Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,400 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:57,480 --> 00:01:58,400
Master.
3
00:01:58,880 --> 00:01:59,840
As long as I'm here,
4
00:02:00,360 --> 00:02:01,880
I won't let you kill Zhi Yuan.
5
00:02:01,960 --> 00:02:02,840
Zhu Yan!
6
00:02:03,440 --> 00:02:04,560
Did you even listen to me?
7
00:02:04,640 --> 00:02:05,760
I did!
8
00:02:05,840 --> 00:02:07,640
Then why are you still defending him?
9
00:02:07,720 --> 00:02:08,759
Get out of the way!
10
00:02:09,720 --> 00:02:11,680
Because…
11
00:02:13,800 --> 00:02:15,360
Because I like Zhi Yuan.
12
00:02:29,760 --> 00:02:30,640
What did you say?
13
00:02:31,160 --> 00:02:32,200
Don't spout nonsense.
14
00:02:32,280 --> 00:02:33,440
I'm not spouting nonsense.
15
00:02:34,520 --> 00:02:35,360
Master,
16
00:02:36,800 --> 00:02:37,640
back then,
17
00:02:38,240 --> 00:02:39,680
I felt extremely guilty
18
00:02:39,760 --> 00:02:40,960
about Crown Prince's passing.
19
00:02:42,800 --> 00:02:44,480
Zhi Yuan was the one who told me
20
00:02:44,560 --> 00:02:47,360
about the existence
of Time-Reversing Spell.
21
00:02:48,720 --> 00:02:50,280
When you finally acknowledged me
22
00:02:50,360 --> 00:02:52,040
and took me as your student,
23
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Zhi Yuan was the only one
24
00:02:53,720 --> 00:02:55,400
who was willing to share my joy with me.
25
00:02:56,160 --> 00:02:57,840
When you chased me out of Jiuyi Mountain,
26
00:02:57,920 --> 00:02:58,840
Zhi Yuan was the one
27
00:02:58,920 --> 00:03:00,640
who stood by my side
during my lowest moment.
28
00:03:01,320 --> 00:03:02,440
Without Zhi Yuan,
29
00:03:03,440 --> 00:03:05,320
I would've given up long ago.
30
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
I'd never come to this mountain,
31
00:03:08,120 --> 00:03:09,480
encounter you,
32
00:03:10,720 --> 00:03:12,760
and get to where I am today.
33
00:03:19,280 --> 00:03:20,160
Yan'er,
34
00:03:20,240 --> 00:03:22,240
you don't need
to deceive your master to save me.
35
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
{\an8}Preceptor, the person she truly loves…
36
00:03:24,600 --> 00:03:25,640
It's Zhi Yuan.
37
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
My talent is limited.
38
00:03:28,880 --> 00:03:30,960
I know I can't compare
myself to you, Master.
39
00:03:31,600 --> 00:03:33,520
I'll only drag you down
40
00:03:34,640 --> 00:03:35,840
and cause you to be hurt.
41
00:03:37,480 --> 00:03:38,480
It was Zhi Yuan.
42
00:03:40,080 --> 00:03:41,480
He told me this.
43
00:03:42,160 --> 00:03:45,720
Even if I could never catch up to you,
44
00:03:46,760 --> 00:03:48,640
he was willing to stay by my side.
45
00:03:51,160 --> 00:03:52,200
If you don't believe me,
46
00:03:53,040 --> 00:03:54,880
you can ask around in Extreme Wind City.
47
00:03:55,640 --> 00:03:57,680
Everyone knows
that Azure Clan canceled the marriage
48
00:03:57,760 --> 00:03:59,760
because people saw me
having a heart-to-heart talk
49
00:03:59,840 --> 00:04:00,960
in the garden with Zhi Yuan.
50
00:04:07,280 --> 00:04:08,120
Turns out
51
00:04:09,320 --> 00:04:11,000
it was my wishful thinking all along.
52
00:04:14,880 --> 00:04:16,640
- Yan'er.
- Master.
53
00:04:18,000 --> 00:04:19,240
This was my personal matter.
54
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
I shouldn't have told you that.
55
00:04:22,960 --> 00:04:24,520
However, I had no choice.
56
00:04:24,600 --> 00:04:25,760
Master.
57
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
I just hope that you can let Zhi Yuan go.
58
00:04:34,040 --> 00:04:35,000
Yan'er.
59
00:04:38,720 --> 00:04:39,800
From now on,
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,280
{\an8}Zhi Yuan and I will lead a reclusive life.
61
00:04:45,440 --> 00:04:48,400
We won't let anyone
take advantage of us again.
62
00:04:55,200 --> 00:04:56,240
Yan'er, stop it.
63
00:04:57,440 --> 00:04:58,560
It's already too late.
64
00:05:00,320 --> 00:05:01,680
The Evil Star has already appeared.
65
00:05:02,400 --> 00:05:04,120
I have to eliminate
66
00:05:04,680 --> 00:05:06,000
Zhi Yuan, the Sea Emperor,
67
00:05:06,600 --> 00:05:07,520
even if
68
00:05:08,480 --> 00:05:09,800
he's the person you love.
69
00:05:55,080 --> 00:05:56,200
Zhi Yuan.
70
00:06:25,240 --> 00:06:26,080
Sprawling Roots?
71
00:06:26,640 --> 00:06:27,760
Yan'er actually mastered
72
00:06:27,840 --> 00:06:29,040
Sprawling Roots for his sake?
73
00:06:31,360 --> 00:06:32,320
Zhu Yan,
74
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
your Sprawling Roots
can't guard against my Celestial Assault.
75
00:06:34,880 --> 00:06:35,800
Get out of the way.
76
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
We'll know
77
00:06:38,280 --> 00:06:39,760
when you give it a try.
78
00:06:40,320 --> 00:06:42,040
I won't show you any mercy.
79
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Fine.
80
00:06:44,680 --> 00:06:46,080
If so, I shall perish together
81
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
with Zhi Yuan.
82
00:06:51,520 --> 00:06:52,440
Fine.
83
00:08:32,360 --> 00:08:33,200
You said
84
00:08:35,039 --> 00:08:36,760
you wanted to perish together with him?
85
00:08:58,680 --> 00:08:59,560
Yan'er.
86
00:09:02,480 --> 00:09:03,640
Thank the heavens.
87
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
You're finally awake.
88
00:09:04,800 --> 00:09:06,200
You scared me to death.
89
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
Here.
90
00:09:08,000 --> 00:09:08,960
Where's Yan'er?
91
00:09:13,320 --> 00:09:14,200
Yan'er…
92
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
How…
93
00:09:17,240 --> 00:09:18,160
How is Yan'er doing?
