Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:03,880 --> 00:02:04,760
Zhu Yan.
3
00:02:06,160 --> 00:02:07,160
Zhu Yan.
4
00:02:07,240 --> 00:02:08,080
Qing Gang.
5
00:02:09,479 --> 00:02:10,600
Zhu Yan is awake.
6
00:02:14,040 --> 00:02:15,000
Zhu Yan.
7
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
You saved me?
8
00:02:18,800 --> 00:02:19,640
Yes.
9
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
Xuelu and I were heading to Jiuyi Mountain
10
00:02:22,080 --> 00:02:23,600
to discuss an important matter
with Preceptor.
11
00:02:24,200 --> 00:02:25,280
We ran into you.
12
00:02:25,360 --> 00:02:26,800
Are you two together now?
13
00:02:30,960 --> 00:02:33,000
Xuelu is my betrothed.
14
00:02:33,680 --> 00:02:35,600
Despite the countless obstacles,
15
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
you found each other.
16
00:02:39,240 --> 00:02:40,080
Congratulations.
17
00:02:41,200 --> 00:02:42,040
Thank you.
18
00:02:42,600 --> 00:02:43,480
Xuelu.
19
00:02:44,200 --> 00:02:46,160
You have chosen Qing Gang.
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,880
I'm sure you two
will live happily ever after.
21
00:02:52,000 --> 00:02:53,960
We are now friends.
22
00:02:54,800 --> 00:02:58,880
I want to apologize to you
23
00:02:59,680 --> 00:03:00,840
for what I have done.
24
00:03:01,680 --> 00:03:04,400
It's all in the past.
25
00:03:05,280 --> 00:03:07,120
I haven't even thanked you for saving me.
26
00:03:09,280 --> 00:03:11,320
Right, you were going
27
00:03:14,400 --> 00:03:15,760
to see the Preceptor, weren't you?
28
00:03:17,320 --> 00:03:18,960
Don't let me keep you.
29
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
Go.
30
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
But don't mention my name.
31
00:03:24,200 --> 00:03:25,040
Zhu Yan.
32
00:03:25,760 --> 00:03:28,000
What happened
between the Preceptor and you?
33
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
Don't force her
if she doesn't want to bring it up.
34
00:03:30,880 --> 00:03:32,280
You barely recovered.
35
00:03:33,040 --> 00:03:35,160
What if you suddenly
lose your hearing or vision again?
36
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
We still have time anyway.
37
00:03:38,640 --> 00:03:40,520
Let us look after you for a few days.
38
00:03:41,120 --> 00:03:42,960
- But…
- No buts.
39
00:03:43,520 --> 00:03:45,680
You said that we are friends.
40
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
You can't take it back.
41
00:03:51,480 --> 00:03:53,560
Let me check on the remedial broth.
42
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
Tell me about your journey.
43
00:04:03,160 --> 00:04:04,880
Bai Fenglin is still a scoundrel
44
00:04:06,160 --> 00:04:08,120
who will not own up to what he has done.
45
00:04:08,680 --> 00:04:09,680
Until Qing Gang came,
46
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
we traveled here.
47
00:04:13,120 --> 00:04:14,040
It's a shame
48
00:04:15,160 --> 00:04:17,399
that I cannot bring
my mother's memorial tablet
49
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
{\an8}back to the Bai Residence.
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,160
{\an8}Do you think your late mother would care
51
00:04:25,240 --> 00:04:28,160
if her memorial tablet
is in the Bai Residence or not?
52
00:04:30,880 --> 00:04:31,800
Xuelu.
53
00:04:33,080 --> 00:04:35,040
I'm sure she couldn't care less
54
00:04:35,720 --> 00:04:37,280
about a man
55
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
who never gave her a status,
56
00:04:41,560 --> 00:04:44,560
nor something symbolical
like a memorial tablet.
57
00:04:45,280 --> 00:04:46,400
You are
58
00:04:47,600 --> 00:04:49,600
what she held the dearest.
59
00:04:53,400 --> 00:04:54,240
Xuelu.
60
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
Qing Gang and you are in love.
61
00:04:59,200 --> 00:05:01,560
You are also
one of the most powerful members
62
00:05:01,640 --> 00:05:03,200
in the White Clan.
63
00:05:04,400 --> 00:05:06,200
I think this is what she wanted to see.
