All language subtitles for The Longest Promise E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:03,880 --> 00:02:04,760 Zhu Yan. 3 00:02:06,160 --> 00:02:07,160 Zhu Yan. 4 00:02:07,240 --> 00:02:08,080 Qing Gang. 5 00:02:09,479 --> 00:02:10,600 Zhu Yan is awake. 6 00:02:14,040 --> 00:02:15,000 Zhu Yan. 7 00:02:16,840 --> 00:02:18,200 You saved me? 8 00:02:18,800 --> 00:02:19,640 Yes. 9 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 Xuelu and I were heading to Jiuyi Mountain 10 00:02:22,080 --> 00:02:23,600 to discuss an important matter with Preceptor. 11 00:02:24,200 --> 00:02:25,280 We ran into you. 12 00:02:25,360 --> 00:02:26,800 Are you two together now? 13 00:02:30,960 --> 00:02:33,000 Xuelu is my betrothed. 14 00:02:33,680 --> 00:02:35,600 Despite the countless obstacles, 15 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 you found each other. 16 00:02:39,240 --> 00:02:40,080 Congratulations. 17 00:02:41,200 --> 00:02:42,040 Thank you. 18 00:02:42,600 --> 00:02:43,480 Xuelu. 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,160 You have chosen Qing Gang. 20 00:02:47,160 --> 00:02:49,880 I'm sure you two will live happily ever after. 21 00:02:52,000 --> 00:02:53,960 We are now friends. 22 00:02:54,800 --> 00:02:58,880 I want to apologize to you 23 00:02:59,680 --> 00:03:00,840 for what I have done. 24 00:03:01,680 --> 00:03:04,400 It's all in the past. 25 00:03:05,280 --> 00:03:07,120 I haven't even thanked you for saving me. 26 00:03:09,280 --> 00:03:11,320 Right, you were going 27 00:03:14,400 --> 00:03:15,760 to see the Preceptor, weren't you? 28 00:03:17,320 --> 00:03:18,960 Don't let me keep you. 29 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 Go. 30 00:03:20,720 --> 00:03:22,600 But don't mention my name. 31 00:03:24,200 --> 00:03:25,040 Zhu Yan. 32 00:03:25,760 --> 00:03:28,000 What happened between the Preceptor and you? 33 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 Don't force her if she doesn't want to bring it up. 34 00:03:30,880 --> 00:03:32,280 You barely recovered. 35 00:03:33,040 --> 00:03:35,160 What if you suddenly lose your hearing or vision again? 36 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 We still have time anyway. 37 00:03:38,640 --> 00:03:40,520 Let us look after you for a few days. 38 00:03:41,120 --> 00:03:42,960 - But… - No buts. 39 00:03:43,520 --> 00:03:45,680 You said that we are friends. 40 00:03:45,760 --> 00:03:46,760 You can't take it back. 41 00:03:51,480 --> 00:03:53,560 Let me check on the remedial broth. 42 00:03:57,320 --> 00:03:59,640 Tell me about your journey. 43 00:04:03,160 --> 00:04:04,880 Bai Fenglin is still a scoundrel 44 00:04:06,160 --> 00:04:08,120 who will not own up to what he has done. 45 00:04:08,680 --> 00:04:09,680 Until Qing Gang came, 46 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 we traveled here. 47 00:04:13,120 --> 00:04:14,040 It's a shame 48 00:04:15,160 --> 00:04:17,399 that I cannot bring my mother's memorial tablet 49 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 {\an8}back to the Bai Residence. 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,160 {\an8}Do you think your late mother would care 51 00:04:25,240 --> 00:04:28,160 if her memorial tablet is in the Bai Residence or not? 52 00:04:30,880 --> 00:04:31,800 Xuelu. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,040 I'm sure she couldn't care less 54 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 about a man 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,760 who never gave her a status, 56 00:04:41,560 --> 00:04:44,560 nor something symbolical like a memorial tablet. 