94
00:09:22,400 --> 00:09:23,840
When I arrived at the secret tunnel,
95
00:09:24,400 --> 00:09:25,560
she was lying on the ground.
96
00:09:26,280 --> 00:09:27,160
You were also
97
00:09:27,840 --> 00:09:29,120
physically drained.
98
00:09:30,160 --> 00:09:32,120
You gave it your all
to tell me to send her back.
99
00:09:33,400 --> 00:09:34,600
Naturally, I did so.
100
00:09:40,000 --> 00:09:41,680
What about the Sea Emperor?
101
00:09:42,400 --> 00:09:44,280
Their marine force
was fierce and brave indeed.
102
00:09:45,000 --> 00:09:46,080
Protecting the Sea Emperor,
103
00:09:46,160 --> 00:09:47,280
they forcibly broke through
104
00:09:47,360 --> 00:09:49,160
the encirclement
of Qing Gang and Bai Fenglin.
105
00:09:49,240 --> 00:09:50,640
Almost all of them died in battle.
106
00:09:51,920 --> 00:09:53,440
But I have something to ask you.
107
00:09:54,280 --> 00:09:55,680
What exactly happened on that day?
108
00:09:56,440 --> 00:09:58,560
The Sea Emperor
was clearly no match for you.
109
00:09:59,120 --> 00:10:00,160
How did he manage
110
00:10:00,760 --> 00:10:02,040
to escape from you
111
00:10:02,120 --> 00:10:03,320
and hurt you?
112
00:10:10,320 --> 00:10:11,160
I was hurt
113
00:10:12,360 --> 00:10:14,200
because Celestial Assault backfired.
114
00:10:15,440 --> 00:10:16,400
Celestial Assault?
115
00:10:18,800 --> 00:10:19,760
Are you saying
116
00:10:20,640 --> 00:10:21,920
that your Celestial Assault
117
00:10:22,000 --> 00:10:23,360
hit you instead?
118
00:10:25,640 --> 00:10:27,160
Why did you withdraw it?
119
00:10:30,320 --> 00:10:31,520
Could it be Zhu Yan?
120
00:10:35,520 --> 00:10:36,960
It turns out that
121
00:10:38,040 --> 00:10:39,640
Zhi Yuan is the one Yan'er likes
122
00:10:40,640 --> 00:10:41,600
all along.
123
00:10:42,960 --> 00:10:44,560
She even protected him with her life.
124
00:10:45,280 --> 00:10:46,520
What did you say?
125
00:10:49,360 --> 00:10:50,320
Fine.
126
00:10:51,840 --> 00:10:53,240
If so, I shall perish together
127
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
with Zhi Yuan.
128
00:10:58,640 --> 00:10:59,720
Turns out
129
00:11:01,240 --> 00:11:02,680
it was my wishful thinking.
130
00:11:02,760 --> 00:11:04,120
That's impossible.
131
00:11:04,760 --> 00:11:06,720
They have an age gap
of over 200 years old.
132
00:11:06,800 --> 00:11:07,920
Moreover, that Merfolk
133
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
was already transformed
to a man for Chizhu Feili.
134
00:11:11,720 --> 00:11:13,440
How could Zhu Yan fall for him?
135
00:11:13,520 --> 00:11:15,200
There's definitely
a misunderstanding here.
136
00:11:16,200 --> 00:11:17,320
You don't need reasons
137
00:11:17,920 --> 00:11:19,320
to have feelings for someone.
138
00:11:20,560 --> 00:11:23,240
Just like the fact that
I can't stop myself from liking Zhu Yan
139
00:11:24,480 --> 00:11:26,160
even if I know that she likes Zhi Yuan.
140
00:11:29,400 --> 00:11:30,600
I was just thinking
141
00:11:31,760 --> 00:11:33,480
that I'd surely eliminate the Sea Emperor.
142
00:11:34,600 --> 00:11:36,160
However, if I do so,
143
00:11:38,040 --> 00:11:40,200
how can I face Yan'er after that?
144
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
You should stop worrying about her.
145
00:11:43,480 --> 00:11:45,120
You should think about
how to recover from your injury.
146
00:11:45,760 --> 00:11:47,200
Your life is no longer in danger,
147
00:11:48,000 --> 00:11:49,240
but you were seriously injured.
148
00:11:49,800 --> 00:11:50,680
Moreover,
149
00:11:51,200 --> 00:11:53,800
you used your true essence
when we were at Western Huang's border.
150
00:11:53,880 --> 00:11:56,440
It will take at least five months
for you to fully recover.
151
00:11:57,720 --> 00:11:58,600
Why don't we
152
00:11:59,160 --> 00:12:01,760
request Grand Preceptor
to impart some true essence to you?
153
00:12:01,840 --> 00:12:02,720
No.
154
00:12:03,600 --> 00:12:04,760
You mustn't let him know
155
00:12:05,320 --> 00:12:06,760
that I used my true essence.
156
00:12:07,640 --> 00:12:08,520
Why?
157
00:12:10,520 --> 00:12:11,880
Is there something
158
00:12:12,360 --> 00:12:13,880
that I can't know?
159
00:12:14,880 --> 00:12:16,080
We were talking about…
160
00:12:16,160 --> 00:12:17,440
It was about
161
00:12:18,080 --> 00:12:19,000
our private affairs.
162
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
Your Supreme Majesty, please forgive us.
163
00:12:26,440 --> 00:12:27,360
How's your injury?
164
00:12:27,920 --> 00:12:29,280
My true essence protected my body.
165
00:12:29,360 --> 00:12:31,640
Naturally, I've almost recovered
from my injury.
166
00:12:32,280 --> 00:12:33,560
You're much more powerful
167
00:12:33,640 --> 00:12:35,280
than the Sea Emperor.
168
00:12:36,760 --> 00:12:38,320
Why were you seriously injured?
169
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
That Merfolk was sly and cunning.
170
00:12:43,240 --> 00:12:45,640
In addition, I wasn't familiar
with the secret tunnel's layout.
171
00:12:45,720 --> 00:12:48,200
That's why I fell for their trick
172
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
and let them escape.
173
00:12:51,480 --> 00:12:52,840
Your Supreme Majesty, don't worry.
174
00:12:52,920 --> 00:12:54,440
They won't be as lucky
175
00:12:54,920 --> 00:12:56,440
if I encounter them again.
176
00:12:59,960 --> 00:13:02,200
The best-laid plans of mice
and men often go awry.
177
00:13:03,440 --> 00:13:04,880
You should rest and recuperate first.
178
00:13:05,920 --> 00:13:07,680
Since you were protected
by your true essence,
179
00:13:07,760 --> 00:13:09,160
you should recover in a few days.
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Yes, Your Supreme Majesty.
