Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:58,120 --> 00:01:59,520
Your Highness, don't worry.
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,320
His Highness has only
suffered a minor wound.
4
00:02:01,400 --> 00:02:02,600
It's nothing serious.
5
00:02:03,360 --> 00:02:04,920
I think it will heal
6
00:02:05,000 --> 00:02:06,120
in a few days.
7
00:02:10,199 --> 00:02:11,760
I got it. You may take your leave now.
8
00:02:29,080 --> 00:02:30,080
Does it hurt?
9
00:02:30,680 --> 00:02:31,640
It hurts like hell.
10
00:02:32,560 --> 00:02:34,160
It's my fault for being careless.
11
00:02:34,240 --> 00:02:35,200
That day,
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,280
after receiving the instructions
from you and Uncle,
13
00:02:37,880 --> 00:02:39,280
I wanted to go scouting alone.
14
00:02:40,000 --> 00:02:42,120
I didn't expect to be injured
when I mistakenly entered
15
00:02:42,200 --> 00:02:43,160
the hunting ground.
16
00:02:45,520 --> 00:02:46,440
Is that so?
17
00:02:49,800 --> 00:02:51,480
I missed you every day
18
00:02:52,080 --> 00:02:53,200
and wanted to come back,
19
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
but I never had the chance.
20
00:02:55,040 --> 00:02:56,080
Now
21
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
I can spend time with you.
22
00:03:01,440 --> 00:03:02,600
Consort Qing, Prince Shi Yu.
23
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
Preceptor of Jiuyi Mountain has arrived.
24
00:03:04,320 --> 00:03:05,960
He said he's here to visit Prince Shi Yu.
25
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
Shi Ying is here?
26
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
It's all right.
27
00:03:18,200 --> 00:03:19,560
If you want to see him,
28
00:03:20,200 --> 00:03:21,080
go ahead.
29
00:03:22,000 --> 00:03:23,360
I can't stop you anyway.
30
00:03:24,360 --> 00:03:25,240
However,
31
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
let me put this up front.
32
00:03:27,960 --> 00:03:30,440
You're seriously injured.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Promise me
34
00:03:32,440 --> 00:03:33,920
you'll take your medicine on time.
35
00:03:57,360 --> 00:03:59,000
Check with the imperial physician.
36
00:03:59,720 --> 00:04:01,880
If Yu'er's medicine is ready,
37
00:04:01,960 --> 00:04:03,480
bring it to me first
38
00:04:03,560 --> 00:04:04,680
before serving it to him.
39
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Yes.
40
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
You can never imagine
41
00:04:45,120 --> 00:04:46,360
that my Gu Poison
42
00:04:46,440 --> 00:04:47,800
has to be met with spiritual power
43
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
before it can take effect.
44
00:05:19,160 --> 00:05:20,240
Is this spiritual power?
45
00:05:20,760 --> 00:05:22,680
Shi Ying, I don't feel any pain anymore.
46
00:05:23,880 --> 00:05:24,800
How is that possible?
47
00:05:24,880 --> 00:05:26,640
Really. It doesn't hurt anymore.
48
00:05:29,120 --> 00:05:30,480
Don't move. Lie down.
49
00:05:31,560 --> 00:05:33,440
You've suffered a serious injury.
50
00:05:34,200 --> 00:05:36,320
You'll need some time to recover.
51
00:05:41,200 --> 00:05:42,960
Take this spiritual pearl.
52
00:05:43,840 --> 00:05:45,360
It contains my spiritual power.
53
00:05:46,960 --> 00:05:48,720
When you're in pain,
54
00:05:48,800 --> 00:05:50,400
put it in the palm of your hand,
55
00:05:50,960 --> 00:05:52,840
and the spiritual power
will ease the pain.
56
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
Thank you, Shi Ying.
57
00:05:56,400 --> 00:05:58,840
With this, I really don't feel any pain.
58
00:05:58,920 --> 00:05:59,800
Yu'er.
59
00:06:00,360 --> 00:06:02,560
There are rarely any beasts in Ye City.
60
00:06:02,640 --> 00:06:03,760
How can there be any hunters?
61
00:06:05,120 --> 00:06:06,280
If you have a problem,
62
00:06:06,840 --> 00:06:08,040
you can write to me.
63
00:06:08,640 --> 00:06:09,840
Why hurt yourself?
64
00:06:11,720 --> 00:06:13,440
I've been making up this lie
for a long time,
65
00:06:14,040 --> 00:06:15,360
but you've blown it.
66
00:06:17,360 --> 00:06:20,000
{\an8}I just don't want to stay
in the army anymore and come back.
67
00:06:20,080 --> 00:06:20,960
But…
68
00:06:21,520 --> 00:06:24,200
It's not true that I was assassinated,
but it's true that I'm injured.
69
00:06:25,120 --> 00:06:26,800
Please be compassionate to me
70
00:06:26,880 --> 00:06:28,600
and withdraw the army on my behalf.
71
00:06:31,440 --> 00:06:32,720
If you don't agree,
72
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
then I'll have to leave it to Bai Fenglin.
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,000
Qing Gang is a man of integrity.
74
00:06:38,080 --> 00:06:39,640
Why won't you entrust it to him?
75
00:06:41,000 --> 00:06:43,160
After all,
Ye City is the White Clan's territory.
76
00:06:43,240 --> 00:06:45,200
Qing Gang is a warrior of the Azure Clan.
77
00:06:45,280 --> 00:06:46,560
Bai Fenglin won't listen to him.
78
00:06:47,880 --> 00:06:48,760
Shi Ying.
79
00:06:48,840 --> 00:06:51,200
Withdrawal is a big deal for Kongsang.
80
00:06:51,280 --> 00:06:52,480
It concerns millions of people.
81
00:06:53,440 --> 00:06:54,800
Please promise me
82
00:06:54,880 --> 00:06:56,240
for the sake of the people.
83
00:06:58,400 --> 00:06:59,840
Why are you asking me
84
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
when you've already figured it out?
85
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
I promise you.
86
00:07:07,320 --> 00:07:09,360
Consort Qing has arrived.
87
00:07:12,920 --> 00:07:13,840
Be careful.
88
00:07:19,960 --> 00:07:22,280
Preceptor, so you're here too.
89
00:07:23,200 --> 00:07:26,240
I asked the imperial physician
for some medicine for Yu'er.
90
00:07:27,000 --> 00:07:28,360
Preceptor,
91
00:07:29,080 --> 00:07:30,480
please help him to drink it.
92
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Shi Ying, I'm better now.
93
00:07:38,800 --> 00:07:40,320
I can drink it myself.
94
00:07:40,400 --> 00:07:41,480
No way!
