All language subtitles for The Longest Promise E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,480 --> 00:01:58,400 Master. 3 00:01:58,880 --> 00:01:59,840 As long as I'm here, 4 00:02:00,360 --> 00:02:01,880 I won't let you kill Zhi Yuan. 5 00:02:01,960 --> 00:02:02,840 Zhu Yan! 6 00:02:03,440 --> 00:02:04,560 Did you even listen to me? 7 00:02:04,640 --> 00:02:05,760 I did! 8 00:02:05,840 --> 00:02:07,640 Then why are you still defending him? 9 00:02:07,720 --> 00:02:08,759 Get out of the way! 10 00:02:09,720 --> 00:02:11,680 Because… 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,360 Because I like Zhi Yuan. 12 00:02:29,760 --> 00:02:30,640 What did you say? 13 00:02:31,160 --> 00:02:32,200 Don't spout nonsense. 14 00:02:32,280 --> 00:02:33,440 I'm not spouting nonsense. 15 00:02:34,520 --> 00:02:35,360 Master, 16 00:02:36,800 --> 00:02:37,640 back then, 17 00:02:38,240 --> 00:02:39,680 I felt extremely guilty 18 00:02:39,760 --> 00:02:40,960 about Crown Prince's passing. 19 00:02:42,800 --> 00:02:44,480 Zhi Yuan was the one who told me 20 00:02:44,560 --> 00:02:47,360 about the existence of Time-Reversing Spell. 21 00:02:48,720 --> 00:02:50,280 When you finally acknowledged me 22 00:02:50,360 --> 00:02:52,040 and took me as your student, 23 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Zhi Yuan was the only one 24 00:02:53,720 --> 00:02:55,400 who was willing to share my joy with me. 25 00:02:56,160 --> 00:02:57,840 When you chased me out of Jiuyi Mountain, 26 00:02:57,920 --> 00:02:58,840 Zhi Yuan was the one 27 00:02:58,920 --> 00:03:00,640 who stood by my side during my lowest moment. 28 00:03:01,320 --> 00:03:02,440 Without Zhi Yuan, 29 00:03:03,440 --> 00:03:05,320 I would've given up long ago. 30 00:03:06,080 --> 00:03:07,400 I'd never come to this mountain, 31 00:03:08,120 --> 00:03:09,480 encounter you, 32 00:03:10,720 --> 00:03:12,760 and get to where I am today. 33 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Yan'er, 34 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 you don't need to deceive your master to save me. 35 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 {\an8}Preceptor, the person she truly loves… 36 00:03:24,600 --> 00:03:25,640 It's Zhi Yuan. 37 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 My talent is limited. 38 00:03:28,880 --> 00:03:30,960 I know I can't compare myself to you, Master. 39 00:03:31,600 --> 00:03:33,520 I'll only drag you down 40 00:03:34,640 --> 00:03:35,840 and cause you to be hurt. 41 00:03:37,480 --> 00:03:38,480 It was Zhi Yuan. 42 00:03:40,080 --> 00:03:41,480 He told me this. 43 00:03:42,160 --> 00:03:45,720 Even if I could never catch up to you, 44 00:03:46,760 --> 00:03:48,640 he was willing to stay by my side. 45 00:03:51,160 --> 00:03:52,200 If you don't believe me, 46 00:03:53,040 --> 00:03:54,880 you can ask around in Extreme Wind City. 47 00:03:55,640 --> 00:03:57,680 Everyone knows that Azure Clan canceled the marriage 48 00:03:57,760 --> 00:03:59,760 because people saw me having a heart-to-heart talk 49 00:03:59,840 --> 00:04:00,960 in the garden with Zhi Yuan. 50 00:04:07,280 --> 00:04:08,120 Turns out 51 00:04:09,320 --> 00:04:11,000 it was my wishful thinking all along. 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,640 - Yan'er. - Master. 53 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 This was my personal matter. 54 00:04:20,320 --> 00:04:21,880 I shouldn't have told you that. 55 00:04:22,960 --> 00:04:24,520 However, I had no choice. 56 00:04:24,600 --> 00:04:25,760 Master. 57 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 I just hope that you can let Zhi Yuan go. 58 00:04:34,040 --> 00:04:35,000 Yan'er. 59 00:04:38,720 --> 00:04:39,800 From now on, 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,280 {\an8}Zhi Yuan and I will lead a reclusive life. 61 00:04:45,440 --> 00:04:48,400 We won't let anyone take advantage of us again. 62 00:04:55,200 --> 00:04:56,240 Yan'er, stop it. 63 00:04:57,440 --> 00:04:58,560 It's already too late. 64 00:05:00,320 --> 00:05:01,680 The Evil Star has already appeared. 65 00:05:02,400 --> 00:05:04,120 I have to eliminate 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,000 Zhi Yuan, the Sea Emperor, 67 00:05:06,600 --> 00:05:07,520 even if 68 00:05:08,480 --> 00:05:09,800 he's the person you love. 69 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 Zhi Yuan. 70 00:06:25,240 --> 00:06:26,080 Sprawling Roots? 71 00:06:26,640 --> 00:06:27,760 Yan'er actually mastered 72 00:06:27,840 --> 00:06:29,040 Sprawling Roots for his sake? 73 00:06:31,360 --> 00:06:32,320 Zhu Yan, 74 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 your Sprawling Roots can't guard against my Celestial Assault. 75 00:06:34,880 --> 00:06:35,800 Get out of the way. 76 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 We'll know 77 00:06:38,280 --> 00:06:39,760 when you give it a try. 78 00:06:40,320 --> 00:06:42,040 I won't show you any mercy. 79 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Fine. 80 00:06:44,680 --> 00:06:46,080 If so, I shall perish together 81 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 with Zhi Yuan. 82 00:06:51,520 --> 00:06:52,440 Fine. 83 00:08:32,360 --> 00:08:33,200 You said 84 00:08:35,039 --> 00:08:36,760 you wanted to perish together with him? 85 00:08:58,680 --> 00:08:59,560 Yan'er. 86 00:09:02,480 --> 00:09:03,640 Thank the heavens. 87 00:09:03,720 --> 00:09:04,720 You're finally awake. 88 00:09:04,800 --> 00:09:06,200 You scared me to death. 89 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Here. 90 00:09:08,000 --> 00:09:08,960 Where's Yan'er? 91 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 Yan'er… 92 00:09:15,280 --> 00:09:16,120 How… 93 00:09:17,240 --> 00:09:18,160 How is Yan'er doing? 