All language subtitles for The Longest Promise E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:08,919 --> 00:02:09,840 Yan'er. 3 00:02:16,920 --> 00:02:18,080 Master. 4 00:02:18,160 --> 00:02:20,160 Are you sure you want to give up your Preceptor post? 5 00:02:21,000 --> 00:02:21,840 Yes. 6 00:02:22,360 --> 00:02:23,600 I've made up my mind. 7 00:02:24,480 --> 00:02:25,840 Won't you regret it? 8 00:02:26,560 --> 00:02:27,400 Never. 9 00:02:30,960 --> 00:02:31,920 I got it. 10 00:02:33,920 --> 00:02:34,760 Master, 11 00:02:35,480 --> 00:02:36,920 whatever decision you make, 12 00:02:37,560 --> 00:02:39,120 I'll support you. 13 00:02:39,720 --> 00:02:40,640 Yan'er, 14 00:02:41,400 --> 00:02:42,600 you got it all? 15 00:02:45,160 --> 00:02:47,720 Is that what you were trying to tell me the day before yesterday? 16 00:02:51,160 --> 00:02:52,760 I look forward to this day. 17 00:03:00,480 --> 00:03:01,320 Yan'er, 18 00:03:02,640 --> 00:03:04,240 since you already know my feelings, 19 00:03:06,040 --> 00:03:07,480 I'll protect you 20 00:03:08,680 --> 00:03:09,720 for the rest of your life. 21 00:03:33,920 --> 00:03:35,040 What are you writing? 22 00:03:37,840 --> 00:03:39,480 I'm writing a letter to Zhu Yan, 23 00:03:39,560 --> 00:03:41,120 telling her where we are 24 00:03:41,200 --> 00:03:43,120 and to come and visit me when she has time. 25 00:03:44,680 --> 00:03:45,800 Good. 26 00:03:46,720 --> 00:03:48,640 You shall invite her to attend our wedding then. 27 00:03:53,720 --> 00:03:54,560 I… 28 00:03:55,960 --> 00:03:58,640 I'll write that in too. 29 00:04:03,360 --> 00:04:04,440 {\an8}Why are you writing bad things about me? 30 00:04:04,520 --> 00:04:05,600 No, I'm not. 31 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 Hey! 32 00:04:07,560 --> 00:04:08,640 Give it back to me. 33 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 Give it back to me. 34 00:04:11,120 --> 00:04:12,240 Give it back to me. 35 00:05:07,720 --> 00:05:08,680 Quick. 36 00:05:08,760 --> 00:05:09,640 Watch out. 37 00:05:09,720 --> 00:05:10,800 Come on. 38 00:05:12,560 --> 00:05:13,520 Preceptor, 39 00:05:14,080 --> 00:05:16,000 the Merfolk marine force's camp has been cleared. 40 00:05:16,560 --> 00:05:18,160 Our men will be evacuated by today. 41 00:05:22,400 --> 00:05:23,560 It's finally done. 42 00:05:40,240 --> 00:05:42,400 Do you miss your mother? 43 00:05:44,160 --> 00:05:45,320 I miss her. 44 00:05:47,120 --> 00:05:48,640 I want to avenge her. 45 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 {\an8}It's not bitter in your heart 46 00:06:06,480 --> 00:06:07,960 {\an8}when you've got candy in your mouth. 47 00:06:09,320 --> 00:06:10,800 {\an8}That's what you told me. 48 00:06:13,400 --> 00:06:15,920 Sumo, I'll teach you a magic technique. 49 00:06:22,840 --> 00:06:24,800 {\an8}When you Merfolk pass away, 50 00:06:24,880 --> 00:06:26,480 {\an8}your souls return to Biluo Sea. 51 00:06:26,560 --> 00:06:29,040 {\an8}We'll send it to your mother, 52 00:06:29,120 --> 00:06:30,000 {\an8}all right? 53 00:06:43,400 --> 00:06:44,480 Thank you. 54 00:06:47,640 --> 00:06:48,480 Sister. 55 00:07:04,680 --> 00:07:08,640 A LIFETIME TOGETHER, NEVER LOSE, NEVER FORGET, NEVER BE SEPARATED 56 00:07:33,360 --> 00:07:37,600 SHI YING, ZHU YAN 57 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 Why is the Evil Star lit up again? 58 00:08:32,159 --> 00:08:33,039 Look. 59 00:08:33,720 --> 00:08:34,919 There's an extra star. 60 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 I think 61 00:08:41,840 --> 00:08:43,919 I've seen something like this before. 62 00:08:47,440 --> 00:08:48,600 I saw a star 63 00:08:49,080 --> 00:08:51,200 suddenly light up. 64 00:08:52,600 --> 00:08:53,560 I remember now. 65 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 It's in the cave I sent you 66 00:08:55,360 --> 00:08:56,400 and your mother to. 67 00:08:58,720 --> 00:08:59,600 Sumo. 68 00:09:00,480 --> 00:09:01,640 Sumo, what's wrong with you? 69 00:09:01,720 --> 00:09:02,600 Sumo. 70 00:09:03,600 --> 00:09:04,480 What's wrong with you? 71 00:09:20,440 --> 00:09:21,800 CLINIC 72 00:09:22,360 --> 00:09:23,280 Physician. 73 00:09:23,920 --> 00:09:25,000 Please check on this kid. 74 00:09:26,040 --> 00:09:27,000 What are you doing here? 75 00:09:27,080 --> 00:09:29,240 There's a search for the Merfolk in Ye City. 76 00:09:29,320 --> 00:09:30,280 Get him out of here. 77 00:09:31,040 --> 00:09:32,240 Please check on him. 78 00:09:32,960 --> 00:09:34,480 I'll pay 10,000 golden pearls. 79 00:09:37,280 --> 00:09:38,360 Let me check on him. 80 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Something is not right. 81 00:09:43,720 --> 00:09:45,360 His bloodline has a special power reserve. 82 00:09:45,440 --> 00:09:46,960 This is the power of the God of Dragon. 83 00:09:47,520 --> 00:09:49,440 Is this boy the Sea Emperor of the Merfolk? 84 00:09:50,160 --> 00:09:52,840 That's why she's willing to pay 10,000 golden pearls. 85 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 Physician, how is he? 86 00:09:55,840 --> 00:09:57,600 She's wearing the Dragon Blood Jade. 87 00:09:58,320 --> 00:10:00,040 The boy is definitely the Sea Emperor. 88 00:10:00,640 --> 00:10:01,480 So it's a Merfolk 89 00:10:01,560 --> 00:10:03,760 practicing the magic techniques of the Kongsang people. 90 00:10:03,840 --> 00:10:05,120 He's really seeking death. 