95
00:07:41,560 --> 00:07:42,520
Don't touch it!
96
00:07:59,240 --> 00:08:00,640
The medicine bowl is poisoned.
97
00:08:03,680 --> 00:08:05,560
Mother, could it be you?
98
00:08:05,640 --> 00:08:07,000
Shut up.
99
00:08:07,080 --> 00:08:08,160
{\an8}Mother.
100
00:08:08,240 --> 00:08:10,280
{\an8}- Do you think I'm three years old?
- Yu'er.
101
00:08:11,160 --> 00:08:13,000
I have offended a lot of people
in the palace
102
00:08:13,080 --> 00:08:14,760
by entering the palace some time ago.
103
00:08:14,840 --> 00:08:16,880
It's possible that some of them
104
00:08:17,440 --> 00:08:18,480
have a grudge against me
105
00:08:19,040 --> 00:08:20,440
and want to harm me.
106
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
Speak.
107
00:08:33,080 --> 00:08:34,760
Who is trying to harm Yu'er?
108
00:08:37,039 --> 00:08:38,080
{\an8}You won't speak, will you?
109
00:08:38,840 --> 00:08:41,039
{\an8}Are you not afraid I'll punish you
with nine familial exterminations?
110
00:09:03,400 --> 00:09:04,240
Yu'er.
111
00:09:05,320 --> 00:09:06,200
Shi Ying.
112
00:09:06,840 --> 00:09:08,120
Don't try to comfort me anymore.
113
00:09:37,520 --> 00:09:38,440
My lady,
114
00:09:38,520 --> 00:09:40,280
you've been sitting here all night
115
00:09:40,360 --> 00:09:42,280
with a glum face since you got back.
116
00:09:44,520 --> 00:09:45,360
Yufei.
117
00:09:46,080 --> 00:09:47,120
You've come just in time.
118
00:09:47,880 --> 00:09:50,160
I've got a lot to tell you.
119
00:09:51,000 --> 00:09:52,240
Come on. Sit down.
120
00:09:53,680 --> 00:09:55,400
I really can't figure out
121
00:09:55,480 --> 00:09:57,320
why Master gave up his priesthood.
122
00:09:57,960 --> 00:09:59,760
Preceptor must be rejoining
the mundane world
123
00:09:59,840 --> 00:10:02,040
and resuming his position
as the Crown Prince.
124
00:10:02,120 --> 00:10:03,720
My lady, don't you know
125
00:10:03,800 --> 00:10:05,400
the rumor has already spread widely?
126
00:10:05,480 --> 00:10:07,720
They say that Prince Shi Yu is too gentle
127
00:10:08,280 --> 00:10:09,680
to protect Kongsang,
128
00:10:09,760 --> 00:10:10,920
while Preceptor is decisive
129
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
and always puts
the people's well-being first.
130
00:10:12,880 --> 00:10:14,960
He is the best person
for the Crown Prince.
131
00:10:15,040 --> 00:10:16,200
Nonsense.
132
00:10:16,280 --> 00:10:17,680
My master doesn't care about that.
133
00:10:18,280 --> 00:10:19,840
I believe Preceptor won't want
134
00:10:19,920 --> 00:10:21,160
to fight for power for himself.
135
00:10:21,240 --> 00:10:23,400
But he's a man who's willing
to compromise himself
136
00:10:23,480 --> 00:10:24,920
for the sake of the people.
137
00:10:26,200 --> 00:10:28,800
The war between Kongsang
and Merfolk is over.
138
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
It's not far from the day when the people
139
00:10:31,160 --> 00:10:32,440
will live and work in peace.
140
00:10:32,520 --> 00:10:33,760
It's not that simple.
141
00:10:33,840 --> 00:10:35,080
Even if there's no marine force,
142
00:10:35,160 --> 00:10:36,200
there's still the Ice Clan.
143
00:10:36,760 --> 00:10:38,040
Maybe they'll come back
144
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
to attack us again.
145
00:10:40,160 --> 00:10:42,440
Everyone's worried about this.
146
00:10:42,520 --> 00:10:45,040
And didn't you just say that Preceptor
147
00:10:45,120 --> 00:10:46,960
read the congratulatory
wedding scroll today?
148
00:10:47,600 --> 00:10:48,480
I don't think
149
00:10:48,560 --> 00:10:51,320
it's because he doesn't want
to lose face in front of you.
150
00:10:51,400 --> 00:10:53,160
He must be planning for the future.
151
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
After all, every emperor of Kongsang
152
00:10:55,440 --> 00:10:57,040
has to marry a woman of the White Clan.
153
00:10:57,120 --> 00:10:57,960
Stop the nonsense.
154
00:10:58,040 --> 00:10:59,200
It's getting more ridiculous.
155
00:11:02,040 --> 00:11:03,760
I was told to pass this on to you.
156
00:11:12,800 --> 00:11:13,760
It's from Xueying.
157
00:11:14,320 --> 00:11:18,000
ZHU YAN, I HAVE SOMETHING TO TELL YOU,
LET'S MEET AT YULU TEAHOUSE AT NOON.
158
00:11:18,080 --> 00:11:22,600
BAI RESIDENCE
159
00:11:25,680 --> 00:11:28,680
This is where
160
00:11:28,760 --> 00:11:32,000
the most important commands
of Kongsang are sent.
161
00:11:34,080 --> 00:11:35,000
Ying'er.
162
00:11:35,960 --> 00:11:37,600
You're finally back here.
163
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
Your Supreme Majesty.
164
00:11:40,000 --> 00:11:41,480
I'm entrusted with the task by Yu'er.
165
00:11:42,040 --> 00:11:44,000
Although his injury is not serious,
166
00:11:44,080 --> 00:11:45,840
he needs some time to recuperate.
167
00:11:46,520 --> 00:11:47,800
But the withdrawal of the army
168
00:11:48,400 --> 00:11:49,360
is imminent
169
00:11:49,440 --> 00:11:50,720
and we can't wait any longer.
170
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
So I have to take care of this matter
for the time being.
171
00:11:54,720 --> 00:11:56,440
You're the best man for the task.
172
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
Although Qing Gang and Bai Fenglin
173
00:11:59,200 --> 00:12:00,720
are the top generals
174
00:12:00,800 --> 00:12:01,920
in their clans,
175
00:12:02,840 --> 00:12:03,680
they don't get along.
176
00:12:04,400 --> 00:12:06,760
If the withdrawal of the army
is entrusted to them,
177
00:12:06,840 --> 00:12:08,560
they might constrain each other
178
00:12:08,640 --> 00:12:09,920
and lead to chaos.
