All language subtitles for The Longest Promise E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,120 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:58,040 --> 00:01:59,240 I'm willing to tell you 3 00:01:59,720 --> 00:02:01,960 everything I know. 4 00:02:07,480 --> 00:02:08,400 After it. 5 00:02:18,760 --> 00:02:19,880 This is an illusion. 6 00:02:20,360 --> 00:02:21,840 Don't let your mind be distracted. 7 00:02:22,400 --> 00:02:23,360 This is strange. 8 00:02:24,080 --> 00:02:25,440 I used sweet Osmanthus just now. 9 00:02:25,520 --> 00:02:26,560 If we follow the scent, 10 00:02:26,640 --> 00:02:28,160 we should be able to find the entrance. 11 00:02:39,360 --> 00:02:40,320 Shi Ying? 12 00:02:55,400 --> 00:02:59,120 LANG GAN, EMPEROR XINGZUN 13 00:03:11,560 --> 00:03:12,640 Who are you? 14 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 Didn't you already know who I am, 15 00:03:16,280 --> 00:03:17,160 Shi Ying? 16 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 It's really you. 17 00:03:29,200 --> 00:03:30,320 I killed him. 18 00:03:31,840 --> 00:03:33,640 The Ice Clan had served its purpose. 19 00:03:34,560 --> 00:03:36,120 They no longer have my protection, 20 00:03:36,760 --> 00:03:39,120 so there's no need to fear them anymore. 21 00:03:40,480 --> 00:03:41,560 Emperor Xingzun, 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,960 you're indeed still alive. 23 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 Yes. 24 00:03:48,600 --> 00:03:49,960 I'm still alive. 25 00:03:51,200 --> 00:03:52,200 It's because 26 00:03:53,200 --> 00:03:56,120 of my obsession with Bai Wei. 27 00:03:57,920 --> 00:03:58,840 That's why 28 00:03:59,840 --> 00:04:02,960 I've been living like a walking corpse 29 00:04:03,040 --> 00:04:04,720 for 1,000 years. 30 00:04:05,720 --> 00:04:07,240 If you have such an obsession with her, 31 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 why did you conspire with Ice Clan 32 00:04:10,120 --> 00:04:11,840 and destroy what you both created, 33 00:04:11,920 --> 00:04:12,960 the glorious Kongsang era? 34 00:04:14,480 --> 00:04:16,200 Kongsang has fallen 35 00:04:17,399 --> 00:04:19,920 and can no longer be called a glorious era. 36 00:04:20,839 --> 00:04:22,560 I can't stand by 37 00:04:23,120 --> 00:04:25,000 and watch all the efforts Bai Wei and I made 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,880 go to waste. 39 00:04:28,080 --> 00:04:30,440 That's why I want to destroy it myself 40 00:04:31,720 --> 00:04:34,680 and rebuild order. 41 00:04:35,160 --> 00:04:38,000 Only then I can give back to Bai Wei 42 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 the prosperous Yunhuang 43 00:04:41,880 --> 00:04:43,360 she never forgot 44 00:04:44,480 --> 00:04:46,440 until her death. 45 00:04:47,440 --> 00:04:48,840 You're so infatuated 46 00:04:49,360 --> 00:04:50,280 with Empress Bai Wei. 47 00:04:50,760 --> 00:04:52,400 It's not an infatuation. 48 00:04:54,360 --> 00:04:56,800 It's deeply ingrained in my heart. 49 00:05:04,120 --> 00:05:05,800 You came to kill me. 50 00:05:06,360 --> 00:05:08,480 It was you who ignited the resurgence of Ice Clan. 51 00:05:08,560 --> 00:05:10,200 I'm the Preceptor from Jiuyi Mountain 52 00:05:10,720 --> 00:05:12,240 and I'm also a citizen of Kongsang. 53 00:05:13,080 --> 00:05:15,000 Anyone who is an enemy of Kongsang, 54 00:05:15,080 --> 00:05:15,960 even if… 55 00:05:17,280 --> 00:05:18,720 Even if that person is you, 56 00:05:19,400 --> 00:05:20,560 I'll fight against him. 57 00:05:21,760 --> 00:05:22,600 Yes. 58 00:05:23,800 --> 00:05:25,320 You're a citizen of Kongsang. 59 00:05:25,880 --> 00:05:27,120 You're the chosen one. 60 00:05:27,200 --> 00:05:29,680 You're the chosen Emperor of Kongsang. 61 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 I'm not. 62 00:05:37,320 --> 00:05:38,480 Back then, 63 00:05:39,360 --> 00:05:40,960 I let Bai Wei down 64 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 despite her unwavering love for me. 