91 00:10:06,200 --> 00:10:07,720 Magic techniques are second to none? 92 00:10:12,200 --> 00:10:13,440 Sumo must have been 93 00:10:13,520 --> 00:10:15,360 eager to avenge his mother's death, 94 00:10:15,920 --> 00:10:17,480 so he stole my book of magic techniques. 95 00:10:19,080 --> 00:10:19,960 Miss, 96 00:10:20,040 --> 00:10:21,080 the one you're wearing 97 00:10:21,160 --> 00:10:22,800 should be a sacred relic of Merfolk Clan. 98 00:10:22,880 --> 00:10:24,600 You can try to help him with it. 99 00:10:27,000 --> 00:10:29,480 Do you mean this? 100 00:10:29,560 --> 00:10:30,400 Yes. 101 00:10:30,480 --> 00:10:32,680 Put it on his chest. 102 00:11:16,280 --> 00:11:18,360 Physician, what's going on? 103 00:11:18,920 --> 00:11:19,960 This jade 104 00:11:20,040 --> 00:11:21,960 contains true dragon's blood, 105 00:11:22,040 --> 00:11:24,200 so it can save the lives of the Merfolk. 106 00:11:24,280 --> 00:11:25,360 How about this, miss? 107 00:11:25,440 --> 00:11:26,800 I'll take the boy 108 00:11:26,880 --> 00:11:29,280 to the second floor for further treatment. 109 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 - I'll take him there. - It's fine. 110 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 I'll do it. 111 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 Please wait here. 112 00:11:33,680 --> 00:11:35,160 I don't want anyone to interrupt. 113 00:11:35,240 --> 00:11:36,160 Got it? 114 00:11:40,360 --> 00:11:42,480 Thank you, physician. 115 00:11:43,440 --> 00:11:44,640 This is what I should do. 116 00:11:49,200 --> 00:11:50,440 What a kind physician. 117 00:12:04,960 --> 00:12:05,800 My lady. 118 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 My lady, 119 00:12:07,600 --> 00:12:09,200 the physician said no one is allowed in 120 00:12:09,280 --> 00:12:10,760 while he's giving treatment. 121 00:12:10,840 --> 00:12:11,680 Yes. 122 00:12:12,320 --> 00:12:13,920 I'm feeling a little uneasy about it. 123 00:12:14,560 --> 00:12:15,480 Don't worry. 124 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 I won't make any noise. 125 00:12:16,880 --> 00:12:18,520 I just want to see if he's awake. 126 00:12:20,840 --> 00:12:21,760 My lady… 127 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 Sumo is gone. 128 00:12:45,560 --> 00:12:46,720 - My lady. - My lady. 129 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 My lady. 130 00:12:51,720 --> 00:12:52,920 We must get Sumo back. 131 00:13:02,960 --> 00:13:04,640 Is it true that this kid is the Sea Emperor? 132 00:13:04,720 --> 00:13:05,680 Yes. 133 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 His name is Sumo. 134 00:13:07,200 --> 00:13:09,840 He somehow ended up in the hands of the Princess of the Crimson Clan. 135 00:13:10,440 --> 00:13:11,280 I saw him 136 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 absorbing the Dragon Blood Jade 137 00:13:13,400 --> 00:13:14,960 worn by the Princess of the Crimson Clan. 138 00:13:15,040 --> 00:13:16,480 There's only one drop 139 00:13:16,560 --> 00:13:18,480 of true dragon's blood in the world 140 00:13:18,560 --> 00:13:19,600 and only the Sea Emperor 141 00:13:19,680 --> 00:13:21,160 who returned after 7,000 years 142 00:13:21,240 --> 00:13:22,160 can absorb it. 143 00:13:22,240 --> 00:13:23,520 Isn't that right? 144 00:13:28,640 --> 00:13:31,240 The dragon's blood identifies him and the dragon's mark reveals him. 145 00:13:31,320 --> 00:13:33,760 However, if the Sea Emperor doesn't recognize his identity, 146 00:13:33,840 --> 00:13:35,520 the dragon's mark will fade away. 147 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 I've tried my hardest 148 00:13:38,480 --> 00:13:39,600 to get to you in time 149 00:13:40,160 --> 00:13:41,560 for you to see the dragon's mark. 150 00:13:42,160 --> 00:13:44,680 Don't forget to reward me handsomely. 151 00:13:55,320 --> 00:13:57,040 So you're the Sea Emperor. 152 00:13:58,000 --> 00:13:58,920 Sister. 153 00:14:00,360 --> 00:14:01,280 Sister, where are you? 154 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Sister, come and save me now. 155 00:14:04,640 --> 00:14:05,600 Sister? 156 00:14:06,920 --> 00:14:08,480 It's the Princess of the Crimson Clan. 157 00:14:09,040 --> 00:14:10,680 We have completed the deal. 158 00:14:10,760 --> 00:14:12,760 I'll take my leave now. 159 00:14:12,840 --> 00:14:13,800 Goodbye. 160 00:14:25,800 --> 00:14:27,320 How dare a Kongsang man 161 00:14:27,400 --> 00:14:29,200 try to make a deal with us, Merfolk. 162 00:14:32,640 --> 00:14:33,520 What is this place? 163 00:14:37,560 --> 00:14:38,520 Let go of me. 164 00:14:39,440 --> 00:14:40,480 Let go of me. 165 00:14:50,880 --> 00:14:51,720 Guard the chamber. 166 00:14:52,240 --> 00:14:53,240 I'll change his dreams. 167 00:14:53,320 --> 00:14:54,720 Yes. 168 00:14:54,800 --> 00:14:56,240 I'm going to fabricate the memory 169 00:14:56,320 --> 00:14:58,120 of the Crimson Clan's princess abandoning him 170 00:14:58,200 --> 00:15:00,560 to deepen his hatred for the Kongsang people 171 00:15:01,160 --> 00:15:03,160 and overwrite his previous memories. 172 00:15:03,240 --> 00:15:04,760 We, the Merfolk marine force, 173 00:15:05,280 --> 00:15:08,520 don't need a Sea Emperor who's a traitor. 174 00:15:17,200 --> 00:15:19,120 Lord Left Envoy is something. 175 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 How dare he place the hopes of the Sea Kingdom 176 00:15:21,840 --> 00:15:23,680 in the hands of a Kongsang people 177 00:15:24,440 --> 00:15:25,960 and trick us into withdrawing our army. 178 00:15:27,680 --> 00:15:29,000 Perhaps he's still indulging 179 00:15:29,080 --> 00:15:30,640 in the illusion of peaceful coexistence 180 00:15:30,720 --> 00:15:31,680 between the two clans. 