94 00:09:22,400 --> 00:09:23,840 When I arrived at the secret tunnel, 95 00:09:24,400 --> 00:09:25,560 she was lying on the ground. 96 00:09:26,280 --> 00:09:27,160 You were also 97 00:09:27,840 --> 00:09:29,120 physically drained. 98 00:09:30,160 --> 00:09:32,120 You gave it your all to tell me to send her back. 99 00:09:33,400 --> 00:09:34,600 Naturally, I did so. 100 00:09:40,000 --> 00:09:41,680 What about the Sea Emperor? 101 00:09:42,400 --> 00:09:44,280 Their marine force was fierce and brave indeed. 102 00:09:45,000 --> 00:09:46,080 Protecting the Sea Emperor, 103 00:09:46,160 --> 00:09:47,280 they forcibly broke through 104 00:09:47,360 --> 00:09:49,160 the encirclement of Qing Gang and Bai Fenglin. 105 00:09:49,240 --> 00:09:50,640 Almost all of them died in battle. 106 00:09:51,920 --> 00:09:53,440 But I have something to ask you. 107 00:09:54,280 --> 00:09:55,680 What exactly happened on that day? 108 00:09:56,440 --> 00:09:58,560 The Sea Emperor was clearly no match for you. 109 00:09:59,120 --> 00:10:00,160 How did he manage 110 00:10:00,760 --> 00:10:02,040 to escape from you 111 00:10:02,120 --> 00:10:03,320 and hurt you? 112 00:10:10,320 --> 00:10:11,160 I was hurt 113 00:10:12,360 --> 00:10:14,200 because Celestial Assault backfired. 114 00:10:15,440 --> 00:10:16,400 Celestial Assault? 115 00:10:18,800 --> 00:10:19,760 Are you saying 116 00:10:20,640 --> 00:10:21,920 that your Celestial Assault 117 00:10:22,000 --> 00:10:23,360 hit you instead? 118 00:10:25,640 --> 00:10:27,160 Why did you withdraw it? 119 00:10:30,320 --> 00:10:31,520 Could it be Zhu Yan? 120 00:10:35,520 --> 00:10:36,960 It turns out that 121 00:10:38,040 --> 00:10:39,640 Zhi Yuan is the one Yan'er likes 122 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 all along. 123 00:10:42,960 --> 00:10:44,560 She even protected him with her life. 124 00:10:45,280 --> 00:10:46,520 What did you say? 125 00:10:49,360 --> 00:10:50,320 Fine. 126 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 If so, I shall perish together 127 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 with Zhi Yuan. 128 00:10:58,640 --> 00:10:59,720 Turns out 129 00:11:01,240 --> 00:11:02,680 it was my wishful thinking. 130 00:11:02,760 --> 00:11:04,120 That's impossible. 131 00:11:04,760 --> 00:11:06,720 They have an age gap of over 200 years old. 132 00:11:06,800 --> 00:11:07,920 Moreover, that Merfolk 133 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 was already transformed to a man for Chizhu Feili. 134 00:11:11,720 --> 00:11:13,440 How could Zhu Yan fall for him? 135 00:11:13,520 --> 00:11:15,200 There's definitely a misunderstanding here. 136 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 You don't need reasons 137 00:11:17,920 --> 00:11:19,320 to have feelings for someone. 138 00:11:20,560 --> 00:11:23,240 Just like the fact that I can't stop myself from liking Zhu Yan 139 00:11:24,480 --> 00:11:26,160 even if I know that she likes Zhi Yuan. 140 00:11:29,400 --> 00:11:30,600 I was just thinking 141 00:11:31,760 --> 00:11:33,480 that I'd surely eliminate the Sea Emperor. 142 00:11:34,600 --> 00:11:36,160 However, if I do so, 143 00:11:38,040 --> 00:11:40,200 how can I face Yan'er after that? 144 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 You should stop worrying about her. 145 00:11:43,480 --> 00:11:45,120 You should think about how to recover from your injury. 146 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 Your life is no longer in danger, 147 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 but you were seriously injured. 148 00:11:49,800 --> 00:11:50,680 Moreover, 149 00:11:51,200 --> 00:11:53,800 you used your true essence when we were at Western Huang's border. 150 00:11:53,880 --> 00:11:56,440 It will take at least five months for you to fully recover. 151 00:11:57,720 --> 00:11:58,600 Why don't we 152 00:11:59,160 --> 00:12:01,760 request Grand Preceptor to impart some true essence to you? 153 00:12:01,840 --> 00:12:02,720 No. 154 00:12:03,600 --> 00:12:04,760 You mustn't let him know 155 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 that I used my true essence. 156 00:12:07,640 --> 00:12:08,520 Why? 157 00:12:10,520 --> 00:12:11,880 Is there something 158 00:12:12,360 --> 00:12:13,880 that I can't know? 159 00:12:14,880 --> 00:12:16,080 We were talking about… 160 00:12:16,160 --> 00:12:17,440 It was about 161 00:12:18,080 --> 00:12:19,000 our private affairs. 162 00:12:19,080 --> 00:12:20,880 Your Supreme Majesty, please forgive us. 163 00:12:26,440 --> 00:12:27,360 How's your injury? 164 00:12:27,920 --> 00:12:29,280 My true essence protected my body. 165 00:12:29,360 --> 00:12:31,640 Naturally, I've almost recovered from my injury. 166 00:12:32,280 --> 00:12:33,560 You're much more powerful 167 00:12:33,640 --> 00:12:35,280 than the Sea Emperor. 168 00:12:36,760 --> 00:12:38,320 Why were you seriously injured? 169 00:12:40,760 --> 00:12:42,760 That Merfolk was sly and cunning. 170 00:12:43,240 --> 00:12:45,640 In addition, I wasn't familiar with the secret tunnel's layout. 171 00:12:45,720 --> 00:12:48,200 That's why I fell for their trick 172 00:12:48,800 --> 00:12:50,000 and let them escape. 173 00:12:51,480 --> 00:12:52,840 Your Supreme Majesty, don't worry. 174 00:12:52,920 --> 00:12:54,440 They won't be as lucky 175 00:12:54,920 --> 00:12:56,440 if I encounter them again. 176 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 The best-laid plans of mice and men often go awry. 177 00:13:03,440 --> 00:13:04,880 You should rest and recuperate first. 178 00:13:05,920 --> 00:13:07,680 Since you were protected by your true essence, 179 00:13:07,760 --> 00:13:09,160 you should recover in a few days. 