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,280 I made her misunderstand me 66 00:05:46,840 --> 00:05:48,960 and I pushed her further and further away. 67 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 I spent decades loving her, 68 00:05:53,000 --> 00:05:54,640 but spent 1,000 years 69 00:05:58,200 --> 00:06:01,800 regretting my mistakes. 70 00:06:03,120 --> 00:06:05,400 Do you know this heartbreaking pain? 71 00:06:06,840 --> 00:06:07,960 You won't understand. 72 00:06:09,000 --> 00:06:09,920 Once, 73 00:06:11,080 --> 00:06:12,840 we stargazed together 74 00:06:13,920 --> 00:06:14,760 and I asked her 75 00:06:15,800 --> 00:06:17,400 if the nearest star to us 76 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 was an unreachable distance. 77 00:06:22,680 --> 00:06:23,720 She held me 78 00:06:25,400 --> 00:06:26,760 and comforted me, saying, 79 00:06:28,000 --> 00:06:28,880 "No, 80 00:06:30,880 --> 00:06:32,840 as long as you reach out your hand, 81 00:06:34,200 --> 00:06:35,560 you can touch it." 82 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 However, I pushed her away 83 00:06:40,360 --> 00:06:41,680 step by step. 84 00:06:43,360 --> 00:06:45,560 Now, you've seen how I ended up. 85 00:06:47,200 --> 00:06:49,160 I've been drifting in this world 86 00:06:49,800 --> 00:06:51,760 for 1,000 years. 87 00:06:55,160 --> 00:06:57,040 I'm very tired. 88 00:07:00,440 --> 00:07:02,200 I knew you would come to me, 89 00:07:02,760 --> 00:07:04,160 so I've been waiting for you. 90 00:07:05,280 --> 00:07:06,480 I know everything 91 00:07:07,560 --> 00:07:08,800 that you've done. 92 00:07:11,320 --> 00:07:12,720 Now that you're here today, 93 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 I can finally 94 00:07:17,680 --> 00:07:19,320 let it go. 95 00:07:22,000 --> 00:07:24,800 You can choose to be a ruler 96 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 or someone 97 00:07:27,800 --> 00:07:29,960 who assists the ruler. 98 00:07:30,640 --> 00:07:31,840 With you, 99 00:07:33,520 --> 00:07:35,400 Kongsang has a glimmer of hope. 100 00:07:36,960 --> 00:07:37,800 Then I can 101 00:07:38,680 --> 00:07:40,520 peacefully go 102 00:07:42,600 --> 00:07:43,880 and meet her. 103 00:07:55,800 --> 00:07:56,680 Come on. 104 00:07:58,320 --> 00:07:59,480 Do it, 105 00:08:01,800 --> 00:08:02,920 my child. 106 00:08:05,840 --> 00:08:06,760 Come on. 107 00:08:15,720 --> 00:08:16,800 Emperor Xingzun, 108 00:08:17,520 --> 00:08:18,640 please rest in peace. 109 00:08:41,159 --> 00:08:42,120 Where did he go? 110 00:08:45,480 --> 00:08:46,640 I was worried sick. 111 00:08:46,720 --> 00:08:47,560 Are you all right? 112 00:08:48,960 --> 00:08:49,800 I'm fine. 113 00:08:49,880 --> 00:08:50,920 Let's go. 114 00:08:52,480 --> 00:08:53,320 What's inside? 115 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 Where's Wu Xian? 116 00:08:54,880 --> 00:08:55,960 Did you see the Sage? 117 00:08:58,840 --> 00:08:59,880 The Sage was none other 118 00:08:59,960 --> 00:09:01,240 than Emperor Xingzun. 119 00:09:02,080 --> 00:09:03,240 He developed an obsession 120 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 because of Empress Bai Wei, 121 00:09:05,400 --> 00:09:06,760 so he used Ice Clan 122 00:09:06,840 --> 00:09:07,920 to deal with Kongsang. 123 00:09:08,680 --> 00:09:09,600 Then… 124 00:09:09,680 --> 00:09:10,960 Then where is he now? 125 00:09:14,200 --> 00:09:15,920 He has ascended to the realm of immortals. 126 00:09:19,880 --> 00:09:21,680 Ice Clan has lost his protection 127 00:09:22,640 --> 00:09:24,560 and Wu Xian, the leader of Ten Sorcerers, 128 00:09:24,640 --> 00:09:26,120 was also killed by him. 129 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 Ten Sorcerers will collapse 130 00:09:27,840 --> 00:09:29,640 and Ice Clan is no longer a concern. 