:47,840 or smell the wind of Western Huang. 237 00:16:47,920 --> 00:16:49,120 That should heal me. 238 00:16:57,040 --> 00:16:57,880 Bai Fenglin, 239 00:16:59,440 --> 00:17:01,840 you colluded with the Merfolk and leaked military intelligence. 240 00:17:01,920 --> 00:17:03,800 Do you have anything to say in your defense? 241 00:17:04,800 --> 00:17:05,640 I admit my guilt. 242 00:17:06,760 --> 00:17:09,160 Bai Fenglin committed treason and betrayed the country. 243 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 His crime is unforgivable. 244 00:17:11,960 --> 00:17:14,040 Throw him into the dungeon to be executed in autumn. 245 00:17:14,119 --> 00:17:15,640 Bai Jing'an shall be stripped of his royal title 246 00:17:15,720 --> 00:17:16,920 and be demoted to a commoner. 247 00:17:17,000 --> 00:17:17,880 Bai Xuelu. 248 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 Your Majesty. 249 00:17:21,760 --> 00:17:23,359 Xuelu is my future bride. 250 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 She may be Bai Fenglin's younger sister, 251 00:17:25,720 --> 00:17:27,440 but she's not associated with him. 252 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 If she's implicated because of her clan, 253 00:17:30,400 --> 00:17:32,320 I'm willing to take the punishment on her behalf. 254 00:17:35,440 --> 00:17:36,760 Take the punishment on her behalf? 255 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Are you willing 256 00:17:40,160 --> 00:17:41,400 to be demoted 257 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 and imprisoned in her place? 258 00:17:44,760 --> 00:17:45,600 Yes. 259 00:17:51,800 --> 00:17:52,800 I'm willing to share 260 00:17:54,760 --> 00:17:56,160 any punishment sentenced to Xuelu. 261 00:17:59,680 --> 00:18:00,520 Very well. 262 00:18:01,440 --> 00:18:02,520 I shall grant your request. 263 00:18:03,840 --> 00:18:04,760 Bai Xuelu, 264 00:18:04,840 --> 00:18:06,280 you acted with great righteousness, 265 00:18:06,360 --> 00:18:07,880 not showing favoritism to your clan. 266 00:18:08,720 --> 00:18:11,880 I hereby bestow you the title of White Queen. 267 00:18:17,480 --> 00:18:18,600 I humbly accept your decree. 268 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 Thank you, Your Majesty. 269 00:18:26,160 --> 00:18:28,920 I have another request. 270 00:18:30,440 --> 00:18:31,640 Let's hear it. 271 00:18:34,080 --> 00:18:35,840 I'd like to bring my mother's memorial tablet 272 00:18:35,920 --> 00:18:37,120 back to Bai Residence. 273 00:18:40,960 --> 00:18:43,160 Permission granted. 274 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 You may rise. 275 00:18:46,320 --> 00:18:47,720 {\an8}- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 276 00:18:53,800 --> 00:18:54,720 Your Majesty, 277 00:18:56,240 --> 00:18:58,600 as a guilty subject, I also wish to atone for my sins 278 00:18:59,080 --> 00:19:00,600 and expose the traitors of the country. 279 00:19:01,400 --> 00:19:02,840 It was my foolishness 280 00:19:02,920 --> 00:19:04,160 and eagerness for redemption 281 00:19:04,240 --> 00:19:06,080 that led to my tragic mistake. 282 00:19:07,520 --> 00:19:08,800 However, there's someone… 283 00:19:09,680 --> 00:19:10,520 No, 284 00:19:11,520 --> 00:19:13,320 to be precise, an entire clan 285 00:19:14,320 --> 00:19:16,040 that has colluded with the Merfolk 286 00:19:16,120 --> 00:19:18,360 and even sheltered the Sea Emperor for 200 years. 287 00:19:21,600 --> 00:19:23,480 The Crimson King, Zhu Gaozhao, 288 00:19:24,280 --> 00:19:25,280 and Princess Zhu Yan 289 00:19:25,840 --> 00:19:28,040 have committed heinous crimes deserving of extermination. 290 00:19:29,240 --> 00:19:30,160 During the war, 291 00:19:30,240 --> 00:19:31,880 I obtained the portrait of the Sea Emperor 292 00:19:31,960 --> 00:19:33,680 from a captive of the Merfolk marine force. 293 00:19:33,760 --> 00:19:35,360 We sent someone to Extreme Wind City 294 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 to confirm his identity. 295 00:19:36,520 --> 00:19:37,400 The Sea Emperor 296 00:19:38,200 --> 00:19:40,120 is none other than Zhi Yuan, the keeper of Crimson Residence. 297 00:19:41,000 --> 00:19:43,320 For 200 years, he has been hiding within Crimson Residence, 298 00:19:43,400 --> 00:19:45,360 having a close relationship with Princess Zhu Yan. 299 00:19:45,440 --> 00:19:46,800 It's known to all in Western Huang. 