Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:58,080 --> 00:01:58,920
Zhu Yan.
3
00:01:59,720 --> 00:02:01,600
After Ying'er's soul stabilizes
in three days,
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,160
what are your plans?
5
00:02:06,560 --> 00:02:08,240
Your Supreme Majesty, please rest assured.
6
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
I'll leave him.
7
00:02:17,000 --> 00:02:17,840
In this lifetime,
8
00:02:19,200 --> 00:02:20,560
we shall never meet again.
9
00:02:21,160 --> 00:02:22,320
Zhu Yan.
10
00:02:25,360 --> 00:02:26,880
I'm the cursed lady for him.
11
00:02:27,440 --> 00:02:29,640
I have already caused him to die once.
12
00:02:30,760 --> 00:02:32,800
How could I dare to stay by his side,
13
00:02:34,880 --> 00:02:36,000
causing him pain,
14
00:02:37,200 --> 00:02:38,040
injury,
15
00:02:39,480 --> 00:02:41,320
or even death again?
16
00:02:44,880 --> 00:02:46,080
The feeling of watching
17
00:02:46,160 --> 00:02:47,800
the most important person
18
00:02:48,360 --> 00:02:49,760
slowly dying
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,040
in my hands…
20
00:02:55,280 --> 00:02:56,160
Experiencing it once
21
00:02:57,440 --> 00:02:59,360
in a lifetime is enough.
22
00:03:04,040 --> 00:03:04,880
Very well.
23
00:03:06,320 --> 00:03:08,160
Once Ying'er's soul returns,
24
00:03:09,640 --> 00:03:11,480
he'll forget everything that happened
25
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
within these three days.
26
00:03:13,480 --> 00:03:14,400
At that time,
27
00:03:15,160 --> 00:03:16,840
you should do
28
00:03:16,920 --> 00:03:18,040
what we discussed today
29
00:03:19,920 --> 00:03:21,440
and leave the mountain alone.
30
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
All right.
31
00:03:47,960 --> 00:03:49,800
Did you see anything just now?
32
00:03:50,680 --> 00:03:51,640
Your Highness,
33
00:03:51,720 --> 00:03:53,160
I didn't see anything.
34
00:04:33,520 --> 00:04:34,840
Who are you?
35
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
What is this place?
36
00:04:37,600 --> 00:04:38,840
You're finally awake.
37
00:04:55,000 --> 00:04:55,960
What time is it now?
38
00:04:56,480 --> 00:04:57,400
Why am I here
39
00:04:57,960 --> 00:04:59,560
when it's Father's birthday celebration?
40
00:05:01,640 --> 00:05:02,840
This letter is for you.
41
00:05:04,000 --> 00:05:04,840
For me?
42
00:05:09,400 --> 00:05:11,600
TO SHI YING
43
00:05:17,960 --> 00:05:19,160
Ying'er.
44
00:05:19,240 --> 00:05:21,120
When you killed the Sea Emperor,
45
00:05:21,200 --> 00:05:23,080
you were accidentally hit
by the Merfolk's spell.
46
00:05:23,160 --> 00:05:24,600
Your spiritual power is sealed
47
00:05:24,680 --> 00:05:26,600
and your memories
are in a state of confusion.
48
00:05:26,680 --> 00:05:28,640
Stay in the mountains
and rest for several days.
49
00:05:28,720 --> 00:05:30,320
You'll naturally recover and be fine.
50
00:05:32,000 --> 00:05:34,160
The Grand Preceptor has gone to Jialan
51
00:05:34,240 --> 00:05:35,520
to report to His Majesty
52
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
about the uprising of the marine force
53
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
that you've ended.
54
00:05:40,400 --> 00:05:41,480
The…
55
00:05:41,560 --> 00:05:43,200
The Merfolk marine force revolted?
56
00:05:43,280 --> 00:05:44,400
That's right.
57
00:05:44,480 --> 00:05:46,520
The Grand Preceptor asked me
to take good care of you.
58
00:05:47,080 --> 00:05:49,680
So nurse yourself back to health
in Jiuyi Mountain without worries.
59
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
There's no need to be concerned.
60
00:05:53,840 --> 00:05:57,120
Then who are you?
61
00:05:58,120 --> 00:05:59,000
Me?
62
00:06:00,440 --> 00:06:01,680
I'm your maidservant.
63
00:06:06,000 --> 00:06:07,440
You're my maidservant?
64
00:06:09,000 --> 00:06:09,840
How could I have
65
00:06:10,400 --> 00:06:11,480
never seen you before?
66
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
I came after His Majesty's birthday.
67
00:06:14,920 --> 00:06:17,240
I guess you have forgotten about me.
68
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
Your Highness, you must be thirsty.
69
00:06:22,920 --> 00:06:24,160
I'll go and get you some water.
70
00:06:24,880 --> 00:06:26,120
You just regained consciousness.
71
00:06:26,200 --> 00:06:27,480
Don't exert yourself too much.
72
00:06:29,560 --> 00:06:30,440
Thank you.
73
00:06:48,680 --> 00:06:49,640
That's odd.
74
00:06:50,440 --> 00:06:51,760
What's wrong with me?
75
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
I can't tell if it's cold or hot.
76
00:06:54,600 --> 00:06:55,760
You should also guard against
77
00:06:55,840 --> 00:06:57,200
the infiltration of the energy
from the realm in-between.
78
00:06:57,280 --> 00:06:58,760
The damage
79
00:06:58,840 --> 00:07:01,280
caused by it is serious.
80
00:07:02,160 --> 00:07:03,320
It can bring you
81
00:07:04,240 --> 00:07:06,040
unforeseen and immeasurable aftereffects.
82
00:07:07,040 --> 00:07:10,680
Sight, sound, smell, taste, and touch.
The five senses.
83
00:07:10,760 --> 00:07:12,680
The first step is losing
the sense of touch.
