All language subtitles for The Longest Promise E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:58,080 --> 00:01:58,920 Zhu Yan. 3 00:01:59,720 --> 00:02:01,600 After Ying'er's soul stabilizes in three days, 4 00:02:03,000 --> 00:02:04,160 what are your plans? 5 00:02:06,560 --> 00:02:08,240 Your Supreme Majesty, please rest assured. 6 00:02:11,440 --> 00:02:12,960 I'll leave him. 7 00:02:17,000 --> 00:02:17,840 In this lifetime, 8 00:02:19,200 --> 00:02:20,560 we shall never meet again. 9 00:02:21,160 --> 00:02:22,320 Zhu Yan. 10 00:02:25,360 --> 00:02:26,880 I'm the cursed lady for him. 11 00:02:27,440 --> 00:02:29,640 I have already caused him to die once. 12 00:02:30,760 --> 00:02:32,800 How could I dare to stay by his side, 13 00:02:34,880 --> 00:02:36,000 causing him pain, 14 00:02:37,200 --> 00:02:38,040 injury, 15 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 or even death again? 16 00:02:44,880 --> 00:02:46,080 The feeling of watching 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,800 the most important person 18 00:02:48,360 --> 00:02:49,760 slowly dying 19 00:02:51,120 --> 00:02:53,040 in my hands… 20 00:02:55,280 --> 00:02:56,160 Experiencing it once 21 00:02:57,440 --> 00:02:59,360 in a lifetime is enough. 22 00:03:04,040 --> 00:03:04,880 Very well. 23 00:03:06,320 --> 00:03:08,160 Once Ying'er's soul returns, 24 00:03:09,640 --> 00:03:11,480 he'll forget everything that happened 25 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 within these three days. 26 00:03:13,480 --> 00:03:14,400 At that time, 27 00:03:15,160 --> 00:03:16,840 you should do 28 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 what we discussed today 29 00:03:19,920 --> 00:03:21,440 and leave the mountain alone. 30 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 All right. 31 00:03:47,960 --> 00:03:49,800 Did you see anything just now? 32 00:03:50,680 --> 00:03:51,640 Your Highness, 33 00:03:51,720 --> 00:03:53,160 I didn't see anything. 34 00:04:33,520 --> 00:04:34,840 Who are you? 35 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 What is this place? 36 00:04:37,600 --> 00:04:38,840 You're finally awake. 37 00:04:55,000 --> 00:04:55,960 What time is it now? 38 00:04:56,480 --> 00:04:57,400 Why am I here 39 00:04:57,960 --> 00:04:59,560 when it's Father's birthday celebration? 40 00:05:01,640 --> 00:05:02,840 This letter is for you. 41 00:05:04,000 --> 00:05:04,840 For me? 42 00:05:09,400 --> 00:05:11,600 TO SHI YING 43 00:05:17,960 --> 00:05:19,160 Ying'er. 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,120 When you killed the Sea Emperor, 45 00:05:21,200 --> 00:05:23,080 you were accidentally hit by the Merfolk's spell. 46 00:05:23,160 --> 00:05:24,600 Your spiritual power is sealed 47 00:05:24,680 --> 00:05:26,600 and your memories are in a state of confusion. 48 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 Stay in the mountains and rest for several days. 49 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 You'll naturally recover and be fine. 50 00:05:32,000 --> 00:05:34,160 The Grand Preceptor has gone to Jialan 51 00:05:34,240 --> 00:05:35,520 to report to His Majesty 52 00:05:35,600 --> 00:05:37,200 about the uprising of the marine force 53 00:05:37,280 --> 00:05:38,440 that you've ended. 54 00:05:40,400 --> 00:05:41,480 The… 55 00:05:41,560 --> 00:05:43,200 The Merfolk marine force revolted? 56 00:05:43,280 --> 00:05:44,400 That's right. 57 00:05:44,480 --> 00:05:46,520 The Grand Preceptor asked me to take good care of you. 58 00:05:47,080 --> 00:05:49,680 So nurse yourself back to health in Jiuyi Mountain without worries. 59 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 There's no need to be concerned. 60 00:05:53,840 --> 00:05:57,120 Then who are you? 61 00:05:58,120 --> 00:05:59,000 Me? 62 00:06:00,440 --> 00:06:01,680 I'm your maidservant. 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,440 You're my maidservant? 64 00:06:09,000 --> 00:06:09,840 How could I have 65 00:06:10,400 --> 00:06:11,480 never seen you before? 66 00:06:12,480 --> 00:06:14,320 I came after His Majesty's birthday. 67 00:06:14,920 --> 00:06:17,240 I guess you have forgotten about me. 68 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 Your Highness, you must be thirsty. 69 00:06:22,920 --> 00:06:24,160 I'll go and get you some water. 70 00:06:24,880 --> 00:06:26,120 You just regained consciousness. 71 00:06:26,200 --> 00:06:27,480 Don't exert yourself too much. 72 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 Thank you. 73 00:06:48,680 --> 00:06:49,640 That's odd. 74 00:06:50,440 --> 00:06:51,760 What's wrong with me? 75 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 I can't tell if it's cold or hot. 76 00:06:54,600 --> 00:06:55,760 You should also guard against 77 00:06:55,840 --> 00:06:57,200 the infiltration of the energy from the realm in-between. 78 00:06:57,280 --> 00:06:58,760 The damage 79 00:06:58,840 --> 00:07:01,280 caused by it is serious. 