64
00:05:07,760 --> 00:05:10,560
Her daughter has grown up
to become someone
65
00:05:11,280 --> 00:05:14,200
so resilient and unyielding.
66
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Your ancestor, Bai Wei,
67
00:05:20,600 --> 00:05:22,520
left a legacy
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,840
not as the spouse of Emperor Xingzun,
69
00:05:25,920 --> 00:05:29,520
but as the warrioress
who quit her throne and status
70
00:05:29,600 --> 00:05:31,840
to fight for her subjects.
71
00:05:35,040 --> 00:05:35,920
Xuelu.
72
00:05:36,920 --> 00:05:38,360
You have taken the first step.
73
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
Now soar higher.
74
00:05:54,360 --> 00:05:55,520
Do you feel better now?
75
00:05:56,640 --> 00:05:58,720
My vision and my hearing are back.
76
00:05:59,360 --> 00:06:00,240
Thank you.
77
00:06:01,000 --> 00:06:02,760
We still have to find ways
78
00:06:02,840 --> 00:06:04,280
to restore your other senses.
79
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
Let's be patient.
80
00:06:07,440 --> 00:06:09,160
Fortunately, you two are here with me.
81
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
Qing Gang.
82
00:06:10,840 --> 00:06:12,520
I owe you an explanation regarding
83
00:06:12,600 --> 00:06:14,120
what happened at Zhaoyun Crossing.
84
00:06:14,200 --> 00:06:16,440
I am not a traitor
who serves the Sea Kingdom.
85
00:06:17,640 --> 00:06:18,880
I just didn't want to see
86
00:06:18,960 --> 00:06:21,680
the loss of so many precious lives
87
00:06:21,760 --> 00:06:23,000
during the disaster.
88
00:06:23,080 --> 00:06:24,240
So I theorized correctly.
89
00:06:25,200 --> 00:06:26,360
I had the same idea too.
90
00:06:27,600 --> 00:06:29,320
However, it is a major issue.
91
00:06:30,000 --> 00:06:31,400
Once you're healed,
92
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
you should present yourself in the court
93
00:06:34,240 --> 00:06:35,720
and explain everything.
94
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I promise.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,440
- Zhu Yan.
- Xuelu.
96
00:06:41,520 --> 00:06:43,080
The Preceptor is relinquishing his title
97
00:06:43,160 --> 00:06:44,720
to enter the Tribulations of Hell.
98
00:06:45,840 --> 00:06:46,680
Is it true?
99
00:06:46,760 --> 00:06:49,040
Everyone is preparing for the ceremony
under the mountain.
100
00:06:49,960 --> 00:06:52,360
All divine officials are heading
toward Jiuyi Mountain too.
101
00:06:54,240 --> 00:06:55,760
Master was just reborn.
102
00:06:56,320 --> 00:06:57,680
He couldn't possibly survive that.
103
00:06:57,760 --> 00:06:59,600
No wonder you were reticent.
104
00:07:00,400 --> 00:07:02,920
Preceptor must have
renounced his title for you.
105
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
And you left Jiuyi Mountain
to stay away from the whole debacle.
106
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
But now,
107
00:07:09,160 --> 00:07:11,000
he is no longer your master.
108
00:07:11,080 --> 00:07:12,800
You two can now be together.
109
00:07:16,800 --> 00:07:18,000
I'm not feeling too well.
110
00:07:18,920 --> 00:07:20,080
I'll get some rest now.
111
00:07:41,800 --> 00:07:42,640
Zhu Yan.
112
00:07:47,240 --> 00:07:48,440
Zhu Yan, are you up?
113
00:07:48,520 --> 00:07:49,400
Zhu Yan?
114
00:07:50,640 --> 00:07:51,480
Zhu Yan?
115
00:07:58,200 --> 00:07:59,080
Where is she?
116
00:08:01,640 --> 00:08:03,120
Did she go to Jiuyi Mountain alone?
117
00:08:05,240 --> 00:08:06,080
Probably.
118
00:08:07,400 --> 00:08:08,480
She must be worried sick
119
00:08:08,560 --> 00:08:10,440
after hearing the news
about Preceptor yesterday.
120
00:08:12,320 --> 00:08:13,920
I hope they can clear things up
121
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
between themselves.
122
00:08:18,240 --> 00:08:20,920
An edict for Qing Gang.
