All language subtitles for The Longest Promise E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 BAI RESIDENCE 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,520 KONGSANG ARMY MOVEMENT INFORMATION 4 00:02:28,920 --> 00:02:30,520 - Who's there? - It's me. 5 00:02:34,480 --> 00:02:36,680 Am I not welcome here, General Qing? 6 00:02:38,520 --> 00:02:39,560 Of course you are. 7 00:02:40,120 --> 00:02:41,000 Come. 8 00:02:41,520 --> 00:02:42,360 Please take a seat. 9 00:02:55,480 --> 00:02:56,320 Why? 10 00:02:57,080 --> 00:02:58,440 I'm the Princess of the White Clan. 11 00:02:58,520 --> 00:03:00,200 Can't I know about military affairs? 12 00:03:01,120 --> 00:03:03,240 Didn't you tell me to put my concerns on the bigger picture 13 00:03:03,320 --> 00:03:05,840 and not be obsessed with something trivial? 14 00:03:06,640 --> 00:03:08,240 I want to chip in for the military too. 15 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Is it because I'm a woman? 16 00:03:10,720 --> 00:03:11,560 Certainly not. 17 00:03:13,080 --> 00:03:14,960 Zhu Yan helped in relieving Xia City from danger. 18 00:03:16,040 --> 00:03:17,640 She has done justice to her heroic name 19 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 and dedicated herself to the nation. 20 00:03:20,280 --> 00:03:22,080 Xuelu, you can do this too. 21 00:03:24,120 --> 00:03:25,280 Enough about Zhu Yan. 22 00:03:26,320 --> 00:03:28,520 {\an8}Both of you were always together in Jiuyi Mountain. 23 00:03:28,600 --> 00:03:31,040 She rejected your proposal. Why do you keep mentioning her? 24 00:03:33,040 --> 00:03:34,280 Don't tell me 25 00:03:35,120 --> 00:03:36,480 you can't get over her. 26 00:03:41,760 --> 00:03:42,600 Honestly, 27 00:03:47,160 --> 00:03:48,640 I've been recalling 28 00:03:48,720 --> 00:03:50,080 what you said to me recently. 29 00:03:50,680 --> 00:03:52,400 {\an8}I've been studying books on the art of war. 30 00:03:52,480 --> 00:03:53,600 {\an8}Can you tell me what happened 31 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 {\an8}during the war with the Merfolk Clan? 32 00:03:56,480 --> 00:03:57,680 What are you interested in? 33 00:04:08,000 --> 00:04:09,360 Let's start with this. 34 00:04:10,440 --> 00:04:12,160 Why deploy defense at the Dragon King Temple? 35 00:04:12,960 --> 00:04:14,160 The river 36 00:04:14,240 --> 00:04:15,760 was abruptly diverted. 37 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 The Dragon King Temple was built upon. 38 00:04:17,959 --> 00:04:19,839 Something must be suspicious going on. 39 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 When I got back that day, 40 00:05:04,000 --> 00:05:05,360 I realized the moon in the sky 41 00:05:06,480 --> 00:05:07,640 was as round as the one we saw 42 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 at the foot of Jiuyi Mountain. 43 00:05:18,120 --> 00:05:19,080 General Qing. 44 00:05:21,600 --> 00:05:23,360 Can I really choose another path? 45 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Xuelu. 46 00:05:26,480 --> 00:05:27,640 Is that what you think? 47 00:05:28,960 --> 00:05:30,240 Answer me first. 48 00:05:30,320 --> 00:05:31,240 Of course. 49 00:05:32,280 --> 00:05:33,320 Of course you can. 50 00:05:36,680 --> 00:05:37,560 What if 51 00:05:38,760 --> 00:05:39,960 I made 52 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 a lot of mistakes before? 53 00:05:43,720 --> 00:05:44,840 Don't you mind it? 54 00:05:47,080 --> 00:05:47,960 No. 55 00:05:53,640 --> 00:05:54,840 Now close your eyes. 56 00:07:00,960 --> 00:07:01,840 Xuelu. 57 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 I can't believe this is happening. 58 00:07:09,640 --> 00:07:10,480 You're beautiful. 59 00:07:21,920 --> 00:07:24,680 Thank you, General Qing. 60 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 I'll get going. 61 00:07:29,080 --> 00:07:29,960 Hold on. 62 00:07:33,760 --> 00:07:34,800 I have something for you. 63 00:07:35,880 --> 00:07:37,440 This is my heirloom. 64 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Please accept this. 65 00:07:42,040 --> 00:07:43,600 The heirloom is precious. 66 00:07:45,160 --> 00:07:46,120 General Qing. 67 00:07:46,960 --> 00:07:48,480 You can't simply give it to anyone. 68 00:07:50,160 --> 00:07:51,400 Please be prudent. 69 00:07:56,040 --> 00:07:57,200 If I encounter dangers 70 00:07:57,680 --> 00:07:58,880 on the battlefield, 71 00:08:01,040 --> 00:08:02,760 I hope the last owner of this jade pendant 72 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 can be you. 73 00:08:12,800 --> 00:08:13,720 General Qing. 74 00:08:13,800 --> 00:08:15,280 Preceptor wants to see you. 75 00:08:18,720 --> 00:08:19,560 Xuelu. 76 00:08:20,800 --> 00:08:22,280 Once the war has settled down, 77 00:08:22,360 --> 00:08:24,080 I'll go to your father to propose a marriage. 78 00:08:50,440 --> 00:08:51,280 Preceptor. 79 00:09:05,280 --> 00:09:07,240 Xuelu succeeded. 80 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 This lady is the subordinate of the Sea Emperor. 81 00:09:15,600 --> 00:09:17,720 Take this drawing and plaster it all over the city. 82 00:09:18,280 --> 00:09:19,240 If we can find her, 83 00:09:19,920 --> 00:09:21,320 we might lure the big fish out 84 00:09:21,800 --> 00:09:22,880 and locate the Sea Emperor. 85 00:09:23,400 --> 00:09:24,560 All right. 86 00:09:24,640 --> 00:09:26,600 But you're already in a truce 87 00:09:26,680 --> 00:09:28,400 with the Sea Emperor, right? 