181 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 We're a few hours away from success. 182 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 Elder Jian, someone delivered this just now. 183 00:15:52,240 --> 00:15:54,480 JIALAN CITY MAP 184 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 "Jialan City Map"? 185 00:15:57,360 --> 00:15:58,560 Where is he? 186 00:15:58,640 --> 00:15:59,560 He's gone. 187 00:15:59,640 --> 00:16:02,000 He also left a message saying that it would be useful to you 188 00:16:02,080 --> 00:16:03,560 and that you would know who he was. 189 00:16:04,120 --> 00:16:04,960 Could it be 190 00:16:05,960 --> 00:16:08,320 that he's the one who sent the Extreme Wind City Map then? 191 00:16:10,280 --> 00:16:11,240 Who is he? 192 00:16:11,920 --> 00:16:13,880 How does he know so many Kongsang secrets? 193 00:16:16,800 --> 00:16:17,760 Whoever he is, 194 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 we can use this opportunity to attack Jialan City, 195 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 break the truce, 196 00:16:22,560 --> 00:16:23,800 and blame it on Zhi Yuan, 197 00:16:24,360 --> 00:16:25,760 and then use Shi Ying 198 00:16:26,320 --> 00:16:29,040 to get rid of Zhi Yuan who's a traitor. 199 00:16:46,200 --> 00:16:48,080 Why did Evil Star suddenly light up last night 200 00:16:48,960 --> 00:16:51,000 when it was already dim? 201 00:16:52,720 --> 00:16:54,280 Evil Star has returned, 202 00:16:54,360 --> 00:16:55,720 but it's not something dangerous. 203 00:16:56,320 --> 00:16:57,920 Don't worry, Your Supreme Majesty. 204 00:16:59,960 --> 00:17:02,040 You solved this matter 205 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 and earned a great deal of credit. 206 00:17:04,880 --> 00:17:06,119 I'm worried 207 00:17:06,680 --> 00:17:08,240 that something unexpected will happen. 208 00:17:13,319 --> 00:17:14,400 Your Supreme Majesty, look. 209 00:17:23,599 --> 00:17:25,200 Evil Star has turned into 210 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 a nebula of great evil in an instant. 211 00:17:28,160 --> 00:17:30,000 What's going on here? 212 00:17:32,320 --> 00:17:33,400 Judging from this, 213 00:17:34,160 --> 00:17:36,640 Evil Star will replace Kongsang Emperor Star 214 00:17:36,720 --> 00:17:38,200 in 70 years 215 00:17:38,680 --> 00:17:39,720 and destroy Kongsang. 216 00:17:51,880 --> 00:17:52,720 Excuse me. 217 00:17:52,800 --> 00:17:53,760 Have you seen this boy? 218 00:17:53,840 --> 00:17:54,760 No. 219 00:17:57,120 --> 00:17:59,000 {\an8}Ma'am, excuse me. 220 00:17:59,080 --> 00:18:00,280 {\an8}Have you seen this boy? 221 00:18:01,120 --> 00:18:02,280 {\an8}- No. - It's murder! 222 00:18:02,360 --> 00:18:03,800 {\an8}- Thank you. - The Merfolk marine force is here! 223 00:18:03,880 --> 00:18:04,880 Run now! 224 00:18:05,440 --> 00:18:06,520 It's murder! 225 00:18:06,600 --> 00:18:07,800 Run now! 226 00:18:09,080 --> 00:18:10,360 - Run! - The Merfolk marine force is here. 227 00:18:10,440 --> 00:18:12,000 - Hurry. Run! - The Merfolk marine force is here. 228 00:18:12,080 --> 00:18:13,120 - This way. - Run now! 229 00:18:13,200 --> 00:18:14,120 - Run now! - Hurry up. 230 00:18:43,640 --> 00:18:44,680 Who are you? 231 00:18:44,760 --> 00:18:45,720 Why do you hurt people? 232 00:18:45,800 --> 00:18:46,760 Where's the Sea Emperor? 233 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 - Go. - Go. 234 00:18:53,120 --> 00:18:53,960 Go home now. 235 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 Why? 236 00:18:58,920 --> 00:19:00,440 Isn't there a truce? 237 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 Mother. 238 00:19:03,840 --> 00:19:05,360 The Merfolk in the Sea Emperor's care 239 00:19:05,920 --> 00:19:07,720 are living in my old house. 240 00:19:08,360 --> 00:19:09,680 No one can cause them any trouble. 241 00:19:10,160 --> 00:19:11,360 Don't worry. 242 00:20:04,960 --> 00:20:05,800 Divine official. 243 00:20:06,480 --> 00:20:09,080 - Thank you, divine official. - Thank you, divine official. 244 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Please rise. 245 00:20:10,240 --> 00:20:11,280 - Thank you. - Go home now. 246 00:20:11,840 --> 00:20:13,000 - All right. - All right. 247 00:20:16,640 --> 00:20:17,480 Ying'er. 248 00:20:19,280 --> 00:20:20,480 The Evil Star is intensifying. 249 00:20:21,600 --> 00:20:23,240 The Merfolk marine force is on the rampage. 250 00:20:24,080 --> 00:20:25,040 It seems that 251 00:20:25,120 --> 00:20:26,600 the Sea Emperor deceived you. 252 00:20:28,320 --> 00:20:30,120 Your Supreme Majesty, please return to the palace immediately 253 00:20:30,200 --> 00:20:31,120 to protect the Emperor. 254 00:20:32,480 --> 00:20:33,360 Chong Ming, 255 00:20:33,440 --> 00:20:35,520 quickly send a letter to Qing Gang and Bai Fenglin. 256 00:20:35,600 --> 00:20:38,480 Tell them to lead their troops here immediately to control the situation. 257 00:20:38,560 --> 00:20:39,440 Got it. 258 00:20:41,640 --> 00:20:43,280 The Merfolk marine force isn't one of us 259 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 and they won't submit to us. 260 00:20:46,240 --> 00:20:47,680 You've already given them a chance. 261 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 I'll go to the Sea Emperor now. 262 00:20:54,000 --> 00:20:55,040 Don't hurt my son! 263 00:20:55,120 --> 00:20:56,360 - No! - Mother! 