80 00:07:02,160 --> 00:07:03,320 It can bring you 81 00:07:04,240 --> 00:07:06,040 unforeseen and immeasurable aftereffects. 82 00:07:07,040 --> 00:07:10,680 Sight, sound, smell, taste, and touch. The five senses. 83 00:07:10,760 --> 00:07:12,680 The first step is losing the sense of touch. 84 00:07:12,760 --> 00:07:15,280 Is this the aftereffect of the energy from the realm in-between? 85 00:07:29,320 --> 00:07:31,320 Your Highness, your water is here. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,160 You scalded your hand. 87 00:07:40,560 --> 00:07:41,680 It's all right. 88 00:07:43,560 --> 00:07:44,480 Wait here. 89 00:07:54,320 --> 00:07:55,960 Let me help you apply this ointment. 90 00:08:10,480 --> 00:08:11,800 That's weird. 91 00:08:11,880 --> 00:08:13,400 How did I know this ointment 92 00:08:13,480 --> 00:08:15,160 was in that box? 93 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 You probably have forgotten. 94 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 You used to stay at Jiuyi Mountain frequently. 95 00:08:20,960 --> 00:08:23,320 See? This is your residence. 96 00:08:24,240 --> 00:08:25,520 Your wardrobe is over there. 97 00:08:26,160 --> 00:08:28,080 Inside are all the clothes you usually wear. 98 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 Follow me. 99 00:08:44,680 --> 00:08:46,640 No wonder the furnishings in this place 100 00:08:46,720 --> 00:08:48,040 match my preferences perfectly. 101 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Your Highness, 102 00:08:58,840 --> 00:09:00,680 do you wish to bathe and change clothes? 103 00:09:02,240 --> 00:09:04,160 Yes. Then you should step aside. 104 00:09:07,640 --> 00:09:09,520 If I leave Master by himself here, 105 00:09:09,600 --> 00:09:11,800 what if he discovers something amiss again? 106 00:09:12,520 --> 00:09:14,080 It could disrupt his memories 107 00:09:14,160 --> 00:09:15,800 and eventually extinguish his soul. 108 00:09:19,680 --> 00:09:20,600 Absolutely not. 109 00:09:21,480 --> 00:09:23,920 I was the one who assisted you 110 00:09:24,000 --> 00:09:25,520 in washing and grooming. 111 00:09:26,320 --> 00:09:27,600 It's my responsibility. 112 00:10:05,480 --> 00:10:07,080 The knot in the front is not loosened. 113 00:10:47,120 --> 00:10:48,200 I… 114 00:10:49,000 --> 00:10:50,760 Let me do it myself. 115 00:10:52,440 --> 00:10:53,720 All right. 116 00:10:53,800 --> 00:10:55,840 Then I'll help you prepare 117 00:10:56,480 --> 00:10:58,000 the washing items. 118 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 You're not my maidservant. 119 00:11:46,320 --> 00:11:47,880 Because there would never be 120 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 such a clumsy maidservant in the palace. 121 00:12:05,120 --> 00:12:06,280 Who are you really? 122 00:12:08,280 --> 00:12:09,560 Why do you insist 123 00:12:09,640 --> 00:12:11,280 on staying by my side? 124 00:12:15,560 --> 00:12:16,520 I have a feeling 125 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 we're more than a simple master-servant relationship. 126 00:12:37,280 --> 00:12:38,200 No. 127 00:12:38,880 --> 00:12:40,280 Master's soul fire is changing. 128 00:12:40,880 --> 00:12:43,600 Could it be that he's remembering the scene at Cangwu Abyss? 129 00:12:45,240 --> 00:12:46,240 I don't know why, 130 00:12:47,080 --> 00:12:49,440 but this scene feels familiar. 131 00:12:54,440 --> 00:12:57,040 Your Highness, you guessed it right. 132 00:12:59,320 --> 00:13:00,800 I'm not your maidservant. 133 00:13:04,160 --> 00:13:05,920 I've done you wrong 134 00:13:06,000 --> 00:13:07,840 in the past. 135 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Since then, I couldn't face you. 136 00:13:11,200 --> 00:13:12,280 When I heard 137 00:13:13,000 --> 00:13:15,320 that you were injured and needed someone to take care of you, 138 00:13:16,000 --> 00:13:17,040 I hurried over 139 00:13:17,520 --> 00:13:19,360 to make amends for my past mistakes. 140 00:13:21,320 --> 00:13:22,760 Who exactly are you 141 00:13:23,520 --> 00:13:25,560 and what have you done to me? 142 00:13:28,680 --> 00:13:31,760 Your Highness, since you have lost your memory, 143 00:13:32,600 --> 00:13:34,480 there's no need to dwell on the past. 144 00:13:35,720 --> 00:13:37,080 Even if I were to tell you, 145 00:13:37,160 --> 00:13:38,440 you wouldn't remember. 146 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 The moment 147 00:13:41,200 --> 00:13:42,960 you regain your memory, 148 00:13:43,760 --> 00:13:45,400 you'll surely despise me. 149 00:13:46,240 --> 00:13:47,360 When that time comes, 150 00:13:48,000 --> 00:13:50,600 there will be no need to bring up old matters. 151 00:14:33,720 --> 00:14:34,680 Your Highness. 152 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 Thank you. 153 00:14:42,280 --> 00:14:43,760 Master has lost his memory. 154 00:14:44,760 --> 00:14:47,800 I'm afraid he won't like the tastes developed 155 00:14:47,880 --> 00:14:49,160 in Jiuyi Mountain. 