123
00:08:31,960 --> 00:08:35,000
{\an8}"Your kin, Qing Yun, was found guilty
of poisoning the consort
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,840
and assaulting His Majesty
due to jealousy.
125
00:08:37,919 --> 00:08:40,520
Her crime is unforgivable
126
00:08:40,600 --> 00:08:43,039
and she has pleaded guilty to it.
127
00:08:43,120 --> 00:08:46,160
{\an8}Her brother, Qing Dongfang,
was an accomplice
128
00:08:46,240 --> 00:08:49,400
and was found guilty of colluding
with enemies.
129
00:08:49,480 --> 00:08:50,960
In accordance with the code of punishment,
130
00:08:51,040 --> 00:08:53,400
{\an8}he is to be demoted to a commoner.
131
00:08:53,960 --> 00:08:57,280
Qing Gang proves to be
a courageous official
132
00:08:57,840 --> 00:09:01,440
whose fidelity should be exemplified.
133
00:09:01,520 --> 00:09:03,800
He is now appointed the Azure King.
134
00:09:04,640 --> 00:09:06,040
Hereby concludes the edict."
135
00:09:07,720 --> 00:09:09,040
Duly noted.
136
00:09:09,120 --> 00:09:10,320
Thank you, Your Majesty.
137
00:09:10,880 --> 00:09:12,680
His Majesty wants you to return to Jialan
138
00:09:12,760 --> 00:09:14,440
for your inauguration ceremony.
139
00:09:14,520 --> 00:09:16,280
Please do so at your earliest convenience.
140
00:09:17,480 --> 00:09:18,760
I shall return
141
00:09:18,840 --> 00:09:20,600
once I conclude my business here.
142
00:09:21,160 --> 00:09:22,560
Good.
143
00:09:22,640 --> 00:09:24,560
The Sea Kingdom was a threat not long ago
144
00:09:24,640 --> 00:09:26,480
and the Ice Clan is on the prowl
at the moment.
145
00:09:26,560 --> 00:09:29,160
We are in dire need
146
00:09:29,240 --> 00:09:30,920
of a brave hero like you,
147
00:09:31,000 --> 00:09:32,640
Azure King.
148
00:09:32,720 --> 00:09:33,960
The Ice Clan?
149
00:09:34,040 --> 00:09:34,960
Yes.
150
00:09:35,040 --> 00:09:36,960
On our way to the Jiuyi District,
151
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
we ran into a band of travelers
from the Ice Clan
152
00:09:40,040 --> 00:09:43,400
who hurried to Jiuyi Mountain.
153
00:09:43,480 --> 00:09:44,360
Qing Gang.
154
00:09:45,040 --> 00:09:46,680
We should head to Jiuyi Mountain at once.
155
00:09:46,760 --> 00:09:48,560
They must be after the Preceptor.
156
00:09:49,480 --> 00:09:50,720
Are they trying to ambush him
157
00:09:50,800 --> 00:09:52,080
after he is greatly weakened
158
00:09:52,760 --> 00:09:54,280
by the Tribulations of Hell?
159
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
- Let's go.
- Go.
160
00:10:06,200 --> 00:10:10,520
STAR-GAZING HALL
161
00:10:22,840 --> 00:10:24,080
You will walk the path to Hell.
162
00:10:24,920 --> 00:10:25,760
Are you aware of it?
163
00:10:27,920 --> 00:10:28,800
Yes.
164
00:10:29,920 --> 00:10:32,040
Even if you might
165
00:10:32,800 --> 00:10:34,000
cease to exist?
166
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
I'll never regret it.
167
00:10:38,160 --> 00:10:41,600
Ever since Shi Ying was young,
168
00:10:42,440 --> 00:10:45,040
he vowed to serve the divine.
169
00:10:45,880 --> 00:10:48,800
Before he achieves his ambition,
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,040
he succumbs to mortal desires.
171
00:10:51,640 --> 00:10:53,680
He wants to break the vow
and leave the mountain.
172
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
For this atrocious betrayal,
173
00:10:55,480 --> 00:10:59,280
he wishes to seek atonement
174
00:11:00,240 --> 00:11:03,000
by putting his vessel through trials.
175
00:11:03,640 --> 00:11:06,960
Today, he renounces his title
and stands with his decision,
176
00:11:07,040 --> 00:11:08,640
knowing the risk involved.