88 00:09:29,440 --> 00:09:31,600 Why didn't you draw the Sea Emperor's portrait? 89 00:09:33,200 --> 00:09:35,080 Seems like Shi Ying doesn't want us 90 00:09:35,160 --> 00:09:37,040 to know the countenance of the Sea Emperor. 91 00:09:37,600 --> 00:09:39,520 He must be hiding something. 92 00:09:40,240 --> 00:09:41,840 I'm going to dig it out. 93 00:09:41,920 --> 00:09:43,800 It will surely be leverage against him. 94 00:09:52,400 --> 00:09:53,600 Do you know her? 95 00:09:54,600 --> 00:09:56,120 How bold she is! 96 00:09:56,920 --> 00:09:58,360 If she falls into my hand, 97 00:09:59,000 --> 00:10:00,120 I won't let her off the hook. 98 00:10:03,040 --> 00:10:04,040 Preceptor. 99 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 I'll dispatch people to plaster this notice all over 100 00:10:06,520 --> 00:10:08,120 and search for this woman. 101 00:10:08,200 --> 00:10:09,320 All right. 102 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 But don't alert the enemy. 103 00:10:15,160 --> 00:10:17,080 How lucky. 104 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 Ruyi turns out to be the subordinate of the Sea Emperor. 105 00:10:21,280 --> 00:10:23,880 If I can seize the Sea Emperor… 106 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 Drink some. 107 00:10:38,080 --> 00:10:41,360 {\an8}XINGHAIYUN PLEASURE HOUSE, YE CITY 108 00:10:50,280 --> 00:10:51,200 Out of my sight. 109 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 Why hasn't she shown up? 110 00:10:54,040 --> 00:10:54,960 - Listen! - Mister. 111 00:10:55,040 --> 00:10:56,320 I want Ruyi now. 112 00:10:56,400 --> 00:10:58,160 Don't you brush me off with such lowly jades! 113 00:10:58,960 --> 00:11:01,560 Regardless of how precious she is, she's merely a jade. 114 00:11:02,600 --> 00:11:04,200 I'm loaded with wealth. 115 00:11:05,000 --> 00:11:07,360 No one can snatch her from me. 116 00:11:07,440 --> 00:11:08,960 I'm going to take a hard look 117 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 on how divine Ruyi is. 118 00:11:13,200 --> 00:11:14,040 Qing. 119 00:11:14,600 --> 00:11:15,560 Evacuate all the members 120 00:11:15,640 --> 00:11:17,880 through the secret passage in my room. 121 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 Here's the list for the first batch. 122 00:11:22,720 --> 00:11:25,760 They've collected most information here over the years 123 00:11:26,280 --> 00:11:28,080 and are the most dangerous ones if they stay. 124 00:11:28,160 --> 00:11:29,360 There are 27 people in total. 125 00:11:30,640 --> 00:11:31,520 What about you? 126 00:11:32,080 --> 00:11:34,160 After all of you leave here safely, I'll set off. 127 00:11:35,120 --> 00:11:37,840 After all, Ruyi is the icon of Xinghaiyun Pleasure House. 128 00:11:37,920 --> 00:11:39,560 The Kongsang Army will be alerted 129 00:11:39,640 --> 00:11:40,920 if I disappear. 130 00:11:43,600 --> 00:11:44,440 Go ahead. 131 00:11:45,480 --> 00:11:46,320 Yes. 132 00:11:53,880 --> 00:11:54,720 Zhi Yuan. 133 00:11:55,920 --> 00:11:58,240 Finally, we can return to the Biluo Sea together. 134 00:11:59,200 --> 00:12:00,360 - Come on. - Mr. Wang. 135 00:12:00,440 --> 00:12:02,040 - Come on. - Come on. 136 00:12:02,120 --> 00:12:04,320 - Come on. - Faster. Come on in. 137 00:12:04,400 --> 00:12:05,480 - Come. - Come and visit us. 138 00:12:05,560 --> 00:12:07,600 - Come. - Master, come on. 139 00:12:07,680 --> 00:12:09,160 - Come on and visit us. - Come. 140 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 - Let's have some brew inside. - Come on. 141 00:12:11,040 --> 00:12:13,160 - Mister. Come. - Come in. 142 00:12:13,240 --> 00:12:14,240 Come. 143 00:12:14,920 --> 00:12:16,280 Isn't this Mr. Bai? 144 00:12:16,360 --> 00:12:17,400 General Bai. 145 00:12:17,480 --> 00:12:18,960 - Mr. Bai. - You… 146 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 What else can I do here? 147 00:12:20,960 --> 00:12:21,880 Don't you know? 148 00:12:28,400 --> 00:12:30,200 - No, mister. - How dare you hit me? 149 00:12:30,280 --> 00:12:31,760 - Mister! - You dare snatch Ruyi from me? 150 00:12:31,840 --> 00:12:33,960 Ruyi isn't going to meet crude people like you. 151 00:12:34,600 --> 00:12:35,440 I'll kill you. 152 00:12:36,080 --> 00:12:37,040 Leave, everyone. 153 00:12:39,640 --> 00:12:41,520 Why are you doing this? 154 00:12:41,600 --> 00:12:42,440 Ruyi is mine! 155 00:12:43,560 --> 00:12:44,440 Please be careful. 156 00:12:44,520 --> 00:12:46,000 I'm good. Go ahead. 157 00:12:46,080 --> 00:12:47,560 - Come back safely. - I will. 158 00:12:48,400 --> 00:12:50,040 - Let's go. - Let's go together, Ruyi. 159 00:12:50,120 --> 00:12:52,440 - Be good, go. - Ruyi, Bai Fenglin is here. 160 00:12:52,520 --> 00:12:54,080 He has the army to lay siege outside. 161 00:12:54,680 --> 00:12:55,800 What do we do now? 162 00:12:57,760 --> 00:12:59,320 It's fine. Keep on moving. 163 00:12:59,400 --> 00:13:00,440 Don't get affected. 164 00:13:01,040 --> 00:13:02,120 - Go in now. - Go. 165 00:13:02,720 --> 00:13:03,600 Ruyi. 166 00:13:16,400 --> 00:13:17,880 You're snatching Ruyi from me? 167 00:13:18,520 --> 00:13:19,400 So many. 168 00:13:21,400 --> 00:13:23,480 Ruyi is mine. 169 00:13:25,400 --> 00:13:26,360 Yours? 170 00:13:27,240 --> 00:13:28,280 What about me? 171 00:13:28,360 --> 00:13:29,880 Look at all the money! 172 00:13:31,960 --> 00:13:33,240 They're everywhere! 