264 00:20:56,440 --> 00:20:58,760 - My son! - You're liars! 265 00:21:00,080 --> 00:21:01,200 Mother. 266 00:21:02,240 --> 00:21:03,120 Mother. 267 00:21:04,120 --> 00:21:05,160 You're beasts! 268 00:21:05,720 --> 00:21:07,280 - Kill them. - No! 269 00:21:07,360 --> 00:21:08,320 Mother. 270 00:21:10,600 --> 00:21:11,640 Mother! 271 00:21:11,720 --> 00:21:12,600 No! 272 00:21:19,400 --> 00:21:20,320 Stop it! 273 00:21:30,960 --> 00:21:32,000 Why did you kill them? 274 00:21:33,240 --> 00:21:34,560 I'm helping you, Lord Zhi. 275 00:21:35,120 --> 00:21:36,440 The Evil Star has turned vicious, 276 00:21:37,000 --> 00:21:37,920 so the Sea Emperor 277 00:21:38,880 --> 00:21:41,320 must do something vicious. 278 00:21:43,960 --> 00:21:45,000 You took Sumo… 279 00:21:45,080 --> 00:21:45,960 That's right. 280 00:21:46,520 --> 00:21:48,960 We've taken him back from the Kongsang people. 281 00:21:50,080 --> 00:21:51,200 These people 282 00:21:52,600 --> 00:21:53,680 and the people in the city 283 00:21:54,240 --> 00:21:55,640 are all dead because of you. 284 00:21:56,560 --> 00:21:57,760 You fantasize about peace. 285 00:21:58,800 --> 00:22:00,280 Today, I'll use their blood 286 00:22:00,840 --> 00:22:02,280 to break your pact with Shi Ying. 287 00:22:04,360 --> 00:22:06,520 These blind men have been assimilated by the Kongsang people. 288 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 Anyone who offends the Sea Kingdom 289 00:22:10,160 --> 00:22:11,320 shall be punished by death. 290 00:22:11,400 --> 00:22:12,720 Kill them. 291 00:22:12,800 --> 00:22:13,920 No, Elder Jian. 292 00:22:46,440 --> 00:22:47,400 Elder Jian! 293 00:22:51,120 --> 00:22:52,000 Elder Jian. 294 00:22:52,080 --> 00:22:53,080 Elder Jian. 295 00:22:54,200 --> 00:22:55,080 Elder Jian. 296 00:22:55,160 --> 00:22:56,080 Well… 297 00:22:57,400 --> 00:22:58,280 Elder Jian. 298 00:23:12,440 --> 00:23:13,320 Xi. 299 00:23:13,880 --> 00:23:15,680 Preceptor is on his way. 300 00:23:15,760 --> 00:23:16,680 Take them away. 301 00:23:16,760 --> 00:23:17,680 I'll hold him off. 302 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 Lord Zhi, 303 00:23:19,320 --> 00:23:20,480 you've endured 304 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 so much suffering for us 305 00:23:23,480 --> 00:23:25,680 so that we, Merfolk, can live 306 00:23:25,760 --> 00:23:28,040 in peace and security as we did. 307 00:23:28,600 --> 00:23:29,440 However, 308 00:23:30,640 --> 00:23:32,360 they're so cruel 309 00:23:32,440 --> 00:23:35,120 that they don't care about our life and death. 310 00:23:35,200 --> 00:23:36,640 The Merfolk marine force 311 00:23:36,720 --> 00:23:39,040 is rotten to the core. 312 00:23:39,600 --> 00:23:41,720 They deserve to die. 313 00:23:42,320 --> 00:23:43,280 Lord Zhi, 314 00:23:43,840 --> 00:23:46,720 just stay out of this mess. 315 00:23:47,280 --> 00:23:49,080 - Yes. - Yes, stay out of it. 316 00:23:49,160 --> 00:23:50,160 Lord Zhi, stay out of it. 317 00:23:50,640 --> 00:23:51,600 Ma'am. 318 00:23:52,640 --> 00:23:53,880 I understand what you said, 319 00:23:53,960 --> 00:23:55,000 but there are 320 00:23:55,720 --> 00:23:56,840 millions of innocent people 321 00:23:57,480 --> 00:23:59,280 like you among the Merfolk. 322 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 How can I leave you behind? 323 00:24:05,000 --> 00:24:06,120 There are many people 324 00:24:06,720 --> 00:24:08,000 in the Merfolk marine force 325 00:24:08,080 --> 00:24:10,040 who have gone astray 326 00:24:10,120 --> 00:24:11,360 under Elder Jian's influence. 327 00:24:12,080 --> 00:24:13,680 Now the only way out 328 00:24:14,560 --> 00:24:15,760 is for us to be united 329 00:24:17,160 --> 00:24:18,560 and return to Biluo Sea. 330 00:24:20,560 --> 00:24:22,920 I'm taking over the Merfolk marine force from today. 331 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 I'll protect my people. 332 00:24:25,080 --> 00:24:27,560 You will all follow my orders from now on. 333 00:24:29,600 --> 00:24:32,440 From now on, we'll follow your orders, Lord Zhi. 334 00:24:33,520 --> 00:24:34,360 Lord Zhi. 335 00:24:35,560 --> 00:24:38,360 Elder Jian is bent on killing our people. 336 00:24:38,960 --> 00:24:41,040 The Merfolk marine force is no match for Kongsang Army. 337 00:24:41,600 --> 00:24:42,640 It's not going to be easy 338 00:24:43,240 --> 00:24:44,720 for the Merfolk. 339 00:24:44,800 --> 00:24:45,640 Sumo and the people 340 00:24:45,720 --> 00:24:47,560 will wait for you to come back and straighten things out. 341 00:24:47,640 --> 00:24:48,560 Lord Zhi. 342 00:24:49,520 --> 00:24:50,560 Take care. 343 00:24:52,440 --> 00:24:55,680 - Lord Zhi, take care. - Lord Zhi, take care. 344 00:24:55,760 --> 00:24:56,640 Get up now. 345 00:24:58,360 --> 00:24:59,200 Xi. 346 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 I'll leave it all to you. 347 00:25:04,240 --> 00:25:05,160 Guys, 348 00:25:05,960 --> 00:25:07,320 lead everyone to retreat with me. 349 00:25:07,400 --> 00:25:08,320 - Yes. - Yes. 350 00:25:09,200 --> 00:25:10,160 Lord Zhi, take care. 351 00:25:10,240 --> 00:25:11,880 Take care, Lord Zhi. 352 00:25:13,400 --> 00:25:15,120 - Lord Zhi, take care. - Lord Zhi, take care. 353 00:25:15,200 --> 00:25:16,400 Lord Zhi, take care. 354 00:25:31,480 --> 00:25:33,800 Did you kill them? 355 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 They did die because of me. 356 00:25:39,200 --> 00:25:40,800 You're the reason 357 00:25:40,880 --> 00:25:42,520 the Merfolk marine force broke the pact 358 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 and the Evil Star rose. 359 00:25:45,360 --> 00:25:47,520 I can't let Shi Ying know about Sumo's existence. 