177
00:11:38,960 --> 00:11:39,840
Go now.
178
00:11:41,360 --> 00:11:42,880
Surrender your vessel
179
00:11:43,760 --> 00:11:45,400
and wash away your sins.
180
00:11:46,360 --> 00:11:49,160
You will no longer be an immortal
181
00:11:49,800 --> 00:11:51,400
and can return to the mortal realm.
182
00:12:34,480 --> 00:12:36,600
Ying'er, you know very well
183
00:12:36,680 --> 00:12:38,400
if you succumbed to mortal desires.
184
00:12:38,480 --> 00:12:40,280
You can retain your title.
185
00:12:40,360 --> 00:12:42,920
You don't need to go through this.
186
00:12:43,000 --> 00:12:47,040
STAR-GAZING HALL
187
00:12:52,960 --> 00:12:55,360
No. God sees everything.
188
00:13:12,760 --> 00:13:14,240
I, Shi Ying,
189
00:13:14,960 --> 00:13:16,320
will renounce my title
190
00:13:16,880 --> 00:13:18,200
and go through the Tribulations of Hell
191
00:13:18,760 --> 00:13:19,960
to return to the mortal realm
192
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
even at the cost of my own life.
193
00:14:31,760 --> 00:14:32,680
Ying'er.
194
00:14:46,000 --> 00:14:47,040
Mother.
195
00:14:47,960 --> 00:14:48,840
Ying'er.
196
00:14:52,720 --> 00:14:53,960
All my life,
197
00:14:54,760 --> 00:14:57,840
I feel like a bird embroidered
on a folding screen.
198
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
Perhaps it could escape
from the folding screen,
199
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
but it could never possess a soul.
200
00:15:02,640 --> 00:15:04,440
I will send you away.
201
00:15:04,920 --> 00:15:05,960
Don't worry.
202
00:15:06,760 --> 00:15:09,880
I will pray for you every day.
203
00:15:10,760 --> 00:15:12,400
I will not end my life.
204
00:15:13,640 --> 00:15:15,120
I will not let those sinister beings
205
00:15:15,720 --> 00:15:16,600
have the satisfaction.
206
00:15:18,280 --> 00:15:19,560
You are faking your death,
207
00:15:20,240 --> 00:15:22,360
so you are essentially
deceiving His Majesty.
208
00:15:22,960 --> 00:15:24,040
Therefore,
209
00:15:25,120 --> 00:15:26,760
do not come back.
210
00:15:28,680 --> 00:15:29,560
No.
211
00:15:30,680 --> 00:15:34,200
I will not leave you
to suffer alone, Mother.
212
00:15:36,280 --> 00:15:37,160
Mother.
213
00:15:38,000 --> 00:15:39,520
Our spirits are not caged birds.
214
00:15:40,080 --> 00:15:41,560
They are wild plants.
215
00:15:42,360 --> 00:15:45,400
A great fire will reduce them to ashes,
216
00:15:46,240 --> 00:15:47,640
but all it takes is one breezy rain
217
00:15:48,200 --> 00:15:49,360
to breathe life into us.
218
00:15:51,200 --> 00:15:52,080
Mother.
219
00:15:52,920 --> 00:15:54,480
The freedom outside of Jialan
220
00:15:55,120 --> 00:15:56,120
is the breezy rain.
221
00:15:58,920 --> 00:15:59,800
Mother.
222
00:16:00,680 --> 00:16:03,320
I will stay with you forever
223
00:16:03,960 --> 00:16:05,160
and protect you.
224
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
Mother.
225
00:16:38,320 --> 00:16:39,200
Mother?
226
00:16:42,120 --> 00:16:43,200
Mother!
227
00:16:46,240 --> 00:16:47,240
Where are you?
228
00:16:48,120 --> 00:16:49,080
Ying'er.
229
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
Do you think you can save me?
230
00:16:56,880 --> 00:16:57,800
No.
231
00:16:58,520 --> 00:16:59,760
No!
232
00:17:04,440 --> 00:17:05,280
No.
233
00:17:09,000 --> 00:17:09,880
No.
234
00:17:12,760 --> 00:17:13,640
No.
235
00:17:13,720 --> 00:17:14,680
No.
236
00:17:14,760 --> 00:17:15,680
Mother!