84
00:07:12,760 --> 00:07:15,280
Is this the aftereffect of the energy
from the realm in-between?
85
00:07:29,320 --> 00:07:31,320
Your Highness, your water is here.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,160
You scalded your hand.
87
00:07:40,560 --> 00:07:41,680
It's all right.
88
00:07:43,560 --> 00:07:44,480
Wait here.
89
00:07:54,320 --> 00:07:55,960
Let me help you apply this ointment.
90
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
That's weird.
91
00:08:11,880 --> 00:08:13,400
How did I know this ointment
92
00:08:13,480 --> 00:08:15,160
was in that box?
93
00:08:16,520 --> 00:08:18,560
You probably have forgotten.
94
00:08:18,640 --> 00:08:20,880
You used to stay
at Jiuyi Mountain frequently.
95
00:08:20,960 --> 00:08:23,320
See? This is your residence.
96
00:08:24,240 --> 00:08:25,520
Your wardrobe is over there.
97
00:08:26,160 --> 00:08:28,080
Inside are all the clothes
you usually wear.
98
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Follow me.
99
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
No wonder the furnishings in this place
100
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
match my preferences perfectly.
101
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Your Highness,
102
00:08:58,840 --> 00:09:00,680
do you wish to bathe and change clothes?
103
00:09:02,240 --> 00:09:04,160
Yes. Then you should step aside.
104
00:09:07,640 --> 00:09:09,520
If I leave Master by himself here,
105
00:09:09,600 --> 00:09:11,800
what if he discovers
something amiss again?
106
00:09:12,520 --> 00:09:14,080
It could disrupt his memories
107
00:09:14,160 --> 00:09:15,800
and eventually extinguish his soul.
108
00:09:19,680 --> 00:09:20,600
Absolutely not.
109
00:09:21,480 --> 00:09:23,920
I was the one who assisted you
110
00:09:24,000 --> 00:09:25,520
in washing and grooming.
111
00:09:26,320 --> 00:09:27,600
It's my responsibility.
112
00:10:05,480 --> 00:10:07,080
The knot in the front is not loosened.
113
00:10:47,120 --> 00:10:48,200
I…
114
00:10:49,000 --> 00:10:50,760
Let me do it myself.
115
00:10:52,440 --> 00:10:53,720
All right.
116
00:10:53,800 --> 00:10:55,840
Then I'll help you prepare
117
00:10:56,480 --> 00:10:58,000
the washing items.
118
00:11:43,720 --> 00:11:44,880
You're not my maidservant.
119
00:11:46,320 --> 00:11:47,880
Because there would never be
120
00:11:47,960 --> 00:11:49,640
such a clumsy maidservant in the palace.
121
00:12:05,120 --> 00:12:06,280
Who are you really?
122
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Why do you insist
123
00:12:09,640 --> 00:12:11,280
on staying by my side?
124
00:12:15,560 --> 00:12:16,520
I have a feeling
125
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
we're more than a simple
master-servant relationship.
126
00:12:37,280 --> 00:12:38,200
No.
127
00:12:38,880 --> 00:12:40,280
Master's soul fire is changing.
128
00:12:40,880 --> 00:12:43,600
Could it be that he's remembering
the scene at Cangwu Abyss?
129
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
I don't know why,
130
00:12:47,080 --> 00:12:49,440
but this scene feels familiar.
131
00:12:54,440 --> 00:12:57,040
Your Highness, you guessed it right.
132
00:12:59,320 --> 00:13:00,800
I'm not your maidservant.
133
00:13:04,160 --> 00:13:05,920
I've done you wrong
134
00:13:06,000 --> 00:13:07,840
in the past.
135
00:13:09,200 --> 00:13:10,600
Since then, I couldn't face you.
136
00:13:11,200 --> 00:13:12,280
When I heard
137
00:13:13,000 --> 00:13:15,320
that you were injured
and needed someone to take care of you,
138
00:13:16,000 --> 00:13:17,040
I hurried over
139
00:13:17,520 --> 00:13:19,360
to make amends for my past mistakes.
140
00:13:21,320 --> 00:13:22,760
Who exactly are you
141
00:13:23,520 --> 00:13:25,560
and what have you done to me?
142
00:13:28,680 --> 00:13:31,760
Your Highness,
since you have lost your memory,
143
00:13:32,600 --> 00:13:34,480
there's no need to dwell on the past.
144
00:13:35,720 --> 00:13:37,080
Even if I were to tell you,
145
00:13:37,160 --> 00:13:38,440
you wouldn't remember.
146
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
The moment
147
00:13:41,200 --> 00:13:42,960
you regain your memory,
148
00:13:43,760 --> 00:13:45,400
you'll surely despise me.
149
00:13:46,240 --> 00:13:47,360
When that time comes,
150
00:13:48,000 --> 00:13:50,600
there will be no need
to bring up old matters.
151
00:14:33,720 --> 00:14:34,680
Your Highness.
152
00:14:38,680 --> 00:14:39,600
Thank you.
153
00:14:42,280 --> 00:14:43,760
Master has lost his memory.
154
00:14:44,760 --> 00:14:47,800
I'm afraid he won't like
the tastes developed
155
00:14:47,880 --> 00:14:49,160
in Jiuyi Mountain.
156
00:14:49,800 --> 00:14:52,040
I should prepare some food
that the Crown Prince likes.
157
00:14:52,640 --> 00:14:54,080
With an increased appetite,
158
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
Master can recover faster.
159
00:15:01,760 --> 00:15:02,680
Shi…
160
00:15:02,760 --> 00:15:03,920
Shi…
161
00:15:11,080 --> 00:15:11,960
Your Highness.
162
00:15:12,840 --> 00:15:13,960
You're awake.
163
00:15:17,760 --> 00:15:20,040
Who are you?