300 00:19:46,880 --> 00:19:48,440 The evidence and witnesses are abundant. 301 00:19:49,160 --> 00:19:50,640 I urge you to thoroughly investigate 302 00:19:50,720 --> 00:19:52,520 the relationship between the Merfolk marine force and Crimson clan. 303 00:19:52,600 --> 00:19:54,480 We must not foster a threat within our midst. 304 00:20:00,360 --> 00:20:05,360 {\an8}EXTREME WIND CITY 305 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Master, look. 306 00:20:22,920 --> 00:20:24,560 Yan'er, look. 307 00:20:38,480 --> 00:20:39,320 Yan'er, 308 00:20:40,280 --> 00:20:41,720 you've lost so much weight. 309 00:20:42,960 --> 00:20:43,840 Here. 310 00:20:44,720 --> 00:20:46,560 This is your favorite milk pudding. 311 00:20:47,720 --> 00:20:48,880 Eat more. 312 00:20:49,560 --> 00:20:50,520 Thank you, Mother. 313 00:21:03,160 --> 00:21:04,080 It's really delicious. 314 00:21:05,160 --> 00:21:07,120 Mother, you made this, right? 315 00:21:08,760 --> 00:21:09,720 Home is still the best. 316 00:21:10,800 --> 00:21:11,640 I really wish 317 00:21:11,720 --> 00:21:13,240 I can keep staying by your side 318 00:21:13,320 --> 00:21:14,600 and eat the food you cook. 319 00:21:16,280 --> 00:21:17,400 Silly girl. 320 00:21:17,920 --> 00:21:19,400 Why are you saying such silly things? 321 00:21:19,920 --> 00:21:21,160 Don't you want to get married? 322 00:21:28,080 --> 00:21:29,520 Your Highness, please help yourself. 323 00:21:32,120 --> 00:21:33,840 I don't deserve this, Your Highness. 324 00:21:37,200 --> 00:21:38,080 Your Highness, 325 00:21:38,800 --> 00:21:40,880 my daughter has been under your care for so many years. 326 00:21:40,960 --> 00:21:42,240 This time, you even traveled 327 00:21:42,320 --> 00:21:43,680 a long way to send her back here. 328 00:21:43,760 --> 00:21:45,360 I'll drink this as a respect. 329 00:21:57,120 --> 00:21:58,120 If you can't handle 330 00:21:58,200 --> 00:22:00,240 the strong liquor of Western Huang, 331 00:22:00,840 --> 00:22:02,760 I'll instruct them to serve tea instead. 332 00:22:02,840 --> 00:22:04,080 No need to trouble yourself. 333 00:22:04,160 --> 00:22:05,520 When in Rome, do as the Romans do. 334 00:22:09,360 --> 00:22:10,280 I'll drink it. 335 00:22:13,120 --> 00:22:14,520 Shi Ying isn't good at drinking. 336 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Let me drink on his behalf. 337 00:22:20,440 --> 00:22:22,720 Yan'er, what are you doing? 338 00:22:24,280 --> 00:22:25,560 Yan'er, stop messing around. 339 00:22:26,720 --> 00:22:28,320 I apologize on my daughter's behalf. 340 00:22:29,200 --> 00:22:30,640 His Highness is a dignified prince. 341 00:22:30,720 --> 00:22:32,240 How dare you address him by his name 342 00:22:32,320 --> 00:22:33,480 and even snatch his drink? 343 00:22:33,560 --> 00:22:34,600 That's too presumptuous. 344 00:22:36,960 --> 00:22:38,280 Please have a seat, Crimson King. 345 00:22:38,360 --> 00:22:39,840 It's my fortune that Yan'er helped me 346 00:22:39,920 --> 00:22:40,840 out of a predicament. 347 00:22:40,920 --> 00:22:42,400 She was not being presumptuous. 348 00:22:44,200 --> 00:22:45,080 Please sit. 349 00:22:45,880 --> 00:22:47,880 Yan'er and I share the same affection for each other 350 00:22:47,960 --> 00:22:49,720 and have experienced life and death together. 351 00:22:49,800 --> 00:22:50,760 Actually, 352 00:22:50,840 --> 00:22:53,800 I've prepared a betrothal gift according to the customs of Crimson Clan. 353 00:23:09,800 --> 00:23:10,640 Crimson King. 354 00:23:11,120 --> 00:23:12,000 Crimson Consort. 355 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 I request that Yan'er be betrothed to me. 356 00:23:17,560 --> 00:23:18,600 I do. 357 00:23:25,640 --> 00:23:26,760 Your Highness. 358 00:23:26,840 --> 00:23:27,800 Yan'er has been willful 359 00:23:27,880 --> 00:23:30,040 because we've spoiled her too much in the past. 360 00:23:30,120 --> 00:23:32,040 If she has done anything wrong, 361 00:23:32,120 --> 00:23:33,240 please let us know. 362 00:23:33,320 --> 00:23:34,640 We'll discipline her strictly 363 00:23:34,720 --> 00:23:37,440 and make sure she changes all her bad habits before getting married. 364 00:23:38,200 --> 00:23:39,360 Father. 365 00:23:39,440 --> 00:23:41,200 Yan'er is fine just the way she is. 366 00:23:41,280 --> 00:23:42,680 There's no need to change. 