237
00:17:19,880 --> 00:17:20,760
No.
238
00:17:22,200 --> 00:17:23,040
No.
239
00:17:23,800 --> 00:17:24,920
Mother!
240
00:17:25,000 --> 00:17:25,880
No!
241
00:17:51,160 --> 00:17:52,960
- He…
- What is happening to Shi Ying?
242
00:17:53,520 --> 00:17:55,200
He's suffering from the illusion
created by his inner demon.
243
00:17:56,120 --> 00:17:58,400
There is guilt in his heart.
244
00:17:59,040 --> 00:18:02,960
He is now facing
the greatest fear and pain of his life.
245
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
He musters all his blood essence
246
00:18:07,000 --> 00:18:07,840
to overcome it.
247
00:18:08,600 --> 00:18:11,000
If he cannot overcome it,
248
00:18:12,280 --> 00:18:13,600
he will become a demon,
249
00:18:15,160 --> 00:18:16,520
doomed for eternity.
250
00:18:17,480 --> 00:18:18,720
A demon?
251
00:18:40,160 --> 00:18:41,040
Yan'er.
252
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
Yan'er.
253
00:18:46,960 --> 00:18:48,000
It's you.
254
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Master.
255
00:18:50,920 --> 00:18:51,800
It's me.
256
00:18:52,880 --> 00:18:53,880
Why are you here?
257
00:18:54,920 --> 00:18:56,520
I have been waiting for you.
258
00:19:04,560 --> 00:19:05,440
It's you.
259
00:19:07,560 --> 00:19:09,280
You killed Zhi Yuan.
260
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
Why would you do that?
261
00:19:16,200 --> 00:19:17,280
Why?
262
00:19:19,440 --> 00:19:21,080
I'll kill you.
263
00:19:21,640 --> 00:19:22,760
I'll kill you!
264
00:19:32,840 --> 00:19:33,720
All right.
265
00:19:44,640 --> 00:19:46,720
I'll kill you!
266
00:19:53,880 --> 00:19:54,880
Master!
267
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Stop!
268
00:20:03,760 --> 00:20:05,680
Stop it, Master.
269
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Master!
270
00:20:07,520 --> 00:20:08,400
Master!
271
00:20:09,320 --> 00:20:10,400
Don't do it!
272
00:20:10,480 --> 00:20:11,600
Master!
273
00:20:11,680 --> 00:20:12,640
Master!
274
00:20:13,600 --> 00:20:14,480
Master!
275
00:20:16,600 --> 00:20:17,680
Master!
276
00:20:18,520 --> 00:20:19,440
Sorry.
277
00:20:20,040 --> 00:20:21,560
I killed your beloved.
278
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
I will now pay the price.
279
00:20:23,400 --> 00:20:24,920
Stop it, Master!
280
00:20:26,320 --> 00:20:27,560
Stop it!
281
00:20:30,240 --> 00:20:31,360
Master!
282
00:20:31,440 --> 00:20:33,360
I'll kill you!
283
00:20:53,640 --> 00:20:54,760
Master.
284
00:21:09,440 --> 00:21:10,640
Master.
285
00:21:19,480 --> 00:21:20,600
Zhu Yan.
286
00:21:23,040 --> 00:21:23,880
Master.
287
00:21:55,960 --> 00:21:56,800
Master.
288
00:22:55,560 --> 00:22:56,680
Master.
289
00:22:58,400 --> 00:23:01,600
9,999 trials of the Tribulations of Hell
290
00:23:02,520 --> 00:23:03,840
are created by his inner demon.
291
00:23:04,320 --> 00:23:05,760
He has survived all of it.
292
00:23:05,840 --> 00:23:08,640
And now, it's his final trial.
293
00:23:09,440 --> 00:23:10,480
Divine Judgment.
294
00:23:18,200 --> 00:23:19,080
Master…
295
00:23:22,800 --> 00:23:23,800
Master…
296
00:24:16,560 --> 00:24:17,400
Master.
297
00:24:28,880 --> 00:24:30,600
The Divine Thunder will attack
his Qihai pressure point
298
00:24:30,680 --> 00:24:32,120
to incapacitate his cultivation.
299
00:24:34,320 --> 00:24:37,480
Previously, all divine officials
failed at this stage.
300
00:24:38,840 --> 00:24:39,760
Ying'er.