57 00:04:45,280 --> 00:04:46,400 You are 58 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 what she held the dearest. 59 00:04:53,400 --> 00:04:54,240 Xuelu. 60 00:04:55,840 --> 00:04:57,840 Qing Gang and you are in love. 61 00:04:59,200 --> 00:05:01,560 You are also one of the most powerful members 62 00:05:01,640 --> 00:05:03,200 in the White Clan. 63 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 I think this is what she wanted to see. 64 00:05:07,760 --> 00:05:10,560 Her daughter has grown up to become someone 65 00:05:11,280 --> 00:05:14,200 so resilient and unyielding. 66 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Your ancestor, Bai Wei, 67 00:05:20,600 --> 00:05:22,520 left a legacy 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 not as the spouse of Emperor Xingzun, 69 00:05:25,920 --> 00:05:29,520 but as the warrioress who quit her throne and status 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,840 to fight for her subjects. 71 00:05:35,040 --> 00:05:35,920 Xuelu. 72 00:05:36,920 --> 00:05:38,360 You have taken the first step. 73 00:05:38,440 --> 00:05:42,440 Now soar higher. 74 00:05:54,360 --> 00:05:55,520 Do you feel better now? 75 00:05:56,640 --> 00:05:58,720 My vision and my hearing are back. 76 00:05:59,360 --> 00:06:00,240 Thank you. 77 00:06:01,000 --> 00:06:02,760 We still have to find ways 78 00:06:02,840 --> 00:06:04,280 to restore your other senses. 79 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Let's be patient. 80 00:06:07,440 --> 00:06:09,160 Fortunately, you two are here with me. 81 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 Qing Gang. 82 00:06:10,840 --> 00:06:12,520 I owe you an explanation regarding 83 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 what happened at Zhaoyun Crossing. 84 00:06:14,200 --> 00:06:16,440 I am not a traitor who serves the Sea Kingdom. 85 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 I just didn't want to see 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,680 the loss of so many precious lives 87 00:06:21,760 --> 00:06:23,000 during the disaster. 88 00:06:23,080 --> 00:06:24,240 So I theorized correctly. 89 00:06:25,200 --> 00:06:26,360 I had the same idea too. 90 00:06:27,600 --> 00:06:29,320 However, it is a major issue. 91 00:06:30,000 --> 00:06:31,400 Once you're healed, 92 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 you should present yourself in the court 93 00:06:34,240 --> 00:06:35,720 and explain everything. 94 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I promise. 95 00:06:39,880 --> 00:06:41,440 - Zhu Yan. - Xuelu. 96 00:06:41,520 --> 00:06:43,080 The Preceptor is relinquishing his title 97 00:06:43,160 --> 00:06:44,720 to enter the Tribulations of Hell. 98 00:06:45,840 --> 00:06:46,680 Is it true? 99 00:06:46,760 --> 00:06:49,040 Everyone is preparing for the ceremony under the mountain. 100 00:06:49,960 --> 00:06:52,360 All divine officials are heading toward Jiuyi Mountain too. 101 00:06:54,240 --> 00:06:55,760 Master was just reborn. 102 00:06:56,320 --> 00:06:57,680 He couldn't possibly survive that. 103 00:06:57,760 --> 00:06:59,600 No wonder you were reticent. 104 00:07:00,400 --> 00:07:02,920 Preceptor must have renounced his title for you. 105 00:07:04,240 --> 00:07:06,840 And you left Jiuyi Mountain to stay away from the whole debacle. 106 00:07:07,440 --> 00:07:08,440 But now, 107 00:07:09,160 --> 00:07:11,000 he is no longer your master. 108 00:07:11,080 --> 00:07:12,800 You two can now be together. 