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Yes, Your Supreme Majesty. 181 00:13:11,880 --> 00:13:12,760 Chong Ming. 182 00:13:14,680 --> 00:13:16,800 I'll make sure no one knows about Ying'er's injury. 183 00:13:17,440 --> 00:13:18,280 He will rest 184 00:13:18,360 --> 00:13:19,960 and recuperate for a few days. 185 00:13:20,680 --> 00:13:22,480 Just tell the others that he's on a retreat. 186 00:13:23,240 --> 00:13:24,320 Yes. 187 00:13:25,840 --> 00:13:26,960 Ying'er. 188 00:13:27,040 --> 00:13:28,200 I have some spiritual medicine 189 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 that can assist you in recovering from your injury. 190 00:13:30,360 --> 00:13:31,600 It's good for your body. 191 00:13:32,240 --> 00:13:34,280 I'll let Chong Ming retrieve them together with me. 192 00:13:53,840 --> 00:13:55,000 Ying'er was obviously injured 193 00:13:55,640 --> 00:13:57,160 by Celestial Assault. 194 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 How did Celestial Assault backfire on him? 195 00:14:03,760 --> 00:14:05,000 The secret tunnel was dark. 196 00:14:05,080 --> 00:14:06,200 It was difficult to travel. 197 00:14:06,280 --> 00:14:08,280 He said he recalled Celestial Assault 198 00:14:08,360 --> 00:14:09,920 as he didn't want to hurt the innocent. 199 00:14:10,000 --> 00:14:11,880 That's why the Merfolk managed to escape. 200 00:14:11,960 --> 00:14:12,920 Hurt the innocent? 201 00:14:14,200 --> 00:14:15,080 Was there anyone else 202 00:14:15,640 --> 00:14:16,600 in the secret tunnel 203 00:14:16,680 --> 00:14:18,120 besides Ying'er and the Sea Emperor? 204 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 - I think so… - Answer me! 205 00:14:21,880 --> 00:14:23,120 It's Zhu Yan. 206 00:14:25,160 --> 00:14:26,840 That dumb lass. 207 00:14:26,920 --> 00:14:29,480 She barged inside and battled the Sea Emperor 208 00:14:29,560 --> 00:14:32,080 together with Shi Ying as she was worried about him. 209 00:14:32,160 --> 00:14:34,680 However, Shi Ying was worried that he might hurt her. 210 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 That's why he recalled Celestial Assault. 211 00:14:37,520 --> 00:14:39,200 She's a jinx indeed. 212 00:14:41,200 --> 00:14:43,840 Back then, I thought she was useful. 213 00:14:44,800 --> 00:14:46,480 I only allowed her to stay by Ying'er's side 214 00:14:47,440 --> 00:14:49,840 after placing Heart-Crushing Curse on her in secret. 215 00:14:50,880 --> 00:14:51,800 Once Zhu Yan 216 00:14:52,760 --> 00:14:54,440 intends to kill Ying'er, 217 00:14:55,200 --> 00:14:57,160 the curse will activate and she will die. 218 00:14:58,160 --> 00:14:59,280 So you knew that Zhu Yan 219 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 was Shi Ying's harbinger of doom all along? 220 00:15:01,600 --> 00:15:03,480 There's nothing 221 00:15:03,560 --> 00:15:04,400 on Jiuyi Mountain 222 00:15:05,040 --> 00:15:06,960 that I don't know. 223 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 If so, 224 00:15:09,680 --> 00:15:11,960 why did you tell me that Shi Ying's curse was over? 225 00:15:13,360 --> 00:15:14,600 Did you lie to me? 226 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Don't tell me… 227 00:15:19,240 --> 00:15:20,200 Without her, 228 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 Ying'er will never return to the worldly world. 229 00:15:23,960 --> 00:15:24,880 Now, 230 00:15:25,520 --> 00:15:27,560 my goal has been achieved. 231 00:15:28,200 --> 00:15:29,760 Now that Ying'er has worldly desires, 232 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 he'll definitely give up his Preceptor post. 233 00:15:32,960 --> 00:15:34,720 If Zhu Yan doesn't know what's good for her 234 00:15:35,240 --> 00:15:37,760 and still pesters Ying'er in the future, 235 00:15:38,320 --> 00:15:40,520 I'll have no choice 236 00:15:42,160 --> 00:15:43,200 but to eliminate her. 237 00:15:45,280 --> 00:15:46,760 Ying'er's health is more important. 238 00:15:46,840 --> 00:15:47,920 Take good care of him. 239 00:15:48,000 --> 00:15:51,400 I'll get some spiritual medicine for him to assist him with his recovery. 240 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 Yes, Your Supreme Majesty. 241 00:16:04,760 --> 00:16:06,160 So you heard everything? 242 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 I'm sorry. 243 00:16:11,600 --> 00:16:13,440 I'd never try to bring you and Zhu Yan together 244 00:16:13,520 --> 00:16:15,840 had I known that it was all part of Grand Preceptor's plan. 245 00:16:17,320 --> 00:16:19,520 It's my fault for fanning the flames 246 00:16:19,600 --> 00:16:21,400 that you were hurt physically and mentally now. 247 00:16:22,440 --> 00:16:23,680 It has nothing to do with you. 248 00:16:24,480 --> 00:16:25,960 It will still happen without you. 249 00:16:26,800 --> 00:16:27,920 It's just a matter of time. 250 00:16:31,640 --> 00:16:32,520 Now, 251 00:16:33,200 --> 00:16:35,040 Grand Preceptor intends to get rid of Zhu Yan. 252 00:16:35,760 --> 00:16:37,080 What do you plan to do? 253 00:16:42,080 --> 00:16:46,280 CRIMSON RESIDENCE 254 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 Yan'er is awake. 255 00:16:55,600 --> 00:16:56,640 - Yan'er. - Yan'er. 256 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 - Father. - Yan'er. 257 00:16:57,800 --> 00:16:58,880 Mother. 258 00:16:59,440 --> 00:17:00,320 Father. 259 00:17:00,400 --> 00:17:02,320 Yan'er, how do you feel? 260 00:17:03,280 --> 00:17:04,599 What are you guys doing here? 261 00:17:05,240 --> 00:17:07,119 You were in a coma for several days. 262 00:17:07,760 --> 00:17:09,160 I guess you became muddle-headed. 