164
00:15:20,120 --> 00:15:21,600
Why do you look so familiar?
165
00:15:21,680 --> 00:15:23,360
He's Chong Ming, the divine bird.
166
00:15:24,480 --> 00:15:27,040
He has crossed paths
with Your Highness before.
167
00:15:28,840 --> 00:15:29,680
Nice to meet you.
168
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
Your Highness.
169
00:15:33,640 --> 00:15:34,880
I'm Grand Marshal Feng,
170
00:15:34,960 --> 00:15:36,520
the leader of the Four Grand Marshals.
171
00:15:37,480 --> 00:15:39,880
This morning, the Grand Preceptor
sent a message from Jialan.
172
00:15:40,440 --> 00:15:43,040
His Majesty has made arrangements
regarding the marine force.
173
00:15:43,120 --> 00:15:45,720
Your Highness is advised to recuperate
in the mountain.
174
00:15:45,800 --> 00:15:47,440
No need to return to the city with haste.
175
00:15:48,840 --> 00:15:50,600
I may be physically weak,
176
00:15:50,680 --> 00:15:52,400
but I'm still capable of moving.
177
00:15:52,920 --> 00:15:54,480
I can't stay here for too long.
178
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
- No.
- No.
179
00:15:55,880 --> 00:15:56,720
You can't leave.
180
00:15:56,800 --> 00:15:58,040
You barely stayed alive…
181
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
Chong Ming has always
been straightforward.
182
00:16:01,360 --> 00:16:03,040
I hope you don't mind it.
183
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Did it take
184
00:16:07,600 --> 00:16:09,080
a great deal of effort to save me?
185
00:16:09,640 --> 00:16:11,840
All thanks to the Grand Preceptor.
186
00:16:12,560 --> 00:16:15,680
{\an8}So it's better to wait
for the Grand Preceptor's return
187
00:16:15,760 --> 00:16:17,880
{\an8}and express your gratitude before leaving.
188
00:16:17,960 --> 00:16:19,680
Yes, she's right. That's exactly it.
189
00:16:19,760 --> 00:16:21,480
I have other matters to attend to.
190
00:16:21,560 --> 00:16:23,080
So I shall take my leave.
191
00:16:23,880 --> 00:16:24,920
See you.
192
00:16:28,040 --> 00:16:29,200
I'll go and see them off.
193
00:16:35,000 --> 00:16:36,520
Please take good care of Shi Ying.
194
00:16:36,600 --> 00:16:38,360
Make sure nothing untoward will happen.
195
00:16:38,440 --> 00:16:39,480
Don't worry.
196
00:16:43,880 --> 00:16:45,000
Go now.
197
00:16:51,240 --> 00:16:52,600
You three are behaving strangely.
198
00:16:53,760 --> 00:16:55,040
Especially you.
199
00:16:55,120 --> 00:16:57,680
You seem to be quite familiar
with the situation in the mountains.
200
00:16:59,120 --> 00:17:01,520
That's because I stayed in these mountains
201
00:17:01,600 --> 00:17:02,760
for several months before.
202
00:17:06,480 --> 00:17:08,079
Although I can't remember who you are,
203
00:17:08,760 --> 00:17:11,240
since the Grand Preceptor assigned you
to stay by my side
204
00:17:11,319 --> 00:17:13,800
and the divine bird and divine official
205
00:17:13,880 --> 00:17:15,599
also trust you,
206
00:17:15,680 --> 00:17:18,400
it shows you're not a bad person.
207
00:17:20,280 --> 00:17:23,520
Maybe you did do something wrong to me.
208
00:17:24,119 --> 00:17:26,160
But that was already in the past.
209
00:17:26,240 --> 00:17:27,720
I won't make a fuss about it anymore.
210
00:17:29,720 --> 00:17:30,640
I forgive you.
211
00:17:31,720 --> 00:17:32,640
But it doesn't mean
212
00:17:32,720 --> 00:17:34,080
I need you to take care of me.
213
00:17:34,160 --> 00:17:36,320
So you can leave with them.
214
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Your Highness.
215
00:17:46,080 --> 00:17:47,720
Are you sure you don't need me?
216
00:17:48,360 --> 00:17:49,920
This mountain is quiet.
217
00:17:50,480 --> 00:17:52,800
The divine officials
are carrying out their duties.
218
00:17:52,880 --> 00:17:55,240
Your Highness will be bored alone.
219
00:17:55,320 --> 00:17:57,040
It's just a few days, so it's fine.
220
00:17:59,120 --> 00:18:01,320
The divine officials usually
221
00:18:01,400 --> 00:18:03,040
have light meals.
222
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
Are you all right with that too?
223
00:18:07,840 --> 00:18:09,720
It's just a few days, so it's fine.
224
00:18:09,800 --> 00:18:11,040
In that case,
225
00:18:11,120 --> 00:18:13,240
Your Highness will be confined
to this Cultivating Hall
226
00:18:13,320 --> 00:18:14,600
for a few days.
227
00:18:15,440 --> 00:18:17,400
Jiuyi Mountain is steep
228
00:18:17,480 --> 00:18:18,760
and overgrown with dense grass.
229
00:18:19,360 --> 00:18:21,040
You have lost your memory
230
00:18:21,120 --> 00:18:22,680
and can't use magic techniques.
231
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
If there is no one to accompany you
232
00:18:26,200 --> 00:18:29,120
when you get lost in these mountains,
233
00:18:30,480 --> 00:18:33,320
you won't even have anything to eat.
234
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
When that happens,
235
00:18:36,040 --> 00:18:38,960
you might end up absorbing
the spiritual energy around you.
236
00:18:42,080 --> 00:18:42,960
Come on.
237
00:18:43,480 --> 00:18:45,400
Your Highness, please let me stay.
238
00:18:45,480 --> 00:18:46,880
I swear
239
00:18:47,440 --> 00:18:49,400
that I won't be a chatterbox
in these few days.