173 00:13:33,880 --> 00:13:34,720 General Bai. 174 00:13:34,800 --> 00:13:36,400 Are these enough? 175 00:13:36,480 --> 00:13:37,360 Yes. 176 00:13:38,080 --> 00:13:40,200 General Bai, please wait for a moment. 177 00:13:40,280 --> 00:13:42,040 I'll invite Ms. Ruyi here now. 178 00:13:42,120 --> 00:13:43,840 No need. I know where she is. 179 00:13:44,760 --> 00:13:45,800 {\an8}General Bai, no rush. 180 00:13:46,360 --> 00:13:47,480 Ms. Ruyi… 181 00:13:48,480 --> 00:13:51,040 She feels sick today. 182 00:13:51,120 --> 00:13:52,760 I must go and check on her now. 183 00:14:10,360 --> 00:14:14,880 - Ruyi! - Ruyi! 184 00:14:14,960 --> 00:14:16,720 - Ruyi! - I'm all right. 185 00:14:16,800 --> 00:14:18,080 - Sorry to keep you waiting. - Ruyi! 186 00:14:18,160 --> 00:14:19,400 - Ruyi! - Ruyi. 187 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 - Ruyi! - Ruyi! 188 00:14:20,720 --> 00:14:22,240 It's so crowded here. 189 00:14:22,960 --> 00:14:24,920 Why don't we go to your room? 190 00:14:25,000 --> 00:14:28,040 Every master here 191 00:14:28,120 --> 00:14:29,800 are of noble origins and influential, 192 00:14:30,840 --> 00:14:32,520 They came from afar 193 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 and are willing to contribute generously for my sake. 194 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 I'd like to present a song 195 00:14:37,520 --> 00:14:39,080 as a token of gratitude. 196 00:14:40,640 --> 00:14:43,120 General Bai is the Governor of Ye City. 197 00:14:43,640 --> 00:14:44,960 I believe you're generous enough 198 00:14:45,040 --> 00:14:46,600 to spare us some time. 199 00:14:47,520 --> 00:14:49,360 - Great! - Great! 200 00:14:49,440 --> 00:14:50,800 Do as you wish. 201 00:15:34,200 --> 00:15:35,680 Faster. 202 00:15:36,440 --> 00:15:37,440 Faster. 203 00:15:38,720 --> 00:15:39,600 Be quick. 204 00:15:40,480 --> 00:15:41,320 Go in. 205 00:16:10,440 --> 00:16:11,280 Faster. 206 00:16:14,440 --> 00:16:15,360 Go in. 207 00:16:15,440 --> 00:16:16,320 Hurry up. 208 00:16:17,240 --> 00:16:18,200 Faster. 209 00:16:27,880 --> 00:16:28,880 Hurry. 210 00:16:28,960 --> 00:16:29,800 Faster. 211 00:16:30,480 --> 00:16:31,680 Come on, keep on moving! 212 00:17:05,200 --> 00:17:06,040 Good! 213 00:17:06,119 --> 00:17:10,119 - Good! - Good! 214 00:17:10,200 --> 00:17:11,880 - Bravo, Ms. Ruyi! - Good. 215 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 Wonderful. 216 00:17:45,680 --> 00:17:47,440 Beauty, 217 00:17:48,600 --> 00:17:50,040 you're too good for a traitor. 218 00:17:51,400 --> 00:17:52,280 Ruyi. 219 00:17:53,640 --> 00:17:56,120 As long as you tell me the whereabouts of the Sea Emperor, 220 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 I will keep you safe 221 00:17:59,640 --> 00:18:01,720 concerning our good old times together. 222 00:18:09,960 --> 00:18:12,040 Look at your dainty face. 223 00:18:13,120 --> 00:18:15,320 I really can't 224 00:18:15,400 --> 00:18:17,320 ruin it. 225 00:18:20,360 --> 00:18:21,720 Good old times? 226 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 Staying with scum like you 227 00:18:24,280 --> 00:18:26,040 in one room 228 00:18:26,120 --> 00:18:27,480 makes me sick. 229 00:18:32,760 --> 00:18:34,480 You undesirable and dirty 230 00:18:34,560 --> 00:18:35,960 mermaid jade! 231 00:18:36,640 --> 00:18:38,280 Who do you think you are? 232 00:18:49,120 --> 00:18:50,040 Bai Fenglin. 233 00:18:51,440 --> 00:18:53,600 If you don't take my life today, 234 00:18:54,440 --> 00:18:57,040 I'll make the evildoing you've done all these years 235 00:18:57,680 --> 00:18:59,920 known to the public. 236 00:19:04,120 --> 00:19:05,000 Ruyi. 237 00:19:06,320 --> 00:19:08,040 Since you're determined to die, 238 00:19:09,000 --> 00:19:11,400 I will have myriad ways to torture you, 239 00:19:11,960 --> 00:19:14,520 but I won't kill you. 240 00:19:23,080 --> 00:19:24,400 Over the past years, 241 00:19:24,480 --> 00:19:26,120 you've been struggling inside this mire 242 00:19:26,720 --> 00:19:28,360 for the sake of the Merfolk Clan. 243 00:19:29,200 --> 00:19:30,560 You're tired now. 244 00:19:31,640 --> 00:19:33,360 Go on and reveal all the secrets. 245 00:19:33,840 --> 00:19:35,480 Let go of everything, 246 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 and you'll be free. 247 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 Are you not telling me? 248 00:19:44,680 --> 00:19:45,800 Come clean. 249 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 Now. 250 00:19:49,520 --> 00:19:50,800 Let go of her. 251 00:20:11,680 --> 00:20:12,560 Bai Fenglin. 252 00:20:12,640 --> 00:20:14,160 She's a criminal of the imperial court. 253 00:20:14,240 --> 00:20:16,800 You shouldn't skip past Shi Ying to interrogate her directly. 254 00:20:16,880 --> 00:20:18,000 Also, 255 00:20:18,080 --> 00:20:19,880 why did you pretend not to recognize her 256 00:20:19,960 --> 00:20:21,640 when you saw her portrait and come here? 257 00:20:22,200 --> 00:20:23,760 I knew you were up to something. 258 00:20:25,000 --> 00:20:25,960 At first, 259 00:20:26,040 --> 00:20:27,640 the portrait did ring a bell, 260 00:20:28,360 --> 00:20:30,040 but I didn't recognize her as Ruyi. 261 00:20:30,120 --> 00:20:31,880 - That was why I came-- - You may leave. 262 00:20:50,480 --> 00:20:52,920 Preceptor, you're benevolent. 