301
00:24:40,720 --> 00:24:41,880
Please make it out alive.
302
00:25:12,560 --> 00:25:13,400
Master.
303
00:25:29,360 --> 00:25:30,680
Master.
304
00:25:39,400 --> 00:25:40,280
Master.
305
00:26:02,800 --> 00:26:03,640
- Shi Ying.
- Master!
306
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
- Shi Ying.
- Ying'er!
307
00:26:07,760 --> 00:26:09,080
- Preceptor.
- Master.
308
00:26:11,840 --> 00:26:13,080
Ying'er.
309
00:26:13,160 --> 00:26:14,040
Master.
310
00:26:19,040 --> 00:26:19,880
Yan'er.
311
00:26:25,840 --> 00:26:26,800
It's you.
312
00:26:27,640 --> 00:26:29,000
You came.
313
00:26:34,760 --> 00:26:35,840
- Ying'er.
- Master.
314
00:26:39,160 --> 00:26:42,240
I have prepared ten years for this day.
315
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Once he ingests this elixir
316
00:26:45,880 --> 00:26:47,240
and is given some spiritual power,
317
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
he will recover.
318
00:28:47,960 --> 00:28:49,360
The Ten Sorcerers are attacking us.
319
00:28:50,040 --> 00:28:52,360
Others will need some time
to get into this Cryo Barrier.
320
00:28:53,960 --> 00:28:55,000
Protect Shi Ying.
321
00:28:57,800 --> 00:29:01,120
I saw the Ten Sorcerers of Ice Clan
322
00:29:01,200 --> 00:29:02,160
come to Yunhuang.
323
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
What a rare occasion.
324
00:29:06,200 --> 00:29:07,560
May I know
325
00:29:08,160 --> 00:29:10,360
who gives you the audacity
326
00:29:10,440 --> 00:29:12,520
to barge into our Jiuyi Mountain?
327
00:29:13,120 --> 00:29:14,200
You'll be dead anyway.
328
00:29:14,280 --> 00:29:15,560
You don't need to know.
329
00:29:15,640 --> 00:29:16,600
Get in position.
330
00:29:48,000 --> 00:29:49,240
Mutual Annihilation.
331
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
They want us to die with them.
332
00:30:12,920 --> 00:30:14,080
Protect Shi Ying.
333
00:31:11,800 --> 00:31:13,320
Yin and Yang, combine.
334
00:31:14,160 --> 00:31:15,440
I reign supreme.
335
00:31:39,560 --> 00:31:40,600
Celestial Assault!
336
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
- Grand Preceptor!
- Your Supreme Majesty.
337
00:32:13,320 --> 00:32:14,480
- Grand Preceptor!
- Grand Preceptor!
338
00:32:14,560 --> 00:32:16,200
- Grand Preceptor!
- Your Supreme Majesty.
339
00:32:17,200 --> 00:32:18,720
- Your Supreme Majesty.
- Grand Preceptor.
340
00:32:20,280 --> 00:32:21,120
Master.
341
00:32:21,200 --> 00:32:22,080
Master.
342
00:32:23,280 --> 00:32:24,520
Ying'er.
343
00:32:27,640 --> 00:32:28,600
Ying'er.
344
00:33:09,640 --> 00:33:11,720
Forgive me.
345
00:33:13,920 --> 00:33:15,360
I couldn't
346
00:33:16,160 --> 00:33:19,280
restore your power.
347
00:33:20,880 --> 00:33:21,840
Your Supreme Majesty.
348
00:33:22,760 --> 00:33:24,200
Yan'er told me
349
00:33:24,280 --> 00:33:25,960
that you were trying to protect her.
350
00:33:27,120 --> 00:33:28,200
But I know
351
00:33:29,280 --> 00:33:30,640
that you were trying to protect me.
352
00:33:31,440 --> 00:33:34,840
You did everything for me.
353
00:33:37,040 --> 00:33:38,840
For me.
354
00:33:38,920 --> 00:33:39,840
Ying'er.
355
00:33:41,200 --> 00:33:42,480
Ying'er.
356
00:33:56,400 --> 00:33:57,240
Wait.
357
00:33:59,240 --> 00:34:00,120
Yes?
358
00:34:00,680 --> 00:34:01,520
I know.
359
00:34:04,000 --> 00:34:04,880
Bai Yan.