263 00:17:10,040 --> 00:17:11,760 What do you mean by that? 264 00:17:12,359 --> 00:17:13,920 This is our home. 265 00:17:14,000 --> 00:17:14,920 That's right. 266 00:17:15,560 --> 00:17:16,400 Yan'er. 267 00:17:16,920 --> 00:17:18,680 Chong Ming sent you here a few days ago. 268 00:17:18,760 --> 00:17:21,119 He said you fainted from exhaustion while cultivating. 269 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 What were you cultivating? 270 00:17:22,880 --> 00:17:23,839 Don't cultivate anymore. 271 00:17:23,920 --> 00:17:24,839 That's right. 272 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 So I survived 273 00:17:27,040 --> 00:17:28,280 Master's Celestial Assault? 274 00:17:29,120 --> 00:17:30,960 Could it be that Master spared me? 275 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 What about Zhi Yuan? 276 00:17:33,200 --> 00:17:34,040 Father. 277 00:17:34,120 --> 00:17:35,000 Mother. 278 00:17:35,680 --> 00:17:36,880 How's the Sea Emperor doing? 279 00:17:37,440 --> 00:17:38,280 Look at you. 280 00:17:38,360 --> 00:17:39,840 I was telling you 281 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 not to worry about it, 282 00:17:41,080 --> 00:17:42,880 but you're worrying about it again. 283 00:17:42,960 --> 00:17:44,680 You're a girl. 284 00:17:44,760 --> 00:17:45,920 You should just stay safe. 285 00:17:46,000 --> 00:17:47,240 Your master and the two generals 286 00:17:47,320 --> 00:17:49,920 will deal with the war. 287 00:17:50,000 --> 00:17:51,880 Are you doubting your master's ability? 288 00:17:51,960 --> 00:17:52,800 That's right. 289 00:17:52,880 --> 00:17:54,880 Though he let the Sea Emperor escape this time. 290 00:17:54,960 --> 00:17:55,880 What? 291 00:17:57,000 --> 00:17:58,440 The Sea Emperor isn't dead? 292 00:18:02,240 --> 00:18:03,960 Master did spare him. 293 00:18:05,240 --> 00:18:06,960 That means he recalled Celestial Assault. 294 00:18:07,680 --> 00:18:09,480 - If so, Master… - Don't move around. 295 00:18:09,560 --> 00:18:10,480 Lie down. 296 00:18:11,440 --> 00:18:12,960 The Preceptor is fine. 297 00:18:13,040 --> 00:18:15,240 He's on a retreat right now. 298 00:18:15,320 --> 00:18:16,440 Once he's done, 299 00:18:16,520 --> 00:18:17,800 he will deal with everything. 300 00:18:18,400 --> 00:18:20,800 He will kill the Sea Emperor and annihilate his marine force. 301 00:18:20,880 --> 00:18:22,920 His Majesty already issued an imperial edict. 302 00:18:23,480 --> 00:18:24,480 Enough. 303 00:18:24,560 --> 00:18:25,440 She just woke up. 304 00:18:25,520 --> 00:18:27,160 Don't feed her with so much information. 305 00:18:27,240 --> 00:18:28,400 Let her rest. 306 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 - All right. - Rest well. 307 00:18:30,040 --> 00:18:31,120 I'll stop talking. 308 00:18:31,200 --> 00:18:32,920 I'll go and check on your medicine. 309 00:18:33,000 --> 00:18:34,880 By the way, don't interrupt your master for now. 310 00:18:34,960 --> 00:18:36,120 - Let's go. - All right. 311 00:18:36,760 --> 00:18:37,800 All of us should leave. 312 00:18:37,880 --> 00:18:38,960 Let Yan'er rest here. 313 00:18:44,440 --> 00:18:45,880 It's because I like him. 314 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 I actually said that I liked Zhi Yuan 315 00:18:51,960 --> 00:18:53,280 in front of Master. 316 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 How could I say that? 317 00:18:57,160 --> 00:18:58,720 I told him such a huge lie 318 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 and disrupted his plan. 319 00:19:02,200 --> 00:19:04,240 I'm sure he's very angry. 320 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 I'm sure he doesn't want to see me again. 321 00:19:07,680 --> 00:19:09,640 Master is definitely seriously injured. 322 00:19:10,640 --> 00:19:12,920 But I have no way to face him now. 323 00:19:47,600 --> 00:19:48,440 She's here. 324 00:19:54,400 --> 00:19:55,480 Your Supreme Majesty, 325 00:19:56,000 --> 00:19:57,600 let me explain myself to Zhu Yan. 326 00:19:58,640 --> 00:19:59,960 I no longer want her 327 00:20:00,560 --> 00:20:01,760 to appear in front of me again. 328 00:20:06,160 --> 00:20:07,120 What about your injury? 329 00:20:09,320 --> 00:20:10,200 Ying'er, 330 00:20:11,440 --> 00:20:13,440 if Zhu Yan keeps pestering you, 331 00:20:14,640 --> 00:20:16,960 I can act on your behalf. 332 00:20:29,360 --> 00:20:30,200 Master. 333 00:20:37,560 --> 00:20:39,560 Why did you come here in the middle of the night? 334 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Master, 335 00:20:44,520 --> 00:20:46,040 it's all my fault. 336 00:20:47,200 --> 00:20:48,840 I have no way to face you. 337 00:20:49,920 --> 00:20:50,840 Are you all right? 338 00:20:52,160 --> 00:20:54,440 Get up first. We can talk after that. 339 00:21:02,920 --> 00:21:04,480 You must be happy that he didn't die 340 00:21:05,360 --> 00:21:06,560 from my Celestial Assault. 341 00:21:10,080 --> 00:21:12,040 Thank you for not killing him. 342 00:21:12,760 --> 00:21:13,760 But Master, 343 00:21:13,840 --> 00:21:15,520 you spared him back then. 344 00:21:16,480 --> 00:21:19,040 Did you get yourself hurt because of that? 345 00:21:20,040 --> 00:21:21,320 Do you think you two 346 00:21:22,200 --> 00:21:23,320 can injure me? 347 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 I'm glad to hear that. 348 00:21:27,400 --> 00:21:28,240 Actually, 349 00:21:28,800 --> 00:21:30,400 I had no choice but to say so 350 00:21:31,040 --> 00:21:32,600 due to the circumstances. 351 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 I know 352 00:21:35,760 --> 00:21:37,200 that His Majesty has issued an edict 353 00:21:37,280 --> 00:21:38,560 for you to kill the Sea Emperor. 