367 00:23:48,440 --> 00:23:49,440 Yan'er 368 00:23:50,240 --> 00:23:51,360 has been opposing 369 00:23:51,440 --> 00:23:53,160 the arranged marriage we set for her. 370 00:23:55,320 --> 00:23:56,520 As her mother, 371 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 I had my suspicions 372 00:23:59,720 --> 00:24:00,880 that there must be someone 373 00:24:01,560 --> 00:24:03,720 she deeply loves in her heart. 374 00:24:05,280 --> 00:24:06,640 I never expected that person 375 00:24:07,200 --> 00:24:08,080 to be Your Highness. 376 00:24:19,240 --> 00:24:20,200 As parents, 377 00:24:21,280 --> 00:24:22,440 our greatest wish 378 00:24:23,120 --> 00:24:26,200 is for our daughter to be safe and happy. 379 00:24:27,360 --> 00:24:29,920 We're willing to entrust Yan'er to you. 380 00:24:30,960 --> 00:24:34,120 May you protect her for a lifetime. 381 00:24:35,000 --> 00:24:37,760 I'm willing to be with Yan'er like Gong and Shang Stars, 382 00:24:37,840 --> 00:24:39,000 unwavering in this love 383 00:24:39,080 --> 00:24:40,400 and never apart in this lifetime. 384 00:24:42,160 --> 00:24:45,000 I'm willing to be with Shi Ying like Gong and Shang Stars, 385 00:24:46,080 --> 00:24:47,360 unwavering in this love 386 00:24:48,440 --> 00:24:49,360 and never apart 387 00:24:51,440 --> 00:24:52,360 in this lifetime. 388 00:25:19,520 --> 00:25:20,760 You're the prince. 389 00:25:21,360 --> 00:25:22,800 {\an8}Don't we need to get approval 390 00:25:22,880 --> 00:25:24,720 {\an8}from His Majesty for our marriage? 391 00:25:25,920 --> 00:25:26,960 As long as you agree, 392 00:25:27,560 --> 00:25:30,440 no one can stop us from being together. 393 00:25:34,320 --> 00:25:36,600 I wonder what our wedding feast 394 00:25:37,120 --> 00:25:38,320 will be like. 395 00:25:39,600 --> 00:25:40,960 As long as it's something you like, 396 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 I'll help you make it happen. 397 00:25:44,760 --> 00:25:45,800 At that time, 398 00:25:45,880 --> 00:25:47,800 I want to invite everyone in Extreme Wind City 399 00:25:47,880 --> 00:25:49,040 to come and celebrate. 400 00:25:49,640 --> 00:25:51,840 After all, they've watched me grow up. 401 00:25:52,480 --> 00:25:53,360 All right. 402 00:25:54,080 --> 00:25:56,160 I'll invite Xueying, 403 00:25:56,240 --> 00:25:57,320 Shi Yu, 404 00:25:57,400 --> 00:25:59,040 Qing Gang, and Xuelu. 405 00:25:59,600 --> 00:26:00,880 They probably didn't expect 406 00:26:00,960 --> 00:26:03,200 that we would get married before them. 407 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 It's their fault for being so slow. 408 00:26:06,680 --> 00:26:08,760 Yes, it's their fault for being so slow. 409 00:26:09,360 --> 00:26:10,320 We won't wait. 410 00:26:12,440 --> 00:26:14,560 {\an8}I'll also go to Yanfeng Restaurant 411 00:26:14,640 --> 00:26:16,280 {\an8}to discuss creating a menu that suits you 412 00:26:16,360 --> 00:26:17,280 with Chef Wu. 413 00:26:18,280 --> 00:26:20,480 It's time for him to bring out the 20-year-old Nu'erhong 414 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 he has been keeping. 415 00:26:30,560 --> 00:26:32,360 Thank you for saving Sumo, God of Dragon. 416 00:26:32,960 --> 00:26:35,480 Can you tell me when Sumo will awaken? 417 00:26:37,200 --> 00:26:38,680 This child 418 00:26:38,760 --> 00:26:41,040 is indeed the one you've been waiting for. 419 00:26:41,680 --> 00:26:44,280 However, it's not the time for his awakening. 420 00:26:44,360 --> 00:26:46,800 Once he returns to Biluo Sea, 421 00:26:46,880 --> 00:26:49,720 I'll also enter a long period of hibernation 422 00:26:49,800 --> 00:26:52,840 to wait for his awakening 70 years later. 423 00:26:54,280 --> 00:26:57,000 When the Sea Emperor returns, the God of Dragon awakens. 424 00:26:57,560 --> 00:26:59,440 When the God of Dragon awakens, 425 00:26:59,520 --> 00:27:01,160 Biluo Sea will purge. 426 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Unfortunately, 427 00:27:03,600 --> 00:27:05,120 it's not the time 428 00:27:05,200 --> 00:27:07,520 for the fate of the Merfolk to be fulfilled yet. 429 00:27:32,560 --> 00:27:33,400 Zhi Yuan, 430 00:27:35,360 --> 00:27:37,000 I've finally found happiness. 431 00:27:38,680 --> 00:27:40,000 You'll wish me well, 432 00:27:41,240 --> 00:27:42,120 right? 