360
00:34:07,800 --> 00:34:09,080
Don't marry Shi Jun.
361
00:34:10,760 --> 00:34:11,600
Come with me.
362
00:34:26,679 --> 00:34:28,520
I don't want
363
00:34:29,600 --> 00:34:34,040
to see tears
364
00:34:39,560 --> 00:34:41,080
in those eyes again.
365
00:34:57,120 --> 00:34:58,240
{\an8}Your Supreme Majesty.
366
00:35:29,480 --> 00:35:30,520
Ying'er.
367
00:35:30,600 --> 00:35:31,680
TOMB OF SHI YU OF KONGSANG
368
00:35:32,600 --> 00:35:34,320
Regarding the death of Lady Qiu Shui,
369
00:35:36,360 --> 00:35:37,440
Consort Qing
370
00:35:39,080 --> 00:35:40,520
enchanted and controlled your mother
371
00:35:41,360 --> 00:35:43,640
to commit the deed via Gu magic.
372
00:35:45,080 --> 00:35:47,000
When the truth was revealed,
373
00:35:48,160 --> 00:35:50,640
Consort Qing took her life on the spot.
374
00:35:52,120 --> 00:35:53,440
Then Azure King
375
00:35:54,560 --> 00:35:56,880
had his title revoked.
376
00:35:57,480 --> 00:35:59,360
I managed to uncover the truth
377
00:36:01,280 --> 00:36:02,880
and clear your and your mother's name
378
00:36:04,240 --> 00:36:06,960
before I die.
379
00:36:09,760 --> 00:36:11,680
Now,
380
00:36:11,760 --> 00:36:13,480
I can leave without any regret.
381
00:36:19,400 --> 00:36:22,160
TOMB OF SHI YU OF KONGSANG
382
00:36:22,240 --> 00:36:24,040
It wasn't by mere coincidence
383
00:36:24,840 --> 00:36:26,520
that the Ten Sorcerers attacked.
384
00:36:28,680 --> 00:36:29,920
Kongsang
385
00:36:31,200 --> 00:36:34,320
might come under attack again.
386
00:36:35,400 --> 00:36:36,680
Ying'er.
387
00:36:37,600 --> 00:36:39,520
You survived the tribulations,
388
00:36:41,320 --> 00:36:43,320
but you lost all your power.
389
00:36:44,080 --> 00:36:45,960
I would love to tell you
390
00:36:46,760 --> 00:36:48,280
to stay out of everything
391
00:36:48,960 --> 00:36:50,720
and remain indifferent to the world,
392
00:36:52,400 --> 00:36:55,840
but I know you well
393
00:36:56,720 --> 00:36:59,720
that you will intervene.
394
00:37:01,040 --> 00:37:02,000
Ying'er.
395
00:37:02,920 --> 00:37:04,280
Know
396
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
your limit.
397
00:37:08,280 --> 00:37:09,680
Do what you can.
398
00:37:10,560 --> 00:37:12,480
Don't push yourself too far.
399
00:37:14,120 --> 00:37:16,680
Tell yourself
that you already do your best.
400
00:37:19,400 --> 00:37:21,040
This is because there's nothing
401
00:37:22,840 --> 00:37:24,160
more important in this world
402
00:37:25,240 --> 00:37:28,080
than staying alive.
403
00:37:32,200 --> 00:37:33,120
Back then,
404
00:37:35,240 --> 00:37:37,000
I decided
405
00:37:39,040 --> 00:37:40,560
to stay out of politics.
406
00:37:42,560 --> 00:37:44,840
I ignored your father,
407
00:37:45,920 --> 00:37:47,800
my brother,
408
00:37:47,880 --> 00:37:49,920
to rule with negligence at his discretion.
409
00:37:51,520 --> 00:37:55,360
That's why all the officials
are complacent now.
410
00:37:57,160 --> 00:37:59,720
The vulnerability of Kongsang
411
00:38:03,240 --> 00:38:06,880
is our fault,
412
00:38:08,160 --> 00:38:13,080
not the innocent subjects.
413
00:38:18,080 --> 00:38:23,040
Help us rectify this mistake.
414
00:38:25,480 --> 00:38:27,240
Restore
415
00:38:28,800 --> 00:38:30,280
peace
416
00:38:31,800 --> 00:38:34,560
to this world.
417
00:38:39,320 --> 00:38:40,400
Your Supreme Majesty.