179
00:12:11,440 --> 00:12:13,200
Ying'er, withdrawal of the army
180
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
is an important matter for Kongsang.
181
00:12:14,880 --> 00:12:16,320
It concerns the safety of the people.
182
00:12:17,120 --> 00:12:19,680
You must do your best.
183
00:12:20,240 --> 00:12:21,760
Don't ever let me down.
184
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
I know the responsibility is heavy
185
00:12:24,800 --> 00:12:25,880
and I will do my best.
186
00:12:26,840 --> 00:12:28,040
After Yu'er recovers,
187
00:12:28,120 --> 00:12:30,480
I'll return the military power to him.
188
00:12:34,360 --> 00:12:37,320
Have you found out who the Sage
189
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
behind the Ice Clan is?
190
00:12:39,920 --> 00:12:41,800
The real mastermind behind the Ice Clan
191
00:12:42,640 --> 00:12:43,920
is indeed Emperor Xingzun.
192
00:12:48,440 --> 00:12:49,840
Emperor Xingzun, Lang Gan?
193
00:12:50,760 --> 00:12:51,800
Is it true?
194
00:12:51,880 --> 00:12:53,320
I saw it with my own eyes.
195
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
That day,
196
00:12:55,600 --> 00:12:56,840
I left with Wu Xian.
197
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
I never expected
198
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
that Emperor Xingzun
199
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
would end up like this
200
00:13:07,560 --> 00:13:08,800
because of his obsession.
201
00:13:09,440 --> 00:13:10,840
Since ancient times,
202
00:13:11,680 --> 00:13:14,640
no emperor can escape the trials of love.
203
00:13:16,640 --> 00:13:17,520
Ying'er.
204
00:13:18,320 --> 00:13:20,040
The Ice Clan's crisis has been resolved.
205
00:13:20,120 --> 00:13:21,920
All that's left is the marine force.
206
00:13:25,320 --> 00:13:27,160
You're put in charge at short notice.
207
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
The peace of Kongsang is in your hands.
208
00:13:29,760 --> 00:13:31,200
You mustn't let us down.
209
00:13:32,240 --> 00:13:33,400
When this is over,
210
00:13:33,960 --> 00:13:36,600
you will be honored
in the history of Yunhuang
211
00:13:36,680 --> 00:13:37,840
for centuries.
212
00:13:38,560 --> 00:13:39,680
I don't care
213
00:13:40,320 --> 00:13:41,840
about fame.
214
00:13:42,840 --> 00:13:43,880
I only care about
215
00:13:44,440 --> 00:13:45,600
the things
216
00:13:45,680 --> 00:13:47,480
my mother taught me when I was little.
217
00:13:48,120 --> 00:13:50,040
My duty to heaven and earth,
218
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
to the people, and to my family.
219
00:13:57,640 --> 00:13:58,560
Do you mean
220
00:13:58,640 --> 00:14:00,800
you want to take Xueying away
221
00:14:00,880 --> 00:14:03,440
and leave the position
of Crown Prince to my master?
222
00:14:04,360 --> 00:14:05,240
Yes.
223
00:14:06,640 --> 00:14:08,400
Won't Consort Qing find out
224
00:14:08,480 --> 00:14:10,000
if you sneak out of the palace?
225
00:14:11,840 --> 00:14:13,040
I've got it all arranged.
226
00:14:13,560 --> 00:14:15,080
By the time my mother finds out,
227
00:14:15,640 --> 00:14:17,080
Xueying and I will be long gone.
228
00:14:19,120 --> 00:14:20,160
I've told my father
229
00:14:20,240 --> 00:14:22,200
I'll go spend some time in the temple.
230
00:14:22,280 --> 00:14:25,000
It so happens that Grand Preceptor,
Preceptor, and Qing Gang
231
00:14:25,080 --> 00:14:26,400
are all living in my house now.
232
00:14:27,120 --> 00:14:28,560
My father is too busy with them
233
00:14:28,640 --> 00:14:29,840
to notice us.
234
00:14:32,760 --> 00:14:33,800
I don't think
235
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
this is a good idea.
236
00:14:35,640 --> 00:14:37,880
It will put you both in danger.
237
00:14:38,840 --> 00:14:40,440
Is there no other way?
238
00:14:41,040 --> 00:14:42,280
If I don't leave,
239
00:14:42,360 --> 00:14:43,840
my mother will kill my brother
240
00:14:43,920 --> 00:14:45,480
for the position of Crown Prince.
241
00:14:46,480 --> 00:14:47,680
More importantly,
242
00:14:47,760 --> 00:14:49,480
I don't want to let the people of Kongsang
243
00:14:51,400 --> 00:14:52,560
and Xueying down.
244
00:14:56,880 --> 00:14:58,720
I have the same thoughts as Yu'er.
245
00:14:58,800 --> 00:15:01,080
Instead of being
the Crown Prince and Princess,
246
00:15:01,160 --> 00:15:04,040
we would rather be a couple
who share our happiness and sorrows.
247
00:15:07,080 --> 00:15:08,720
We're relieved to leave Kongsang
248
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
in the hands of Preceptor.
249
00:15:12,960 --> 00:15:14,360
The marine force's base camp
250
00:15:14,440 --> 00:15:16,400
is located at Mirror Lake,
just outside of Ye City.
251
00:15:16,480 --> 00:15:18,080
It's closest to the Azure Clan's troops.
252
00:15:18,760 --> 00:15:19,840
General Qing,
253
00:15:19,920 --> 00:15:21,920
you need to send more men to keep an eye
254
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
on the marine force.
255
00:15:24,640 --> 00:15:26,400
Your troops can delay withdrawal
256
00:15:26,480 --> 00:15:27,440
for two days.
257
00:15:28,720 --> 00:15:29,560
Yes.
258
00:15:32,080 --> 00:15:33,040
General Bai.
259
00:15:34,000 --> 00:15:35,360
Your troops as the main force
260
00:15:35,440 --> 00:15:37,640
will be withdrawn immediately.
261
00:15:40,960 --> 00:15:42,320
Immediate withdrawal?
262
00:15:43,400 --> 00:15:44,720
I'm afraid
263
00:15:45,440 --> 00:15:47,240
my soldiers in Ye City
264
00:15:48,520 --> 00:15:49,840
won't obey your order.
265
00:15:54,120 --> 00:15:55,520
General Bai, what do you mean?
266
00:15:56,520 --> 00:15:58,640
The Preceptor is here
to be the military governor.
267
00:15:58,720 --> 00:16:00,320
All troops must obey his orders.
268
00:16:00,400 --> 00:16:02,080
All soldiers in Ye City
269
00:16:02,160 --> 00:16:03,520
are no exception.