433 00:27:49,800 --> 00:27:50,840 Zhi Yuan. 434 00:27:54,600 --> 00:27:56,200 Did you send me your wishes 435 00:27:57,080 --> 00:27:58,480 because you heard my voice? 436 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 Why is the Evil Star shining again? 437 00:28:11,000 --> 00:28:12,840 Could it be that the Sea Emperor is still alive? 438 00:28:13,320 --> 00:28:15,600 {\an8}The Merfolk marine force may be complicated, 439 00:28:16,080 --> 00:28:17,000 but you are still 440 00:28:17,080 --> 00:28:19,400 the Sea Emperor they have waited 7,000 years for. 441 00:28:20,520 --> 00:28:23,240 The Merfolk will naturally obey you. 442 00:28:23,800 --> 00:28:24,880 What can't you do 443 00:28:25,360 --> 00:28:27,320 if you set your mind to it? 444 00:28:29,600 --> 00:28:30,440 Unless… 445 00:28:31,440 --> 00:28:33,000 You are not the Sea Emperor. 446 00:28:34,120 --> 00:28:36,640 Could it be that Zhi Yuan isn't the Sea Emperor? 447 00:28:37,640 --> 00:28:38,960 He only schemed 448 00:28:39,560 --> 00:28:41,360 to protect the true ruler of the Merfolk. 449 00:28:49,320 --> 00:28:50,200 Step back. 450 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 Everyone, clear the way! 451 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Drop your weapons! 452 00:28:53,080 --> 00:28:53,960 What? 453 00:29:00,160 --> 00:29:01,880 "Crimson Clan 454 00:29:01,960 --> 00:29:03,280 betrayed the grace of the Emperor, 455 00:29:03,360 --> 00:29:04,760 acted rebelliously and recklessly, 456 00:29:04,840 --> 00:29:08,200 and colluded with the Merfolk marine force 457 00:29:08,280 --> 00:29:11,120 to hide the Sea Emperor, Zhi Yuan, within the residence. 458 00:29:11,200 --> 00:29:12,640 They are guilty of treason 459 00:29:12,720 --> 00:29:15,320 and committed immeasurable crimes. 460 00:29:16,280 --> 00:29:18,040 In the battle of Zhaoyun Crossing, 461 00:29:18,120 --> 00:29:19,920 the traitor, Zhu Gaozhao of Crimson Clan, 462 00:29:20,000 --> 00:29:21,560 together with his daughter, Zhu Yan, 463 00:29:21,640 --> 00:29:23,160 conspired against Kongsang 464 00:29:23,240 --> 00:29:24,720 and colluded with the Merfolk. 465 00:29:24,800 --> 00:29:26,440 Such intention deserves to be punished. 466 00:29:27,000 --> 00:29:29,160 Azure King, Qing Gang, 467 00:29:29,240 --> 00:29:31,000 will escort all members of Crimson Residence 468 00:29:31,080 --> 00:29:32,960 to Jialan into custody for further investigation. 469 00:29:33,040 --> 00:29:35,000 By the order of the Emperor." 470 00:29:37,400 --> 00:29:38,280 It's my fault 471 00:29:38,360 --> 00:29:39,520 for implicating both of you. 472 00:29:40,800 --> 00:29:42,280 It's true that Zhi Yuan once served 473 00:29:42,360 --> 00:29:43,880 as a keeper in Crimson Residence, 474 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 but no one among our clansmen knew 475 00:29:45,360 --> 00:29:47,280 of his identity as the Sea Emperor. 476 00:29:47,920 --> 00:29:49,440 He returned to the Merfolk marine force 477 00:29:49,520 --> 00:29:50,960 only after being expelled from here. 478 00:29:51,560 --> 00:29:53,040 During his time in Extreme Wind City, 479 00:29:53,600 --> 00:29:55,200 he had no contact with the Merfolk. 480 00:29:56,400 --> 00:29:58,040 As for the incident at Zhaoyun Crossing, 481 00:29:58,120 --> 00:29:59,360 it was my own decision. 482 00:30:00,320 --> 00:30:02,040 It was unrelated to Crimson Clan. 483 00:30:03,240 --> 00:30:04,760 If Zhi Yuan is indeed the Sea Emperor, 484 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 as the Crimson King, I can't shirk the blame. 485 00:30:07,320 --> 00:30:08,600 Zhu Yan is young and naive. 486 00:30:08,680 --> 00:30:10,360 She's deceived by wicked people. 487 00:30:10,440 --> 00:30:11,440 Any blame or punishment 488 00:30:11,520 --> 00:30:12,600 should fall solely on me. 489 00:30:13,240 --> 00:30:14,320 Father. 490 00:30:14,880 --> 00:30:17,280 What a loving father and filial daughter. 491 00:30:17,360 --> 00:30:18,640 Unfortunately, this is a crime 492 00:30:18,720 --> 00:30:20,600 that calls for the extermination of entire clans. 493 00:30:21,240 --> 00:30:24,360 The imperial decree clearly states 494 00:30:24,920 --> 00:30:26,080 that the entire Crimson Clan 495 00:30:26,160 --> 00:30:27,920 must be taken into custody for investigation. 496 00:30:28,760 --> 00:30:29,680 Guards. 497 00:30:29,760 --> 00:30:30,720 - Yes. - Yes. 498 00:30:30,800 --> 00:30:31,640 Arrest her. 499 00:30:32,800 --> 00:30:33,960 - Yan'er. - Stop. 500 00:30:37,000 --> 00:30:38,120 Your Highness. 