263 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 If the Emperor of Kongsang were like you, 264 00:20:57,760 --> 00:20:59,520 both of our clans wouldn't have ended up 265 00:20:59,600 --> 00:21:01,160 in an endless desperate war. 266 00:21:01,240 --> 00:21:02,880 How dare you make mischief here? 267 00:21:02,960 --> 00:21:05,560 It was the Merfolk Clan who turned against us. 268 00:21:08,160 --> 00:21:10,280 {\an8}Preceptor, you're like the immortal beyond. 269 00:21:10,880 --> 00:21:12,800 How could you notice 270 00:21:12,880 --> 00:21:14,440 scoundrels like Bai Fenglin 271 00:21:14,520 --> 00:21:17,400 who keep pushing our clan to death? 272 00:21:19,120 --> 00:21:21,840 I won't comment on the war. 273 00:21:22,400 --> 00:21:24,520 But you saved my life today. 274 00:21:26,040 --> 00:21:26,960 By right, 275 00:21:27,040 --> 00:21:28,680 I should return your favor. 276 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 So 277 00:21:32,080 --> 00:21:34,360 I'm going to tell you a huge secret. 278 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 Confess about the whereabouts of the Sea Emperor now. 279 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 What I'm going to tell you 280 00:21:40,280 --> 00:21:42,360 is about Lady Qiu Shui. 281 00:21:48,560 --> 00:21:49,440 Qiu Shui. 282 00:21:50,760 --> 00:21:52,480 I have an important task for you. 283 00:21:54,680 --> 00:21:56,280 We must capture the leader. 284 00:21:57,560 --> 00:22:00,080 Go undercover beside Emperor Beimian 285 00:22:00,160 --> 00:22:01,360 and beguile him 286 00:22:02,280 --> 00:22:03,600 with your beauty. 287 00:22:04,600 --> 00:22:06,600 But you should know 288 00:22:06,680 --> 00:22:09,280 that you must stay by Emperor Beimian's side lifelong 289 00:22:09,360 --> 00:22:10,880 until you die 290 00:22:10,960 --> 00:22:12,840 before you're allowed to return to Biluo Sea. 291 00:22:14,640 --> 00:22:15,840 Rest assured, Elder. 292 00:22:15,920 --> 00:22:17,280 I've prepared to dedicate myself 293 00:22:17,360 --> 00:22:19,520 for the sake of the clan. 294 00:22:22,760 --> 00:22:24,280 You will stay here. 295 00:22:25,000 --> 00:22:27,200 Xinghaiyun is the huge intelligence network of Sea Kingdom 296 00:22:27,280 --> 00:22:28,200 that sits in Kongsang. 297 00:22:29,200 --> 00:22:31,040 It has been providing us 298 00:22:31,120 --> 00:22:33,640 with constant fund flow and intel as to restore our kingdom. 299 00:22:35,000 --> 00:22:37,040 The Kongsang people killed your father, 300 00:22:37,120 --> 00:22:38,600 brother, and loved ones. 301 00:22:39,200 --> 00:22:40,280 You'll stay here 302 00:22:41,000 --> 00:22:42,440 to avenge them 303 00:22:42,520 --> 00:22:44,080 in another way. 304 00:22:45,880 --> 00:22:46,920 Can you do it? 305 00:22:50,360 --> 00:22:51,240 I can. 306 00:23:07,080 --> 00:23:07,960 Elder. 307 00:23:15,720 --> 00:23:17,000 It has been a long while. 308 00:23:17,080 --> 00:23:18,680 You never failed our expectations. 309 00:23:19,360 --> 00:23:20,800 I have fulfilled my mission. 310 00:23:20,880 --> 00:23:23,360 Emperor Beimian has been latching onto me. 311 00:23:23,440 --> 00:23:24,280 Very good. 312 00:23:25,440 --> 00:23:27,760 Now, you should kill his elder son, 313 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 Shi Ying. 314 00:23:31,200 --> 00:23:32,040 I… 315 00:23:33,080 --> 00:23:33,920 Why? 316 00:23:34,000 --> 00:23:36,120 Shi Ying is an unparalleled prodigy. 317 00:23:36,880 --> 00:23:38,760 If he were to ascend to the throne, 318 00:23:38,840 --> 00:23:41,400 our restoration mission will be more difficult. 319 00:23:42,160 --> 00:23:44,040 So before he grows strong, 320 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 we should eliminate him as soon as possible. 321 00:23:48,760 --> 00:23:50,760 Why are you hesitant to kill the Kongsang people? 322 00:23:52,120 --> 00:23:53,880 If you fail to take his life, 323 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 figure something out 324 00:23:55,600 --> 00:23:57,160 to let Emperor Beimian lose trust in him 325 00:23:57,240 --> 00:23:58,720 and strip him of his Crown Prince position. 326 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 Remember this well. 327 00:24:01,200 --> 00:24:02,960 This act is earthshaking. 328 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 You're not allowed to fail. 329 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 Yes. 330 00:24:15,200 --> 00:24:16,080 Hence, 331 00:24:17,160 --> 00:24:18,640 after years of being undercover 332 00:24:18,720 --> 00:24:19,760 beside Emperor Beimian, 333 00:24:20,800 --> 00:24:21,640 Qiu Shui 334 00:24:22,520 --> 00:24:24,480 dedicated her life to her mission. 335 00:24:25,600 --> 00:24:26,960 It turns out Lady Qiu Shui 336 00:24:27,600 --> 00:24:29,520 is the spy planted by the marine force. 337 00:24:30,080 --> 00:24:32,160 Qiu Shui's sacrifice was worthwhile. 338 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 If you were still the Crown Prince now, 339 00:24:36,160 --> 00:24:37,640 Kongsang wouldn't have rotten 340 00:24:37,720 --> 00:24:40,040 to its core now. 341 00:24:41,480 --> 00:24:43,680 If Kongsang wasn't at the brink of collapse, 342 00:24:44,480 --> 00:24:46,840 the Sea Emperor wouldn't have returned 343 00:24:46,920 --> 00:24:48,400 to rescue the Sea Kingdom. 344 00:24:49,000 --> 00:24:50,280 I'll take you to the Emperor 345 00:24:50,360 --> 00:24:52,040 and you confess everything to him. 346 00:24:54,880 --> 00:24:55,840 Do you know 347 00:24:56,400 --> 00:24:58,520 why I would bring up this past 348 00:25:00,080 --> 00:25:01,600 right now? 349 00:25:05,280 --> 00:25:06,120 Preceptor. 