270
00:16:05,720 --> 00:16:06,880
Don't misunderstand me.
271
00:16:07,720 --> 00:16:09,320
I'm not against you.
272
00:16:10,280 --> 00:16:11,880
It's just that my soldiers in Ye City
273
00:16:11,960 --> 00:16:14,080
are all hardcore.
274
00:16:14,160 --> 00:16:15,760
They only recognize competence,
275
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
not rank.
276
00:16:17,600 --> 00:16:19,520
They've always obeyed me
277
00:16:20,960 --> 00:16:23,760
because I've known the Merfolk's habits
278
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
from years of dealing
with the marine force.
279
00:16:28,280 --> 00:16:30,320
Though your magic techniques
are outstanding,
280
00:16:30,400 --> 00:16:33,120
you've been in isolation in Jiuyi Mountain
since you were a child.
281
00:16:33,720 --> 00:16:36,200
You only killed a few hundred Merfolk
282
00:16:39,000 --> 00:16:40,440
in Huotu Tribe,
283
00:16:40,520 --> 00:16:42,560
so it's really hard for me
to convince my soldiers
284
00:16:42,640 --> 00:16:44,200
to obey your orders without a doubt.
285
00:16:44,800 --> 00:16:46,360
How dare you defy the military governor?
286
00:16:47,840 --> 00:16:50,760
General Qing, don't exaggerate it.
287
00:16:51,320 --> 00:16:52,760
Am I not allowed to tell the truth
288
00:16:52,840 --> 00:16:54,360
by the laws of Kongsang?
289
00:16:58,240 --> 00:16:59,160
Besides,
290
00:17:00,880 --> 00:17:01,720
Ye City
291
00:17:03,480 --> 00:17:04,960
is my territory.
292
00:17:06,280 --> 00:17:07,640
General Qing.
293
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
You're not trying to overpower me,
are you?
294
00:17:10,839 --> 00:17:12,119
General Bai is right.
295
00:17:13,079 --> 00:17:15,480
If I want the troops to obey me,
296
00:17:15,960 --> 00:17:17,839
I must have some real skills.
297
00:17:38,120 --> 00:17:38,960
What is this?
298
00:17:42,200 --> 00:17:43,040
General Bai.
299
00:17:43,560 --> 00:17:45,160
You claimed to know Merfolk well,
300
00:17:45,240 --> 00:17:47,960
but you don't even know
their best technique,
301
00:17:48,040 --> 00:17:49,320
the Water-Manipulating Technique.
302
00:18:01,320 --> 00:18:02,520
BAI RESIDENCE
303
00:18:03,480 --> 00:18:04,800
How did I get here?
304
00:18:09,360 --> 00:18:11,640
It so happens that Grand Preceptor,
Preceptor, and Qing Gang
305
00:18:11,720 --> 00:18:13,080
are all living in my house now.
306
00:18:15,520 --> 00:18:17,000
No one but Kongsang's safety
307
00:18:17,600 --> 00:18:20,760
can sway Master's heart
and make him give up his priesthood.
308
00:18:30,240 --> 00:18:31,160
Grand Preceptor.
309
00:18:36,920 --> 00:18:38,560
You're here to see Preceptor, right?
310
00:18:41,360 --> 00:18:42,480
You'd better go back.
311
00:18:43,160 --> 00:18:44,680
He is busy with the truce
312
00:18:45,360 --> 00:18:46,640
and withdrawal of the army.
313
00:18:47,480 --> 00:18:48,640
Don't disturb him.
314
00:18:49,920 --> 00:18:51,160
- I--
- Greetings, Princess Xuelu.
315
00:19:00,720 --> 00:19:01,640
Your Supreme Majesty.
316
00:19:02,520 --> 00:19:04,600
I'm sending some refreshments to Shi Ying.
317
00:19:06,760 --> 00:19:07,640
Go ahead.
318
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
Didn't you say that Master is busy
and can't be disturbed?
319
00:19:17,000 --> 00:19:18,240
Why could Bai Xuelu enter?
320
00:19:19,200 --> 00:19:20,480
You still don't get it?
321
00:19:21,040 --> 00:19:23,200
Ying'er is going to be the Crown Prince
322
00:19:23,280 --> 00:19:24,800
and ascend to the throne in the future.
323
00:19:25,760 --> 00:19:26,720
According to the custom,
324
00:19:27,320 --> 00:19:30,080
he must marry
a princess of the White Clan.
325
00:19:32,080 --> 00:19:33,360
Not to mention
326
00:19:33,440 --> 00:19:34,840
the fact that Kongsang
327
00:19:34,920 --> 00:19:36,720
is in a state of turmoil.
328
00:19:37,320 --> 00:19:38,400
Ying'er needs
329
00:19:38,480 --> 00:19:39,920
the forces of the White Clan too.
330
00:19:40,640 --> 00:19:41,520
But back then,
331
00:19:41,600 --> 00:19:43,320
it was because Bai Xuelu lied to me
332
00:19:43,400 --> 00:19:46,320
that Master was attacked
by the Ice Clan at Nvluo Creek
333
00:19:46,400 --> 00:19:47,800
and almost lost his life.
334
00:19:48,360 --> 00:19:50,040
I knew about that.
335
00:19:50,800 --> 00:19:52,240
Times have changed.
336
00:19:52,320 --> 00:19:55,560
Right now, Ying'er needs Bai Xuelu
more than anything else.
337
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
You're a princess
338
00:19:57,920 --> 00:19:59,520
and the future chief of your clan.
339
00:19:59,600 --> 00:20:02,040
So you should know what's at stake
340
00:20:02,120 --> 00:20:05,280
and learn to take the big picture
into account.
341
00:20:06,400 --> 00:20:08,760
But does my master agree?
342
00:20:09,360 --> 00:20:10,880
Whether he agrees or not,
343
00:20:10,960 --> 00:20:12,480
come with me and you'll see.
344
00:20:22,640 --> 00:20:23,880
You've got a lot on your plate.
345
00:20:24,520 --> 00:20:26,880
Here are some pastries
I've prepared for you.
346
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
One of them
347
00:20:31,800 --> 00:20:32,840
is the Crown Prince
348
00:20:32,920 --> 00:20:34,360
and the other is the Crown Princess.
349
00:20:34,920 --> 00:20:36,680
They are a match made in heaven.
350
00:20:37,640 --> 00:20:38,520
Before that,
351
00:20:39,160 --> 00:20:40,520
the timing wasn't right
352
00:20:40,600 --> 00:20:42,360
and there was some disagreement
between them.