240
00:18:52,840 --> 00:18:53,680
Very well.
241
00:18:54,480 --> 00:18:55,840
Since you insist on staying,
242
00:18:56,520 --> 00:18:58,040
then I'll trouble you to take me
243
00:18:58,120 --> 00:18:59,200
to the Emperor Valley first.
244
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
It's the burial place of my ancestors.
245
00:19:01,840 --> 00:19:03,880
So I should pay my respects.
246
00:19:18,720 --> 00:19:19,880
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
247
00:19:28,840 --> 00:19:31,400
- Watch your steps, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
248
00:19:32,400 --> 00:19:34,080
Greetings, Your Highness.
249
00:19:37,280 --> 00:19:38,120
Your Highness.
250
00:19:39,400 --> 00:19:40,600
Please follow me.
251
00:20:24,080 --> 00:20:25,240
What's going on?
252
00:20:26,480 --> 00:20:27,920
Are you lost?
253
00:20:33,560 --> 00:20:34,520
Leave.
254
00:20:42,800 --> 00:20:43,680
Go now.
255
00:20:54,320 --> 00:20:55,480
This is bad.
256
00:20:55,560 --> 00:20:57,840
That's the direction
to Empress Bai Yan's tomb.
257
00:20:58,800 --> 00:21:00,560
Your Highness, wait for me!
258
00:21:03,120 --> 00:21:04,240
Your Highness, slow down!
259
00:21:22,320 --> 00:21:23,160
Your Highness!
260
00:21:24,120 --> 00:21:25,360
Your Highness.
261
00:21:26,160 --> 00:21:27,560
There are many forks in the forest.
262
00:21:28,120 --> 00:21:29,200
We must not enter rashly.
263
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
I don't know why,
264
00:21:33,320 --> 00:21:34,560
but after paying my respects,
265
00:21:35,240 --> 00:21:37,640
I still feel
there are some unfinished rituals.
266
00:21:39,560 --> 00:21:41,040
It's in the woods behind you.
267
00:21:41,720 --> 00:21:42,600
Your Highness,
268
00:21:42,680 --> 00:21:43,880
it's already late in the day.
269
00:21:44,440 --> 00:21:45,760
Jiuyi Mountain's rules
270
00:21:45,840 --> 00:21:47,800
prohibit nighttime visits
to the Emperor Valley.
271
00:21:47,880 --> 00:21:49,560
We should leave now.
272
00:22:01,080 --> 00:22:02,000
I've heard
273
00:22:02,080 --> 00:22:03,760
that the fireflies in the Emperor Valley
274
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
have always accompanied the tombs
275
00:22:05,240 --> 00:22:07,280
of the emperors and empresses of Kongsang.
276
00:22:07,360 --> 00:22:08,520
They are quite spiritual.
277
00:22:08,600 --> 00:22:09,920
But why are they
278
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
taking refuge in your sleeve today?
279
00:22:12,640 --> 00:22:15,080
They seem to have lost their way.
280
00:22:18,800 --> 00:22:20,920
They look like newborns.
281
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
How about this?
282
00:22:23,200 --> 00:22:24,560
We'll leave after we send them back
283
00:22:24,640 --> 00:22:25,480
to the forest.
284
00:22:27,080 --> 00:22:29,160
Your Highness possesses great kindness.
285
00:22:45,480 --> 00:22:46,680
Look.
286
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
That is their mother.
287
00:22:52,960 --> 00:22:54,040
They've found their home.
288
00:23:01,360 --> 00:23:02,480
Why do I
289
00:23:03,520 --> 00:23:05,280
feel so sad?
290
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
Master left his mother at a young age.
291
00:23:09,680 --> 00:23:10,960
Even without memories,
292
00:23:11,760 --> 00:23:13,400
after witnessing such a scene,
293
00:23:13,480 --> 00:23:15,600
it's natural to feel
an unconscious sadness.
294
00:23:26,040 --> 00:23:27,480
Master can never see
295
00:23:27,560 --> 00:23:29,680
the late Empress again in this lifetime.
296
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
In this dream of three days,
297
00:23:32,720 --> 00:23:34,920
I'll let him reunite
with his mother once more.
298
00:23:38,960 --> 00:23:41,400
Yesterday's thoughts are realized today.
299
00:23:41,480 --> 00:23:43,680
The previous owner of this object
300
00:23:43,760 --> 00:23:45,120
returns to the world.
301
00:23:46,240 --> 00:23:47,200
Transform!
302
00:23:50,200 --> 00:23:51,080
Ying'er.
303
00:23:57,680 --> 00:23:58,600
Mother?
304
00:23:59,640 --> 00:24:00,920
Why are you here?
305
00:24:01,960 --> 00:24:02,800
Ying'er.
306
00:24:03,880 --> 00:24:04,800
I know everything
307
00:24:04,880 --> 00:24:07,320
that you've done for the world.
308
00:24:08,440 --> 00:24:09,400
You have grown up.
309
00:24:10,560 --> 00:24:11,800
I'm proud of you.
310
00:24:18,360 --> 00:24:19,240
Mother,
311
00:24:20,280 --> 00:24:21,280
it feels like
312
00:24:22,520 --> 00:24:24,440
I haven't seen you for a long time.
313
00:24:26,960 --> 00:24:27,840
Ying'er.
314
00:24:28,520 --> 00:24:29,840
Take good care of your injuries.
315
00:24:31,200 --> 00:24:33,360
I'll be waiting for you in the palace.
316
00:25:13,840 --> 00:25:14,960
Your Highness.
317
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
{\an8}Actually,
318
00:25:16,680 --> 00:25:18,480
{\an8}when you were still recovering,
319
00:25:19,120 --> 00:25:21,560
Chong Ming brought a message
from Empress Bai Yan.