360 00:25:50,800 --> 00:25:51,720 It's me. 361 00:25:53,360 --> 00:25:54,320 All right. 362 00:25:55,160 --> 00:25:56,640 You'll die for your crime. 363 00:26:03,920 --> 00:26:04,800 Sumo and the people 364 00:26:04,880 --> 00:26:06,960 will wait for you to come back and straighten things out. 365 00:26:07,040 --> 00:26:08,120 Lord Zhi. 366 00:26:08,200 --> 00:26:09,400 Take care. 367 00:26:09,920 --> 00:26:10,840 No. 368 00:26:11,440 --> 00:26:12,400 I can't die yet. 369 00:27:03,280 --> 00:27:04,160 Quick. 370 00:27:05,440 --> 00:27:07,360 - It ate the bait. - It ate the bait. 371 00:27:21,000 --> 00:27:22,040 It's all my fault 372 00:27:23,320 --> 00:27:24,600 for not judging people clearly. 373 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 I'll avenge you. 374 00:27:28,400 --> 00:27:29,520 Rest in peace. 375 00:27:42,400 --> 00:27:43,280 Master. 376 00:27:44,960 --> 00:27:45,960 Who did this? 377 00:27:50,960 --> 00:27:53,400 The Sea Emperor, Zhi Yuan. 378 00:27:55,880 --> 00:27:56,920 Chi Yuan? 379 00:27:57,840 --> 00:27:58,720 Yan'er. 380 00:27:59,440 --> 00:28:01,800 He's no longer the Keeper Yuan you knew. 381 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 He's now 382 00:28:04,640 --> 00:28:06,200 the Sea Emperor of the Merfolk. 383 00:28:07,840 --> 00:28:10,320 When the interests of the two clans clashed, 384 00:28:10,400 --> 00:28:12,160 he sided with the Merfolk marine force. 385 00:28:12,240 --> 00:28:14,640 Master, there must be a misunderstanding. 386 00:28:15,320 --> 00:28:16,800 He may have done this for some reason. 387 00:28:16,880 --> 00:28:17,920 Stop it. 388 00:28:18,680 --> 00:28:19,600 Yan'er, 389 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 today, 390 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 I don't want to hear any more 391 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 explanations about him. 392 00:28:37,400 --> 00:28:39,120 I'm going to kill all Kongsang people. 393 00:28:40,400 --> 00:28:42,040 I'm going to kill all Kongsang people. 394 00:28:42,640 --> 00:28:44,240 No wonder Evil Star has turned vicious. 395 00:28:45,320 --> 00:28:46,160 Dream alteration 396 00:28:46,640 --> 00:28:47,840 can be quite harmful to people. 397 00:28:47,920 --> 00:28:50,040 A slight mistake will result in death or insanity. 398 00:28:50,840 --> 00:28:52,800 He's just an immature kid. 399 00:28:52,880 --> 00:28:53,960 Kill them all. 400 00:28:54,040 --> 00:28:55,400 I didn't expect Elder Jian 401 00:28:56,200 --> 00:28:58,360 to be so heartless as to do this. 402 00:28:59,160 --> 00:29:01,680 He's caught in a nightmare that was deliberately created for him. 403 00:29:02,560 --> 00:29:04,120 I wonder when he'll wake up. 404 00:29:04,200 --> 00:29:06,240 If he sees the nightmare as reality, 405 00:29:06,800 --> 00:29:07,840 even if he wakes up, 406 00:29:07,920 --> 00:29:10,040 he'll be filled with hatred for the Kongsang people. 407 00:29:11,080 --> 00:29:12,320 After Evil Star turns vicious, 408 00:29:12,880 --> 00:29:14,360 Shi Ying won't let the Sea Emperor go. 409 00:29:15,440 --> 00:29:16,600 Now that the war has resumed, 410 00:29:16,680 --> 00:29:18,240 Kongsang people are in an uproar. 411 00:29:18,760 --> 00:29:20,800 It's not safe for the Merfolk to walk around 412 00:29:20,880 --> 00:29:23,000 whether they're in the Merfolk marine force or not. 413 00:29:23,080 --> 00:29:25,280 Stay here and look after Sumo for the time being. 414 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 All right, Zhi Yuan. 415 00:29:38,280 --> 00:29:39,440 As if facing an abyss. 416 00:29:42,880 --> 00:29:44,120 As if facing an abyss. 417 00:29:53,600 --> 00:29:54,480 Zhi Yuan. 418 00:29:55,960 --> 00:29:56,880 Yan'er? 419 00:29:56,960 --> 00:29:57,880 Zhi Yuan. 420 00:29:58,520 --> 00:30:01,040 I had a hard time following the paper crane to find you. 421 00:30:01,800 --> 00:30:03,360 I don't believe you want to start a war, 422 00:30:04,160 --> 00:30:06,120 let alone kill my master's former followers. 423 00:30:06,680 --> 00:30:08,320 Elder Jian did all this 424 00:30:08,400 --> 00:30:09,760 and passed the blame on to you, 425 00:30:09,840 --> 00:30:10,680 didn't he? 426 00:30:11,560 --> 00:30:12,400 Yan'er, 427 00:30:13,200 --> 00:30:14,600 it's already happened. 428 00:30:15,880 --> 00:30:17,360 Nothing I say is going to help. 429 00:30:18,280 --> 00:30:19,920 The Merfolk marine force started the war. 430 00:30:20,520 --> 00:30:22,840 It's me who failed to abide by the pact I made with Preceptor 431 00:30:22,920 --> 00:30:23,960 and let him down. 432 00:30:24,920 --> 00:30:26,440 I've killed Elder Jian. 433 00:30:27,640 --> 00:30:29,400 I'll try to get the troops to call a truce. 434 00:30:29,960 --> 00:30:30,800 Zhi Yuan. 435 00:30:31,520 --> 00:30:34,120 Elder Jian had been in charge for hundreds of years 436 00:30:34,600 --> 00:30:35,880 and his power is deep-rooted. 437 00:30:36,440 --> 00:30:38,200 Will the Merfolk marine force obey you? 438 00:30:41,120 --> 00:30:42,000 I'm the Sea Emperor. 439 00:30:42,680 --> 00:30:44,000 They'll obey me sooner or later. 440 00:30:44,640 --> 00:30:45,560 Yan'er. 441 00:30:46,240 --> 00:30:47,960 I'll do my best to make everything right. 442 00:30:48,440 --> 00:30:49,440 You must believe in me. 443 00:30:50,160 --> 00:30:51,120 I believe in you. 444 00:30:52,360 --> 00:30:53,240 Right. 