353
00:20:43,280 --> 00:20:45,880
Now that Ying'er will soon return
to his place,
354
00:20:46,800 --> 00:20:47,640
the two of them
355
00:20:48,200 --> 00:20:50,000
are committed to each other,
356
00:20:50,600 --> 00:20:52,480
so they have a tacit understanding
of each other.
357
00:21:06,040 --> 00:21:07,200
Zhu Yan.
358
00:21:07,280 --> 00:21:08,880
You're no longer a kid.
359
00:21:09,760 --> 00:21:12,480
You should be sensible
360
00:21:12,560 --> 00:21:15,040
and stop bothering your master
in the future.
361
00:21:16,200 --> 00:21:17,160
Got it?
362
00:21:23,600 --> 00:21:24,720
Let the servants
363
00:21:24,800 --> 00:21:26,960
serve the refreshments from now on.
364
00:21:27,040 --> 00:21:28,360
You don't have to come anymore.
365
00:21:32,520 --> 00:21:33,440
Are today's pastries
366
00:21:33,520 --> 00:21:34,920
not to your liking?
367
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
I'm going out.
368
00:21:47,480 --> 00:21:48,400
I'm a little hungry.
369
00:21:49,120 --> 00:21:50,200
I'll eat the pastries.
370
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
Cuihe.
371
00:22:03,920 --> 00:22:05,240
You may leave now.
372
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
General Qing,
are you trying to help me out?
373
00:22:11,320 --> 00:22:12,880
Well, you'd better think it over.
374
00:22:13,440 --> 00:22:14,480
There are going to be
375
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
more and more scenes like this.
376
00:22:18,080 --> 00:22:19,200
Is what you want
377
00:22:21,040 --> 00:22:22,600
really worth such a trade?
378
00:22:24,200 --> 00:22:26,440
You know that Preceptor doesn't fancy you.
379
00:22:29,560 --> 00:22:31,200
Since I've chosen this path,
380
00:22:32,640 --> 00:22:33,680
I know
381
00:22:34,440 --> 00:22:35,960
what's going to happen.
382
00:22:36,040 --> 00:22:37,520
General Qing,
383
00:22:38,400 --> 00:22:40,120
please don't underestimate my tolerance.
384
00:22:42,760 --> 00:22:44,120
I have never underestimated you.
385
00:22:44,920 --> 00:22:45,800
I just…
386
00:22:48,120 --> 00:22:49,800
I just can't bear
387
00:22:51,040 --> 00:22:52,360
to see you stoop so low.
388
00:22:56,760 --> 00:22:58,600
General Qing,
thank you for your kind intention.
389
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
I'll follow
390
00:23:01,960 --> 00:23:03,240
the path I've chosen.
391
00:23:04,920 --> 00:23:06,600
If I give up halfway,
392
00:23:06,680 --> 00:23:07,840
I'll definitely regret it.
393
00:23:28,200 --> 00:23:29,040
Yan'er.
394
00:23:35,400 --> 00:23:36,280
Yan'er.
395
00:23:36,960 --> 00:23:38,240
What brings you here?
396
00:23:38,320 --> 00:23:39,200
I…
397
00:23:39,280 --> 00:23:40,440
Master.
398
00:23:40,520 --> 00:23:42,240
You should be sensible
399
00:23:42,320 --> 00:23:44,080
and stop bothering your master
in the future.
400
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
I…
401
00:23:49,640 --> 00:23:51,360
I'm here to look for Xueying.
402
00:23:51,440 --> 00:23:52,600
She's not around,
403
00:23:52,680 --> 00:23:53,880
so I'm taking a look around.
404
00:23:57,680 --> 00:23:58,760
You look pale.
405
00:23:59,400 --> 00:24:00,480
Are you not feeling well?
406
00:24:01,600 --> 00:24:02,440
Yes.
407
00:24:03,240 --> 00:24:04,400
I'm not feeling well.
408
00:24:05,280 --> 00:24:06,120
I…
409
00:24:07,520 --> 00:24:09,560
might have eaten something bad.
410
00:24:10,600 --> 00:24:12,120
Master, don't worry.
411
00:24:12,760 --> 00:24:13,840
Get on with your work.
412
00:24:13,920 --> 00:24:15,480
I'll just go home and rest.
413
00:24:16,880 --> 00:24:17,760
Yan'er.
414
00:24:19,400 --> 00:24:21,760
Are you free tomorrow?
415
00:24:22,720 --> 00:24:23,640
I'd like…
416
00:24:24,320 --> 00:24:26,040
I'd like to ask you out for a walk.
417
00:24:27,440 --> 00:24:28,320
Master.
418
00:24:28,960 --> 00:24:30,520
Are you asking me out?
419
00:24:32,520 --> 00:24:34,240
There's something
I didn't finish last time
420
00:24:34,320 --> 00:24:36,400
and I want to tell you in person.
421
00:24:39,160 --> 00:24:40,040
All right.
422
00:24:41,760 --> 00:24:42,840
Master.
423
00:24:43,520 --> 00:24:44,600
I'll get going now.
424
00:24:45,200 --> 00:24:46,440
You shall get on with your work.
425
00:24:46,520 --> 00:24:47,480
Don't see me off.
426
00:25:02,320 --> 00:25:03,560
You're so smart.
427
00:25:04,360 --> 00:25:06,280
You should know what to do.
428
00:25:10,840 --> 00:25:11,680
What?
429
00:25:12,960 --> 00:25:14,640
What other choices do you have?
430
00:25:17,040 --> 00:25:18,440
Grand Preceptor, don't worry.
431
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
I'll give up everything,
432
00:25:21,800 --> 00:25:23,160
for the position of Empress,
433
00:25:24,000 --> 00:25:25,120
including my feelings.
434
00:25:26,080 --> 00:25:27,720
I don't mean to ruin their relationship.
435
00:25:28,920 --> 00:25:29,760
It is
436
00:25:31,160 --> 00:25:33,080
Zhu Yan's fault for getting in my way.
437
00:25:49,000 --> 00:25:50,080
Well,
438
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
you've been staring at the window
439
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
ever since you met Xiaozhuzhu.
440
00:25:54,640 --> 00:25:55,800
Is there
441
00:25:55,880 --> 00:25:57,520
a Xiaozhuzhu on the window?
442
00:25:59,440 --> 00:26:00,480
Yan'er seemed
443
00:26:01,880 --> 00:26:03,120
a bit upset today.
444
00:26:06,520 --> 00:26:07,880
It's my fault. It's all my fault.
445
00:26:08,400 --> 00:26:10,000
I forgot to give you some tips.
446
00:26:11,240 --> 00:26:13,440
I'm sure you didn't give Xiaozhuzhu
a good impression
447
00:26:13,520 --> 00:26:15,360
when you were on your last date.