156 00:14:49,800 --> 00:14:52,040 I should prepare some food that the Crown Prince likes. 157 00:14:52,640 --> 00:14:54,080 With an increased appetite, 158 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 Master can recover faster. 159 00:15:01,760 --> 00:15:02,680 Shi… 160 00:15:02,760 --> 00:15:03,920 Shi… 161 00:15:11,080 --> 00:15:11,960 Your Highness. 162 00:15:12,840 --> 00:15:13,960 You're awake. 163 00:15:17,760 --> 00:15:20,040 Who are you? 164 00:15:20,120 --> 00:15:21,600 Why do you look so familiar? 165 00:15:21,680 --> 00:15:23,360 He's Chong Ming, the divine bird. 166 00:15:24,480 --> 00:15:27,040 He has crossed paths with Your Highness before. 167 00:15:28,840 --> 00:15:29,680 Nice to meet you. 168 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 Your Highness. 169 00:15:33,640 --> 00:15:34,880 I'm Grand Marshal Feng, 170 00:15:34,960 --> 00:15:36,520 the leader of the Four Grand Marshals. 171 00:15:37,480 --> 00:15:39,880 This morning, the Grand Preceptor sent a message from Jialan. 172 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 His Majesty has made arrangements regarding the marine force. 173 00:15:43,120 --> 00:15:45,720 Your Highness is advised to recuperate in the mountain. 174 00:15:45,800 --> 00:15:47,440 No need to return to the city with haste. 175 00:15:48,840 --> 00:15:50,600 I may be physically weak, 176 00:15:50,680 --> 00:15:52,400 but I'm still capable of moving. 177 00:15:52,920 --> 00:15:54,480 I can't stay here for too long. 178 00:15:54,560 --> 00:15:55,800 - No. - No. 179 00:15:55,880 --> 00:15:56,720 You can't leave. 180 00:15:56,800 --> 00:15:58,040 You barely stayed alive… 181 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 Chong Ming has always been straightforward. 182 00:16:01,360 --> 00:16:03,040 I hope you don't mind it. 183 00:16:06,400 --> 00:16:07,520 Did it take 184 00:16:07,600 --> 00:16:09,080 a great deal of effort to save me? 185 00:16:09,640 --> 00:16:11,840 All thanks to the Grand Preceptor. 186 00:16:12,560 --> 00:16:15,680 {\an8}So it's better to wait for the Grand Preceptor's return 187 00:16:15,760 --> 00:16:17,880 {\an8}and express your gratitude before leaving. 188 00:16:17,960 --> 00:16:19,680 Yes, she's right. That's exactly it. 189 00:16:19,760 --> 00:16:21,480 I have other matters to attend to. 190 00:16:21,560 --> 00:16:23,080 So I shall take my leave. 191 00:16:23,880 --> 00:16:24,920 See you. 192 00:16:28,040 --> 00:16:29,200 I'll go and see them off. 193 00:16:35,000 --> 00:16:36,520 Please take good care of Shi Ying. 194 00:16:36,600 --> 00:16:38,360 Make sure nothing untoward will happen. 195 00:16:38,440 --> 00:16:39,480 Don't worry. 196 00:16:43,880 --> 00:16:45,000 Go now. 197 00:16:51,240 --> 00:16:52,600 You three are behaving strangely. 198 00:16:53,760 --> 00:16:55,040 Especially you. 199 00:16:55,120 --> 00:16:57,680 You seem to be quite familiar with the situation in the mountains. 200 00:16:59,120 --> 00:17:01,520 That's because I stayed in these mountains 201 00:17:01,600 --> 00:17:02,760 for several months before. 202 00:17:06,480 --> 00:17:08,079 Although I can't remember who you are, 203 00:17:08,760 --> 00:17:11,240 since the Grand Preceptor assigned you to stay by my side 204 00:17:11,319 --> 00:17:13,800 and the divine bird and divine official 205 00:17:13,880 --> 00:17:15,599 also trust you, 206 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 it shows you're not a bad person. 207 00:17:20,280 --> 00:17:23,520 Maybe you did do something wrong to me. 208 00:17:24,119 --> 00:17:26,160 But that was already in the past. 209 00:17:26,240 --> 00:17:27,720 I won't make a fuss about it anymore. 210 00:17:29,720 --> 00:17:30,640 I forgive you. 211 00:17:31,720 --> 00:17:32,640 But it doesn't mean 212 00:17:32,720 --> 00:17:34,080 I need you to take care of me. 213 00:17:34,160 --> 00:17:36,320 So you can leave with them. 214 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Your Highness. 215 00:17:46,080 --> 00:17:47,720 Are you sure you don't need me? 216 00:17:48,360 --> 00:17:49,920 This mountain is quiet. 217 00:17:50,480 --> 00:17:52,800 The divine officials are carrying out their duties. 218 00:17:52,880 --> 00:17:55,240 Your Highness will be bored alone. 219 00:17:55,320 --> 00:17:57,040 It's just a few days, so it's fine. 220 00:17:59,120 --> 00:18:01,320 The divine officials usually 221 00:18:01,400 --> 00:18:03,040 have light meals. 222 00:18:03,600 --> 00:18:05,400 Are you all right with that too? 223 00:18:07,840 --> 00:18:09,720 It's just a few days, so it's fine. 224 00:18:09,800 --> 00:18:11,040 In that case, 225 00:18:11,120 --> 00:18:13,240 Your Highness will be confined to this Cultivating Hall 226 00:18:13,320 --> 00:18:14,600 for a few days. 227 00:18:15,440 --> 00:18:17,400 Jiuyi Mountain is steep 228 00:18:17,480 --> 00:18:18,760 and overgrown with dense grass. 229 00:18:19,360 --> 00:18:21,040 You have lost your memory 230 00:18:21,120 --> 00:18:22,680 and can't use magic techniques. 