320
00:25:22,840 --> 00:25:24,160
So I replayed it.
321
00:25:25,320 --> 00:25:26,160
So
322
00:25:26,240 --> 00:25:28,280
do you think
my Transmission Spell is great?
323
00:25:35,000 --> 00:25:36,160
Thank you.
324
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
Do you know?
325
00:25:48,520 --> 00:25:50,080
Every year at this time,
326
00:25:50,160 --> 00:25:53,000
Jialan is filled with Snowy Rosa.
327
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
Mother would personally
make Snowy Cakes for me.
328
00:25:57,120 --> 00:25:58,360
The ones she made
329
00:25:58,440 --> 00:26:00,080
were the most fragrant and delicious.
330
00:26:00,160 --> 00:26:01,200
Throughout Kongsang,
331
00:26:01,280 --> 00:26:03,560
there's no other pastry
that tastes better than hers.
332
00:26:05,840 --> 00:26:07,920
The Empress must be
very skilled in cooking.
333
00:26:08,000 --> 00:26:09,040
Indeed.
334
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Everything I eat in the palace
335
00:26:11,240 --> 00:26:12,920
is personally prepared by my mother.
336
00:26:13,480 --> 00:26:14,480
She said
337
00:26:14,560 --> 00:26:16,520
she loved watching me eat voraciously.
338
00:26:16,600 --> 00:26:19,200
She said that's how a child should behave,
339
00:26:20,160 --> 00:26:22,160
rather than pretending
to be a grown-up prince.
340
00:26:24,120 --> 00:26:25,600
There's a dish
341
00:26:25,680 --> 00:26:27,760
called Cloud Mist Shrimp,
342
00:26:28,480 --> 00:26:30,840
made with river shrimp and tea leaves.
343
00:26:31,520 --> 00:26:34,640
It signifies trying a new tea
with new flavors
344
00:26:34,720 --> 00:26:37,080
and enjoying poetry and wine
in the prime of life.
345
00:26:37,160 --> 00:26:38,320
It's exceptionally delightful.
346
00:26:47,640 --> 00:26:48,760
Don't just stand there.
347
00:26:48,840 --> 00:26:49,800
Come and have a seat.
348
00:26:53,040 --> 00:26:54,280
If there's a chance,
349
00:26:54,920 --> 00:26:56,160
I'll ask my mother…
350
00:26:56,240 --> 00:26:57,400
to make…
351
00:26:59,400 --> 00:27:00,960
To make Snowy Cakes…
352
00:27:03,240 --> 00:27:04,480
for you.
353
00:27:13,840 --> 00:27:15,200
During these three days,
354
00:27:15,280 --> 00:27:17,200
Shi Ying's soul
is in an intermediate state
355
00:27:17,280 --> 00:27:18,720
where it's not complete.
356
00:27:18,800 --> 00:27:19,920
He'll sleep at sunset
357
00:27:20,000 --> 00:27:21,440
and rise at sunrise.
358
00:27:25,160 --> 00:27:26,480
Every year at this time,
359
00:27:27,320 --> 00:27:29,600
Jialan is filled with Snowy Rosa.
360
00:27:30,680 --> 00:27:33,720
Mother would personally
make Snowy Cakes for me.
361
00:27:34,640 --> 00:27:35,840
The ones she made
362
00:27:35,920 --> 00:27:37,600
were the most fragrant and delicious.
363
00:27:37,680 --> 00:27:38,840
Throughout Kongsang,
364
00:27:38,920 --> 00:27:41,040
there's no other pastry
that tastes better than hers.
365
00:28:31,320 --> 00:28:33,000
{\an8}I'm gathering these many Snowy Rosa
366
00:28:34,480 --> 00:28:37,400
{\an8}to make Snowy Cakes for you tomorrow.
367
00:28:49,800 --> 00:28:52,760
{\an8}Why doesn't
this Snowy Rosa smell fragrant?
368
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
It's not that the Snowy Rosa
isn't fragrant.
369
00:29:03,280 --> 00:29:06,200
It's just that I can't smell it.
370
00:29:38,440 --> 00:29:40,720
I've only spent one day with her.
371
00:29:41,200 --> 00:29:43,400
Why do I feel closer to her?
372
00:29:44,520 --> 00:29:45,560
Your Highness.
373
00:29:52,720 --> 00:29:53,720
You said
374
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
you did something wrong to me.
375
00:29:56,560 --> 00:29:58,840
So I despise you.
376
00:30:01,480 --> 00:30:02,680
But it's strange.
377
00:30:03,440 --> 00:30:04,560
I don't feel any of that
378
00:30:04,640 --> 00:30:05,920
toward you in my heart.
379
00:30:07,680 --> 00:30:08,640
Normally,
380
00:30:08,720 --> 00:30:10,560
{\an8}even if a person loses their memory,
381
00:30:11,280 --> 00:30:12,360
{\an8}their body
382
00:30:12,440 --> 00:30:14,520
{\an8}would naturally reflect their attitude
toward others.
383
00:30:15,320 --> 00:30:16,200
Right?
384
00:30:19,040 --> 00:30:20,520
Your Highness, you're overthinking it.
385
00:30:28,480 --> 00:30:30,480
Ying'er may have lost his memories.
386
00:30:30,560 --> 00:30:31,720
But during these three days,
387
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
his feelings toward you
388
00:30:33,240 --> 00:30:35,600
will become stronger
with each passing day.
389
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
So you must be careful.
390
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
Don't be discovered by him.
391
00:30:40,240 --> 00:30:41,400
That's because
392
00:30:41,480 --> 00:30:42,840
you're a person of great virtue.
393
00:30:43,720 --> 00:30:46,400
Even if I've grown extremely repulsive
in your heart,
394
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
you'll still treat me
395
00:30:48,880 --> 00:30:49,800
like anyone else.
396
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
Your Highness,
please stop worrying about me.