131 00:09:30,960 --> 00:09:33,080 The current crisis that Kongsang is facing now 132 00:09:33,560 --> 00:09:34,920 is only the Merfolk marine force. 133 00:09:36,800 --> 00:09:37,760 Thrust! 134 00:09:39,800 --> 00:09:40,680 One! 135 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 Strike! 136 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 Thrust! 137 00:09:45,440 --> 00:09:46,320 One! 138 00:09:46,800 --> 00:09:47,880 - Strike! - Stop right there. 139 00:09:49,480 --> 00:09:50,520 Start. 140 00:09:51,880 --> 00:09:53,000 Sit properly. 141 00:09:54,480 --> 00:09:56,040 - One! - Releasing these captives hastily 142 00:09:56,600 --> 00:09:58,840 may lead to unforeseen consequences. 143 00:09:58,920 --> 00:09:59,960 It's better 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,920 if I bring them back to Ye City for thorough interrogation. 145 00:10:03,480 --> 00:10:04,400 General Bai. 146 00:10:08,720 --> 00:10:09,640 Thrust! 147 00:10:10,920 --> 00:10:11,840 One! 148 00:10:12,880 --> 00:10:13,800 Strike! 149 00:10:14,320 --> 00:10:15,400 General Bai. 150 00:10:16,440 --> 00:10:18,320 I'm here on the orders of Prince Shi Yu 151 00:10:18,400 --> 00:10:20,720 to investigate the identities of these marine soldiers. 152 00:10:21,440 --> 00:10:23,200 If they're just ordinary soldiers, 153 00:10:24,160 --> 00:10:26,800 they'll be sent home to reunite with their families. 154 00:10:26,880 --> 00:10:28,480 Thank you for your help, General Qing. 155 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 However, these soldiers 156 00:10:31,880 --> 00:10:33,240 are all cunning and deceitful. 157 00:10:34,000 --> 00:10:35,760 You may excel at leading troops into battle, 158 00:10:36,280 --> 00:10:38,360 but interrogation methods require skills. 159 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 If not executed properly, 160 00:10:41,760 --> 00:10:43,240 our efforts may go to waste. 161 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 At the very least, 162 00:10:47,680 --> 00:10:50,360 there are 8,000 captives from the Merfolk marine force. 163 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 I'm willing to share some of the burden with you. 164 00:10:54,440 --> 00:10:55,320 It's all right. 165 00:10:56,280 --> 00:10:59,000 There are laws in our country and the military has its regulations. 166 00:10:59,560 --> 00:11:01,240 Moreover, Preceptor has instructed us 167 00:11:01,320 --> 00:11:02,880 not to abuse them 168 00:11:02,960 --> 00:11:04,040 with private punishment. 169 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 General Bai, 170 00:11:09,080 --> 00:11:10,800 it's a large number of marine soldiers. 171 00:11:11,400 --> 00:11:13,160 I need to start dealing with them immediately. 172 00:11:15,000 --> 00:11:15,920 Take them away. 173 00:11:30,440 --> 00:11:32,000 If we treat the Merfolk well, 174 00:11:32,680 --> 00:11:35,440 it won't be long before this battle comes to an end. 175 00:11:37,840 --> 00:11:40,000 Then how can I achieve military accomplishments? 176 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 Shi Ying, 177 00:11:43,080 --> 00:11:44,280 I'll remember 178 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 what you and your disciple 179 00:11:47,480 --> 00:11:48,560 owe me. 180 00:11:54,840 --> 00:11:55,960 You did it. 181 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 I'm glad I didn't let you down. 182 00:11:59,440 --> 00:12:01,560 Shi Yu is currently overseeing the withdrawal of troops. 183 00:12:03,160 --> 00:12:04,480 However, it will take some time 184 00:12:04,560 --> 00:12:05,640 to restore the relationship 185 00:12:06,240 --> 00:12:07,560 between the two clans. 186 00:12:08,680 --> 00:12:10,080 I've obtained an imperial decree 187 00:12:10,560 --> 00:12:12,160 that guarantees the safety of civilians. 