448
00:26:15,960 --> 00:26:18,040
This time, she felt uneasy when she heard
449
00:26:18,120 --> 00:26:19,760
you were asking her out again.
450
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
Well,
451
00:26:22,840 --> 00:26:24,640
where would you like to go next?
452
00:26:27,160 --> 00:26:28,120
I'll follow you.
453
00:26:28,840 --> 00:26:29,800
I'll follow you.
454
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
All right. I'm going to find it.
455
00:26:33,360 --> 00:26:34,720
So I won't waste your efforts
456
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
in fulfilling my wish.
457
00:26:36,200 --> 00:26:37,080
Think about it.
458
00:26:37,600 --> 00:26:39,120
When she went out with you,
459
00:26:39,200 --> 00:26:40,880
did it seem like she was on a mission,
460
00:26:40,960 --> 00:26:43,320
like when she did her homework
in the mountains?
461
00:26:48,720 --> 00:26:49,760
In my opinion,
462
00:26:50,440 --> 00:26:52,920
the biggest problem between you and her
463
00:26:53,000 --> 00:26:54,560
is the title of master and disciple.
464
00:26:56,160 --> 00:26:58,240
But I already told her last time
465
00:26:58,320 --> 00:26:59,920
to stop taking me as her master.
466
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
"But I already told her last time
467
00:27:02,480 --> 00:27:04,000
to stop taking me as her master."
468
00:27:04,080 --> 00:27:05,880
Didn't you still sound like a master
469
00:27:05,960 --> 00:27:07,240
when you said that?
470
00:27:08,320 --> 00:27:09,320
I know
471
00:27:09,400 --> 00:27:11,440
you haven't had a crush on anyone
for a long time,
472
00:27:11,520 --> 00:27:13,600
so it's not easy for you
to say something like that.
473
00:27:14,560 --> 00:27:15,480
It's all right.
474
00:27:15,560 --> 00:27:16,920
I'll teach you a couple of tricks.
475
00:27:18,040 --> 00:27:19,000
Remember this.
476
00:27:19,080 --> 00:27:20,760
This time, when you're going out
for a walk,
477
00:27:20,840 --> 00:27:22,520
you should always think
478
00:27:23,080 --> 00:27:24,000
that it's not Preceptor
479
00:27:24,080 --> 00:27:26,000
assigning homework
to his disciple, Zhu Yan,
480
00:27:26,080 --> 00:27:28,320
but Xiaoyingzi and Xiaozhuzhu
481
00:27:28,400 --> 00:27:29,840
are having fun together.
482
00:27:32,680 --> 00:27:35,120
You have to do things that lovers do.
483
00:27:35,840 --> 00:27:36,720
For example,
484
00:27:36,800 --> 00:27:38,160
if she likes a lively atmosphere,
485
00:27:38,240 --> 00:27:39,960
you can start by taking her
to a storyteller.
486
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
Remember,
487
00:27:41,120 --> 00:27:43,080
it must be a romantic story.
488
00:27:43,880 --> 00:27:46,720
When Xiaozhuzhu's heart flutters,
489
00:27:46,800 --> 00:27:48,960
give her a jade pendant
and confess your love to her.
490
00:27:51,200 --> 00:27:52,080
Jade pendant?
491
00:27:52,920 --> 00:27:53,840
But would Yan'er
492
00:27:54,400 --> 00:27:55,840
like something as common
493
00:27:55,920 --> 00:27:57,000
as a jade pendant?
494
00:27:57,080 --> 00:27:58,160
Besides,
495
00:27:58,240 --> 00:28:00,440
I already gave her
the Jade Bone last time.
496
00:28:02,960 --> 00:28:05,080
Are you sure you're the Crown Prince
who was born a god?
497
00:28:05,160 --> 00:28:07,280
Are you sure
you're the Preceptor of Yunhuang?
498
00:28:07,360 --> 00:28:09,000
Did you really achieve enlightenment?
499
00:28:09,080 --> 00:28:10,480
I wasted my breath, didn't I?
500
00:28:11,480 --> 00:28:14,600
Yes. The Jade Bone can only be owned
by the Empress of Kongsang.
501
00:28:14,680 --> 00:28:16,000
But she doesn't know.
502
00:28:16,080 --> 00:28:17,040
Think about it.
503
00:28:17,800 --> 00:28:19,640
When you gave her the Jade Bone last time,
504
00:28:19,720 --> 00:28:22,000
was it like a master giving his disciple
a magic weapon?
505
00:28:23,440 --> 00:28:24,400
You have to let her know
506
00:28:24,480 --> 00:28:25,520
that from now on,
507
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
you're a man and a woman,
508
00:28:27,080 --> 00:28:28,880
not a master and a disciple.
509
00:28:31,640 --> 00:28:32,600
I see.
510
00:28:36,600 --> 00:28:38,520
Finally, my thousands of years
of idle theorizing
511
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
could be put to good use.
512
00:28:40,760 --> 00:28:42,400
I can't laugh. My wrinkles are coming out.
513
00:29:02,480 --> 00:29:03,720
It seems
514
00:29:03,800 --> 00:29:06,880
Master's return to Jialan
is a foregone conclusion.
515
00:29:08,160 --> 00:29:10,640
Master will no longer be my master,
516
00:29:11,640 --> 00:29:13,440
but the Emperor of Yunhuang,
517
00:29:13,960 --> 00:29:15,400
the people's guardian
518
00:29:17,440 --> 00:29:18,280
and
519
00:29:20,640 --> 00:29:22,480
Bai Xuelu's husband.
520
00:29:27,440 --> 00:29:29,400
Why am I so sad?
521
00:29:38,240 --> 00:29:40,200
My lady, look who I've brought with me.
522
00:29:40,720 --> 00:29:42,080
You haven't seen each other lately.
523
00:29:42,160 --> 00:29:43,400
I brought Sumo to meet you.
524
00:29:43,480 --> 00:29:44,720
Come on, sit down.
525
00:29:46,600 --> 00:29:47,640
My lady,
526
00:29:47,720 --> 00:29:48,840
what's wrong?
527
00:29:50,200 --> 00:29:51,440
My master
528
00:29:51,520 --> 00:29:53,760
asked me to go out with him
again tomorrow.
529
00:29:54,960 --> 00:29:56,040
I was right about that.
530
00:29:56,600 --> 00:29:59,000
Last time, when Preceptor said
he's giving up his priesthood,
531
00:29:59,080 --> 00:30:00,240
it was only half of the story.
532
00:30:00,320 --> 00:30:03,440
He's meeting you tomorrow
to tell you the rest.