231 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 If there is no one to accompany you 232 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 when you get lost in these mountains, 233 00:18:30,480 --> 00:18:33,320 you won't even have anything to eat. 234 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 When that happens, 235 00:18:36,040 --> 00:18:38,960 you might end up absorbing the spiritual energy around you. 236 00:18:42,080 --> 00:18:42,960 Come on. 237 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 Your Highness, please let me stay. 238 00:18:45,480 --> 00:18:46,880 I swear 239 00:18:47,440 --> 00:18:49,400 that I won't be a chatterbox in these few days. 240 00:18:52,840 --> 00:18:53,680 Very well. 241 00:18:54,480 --> 00:18:55,840 Since you insist on staying, 242 00:18:56,520 --> 00:18:58,040 then I'll trouble you to take me 243 00:18:58,120 --> 00:18:59,200 to the Emperor Valley first. 244 00:18:59,960 --> 00:19:01,760 It's the burial place of my ancestors. 245 00:19:01,840 --> 00:19:03,880 So I should pay my respects. 246 00:19:18,720 --> 00:19:19,880 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 247 00:19:28,840 --> 00:19:31,400 - Watch your steps, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 248 00:19:32,400 --> 00:19:34,080 Greetings, Your Highness. 249 00:19:37,280 --> 00:19:38,120 Your Highness. 250 00:19:39,400 --> 00:19:40,600 Please follow me. 251 00:20:24,080 --> 00:20:25,240 What's going on? 252 00:20:26,480 --> 00:20:27,920 Are you lost? 253 00:20:33,560 --> 00:20:34,520 Leave. 254 00:20:42,800 --> 00:20:43,680 Go now. 255 00:20:54,320 --> 00:20:55,480 This is bad. 256 00:20:55,560 --> 00:20:57,840 That's the direction to Empress Bai Yan's tomb. 257 00:20:58,800 --> 00:21:00,560 Your Highness, wait for me! 258 00:21:03,120 --> 00:21:04,240 Your Highness, slow down! 259 00:21:22,320 --> 00:21:23,160 Your Highness! 260 00:21:24,120 --> 00:21:25,360 Your Highness. 261 00:21:26,160 --> 00:21:27,560 There are many forks in the forest. 262 00:21:28,120 --> 00:21:29,200 We must not enter rashly. 263 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 I don't know why, 264 00:21:33,320 --> 00:21:34,560 but after paying my respects, 265 00:21:35,240 --> 00:21:37,640 I still feel there are some unfinished rituals. 266 00:21:39,560 --> 00:21:41,040 It's in the woods behind you. 267 00:21:41,720 --> 00:21:42,600 Your Highness, 268 00:21:42,680 --> 00:21:43,880 it's already late in the day. 269 00:21:44,440 --> 00:21:45,760 Jiuyi Mountain's rules 270 00:21:45,840 --> 00:21:47,800 prohibit nighttime visits to the Emperor Valley. 271 00:21:47,880 --> 00:21:49,560 We should leave now. 272 00:22:01,080 --> 00:22:02,000 I've heard 273 00:22:02,080 --> 00:22:03,760 that the fireflies in the Emperor Valley 274 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 have always accompanied the tombs 275 00:22:05,240 --> 00:22:07,280 of the emperors and empresses of Kongsang. 276 00:22:07,360 --> 00:22:08,520 They are quite spiritual. 277 00:22:08,600 --> 00:22:09,920 But why are they 278 00:22:10,000 --> 00:22:11,600 taking refuge in your sleeve today? 279 00:22:12,640 --> 00:22:15,080 They seem to have lost their way. 280 00:22:18,800 --> 00:22:20,920 They look like newborns. 281 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 How about this? 282 00:22:23,200 --> 00:22:24,560 We'll leave after we send them back 283 00:22:24,640 --> 00:22:25,480 to the forest. 284 00:22:27,080 --> 00:22:29,160 Your Highness possesses great kindness. 285 00:22:45,480 --> 00:22:46,680 Look. 286 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 That is their mother. 287 00:22:52,960 --> 00:22:54,040 They've found their home. 288 00:23:01,360 --> 00:23:02,480 Why do I 289 00:23:03,520 --> 00:23:05,280 feel so sad? 290 00:23:07,000 --> 00:23:09,600 Master left his mother at a young age. 291 00:23:09,680 --> 00:23:10,960 Even without memories, 292 00:23:11,760 --> 00:23:13,400 after witnessing such a scene, 293 00:23:13,480 --> 00:23:15,600 it's natural to feel an unconscious sadness. 294 00:23:26,040 --> 00:23:27,480 Master can never see 295 00:23:27,560 --> 00:23:29,680 the late Empress again in this lifetime. 296 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 In this dream of three days, 297 00:23:32,720 --> 00:23:34,920 I'll let him reunite with his mother once more. 298 00:23:38,960 --> 00:23:41,400 Yesterday's thoughts are realized today. 299 00:23:41,480 --> 00:23:43,680 The previous owner of this object 300 00:23:43,760 --> 00:23:45,120 returns to the world. 301 00:23:46,240 --> 00:23:47,200 Transform! 302 00:23:50,200 --> 00:23:51,080 Ying'er. 303 00:23:57,680 --> 00:23:58,600 Mother? 304 00:23:59,640 --> 00:24:00,920 Why are you here? 305 00:24:01,960 --> 00:24:02,800 Ying'er. 306 00:24:03,880 --> 00:24:04,800 I know everything 307 00:24:04,880 --> 00:24:07,320 that you've done for the world. 