354 00:21:39,480 --> 00:21:40,960 You had no choice too. 355 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 However, Master, 356 00:21:42,600 --> 00:21:43,480 you stopped your plan 357 00:21:44,040 --> 00:21:45,000 because of me. 358 00:21:45,480 --> 00:21:46,400 That's not it. 359 00:21:48,920 --> 00:21:50,280 I hope you can go back 360 00:21:51,200 --> 00:21:52,920 and train harder. 361 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 Only then 362 00:21:54,480 --> 00:21:55,840 you'll be able to go up against me 363 00:21:56,600 --> 00:21:57,760 when I try to kill him again 364 00:21:58,440 --> 00:21:59,960 in the future. 365 00:22:01,640 --> 00:22:02,560 Master. 366 00:22:03,960 --> 00:22:05,440 I didn't kill you guys last time 367 00:22:06,360 --> 00:22:08,760 because you saved me in Cangwu Abyss once. 368 00:22:10,520 --> 00:22:12,840 I don't want to become an evil mentor who kills his disciple. 369 00:22:14,720 --> 00:22:16,240 However, that won't happen again. 370 00:22:17,440 --> 00:22:18,360 It's because 371 00:22:18,440 --> 00:22:19,760 I'm severing my ties with you 372 00:22:21,880 --> 00:22:23,120 as your mentor. 373 00:22:24,360 --> 00:22:25,320 From now on, 374 00:22:26,040 --> 00:22:28,640 it's ashes to ashes, dust to dust. 375 00:22:30,680 --> 00:22:31,760 Master, 376 00:22:32,840 --> 00:22:34,640 you must be joking with me. 377 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 Why would you kick me out? 378 00:22:38,160 --> 00:22:39,120 Master. 379 00:22:39,200 --> 00:22:40,600 From now on, 380 00:22:41,360 --> 00:22:42,440 I, Shi Ying, 381 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 don't have a treacherous disciple 382 00:22:46,160 --> 00:22:47,840 who disregards her nation. 383 00:23:10,840 --> 00:23:11,760 {\an8}Master? 384 00:23:13,280 --> 00:23:14,320 Master. 385 00:23:17,440 --> 00:23:18,680 Don't call me that again. 386 00:23:19,800 --> 00:23:20,680 From now on, 387 00:23:22,120 --> 00:23:23,560 I'm not your master. 388 00:23:25,160 --> 00:23:26,240 Go back. 389 00:23:28,240 --> 00:23:29,080 Master. 390 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 Please return the Jade Bone to me. 391 00:23:31,960 --> 00:23:34,360 Please don't chase me out. 392 00:23:34,920 --> 00:23:36,000 Scram! 393 00:23:38,760 --> 00:23:40,240 Master. 394 00:23:42,320 --> 00:23:43,160 Master. 395 00:23:45,360 --> 00:23:46,480 Master. 396 00:23:50,000 --> 00:23:51,240 Master. 397 00:23:52,080 --> 00:23:54,000 Please don't abandon me. 398 00:23:54,080 --> 00:23:56,240 Open the door. 399 00:23:56,800 --> 00:23:57,880 Master. 400 00:23:58,640 --> 00:24:00,160 Master, don't do this. 401 00:24:05,640 --> 00:24:06,480 Shi Ying. 402 00:24:10,840 --> 00:24:12,480 Master, I'm begging you. 403 00:24:12,560 --> 00:24:13,920 Where's His Supreme Majesty? 404 00:24:14,000 --> 00:24:15,720 {\an8}- Open the door. - He left after he saw you 405 00:24:15,800 --> 00:24:16,880 {\an8}retrieving the Jade Bone. 406 00:24:18,440 --> 00:24:19,920 Why did you resort to that? 407 00:24:21,840 --> 00:24:23,200 Master. 408 00:24:23,680 --> 00:24:24,920 She will never leave my side 409 00:24:25,640 --> 00:24:27,080 if I don't do this. 410 00:24:27,760 --> 00:24:28,600 His Supreme Majesty 411 00:24:29,280 --> 00:24:30,400 won't let her off either. 412 00:24:31,640 --> 00:24:32,520 Besides… 413 00:24:32,600 --> 00:24:33,560 Master. 414 00:24:33,640 --> 00:24:35,360 I'll definitely kill the Sea Emperor. 415 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 Instead of letting her suffer and despair in the future, 416 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 I would rather she hates me now. 417 00:24:45,200 --> 00:24:46,360 Master. 418 00:24:47,240 --> 00:24:48,160 It's raining. 419 00:24:49,800 --> 00:24:50,640 I know. 420 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 - Please don't… - But she's kneeling outside. 421 00:24:55,800 --> 00:24:57,040 I'll tell her to leave. 422 00:24:58,880 --> 00:24:59,720 Just let her kneel. 423 00:25:01,720 --> 00:25:02,880 She'll leave my side naturally 424 00:25:03,920 --> 00:25:05,120 after she gives up. 425 00:25:07,040 --> 00:25:08,160 Master. 426 00:28:07,520 --> 00:28:08,800 Preceptor, you prefer bland food. 427 00:28:10,000 --> 00:28:11,360 I'm sure this peach juice 428 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 will be to your liking. 429 00:28:49,200 --> 00:28:51,240 Princess Zhu Yan is still kneeling outside. 430 00:28:52,200 --> 00:28:53,680 Why don't I send her back first? 431 00:28:58,680 --> 00:29:00,200 As the only daughter of Crimson King, 432 00:29:00,720 --> 00:29:02,320 she's kneeling in front of Bai Residence. 433 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 If news of this gets out, 434 00:29:03,960 --> 00:29:05,160 our reputation will be ruined. 435 00:29:07,920 --> 00:29:08,840 As you wish. 436 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Preceptor is a man of his word. 437 00:29:40,400 --> 00:29:42,440 Do you think he'll change his mind 438 00:29:42,920 --> 00:29:44,480 just because you knelt under the rain for the entire night? 439 00:29:46,080 --> 00:29:48,240 You don't understand your master at all. 440 00:29:48,320 --> 00:29:49,200 Yes. 441 00:29:49,800 --> 00:29:50,720 She's right. 442 00:29:51,400 --> 00:29:53,160 Master chased me out 443 00:29:53,800 --> 00:29:56,320 because the conflict between the Kongsang people and Merfolk Clan 444 00:29:56,400 --> 00:29:57,640 can't be resolved. 445 00:29:58,880 --> 00:30:00,440 Master will forgive me 446 00:30:00,520 --> 00:30:02,440 as long as he sees that Zhi Yuan can bring peace 447 00:30:02,520 --> 00:30:03,760 to both clans. 448 00:30:04,320 --> 00:30:05,200 That's right. 449 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 I should look for Zhi Yuan. 450 00:30:15,960 --> 00:30:16,920 Someone. 