501 00:30:39,320 --> 00:30:41,040 Your Highness, why are you here? 502 00:30:41,120 --> 00:30:42,800 You have no authority to pass any verdict 503 00:30:42,880 --> 00:30:43,920 on behalf of His Majesty. 504 00:30:44,480 --> 00:30:45,800 During their journey to Jialan, 505 00:30:45,880 --> 00:30:47,440 they shouldn't be harmed. 506 00:30:48,160 --> 00:30:49,480 Of course, Your Highness. 507 00:30:49,560 --> 00:30:51,040 Crimson King and Consort, please rise. 508 00:30:52,240 --> 00:30:53,160 Yan'er. 509 00:30:55,360 --> 00:30:56,200 Yan'er, 510 00:30:56,760 --> 00:30:58,800 I'll personally explain the truth to His Majesty. 511 00:30:59,680 --> 00:31:00,880 Wait for me. 512 00:31:07,720 --> 00:31:09,240 {\an8}MEMORIAL TABLET OF LATE MOTHER, XIZHU 513 00:31:14,280 --> 00:31:18,880 MEMORIAL TABLET OF LATE MOTHER, XIZHU 514 00:31:33,320 --> 00:31:34,160 Mother, 515 00:31:35,520 --> 00:31:37,040 I've brought you back to Bai Residence 516 00:31:37,120 --> 00:31:38,000 in a dignified manner. 517 00:31:39,440 --> 00:31:41,480 {\an8}It's all right if that man doesn't acknowledge you. 518 00:31:42,040 --> 00:31:43,000 From now on, 519 00:31:44,320 --> 00:31:46,840 the descendants of White Clan will all pay their respects to you. 520 00:31:47,800 --> 00:31:49,720 The father and son brought this upon themselves. 521 00:31:49,800 --> 00:31:51,240 Their titles have been stripped off 522 00:31:52,320 --> 00:31:53,800 and I have succeeded as White Queen. 523 00:31:55,200 --> 00:31:56,720 I'll be taking over the army. 524 00:31:58,800 --> 00:32:01,880 Please protect me from heaven. 525 00:32:09,400 --> 00:32:10,560 Your Majesty. 526 00:32:16,080 --> 00:32:16,960 Ying'er, 527 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 let me take a good look at you. 528 00:32:19,760 --> 00:32:21,080 You have finally returned. 529 00:32:22,040 --> 00:32:23,320 I have wronged you 530 00:32:24,560 --> 00:32:26,160 and your mother. 531 00:32:29,680 --> 00:32:30,600 Your Majesty, 532 00:32:31,240 --> 00:32:32,360 I have come 533 00:32:32,440 --> 00:32:33,880 to discuss the matter 534 00:32:33,960 --> 00:32:35,200 of Crimson Residence. 535 00:32:35,280 --> 00:32:38,200 Back then, you wronged me and my mother. 536 00:32:38,960 --> 00:32:39,840 Now, 537 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 please don't make the same mistake 538 00:32:41,480 --> 00:32:42,480 with Crimson Residence. 539 00:32:44,000 --> 00:32:45,480 I already knew. 540 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 How could I not know that 541 00:32:48,200 --> 00:32:50,160 the princess of Crimson Clan is someone you love? 542 00:32:50,920 --> 00:32:52,040 You were willing to face 543 00:32:53,000 --> 00:32:54,840 Tribulations of Hell for her. 544 00:32:55,440 --> 00:32:58,000 However, the collusion between Crimson Clan and the Sea Emperor 545 00:32:58,080 --> 00:33:00,400 has been widely discussed both inside and outside the court 546 00:33:00,480 --> 00:33:01,840 and the evidence is overwhelming. 547 00:33:01,920 --> 00:33:03,960 I can show leniency because of you, 548 00:33:04,880 --> 00:33:07,680 but I can't spare the entire Crimson Clan. 549 00:33:08,320 --> 00:33:09,240 Ying'er, 550 00:33:09,320 --> 00:33:10,360 I promise 551 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 to spare 552 00:33:13,400 --> 00:33:14,360 Zhu Yan's life alone. 553 00:33:15,360 --> 00:33:16,240 Your Majesty, 554 00:33:16,960 --> 00:33:18,040 do you think 555 00:33:18,120 --> 00:33:19,000 everyone in the world 556 00:33:19,600 --> 00:33:20,680 judges right from wrong 557 00:33:20,760 --> 00:33:22,680 solely on emotions as you do? 558 00:33:23,680 --> 00:33:24,720 If that was the case, 559 00:33:25,280 --> 00:33:27,080 Zhu Yan wouldn't have to surrender herself. 560 00:33:27,840 --> 00:33:29,240 With her current strength, 561 00:33:29,320 --> 00:33:32,160 she could easily take everyone in Crimson Residence and flee. 562 00:33:32,760 --> 00:33:33,880 Forget about the dungeon, 563 00:33:33,960 --> 00:33:36,000 there are only a few in the entire Yunhuang 564 00:33:36,080 --> 00:33:37,160 who can be her match. 565 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 The Merfolk leader, Zhi Yuan, 566 00:33:40,880 --> 00:33:42,600 who was present during the siege of Ye City, 567 00:33:42,680 --> 00:33:45,000 did serve as a keeper in Crimson Residence. 