308 00:24:08,440 --> 00:24:09,400 You have grown up. 309 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 I'm proud of you. 310 00:24:18,360 --> 00:24:19,240 Mother, 311 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 it feels like 312 00:24:22,520 --> 00:24:24,440 I haven't seen you for a long time. 313 00:24:26,960 --> 00:24:27,840 Ying'er. 314 00:24:28,520 --> 00:24:29,840 Take good care of your injuries. 315 00:24:31,200 --> 00:24:33,360 I'll be waiting for you in the palace. 316 00:25:13,840 --> 00:25:14,960 Your Highness. 317 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 {\an8}Actually, 318 00:25:16,680 --> 00:25:18,480 {\an8}when you were still recovering, 319 00:25:19,120 --> 00:25:21,560 Chong Ming brought a message from Empress Bai Yan. 320 00:25:22,840 --> 00:25:24,160 So I replayed it. 321 00:25:25,320 --> 00:25:26,160 So 322 00:25:26,240 --> 00:25:28,280 do you think my Transmission Spell is great? 323 00:25:35,000 --> 00:25:36,160 Thank you. 324 00:25:46,320 --> 00:25:47,320 Do you know? 325 00:25:48,520 --> 00:25:50,080 Every year at this time, 326 00:25:50,160 --> 00:25:53,000 Jialan is filled with Snowy Rosa. 327 00:25:54,200 --> 00:25:56,360 Mother would personally make Snowy Cakes for me. 328 00:25:57,120 --> 00:25:58,360 The ones she made 329 00:25:58,440 --> 00:26:00,080 were the most fragrant and delicious. 330 00:26:00,160 --> 00:26:01,200 Throughout Kongsang, 331 00:26:01,280 --> 00:26:03,560 there's no other pastry that tastes better than hers. 332 00:26:05,840 --> 00:26:07,920 The Empress must be very skilled in cooking. 333 00:26:08,000 --> 00:26:09,040 Indeed. 334 00:26:09,720 --> 00:26:11,160 Everything I eat in the palace 335 00:26:11,240 --> 00:26:12,920 is personally prepared by my mother. 336 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 She said 337 00:26:14,560 --> 00:26:16,520 she loved watching me eat voraciously. 338 00:26:16,600 --> 00:26:19,200 She said that's how a child should behave, 339 00:26:20,160 --> 00:26:22,160 rather than pretending to be a grown-up prince. 340 00:26:24,120 --> 00:26:25,600 There's a dish 341 00:26:25,680 --> 00:26:27,760 called Cloud Mist Shrimp, 342 00:26:28,480 --> 00:26:30,840 made with river shrimp and tea leaves. 343 00:26:31,520 --> 00:26:34,640 It signifies trying a new tea with new flavors 344 00:26:34,720 --> 00:26:37,080 and enjoying poetry and wine in the prime of life. 345 00:26:37,160 --> 00:26:38,320 It's exceptionally delightful. 346 00:26:47,640 --> 00:26:48,760 Don't just stand there. 347 00:26:48,840 --> 00:26:49,800 Come and have a seat. 348 00:26:53,040 --> 00:26:54,280 If there's a chance, 349 00:26:54,920 --> 00:26:56,160 I'll ask my mother… 350 00:26:56,240 --> 00:26:57,400 to make… 351 00:26:59,400 --> 00:27:00,960 To make Snowy Cakes… 352 00:27:03,240 --> 00:27:04,480 for you. 353 00:27:13,840 --> 00:27:15,200 During these three days, 354 00:27:15,280 --> 00:27:17,200 Shi Ying's soul is in an intermediate state 355 00:27:17,280 --> 00:27:18,720 where it's not complete. 356 00:27:18,800 --> 00:27:19,920 He'll sleep at sunset 357 00:27:20,000 --> 00:27:21,440 and rise at sunrise. 358 00:27:25,160 --> 00:27:26,480 Every year at this time, 359 00:27:27,320 --> 00:27:29,600 Jialan is filled with Snowy Rosa. 360 00:27:30,680 --> 00:27:33,720 Mother would personally make Snowy Cakes for me. 361 00:27:34,640 --> 00:27:35,840 The ones she made 362 00:27:35,920 --> 00:27:37,600 were the most fragrant and delicious. 363 00:27:37,680 --> 00:27:38,840 Throughout Kongsang, 364 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 there's no other pastry that tastes better than hers. 365 00:28:31,320 --> 00:28:33,000 {\an8}I'm gathering these many Snowy Rosa 366 00:28:34,480 --> 00:28:37,400 {\an8}to make Snowy Cakes for you tomorrow. 367 00:28:49,800 --> 00:28:52,760 {\an8}Why doesn't this Snowy Rosa smell fragrant? 368 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 It's not that the Snowy Rosa isn't fragrant. 369 00:29:03,280 --> 00:29:06,200 It's just that I can't smell it. 370 00:29:38,440 --> 00:29:40,720 I've only spent one day with her. 371 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 Why do I feel closer to her? 372 00:29:44,520 --> 00:29:45,560 Your Highness. 373 00:29:52,720 --> 00:29:53,720 You said 374 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 you did something wrong to me. 375 00:29:56,560 --> 00:29:58,840 So I despise you. 376 00:30:01,480 --> 00:30:02,680 But it's strange. 377 00:30:03,440 --> 00:30:04,560 I don't feel any of that 378 00:30:04,640 --> 00:30:05,920 toward you in my heart. 379 00:30:07,680 --> 00:30:08,640 Normally, 380 00:30:08,720 --> 00:30:10,560 {\an8}even if a person loses their memory, 381 00:30:11,280 --> 00:30:12,360 {\an8}their body 382 00:30:12,440 --> 00:30:14,520 {\an8}would naturally reflect their attitude toward others. 383 00:30:15,320 --> 00:30:16,200 Right? 384 00:30:19,040 --> 00:30:20,520 Your Highness, you're overthinking it. 385 00:30:28,480 --> 00:30:30,480 Ying'er may have lost his memories. 