445 00:30:53,320 --> 00:30:55,600 I took Sumo to a physician a few days ago. 446 00:30:55,680 --> 00:30:58,240 He was abducted by a man named Shen Tu. 447 00:30:59,240 --> 00:31:00,960 I couldn't find him with the paper crane. 448 00:31:01,640 --> 00:31:02,560 Right. 449 00:31:02,640 --> 00:31:03,600 The paper crane 450 00:31:03,680 --> 00:31:05,760 can't get into Merfolk‘s dungeon. 451 00:31:05,840 --> 00:31:06,840 Also, 452 00:31:06,920 --> 00:31:08,600 the Dragon Blood Jade you gave me 453 00:31:08,680 --> 00:31:10,120 was also absorbed by Sumo. 454 00:31:11,320 --> 00:31:13,800 So that's how Yan'er, Sumo, 455 00:31:13,880 --> 00:31:15,840 and the Dragon Blood Jade are related. 456 00:31:16,400 --> 00:31:18,600 I can't let Yan'er know how miserable Sumo is. 457 00:31:20,240 --> 00:31:21,080 Zhi Yuan. 458 00:31:25,160 --> 00:31:26,680 I didn't expect so much to happen 459 00:31:26,760 --> 00:31:27,880 in such a short time. 460 00:31:29,000 --> 00:31:30,040 The situation is critical. 461 00:31:30,120 --> 00:31:31,280 The physician brought him back 462 00:31:31,360 --> 00:31:32,760 because he didn't want 463 00:31:32,840 --> 00:31:34,280 the Merfolk's child to fall into 464 00:31:34,360 --> 00:31:35,600 the hands of Kongsang people. 465 00:31:36,440 --> 00:31:37,520 He meant well. 466 00:31:38,560 --> 00:31:40,040 Is Sumo awake now? 467 00:31:40,720 --> 00:31:41,600 Where is he? 468 00:31:42,160 --> 00:31:43,480 Why don't you take me to see him? 469 00:31:44,360 --> 00:31:45,360 I've asked someone 470 00:31:45,920 --> 00:31:47,680 to send him back to Biluo Sea. 471 00:31:48,480 --> 00:31:51,560 The Merfolk is more at home in the sea after all. 472 00:31:57,000 --> 00:31:57,880 Actually, 473 00:31:58,600 --> 00:31:59,720 I'd like to explain it 474 00:32:00,240 --> 00:32:01,200 to my master, 475 00:32:03,480 --> 00:32:04,480 but I can't 476 00:32:05,240 --> 00:32:06,280 see him now. 477 00:32:07,760 --> 00:32:08,960 You don't have to explain it. 478 00:32:10,000 --> 00:32:10,920 You just have to trust 479 00:32:11,000 --> 00:32:12,400 that I'll take care of everything. 480 00:32:13,600 --> 00:32:14,920 What's going on between you two? 481 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 Nothing. 482 00:32:18,720 --> 00:32:19,560 Zhi Yuan. 483 00:32:20,480 --> 00:32:21,400 Ruyi. 484 00:32:22,240 --> 00:32:23,480 This is my younger sister, Ruyi. 485 00:32:24,040 --> 00:32:25,400 This is the Princess of the Crimson Clan 486 00:32:25,480 --> 00:32:26,920 I've been telling you about, Zhu Yan. 487 00:32:29,040 --> 00:32:30,320 Ruyi, 488 00:32:31,000 --> 00:32:33,280 it's so good to see you two reunited. 489 00:32:34,360 --> 00:32:35,320 Princess Zhu Yan, 490 00:32:35,400 --> 00:32:37,280 I've heard a lot about you from my brother. 491 00:32:37,360 --> 00:32:39,400 Thank you for taking care of him all these years. 492 00:32:42,200 --> 00:32:43,040 Yan'er, 493 00:32:44,480 --> 00:32:46,680 regardless of the reasons behind the war, 494 00:32:47,800 --> 00:32:50,200 now that the relationship between the two clans is so intense, 495 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 you shouldn't stay here for long 496 00:32:52,120 --> 00:32:54,160 to avoid being exploited by those with ill intentions 497 00:32:54,240 --> 00:32:55,640 and cause harm to Crimson Residence. 498 00:32:57,440 --> 00:32:58,560 I'll also be careful 499 00:32:59,240 --> 00:33:00,440 not to let anyone know 500 00:33:00,520 --> 00:33:01,880 that I used to be your housekeeper. 501 00:33:03,160 --> 00:33:04,000 All right. 502 00:33:05,080 --> 00:33:06,120 It's a time of crisis. 503 00:33:06,680 --> 00:33:07,880 Take care of yourselves. 504 00:33:08,520 --> 00:33:09,560 Be careful. 505 00:33:18,680 --> 00:33:19,800 Prince Shi Ying has arrived. 506 00:33:19,880 --> 00:33:20,720 Your Majesty. 507 00:33:25,680 --> 00:33:26,720 Spare the formalities 508 00:33:27,560 --> 00:33:28,680 when you're with me. 509 00:33:30,760 --> 00:33:31,640 Your Majesty. 510 00:33:32,200 --> 00:33:33,640 I'm here to ask for forgiveness. 511 00:33:33,720 --> 00:33:35,600 The Merfolk marine force went back on their word 512 00:33:35,680 --> 00:33:36,720 and resumed the war. 513 00:33:36,800 --> 00:33:38,320 I believed them 514 00:33:38,800 --> 00:33:40,640 and gave them time to regain their strength. 515 00:33:41,200 --> 00:33:42,440 It's all my fault, Your Majesty. 516 00:33:43,000 --> 00:33:44,160 Things have come to this. 517 00:33:45,560 --> 00:33:47,120 What do you think you can do about it? 518 00:33:49,400 --> 00:33:50,720 Without the Sea Emperor, 519 00:33:50,800 --> 00:33:52,880 the Merfolk marine force is like a scattering of sand. 520 00:33:52,960 --> 00:33:54,840 I'll do my best to capture the Sea Emperor. 521 00:33:54,920 --> 00:33:55,800 No. 522 00:33:58,520 --> 00:33:59,360 I want you 523 00:34:00,800 --> 00:34:02,160 to kill the Sea Emperor, 524 00:34:02,840 --> 00:34:04,200 wipe out the Merfolk marine force, 525 00:34:05,640 --> 00:34:06,920 and end this war 526 00:34:07,600 --> 00:34:08,760 once and for all. 527 00:34:10,000 --> 00:34:11,320 If the Sea Emperor doesn't die, 528 00:34:11,400 --> 00:34:13,280 there will be more Merfolk marine forces 529 00:34:13,360 --> 00:34:14,760 to attack Kongsang. 530 00:34:16,800 --> 00:34:18,920 As long as the Sea Emperor is alive, 531 00:34:19,520 --> 00:34:22,120 the Merfolk will never give up. 532 00:34:22,600 --> 00:34:24,960 The rise of Evil Star threatens the peace of Kongsang. 