350 00:25:07,320 --> 00:25:09,680 When you were listening to me just now, 351 00:25:10,560 --> 00:25:12,520 I've already used my dream realm 352 00:25:13,160 --> 00:25:15,720 to cover all my memories. 353 00:25:17,560 --> 00:25:18,520 Preceptor. 354 00:25:20,360 --> 00:25:21,360 Now, 355 00:25:23,440 --> 00:25:24,840 I've forgotten everything. 356 00:25:41,320 --> 00:25:42,720 If she were to end here, 357 00:25:43,240 --> 00:25:44,640 that'd be her retribution. 358 00:25:53,760 --> 00:25:55,160 Why heal her heart meridian? 359 00:26:01,800 --> 00:26:02,920 Over the years, 360 00:26:03,000 --> 00:26:04,520 she has been in this mire 361 00:26:04,600 --> 00:26:05,800 collecting intel. 362 00:26:06,600 --> 00:26:08,280 She's just a pitiful soul 363 00:26:08,360 --> 00:26:09,680 used by the marine force. 364 00:26:09,760 --> 00:26:10,920 Besides, 365 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 she has already forgotten everything. 366 00:26:13,520 --> 00:26:14,960 She deserves to live on 367 00:26:15,040 --> 00:26:16,200 if she manages to survive. 368 00:26:17,560 --> 00:26:18,520 Let her be. 369 00:26:19,880 --> 00:26:21,960 You always put yourself in others' shoes. 370 00:26:22,720 --> 00:26:24,320 But now her mind is blank. 371 00:26:24,400 --> 00:26:26,280 She can't prove your and your mother's innocence 372 00:26:26,360 --> 00:26:27,320 before the Emperor. 373 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Innocence? 374 00:26:35,360 --> 00:26:37,120 In fact, he's long known 375 00:26:37,200 --> 00:26:38,480 the truth. 376 00:26:39,280 --> 00:26:41,080 However, for the sake 377 00:26:41,560 --> 00:26:43,040 of his dignity 378 00:26:43,120 --> 00:26:44,320 and his beloved woman, 379 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 he'd rather wrong us. 380 00:26:47,880 --> 00:26:48,720 So 381 00:26:49,400 --> 00:26:50,720 the one who killed my mother 382 00:26:51,360 --> 00:26:52,400 wasn't Qiu Shui, 383 00:26:53,160 --> 00:26:54,400 but Emperor Beimian. 384 00:26:58,960 --> 00:27:00,680 With such a father 385 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 and emperor, 386 00:27:02,920 --> 00:27:04,280 nothing much will change 387 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 even if I've found evidence. 388 00:27:06,960 --> 00:27:08,520 I've been living for 10,000 years. 389 00:27:08,600 --> 00:27:10,680 I've seen a lot of rulers 390 00:27:10,760 --> 00:27:12,000 who fell prey to honey trap. 391 00:27:12,080 --> 00:27:14,400 Fortunately, you're not like him in the slightest. 392 00:27:16,600 --> 00:27:18,040 It's a shame that I'm not a woman. 393 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 Otherwise, 394 00:27:19,960 --> 00:27:21,960 I could've defeated Lady Qiu Shui 395 00:27:22,040 --> 00:27:23,520 and won over Emperor Beimian's heart, 396 00:27:23,600 --> 00:27:25,280 telling him to take care of you. 397 00:27:27,520 --> 00:27:28,400 Chong Ming. 398 00:27:28,960 --> 00:27:31,640 I'm no longer the emotional boy I was back then. 399 00:27:32,600 --> 00:27:33,720 No need to comfort me. 400 00:27:35,160 --> 00:27:36,480 Our priority now 401 00:27:36,560 --> 00:27:38,080 is to capture the Sea Emperor. 402 00:27:38,160 --> 00:27:39,360 Nothing is more important 403 00:27:39,440 --> 00:27:40,440 than that. 404 00:27:41,320 --> 00:27:43,160 But how can we capture him? 405 00:27:44,520 --> 00:27:46,520 The Merfolk marine force in Xinghaiyun Pleasure House 406 00:27:46,600 --> 00:27:47,960 must be more than just Ruyi. 407 00:27:48,680 --> 00:27:50,480 Besides, Ruyi is crucial 408 00:27:50,560 --> 00:27:51,560 among the Merfolk. 409 00:27:51,640 --> 00:27:52,720 I think 410 00:27:52,800 --> 00:27:54,880 someone has already informed the Sea Emperor 411 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 of our movements. 412 00:27:57,800 --> 00:27:59,040 But I doubt Zhi Yuan 413 00:27:59,120 --> 00:28:00,680 will risk himself for her. 414 00:28:04,040 --> 00:28:06,280 I've seen the way Zhi Yuan looked at her. 415 00:28:07,680 --> 00:28:08,520 Your Majesty. 416 00:28:12,840 --> 00:28:14,160 I came here for the Sea Emperor. 417 00:28:20,200 --> 00:28:21,120 He cares about her. 418 00:28:21,760 --> 00:28:22,680 So 419 00:28:22,760 --> 00:28:23,960 he will come. 420 00:28:26,040 --> 00:28:28,000 Watch yourself well along the journey. 421 00:28:28,080 --> 00:28:28,920 All right. 422 00:28:30,720 --> 00:28:32,080 Mr. Yuan, thank you. 423 00:28:34,320 --> 00:28:36,040 We can finally go home. 424 00:28:36,120 --> 00:28:37,600 - We're going home. - We can go home. 425 00:28:42,720 --> 00:28:43,600 Where's Ruyi? 426 00:28:44,800 --> 00:28:46,000 Why hasn't she returned? 427 00:28:46,080 --> 00:28:47,240 Your Majesty. 428 00:28:47,960 --> 00:28:49,280 Ms. Ruyi is trapped in Xinghaiyun 429 00:28:49,360 --> 00:28:50,280 by the Kongsang Army. 430 00:28:51,080 --> 00:28:52,080 Xinghaiyun Pleasure House? 431 00:28:52,160 --> 00:28:53,040 Yes. 432 00:28:55,120 --> 00:28:55,960 Why would Ruyi… 433 00:28:56,040 --> 00:28:57,120 Your Majesty. 434 00:28:57,920 --> 00:28:59,160 Ms. Ruyi 435 00:28:59,240 --> 00:29:01,160 has taken charge of Haihun Gorge 436 00:29:01,240 --> 00:29:03,360 and collected intelligence about Kongsang in Xinghaiyun. 437 00:29:03,960 --> 00:29:06,600 Today, she's helping the members of Haihun Gorge evacuate. 