386 00:30:30,560 --> 00:30:31,720 But during these three days, 387 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 his feelings toward you 388 00:30:33,240 --> 00:30:35,600 will become stronger with each passing day. 389 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 So you must be careful. 390 00:30:36,760 --> 00:30:37,800 Don't be discovered by him. 391 00:30:40,240 --> 00:30:41,400 That's because 392 00:30:41,480 --> 00:30:42,840 you're a person of great virtue. 393 00:30:43,720 --> 00:30:46,400 Even if I've grown extremely repulsive in your heart, 394 00:30:47,040 --> 00:30:48,800 you'll still treat me 395 00:30:48,880 --> 00:30:49,800 like anyone else. 396 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 Your Highness, please stop worrying about me. 397 00:30:58,160 --> 00:31:00,400 Stop bringing up the past again. 398 00:31:09,240 --> 00:31:10,120 Did you make this? 399 00:31:12,240 --> 00:31:14,360 My cooking skills may not be as good as your mother's, 400 00:31:15,000 --> 00:31:16,280 but it's better than nothing. 401 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 Have a taste. 402 00:31:25,640 --> 00:31:26,640 Thank you. 403 00:31:31,800 --> 00:31:32,640 It's delicious. 404 00:31:34,400 --> 00:31:35,360 I don't know why 405 00:31:35,440 --> 00:31:38,120 I always feel more at ease 406 00:31:38,200 --> 00:31:39,400 when I'm with you. 407 00:31:40,880 --> 00:31:41,880 It's like… 408 00:31:42,560 --> 00:31:44,000 It's like we used to 409 00:31:44,080 --> 00:31:46,040 sit side by side like this, 410 00:31:46,120 --> 00:31:47,240 eating something. 411 00:31:48,280 --> 00:31:49,560 How could that be possible? 412 00:31:49,640 --> 00:31:51,280 Your Highness, you're noble and esteemed. 413 00:31:52,240 --> 00:31:54,320 How could I behave with such impropriety? 414 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 - But I think-- - By the way, 415 00:32:05,200 --> 00:32:06,640 you mentioned so many foods 416 00:32:06,720 --> 00:32:08,040 you wanted to eat the other day. 417 00:32:09,320 --> 00:32:11,040 So I have instructed the divine servants 418 00:32:11,120 --> 00:32:12,640 to go down the mountain and buy them. 419 00:32:12,720 --> 00:32:15,160 If you don't mind my cooking skills, 420 00:32:15,240 --> 00:32:16,600 I can make them for you 421 00:32:16,680 --> 00:32:18,360 and serve them one by one 422 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 for you to taste. 423 00:32:21,160 --> 00:32:22,000 Thank you. 424 00:32:23,080 --> 00:32:24,520 Is there a marketplace nearby? 425 00:32:24,600 --> 00:32:26,320 I want to go and wander around by myself. 426 00:32:26,400 --> 00:32:27,440 You can't. 427 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 Your injury has not fully healed. 428 00:32:32,040 --> 00:32:34,240 How can you wander around freely? 429 00:32:35,440 --> 00:32:37,840 I want to understand the sentiments of the people. 430 00:32:37,920 --> 00:32:39,360 If you're worried, 431 00:32:39,440 --> 00:32:41,000 you can accompany me. 432 00:32:47,960 --> 00:32:50,520 Why does Xiaoyingzi suddenly want to go to the marketplace? 433 00:32:52,200 --> 00:32:53,480 Could it be that subconsciously 434 00:32:53,560 --> 00:32:56,480 he wants to relive the time you both went to the marketplace in Ye City? 435 00:32:57,840 --> 00:32:59,320 Whatever the reason may be, 436 00:32:59,400 --> 00:33:00,680 I can't stop Master. 437 00:33:01,880 --> 00:33:02,760 Chong Ming. 438 00:33:03,560 --> 00:33:05,480 The people in Jiuyi District all know us. 439 00:33:05,560 --> 00:33:07,040 We should go to a further marketplace. 440 00:33:08,000 --> 00:33:09,600 With me around, it's easy. 441 00:33:14,720 --> 00:33:17,080 CULTIVATING HALL 442 00:33:32,280 --> 00:33:34,360 CULTIVATING HALL 443 00:34:01,720 --> 00:34:03,920 So this is the legendary divine bird, Chong Ming. 444 00:34:04,880 --> 00:34:06,200 Can it fly us there? 445 00:34:06,280 --> 00:34:07,440 Yes. 446 00:34:07,520 --> 00:34:09,280 Later, you can sit behind me. 447 00:34:21,040 --> 00:34:22,320 If you're afraid, 448 00:34:22,400 --> 00:34:23,760 you can hold onto its feathers. 449 00:34:38,320 --> 00:34:40,040 Chong Ming, let's go. 450 00:34:48,080 --> 00:34:48,960 Lotus pods! 451 00:34:50,000 --> 00:34:50,880 Fresh lotus pods! 452 00:34:50,960 --> 00:34:53,080 - Ruyi pastry! - Lotus pods! 453 00:34:53,159 --> 00:34:54,040 Lotus pods! 454 00:34:54,120 --> 00:34:56,600 - Homemade pastries! Have a taste. - Try this lotus pod. 455 00:34:56,679 --> 00:34:57,960 Come and have a taste! 456 00:34:58,040 --> 00:34:59,160 Lotus pods! 457 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Do you like it? 458 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 Chong Ming, pay for it. 459 00:35:05,000 --> 00:35:06,080 - Here you go. - Don't drop it. 460 00:35:06,160 --> 00:35:08,480 - Take a look. - Come and take a look at some fresh fruit. 