109 00:07:16,800 --> 00:07:18,000 I'm not feeling too well. 110 00:07:18,920 --> 00:07:20,080 I'll get some rest now. 111 00:07:41,800 --> 00:07:42,640 Zhu Yan. 112 00:07:47,240 --> 00:07:48,440 Zhu Yan, are you up? 113 00:07:48,520 --> 00:07:49,400 Zhu Yan? 114 00:07:50,640 --> 00:07:51,480 Zhu Yan? 115 00:07:58,200 --> 00:07:59,080 Where is she? 116 00:08:01,640 --> 00:08:03,120 Did she go to Jiuyi Mountain alone? 117 00:08:05,240 --> 00:08:06,080 Probably. 118 00:08:07,400 --> 00:08:08,480 She must be worried sick 119 00:08:08,560 --> 00:08:10,440 after hearing the news about Preceptor yesterday. 120 00:08:12,320 --> 00:08:13,920 I hope they can clear things up 121 00:08:14,000 --> 00:08:15,120 between themselves. 122 00:08:18,240 --> 00:08:20,920 An edict for Qing Gang. 123 00:08:31,960 --> 00:08:35,000 {\an8}"Your kin, Qing Yun, was found guilty of poisoning the consort 124 00:08:35,080 --> 00:08:37,840 and assaulting His Majesty due to jealousy. 125 00:08:37,919 --> 00:08:40,520 Her crime is unforgivable 126 00:08:40,600 --> 00:08:43,039 and she has pleaded guilty to it. 127 00:08:43,120 --> 00:08:46,160 {\an8}Her brother, Qing Dongfang, was an accomplice 128 00:08:46,240 --> 00:08:49,400 and was found guilty of colluding with enemies. 129 00:08:49,480 --> 00:08:50,960 In accordance with the code of punishment, 130 00:08:51,040 --> 00:08:53,400 {\an8}he is to be demoted to a commoner. 131 00:08:53,960 --> 00:08:57,280 Qing Gang proves to be a courageous official 132 00:08:57,840 --> 00:09:01,440 whose fidelity should be exemplified. 133 00:09:01,520 --> 00:09:03,800 He is now appointed the Azure King. 134 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 Hereby concludes the edict." 135 00:09:07,720 --> 00:09:09,040 Duly noted. 136 00:09:09,120 --> 00:09:10,320 Thank you, Your Majesty. 137 00:09:10,880 --> 00:09:12,680 His Majesty wants you to return to Jialan 138 00:09:12,760 --> 00:09:14,440 for your inauguration ceremony. 139 00:09:14,520 --> 00:09:16,280 Please do so at your earliest convenience. 140 00:09:17,480 --> 00:09:18,760 I shall return 141 00:09:18,840 --> 00:09:20,600 once I conclude my business here. 142 00:09:21,160 --> 00:09:22,560 Good. 143 00:09:22,640 --> 00:09:24,560 The Sea Kingdom was a threat not long ago 144 00:09:24,640 --> 00:09:26,480 and the Ice Clan is on the prowl at the moment. 145 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 We are in dire need 146 00:09:29,240 --> 00:09:30,920 of a brave hero like you, 147 00:09:31,000 --> 00:09:32,640 Azure King. 148 00:09:32,720 --> 00:09:33,960 The Ice Clan? 149 00:09:34,040 --> 00:09:34,960 Yes. 150 00:09:35,040 --> 00:09:36,960 On our way to the Jiuyi District, 151 00:09:37,040 --> 00:09:39,960 we ran into a band of travelers from the Ice Clan 152 00:09:40,040 --> 00:09:43,400 who hurried to Jiuyi Mountain. 153 00:09:43,480 --> 00:09:44,360 Qing Gang. 154 00:09:45,040 --> 00:09:46,680 We should head to Jiuyi Mountain at once. 155 00:09:46,760 --> 00:09:48,560 They must be after the Preceptor. 156 00:09:49,480 --> 00:09:50,720 Are they trying to ambush him 157 00:09:50,800 --> 00:09:52,080 after he is greatly weakened 158 00:09:52,760 --> 00:09:54,280 by the Tribulations of Hell? 159 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 - Let's go. - Go. 160 00:10:06,200 --> 00:10:10,520 STAR-GAZING HALL 161 00:10:22,840 --> 00:10:24,080 You will walk the path to Hell. 162 00:10:24,920 --> 00:10:25,760 Are you aware of it? 163 00:10:27,920 --> 00:10:28,800 Yes. 164 00:10:29,920 --> 00:10:32,040 Even if you might 165 00:10:32,800 --> 00:10:34,000 cease to exist? 