438 00:29:07,160 --> 00:29:09,000 {\an8}But I failed to protect Ms. Ruyi. 439 00:29:09,080 --> 00:29:10,400 {\an8}- Please punish me. - No. 440 00:29:14,320 --> 00:29:15,560 Speaking of which, it's my fault 441 00:29:16,080 --> 00:29:17,840 for not taking good care of my sister 442 00:29:18,560 --> 00:29:20,520 all these years. 443 00:29:22,120 --> 00:29:23,240 I'll bring her back. 444 00:29:23,320 --> 00:29:24,680 Don't go there rashly. 445 00:29:24,760 --> 00:29:25,720 Your Majesty. 446 00:29:26,200 --> 00:29:28,720 There's a secret passage underneath Xinghaiyun Pleasure House, 447 00:29:28,800 --> 00:29:30,240 which leads directly to Ruyi's room. 448 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 That secret passage also connects to Haihun Gorge, 449 00:29:33,480 --> 00:29:34,640 the entrance to the Biluo Sea. 450 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 This is the reason 451 00:29:36,280 --> 00:29:38,240 why Xinghaiyun was built there. 452 00:30:02,480 --> 00:30:04,320 It has only been a few days. 453 00:30:04,400 --> 00:30:07,200 The distance between Master and I has grown apart. 454 00:30:08,040 --> 00:30:09,640 Does he still hold onto the misconception 455 00:30:10,360 --> 00:30:11,800 about Zhi Yuan? 456 00:30:16,160 --> 00:30:17,280 My lady. 457 00:30:17,360 --> 00:30:19,080 You tasked me to scout for news. 458 00:30:19,160 --> 00:30:20,840 I found this today. 459 00:30:20,920 --> 00:30:23,160 This person is on the wanted list of the Kongsang Army. 460 00:30:24,480 --> 00:30:25,440 This… 461 00:30:25,520 --> 00:30:26,720 Isn't this Zhi Yuan's sister? 462 00:30:27,800 --> 00:30:29,760 My lady, do you know her? 463 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Who's after her? 464 00:30:32,640 --> 00:30:33,840 The Kongsang Army. 465 00:30:33,920 --> 00:30:35,520 I suppose it should be the Preceptor. 466 00:30:38,560 --> 00:30:39,680 The current situation 467 00:30:39,760 --> 00:30:41,240 is like from the frying pan 468 00:30:41,320 --> 00:30:42,480 into the fire. 469 00:30:45,880 --> 00:30:47,560 If I encounter dangers on the battlefield, 470 00:30:48,760 --> 00:30:50,560 I hope the last owner of this jade pendant 471 00:30:51,520 --> 00:30:52,480 can be you. 472 00:30:55,320 --> 00:30:56,240 Qing Gang. 473 00:30:57,760 --> 00:30:58,960 You're so silly. 474 00:31:01,800 --> 00:31:04,160 Would you still give me this 475 00:31:05,400 --> 00:31:06,880 if you knew that I duped you? 476 00:31:11,680 --> 00:31:12,600 For a woman 477 00:31:12,680 --> 00:31:14,600 who disregards the interest of the nation like me, 478 00:31:16,520 --> 00:31:18,680 General Qing couldn't care less about me. 479 00:31:22,800 --> 00:31:23,800 Princess. 480 00:31:23,880 --> 00:31:24,960 Princess Zhu Yan is here. 481 00:31:26,680 --> 00:31:27,560 Show her in. 482 00:31:29,080 --> 00:31:31,440 Xuelu, I need to see my master for something urgent. 483 00:31:36,440 --> 00:31:37,360 What is it about? 484 00:31:37,840 --> 00:31:38,880 I want to see him 485 00:31:38,960 --> 00:31:40,040 not for something personal. 486 00:31:40,600 --> 00:31:43,200 It's relevant to the possibility of a cease-fire of the war. 487 00:31:43,760 --> 00:31:45,080 If you know his whereabouts, 488 00:31:45,160 --> 00:31:46,120 please tell me. 489 00:31:50,400 --> 00:31:52,280 Zhu Yan helped in relieving Xia City from danger. 490 00:31:53,000 --> 00:31:55,120 She has done justice to her heroic name 491 00:31:55,200 --> 00:31:56,760 and dedicated herself to the nation. 492 00:31:57,760 --> 00:31:59,840 Xuelu, you can do this too. 493 00:32:02,800 --> 00:32:04,440 He went to Xinghaiyun Pleasure House 494 00:32:04,520 --> 00:32:05,680 to seize the Sea Emperor. 495 00:32:06,920 --> 00:32:08,280 Xinghaiyun Pleasure House? 496 00:32:09,280 --> 00:32:10,960 Got it. Thank you. 497 00:32:22,040 --> 00:32:23,840 Move aside. 498 00:32:27,840 --> 00:32:30,040 Come and take a look. 499 00:32:38,320 --> 00:32:39,920 They are wearing armor 500 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 under their garment. 501 00:32:42,200 --> 00:32:43,440 Are they soldiers? 502 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 The atmosphere around this pleasure house 503 00:32:46,200 --> 00:32:47,840 feels weird. 504 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 Why is the Princess here? 505 00:32:51,720 --> 00:32:53,720 Take a look. 506 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 Move aside. 507 00:32:59,160 --> 00:33:00,640 XINGHAIYUN PLEASURE HOUSE, YE CITY 508 00:33:33,640 --> 00:33:35,960 As I thought,these patrons are soldiers in disguise. 509 00:33:36,040 --> 00:33:38,360 The Kongsang Army has secretly taken hold of this place. 510 00:33:52,440 --> 00:33:53,280 Zhu Yan. 511 00:33:53,880 --> 00:33:55,080 Why are you here? 512 00:33:55,160 --> 00:33:57,080 Qing Gang, please help me. 513 00:33:57,160 --> 00:33:58,840 I have something urgent to talk to Master. 514 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 Princess Zhu Yan. 515 00:34:02,080 --> 00:34:04,800 You really enjoy making difficult requests. 516 00:34:07,120 --> 00:34:09,520 He is in the middle of interrogating the courtesan, Ruyi. 517 00:34:10,159 --> 00:34:11,719 He instructed me 518 00:34:12,280 --> 00:34:13,760 not to let anyone disturb him. 519 00:34:15,239 --> 00:34:16,120 Qing Gang. 520 00:34:16,199 --> 00:34:18,120 I really have something important to tell Master. 521 00:34:19,600 --> 00:34:21,040 Please. 