418
00:38:41,880 --> 00:38:43,320
May you reunite with my mother
419
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
high above in heaven.
420
00:38:47,720 --> 00:38:48,640
Your Highness.
421
00:38:50,360 --> 00:38:51,440
The Ten Sorcerers attacked
422
00:38:52,000 --> 00:38:53,400
at such uncanny timing.
423
00:38:53,480 --> 00:38:55,800
Xuelu and I will return to Jialan
to convene with His Majesty
424
00:38:55,880 --> 00:38:57,200
and strengthen our border control.
425
00:38:58,480 --> 00:38:59,680
Please take care of yourself.
426
00:39:00,240 --> 00:39:01,080
Shi Ying.
427
00:39:02,040 --> 00:39:04,120
I owe you a sincere apology.
428
00:39:04,800 --> 00:39:06,040
If you ever
429
00:39:06,120 --> 00:39:08,120
need Qing Gang or me,
430
00:39:08,800 --> 00:39:10,080
whatever it is,
431
00:39:10,160 --> 00:39:11,520
we will be there at any time.
432
00:39:14,360 --> 00:39:15,240
Thank you.
433
00:39:17,840 --> 00:39:18,720
Zhu Yan.
434
00:39:20,040 --> 00:39:21,720
I will soar high like you told me to.
435
00:39:22,280 --> 00:39:23,520
Take good care of yourself
436
00:39:24,080 --> 00:39:25,480
and I wish you a speedy recovery.
437
00:39:29,400 --> 00:39:30,520
Fingers crossed.
438
00:39:31,200 --> 00:39:32,080
Xuelu.
439
00:39:33,120 --> 00:39:34,080
Qing Gang.
440
00:39:34,920 --> 00:39:36,560
We'll meet again.
441
00:39:50,200 --> 00:39:51,160
Don't sulk.
442
00:39:52,440 --> 00:39:54,640
Go take a stroll somewhere.
443
00:39:54,720 --> 00:39:56,800
The Grand Preceptor was alone
for most of his life.
444
00:39:58,160 --> 00:39:59,440
I want to keep him company here.
445
00:41:06,800 --> 00:41:12,720
{\an8}THE MEMORIAL TABLET OF QING YUN
446
00:41:31,800 --> 00:41:33,000
{\an8}Shi Yu.
447
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
{\an8}Her Highness must have gone
to a happy place.
448
00:41:37,560 --> 00:41:38,720
My condolences.
449
00:41:45,760 --> 00:41:46,600
Shi Yu.
450
00:41:46,680 --> 00:41:48,080
Let's come another day.
451
00:41:48,920 --> 00:41:50,160
{\an8}If someone finds out
452
00:41:50,240 --> 00:41:52,280
{\an8}that we are paying respect
to Consort Qing in secret,
453
00:41:52,360 --> 00:41:53,560
we might…
454
00:42:00,880 --> 00:42:01,720
Father.
455
00:42:01,800 --> 00:42:03,040
I'm sorry.
456
00:42:03,120 --> 00:42:04,720
I shouldn't have paid respect to Mother.
457
00:42:05,960 --> 00:42:06,800
Shi Yu.
458
00:42:08,040 --> 00:42:09,200
Get up.
459
00:42:12,960 --> 00:42:15,040
Why didn't you tell them
what Bai Fenglin did?
460
00:42:17,080 --> 00:42:18,760
After the recent attack on Jiuyi Mountain,
461
00:42:18,840 --> 00:42:20,280
His Highness has lost all his power.
462
00:42:20,920 --> 00:42:22,960
Zhu Yan is also afflicted
with a mysterious disease.
463
00:42:23,680 --> 00:42:25,160
His Highness has a lot on his plate,
464
00:42:26,600 --> 00:42:28,480
so we shouldn't give him extra burdens.
465
00:42:28,560 --> 00:42:29,520
Right.
466
00:42:30,160 --> 00:42:31,240
Since the envoy said
467
00:42:31,720 --> 00:42:33,400
that His Majesty has made a full recovery,
468
00:42:33,480 --> 00:42:34,720
as the new Azure King,
469
00:42:34,800 --> 00:42:36,160
you can lay out Bai Fenglin's crime
470
00:42:36,840 --> 00:42:38,640
when you meet with His Majesty.
29900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.