181
00:13:11,880 --> 00:13:12,760
Chong Ming.
182
00:13:14,680 --> 00:13:16,800
I'll make sure
no one knows about Ying'er's injury.
183
00:13:17,440 --> 00:13:18,280
He will rest
184
00:13:18,360 --> 00:13:19,960
and recuperate for a few days.
185
00:13:20,680 --> 00:13:22,480
Just tell the others
that he's on a retreat.
186
00:13:23,240 --> 00:13:24,320
Yes.
187
00:13:25,840 --> 00:13:26,960
Ying'er.
188
00:13:27,040 --> 00:13:28,200
I have some spiritual medicine
189
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
that can assist you
in recovering from your injury.
190
00:13:30,360 --> 00:13:31,600
It's good for your body.
191
00:13:32,240 --> 00:13:34,280
I'll let Chong Ming
retrieve them together with me.
192
00:13:53,840 --> 00:13:55,000
Ying'er was obviously injured
193
00:13:55,640 --> 00:13:57,160
by Celestial Assault.
194
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
How did Celestial Assault backfire on him?
195
00:14:03,760 --> 00:14:05,000
The secret tunnel was dark.
196
00:14:05,080 --> 00:14:06,200
It was difficult to travel.
197
00:14:06,280 --> 00:14:08,280
He said he recalled Celestial Assault
198
00:14:08,360 --> 00:14:09,920
as he didn't want to hurt the innocent.
199
00:14:10,000 --> 00:14:11,880
That's why the Merfolk managed to escape.
200
00:14:11,960 --> 00:14:12,920
Hurt the innocent?
201
00:14:14,200 --> 00:14:15,080
Was there anyone else
202
00:14:15,640 --> 00:14:16,600
in the secret tunnel
203
00:14:16,680 --> 00:14:18,120
besides Ying'er and the Sea Emperor?
204
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
- I think so…
- Answer me!
205
00:14:21,880 --> 00:14:23,120
It's Zhu Yan.
206
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
That dumb lass.
207
00:14:26,920 --> 00:14:29,480
She barged inside
and battled the Sea Emperor
208
00:14:29,560 --> 00:14:32,080
together with Shi Ying
as she was worried about him.
209
00:14:32,160 --> 00:14:34,680
However, Shi Ying was worried
that he might hurt her.
210
00:14:35,320 --> 00:14:37,440
That's why he recalled Celestial Assault.
211
00:14:37,520 --> 00:14:39,200
She's a jinx indeed.
212
00:14:41,200 --> 00:14:43,840
Back then, I thought she was useful.
213
00:14:44,800 --> 00:14:46,480
I only allowed her
to stay by Ying'er's side
214
00:14:47,440 --> 00:14:49,840
after placing
Heart-Crushing Curse on her in secret.
215
00:14:50,880 --> 00:14:51,800
Once Zhu Yan
216
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
intends to kill Ying'er,
217
00:14:55,200 --> 00:14:57,160
the curse will activate and she will die.
218
00:14:58,160 --> 00:14:59,280
So you knew that Zhu Yan
219
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
was Shi Ying's
harbinger of doom all along?
220
00:15:01,600 --> 00:15:03,480
There's nothing
221
00:15:03,560 --> 00:15:04,400
on Jiuyi Mountain
222
00:15:05,040 --> 00:15:06,960
that I don't know.
223
00:15:08,000 --> 00:15:09,600
If so,
224
00:15:09,680 --> 00:15:11,960
why did you tell me
that Shi Ying's curse was over?
225
00:15:13,360 --> 00:15:14,600
Did you lie to me?
226
00:15:16,920 --> 00:15:18,120
Don't tell me…
227
00:15:19,240 --> 00:15:20,200
Without her,
228
00:15:21,240 --> 00:15:23,320
Ying'er will never
return to the worldly world.
229
00:15:23,960 --> 00:15:24,880
Now,
230
00:15:25,520 --> 00:15:27,560
my goal has been achieved.
231
00:15:28,200 --> 00:15:29,760
Now that Ying'er has worldly desires,
232
00:15:30,440 --> 00:15:32,160
he'll definitely give up
his Preceptor post.
233
00:15:32,960 --> 00:15:34,720
If Zhu Yan doesn't know
what's good for her
234
00:15:35,240 --> 00:15:37,760
and still pesters Ying'er in the future,
235
00:15:38,320 --> 00:15:40,520
I'll have no choice
236
00:15:42,160 --> 00:15:43,200
but to eliminate her.
237
00:15:45,280 --> 00:15:46,760
Ying'er's health is more important.
238
00:15:46,840 --> 00:15:47,920
Take good care of him.
239
00:15:48,000 --> 00:15:51,400
I'll get some spiritual medicine for him
to assist him with his recovery.
240
00:15:51,480 --> 00:15:52,480
Yes, Your Supreme Majesty.
241
00:16:04,760 --> 00:16:06,160
So you heard everything?
242
00:16:09,800 --> 00:16:10,800
I'm sorry.
243
00:16:11,600 --> 00:16:13,440
I'd never try to bring you
and Zhu Yan together
244
00:16:13,520 --> 00:16:15,840
had I known that it was all part
of Grand Preceptor's plan.
245
00:16:17,320 --> 00:16:19,520
It's my fault for fanning the flames
246
00:16:19,600 --> 00:16:21,400
that you were hurt
physically and mentally now.
247
00:16:22,440 --> 00:16:23,680
It has nothing to do with you.
248
00:16:24,480 --> 00:16:25,960
It will still happen without you.
249
00:16:26,800 --> 00:16:27,920
It's just a matter of time.
250
00:16:31,640 --> 00:16:32,520
Now,
251
00:16:33,200 --> 00:16:35,040
Grand Preceptor
intends to get rid of Zhu Yan.
252
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
What do you plan to do?
253
00:16:42,080 --> 00:16:46,280
CRIMSON RESIDENCE
254
00:16:54,600 --> 00:16:55,520
Yan'er is awake.
255
00:16:55,600 --> 00:16:56,640
- Yan'er.
- Yan'er.
256
00:16:56,720 --> 00:16:57,720
- Father.
- Yan'er.
257
00:16:57,800 --> 00:16:58,880
Mother.
258
00:16:59,440 --> 00:17:00,320
Father.
259
00:17:00,400 --> 00:17:02,320
Yan'er, how do you feel?
260
00:17:03,280 --> 00:17:04,599
What are you guys doing here?
261
00:17:05,240 --> 00:17:07,119
You were in a coma for several days.
262
00:17:07,760 --> 00:17:09,160
I guess you became muddle-headed.
263
00:17:10,040 --> 00:17:11,760
What do you mean by that?
264
00:17:12,359 --> 00:17:13,920
This is our home.