166 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 I'll never regret it. 167 00:10:38,160 --> 00:10:41,600 Ever since Shi Ying was young, 168 00:10:42,440 --> 00:10:45,040 he vowed to serve the divine. 169 00:10:45,880 --> 00:10:48,800 Before he achieves his ambition, 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,040 he succumbs to mortal desires. 171 00:10:51,640 --> 00:10:53,680 He wants to break the vow and leave the mountain. 172 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 For this atrocious betrayal, 173 00:10:55,480 --> 00:10:59,280 he wishes to seek atonement 174 00:11:00,240 --> 00:11:03,000 by putting his vessel through trials. 175 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 Today, he renounces his title and stands with his decision, 176 00:11:07,040 --> 00:11:08,640 knowing the risk involved. 177 00:11:38,960 --> 00:11:39,840 Go now. 178 00:11:41,360 --> 00:11:42,880 Surrender your vessel 179 00:11:43,760 --> 00:11:45,400 and wash away your sins. 180 00:11:46,360 --> 00:11:49,160 You will no longer be an immortal 181 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 and can return to the mortal realm. 182 00:12:34,480 --> 00:12:36,600 Ying'er, you know very well 183 00:12:36,680 --> 00:12:38,400 if you succumbed to mortal desires. 184 00:12:38,480 --> 00:12:40,280 You can retain your title. 185 00:12:40,360 --> 00:12:42,920 You don't need to go through this. 186 00:12:43,000 --> 00:12:47,040 STAR-GAZING HALL 187 00:12:52,960 --> 00:12:55,360 No. God sees everything. 188 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 I, Shi Ying, 189 00:13:14,960 --> 00:13:16,320 will renounce my title 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,200 and go through the Tribulations of Hell 191 00:13:18,760 --> 00:13:19,960 to return to the mortal realm 192 00:13:20,760 --> 00:13:22,080 even at the cost of my own life. 193 00:14:31,760 --> 00:14:32,680 Ying'er. 194 00:14:46,000 --> 00:14:47,040 Mother. 195 00:14:47,960 --> 00:14:48,840 Ying'er. 196 00:14:52,720 --> 00:14:53,960 All my life, 197 00:14:54,760 --> 00:14:57,840 I feel like a bird embroidered on a folding screen. 198 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Perhaps it could escape from the folding screen, 199 00:15:00,400 --> 00:15:01,800 but it could never possess a soul. 200 00:15:02,640 --> 00:15:04,440 I will send you away. 201 00:15:04,920 --> 00:15:05,960 Don't worry. 202 00:15:06,760 --> 00:15:09,880 I will pray for you every day. 203 00:15:10,760 --> 00:15:12,400 I will not end my life. 204 00:15:13,640 --> 00:15:15,120 I will not let those sinister beings 205 00:15:15,720 --> 00:15:16,600 have the satisfaction. 206 00:15:18,280 --> 00:15:19,560 You are faking your death, 207 00:15:20,240 --> 00:15:22,360 so you are essentially deceiving His Majesty. 208 00:15:22,960 --> 00:15:24,040 Therefore, 209 00:15:25,120 --> 00:15:26,760 do not come back. 210 00:15:28,680 --> 00:15:29,560 No. 211 00:15:30,680 --> 00:15:34,200 I will not leave you to suffer alone, Mother. 212 00:15:36,280 --> 00:15:37,160 Mother. 213 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 Our spirits are not caged birds. 214 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 They are wild plants. 215 00:15:42,360 --> 00:15:45,400 A great fire will reduce them to ashes, 216 00:15:46,240 --> 00:15:47,640 but all it takes is one breezy rain 217 00:15:48,200 --> 00:15:49,360 to breathe life into us. 218 00:15:51,200 --> 00:15:52,080 Mother. 219 00:15:52,920 --> 00:15:54,480 The freedom outside of Jialan 220 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 is the breezy rain. 221 00:15:58,920 --> 00:15:59,800 Mother. 