397
00:30:58,160 --> 00:31:00,400
Stop bringing up the past again.
398
00:31:09,240 --> 00:31:10,120
Did you make this?
399
00:31:12,240 --> 00:31:14,360
My cooking skills may not be
as good as your mother's,
400
00:31:15,000 --> 00:31:16,280
but it's better than nothing.
401
00:31:16,360 --> 00:31:17,440
Have a taste.
402
00:31:25,640 --> 00:31:26,640
Thank you.
403
00:31:31,800 --> 00:31:32,640
It's delicious.
404
00:31:34,400 --> 00:31:35,360
I don't know why
405
00:31:35,440 --> 00:31:38,120
I always feel more at ease
406
00:31:38,200 --> 00:31:39,400
when I'm with you.
407
00:31:40,880 --> 00:31:41,880
It's like…
408
00:31:42,560 --> 00:31:44,000
It's like we used to
409
00:31:44,080 --> 00:31:46,040
sit side by side like this,
410
00:31:46,120 --> 00:31:47,240
eating something.
411
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
How could that be possible?
412
00:31:49,640 --> 00:31:51,280
Your Highness, you're noble and esteemed.
413
00:31:52,240 --> 00:31:54,320
How could I behave with such impropriety?
414
00:32:03,440 --> 00:32:05,120
- But I think--
- By the way,
415
00:32:05,200 --> 00:32:06,640
you mentioned so many foods
416
00:32:06,720 --> 00:32:08,040
you wanted to eat the other day.
417
00:32:09,320 --> 00:32:11,040
So I have instructed the divine servants
418
00:32:11,120 --> 00:32:12,640
to go down the mountain and buy them.
419
00:32:12,720 --> 00:32:15,160
If you don't mind my cooking skills,
420
00:32:15,240 --> 00:32:16,600
I can make them for you
421
00:32:16,680 --> 00:32:18,360
and serve them one by one
422
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
for you to taste.
423
00:32:21,160 --> 00:32:22,000
Thank you.
424
00:32:23,080 --> 00:32:24,520
Is there a marketplace nearby?
425
00:32:24,600 --> 00:32:26,320
I want to go and wander around by myself.
426
00:32:26,400 --> 00:32:27,440
You can't.
427
00:32:29,560 --> 00:32:31,480
Your injury has not fully healed.
428
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
How can you wander around freely?
429
00:32:35,440 --> 00:32:37,840
I want to understand
the sentiments of the people.
430
00:32:37,920 --> 00:32:39,360
If you're worried,
431
00:32:39,440 --> 00:32:41,000
you can accompany me.
432
00:32:47,960 --> 00:32:50,520
Why does Xiaoyingzi suddenly want
to go to the marketplace?
433
00:32:52,200 --> 00:32:53,480
Could it be that subconsciously
434
00:32:53,560 --> 00:32:56,480
he wants to relive the time you both went
to the marketplace in Ye City?
435
00:32:57,840 --> 00:32:59,320
Whatever the reason may be,
436
00:32:59,400 --> 00:33:00,680
I can't stop Master.
437
00:33:01,880 --> 00:33:02,760
Chong Ming.
438
00:33:03,560 --> 00:33:05,480
The people in Jiuyi District all know us.
439
00:33:05,560 --> 00:33:07,040
We should go to a further marketplace.
440
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
With me around, it's easy.
441
00:33:14,720 --> 00:33:17,080
CULTIVATING HALL
442
00:33:32,280 --> 00:33:34,360
CULTIVATING HALL
443
00:34:01,720 --> 00:34:03,920
So this is the legendary divine bird,
Chong Ming.
444
00:34:04,880 --> 00:34:06,200
Can it fly us there?
445
00:34:06,280 --> 00:34:07,440
Yes.
446
00:34:07,520 --> 00:34:09,280
Later, you can sit behind me.
447
00:34:21,040 --> 00:34:22,320
If you're afraid,
448
00:34:22,400 --> 00:34:23,760
you can hold onto its feathers.
449
00:34:38,320 --> 00:34:40,040
Chong Ming, let's go.
450
00:34:48,080 --> 00:34:48,960
Lotus pods!
451
00:34:50,000 --> 00:34:50,880
Fresh lotus pods!
452
00:34:50,960 --> 00:34:53,080
- Ruyi pastry!
- Lotus pods!
453
00:34:53,159 --> 00:34:54,040
Lotus pods!
454
00:34:54,120 --> 00:34:56,600
- Homemade pastries! Have a taste.
- Try this lotus pod.
455
00:34:56,679 --> 00:34:57,960
Come and have a taste!
456
00:34:58,040 --> 00:34:59,160
Lotus pods!
457
00:34:59,840 --> 00:35:00,840
Do you like it?
458
00:35:02,240 --> 00:35:03,360
Chong Ming, pay for it.
459
00:35:05,000 --> 00:35:06,080
- Here you go.
- Don't drop it.
460
00:35:06,160 --> 00:35:08,480
- Take a look.
- Come and take a look at some fresh fruit.
461
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
Fresh and sweet figs.
462
00:35:12,360 --> 00:35:13,840
- Would you like some?
- Figs?
463
00:35:14,400 --> 00:35:15,920
Chong Ming, buy some.
464
00:35:21,600 --> 00:35:22,680
Come on.
465
00:35:23,360 --> 00:35:24,520
Watch this.
466
00:35:27,600 --> 00:35:28,560
Incredible!
467
00:35:29,920 --> 00:35:32,200
- How did he do that?
- How interesting.
468
00:35:33,280 --> 00:35:34,720
- Yes.
- Amazing.
469
00:35:34,800 --> 00:35:36,360
Then I'll wait for you up ahead.
470
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Watch.
471
00:35:41,280 --> 00:35:42,440
Amazing.
472
00:35:43,280 --> 00:35:44,240
Nice.