265
00:17:14,000 --> 00:17:14,920
That's right.
266
00:17:15,560 --> 00:17:16,400
Yan'er.
267
00:17:16,920 --> 00:17:18,680
Chong Ming sent you here a few days ago.
268
00:17:18,760 --> 00:17:21,119
He said you fainted
from exhaustion while cultivating.
269
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
What were you cultivating?
270
00:17:22,880 --> 00:17:23,839
Don't cultivate anymore.
271
00:17:23,920 --> 00:17:24,839
That's right.
272
00:17:24,920 --> 00:17:26,480
So I survived
273
00:17:27,040 --> 00:17:28,280
Master's Celestial Assault?
274
00:17:29,120 --> 00:17:30,960
Could it be that Master spared me?
275
00:17:31,640 --> 00:17:32,640
What about Zhi Yuan?
276
00:17:33,200 --> 00:17:34,040
Father.
277
00:17:34,120 --> 00:17:35,000
Mother.
278
00:17:35,680 --> 00:17:36,880
How's the Sea Emperor doing?
279
00:17:37,440 --> 00:17:38,280
Look at you.
280
00:17:38,360 --> 00:17:39,840
I was telling you
281
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
not to worry about it,
282
00:17:41,080 --> 00:17:42,880
but you're worrying about it again.
283
00:17:42,960 --> 00:17:44,680
You're a girl.
284
00:17:44,760 --> 00:17:45,920
You should just stay safe.
285
00:17:46,000 --> 00:17:47,240
Your master and the two generals
286
00:17:47,320 --> 00:17:49,920
will deal with the war.
287
00:17:50,000 --> 00:17:51,880
Are you doubting your master's ability?
288
00:17:51,960 --> 00:17:52,800
That's right.
289
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Though he let
the Sea Emperor escape this time.
290
00:17:54,960 --> 00:17:55,880
What?
291
00:17:57,000 --> 00:17:58,440
The Sea Emperor isn't dead?
292
00:18:02,240 --> 00:18:03,960
Master did spare him.
293
00:18:05,240 --> 00:18:06,960
That means he recalled Celestial Assault.
294
00:18:07,680 --> 00:18:09,480
- If so, Master…
- Don't move around.
295
00:18:09,560 --> 00:18:10,480
Lie down.
296
00:18:11,440 --> 00:18:12,960
The Preceptor is fine.
297
00:18:13,040 --> 00:18:15,240
He's on a retreat right now.
298
00:18:15,320 --> 00:18:16,440
Once he's done,
299
00:18:16,520 --> 00:18:17,800
he will deal with everything.
300
00:18:18,400 --> 00:18:20,800
He will kill the Sea Emperor
and annihilate his marine force.
301
00:18:20,880 --> 00:18:22,920
His Majesty
already issued an imperial edict.
302
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Enough.
303
00:18:24,560 --> 00:18:25,440
She just woke up.
304
00:18:25,520 --> 00:18:27,160
Don't feed her with so much information.
305
00:18:27,240 --> 00:18:28,400
Let her rest.
306
00:18:28,480 --> 00:18:29,960
- All right.
- Rest well.
307
00:18:30,040 --> 00:18:31,120
I'll stop talking.
308
00:18:31,200 --> 00:18:32,920
I'll go and check on your medicine.
309
00:18:33,000 --> 00:18:34,880
By the way,
don't interrupt your master for now.
310
00:18:34,960 --> 00:18:36,120
- Let's go.
- All right.
311
00:18:36,760 --> 00:18:37,800
All of us should leave.
312
00:18:37,880 --> 00:18:38,960
Let Yan'er rest here.
313
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
It's because I like him.
314
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
I actually said that I liked Zhi Yuan
315
00:18:51,960 --> 00:18:53,280
in front of Master.
316
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
How could I say that?
317
00:18:57,160 --> 00:18:58,720
I told him such a huge lie
318
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
and disrupted his plan.
319
00:19:02,200 --> 00:19:04,240
I'm sure he's very angry.
320
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
I'm sure he doesn't want to see me again.
321
00:19:07,680 --> 00:19:09,640
Master is definitely seriously injured.
322
00:19:10,640 --> 00:19:12,920
But I have no way to face him now.
323
00:19:47,600 --> 00:19:48,440
She's here.
324
00:19:54,400 --> 00:19:55,480
Your Supreme Majesty,
325
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
let me explain myself to Zhu Yan.
326
00:19:58,640 --> 00:19:59,960
I no longer want her
327
00:20:00,560 --> 00:20:01,760
to appear in front of me again.
328
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
What about your injury?
329
00:20:09,320 --> 00:20:10,200
Ying'er,
330
00:20:11,440 --> 00:20:13,440
if Zhu Yan keeps pestering you,
331
00:20:14,640 --> 00:20:16,960
I can act on your behalf.
332
00:20:29,360 --> 00:20:30,200
Master.
333
00:20:37,560 --> 00:20:39,560
Why did you come here
in the middle of the night?
334
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Master,
335
00:20:44,520 --> 00:20:46,040
it's all my fault.
336
00:20:47,200 --> 00:20:48,840
I have no way to face you.
337
00:20:49,920 --> 00:20:50,840
Are you all right?
338
00:20:52,160 --> 00:20:54,440
Get up first. We can talk after that.
339
00:21:02,920 --> 00:21:04,480
You must be happy that he didn't die
340
00:21:05,360 --> 00:21:06,560
from my Celestial Assault.
341
00:21:10,080 --> 00:21:12,040
Thank you for not killing him.
342
00:21:12,760 --> 00:21:13,760
But Master,
343
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
you spared him back then.
344
00:21:16,480 --> 00:21:19,040
Did you get yourself hurt because of that?
345
00:21:20,040 --> 00:21:21,320
Do you think you two
346
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
can injure me?
347
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
I'm glad to hear that.
348
00:21:27,400 --> 00:21:28,240
Actually,
349
00:21:28,800 --> 00:21:30,400
I had no choice but to say so
350
00:21:31,040 --> 00:21:32,600
due to the circumstances.
351
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
I know
352
00:21:35,760 --> 00:21:37,200
that His Majesty has issued an edict
353
00:21:37,280 --> 00:21:38,560
for you to kill the Sea Emperor.
354
00:21:39,480 --> 00:21:40,960
You had no choice too.
355
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
However, Master,
356
00:21:42,600 --> 00:21:43,480
you stopped your plan
357
00:21:44,040 --> 00:21:45,000
because of me.
358
00:21:45,480 --> 00:21:46,400
That's not it.
359
00:21:48,920 --> 00:21:50,280
I hope you can go back
360
00:21:51,200 --> 00:21:52,920
and train harder.