188 00:12:13,720 --> 00:12:16,880 Refugees who have lost their homes in the chaos 189 00:12:16,960 --> 00:12:19,000 can seek assistance from local authorities. 190 00:12:19,840 --> 00:12:22,120 Whether they are Merfolk or Kongsang people, 191 00:12:22,840 --> 00:12:24,400 they will be given the same treatment. 192 00:12:25,680 --> 00:12:27,680 Thank you for being thoughtful of us. 193 00:12:28,720 --> 00:12:29,920 I hope that after this battle, 194 00:12:30,000 --> 00:12:31,360 there will be no more conflicts between the two clans. 195 00:12:31,440 --> 00:12:32,560 May peace reign in Yunhuang. 196 00:12:33,560 --> 00:12:34,640 After the war has ceased, 197 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 the Sea Emperor must fulfill his promise. 198 00:12:41,280 --> 00:12:42,640 Farmers have their own fields. 199 00:12:43,200 --> 00:12:44,840 Weavers have their own looms. 200 00:12:45,360 --> 00:12:47,040 Everyone should have a home. 201 00:12:47,120 --> 00:12:49,240 The elderly and the young have someone to rely on. 202 00:12:49,920 --> 00:12:51,640 People are wise and knowledgeable. 203 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 Those who speak have no fear. 204 00:12:54,840 --> 00:12:55,880 Everyone can make the best use of their talents, 205 00:12:55,960 --> 00:12:57,040 learning from the past while embracing new progress. 206 00:12:57,880 --> 00:13:00,200 The well-being of our people shall be everlasting. 207 00:13:01,240 --> 00:13:04,320 The country will also be prosperous and stable. 208 00:13:14,440 --> 00:13:16,600 Now that the matter of Evil Star has been resolved, 209 00:13:16,680 --> 00:13:17,800 so after this, 210 00:13:17,880 --> 00:13:19,280 shouldn't you leave your post? 211 00:13:19,840 --> 00:13:21,440 Fortunately, I have the foresight 212 00:13:21,520 --> 00:13:22,920 and have chosen a pet name for you, 213 00:13:23,480 --> 00:13:24,840 Xiaoyingzi. 214 00:13:24,920 --> 00:13:25,760 What do you think? 215 00:13:25,840 --> 00:13:27,000 Does it sound like Xiaozhuzhu? 216 00:13:27,080 --> 00:13:28,160 Isn't it a good match? 217 00:13:29,800 --> 00:13:30,760 Who's Xiaozhuzhu? 218 00:13:31,920 --> 00:13:32,920 Who else? 219 00:13:33,000 --> 00:13:34,080 It's Zhu Yan, of course. 220 00:13:34,880 --> 00:13:37,080 After you leave the post, your relationship will change. 221 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 Perhaps it's time to change how you address each other as well. 222 00:13:40,000 --> 00:13:41,160 Stop talking about it anymore. 223 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Can you honestly say 224 00:13:43,080 --> 00:13:44,800 you didn't leave the post because of her? 225 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 Do you dare to deny that you leave the post 226 00:13:46,960 --> 00:13:48,200 because you want to be with her? 227 00:13:48,280 --> 00:13:49,240 I do. 228 00:13:49,320 --> 00:13:50,600 Now that's more like it. 229 00:13:51,080 --> 00:13:53,560 However, Zhu Yan has been the one pursuing you. 230 00:13:54,080 --> 00:13:56,680 You've always been free from desires and truthful without pretense. 231 00:13:56,760 --> 00:13:59,440 So how do you plan to make it clear to her? 232 00:14:01,560 --> 00:14:03,720 I'm indeed not skilled in this matter. 233 00:14:04,280 --> 00:14:06,160 If I were to express my feelings to her rashly, 234 00:14:06,240 --> 00:14:07,720 I'm afraid it would scare her. 235 00:14:08,360 --> 00:14:10,800 I should wait until after I leave the post 236 00:14:10,880 --> 00:14:12,040 before making any decisions. 237 00:14:12,120 --> 00:14:13,600 What kind of joke are you making? 238 00:14:13,680 --> 00:14:14,800 You're afraid of scaring her? 239 00:14:15,360 --> 00:14:17,200 Do you think she's a delicate woman? 240 00:14:17,280 --> 00:14:19,120 You're actually afraid of scaring yourself. 241 00:14:19,600 --> 00:14:20,640 Preceptor. 