473
00:35:46,280 --> 00:35:47,120
What is this?
474
00:35:50,920 --> 00:35:52,800
- Take a look.
- Come.
475
00:35:52,880 --> 00:35:53,960
- Why do I feel
- Come.
476
00:35:54,040 --> 00:35:55,680
- you'll definitely like this creature
- Take a look.
477
00:35:55,760 --> 00:35:57,320
- when I see it?
- Come.
478
00:35:58,600 --> 00:36:00,920
Could it be that Master
is remembering something?
479
00:36:01,000 --> 00:36:02,440
Thank you, Preceptor.
480
00:36:11,240 --> 00:36:12,080
Preceptor?
481
00:36:15,200 --> 00:36:16,400
How about this?
482
00:36:16,480 --> 00:36:17,840
I'll buy one and give it to you
483
00:36:18,400 --> 00:36:19,400
as a token of gratitude
484
00:36:19,480 --> 00:36:21,160
- for taking care of me these days.
- Come.
485
00:36:23,320 --> 00:36:24,480
- Make way.
- It's all right.
486
00:36:24,560 --> 00:36:25,920
I won't be able to take care of it.
487
00:36:26,000 --> 00:36:26,840
Take care.
488
00:36:26,920 --> 00:36:28,560
We're not meant to be.
489
00:36:31,920 --> 00:36:32,880
Miss.
490
00:36:32,960 --> 00:36:34,040
Aren't you…
491
00:36:34,120 --> 00:36:35,000
No!
492
00:36:35,720 --> 00:36:36,680
I don't know you.
493
00:36:36,760 --> 00:36:37,960
This is my first time here.
494
00:36:38,040 --> 00:36:39,160
This…
495
00:36:39,240 --> 00:36:40,520
That's not right.
496
00:36:40,600 --> 00:36:42,400
Back in Jiuyi District, you were…
497
00:36:42,480 --> 00:36:44,480
Make way.
498
00:36:44,560 --> 00:36:46,080
- Come again.
- Sure.
499
00:36:47,080 --> 00:36:47,920
Aren't you…
500
00:36:49,160 --> 00:36:51,240
- You're the Jiuyi Mountain's--
- Your white creature has escaped.
501
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Go after it now.
502
00:36:53,560 --> 00:36:54,640
- Let's go.
- My little white creature!
503
00:36:54,720 --> 00:36:55,760
We…
504
00:36:55,840 --> 00:36:58,680
NOODLES
505
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Take a look.
506
00:37:01,600 --> 00:37:02,520
Your Highness.
507
00:37:02,600 --> 00:37:05,240
Actually, I have an average appearance
since I was young.
508
00:37:05,320 --> 00:37:06,680
I don't stand out among the crowd.
509
00:37:06,760 --> 00:37:07,960
I often get mistaken for someone else.
510
00:37:08,040 --> 00:37:09,560
I've gotten used to it.
511
00:37:11,120 --> 00:37:12,400
Average appearance
512
00:37:12,480 --> 00:37:13,800
and don't stand out?
513
00:37:15,200 --> 00:37:18,000
We should hurry and find Chong Ming.
514
00:37:29,360 --> 00:37:30,560
Ms. Zhu Yan.
515
00:37:30,640 --> 00:37:32,320
This is the seasoning you requested.
516
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
But the seasoning in the mountains
517
00:37:33,880 --> 00:37:35,400
is made from heaven and earth's
condensed spiritual essence.
518
00:37:35,480 --> 00:37:37,040
It's different from the mortal's.
519
00:37:38,080 --> 00:37:39,320
This is Susha,
520
00:37:39,400 --> 00:37:41,160
derived from rocks in the wind.
521
00:37:41,240 --> 00:37:42,120
It tastes salty.
522
00:37:44,560 --> 00:37:47,240
This is Mishuang, extracted from
the fragrant fruits of ancient trees.
523
00:37:47,840 --> 00:37:49,080
It tastes sweet.
524
00:37:50,200 --> 00:37:51,360
This is Huojing,
525
00:37:51,440 --> 00:37:53,160
formed from the residual ashes
of ancient wood.
526
00:37:53,240 --> 00:37:54,360
It's spicy.
527
00:37:55,480 --> 00:37:57,760
This is Meihe,
refined from green plums used in brewing.
528
00:37:57,840 --> 00:37:58,760
It tastes sour.
529
00:37:59,320 --> 00:38:00,200
Salt,
530
00:38:01,000 --> 00:38:01,960
sugar,
531
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
chili,
532
00:38:03,680 --> 00:38:04,560
vinegar.
533
00:38:04,640 --> 00:38:05,760
Correct.
534
00:38:05,840 --> 00:38:06,720
All right.
535
00:38:13,200 --> 00:38:14,880
Because I lost my sense of touch,
536
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
I can't feel the weight.
537
00:38:35,080 --> 00:38:37,440
Soon, all your senses
538
00:38:37,520 --> 00:38:38,640
will gradually fade away.
539
00:38:40,760 --> 00:38:43,120
Finally, I've lost my sense of taste.
540
00:38:45,760 --> 00:38:47,960
Never mind.
I'll ask the divine servants instead.
541
00:38:48,760 --> 00:38:50,720
His Highness insists on coming to ask…
542
00:38:52,960 --> 00:38:54,480
- You…
- Is there anything I can help with?
543
00:38:57,640 --> 00:38:59,840
Haven't you heard the saying
544
00:39:00,800 --> 00:39:03,120
that the kitchen is the battlefield
of the Kitchen God?
545
00:39:03,200 --> 00:39:04,840
We can't allow anyone else to interfere.
546
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
If you want to help,
547
00:39:07,280 --> 00:39:08,680
just wait to eat.
548
00:39:08,760 --> 00:39:10,120
- Come, let's go.
- Off you go now.