361
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
Only then
362
00:21:54,480 --> 00:21:55,840
you'll be able to go up against me
363
00:21:56,600 --> 00:21:57,760
when I try to kill him again
364
00:21:58,440 --> 00:21:59,960
in the future.
365
00:22:01,640 --> 00:22:02,560
Master.
366
00:22:03,960 --> 00:22:05,440
I didn't kill you guys last time
367
00:22:06,360 --> 00:22:08,760
because you saved me in Cangwu Abyss once.
368
00:22:10,520 --> 00:22:12,840
I don't want to become
an evil mentor who kills his disciple.
369
00:22:14,720 --> 00:22:16,240
However, that won't happen again.
370
00:22:17,440 --> 00:22:18,360
It's because
371
00:22:18,440 --> 00:22:19,760
I'm severing my ties with you
372
00:22:21,880 --> 00:22:23,120
as your mentor.
373
00:22:24,360 --> 00:22:25,320
From now on,
374
00:22:26,040 --> 00:22:28,640
it's ashes to ashes, dust to dust.
375
00:22:30,680 --> 00:22:31,760
Master,
376
00:22:32,840 --> 00:22:34,640
you must be joking with me.
377
00:22:35,280 --> 00:22:36,960
Why would you kick me out?
378
00:22:38,160 --> 00:22:39,120
Master.
379
00:22:39,200 --> 00:22:40,600
From now on,
380
00:22:41,360 --> 00:22:42,440
I, Shi Ying,
381
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
don't have a treacherous disciple
382
00:22:46,160 --> 00:22:47,840
who disregards her nation.
383
00:23:10,840 --> 00:23:11,760
{\an8}Master?
384
00:23:13,280 --> 00:23:14,320
Master.
385
00:23:17,440 --> 00:23:18,680
Don't call me that again.
386
00:23:19,800 --> 00:23:20,680
From now on,
387
00:23:22,120 --> 00:23:23,560
I'm not your master.
388
00:23:25,160 --> 00:23:26,240
Go back.
389
00:23:28,240 --> 00:23:29,080
Master.
390
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
Please return the Jade Bone to me.
391
00:23:31,960 --> 00:23:34,360
Please don't chase me out.
392
00:23:34,920 --> 00:23:36,000
Scram!
393
00:23:38,760 --> 00:23:40,240
Master.
394
00:23:42,320 --> 00:23:43,160
Master.
395
00:23:45,360 --> 00:23:46,480
Master.
396
00:23:50,000 --> 00:23:51,240
Master.
397
00:23:52,080 --> 00:23:54,000
Please don't abandon me.
398
00:23:54,080 --> 00:23:56,240
Open the door.
399
00:23:56,800 --> 00:23:57,880
Master.
400
00:23:58,640 --> 00:24:00,160
Master, don't do this.
401
00:24:05,640 --> 00:24:06,480
Shi Ying.
402
00:24:10,840 --> 00:24:12,480
Master, I'm begging you.
403
00:24:12,560 --> 00:24:13,920
Where's His Supreme Majesty?
404
00:24:14,000 --> 00:24:15,720
{\an8}- Open the door.
- He left after he saw you
405
00:24:15,800 --> 00:24:16,880
{\an8}retrieving the Jade Bone.
406
00:24:18,440 --> 00:24:19,920
Why did you resort to that?
407
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
Master.
408
00:24:23,680 --> 00:24:24,920
She will never leave my side
409
00:24:25,640 --> 00:24:27,080
if I don't do this.
410
00:24:27,760 --> 00:24:28,600
His Supreme Majesty
411
00:24:29,280 --> 00:24:30,400
won't let her off either.
412
00:24:31,640 --> 00:24:32,520
Besides…
413
00:24:32,600 --> 00:24:33,560
Master.
414
00:24:33,640 --> 00:24:35,360
I'll definitely kill the Sea Emperor.
415
00:24:36,440 --> 00:24:38,640
Instead of letting her
suffer and despair in the future,
416
00:24:39,880 --> 00:24:42,280
I would rather she hates me now.
417
00:24:45,200 --> 00:24:46,360
Master.
418
00:24:47,240 --> 00:24:48,160
It's raining.
419
00:24:49,800 --> 00:24:50,640
I know.
420
00:24:52,680 --> 00:24:54,480
- Please don't…
- But she's kneeling outside.
421
00:24:55,800 --> 00:24:57,040
I'll tell her to leave.
422
00:24:58,880 --> 00:24:59,720
Just let her kneel.
423
00:25:01,720 --> 00:25:02,880
She'll leave my side naturally
424
00:25:03,920 --> 00:25:05,120
after she gives up.
425
00:25:07,040 --> 00:25:08,160
Master.
426
00:28:07,520 --> 00:28:08,800
Preceptor, you prefer bland food.
427
00:28:10,000 --> 00:28:11,360
I'm sure this peach juice
428
00:28:11,920 --> 00:28:13,360
will be to your liking.
429
00:28:49,200 --> 00:28:51,240
Princess Zhu Yan
is still kneeling outside.
430
00:28:52,200 --> 00:28:53,680
Why don't I send her back first?
431
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
As the only daughter of Crimson King,
432
00:29:00,720 --> 00:29:02,320
she's kneeling in front of Bai Residence.
433
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
If news of this gets out,
434
00:29:03,960 --> 00:29:05,160
our reputation will be ruined.
435
00:29:07,920 --> 00:29:08,840
As you wish.
436
00:29:38,240 --> 00:29:39,680
Preceptor is a man of his word.
437
00:29:40,400 --> 00:29:42,440
Do you think he'll change his mind
438
00:29:42,920 --> 00:29:44,480
just because you knelt
under the rain for the entire night?
439
00:29:46,080 --> 00:29:48,240
You don't understand your master at all.
440
00:29:48,320 --> 00:29:49,200
Yes.
441
00:29:49,800 --> 00:29:50,720
She's right.
442
00:29:51,400 --> 00:29:53,160
Master chased me out
443
00:29:53,800 --> 00:29:56,320
because the conflict between
the Kongsang people and Merfolk Clan
444
00:29:56,400 --> 00:29:57,640
can't be resolved.
445
00:29:58,880 --> 00:30:00,440
Master will forgive me
446
00:30:00,520 --> 00:30:02,440
as long as he sees that
Zhi Yuan can bring peace
447
00:30:02,520 --> 00:30:03,760
to both clans.
448
00:30:04,320 --> 00:30:05,200
That's right.
449
00:30:05,280 --> 00:30:06,800
I should look for Zhi Yuan.
450
00:30:15,960 --> 00:30:16,920
Someone.
451
00:30:17,000 --> 00:30:17,920
Yes.