451 00:30:17,000 --> 00:30:17,920 Yes. 452 00:30:18,000 --> 00:30:19,160 Get her a cup of ginger tea 453 00:30:20,560 --> 00:30:21,920 and a set of my clothing. 454 00:30:28,960 --> 00:30:30,280 If you leave like this, 455 00:30:30,920 --> 00:30:32,400 what will people think of your master? 456 00:30:34,680 --> 00:30:36,480 I'll send you back to Crimson Residence first. 457 00:30:38,600 --> 00:30:39,720 Don't feel burdened. 458 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 I'm doing this for Preceptor. 459 00:30:41,920 --> 00:30:43,840 I want him to know how gentle and generous I am. 460 00:30:47,160 --> 00:30:48,040 Thank you. 461 00:30:54,760 --> 00:30:56,520 Send the ingredients I've selected 462 00:30:56,600 --> 00:30:57,560 to the kitchen. 463 00:30:58,360 --> 00:30:59,280 Remember. 464 00:30:59,800 --> 00:31:01,520 The soup needs to be stewed for a long time. 465 00:31:02,400 --> 00:31:03,520 - Yes. - Yes. 466 00:31:04,080 --> 00:31:05,960 Princess, the things you sent to him 467 00:31:06,040 --> 00:31:07,720 will be returned untouched every time. 468 00:31:08,560 --> 00:31:10,240 Even so, are you still willing to continue? 469 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 It doesn't matter if he takes them or not. 470 00:31:13,040 --> 00:31:14,320 I just want him to know 471 00:31:15,000 --> 00:31:16,320 that I never gave up. 472 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 I also want others to know that I'm the best partner for him. 473 00:31:19,920 --> 00:31:20,880 You didn't give up? 474 00:31:24,240 --> 00:31:25,560 So you were lying to me 475 00:31:26,880 --> 00:31:27,720 back then. 476 00:31:33,480 --> 00:31:34,560 You guys may leave first. 477 00:31:34,640 --> 00:31:36,520 I need to speak to General Qing in private. 478 00:31:37,640 --> 00:31:38,480 Yes. 479 00:31:55,560 --> 00:31:56,720 General Qing, 480 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 can't I have the privilege to regret my words? 481 00:32:01,280 --> 00:32:02,760 I lost an important document. 482 00:32:04,440 --> 00:32:05,560 Did you take it? 483 00:32:08,680 --> 00:32:10,120 You came to my room all of a sudden 484 00:32:11,760 --> 00:32:12,880 and told me all of that. 485 00:32:15,640 --> 00:32:17,320 I'm sure Bai Fenglin told you to do so 486 00:32:18,360 --> 00:32:19,600 to steal that document from me. 487 00:32:20,280 --> 00:32:22,360 So your elder brother was secretly relaying our intel 488 00:32:24,160 --> 00:32:25,280 to the Merfolk marine force. 489 00:32:27,480 --> 00:32:28,320 General Qing, 490 00:32:29,880 --> 00:32:31,000 you don't have any evidence. 491 00:32:31,080 --> 00:32:32,280 You mustn't frame him. 492 00:32:33,000 --> 00:32:33,920 Xuelu, 493 00:32:35,040 --> 00:32:36,320 if you admit it right now, 494 00:32:37,240 --> 00:32:38,400 I can still save you 495 00:32:39,160 --> 00:32:40,360 from your elder brother. 496 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 I didn't do it. 497 00:32:52,320 --> 00:32:53,200 If that's the case, 498 00:32:55,600 --> 00:32:56,840 I'll tell you this. 499 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 The document you took 500 00:33:02,240 --> 00:33:03,320 was just a copy. 501 00:33:07,200 --> 00:33:09,480 The document your brother wrote is still in my hand. 502 00:33:11,320 --> 00:33:13,040 Once Preceptor comes out of his retreat, 503 00:33:13,760 --> 00:33:15,120 I'll hand the original copy to him. 504 00:33:15,200 --> 00:33:16,120 Don't do that. 505 00:33:28,520 --> 00:33:29,480 I knew it was you guys. 506 00:33:38,040 --> 00:33:38,920 What is this? 507 00:33:40,360 --> 00:33:41,680 When you returned my scarf to me 508 00:33:42,920 --> 00:33:44,160 on Jiuyi Mountain, 509 00:33:45,760 --> 00:33:47,960 there was a piece of leaf inside. 510 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 This leaf of love 511 00:34:14,679 --> 00:34:16,239 trapped me here until now. 512 00:34:19,120 --> 00:34:20,600 It was a sweet experience for me. 513 00:34:29,560 --> 00:34:31,600 However, I, Qing Gang, have a bottom line. 514 00:34:31,679 --> 00:34:35,000 I don't blame you for repeatedly taking advantage of my feelings. 515 00:34:36,239 --> 00:34:37,639 I did so willingly. 516 00:34:40,360 --> 00:34:42,159 Because it was between you and me. 517 00:34:48,199 --> 00:34:50,679 However, since you've chosen to help a traitor of Kongsang, 518 00:34:52,960 --> 00:34:54,920 that means I was wrong about you. 519 00:35:00,680 --> 00:35:01,760 From today onward, 520 00:35:05,360 --> 00:35:06,680 I can no longer keep you company. 521 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 Don't do it. 522 00:35:17,240 --> 00:35:18,280 Please return 523 00:35:20,440 --> 00:35:21,560 my jade pendant to me. 524 00:35:22,120 --> 00:35:23,520 Who cares about your jade pendant? 525 00:35:23,600 --> 00:35:24,760 I threw it away long ago. 526 00:35:36,880 --> 00:35:37,720 Princess Xuelu, 527 00:35:40,200 --> 00:35:41,520 no matter what reason, 528 00:35:43,960 --> 00:35:44,800 treason… 529 00:35:46,640 --> 00:35:47,920 is a heinous crime. 530 00:36:36,480 --> 00:36:38,400 If a Merfolk uses Dream Creation excessively, 531 00:36:38,480 --> 00:36:40,280 he will fall into a deep slumber. 532 00:36:41,560 --> 00:36:43,360 I never expected Ruyi to wake up. 533 00:36:44,040 --> 00:36:45,520 Maybe your master is the only person 534 00:36:46,560 --> 00:36:48,240 who can achieve such a feat in Kongsang. 535 00:36:51,040 --> 00:36:53,840 So my master saved Ruyi? 536 00:36:55,000 --> 00:36:55,880 Yan'er, 537 00:36:56,400 --> 00:36:58,440 you shouldn't have gotten yourself involved. 