222 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 I will stay with you forever 223 00:16:03,960 --> 00:16:05,160 and protect you. 224 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 Mother. 225 00:16:38,320 --> 00:16:39,200 Mother? 226 00:16:42,120 --> 00:16:43,200 Mother! 227 00:16:46,240 --> 00:16:47,240 Where are you? 228 00:16:48,120 --> 00:16:49,080 Ying'er. 229 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 Do you think you can save me? 230 00:16:56,880 --> 00:16:57,800 No. 231 00:16:58,520 --> 00:16:59,760 No! 232 00:17:04,440 --> 00:17:05,280 No. 233 00:17:09,000 --> 00:17:09,880 No. 234 00:17:12,760 --> 00:17:13,640 No. 235 00:17:13,720 --> 00:17:14,680 No. 236 00:17:14,760 --> 00:17:15,680 Mother! 237 00:17:19,880 --> 00:17:20,760 No. 238 00:17:22,200 --> 00:17:23,040 No. 239 00:17:23,800 --> 00:17:24,920 Mother! 240 00:17:25,000 --> 00:17:25,880 No! 241 00:17:51,160 --> 00:17:52,960 - He… - What is happening to Shi Ying? 242 00:17:53,520 --> 00:17:55,200 He's suffering from the illusion created by his inner demon. 243 00:17:56,120 --> 00:17:58,400 There is guilt in his heart. 244 00:17:59,040 --> 00:18:02,960 He is now facing the greatest fear and pain of his life. 245 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 He musters all his blood essence 246 00:18:07,000 --> 00:18:07,840 to overcome it. 247 00:18:08,600 --> 00:18:11,000 If he cannot overcome it, 248 00:18:12,280 --> 00:18:13,600 he will become a demon, 249 00:18:15,160 --> 00:18:16,520 doomed for eternity. 250 00:18:17,480 --> 00:18:18,720 A demon? 251 00:18:40,160 --> 00:18:41,040 Yan'er. 252 00:18:45,640 --> 00:18:46,880 Yan'er. 253 00:18:46,960 --> 00:18:48,000 It's you. 254 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Master. 255 00:18:50,920 --> 00:18:51,800 It's me. 256 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 Why are you here? 257 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 I have been waiting for you. 258 00:19:04,560 --> 00:19:05,440 It's you. 259 00:19:07,560 --> 00:19:09,280 You killed Zhi Yuan. 260 00:19:13,640 --> 00:19:14,920 Why would you do that? 261 00:19:16,200 --> 00:19:17,280 Why? 262 00:19:19,440 --> 00:19:21,080 I'll kill you. 263 00:19:21,640 --> 00:19:22,760 I'll kill you! 264 00:19:32,840 --> 00:19:33,720 All right. 265 00:19:44,640 --> 00:19:46,720 I'll kill you! 266 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 Master! 267 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Stop! 268 00:20:03,760 --> 00:20:05,680 Stop it, Master. 269 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Master! 270 00:20:07,520 --> 00:20:08,400 Master! 271 00:20:09,320 --> 00:20:10,400 Don't do it! 272 00:20:10,480 --> 00:20:11,600 Master! 273 00:20:11,680 --> 00:20:12,640 Master! 274 00:20:13,600 --> 00:20:14,480 Master! 275 00:20:16,600 --> 00:20:17,680 Master! 276 00:20:18,520 --> 00:20:19,440 Sorry. 277 00:20:20,040 --> 00:20:21,560 I killed your beloved. 278 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 I will now pay the price. 279 00:20:23,400 --> 00:20:24,920 Stop it, Master! 280 00:20:26,320 --> 00:20:27,560 Stop it! 281 00:20:30,240 --> 00:20:31,360 Master! 282 00:20:31,440 --> 00:20:33,360 I'll kill you! 283 00:20:53,640 --> 00:20:54,760 Master. 284 00:21:09,440 --> 00:21:10,640 Master. 285 00:21:19,480 --> 00:21:20,600 Zhu Yan. 286 00:21:23,040 --> 00:21:23,880 Master. 287 00:21:55,960 --> 00:21:56,800 Master. 288 00:22:55,560 --> 00:22:56,680 Master. 