452
00:30:18,000 --> 00:30:19,160
Get her a cup of ginger tea
453
00:30:20,560 --> 00:30:21,920
and a set of my clothing.
454
00:30:28,960 --> 00:30:30,280
If you leave like this,
455
00:30:30,920 --> 00:30:32,400
what will people think of your master?
456
00:30:34,680 --> 00:30:36,480
I'll send you back
to Crimson Residence first.
457
00:30:38,600 --> 00:30:39,720
Don't feel burdened.
458
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
I'm doing this for Preceptor.
459
00:30:41,920 --> 00:30:43,840
I want him to know
how gentle and generous I am.
460
00:30:47,160 --> 00:30:48,040
Thank you.
461
00:30:54,760 --> 00:30:56,520
Send the ingredients I've selected
462
00:30:56,600 --> 00:30:57,560
to the kitchen.
463
00:30:58,360 --> 00:30:59,280
Remember.
464
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
The soup needs to be stewed
for a long time.
465
00:31:02,400 --> 00:31:03,520
- Yes.
- Yes.
466
00:31:04,080 --> 00:31:05,960
Princess, the things you sent to him
467
00:31:06,040 --> 00:31:07,720
will be returned untouched every time.
468
00:31:08,560 --> 00:31:10,240
Even so,
are you still willing to continue?
469
00:31:11,240 --> 00:31:12,960
It doesn't matter if he takes them or not.
470
00:31:13,040 --> 00:31:14,320
I just want him to know
471
00:31:15,000 --> 00:31:16,320
that I never gave up.
472
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
I also want others to know
that I'm the best partner for him.
473
00:31:19,920 --> 00:31:20,880
You didn't give up?
474
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
So you were lying to me
475
00:31:26,880 --> 00:31:27,720
back then.
476
00:31:33,480 --> 00:31:34,560
You guys may leave first.
477
00:31:34,640 --> 00:31:36,520
I need to speak
to General Qing in private.
478
00:31:37,640 --> 00:31:38,480
Yes.
479
00:31:55,560 --> 00:31:56,720
General Qing,
480
00:31:56,800 --> 00:31:58,640
can't I have the privilege
to regret my words?
481
00:32:01,280 --> 00:32:02,760
I lost an important document.
482
00:32:04,440 --> 00:32:05,560
Did you take it?
483
00:32:08,680 --> 00:32:10,120
You came to my room all of a sudden
484
00:32:11,760 --> 00:32:12,880
and told me all of that.
485
00:32:15,640 --> 00:32:17,320
I'm sure Bai Fenglin told you to do so
486
00:32:18,360 --> 00:32:19,600
to steal that document from me.
487
00:32:20,280 --> 00:32:22,360
So your elder brother
was secretly relaying our intel
488
00:32:24,160 --> 00:32:25,280
to the Merfolk marine force.
489
00:32:27,480 --> 00:32:28,320
General Qing,
490
00:32:29,880 --> 00:32:31,000
you don't have any evidence.
491
00:32:31,080 --> 00:32:32,280
You mustn't frame him.
492
00:32:33,000 --> 00:32:33,920
Xuelu,
493
00:32:35,040 --> 00:32:36,320
if you admit it right now,
494
00:32:37,240 --> 00:32:38,400
I can still save you
495
00:32:39,160 --> 00:32:40,360
from your elder brother.
496
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
I didn't do it.
497
00:32:52,320 --> 00:32:53,200
If that's the case,
498
00:32:55,600 --> 00:32:56,840
I'll tell you this.
499
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
The document you took
500
00:33:02,240 --> 00:33:03,320
was just a copy.
501
00:33:07,200 --> 00:33:09,480
The document your brother wrote
is still in my hand.
502
00:33:11,320 --> 00:33:13,040
Once Preceptor comes out of his retreat,
503
00:33:13,760 --> 00:33:15,120
I'll hand the original copy to him.
504
00:33:15,200 --> 00:33:16,120
Don't do that.
505
00:33:28,520 --> 00:33:29,480
I knew it was you guys.
506
00:33:38,040 --> 00:33:38,920
What is this?
507
00:33:40,360 --> 00:33:41,680
When you returned my scarf to me
508
00:33:42,920 --> 00:33:44,160
on Jiuyi Mountain,
509
00:33:45,760 --> 00:33:47,960
there was a piece of leaf inside.
510
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
This leaf of love
511
00:34:14,679 --> 00:34:16,239
trapped me here until now.
512
00:34:19,120 --> 00:34:20,600
It was a sweet experience for me.
513
00:34:29,560 --> 00:34:31,600
However, I, Qing Gang, have a bottom line.
514
00:34:31,679 --> 00:34:35,000
I don't blame you for repeatedly
taking advantage of my feelings.
515
00:34:36,239 --> 00:34:37,639
I did so willingly.
516
00:34:40,360 --> 00:34:42,159
Because it was between you and me.
517
00:34:48,199 --> 00:34:50,679
However, since you've chosen
to help a traitor of Kongsang,
518
00:34:52,960 --> 00:34:54,920
that means I was wrong about you.
519
00:35:00,680 --> 00:35:01,760
From today onward,
520
00:35:05,360 --> 00:35:06,680
I can no longer keep you company.
521
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
Don't do it.
522
00:35:17,240 --> 00:35:18,280
Please return
523
00:35:20,440 --> 00:35:21,560
my jade pendant to me.
524
00:35:22,120 --> 00:35:23,520
Who cares about your jade pendant?
525
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
I threw it away long ago.
526
00:35:36,880 --> 00:35:37,720
Princess Xuelu,
527
00:35:40,200 --> 00:35:41,520
no matter what reason,
528
00:35:43,960 --> 00:35:44,800
treason…
529
00:35:46,640 --> 00:35:47,920
is a heinous crime.
530
00:36:36,480 --> 00:36:38,400
If a Merfolk
uses Dream Creation excessively,
531
00:36:38,480 --> 00:36:40,280
he will fall into a deep slumber.
532
00:36:41,560 --> 00:36:43,360
I never expected Ruyi to wake up.
533
00:36:44,040 --> 00:36:45,520
Maybe your master is the only person
534
00:36:46,560 --> 00:36:48,240
who can achieve such a feat in Kongsang.
535
00:36:51,040 --> 00:36:53,840
So my master saved Ruyi?
536
00:36:55,000 --> 00:36:55,880
Yan'er,
537
00:36:56,400 --> 00:36:58,440
you shouldn't have
gotten yourself involved.
538
00:36:59,360 --> 00:37:00,680
You lied to your master
539
00:37:00,760 --> 00:37:02,560
and said that you loved me
in order to save me.
540
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
You knew your master was…
541
00:37:05,680 --> 00:37:07,280
This is not the time for this.
542
00:37:07,840 --> 00:37:09,440
I had no choice back then.