538 00:36:59,360 --> 00:37:00,680 You lied to your master 539 00:37:00,760 --> 00:37:02,560 and said that you loved me in order to save me. 540 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 You knew your master was… 541 00:37:05,680 --> 00:37:07,280 This is not the time for this. 542 00:37:07,840 --> 00:37:09,440 I had no choice back then. 543 00:37:11,160 --> 00:37:13,480 Now, I have no way to face him again. 544 00:37:16,800 --> 00:37:19,320 I came here today to ask you about your plans. 545 00:37:19,920 --> 00:37:21,360 I went to find you a few days ago. 546 00:37:22,040 --> 00:37:23,760 Initially, I wanted to bid farewell to you. 547 00:37:23,840 --> 00:37:25,600 However, you were in a coma. 548 00:37:27,040 --> 00:37:27,960 Bid farewell to me? 549 00:37:28,880 --> 00:37:30,440 Judging from the current circumstances, 550 00:37:31,400 --> 00:37:33,040 bringing the Merfolk back to Biluo Sea 551 00:37:33,120 --> 00:37:34,360 is my best choice. 552 00:37:37,560 --> 00:37:38,400 You're right. 553 00:37:39,320 --> 00:37:40,520 That's the best choice. 554 00:37:42,640 --> 00:37:44,280 This way, the war will die down. 555 00:37:44,840 --> 00:37:46,440 My master won't be able to capture you. 556 00:37:47,560 --> 00:37:49,720 You won't be killed because of your identity 557 00:37:50,280 --> 00:37:51,240 as the Sea Emperor. 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,240 Also, my master won't be put on the spot 559 00:37:56,920 --> 00:37:58,120 because of me again. 560 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Zhi Yuan, 561 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 are you leaving too? 562 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Naturally. 563 00:38:08,440 --> 00:38:09,320 I'm the Sea Emperor. 564 00:38:12,080 --> 00:38:12,960 All right. 565 00:38:13,560 --> 00:38:14,520 I support your decision. 566 00:38:15,200 --> 00:38:16,800 Thank you for your support. 567 00:38:17,320 --> 00:38:18,920 However, please only support me mentally. 568 00:38:19,720 --> 00:38:20,640 Yan'er, 569 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 you have to stay out of this. 570 00:38:39,000 --> 00:38:41,240 Preceptor, you ended your retreat sooner than I expected. 571 00:38:43,360 --> 00:38:44,360 Preceptor. 572 00:38:45,520 --> 00:38:47,000 The Sea Emperor hasn't been captured. 573 00:38:47,080 --> 00:38:48,520 We should act as quickly as possible. 574 00:38:49,680 --> 00:38:51,000 The Sea Emperor managed to escape 575 00:38:51,080 --> 00:38:52,480 due to my negligence. 576 00:38:53,360 --> 00:38:54,400 Generals, 577 00:38:54,880 --> 00:38:56,160 it must've been tough. 578 00:38:56,960 --> 00:38:58,080 It was tough on General Qing. 579 00:38:59,440 --> 00:39:01,640 He slew over ten of the marine force's elite troops 580 00:39:01,720 --> 00:39:02,640 and he almost 581 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 snatched the Sea Emperor from their hands. 582 00:39:07,160 --> 00:39:08,720 This is my duty. 583 00:39:09,360 --> 00:39:11,760 General Bai, you don't need to offer such unnecessary kindness. 584 00:39:14,720 --> 00:39:15,600 Lately, 585 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 I heard that the Merfolk had ceased their fight 586 00:39:18,080 --> 00:39:19,640 as they prepare to retreat to the sea. 587 00:39:20,360 --> 00:39:23,160 You guys have destroyed plenty of such entrances. 588 00:39:23,240 --> 00:39:26,040 I've been dealing with the Merfolk for many years. 589 00:39:26,840 --> 00:39:28,240 They have to use the sea entrances 590 00:39:28,320 --> 00:39:30,680 for them to return to Biluo Sea. 591 00:39:31,800 --> 00:39:33,560 If they don't do so, 592 00:39:33,640 --> 00:39:34,880 they'll get lost in the deep sea 593 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 even if they're adept at swimming. 594 00:39:39,040 --> 00:39:40,240 That's why I interrogated 595 00:39:40,320 --> 00:39:41,440 the prisoners we captured. 596 00:39:42,400 --> 00:39:45,160 Because of that, I found out about the sea entrances. 597 00:39:46,520 --> 00:39:48,320 Thus, General Qing and I destroyed them 598 00:39:48,400 --> 00:39:50,120 to cut off their escape route. 599 00:39:51,240 --> 00:39:53,440 There's no need to exterminate the Merfolk. 600 00:39:54,000 --> 00:39:55,440 Allow them to leave 601 00:39:55,520 --> 00:39:57,040 if they wish to return to Biluo Sea. 602 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 We just need to keep an eye on the Sea Emperor. 603 00:40:00,360 --> 00:40:02,640 He's the main culprit here. 604 00:40:05,400 --> 00:40:07,040 His Majesty's order was for us 605 00:40:07,120 --> 00:40:08,920 to exterminate all of them. 606 00:40:09,560 --> 00:40:11,520 If a prairie fire can't burn all the weeds, 607 00:40:12,240 --> 00:40:14,240 they will grow again when the spring breeze blows. 608 00:40:17,480 --> 00:40:19,040 If we capture the Sea Emperor early, 609 00:40:19,120 --> 00:40:20,840 the Merfolk won't have a leader to lead them. 610 00:40:20,920 --> 00:40:22,600 They won't achieve anything. 611 00:40:24,360 --> 00:40:25,600 General Qing, you're right. 612 00:40:29,600 --> 00:40:30,560 Preceptor, 613 00:40:31,080 --> 00:40:32,880 if you can draw a portrait of the Sea Emperor, 614 00:40:33,680 --> 00:40:35,080 I can send my men 615 00:40:35,160 --> 00:40:36,360 to post wanted posters of him. 616 00:40:37,160 --> 00:40:38,040 This way, 617 00:40:38,720 --> 00:40:40,880 I believe it will be much more convenient for us. 618 00:40:41,440 --> 00:40:43,200 If we can capture the Sea Emperor 619 00:40:43,280 --> 00:40:44,480 with just a portrait, 620 00:40:45,200 --> 00:40:46,080 what makes him 621 00:40:46,160 --> 00:40:47,640 any different from the normal soldiers 622 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 he commands? 623 00:40:50,080 --> 00:40:51,040 These spots 624 00:40:51,600 --> 00:40:53,120 might be sea entrances. 