568 00:33:46,040 --> 00:33:46,960 However, 569 00:33:47,480 --> 00:33:49,080 he left Crimson Residence 570 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 before returning to the Merfolk. 571 00:33:51,240 --> 00:33:52,760 Zhi Yuan has been attempting 572 00:33:52,840 --> 00:33:54,640 to quell the conflict between the Kongsang Army 573 00:33:54,720 --> 00:33:55,920 and the Merfolk marine force 574 00:33:56,760 --> 00:33:59,640 and he was the one who signed the ceasefire agreement with me. 575 00:34:01,160 --> 00:34:02,040 In the end, 576 00:34:02,600 --> 00:34:04,840 he even sacrificed his life 577 00:34:05,520 --> 00:34:06,480 for the sake of peace. 578 00:34:08,520 --> 00:34:09,920 Ying'er, 579 00:34:10,000 --> 00:34:11,960 these are only your words. 580 00:34:12,600 --> 00:34:14,000 It will be hard to convince the mass. 581 00:34:15,120 --> 00:34:16,080 Moreover, 582 00:34:16,679 --> 00:34:18,000 your relationship with Zhu Yan 583 00:34:18,800 --> 00:34:20,360 is very close. 584 00:34:27,080 --> 00:34:28,040 I'm guilty, 585 00:34:28,120 --> 00:34:30,239 but I'm willing to guarantee it with my life. 586 00:34:30,880 --> 00:34:32,520 I'm only asking for a half-month period. 587 00:34:45,679 --> 00:34:47,400 {\an8}Your Highness, Princess Zhu Yan is here. 588 00:34:48,480 --> 00:34:49,600 Yan'er, 589 00:34:51,320 --> 00:34:52,320 you have suffered. 590 00:34:52,960 --> 00:34:54,000 It's all right. 591 00:34:54,080 --> 00:34:55,679 I'll personally explain to His Majesty 592 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 Zhi Yuan being the Sea Emperor. 593 00:34:58,280 --> 00:34:59,720 If he insists on the punishment, 594 00:34:59,800 --> 00:35:01,080 I'll bear it alone. 595 00:35:03,240 --> 00:35:05,040 During the fight at Xinghaiyun Pleasure House, 596 00:35:05,120 --> 00:35:07,640 Zhi Yuan had already made up his mind to sacrifice himself. 597 00:35:08,560 --> 00:35:10,320 While I know he has a noble character, 598 00:35:11,280 --> 00:35:13,760 I had a mission that day. 599 00:35:14,280 --> 00:35:15,480 - I-- - I understand. 600 00:35:18,440 --> 00:35:21,000 You and Zhi Yuan are the protectors of your own nations. 601 00:35:21,680 --> 00:35:23,040 It's your responsibility. 602 00:35:24,040 --> 00:35:24,960 At that time, 603 00:35:25,480 --> 00:35:27,160 I oversimplified things. 604 00:35:29,640 --> 00:35:30,600 {\an8}However, 605 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 {\an8}Zhi Yuan wasn't the Sea Emperor. 606 00:35:35,440 --> 00:35:36,360 Look. 607 00:35:37,480 --> 00:35:38,880 The Evil Star has appeared again. 608 00:35:40,480 --> 00:35:41,360 And that day, 609 00:35:42,000 --> 00:35:43,760 I mistakenly killed an innocent person. 610 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 Zhi Yuan wasn't the Sea Emperor? 611 00:35:50,400 --> 00:35:52,160 Someone else is the Sea Emperor? 612 00:35:53,800 --> 00:35:55,600 However, you no longer have any power now. 613 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 I won't go after 614 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 the Sea Emperor's life anymore. 615 00:36:03,400 --> 00:36:04,720 Even one person's life 616 00:36:05,280 --> 00:36:07,080 can be influenced by countless forces. 617 00:36:08,120 --> 00:36:11,000 Let alone the fate of a country. 618 00:36:11,800 --> 00:36:12,680 Yan'er, 619 00:36:13,160 --> 00:36:14,240 according to the prophecy, 620 00:36:14,320 --> 00:36:16,040 you're the cursed lady for me. 621 00:36:16,880 --> 00:36:17,800 However, in the end, 622 00:36:18,440 --> 00:36:19,680 you also saved me. 623 00:36:20,640 --> 00:36:21,600 It shows 624 00:36:22,240 --> 00:36:23,760 that everything is within our control. 625 00:36:26,280 --> 00:36:27,360 You're right. 626 00:36:28,240 --> 00:36:30,640 {\an8}Since we were able to change destiny once, 627 00:36:31,120 --> 00:36:32,800 then we can change it countless times. 628 00:36:35,080 --> 00:36:36,400 With you by my side, 629 00:36:37,040 --> 00:36:38,160 I fear nothing. 630 00:36:39,840 --> 00:36:42,160 {\an8}I refuse to believe that Kongsang and the Sea Kingdom 631 00:36:42,240 --> 00:36:43,400 {\an8}can't coexist peacefully. 632 00:36:46,400 --> 00:36:48,920 I'm sure the person Zhi Yuan sacrificed himself to protect 633 00:36:49,960 --> 00:36:50,920 isn't an evil person 634 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 who will cause bloodshed in Kongsang. 