289 00:22:58,400 --> 00:23:01,600 9,999 trials of the Tribulations of Hell 290 00:23:02,520 --> 00:23:03,840 are created by his inner demon. 291 00:23:04,320 --> 00:23:05,760 He has survived all of it. 292 00:23:05,840 --> 00:23:08,640 And now, it's his final trial. 293 00:23:09,440 --> 00:23:10,480 Divine Judgment. 294 00:23:18,200 --> 00:23:19,080 Master… 295 00:23:22,800 --> 00:23:23,800 Master… 296 00:24:16,560 --> 00:24:17,400 Master. 297 00:24:28,880 --> 00:24:30,600 The Divine Thunder will attack his Qihai pressure point 298 00:24:30,680 --> 00:24:32,120 to incapacitate his cultivation. 299 00:24:34,320 --> 00:24:37,480 Previously, all divine officials failed at this stage. 300 00:24:38,840 --> 00:24:39,760 Ying'er. 301 00:24:40,720 --> 00:24:41,880 Please make it out alive. 302 00:25:12,560 --> 00:25:13,400 Master. 303 00:25:29,360 --> 00:25:30,680 Master. 304 00:25:39,400 --> 00:25:40,280 Master. 305 00:26:02,800 --> 00:26:03,640 - Shi Ying. - Master! 306 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 - Shi Ying. - Ying'er! 307 00:26:07,760 --> 00:26:09,080 - Preceptor. - Master. 308 00:26:11,840 --> 00:26:13,080 Ying'er. 309 00:26:13,160 --> 00:26:14,040 Master. 310 00:26:19,040 --> 00:26:19,880 Yan'er. 311 00:26:25,840 --> 00:26:26,800 It's you. 312 00:26:27,640 --> 00:26:29,000 You came. 313 00:26:34,760 --> 00:26:35,840 - Ying'er. - Master. 314 00:26:39,160 --> 00:26:42,240 I have prepared ten years for this day. 315 00:26:44,000 --> 00:26:45,800 Once he ingests this elixir 316 00:26:45,880 --> 00:26:47,240 and is given some spiritual power, 317 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 he will recover. 318 00:28:47,960 --> 00:28:49,360 The Ten Sorcerers are attacking us. 319 00:28:50,040 --> 00:28:52,360 Others will need some time to get into this Cryo Barrier. 320 00:28:53,960 --> 00:28:55,000 Protect Shi Ying. 321 00:28:57,800 --> 00:29:01,120 I saw the Ten Sorcerers of Ice Clan 322 00:29:01,200 --> 00:29:02,160 come to Yunhuang. 323 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 What a rare occasion. 324 00:29:06,200 --> 00:29:07,560 May I know 325 00:29:08,160 --> 00:29:10,360 who gives you the audacity 326 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 to barge into our Jiuyi Mountain? 327 00:29:13,120 --> 00:29:14,200 You'll be dead anyway. 328 00:29:14,280 --> 00:29:15,560 You don't need to know. 329 00:29:15,640 --> 00:29:16,600 Get in position. 330 00:29:48,000 --> 00:29:49,240 Mutual Annihilation. 331 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 They want us to die with them. 332 00:30:12,920 --> 00:30:14,080 Protect Shi Ying. 333 00:31:11,800 --> 00:31:13,320 Yin and Yang, combine. 334 00:31:14,160 --> 00:31:15,440 I reign supreme. 335 00:31:39,560 --> 00:31:40,600 Celestial Assault! 336 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 - Grand Preceptor! - Your Supreme Majesty. 337 00:32:13,320 --> 00:32:14,480 - Grand Preceptor! - Grand Preceptor! 338 00:32:14,560 --> 00:32:16,200 - Grand Preceptor! - Your Supreme Majesty. 339 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 - Your Supreme Majesty. - Grand Preceptor. 340 00:32:20,280 --> 00:32:21,120 Master. 341 00:32:21,200 --> 00:32:22,080 Master. 342 00:32:23,280 --> 00:32:24,520 Ying'er. 343 00:32:27,640 --> 00:32:28,600 Ying'er. 344 00:33:09,640 --> 00:33:11,720 Forgive me. 345 00:33:13,920 --> 00:33:15,360 I couldn't 346 00:33:16,160 --> 00:33:19,280 restore your power. 347 00:33:20,880 --> 00:33:21,840 Your Supreme Majesty. 