533 00:34:26,080 --> 00:34:28,320 It doesn't matter if the Sea Emperor is a man or a woman, 534 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 old or young, 535 00:34:30,639 --> 00:34:32,679 or whatever reasons he has. 536 00:34:32,760 --> 00:34:35,480 What matters is that he must die. 537 00:34:36,280 --> 00:34:37,480 This is the only way 538 00:34:38,400 --> 00:34:39,880 to dispel the doubts of the officials, 539 00:34:40,679 --> 00:34:43,960 relieve the anger of the people, 540 00:34:44,520 --> 00:34:47,679 and stop the potential turmoil of the Merfolk. 541 00:34:48,239 --> 00:34:49,639 His Majesty's words may be biased, 542 00:34:50,280 --> 00:34:52,400 but it's the only way to solve the millennium-long chaos 543 00:34:52,480 --> 00:34:54,239 caused by the Merfolk marine force. 544 00:34:54,880 --> 00:34:55,800 Yes, Your Majesty. 545 00:34:55,880 --> 00:34:57,800 I'll kill the Sea Emperor myself 546 00:34:58,440 --> 00:35:01,120 not to get credit but to atone for my mistake. 547 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 We all make mistakes. 548 00:35:06,960 --> 00:35:08,400 If you can make it up in time, 549 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 it's not too late. 550 00:35:12,360 --> 00:35:13,560 If I want to make up for it, 551 00:35:13,640 --> 00:35:16,160 I have to admit my mistake before the public, 552 00:35:17,240 --> 00:35:18,160 not to mention 553 00:35:18,880 --> 00:35:20,200 that there are some mistakes 554 00:35:20,280 --> 00:35:21,920 that can't be made up for. 555 00:35:26,960 --> 00:35:28,000 I shall take my leave now. 556 00:35:39,880 --> 00:35:40,960 All these years, 557 00:35:41,640 --> 00:35:43,480 we've been holding back here, 558 00:35:44,720 --> 00:35:46,080 waiting for 559 00:35:47,440 --> 00:35:49,000 the Evil Star to rise, 560 00:35:49,640 --> 00:35:51,040 and the return of the Sea Emperor. 561 00:35:52,240 --> 00:35:53,240 Guys, 562 00:35:54,360 --> 00:35:55,400 our chance 563 00:35:56,200 --> 00:35:57,440 has finally come. 564 00:35:58,000 --> 00:35:59,040 This time, 565 00:35:59,800 --> 00:36:01,720 we'll surely beat Kongsang. 566 00:36:02,280 --> 00:36:04,760 - Beat Kongsang! - Beat Kongsang! 567 00:36:04,840 --> 00:36:06,000 - Beat Kongsang! - Beat Kongsang! 568 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 What is our goal? 569 00:36:08,440 --> 00:36:11,360 - Restore our kingdom! - Restore our kingdom! 570 00:36:11,440 --> 00:36:14,920 - Restore our kingdom! - Restore our kingdom! 571 00:36:15,000 --> 00:36:18,240 - Restore our kingdom! - Restore our kingdom! 572 00:36:18,320 --> 00:36:21,360 - Restore our kingdom! - Restore our kingdom! 573 00:36:36,000 --> 00:36:37,240 Is it the summon of Biluo Sea? 574 00:36:37,800 --> 00:36:39,720 I've long wanted to return to Biluo Sea. 575 00:36:40,280 --> 00:36:41,200 Guys, 576 00:36:42,360 --> 00:36:45,120 why should we put up with the suffering of war? 577 00:36:45,200 --> 00:36:46,640 Do you want to go back to Biluo Sea? 578 00:36:47,240 --> 00:36:48,520 We don't want a war. 579 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 - What do you want? - We want to restore our kingdom. 580 00:36:50,680 --> 00:36:52,280 - We don't want a war. - Shut up! 581 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 We don't want a war. 582 00:36:53,440 --> 00:36:54,560 We don't want a war. 583 00:36:54,640 --> 00:36:56,280 You're lowering the morale of the troops. 584 00:36:56,880 --> 00:36:57,720 Do you want to live? 585 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 I'm the Sea Emperor, Zhi Yuan. 586 00:37:30,360 --> 00:37:32,400 I never meant to start a fight with Kongsang people. 587 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 I just want my clan to have enough for a living. 588 00:37:36,280 --> 00:37:38,360 Those who wish to return to Biluo Sea to live in peace, 589 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 I'll do everything in my power 590 00:37:39,760 --> 00:37:41,040 to open a way out for all of you. 591 00:37:41,120 --> 00:37:43,040 That's great. 592 00:37:43,120 --> 00:37:44,440 - That's great. - That's great. 593 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 We can finally go back. 594 00:37:45,880 --> 00:37:47,600 We, Merfolk, are born on the sea 595 00:37:47,680 --> 00:37:49,440 and our souls will return to Biluo sea. 596 00:37:49,520 --> 00:37:51,560 We've been wandering in the world of Kongsang people 597 00:37:51,640 --> 00:37:53,560 for thousands of years. 598 00:37:53,640 --> 00:37:55,120 It's time to return to our own land. 599 00:37:55,840 --> 00:37:57,200 - Yes. - That's right. 600 00:37:57,280 --> 00:37:58,520 - We can return to our own land. - Yes. 601 00:37:58,600 --> 00:37:59,960 I'd like to return to Biluo Sea. 602 00:38:01,960 --> 00:38:05,080 - We'd like to return to Biluo Sea. - We'd like to return to Biluo Sea. 603 00:38:13,480 --> 00:38:16,320 AT 5 P.M., XICHUAN, QING GANG'S 8,000 SOLDIERS… 604 00:38:20,600 --> 00:38:21,680 It's already 3 p.m. now. 605 00:38:22,760 --> 00:38:24,960 Those who would like to return to Biluo Sea, come with me. 606 00:38:25,520 --> 00:38:26,440 - Yes. - Yes. 607 00:38:53,400 --> 00:38:54,360 Search! 608 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Over there. Quick. 609 00:39:14,320 --> 00:39:15,280 Report. 610 00:39:16,280 --> 00:39:17,440 General, we just found this. 611 00:39:21,320 --> 00:39:22,280 There's no one here. 612 00:39:23,400 --> 00:39:25,040 AT 5 P.M., XICHUAN, QING GANG'S 8,000 SOLDIERS… 613 00:39:31,440 --> 00:39:32,680 Come here and search. 