461 00:35:09,240 --> 00:35:10,960 Fresh and sweet figs. 462 00:35:12,360 --> 00:35:13,840 - Would you like some? - Figs? 463 00:35:14,400 --> 00:35:15,920 Chong Ming, buy some. 464 00:35:21,600 --> 00:35:22,680 Come on. 465 00:35:23,360 --> 00:35:24,520 Watch this. 466 00:35:27,600 --> 00:35:28,560 Incredible! 467 00:35:29,920 --> 00:35:32,200 - How did he do that? - How interesting. 468 00:35:33,280 --> 00:35:34,720 - Yes. - Amazing. 469 00:35:34,800 --> 00:35:36,360 Then I'll wait for you up ahead. 470 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 Watch. 471 00:35:41,280 --> 00:35:42,440 Amazing. 472 00:35:43,280 --> 00:35:44,240 Nice. 473 00:35:46,280 --> 00:35:47,120 What is this? 474 00:35:50,920 --> 00:35:52,800 - Take a look. - Come. 475 00:35:52,880 --> 00:35:53,960 - Why do I feel - Come. 476 00:35:54,040 --> 00:35:55,680 - you'll definitely like this creature - Take a look. 477 00:35:55,760 --> 00:35:57,320 - when I see it? - Come. 478 00:35:58,600 --> 00:36:00,920 Could it be that Master is remembering something? 479 00:36:01,000 --> 00:36:02,440 Thank you, Preceptor. 480 00:36:11,240 --> 00:36:12,080 Preceptor? 481 00:36:15,200 --> 00:36:16,400 How about this? 482 00:36:16,480 --> 00:36:17,840 I'll buy one and give it to you 483 00:36:18,400 --> 00:36:19,400 as a token of gratitude 484 00:36:19,480 --> 00:36:21,160 - for taking care of me these days. - Come. 485 00:36:23,320 --> 00:36:24,480 - Make way. - It's all right. 486 00:36:24,560 --> 00:36:25,920 I won't be able to take care of it. 487 00:36:26,000 --> 00:36:26,840 Take care. 488 00:36:26,920 --> 00:36:28,560 We're not meant to be. 489 00:36:31,920 --> 00:36:32,880 Miss. 490 00:36:32,960 --> 00:36:34,040 Aren't you… 491 00:36:34,120 --> 00:36:35,000 No! 492 00:36:35,720 --> 00:36:36,680 I don't know you. 493 00:36:36,760 --> 00:36:37,960 This is my first time here. 494 00:36:38,040 --> 00:36:39,160 This… 495 00:36:39,240 --> 00:36:40,520 That's not right. 496 00:36:40,600 --> 00:36:42,400 Back in Jiuyi District, you were… 497 00:36:42,480 --> 00:36:44,480 Make way. 498 00:36:44,560 --> 00:36:46,080 - Come again. - Sure. 499 00:36:47,080 --> 00:36:47,920 Aren't you… 500 00:36:49,160 --> 00:36:51,240 - You're the Jiuyi Mountain's-- - Your white creature has escaped. 501 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Go after it now. 502 00:36:53,560 --> 00:36:54,640 - Let's go. - My little white creature! 503 00:36:54,720 --> 00:36:55,760 We… 504 00:36:55,840 --> 00:36:58,680 NOODLES 505 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Take a look. 506 00:37:01,600 --> 00:37:02,520 Your Highness. 507 00:37:02,600 --> 00:37:05,240 Actually, I have an average appearance since I was young. 508 00:37:05,320 --> 00:37:06,680 I don't stand out among the crowd. 509 00:37:06,760 --> 00:37:07,960 I often get mistaken for someone else. 510 00:37:08,040 --> 00:37:09,560 I've gotten used to it. 511 00:37:11,120 --> 00:37:12,400 Average appearance 512 00:37:12,480 --> 00:37:13,800 and don't stand out? 513 00:37:15,200 --> 00:37:18,000 We should hurry and find Chong Ming. 514 00:37:29,360 --> 00:37:30,560 Ms. Zhu Yan. 515 00:37:30,640 --> 00:37:32,320 This is the seasoning you requested. 516 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 But the seasoning in the mountains 517 00:37:33,880 --> 00:37:35,400 is made from heaven and earth's condensed spiritual essence. 518 00:37:35,480 --> 00:37:37,040 It's different from the mortal's. 519 00:37:38,080 --> 00:37:39,320 This is Susha, 520 00:37:39,400 --> 00:37:41,160 derived from rocks in the wind. 521 00:37:41,240 --> 00:37:42,120 It tastes salty. 522 00:37:44,560 --> 00:37:47,240 This is Mishuang, extracted from the fragrant fruits of ancient trees. 523 00:37:47,840 --> 00:37:49,080 It tastes sweet. 524 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 This is Huojing, 525 00:37:51,440 --> 00:37:53,160 formed from the residual ashes of ancient wood. 526 00:37:53,240 --> 00:37:54,360 It's spicy. 527 00:37:55,480 --> 00:37:57,760 This is Meihe, refined from green plums used in brewing. 528 00:37:57,840 --> 00:37:58,760 It tastes sour. 529 00:37:59,320 --> 00:38:00,200 Salt, 530 00:38:01,000 --> 00:38:01,960 sugar, 531 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 chili, 532 00:38:03,680 --> 00:38:04,560 vinegar. 533 00:38:04,640 --> 00:38:05,760 Correct. 534 00:38:05,840 --> 00:38:06,720 All right. 535 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 Because I lost my sense of touch, 536 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 I can't feel the weight. 537 00:38:35,080 --> 00:38:37,440 Soon, all your senses 538 00:38:37,520 --> 00:38:38,640 will gradually fade away. 539 00:38:40,760 --> 00:38:43,120 Finally, I've lost my sense of taste. 540 00:38:45,760 --> 00:38:47,960 Never mind. I'll ask the divine servants instead. 