625 00:40:54,080 --> 00:40:55,040 Please send your men 626 00:40:55,520 --> 00:40:56,440 to investigate them. 627 00:40:57,600 --> 00:40:58,840 The Sea Emperor will surely 628 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 attempt to escape using one of these entrances. 629 00:41:03,120 --> 00:41:04,640 According to my understanding of him, 630 00:41:05,160 --> 00:41:07,520 the Sea Emperor won't leave 631 00:41:07,600 --> 00:41:09,160 before all Merfolk retreat to Biluo Sea. 632 00:41:09,880 --> 00:41:11,760 We just need to capture him alive. 633 00:41:12,360 --> 00:41:15,080 So we don't need to harm those innocent Merfolk 634 00:41:15,760 --> 00:41:17,920 or destroy the sea entrances. 635 00:41:19,640 --> 00:41:20,920 Generals, 636 00:41:21,000 --> 00:41:22,520 do you guys have anything else to say? 637 00:41:23,800 --> 00:41:24,760 General Qing. 638 00:41:25,440 --> 00:41:27,880 I think my cousin's plan is already clear enough. 639 00:41:27,960 --> 00:41:29,760 Why don't we execute it immediately? 640 00:41:55,520 --> 00:41:56,440 General Bai. 641 00:42:00,440 --> 00:42:03,480 Are you worried that I might report to him that you're relaying intel to the Merfolk? 642 00:42:06,240 --> 00:42:07,880 General Qing, no need to trouble yourself. 643 00:42:08,600 --> 00:42:10,160 I'll confess and apologize to Preceptor 644 00:42:10,680 --> 00:42:12,360 when the time is right. 645 00:42:13,040 --> 00:42:14,840 General Bai, you're just finding an excuse 646 00:42:15,520 --> 00:42:16,680 to stall time, right? 647 00:42:16,760 --> 00:42:17,960 That's not true. 648 00:42:19,480 --> 00:42:20,960 I didn't intend to commit treason 649 00:42:21,920 --> 00:42:23,600 by doing so. 650 00:42:24,160 --> 00:42:26,000 I just wanted to stall the war 651 00:42:26,960 --> 00:42:28,440 so that I could render more merit. 652 00:42:28,920 --> 00:42:30,960 Now, the situation is clear. 653 00:42:31,800 --> 00:42:33,480 The Merfolk are retreating to Biluo Sea. 654 00:42:34,120 --> 00:42:36,280 It's no longer necessary for me to do so. 655 00:42:37,280 --> 00:42:38,160 Don't worry. 656 00:42:38,240 --> 00:42:39,680 I made preparations for it long ago. 657 00:42:41,120 --> 00:42:42,760 The day we return from the battle 658 00:42:43,720 --> 00:42:46,360 will be the day I confess my crime. 659 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 Did you persuade him? 660 00:43:00,440 --> 00:43:02,120 It was just an act to stall time. 661 00:43:03,320 --> 00:43:04,760 If he insists on reporting me, 662 00:43:05,520 --> 00:43:07,240 I have no choice but to get rid of him. 663 00:43:09,480 --> 00:43:10,800 Qing Gang is a military commander 664 00:43:11,360 --> 00:43:13,000 and the war will break out soon. 665 00:43:13,640 --> 00:43:14,960 It's nothing out of the ordinary 666 00:43:15,680 --> 00:43:17,440 if he dies on the battlefield. 667 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Fenglin, 668 00:43:19,880 --> 00:43:21,520 we've already committed too many mistakes. 669 00:43:22,040 --> 00:43:23,200 If we keep this up, 670 00:43:23,280 --> 00:43:25,200 I'm afraid the consequences will be irreversible. 671 00:43:27,720 --> 00:43:29,160 What nonsense are you saying? 672 00:43:30,280 --> 00:43:32,840 Since it has come to this, we have no way to back down now. 673 00:43:33,720 --> 00:43:36,480 I've committed treason, which is a heinous crime. 674 00:43:37,680 --> 00:43:38,840 If I lose my foothold now, 675 00:43:39,640 --> 00:43:41,800 White Clan will never rise to glory again. 676 00:43:42,560 --> 00:43:43,960 - But we can't just… - But what? 677 00:43:45,160 --> 00:43:47,000 Don't tell me you're taking pity on that brat? 678 00:43:48,560 --> 00:43:49,600 Let me warn you. 679 00:43:49,680 --> 00:43:51,240 You're a member of the Bai family. 680 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 You'd better don't side with outsiders. 681 00:43:54,400 --> 00:43:56,320 If not, not only will you not be able to save him, 682 00:43:56,920 --> 00:43:59,520 but you will also be sacrificed instead. 683 00:44:13,440 --> 00:44:15,320 XINGHAIYUN PLEASURE HOUSE 684 00:44:28,880 --> 00:44:29,960 Lord Yuan. 685 00:44:31,120 --> 00:44:32,040 How did it go? 686 00:44:32,600 --> 00:44:35,520 The elderly, weak, women, and children have retreated according to our plan. 687 00:44:36,680 --> 00:44:37,960 Bai Fenglin's Valorous Cavalry 688 00:44:38,040 --> 00:44:39,560 is still pursuing us. 689 00:44:39,640 --> 00:44:40,480 However, 690 00:44:40,560 --> 00:44:42,440 it appears as if Qing Gang's Shadow Warriors 691 00:44:42,520 --> 00:44:43,880 are letting us leave. 692 00:44:45,520 --> 00:44:46,800 If so, we should do all we can 693 00:44:46,880 --> 00:44:48,440 to retreat from Qing Gang's territory. 694 00:44:49,080 --> 00:44:50,000 Yes. 695 00:44:51,000 --> 00:44:51,840 My lord, 696 00:44:52,640 --> 00:44:53,880 the sea entrances to Biluo Sea 697 00:44:53,960 --> 00:44:54,880 are limited. 698 00:44:55,640 --> 00:44:56,640 What's more, 699 00:44:56,720 --> 00:44:59,120 Qing Gang might be willing to spare those innocent Merfolk, 700 00:44:59,640 --> 00:45:01,680 but he might not spare us. 701 00:45:02,560 --> 00:45:03,400 In addition, 702 00:45:03,480 --> 00:45:04,960 the security in the city 703 00:45:05,040 --> 00:45:06,360 is getting tighter. 704 00:45:07,000 --> 00:45:07,920 I'm afraid 705 00:45:08,000 --> 00:45:09,600 the Kongsang people will locate 706 00:45:09,680 --> 00:45:10,760 all of our sea entrances 707 00:45:10,840 --> 00:45:12,120 before we could retreat in time. 708 00:45:20,440 --> 00:45:22,840 If the Sea Emperor must be dead for the issue to be resolved, 709 00:45:24,280 --> 00:45:25,480 I'll die on his behalf. 47775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.