635 00:36:54,160 --> 00:36:55,000 Yan'er, 636 00:36:55,080 --> 00:36:57,120 I've obtained a half-month time from His Majesty. 637 00:36:57,600 --> 00:37:00,240 Let's go to Cangwu Abyss to meet the God of Dragon. 638 00:37:00,920 --> 00:37:03,320 Perhaps the God of Dragon can help us. 639 00:37:04,560 --> 00:37:05,480 All right. 640 00:37:13,520 --> 00:37:15,120 The two divine rings 641 00:37:15,200 --> 00:37:16,960 are now under my control. 642 00:37:17,520 --> 00:37:19,160 With the combined power of the dual rings, 643 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 I'll destroy the world! 644 00:37:21,080 --> 00:37:22,800 I can use 645 00:37:22,880 --> 00:37:24,240 the power of the world 646 00:37:24,320 --> 00:37:26,480 to instantly annihilate 647 00:37:26,560 --> 00:37:28,280 the entire Yunhuang. 648 00:37:28,360 --> 00:37:29,280 I'll then 649 00:37:29,920 --> 00:37:31,600 lead all of you 650 00:37:31,680 --> 00:37:33,320 to establish a new Yunhuang 651 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 on this wasteland. 652 00:37:36,400 --> 00:37:38,400 My lord, we pledge our lives to follow you. 653 00:37:39,880 --> 00:37:41,640 In this lifetime, 654 00:37:42,240 --> 00:37:44,160 without regrets or hesitations. 655 00:37:44,680 --> 00:37:46,960 May this mountain and sea 656 00:37:47,040 --> 00:37:48,600 be boundless. 657 00:37:50,120 --> 00:37:51,840 In this lifetime, 658 00:37:52,640 --> 00:37:54,080 without regrets or hesitations. 659 00:37:55,040 --> 00:37:56,520 May this mountain and sea 660 00:37:57,080 --> 00:37:58,040 be boundless. 661 00:37:59,320 --> 00:38:00,800 In this lifetime, 662 00:38:00,880 --> 00:38:02,120 without regrets or hesitations. 663 00:38:02,200 --> 00:38:03,240 My lord, 664 00:38:03,320 --> 00:38:04,800 has there been a flaw in our plan? 665 00:38:05,960 --> 00:38:07,120 Dragon Soul Seal. 666 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 This is Dragon Soul Seal! 667 00:38:09,000 --> 00:38:11,240 Darn you, Bai Wei! 668 00:38:11,320 --> 00:38:13,680 You were worried the rings would fall into my hands, 669 00:38:13,760 --> 00:38:16,200 so you cast a seal on Houtu Ring. 670 00:38:16,280 --> 00:38:17,680 My lord, what should we do now? 671 00:38:18,240 --> 00:38:19,200 Now, 672 00:38:19,840 --> 00:38:21,360 we need the blood of the Sea Emperor 673 00:38:21,440 --> 00:38:23,320 to break Dragon Soul Seal 674 00:38:23,400 --> 00:38:25,720 and release its power to destroy the world. 675 00:38:26,560 --> 00:38:28,760 Bai Wei thought the Sea Emperor was dead. 676 00:38:29,440 --> 00:38:31,880 However, she didn't expect that after 7,000 years, 677 00:38:31,960 --> 00:38:34,280 the Sea Emperor would appear in Kongsang. 678 00:38:34,360 --> 00:38:35,520 Look at this. 679 00:38:43,760 --> 00:38:45,600 The Evil Star is telling me 680 00:38:45,680 --> 00:38:47,320 the whereabouts of the Sea Emperor. 681 00:38:47,960 --> 00:38:49,320 No one can stop me 682 00:38:49,400 --> 00:38:51,600 from destroying Yunhuang! 683 00:38:51,680 --> 00:38:53,720 - Congratulations, my lord. - Congratulations, my lord. 684 00:39:32,440 --> 00:39:33,480 God of Dragon, 685 00:39:33,560 --> 00:39:35,760 Shi Ying and Zhu Yan of Kongsang request an audience. 686 00:39:36,240 --> 00:39:39,520 How dare you come here again? 687 00:39:40,200 --> 00:39:42,160 Aren't you afraid of death? 688 00:39:42,720 --> 00:39:43,680 God of Dragon, 689 00:39:43,760 --> 00:39:45,840 the Evil Star has reappeared in the night sky. 690 00:39:45,920 --> 00:39:47,480 It means the Sea Emperor isn't dead 691 00:39:47,560 --> 00:39:49,360 and is still within Kongsang's border. 692 00:39:50,120 --> 00:39:52,640 Do you think you can threaten me with the Sea Emperor? 693 00:39:53,200 --> 00:39:55,120 The Menghua Dynasty 694 00:39:55,200 --> 00:39:57,760 will still perish in 70 years. 695 00:39:58,480 --> 00:39:59,560 God of Dragon, 696 00:40:00,120 --> 00:40:02,520 we didn't come here to uncover the truth about the Sea Emperor. 697 00:40:03,720 --> 00:40:05,520 The incident of mistakenly killing Zhi Yuan 698 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 made me understand 699 00:40:07,480 --> 00:40:09,840 that prophecies are nothing but hopes in people's hearts. 700 00:40:10,720 --> 00:40:12,600 They can't determine the fate of a nation. 