348 00:33:22,760 --> 00:33:24,200 Yan'er told me 349 00:33:24,280 --> 00:33:25,960 that you were trying to protect her. 350 00:33:27,120 --> 00:33:28,200 But I know 351 00:33:29,280 --> 00:33:30,640 that you were trying to protect me. 352 00:33:31,440 --> 00:33:34,840 You did everything for me. 353 00:33:37,040 --> 00:33:38,840 For me. 354 00:33:38,920 --> 00:33:39,840 Ying'er. 355 00:33:41,200 --> 00:33:42,480 Ying'er. 356 00:33:56,400 --> 00:33:57,240 Wait. 357 00:33:59,240 --> 00:34:00,120 Yes? 358 00:34:00,680 --> 00:34:01,520 I know. 359 00:34:04,000 --> 00:34:04,880 Bai Yan. 360 00:34:07,800 --> 00:34:09,080 Don't marry Shi Jun. 361 00:34:10,760 --> 00:34:11,600 Come with me. 362 00:34:26,679 --> 00:34:28,520 I don't want 363 00:34:29,600 --> 00:34:34,040 to see tears 364 00:34:39,560 --> 00:34:41,080 in those eyes again. 365 00:34:57,120 --> 00:34:58,240 {\an8}Your Supreme Majesty. 366 00:35:29,480 --> 00:35:30,520 Ying'er. 367 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 TOMB OF SHI YU OF KONGSANG 368 00:35:32,600 --> 00:35:34,320 Regarding the death of Lady Qiu Shui, 369 00:35:36,360 --> 00:35:37,440 Consort Qing 370 00:35:39,080 --> 00:35:40,520 enchanted and controlled your mother 371 00:35:41,360 --> 00:35:43,640 to commit the deed via Gu magic. 372 00:35:45,080 --> 00:35:47,000 When the truth was revealed, 373 00:35:48,160 --> 00:35:50,640 Consort Qing took her life on the spot. 374 00:35:52,120 --> 00:35:53,440 Then Azure King 375 00:35:54,560 --> 00:35:56,880 had his title revoked. 376 00:35:57,480 --> 00:35:59,360 I managed to uncover the truth 377 00:36:01,280 --> 00:36:02,880 and clear your and your mother's name 378 00:36:04,240 --> 00:36:06,960 before I die. 379 00:36:09,760 --> 00:36:11,680 Now, 380 00:36:11,760 --> 00:36:13,480 I can leave without any regret. 381 00:36:19,400 --> 00:36:22,160 TOMB OF SHI YU OF KONGSANG 382 00:36:22,240 --> 00:36:24,040 It wasn't by mere coincidence 383 00:36:24,840 --> 00:36:26,520 that the Ten Sorcerers attacked. 384 00:36:28,680 --> 00:36:29,920 Kongsang 385 00:36:31,200 --> 00:36:34,320 might come under attack again. 386 00:36:35,400 --> 00:36:36,680 Ying'er. 387 00:36:37,600 --> 00:36:39,520 You survived the tribulations, 388 00:36:41,320 --> 00:36:43,320 but you lost all your power. 389 00:36:44,080 --> 00:36:45,960 I would love to tell you 390 00:36:46,760 --> 00:36:48,280 to stay out of everything 391 00:36:48,960 --> 00:36:50,720 and remain indifferent to the world, 392 00:36:52,400 --> 00:36:55,840 but I know you well 393 00:36:56,720 --> 00:36:59,720 that you will intervene. 394 00:37:01,040 --> 00:37:02,000 Ying'er. 395 00:37:02,920 --> 00:37:04,280 Know 396 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 your limit. 397 00:37:08,280 --> 00:37:09,680 Do what you can. 398 00:37:10,560 --> 00:37:12,480 Don't push yourself too far. 399 00:37:14,120 --> 00:37:16,680 Tell yourself that you already do your best. 400 00:37:19,400 --> 00:37:21,040 This is because there's nothing 401 00:37:22,840 --> 00:37:24,160 more important in this world 402 00:37:25,240 --> 00:37:28,080 than staying alive. 403 00:37:32,200 --> 00:37:33,120 Back then, 404 00:37:35,240 --> 00:37:37,000 I decided 405 00:37:39,040 --> 00:37:40,560 to stay out of politics. 406 00:37:42,560 --> 00:37:44,840 I ignored your father, 407 00:37:45,920 --> 00:37:47,800 my brother, 408 00:37:47,880 --> 00:37:49,920 to rule with negligence at his discretion. 409 00:37:51,520 --> 00:37:55,360 That's why all the officials are complacent now. 410 00:37:57,160 --> 00:37:59,720 The vulnerability of Kongsang 411 00:38:03,240 --> 00:38:06,880 is our fault, 412 00:38:08,160 --> 00:38:13,080 not the innocent subjects. 