541 00:38:48,760 --> 00:38:50,720 His Highness insists on coming to ask… 542 00:38:52,960 --> 00:38:54,480 - You… - Is there anything I can help with? 543 00:38:57,640 --> 00:38:59,840 Haven't you heard the saying 544 00:39:00,800 --> 00:39:03,120 that the kitchen is the battlefield of the Kitchen God? 545 00:39:03,200 --> 00:39:04,840 We can't allow anyone else to interfere. 546 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 If you want to help, 547 00:39:07,280 --> 00:39:08,680 just wait to eat. 548 00:39:08,760 --> 00:39:10,120 - Come, let's go. - Off you go now. 549 00:39:10,200 --> 00:39:11,080 It's all right. 550 00:39:11,160 --> 00:39:13,240 We can help you wash the vegetables. Right, Chong Ming? 551 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 - You don't have to. - Take these. 552 00:39:15,080 --> 00:39:16,120 Don't drop them. 553 00:39:18,360 --> 00:39:19,560 Just listen to me 554 00:39:19,640 --> 00:39:21,240 and rest here. 555 00:39:21,320 --> 00:39:23,400 Leave the rest to us. 556 00:39:24,080 --> 00:39:26,240 We'll be happy when we work together with you. 557 00:39:26,320 --> 00:39:27,520 Or else, 558 00:39:27,600 --> 00:39:29,240 we won't enjoy this meal either. 559 00:39:30,200 --> 00:39:31,680 Am I right, Chong Ming? 560 00:39:32,160 --> 00:39:33,080 Exactly. 561 00:39:34,880 --> 00:39:36,200 Let's wash the vegetables. 562 00:39:49,560 --> 00:39:51,160 I'm fortunate enough to be able 563 00:39:51,240 --> 00:39:53,400 to spend time with my master during these three days. 564 00:39:54,280 --> 00:39:56,120 Heaven has been kind to me. 565 00:39:57,000 --> 00:39:58,240 This will be the last time 566 00:39:58,320 --> 00:40:00,120 I cook for Master in this lifetime. 567 00:40:00,920 --> 00:40:02,360 I must not disappoint him. 568 00:40:09,640 --> 00:40:11,080 I'll taste each seasoning one by one. 569 00:40:22,800 --> 00:40:23,840 It stimulates my stomach. 570 00:40:24,840 --> 00:40:26,160 This is Meihe. 571 00:40:29,600 --> 00:40:30,800 MEIHE 572 00:40:54,800 --> 00:40:55,680 It's Huojing. 573 00:40:57,960 --> 00:40:59,240 Zhu Yan. 574 00:40:59,320 --> 00:41:01,680 Remember not to add too much of this later. 575 00:41:02,600 --> 00:41:04,240 HUOJING 576 00:41:10,280 --> 00:41:11,240 It's salty. 577 00:41:16,280 --> 00:41:18,320 I've overcome the first obstacle. 578 00:41:41,040 --> 00:41:41,960 Here you go. 579 00:41:42,520 --> 00:41:44,160 Your Highness, please eat more. 580 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 So you can recover faster. 581 00:41:46,920 --> 00:41:49,040 Chong Ming, eat with His Highness. 582 00:41:50,000 --> 00:41:51,680 I'll go and clean up the kitchen. 583 00:41:51,760 --> 00:41:52,640 Wait. 584 00:41:53,400 --> 00:41:55,160 Why is your voice hoarse? 585 00:42:01,040 --> 00:42:02,600 What happened to your face? 586 00:42:07,000 --> 00:42:08,520 I didn't think you would notice. 587 00:42:09,080 --> 00:42:11,240 It's just an old condition of mine. 588 00:42:11,320 --> 00:42:13,160 I always have some allergy symptoms 589 00:42:13,240 --> 00:42:14,760 during seasonal changes. 590 00:42:14,840 --> 00:42:15,920 It seems like 591 00:42:16,000 --> 00:42:16,960 it's going to rain. 592 00:42:18,080 --> 00:42:19,600 Is your allergy that serious? 593 00:42:20,520 --> 00:42:21,360 Your Highness. 594 00:42:24,000 --> 00:42:25,480 Sorry for my abruptness. 595 00:42:29,040 --> 00:42:31,000 Let me fetch some tea. 596 00:42:33,680 --> 00:42:34,600 I'm sorry. 597 00:42:35,520 --> 00:42:36,360 I… 598 00:42:37,000 --> 00:42:37,960 I don't know why. 599 00:42:38,680 --> 00:42:40,160 But seeing you like this, 600 00:42:40,240 --> 00:42:41,480 I feel deeply saddened. 601 00:42:42,080 --> 00:42:43,320 I really want to comfort you. 602 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 It was just a moment of impulsiveness, so-- 603 00:42:45,760 --> 00:42:46,920 I understand. 604 00:42:48,160 --> 00:42:49,000 It's just 605 00:42:50,600 --> 00:42:52,240 that I'm a guilty person. 606 00:42:52,320 --> 00:42:54,520 I'm not worthy of Your Highness's sympathy. 607 00:42:54,600 --> 00:42:55,720 I can feel it. 608 00:42:55,800 --> 00:42:58,320 Our relationship is not as you described. 609 00:42:59,080 --> 00:43:00,720 I may have lost all my memories. 610 00:43:01,280 --> 00:43:02,560 But my heart tells me 611 00:43:03,400 --> 00:43:05,280 that I have never minded or blamed you 612 00:43:06,160 --> 00:43:07,280 for whatever mistakes 613 00:43:08,160 --> 00:43:09,560 you may have made. 614 00:43:09,640 --> 00:43:10,680 On the contrary, 615 00:43:12,120 --> 00:43:14,520 I feel a strong connection with you. 616 00:43:20,880 --> 00:43:23,240 Your Highness, you should eat your meal. 617 00:43:23,320 --> 00:43:24,880 If the food gets cold, 618 00:43:24,960 --> 00:43:26,200 it would truly be a shame 619 00:43:26,280 --> 00:43:27,560 after all my hard work. 620 00:43:29,280 --> 00:43:30,400 If you don't stay, 621 00:43:31,600 --> 00:43:32,920 it will be tasteless for me. 622 00:43:35,920 --> 00:43:36,760 Come. 623 00:43:37,720 --> 00:43:39,000 Have a seat 624 00:43:39,080 --> 00:43:40,000 and eat with me. 41944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.