533
00:30:03,520 --> 00:30:04,640
After all, he's your master.
534
00:30:04,720 --> 00:30:07,720
Should he become the Crown Prince again,
he'll have to give you an explanation.
535
00:30:08,520 --> 00:30:10,280
It's a real blessing for Kongsang.
536
00:30:10,840 --> 00:30:12,040
Stop guessing.
537
00:30:13,640 --> 00:30:14,880
Tell the keeper
538
00:30:15,400 --> 00:30:16,480
to get the carriage ready.
539
00:30:17,440 --> 00:30:18,320
Yes.
540
00:30:22,320 --> 00:30:23,360
It seems
541
00:30:24,240 --> 00:30:26,520
that Master's return
to the position of the Crown Prince
542
00:30:26,600 --> 00:30:28,240
is both inevitable
543
00:30:29,040 --> 00:30:30,720
and the wish of the people.
544
00:30:35,560 --> 00:30:36,440
Zhu Yan.
545
00:30:37,320 --> 00:30:38,720
Why are you unhappy?
546
00:30:39,720 --> 00:30:40,960
This is for
547
00:30:41,040 --> 00:30:42,440
you. My mother used to say
548
00:30:43,320 --> 00:30:44,880
that having sugar in your mouth
549
00:30:44,960 --> 00:30:46,280
makes your heart less bitter.
550
00:30:48,800 --> 00:30:50,000
Sumo.
551
00:30:50,080 --> 00:30:52,160
I can't believe
you initiated talking to me.
552
00:30:54,680 --> 00:30:55,920
CANDY
553
00:31:01,720 --> 00:31:03,080
What book are you reading?
554
00:31:05,160 --> 00:31:06,400
It's a book of magic techniques.
555
00:31:07,760 --> 00:31:09,160
My master wrote it for me.
556
00:31:10,480 --> 00:31:11,720
The one
557
00:31:11,800 --> 00:31:13,760
who's going to be the Crown Prince again?
558
00:31:15,880 --> 00:31:16,760
Yes.
559
00:31:19,320 --> 00:31:21,400
Don't you want him to be
the Crown Prince again?
560
00:31:24,400 --> 00:31:27,120
My master is talented.
561
00:31:27,840 --> 00:31:29,400
His magic techniques are second to none
562
00:31:30,200 --> 00:31:31,680
and he's the chosen one.
563
00:31:34,640 --> 00:31:37,400
My thoughts don't matter.
564
00:31:38,200 --> 00:31:39,960
"Magic techniques are second to none"?
565
00:32:07,320 --> 00:32:08,280
Master.
566
00:32:10,400 --> 00:32:11,920
Yan'er, you're here.
567
00:32:13,040 --> 00:32:13,920
Have a seat.
568
00:32:21,160 --> 00:32:23,640
I've been to this store before.
569
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
It should be very crowded right now.
570
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Why are we the only ones here?
571
00:32:30,960 --> 00:32:32,720
We didn't get to see the puppet show
572
00:32:32,800 --> 00:32:34,240
the last time we wanted to.
573
00:32:34,320 --> 00:32:36,160
So I found the stall owner
574
00:32:36,240 --> 00:32:37,680
and convinced him
575
00:32:37,760 --> 00:32:39,240
to play another one
576
00:32:39,320 --> 00:32:40,400
just for you and me.
577
00:32:44,280 --> 00:32:45,280
Mister, miss.
578
00:32:45,360 --> 00:32:46,760
What play would you like to watch?
579
00:32:46,840 --> 00:32:47,720
Do you want to watch
580
00:32:47,800 --> 00:32:49,720
Tales of the Righteous Demon
from ten years ago?
581
00:32:49,800 --> 00:32:52,640
Remember, it must be a romantic story.
582
00:32:56,120 --> 00:32:58,400
Sir, we don't want
to watch that play today.
583
00:32:58,480 --> 00:32:59,840
We'll watch
584
00:32:59,920 --> 00:33:01,880
Emperor Xingzun and Bai Wei's Betrothal.
585
00:33:02,760 --> 00:33:04,680
All right. A moment, please.
586
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
I can't believe Master chose this play.
587
00:33:08,720 --> 00:33:10,360
Is he hinting at me?
588
00:33:11,960 --> 00:33:13,600
As everyone knows,
589
00:33:13,680 --> 00:33:15,200
seven thousand years ago,
590
00:33:15,280 --> 00:33:17,400
Emperor Xingzun and Empress Bai Wei
591
00:33:17,480 --> 00:33:21,000
reunited the scattered
Six Ministries of Yunhuang
592
00:33:21,520 --> 00:33:24,120
and banished the Ice Clan
to the Northern Plains
593
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
and became a legend.
594
00:33:26,680 --> 00:33:29,560
Because of Emperor Xingzun's
deep love for Bai Wei,
595
00:33:29,640 --> 00:33:31,720
he made a vow.
596
00:33:38,840 --> 00:33:41,080
"Never to be parted from one another
597
00:33:41,600 --> 00:33:44,480
for eternity."
598
00:33:45,120 --> 00:33:47,320
Is it because of the oath
between Emperor Xingzun
599
00:33:47,400 --> 00:33:49,320
and Empress Bai Wei
600
00:33:49,400 --> 00:33:50,800
that future emperors
601
00:33:50,880 --> 00:33:53,480
can only marry a woman
with the surname Bai?
602
00:33:53,560 --> 00:33:54,600
Yes.
603
00:33:55,200 --> 00:33:57,360
That's how much Emperor Xingzun
loved Bai Wei.
604
00:33:58,760 --> 00:34:00,080
Eternally in love
605
00:34:00,720 --> 00:34:01,680
with only one woman.
606
00:34:07,920 --> 00:34:09,840
"Eternally in love
607
00:34:09,920 --> 00:34:11,239
with only one woman."
608
00:34:11,800 --> 00:34:13,639
Why do I feel like crying?
609
00:34:14,960 --> 00:34:16,760
It must be because
I haven't been able to adapt
610
00:34:16,840 --> 00:34:18,239
to the change in Master's identity.
611
00:34:19,080 --> 00:34:19,960
No.
612
00:34:20,040 --> 00:34:21,280
I can't show it.
613
00:34:21,360 --> 00:34:22,719
Or I'll affect Master's mood.
614
00:34:29,480 --> 00:34:30,400
Yan'er.
615
00:34:32,320 --> 00:34:35,040
That's a great play.
616
00:34:40,679 --> 00:34:43,320
Chong Ming's idea really works.
617
00:34:55,520 --> 00:34:59,240
{\an8}HEFENG STORYTELLING STORE
618
00:35:01,720 --> 00:35:03,760
Yan'er, what's wrong?