413 00:38:18,080 --> 00:38:23,040 Help us rectify this mistake. 414 00:38:25,480 --> 00:38:27,240 Restore 415 00:38:28,800 --> 00:38:30,280 peace 416 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 to this world. 417 00:38:39,320 --> 00:38:40,400 Your Supreme Majesty. 418 00:38:41,880 --> 00:38:43,320 May you reunite with my mother 419 00:38:44,440 --> 00:38:45,840 high above in heaven. 420 00:38:47,720 --> 00:38:48,640 Your Highness. 421 00:38:50,360 --> 00:38:51,440 The Ten Sorcerers attacked 422 00:38:52,000 --> 00:38:53,400 at such uncanny timing. 423 00:38:53,480 --> 00:38:55,800 Xuelu and I will return to Jialan to convene with His Majesty 424 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 and strengthen our border control. 425 00:38:58,480 --> 00:38:59,680 Please take care of yourself. 426 00:39:00,240 --> 00:39:01,080 Shi Ying. 427 00:39:02,040 --> 00:39:04,120 I owe you a sincere apology. 428 00:39:04,800 --> 00:39:06,040 If you ever 429 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 need Qing Gang or me, 430 00:39:08,800 --> 00:39:10,080 whatever it is, 431 00:39:10,160 --> 00:39:11,520 we will be there at any time. 432 00:39:14,360 --> 00:39:15,240 Thank you. 433 00:39:17,840 --> 00:39:18,720 Zhu Yan. 434 00:39:20,040 --> 00:39:21,720 I will soar high like you told me to. 435 00:39:22,280 --> 00:39:23,520 Take good care of yourself 436 00:39:24,080 --> 00:39:25,480 and I wish you a speedy recovery. 437 00:39:29,400 --> 00:39:30,520 Fingers crossed. 438 00:39:31,200 --> 00:39:32,080 Xuelu. 439 00:39:33,120 --> 00:39:34,080 Qing Gang. 440 00:39:34,920 --> 00:39:36,560 We'll meet again. 441 00:39:50,200 --> 00:39:51,160 Don't sulk. 442 00:39:52,440 --> 00:39:54,640 Go take a stroll somewhere. 443 00:39:54,720 --> 00:39:56,800 The Grand Preceptor was alone for most of his life. 444 00:39:58,160 --> 00:39:59,440 I want to keep him company here. 445 00:41:06,800 --> 00:41:12,720 {\an8}THE MEMORIAL TABLET OF QING YUN 446 00:41:31,800 --> 00:41:33,000 {\an8}Shi Yu. 447 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 {\an8}Her Highness must have gone to a happy place. 448 00:41:37,560 --> 00:41:38,720 My condolences. 449 00:41:45,760 --> 00:41:46,600 Shi Yu. 450 00:41:46,680 --> 00:41:48,080 Let's come another day. 451 00:41:48,920 --> 00:41:50,160 {\an8}If someone finds out 452 00:41:50,240 --> 00:41:52,280 {\an8}that we are paying respect to Consort Qing in secret, 453 00:41:52,360 --> 00:41:53,560 we might… 454 00:42:00,880 --> 00:42:01,720 Father. 455 00:42:01,800 --> 00:42:03,040 I'm sorry. 456 00:42:03,120 --> 00:42:04,720 I shouldn't have paid respect to Mother. 457 00:42:05,960 --> 00:42:06,800 Shi Yu. 458 00:42:08,040 --> 00:42:09,200 Get up. 459 00:42:12,960 --> 00:42:15,040 Why didn't you tell them what Bai Fenglin did? 460 00:42:17,080 --> 00:42:18,760 After the recent attack on Jiuyi Mountain, 461 00:42:18,840 --> 00:42:20,280 His Highness has lost all his power. 462 00:42:20,920 --> 00:42:22,960 Zhu Yan is also afflicted with a mysterious disease. 463 00:42:23,680 --> 00:42:25,160 His Highness has a lot on his plate, 464 00:42:26,600 --> 00:42:28,480 so we shouldn't give him extra burdens. 465 00:42:28,560 --> 00:42:29,520 Right. 466 00:42:30,160 --> 00:42:31,240 Since the envoy said 467 00:42:31,720 --> 00:42:33,400 that His Majesty has made a full recovery, 468 00:42:33,480 --> 00:42:34,720 as the new Azure King, 469 00:42:34,800 --> 00:42:36,160 you can lay out Bai Fenglin's crime 470 00:42:36,840 --> 00:42:38,640 when you meet with His Majesty. 29900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.