522 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 General Qing and I 523 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 want to help you. 524 00:34:28,199 --> 00:34:29,560 But maybe you have no idea 525 00:34:29,639 --> 00:34:30,960 what an interrogation looks like. 526 00:34:31,800 --> 00:34:33,400 Severe punishment will be used. 527 00:34:34,080 --> 00:34:35,639 After the interrogation, the suspects 528 00:34:35,719 --> 00:34:37,440 are likely to be covered by wounds. 529 00:34:37,520 --> 00:34:39,199 Do you think 530 00:34:39,280 --> 00:34:41,480 I can let you disrupt this session? 531 00:34:43,120 --> 00:34:44,000 Master 532 00:34:44,960 --> 00:34:46,040 won't be so cruel. 533 00:34:49,960 --> 00:34:51,159 Whether he's cruel or not 534 00:34:51,679 --> 00:34:53,480 depends on how anxious the Preceptor is. 535 00:34:54,080 --> 00:34:56,960 As of now, he is eager to find the Sea Emperor. 536 00:34:58,200 --> 00:34:59,920 I'm afraid his cruelty 537 00:35:00,520 --> 00:35:02,200 can be beyond belief. 538 00:35:03,040 --> 00:35:04,080 Nonsense! 539 00:35:05,400 --> 00:35:06,760 If you don't let me in, 540 00:35:06,840 --> 00:35:08,360 I'll force my way in. 541 00:35:08,440 --> 00:35:09,400 Zhu Yan. 542 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Stay composed. 543 00:35:11,280 --> 00:35:12,600 Don't interrupt the Preceptor. 544 00:35:14,720 --> 00:35:15,600 General Bai. 545 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Is the Preceptor not seeing anyone for now? 546 00:35:20,240 --> 00:35:21,640 I've already told you 547 00:35:21,720 --> 00:35:23,240 what the Preceptor means. 548 00:35:24,520 --> 00:35:26,880 If you keep pestering us, 549 00:35:27,600 --> 00:35:29,560 is it because you think you're someone special 550 00:35:30,200 --> 00:35:31,520 to the Preceptor? 551 00:35:33,560 --> 00:35:34,440 Fine. 552 00:35:35,600 --> 00:35:36,560 I'll leave. 553 00:35:36,640 --> 00:35:37,520 Yan'er. 554 00:35:38,480 --> 00:35:39,440 Come up. 555 00:35:42,160 --> 00:35:44,320 We're setting up to lure the Sea Emperor, 556 00:35:45,520 --> 00:35:48,160 but Zhu Yan came here anxiously insisting on meeting Shi Ying. 557 00:35:49,200 --> 00:35:51,680 Is there something between the Sea Emperor and Zhu Yan? 558 00:35:52,480 --> 00:35:55,120 Shi Ying didn't draw the Sea Emperor's portrait. 559 00:35:56,480 --> 00:35:58,320 Is it because he was trying to protect Zhu Yan? 560 00:36:00,280 --> 00:36:01,160 Master. 561 00:36:01,240 --> 00:36:02,360 Where's Ruyi? 562 00:36:02,440 --> 00:36:03,680 Did you capture her? 563 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 Yan'er, did you come here 564 00:36:06,120 --> 00:36:07,240 just for this? 565 00:36:08,360 --> 00:36:09,800 Didn't I tell you to stay out of this 566 00:36:09,880 --> 00:36:11,160 when we were in Jialan last time? 567 00:36:11,240 --> 00:36:12,280 Master. 568 00:36:12,360 --> 00:36:14,480 I can't allow you and Zhi Yuan to go against each other. 569 00:36:21,120 --> 00:36:22,000 Master. 570 00:36:25,760 --> 00:36:27,640 Xiaozhuzhu, why are you here? 571 00:36:27,720 --> 00:36:29,520 I'm on guard duty here. No one came in. 572 00:36:44,400 --> 00:36:45,360 Master. 573 00:36:48,840 --> 00:36:50,320 Just now, she was still here. 574 00:36:50,400 --> 00:36:52,720 Chong Ming, inform Qing Gang and Bai Fenglin 575 00:36:52,800 --> 00:36:54,120 that the Sea Emperor has shown up. 576 00:36:54,200 --> 00:36:55,720 Surround Xinghaiyun. 577 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 - Zhu Yan. - Don't let them run off. 578 00:37:18,480 --> 00:37:19,680 Come. 579 00:37:45,560 --> 00:37:46,400 Ruyi. 580 00:37:48,320 --> 00:37:49,240 It's my fault. 581 00:37:49,720 --> 00:37:51,040 I failed to look after you. 582 00:37:53,120 --> 00:37:54,840 I will never let you suffer again. 583 00:37:58,800 --> 00:38:00,080 Sea Emperor! 584 00:39:13,880 --> 00:39:14,800 Zhi Yuan. 585 00:39:17,480 --> 00:39:18,400 Zhi Yuan. 586 00:39:19,120 --> 00:39:19,960 Are you all right? 587 00:39:20,040 --> 00:39:20,880 Yan'er. 588 00:39:21,400 --> 00:39:22,560 Why are you here? 589 00:39:22,640 --> 00:39:23,960 Don't step into this trouble. 590 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Zhi Yuan, it's fine. 591 00:39:27,800 --> 00:39:29,000 I'll explain to Master. 592 00:39:31,240 --> 00:39:32,600 Zhu Yan. 593 00:39:32,680 --> 00:39:34,400 Are you aware of what you're doing now? 594 00:39:35,280 --> 00:39:36,400 - Master. - Yan'er. 595 00:39:36,480 --> 00:39:38,000 I know you lose your head in anger. 596 00:39:38,080 --> 00:39:39,320 But you should realize 597 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 that it was Elder Jian behind that incident. 598 00:39:41,800 --> 00:39:43,280 Zhi Yuan has already killed Elder Jian 599 00:39:43,360 --> 00:39:45,120 and he's trying to withdraw the marine force 600 00:39:45,200 --> 00:39:46,040 from various places. 601 00:39:46,600 --> 00:39:47,960 This is just a misunderstanding 602 00:39:48,040 --> 00:39:49,320 between you two. 603 00:39:49,920 --> 00:39:50,960 Misunderstanding? 604 00:39:51,040 --> 00:39:53,480 How could you make that conclusion after so many Kongsang people 605 00:39:53,560 --> 00:39:54,600 have sacrificed? 606 00:39:55,480 --> 00:39:56,560 But 607 00:39:56,640 --> 00:39:58,720 Zhi Yuan isn't the cause of all chaos. 