543
00:37:11,160 --> 00:37:13,480
Now, I have no way to face him again.
544
00:37:16,800 --> 00:37:19,320
I came here today
to ask you about your plans.
545
00:37:19,920 --> 00:37:21,360
I went to find you a few days ago.
546
00:37:22,040 --> 00:37:23,760
Initially, I wanted
to bid farewell to you.
547
00:37:23,840 --> 00:37:25,600
However, you were in a coma.
548
00:37:27,040 --> 00:37:27,960
Bid farewell to me?
549
00:37:28,880 --> 00:37:30,440
Judging from the current circumstances,
550
00:37:31,400 --> 00:37:33,040
bringing the Merfolk back to Biluo Sea
551
00:37:33,120 --> 00:37:34,360
is my best choice.
552
00:37:37,560 --> 00:37:38,400
You're right.
553
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
That's the best choice.
554
00:37:42,640 --> 00:37:44,280
This way, the war will die down.
555
00:37:44,840 --> 00:37:46,440
My master won't be able to capture you.
556
00:37:47,560 --> 00:37:49,720
You won't be killed
because of your identity
557
00:37:50,280 --> 00:37:51,240
as the Sea Emperor.
558
00:37:54,240 --> 00:37:56,240
Also, my master won't be put on the spot
559
00:37:56,920 --> 00:37:58,120
because of me again.
560
00:38:01,640 --> 00:38:02,680
Zhi Yuan,
561
00:38:03,640 --> 00:38:04,800
are you leaving too?
562
00:38:06,960 --> 00:38:07,800
Naturally.
563
00:38:08,440 --> 00:38:09,320
I'm the Sea Emperor.
564
00:38:12,080 --> 00:38:12,960
All right.
565
00:38:13,560 --> 00:38:14,520
I support your decision.
566
00:38:15,200 --> 00:38:16,800
Thank you for your support.
567
00:38:17,320 --> 00:38:18,920
However, please only support me mentally.
568
00:38:19,720 --> 00:38:20,640
Yan'er,
569
00:38:21,640 --> 00:38:23,520
you have to stay out of this.
570
00:38:39,000 --> 00:38:41,240
Preceptor, you ended
your retreat sooner than I expected.
571
00:38:43,360 --> 00:38:44,360
Preceptor.
572
00:38:45,520 --> 00:38:47,000
The Sea Emperor hasn't been captured.
573
00:38:47,080 --> 00:38:48,520
We should act as quickly as possible.
574
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
The Sea Emperor managed to escape
575
00:38:51,080 --> 00:38:52,480
due to my negligence.
576
00:38:53,360 --> 00:38:54,400
Generals,
577
00:38:54,880 --> 00:38:56,160
it must've been tough.
578
00:38:56,960 --> 00:38:58,080
It was tough on General Qing.
579
00:38:59,440 --> 00:39:01,640
He slew over ten
of the marine force's elite troops
580
00:39:01,720 --> 00:39:02,640
and he almost
581
00:39:03,160 --> 00:39:04,960
snatched the Sea Emperor from their hands.
582
00:39:07,160 --> 00:39:08,720
This is my duty.
583
00:39:09,360 --> 00:39:11,760
General Bai, you don't need
to offer such unnecessary kindness.
584
00:39:14,720 --> 00:39:15,600
Lately,
585
00:39:16,160 --> 00:39:18,000
I heard that the Merfolk
had ceased their fight
586
00:39:18,080 --> 00:39:19,640
as they prepare to retreat to the sea.
587
00:39:20,360 --> 00:39:23,160
You guys have destroyed
plenty of such entrances.
588
00:39:23,240 --> 00:39:26,040
I've been dealing
with the Merfolk for many years.
589
00:39:26,840 --> 00:39:28,240
They have to use the sea entrances
590
00:39:28,320 --> 00:39:30,680
for them to return to Biluo Sea.
591
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
If they don't do so,
592
00:39:33,640 --> 00:39:34,880
they'll get lost in the deep sea
593
00:39:35,440 --> 00:39:37,440
even if they're adept at swimming.
594
00:39:39,040 --> 00:39:40,240
That's why I interrogated
595
00:39:40,320 --> 00:39:41,440
the prisoners we captured.
596
00:39:42,400 --> 00:39:45,160
Because of that,
I found out about the sea entrances.
597
00:39:46,520 --> 00:39:48,320
Thus, General Qing and I destroyed them
598
00:39:48,400 --> 00:39:50,120
to cut off their escape route.
599
00:39:51,240 --> 00:39:53,440
There's no need
to exterminate the Merfolk.
600
00:39:54,000 --> 00:39:55,440
Allow them to leave
601
00:39:55,520 --> 00:39:57,040
if they wish to return to Biluo Sea.
602
00:39:57,760 --> 00:39:59,760
We just need to keep an eye
on the Sea Emperor.
603
00:40:00,360 --> 00:40:02,640
He's the main culprit here.
604
00:40:05,400 --> 00:40:07,040
His Majesty's order was for us
605
00:40:07,120 --> 00:40:08,920
to exterminate all of them.
606
00:40:09,560 --> 00:40:11,520
If a prairie fire
can't burn all the weeds,
607
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
they will grow again
when the spring breeze blows.
608
00:40:17,480 --> 00:40:19,040
If we capture the Sea Emperor early,
609
00:40:19,120 --> 00:40:20,840
the Merfolk won't have
a leader to lead them.
610
00:40:20,920 --> 00:40:22,600
They won't achieve anything.
611
00:40:24,360 --> 00:40:25,600
General Qing, you're right.
612
00:40:29,600 --> 00:40:30,560
Preceptor,
613
00:40:31,080 --> 00:40:32,880
if you can draw
a portrait of the Sea Emperor,
614
00:40:33,680 --> 00:40:35,080
I can send my men
615
00:40:35,160 --> 00:40:36,360
to post wanted posters of him.
616
00:40:37,160 --> 00:40:38,040
This way,
617
00:40:38,720 --> 00:40:40,880
I believe it will be
much more convenient for us.
618
00:40:41,440 --> 00:40:43,200
If we can capture the Sea Emperor
619
00:40:43,280 --> 00:40:44,480
with just a portrait,
620
00:40:45,200 --> 00:40:46,080
what makes him
621
00:40:46,160 --> 00:40:47,640
any different from the normal soldiers
622
00:40:47,720 --> 00:40:49,000
he commands?
623
00:40:50,080 --> 00:40:51,040
These spots
624
00:40:51,600 --> 00:40:53,120
might be sea entrances.
625
00:40:54,080 --> 00:40:55,040
Please send your men
626
00:40:55,520 --> 00:40:56,440
to investigate them.