701 00:40:13,880 --> 00:40:16,800 If the ruler is virtuous and wise, the country and its people will prosper. 702 00:40:16,880 --> 00:40:17,960 No one can shake 703 00:40:18,040 --> 00:40:19,920 the foundation of Kongsang at all. 704 00:40:20,880 --> 00:40:22,440 If the ruler is corrupt and oppressive, 705 00:40:22,520 --> 00:40:23,560 the people will suffer. 706 00:40:24,160 --> 00:40:25,520 Even if it's not the Sea Emperor, 707 00:40:25,600 --> 00:40:27,840 there will be others who rise in rebellion. 708 00:40:27,920 --> 00:40:30,240 Since you didn't come for the Sea Emperor, 709 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 what do you seek? 710 00:40:36,840 --> 00:40:37,680 God of Dragon, 711 00:40:39,880 --> 00:40:41,400 nothing in this world 712 00:40:41,480 --> 00:40:42,840 can escape your eyes. 713 00:40:43,440 --> 00:40:45,920 You have long known everything 714 00:40:46,000 --> 00:40:47,680 that Zhi Yuan sacrificed for the Merfolk. 715 00:40:48,320 --> 00:40:50,040 Now he's accused 716 00:40:50,120 --> 00:40:51,560 of colluding with Crimson Clan. 717 00:40:52,480 --> 00:40:54,720 Neither Zhi Yuan nor Crimson Clan 718 00:40:54,800 --> 00:40:56,520 should bear such accusations. 719 00:40:57,000 --> 00:40:58,720 We seek the truth from you. 720 00:40:59,640 --> 00:41:00,800 You have actually come 721 00:41:00,880 --> 00:41:03,440 to ask me to save the people of Kongsang. 722 00:41:07,520 --> 00:41:08,560 Seven thousand years ago, 723 00:41:09,160 --> 00:41:11,560 Empress Bai Wei fought for the sake of the Sea Kingdom 724 00:41:11,640 --> 00:41:13,920 and prevented the tragedy of the Merfolk's destruction. 725 00:41:14,720 --> 00:41:15,680 Two hundred years ago, 726 00:41:16,160 --> 00:41:18,080 Chizhu Feili advocated for a ceasefire 727 00:41:18,160 --> 00:41:19,240 for someone she loved, 728 00:41:20,240 --> 00:41:21,680 bringing peace between the two clans. 729 00:41:22,440 --> 00:41:23,520 Just a month ago, 730 00:41:24,080 --> 00:41:25,200 Zhi Yuan and Yan'er 731 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 risked their lives multiple times 732 00:41:27,640 --> 00:41:30,080 to prevent the massacre of both clans. 733 00:41:31,040 --> 00:41:32,520 The mountains and rivers of Yunhuang 734 00:41:32,600 --> 00:41:33,600 nurture countless lives 735 00:41:34,200 --> 00:41:35,440 and all things have spirits. 736 00:41:36,160 --> 00:41:37,080 For thousands of years, 737 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 Kongsang and the Merfolk have had trade and friendly relations. 738 00:41:39,720 --> 00:41:41,160 There's no distinction between us. 739 00:41:41,760 --> 00:41:42,600 Therefore, 740 00:41:44,400 --> 00:41:45,520 I implore you 741 00:41:45,600 --> 00:41:46,880 to proclaim to the world 742 00:41:47,720 --> 00:41:49,720 the innocence of Zhi Yuan and Crimson Clan. 743 00:41:53,920 --> 00:41:55,680 Why don't you let 744 00:41:55,760 --> 00:41:57,960 Zhi Yuan speak up for himself? 745 00:41:59,320 --> 00:42:01,960 {\an8}Zhi Yuan isn't dead yet. 746 00:42:04,280 --> 00:42:05,280 How is that possible? 747 00:42:05,360 --> 00:42:07,440 On that day at Xinghaiyun Pleasure House, I clearly… 748 00:42:08,480 --> 00:42:09,520 Zhi Yuan isn't dead yet. 749 00:42:11,360 --> 00:42:12,560 How is this possible? 750 00:42:12,640 --> 00:42:15,480 {\an8}The Sea Kingdom still needs him, 751 00:42:16,080 --> 00:42:18,840 {\an8}so I planted the Dragon's Breath 752 00:42:18,920 --> 00:42:20,640 {\an8}in him long ago. 753 00:42:23,840 --> 00:42:25,360 Zhi Yuan. 754 00:42:33,520 --> 00:42:34,400 That's why 755 00:42:35,240 --> 00:42:37,280 even though you injured Zhi Yuan's essence 756 00:42:37,360 --> 00:42:39,360 at Xinghaiyun Pleasure House, 757 00:42:40,840 --> 00:42:42,680 he didn't perish 758 00:42:42,760 --> 00:42:44,800 because of my Dragon's Breath. 759 00:42:45,320 --> 00:42:48,120 Instead, he was transported to a safe place. 760 00:42:48,760 --> 00:42:49,920 Where is he now? 761 00:42:51,800 --> 00:42:54,440 The one who tied the knot must untie it. 762 00:42:55,000 --> 00:42:56,520 It was the people of Kongsang 763 00:42:56,600 --> 00:42:58,200 who caused him to fall into a deep sleep. 764 00:42:58,280 --> 00:42:59,960 It's also you 765 00:43:01,000 --> 00:43:02,800 {\an8}who can awaken him. 52139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.