608 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Fine. 609 00:40:00,560 --> 00:40:02,880 Today, in front of the Sea Emperor, 610 00:40:02,960 --> 00:40:05,080 I'll tell you the rightful reason 611 00:40:05,920 --> 00:40:07,720 why I must kill him. 612 00:40:07,800 --> 00:40:10,560 And to clear your doubt too. 613 00:40:13,200 --> 00:40:14,920 Ruyi committed herself to such a place 614 00:40:15,000 --> 00:40:16,680 as to gather intelligence 615 00:40:16,760 --> 00:40:18,760 and devoted herself to the dignitaries of Kongsang. 616 00:40:19,480 --> 00:40:21,680 Isn't she ambitious enough? 617 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 She was willing to create a dream 618 00:40:23,400 --> 00:40:25,080 to destroy her past 619 00:40:25,160 --> 00:40:27,080 to stop me from obtaining a slice of news 620 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 about the Sea Emperor. 621 00:40:30,160 --> 00:40:32,320 Isn't she cruel to herself? 622 00:40:33,280 --> 00:40:34,600 She's not the only one 623 00:40:34,680 --> 00:40:36,040 who does this. 624 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Ruyi told me 625 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 that Lady Qiu Shui 626 00:40:40,880 --> 00:40:42,200 served the marine force too. 627 00:40:42,960 --> 00:40:43,800 Master. 628 00:40:45,920 --> 00:40:46,760 Back then, 629 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Lady Qiu Shui 630 00:40:48,880 --> 00:40:50,640 was willing to enter the palace to sow discord 631 00:40:50,720 --> 00:40:52,120 just because of a prophecy 632 00:40:52,760 --> 00:40:55,400 that the prodigy Crown Prince of Kongsang was born. 633 00:40:56,240 --> 00:40:57,200 Ultimately, 634 00:40:57,280 --> 00:40:59,720 she even killed herself to ruin the Crown Prince. 635 00:41:00,680 --> 00:41:01,960 At that time, 636 00:41:02,040 --> 00:41:03,840 she was already eight months pregnant. 637 00:41:05,200 --> 00:41:06,280 I tell you about this 638 00:41:06,840 --> 00:41:08,480 not because I'm holding personal grudges. 639 00:41:09,120 --> 00:41:10,440 Instead, I want you to know 640 00:41:11,120 --> 00:41:12,800 that the death warriors of Sea Kingdom 641 00:41:13,400 --> 00:41:14,880 are so much determined 642 00:41:14,960 --> 00:41:16,640 for the goal of restoring their kingdom. 643 00:41:16,720 --> 00:41:18,680 As long as the Sea Emperor doesn't die, 644 00:41:19,240 --> 00:41:21,520 they won't give up causing havoc to Kongsang. 645 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Besides, as the Evil Star manifested, 646 00:41:24,280 --> 00:41:26,200 the Sea Kingdom will exterminate Kongsang 647 00:41:26,720 --> 00:41:28,080 in 70 years. 648 00:41:29,720 --> 00:41:32,240 So the Sea Emperor must die. 649 00:41:37,400 --> 00:41:38,880 Once the war begins, 650 00:41:39,560 --> 00:41:40,680 it's out of our hand 651 00:41:41,360 --> 00:41:43,040 to stop it. 652 00:41:43,600 --> 00:41:45,280 This is a war between two kingdoms. 653 00:41:46,000 --> 00:41:48,320 Someone has to step forward to take responsibility. 654 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 This person 655 00:41:50,120 --> 00:41:51,320 should be me, 656 00:41:51,400 --> 00:41:52,480 the Sea Emperor. 657 00:41:55,360 --> 00:41:57,240 The duel between the Preceptor and me 658 00:41:57,800 --> 00:41:59,120 is my duty to fulfill. 659 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 You should leave now. 660 00:42:01,480 --> 00:42:04,040 The prophecy said the Evil Star would eliminate Kongsang. 661 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 But nothing is predictable. 662 00:42:05,280 --> 00:42:07,600 Even the prophecy may not necessarily come true. 663 00:42:07,680 --> 00:42:09,520 How can we kill an innocent person 664 00:42:09,600 --> 00:42:11,680 for a disaster that hasn't happened yet? 665 00:42:12,280 --> 00:42:13,120 Master. 666 00:42:14,200 --> 00:42:15,440 I believe 667 00:42:15,520 --> 00:42:17,440 you know perfectly well how it feels 668 00:42:18,000 --> 00:42:19,360 when the world turns against you 669 00:42:19,920 --> 00:42:21,760 - and you're misunderstood by everyone. - Shut it. 670 00:42:22,680 --> 00:42:24,000 How could you compare me 671 00:42:24,080 --> 00:42:26,080 with the Sea Emperor of the Merfolk Clan? 672 00:42:27,000 --> 00:42:27,920 Zhu Yan. 673 00:42:28,000 --> 00:42:29,480 Are you aware 674 00:42:29,560 --> 00:42:30,800 of how heavy sin your words 675 00:42:30,880 --> 00:42:32,600 will bring to the Crimson Clan? 676 00:42:35,160 --> 00:42:36,080 Out of the way. 677 00:42:39,360 --> 00:42:40,280 Out of the way! 678 00:42:41,880 --> 00:42:42,760 No! 679 00:42:44,600 --> 00:42:45,520 No! 680 00:42:52,600 --> 00:42:53,680 Master. 681 00:42:53,760 --> 00:42:54,960 Don't kill Zhi Yuan. 682 00:42:55,640 --> 00:42:56,720 Please. 683 00:42:57,800 --> 00:42:58,680 Move. 684 00:42:59,240 --> 00:43:00,080 I won't. 685 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Yan'er, go. 686 00:43:01,240 --> 00:43:02,120 No! 687 00:43:03,240 --> 00:43:04,320 Master. 688 00:43:04,400 --> 00:43:05,920 As long as I'm here, 689 00:43:06,000 --> 00:43:07,520 I won't let you kill Zhi Yuan. 690 00:43:07,600 --> 00:43:08,920 Zhu Yan! 691 00:43:09,000 --> 00:43:10,200 Did you even listen to me? 692 00:43:10,280 --> 00:43:11,400 I did! 693 00:43:11,480 --> 00:43:13,040 Then why are you still defending him? 694 00:43:13,720 --> 00:43:14,960 Get out of the way! 695 00:43:15,480 --> 00:43:17,720 Because… 696 00:43:19,440 --> 00:43:20,960 Because I like Zhi Yuan. 45564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.