627
00:40:57,600 --> 00:40:58,840
The Sea Emperor will surely
628
00:40:58,920 --> 00:41:00,960
attempt to escape
using one of these entrances.
629
00:41:03,120 --> 00:41:04,640
According to my understanding of him,
630
00:41:05,160 --> 00:41:07,520
the Sea Emperor won't leave
631
00:41:07,600 --> 00:41:09,160
before all Merfolk retreat to Biluo Sea.
632
00:41:09,880 --> 00:41:11,760
We just need to capture him alive.
633
00:41:12,360 --> 00:41:15,080
So we don't need
to harm those innocent Merfolk
634
00:41:15,760 --> 00:41:17,920
or destroy the sea entrances.
635
00:41:19,640 --> 00:41:20,920
Generals,
636
00:41:21,000 --> 00:41:22,520
do you guys have anything else to say?
637
00:41:23,800 --> 00:41:24,760
General Qing.
638
00:41:25,440 --> 00:41:27,880
I think my cousin's plan
is already clear enough.
639
00:41:27,960 --> 00:41:29,760
Why don't we execute it immediately?
640
00:41:55,520 --> 00:41:56,440
General Bai.
641
00:42:00,440 --> 00:42:03,480
Are you worried that I might report to him
that you're relaying intel to the Merfolk?
642
00:42:06,240 --> 00:42:07,880
General Qing, no need to trouble yourself.
643
00:42:08,600 --> 00:42:10,160
I'll confess and apologize to Preceptor
644
00:42:10,680 --> 00:42:12,360
when the time is right.
645
00:42:13,040 --> 00:42:14,840
General Bai, you're just finding an excuse
646
00:42:15,520 --> 00:42:16,680
to stall time, right?
647
00:42:16,760 --> 00:42:17,960
That's not true.
648
00:42:19,480 --> 00:42:20,960
I didn't intend to commit treason
649
00:42:21,920 --> 00:42:23,600
by doing so.
650
00:42:24,160 --> 00:42:26,000
I just wanted to stall the war
651
00:42:26,960 --> 00:42:28,440
so that I could render more merit.
652
00:42:28,920 --> 00:42:30,960
Now, the situation is clear.
653
00:42:31,800 --> 00:42:33,480
The Merfolk are retreating to Biluo Sea.
654
00:42:34,120 --> 00:42:36,280
It's no longer necessary for me to do so.
655
00:42:37,280 --> 00:42:38,160
Don't worry.
656
00:42:38,240 --> 00:42:39,680
I made preparations for it long ago.
657
00:42:41,120 --> 00:42:42,760
The day we return from the battle
658
00:42:43,720 --> 00:42:46,360
will be the day I confess my crime.
659
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
Did you persuade him?
660
00:43:00,440 --> 00:43:02,120
It was just an act to stall time.
661
00:43:03,320 --> 00:43:04,760
If he insists on reporting me,
662
00:43:05,520 --> 00:43:07,240
I have no choice but to get rid of him.
663
00:43:09,480 --> 00:43:10,800
Qing Gang is a military commander
664
00:43:11,360 --> 00:43:13,000
and the war will break out soon.
665
00:43:13,640 --> 00:43:14,960
It's nothing out of the ordinary
666
00:43:15,680 --> 00:43:17,440
if he dies on the battlefield.
667
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Fenglin,
668
00:43:19,880 --> 00:43:21,520
we've already committed too many mistakes.
669
00:43:22,040 --> 00:43:23,200
If we keep this up,
670
00:43:23,280 --> 00:43:25,200
I'm afraid
the consequences will be irreversible.
671
00:43:27,720 --> 00:43:29,160
What nonsense are you saying?
672
00:43:30,280 --> 00:43:32,840
Since it has come to this,
we have no way to back down now.
673
00:43:33,720 --> 00:43:36,480
I've committed treason,
which is a heinous crime.
674
00:43:37,680 --> 00:43:38,840
If I lose my foothold now,
675
00:43:39,640 --> 00:43:41,800
White Clan will never rise to glory again.
676
00:43:42,560 --> 00:43:43,960
- But we can't just…
- But what?
677
00:43:45,160 --> 00:43:47,000
Don't tell me
you're taking pity on that brat?
678
00:43:48,560 --> 00:43:49,600
Let me warn you.
679
00:43:49,680 --> 00:43:51,240
You're a member of the Bai family.
680
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
You'd better don't side with outsiders.
681
00:43:54,400 --> 00:43:56,320
If not, not only will you
not be able to save him,
682
00:43:56,920 --> 00:43:59,520
but you will also be sacrificed instead.
683
00:44:13,440 --> 00:44:15,320
XINGHAIYUN PLEASURE HOUSE
684
00:44:28,880 --> 00:44:29,960
Lord Yuan.
685
00:44:31,120 --> 00:44:32,040
How did it go?
686
00:44:32,600 --> 00:44:35,520
The elderly, weak, women, and children
have retreated according to our plan.
687
00:44:36,680 --> 00:44:37,960
Bai Fenglin's Valorous Cavalry
688
00:44:38,040 --> 00:44:39,560
is still pursuing us.
689
00:44:39,640 --> 00:44:40,480
However,
690
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
it appears as if
Qing Gang's Shadow Warriors
691
00:44:42,520 --> 00:44:43,880
are letting us leave.
692
00:44:45,520 --> 00:44:46,800
If so, we should do all we can
693
00:44:46,880 --> 00:44:48,440
to retreat from Qing Gang's territory.
694
00:44:49,080 --> 00:44:50,000
Yes.
695
00:44:51,000 --> 00:44:51,840
My lord,
696
00:44:52,640 --> 00:44:53,880
the sea entrances to Biluo Sea
697
00:44:53,960 --> 00:44:54,880
are limited.
698
00:44:55,640 --> 00:44:56,640
What's more,
699
00:44:56,720 --> 00:44:59,120
Qing Gang might be willing
to spare those innocent Merfolk,
700
00:44:59,640 --> 00:45:01,680
but he might not spare us.
701
00:45:02,560 --> 00:45:03,400
In addition,
702
00:45:03,480 --> 00:45:04,960
the security in the city
703
00:45:05,040 --> 00:45:06,360
is getting tighter.
704
00:45:07,000 --> 00:45:07,920
I'm afraid
705
00:45:08,000 --> 00:45:09,600
the Kongsang people will locate
706
00:45:09,680 --> 00:45:10,760
all of our sea entrances
707
00:45:10,840 --> 00:45:12,120
before we could retreat in time.
708
00:45:20,440 --> 00:45:22,840
If the Sea Emperor must be dead
for the issue to be resolved,
709
00:45:24,280 --> 00:45:25,480
I'll die on his behalf.
47775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.