549
00:39:10,200 --> 00:39:11,080
It's all right.
550
00:39:11,160 --> 00:39:13,240
We can help you wash the vegetables.
Right, Chong Ming?
551
00:39:13,320 --> 00:39:15,000
- You don't have to.
- Take these.
552
00:39:15,080 --> 00:39:16,120
Don't drop them.
553
00:39:18,360 --> 00:39:19,560
Just listen to me
554
00:39:19,640 --> 00:39:21,240
and rest here.
555
00:39:21,320 --> 00:39:23,400
Leave the rest to us.
556
00:39:24,080 --> 00:39:26,240
We'll be happy
when we work together with you.
557
00:39:26,320 --> 00:39:27,520
Or else,
558
00:39:27,600 --> 00:39:29,240
we won't enjoy this meal either.
559
00:39:30,200 --> 00:39:31,680
Am I right, Chong Ming?
560
00:39:32,160 --> 00:39:33,080
Exactly.
561
00:39:34,880 --> 00:39:36,200
Let's wash the vegetables.
562
00:39:49,560 --> 00:39:51,160
I'm fortunate enough to be able
563
00:39:51,240 --> 00:39:53,400
to spend time with my master
during these three days.
564
00:39:54,280 --> 00:39:56,120
Heaven has been kind to me.
565
00:39:57,000 --> 00:39:58,240
This will be the last time
566
00:39:58,320 --> 00:40:00,120
I cook for Master in this lifetime.
567
00:40:00,920 --> 00:40:02,360
I must not disappoint him.
568
00:40:09,640 --> 00:40:11,080
I'll taste each seasoning one by one.
569
00:40:22,800 --> 00:40:23,840
It stimulates my stomach.
570
00:40:24,840 --> 00:40:26,160
This is Meihe.
571
00:40:29,600 --> 00:40:30,800
MEIHE
572
00:40:54,800 --> 00:40:55,680
It's Huojing.
573
00:40:57,960 --> 00:40:59,240
Zhu Yan.
574
00:40:59,320 --> 00:41:01,680
Remember not to add
too much of this later.
575
00:41:02,600 --> 00:41:04,240
HUOJING
576
00:41:10,280 --> 00:41:11,240
It's salty.
577
00:41:16,280 --> 00:41:18,320
I've overcome the first obstacle.
578
00:41:41,040 --> 00:41:41,960
Here you go.
579
00:41:42,520 --> 00:41:44,160
Your Highness, please eat more.
580
00:41:44,720 --> 00:41:46,160
So you can recover faster.
581
00:41:46,920 --> 00:41:49,040
Chong Ming, eat with His Highness.
582
00:41:50,000 --> 00:41:51,680
I'll go and clean up the kitchen.
583
00:41:51,760 --> 00:41:52,640
Wait.
584
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
Why is your voice hoarse?
585
00:42:01,040 --> 00:42:02,600
What happened to your face?
586
00:42:07,000 --> 00:42:08,520
I didn't think you would notice.
587
00:42:09,080 --> 00:42:11,240
It's just an old condition of mine.
588
00:42:11,320 --> 00:42:13,160
I always have some allergy symptoms
589
00:42:13,240 --> 00:42:14,760
during seasonal changes.
590
00:42:14,840 --> 00:42:15,920
It seems like
591
00:42:16,000 --> 00:42:16,960
it's going to rain.
592
00:42:18,080 --> 00:42:19,600
Is your allergy that serious?
593
00:42:20,520 --> 00:42:21,360
Your Highness.
594
00:42:24,000 --> 00:42:25,480
Sorry for my abruptness.
595
00:42:29,040 --> 00:42:31,000
Let me fetch some tea.
596
00:42:33,680 --> 00:42:34,600
I'm sorry.
597
00:42:35,520 --> 00:42:36,360
I…
598
00:42:37,000 --> 00:42:37,960
I don't know why.
599
00:42:38,680 --> 00:42:40,160
But seeing you like this,
600
00:42:40,240 --> 00:42:41,480
I feel deeply saddened.
601
00:42:42,080 --> 00:42:43,320
I really want to comfort you.
602
00:42:44,040 --> 00:42:45,680
It was just a moment
of impulsiveness, so--
603
00:42:45,760 --> 00:42:46,920
I understand.
604
00:42:48,160 --> 00:42:49,000
It's just
605
00:42:50,600 --> 00:42:52,240
that I'm a guilty person.
606
00:42:52,320 --> 00:42:54,520
I'm not worthy
of Your Highness's sympathy.
607
00:42:54,600 --> 00:42:55,720
I can feel it.
608
00:42:55,800 --> 00:42:58,320
Our relationship is not as you described.
609
00:42:59,080 --> 00:43:00,720
I may have lost all my memories.
610
00:43:01,280 --> 00:43:02,560
But my heart tells me
611
00:43:03,400 --> 00:43:05,280
that I have never minded or blamed you
612
00:43:06,160 --> 00:43:07,280
for whatever mistakes
613
00:43:08,160 --> 00:43:09,560
you may have made.
614
00:43:09,640 --> 00:43:10,680
On the contrary,
615
00:43:12,120 --> 00:43:14,520
I feel a strong connection with you.
616
00:43:20,880 --> 00:43:23,240
Your Highness, you should eat your meal.
617
00:43:23,320 --> 00:43:24,880
If the food gets cold,
618
00:43:24,960 --> 00:43:26,200
it would truly be a shame
619
00:43:26,280 --> 00:43:27,560
after all my hard work.
620
00:43:29,280 --> 00:43:30,400
If you don't stay,
621
00:43:31,600 --> 00:43:32,920
it will be tasteless for me.
622
00:43:35,920 --> 00:43:36,760
Come.
623
00:43:37,720 --> 00:43:39,000
Have a seat
624
00:43:39,080 --> 00:43:40,000
and eat with me.
41944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.