614 00:39:32,760 --> 00:39:34,000 Let's go over there. 615 00:39:35,080 --> 00:39:36,640 General Qing, what have you found? 616 00:39:38,560 --> 00:39:40,320 There's information about our day's movements 617 00:39:40,400 --> 00:39:42,000 in the camp of the Merfolk marine force. 618 00:39:44,520 --> 00:39:45,640 No wonder 619 00:39:45,720 --> 00:39:46,800 the battle with the troops 620 00:39:46,880 --> 00:39:47,760 dragged on lately. 621 00:39:48,640 --> 00:39:51,120 It seems there's a spy among our generals. 622 00:39:52,640 --> 00:39:53,800 This is a very serious matter. 623 00:39:54,320 --> 00:39:55,640 We must find this man. 624 00:39:58,160 --> 00:39:59,680 He must be eliminated. 625 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 Why are you still reading military books at this hour? 626 00:40:16,280 --> 00:40:17,400 You're a woman. 627 00:40:18,080 --> 00:40:20,200 Do you wish to lead the troops in battle? 628 00:40:22,160 --> 00:40:24,320 You rarely come to me unless you have something to ask. 629 00:40:25,080 --> 00:40:26,320 Just get straight to the point. 630 00:40:31,880 --> 00:40:34,520 Although our clan is large, 631 00:40:35,640 --> 00:40:37,560 you and I are the only two outstanding ones. 632 00:40:43,080 --> 00:40:44,080 Father has passed on to me 633 00:40:44,160 --> 00:40:46,160 the most precious treasure of the clan, Moon Blade. 634 00:40:47,160 --> 00:40:48,360 If I can master it, 635 00:40:49,160 --> 00:40:51,600 it means I have the best magic techniques of White Clan. 636 00:40:56,640 --> 00:40:58,000 {\an8}We're bound together. 637 00:40:58,480 --> 00:41:00,360 {\an8}Together we glory, together we lose. 638 00:41:00,920 --> 00:41:02,320 If something happens to me, 639 00:41:02,840 --> 00:41:04,680 you won't just sit back and do nothing, right? 640 00:41:06,640 --> 00:41:08,160 I have left a military letter 641 00:41:08,840 --> 00:41:10,760 in the hands of Qing Gang 642 00:41:11,480 --> 00:41:13,640 and I need you to retrieve it for me. 643 00:41:14,440 --> 00:41:15,440 Since I'm a woman 644 00:41:16,200 --> 00:41:17,960 and can't lead troops on the battlefield, 645 00:41:19,040 --> 00:41:21,160 I won't be involved in military affairs. 646 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Sorry. I can't help you. 647 00:41:23,600 --> 00:41:24,800 Please leave now. 648 00:41:26,960 --> 00:41:27,960 That's a coincidence. 649 00:41:28,960 --> 00:41:30,440 I know you miss your mother very much, 650 00:41:30,520 --> 00:41:31,960 so I moved her memorial tablet 651 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 to a quiet place. 652 00:41:34,480 --> 00:41:35,840 I thought once the war was over, 653 00:41:35,920 --> 00:41:37,960 I'll take her memorial tablet back to the house. 654 00:41:39,080 --> 00:41:40,240 Don't you want to? 655 00:41:41,760 --> 00:41:42,720 Don't worry. 656 00:41:43,280 --> 00:41:45,000 If you bring me back what I want, 657 00:41:45,560 --> 00:41:47,480 I'll fulfill your filial piety. 658 00:41:50,360 --> 00:41:51,480 What do you want? 659 00:41:52,600 --> 00:41:54,000 It's not something important. 660 00:41:55,560 --> 00:41:58,600 It's just a piece of information I accidentally left at Xichuan Camp. 661 00:42:00,360 --> 00:42:01,520 Xichuan Camp? 662 00:42:02,600 --> 00:42:05,160 Why did you secretly send information to the Merfolk marine force? 663 00:42:07,880 --> 00:42:10,160 Because I don't want the war to end. 664 00:42:12,360 --> 00:42:13,880 Only when the war lasts 665 00:42:13,960 --> 00:42:16,520 will I be able to call the shots with my lucrative Jade Tears. 666 00:42:17,160 --> 00:42:18,520 Only if the war is tough 667 00:42:18,600 --> 00:42:20,280 will I be able to take the credit 668 00:42:20,360 --> 00:42:21,360 for this battle. 669 00:42:21,440 --> 00:42:22,920 Are you out of your mind, Bai Fenglin? 670 00:42:23,600 --> 00:42:25,320 You're treating this war like a child's play 671 00:42:25,400 --> 00:42:26,480 for your own gain. 672 00:42:26,560 --> 00:42:28,000 You've committed a heinous crime. 673 00:42:36,520 --> 00:42:37,440 Xuelu. 674 00:42:38,840 --> 00:42:40,880 You and I are in the same boat. 675 00:42:41,440 --> 00:42:42,480 I'm White King's only son. 676 00:42:43,600 --> 00:42:44,760 If I'm convicted for this, 677 00:42:44,840 --> 00:42:45,760 do you think our family 678 00:42:45,840 --> 00:42:46,960 can get away with it? 679 00:42:49,240 --> 00:42:50,840 Besides your mother's memorial tablet, 680 00:42:51,400 --> 00:42:52,720 the lives of hundreds of people 681 00:42:52,800 --> 00:42:55,480 in the residence are at your mercy. 682 00:42:57,920 --> 00:42:58,920 All I need is for you 683 00:42:59,000 --> 00:43:00,800 to retrieve the thin sheet of paper for me. 684 00:43:04,680 --> 00:43:06,000 If I get the letter back, 685 00:43:06,960 --> 00:43:08,400 Qing Gang will find out immediately 686 00:43:08,480 --> 00:43:09,840 that you're the one who did it. 687 00:43:12,480 --> 00:43:13,520 Words alone are no proof. 688 00:43:14,240 --> 00:43:15,600 There's nothing he can do about me 689 00:43:15,680 --> 00:43:16,920 without the evidence. 690 00:43:18,480 --> 00:43:19,400 Xuelu, 691 00:43:20,080 --> 00:43:21,120 you're a smart girl. 692 00:43:21,720 --> 00:43:23,840 You should know the pros and cons, right? 693 00:43:24,760 --> 00:43:25,680 Just tell me 694 00:43:26,600 --> 00:43:28,960 if you'll do it or not. 46426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.