619
00:35:03,840 --> 00:35:04,800
You look like
620
00:35:04,880 --> 00:35:06,480
you've got something on your mind.
621
00:35:08,680 --> 00:35:09,760
It's nothing.
622
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
I'm just remembering the play.
623
00:35:15,400 --> 00:35:18,000
When Xiaozhuzhu's heart flutters,
624
00:35:18,080 --> 00:35:20,120
give her a jade pendant
and confess your love to her.
625
00:35:20,880 --> 00:35:21,800
Yan'er,
626
00:35:21,880 --> 00:35:23,600
Linglong Pavilion is just ahead.
627
00:35:24,400 --> 00:35:25,440
I heard
628
00:35:25,520 --> 00:35:26,640
that they have
629
00:35:26,720 --> 00:35:27,920
the best jewelry in Kongsang.
630
00:35:28,840 --> 00:35:30,040
Why don't we go there
631
00:35:30,120 --> 00:35:32,440
and pick up some jewelry?
632
00:35:33,960 --> 00:35:35,080
You know
633
00:35:35,800 --> 00:35:37,800
I seldom get in touch with women
634
00:35:38,520 --> 00:35:39,960
and I don't know their thoughts,
635
00:35:40,520 --> 00:35:42,920
so I don't know what to pick.
636
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
Master wants me to pick out something
637
00:35:47,240 --> 00:35:48,840
for him to give to Bai Xuelu.
638
00:35:49,680 --> 00:35:51,520
Yan'er, what's wrong?
639
00:35:52,960 --> 00:35:55,160
I can't share Master's worries.
640
00:35:55,240 --> 00:35:58,080
This is the only thing I can do
to help him.
641
00:35:58,160 --> 00:35:59,320
I must do it well.
642
00:35:59,800 --> 00:36:01,000
All right.
643
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Please have a look.
644
00:36:31,080 --> 00:36:32,000
This is good.
645
00:36:33,240 --> 00:36:34,440
I'll get this then.
646
00:36:35,000 --> 00:36:36,520
You two have good taste.
647
00:36:36,600 --> 00:36:38,720
This is the perfect jade pendant
for betrothal.
648
00:37:18,320 --> 00:37:19,440
- Yan'er.
- Master.
649
00:37:21,720 --> 00:37:22,800
Go ahead.
650
00:37:23,840 --> 00:37:24,680
I…
651
00:37:27,680 --> 00:37:28,880
I suddenly recalled
652
00:37:28,960 --> 00:37:30,640
that I have something urgent
to do at home.
653
00:37:30,720 --> 00:37:32,240
I have to go now.
654
00:37:32,320 --> 00:37:34,440
Well, I'll take you home.
655
00:37:35,960 --> 00:37:36,880
It's all right.
656
00:37:36,960 --> 00:37:38,400
I can go back on my own.
657
00:37:42,040 --> 00:37:44,360
LINGLONG PAVILION
658
00:37:45,520 --> 00:37:46,960
Ma'am, thank you.
659
00:37:47,040 --> 00:37:47,960
Thank you.
660
00:37:48,760 --> 00:37:52,640
LINGLONG PAVILION
661
00:38:05,280 --> 00:38:06,960
Take a look.
662
00:38:12,200 --> 00:38:13,600
Take a look.
663
00:38:14,200 --> 00:38:15,640
Here's a performance.
664
00:38:15,720 --> 00:38:17,040
Take a good look.
665
00:39:28,440 --> 00:39:29,600
How is it?
666
00:39:29,680 --> 00:39:31,440
Isn't Xiaozhuzhu happy?
667
00:39:35,720 --> 00:39:37,000
I don't know why.
668
00:39:37,080 --> 00:39:39,480
Yan'er left when she saw me buy this.
669
00:39:39,960 --> 00:39:41,040
I went after her,
670
00:39:41,120 --> 00:39:42,400
but couldn't catch up with her.
671
00:39:44,400 --> 00:39:45,920
That's a good thing.
672
00:39:47,000 --> 00:39:47,840
Think about it.
673
00:39:47,920 --> 00:39:50,680
Xiaozhuzhu must have
guessed your intention,
674
00:39:51,240 --> 00:39:52,160
so she's shy.
675
00:39:58,960 --> 00:40:00,520
That's how girls are.
676
00:40:01,440 --> 00:40:03,640
Let her calm down for a few days
677
00:40:03,720 --> 00:40:06,120
before you confess your love to her.
678
00:40:06,200 --> 00:40:07,080
When the time comes,
679
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
it will definitely work.
680
00:40:13,520 --> 00:40:14,480
Princess,
681
00:40:14,560 --> 00:40:16,000
Princess Zhu Yan has arrived.
682
00:40:26,520 --> 00:40:27,400
This is…
683
00:40:29,160 --> 00:40:31,160
Do you like this jade pendant?
684
00:40:34,240 --> 00:40:35,840
It's from Linglong Pavilion.
685
00:40:36,480 --> 00:40:37,640
I got it yesterday.
686
00:40:38,320 --> 00:40:40,000
The only one in the world.
It's rare, isn't it?
687
00:40:41,160 --> 00:40:42,920
As expected, Master gave it to her.
688
00:40:43,880 --> 00:40:46,120
I didn't expect Master
to give it to her so quickly.
689
00:40:46,600 --> 00:40:48,280
You're always reluctant
690
00:40:48,360 --> 00:40:50,000
to get along with me.
691
00:40:50,480 --> 00:40:52,440
What brings you here today?
692
00:40:55,240 --> 00:40:56,440
Did my master
693
00:40:57,360 --> 00:40:59,000
give you this jade pendant?
694
00:40:59,960 --> 00:41:02,480
So you're here to ask
about this jade pendant.
695
00:41:04,320 --> 00:41:05,520
You must be clear about this.
696
00:41:06,240 --> 00:41:07,520
You're just his disciple.
697
00:41:07,600 --> 00:41:09,720
You must follow the rules
and behave properly.
698
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
You mustn't cross the line.
699
00:41:14,120 --> 00:41:15,560
You can say whatever you want
700
00:41:15,640 --> 00:41:16,840
about me,
701
00:41:17,360 --> 00:41:18,360
as long as
702
00:41:21,680 --> 00:41:24,560
you treat my master well in the future.
703
00:41:27,200 --> 00:41:28,360
Since I've bet on him,
704
00:41:29,320 --> 00:41:30,760
I'm going to be nice to him.
705
00:41:47,360 --> 00:41:49,520
Thank you then.
706
00:42:09,200 --> 00:42:10,160
Yan'er.
47415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.