242 00:14:21,320 --> 00:14:22,160 Lord Chong Ming. 243 00:14:23,080 --> 00:14:25,920 I heard you talking about Princess Zhu Yan just now. 244 00:14:26,480 --> 00:14:28,320 If it weren't for her mediation, 245 00:14:29,160 --> 00:14:30,880 perhaps we wouldn't have been able to trust each other. 246 00:14:31,520 --> 00:14:32,880 The war wouldn't have had room 247 00:14:32,960 --> 00:14:34,360 for resolution so quickly. 248 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Yes. 249 00:14:35,960 --> 00:14:36,880 The ceasefire 250 00:14:37,440 --> 00:14:38,320 was thanks to her. 251 00:14:38,400 --> 00:14:39,600 Preceptor. 252 00:14:41,080 --> 00:14:43,040 I know there are some things I shouldn't say, 253 00:14:43,600 --> 00:14:44,800 but I have to say them. 254 00:14:45,440 --> 00:14:47,280 The happiest time in Princess Zhu Yan's life 255 00:14:47,800 --> 00:14:49,520 was when she became your disciple 256 00:14:50,720 --> 00:14:52,640 and lived with you on Jiuyi Mountain. 257 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 The most painful time for her 258 00:14:56,040 --> 00:14:57,960 was when you expelled her from Jiuyi Mountain, 259 00:14:58,560 --> 00:15:00,760 thinking that she'd never see you again in her lifetime. 260 00:15:02,440 --> 00:15:04,000 I watched her grow up 261 00:15:04,960 --> 00:15:06,360 and took care of her like my family. 262 00:15:07,480 --> 00:15:09,360 Now, I have to go and serve my clansmen. 263 00:15:10,400 --> 00:15:13,000 I can't stay by her side all the time to take care of her. 264 00:15:13,600 --> 00:15:14,440 Preceptor. 265 00:15:15,560 --> 00:15:17,400 You're the one who truly brings her happiness. 266 00:15:18,680 --> 00:15:20,680 Since there will be peace in the future, 267 00:15:21,480 --> 00:15:23,280 I hope she'll never shed tears again. 268 00:15:24,760 --> 00:15:26,160 That's my only wish. 269 00:15:31,240 --> 00:15:32,760 I've said things I shouldn't have, 270 00:15:33,400 --> 00:15:34,960 so I'll punish myself with three drinks. 271 00:15:53,760 --> 00:15:54,760 I promise you. 272 00:15:57,640 --> 00:15:58,520 Please sit down. 273 00:16:01,680 --> 00:16:03,480 As Merfolk, we can live for hundreds of years, 274 00:16:04,000 --> 00:16:05,560 so we're used to facing life and death. 275 00:16:06,120 --> 00:16:08,080 I thought I wouldn't care about anything anymore, 276 00:16:08,560 --> 00:16:09,680 but recently, 277 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 I couldn't help but think of the past. 278 00:16:12,360 --> 00:16:13,720 Do you remember 279 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 the heartbreak I mentioned to you 280 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 about hiding in the Western Huang 281 00:16:16,880 --> 00:16:18,360 for over 200 years? 282 00:16:21,360 --> 00:16:22,200 Yes. 283 00:16:22,760 --> 00:16:25,320 The last time Kongsang and the Merfolk signed a peace treaty, 284 00:16:26,280 --> 00:16:27,440 it was presided over 285 00:16:28,080 --> 00:16:29,480 by the woman I love. 286 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 She was the chief of Crimson Clan, 287 00:16:32,000 --> 00:16:33,120 Chizu Feili, 288 00:16:35,080 --> 00:16:36,680 who was also Zhu Yan's great-grandmother. 289 00:16:37,880 --> 00:16:39,160 It happened over 200 years ago. 290 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 The first time I saw her, 291 00:16:42,600 --> 00:16:43,880 she was dressed in red, 292 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 with a heroic demeanor. 293 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 {\an8}Her swordsmanship was outstanding. 294 00:16:49,000 --> 00:16:50,360 It was unforgettable. 295 00:16:52,080 --> 00:16:53,400 Did you stay with Crimson Clan 296 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 because of this? 297 00:16:55,280 --> 00:16:56,560 Chizhu Feili, 298 00:16:57,080 --> 00:16:58,400 the Sword Saint of Kongsang, 299 00:16:59,040 --> 00:17:00,960 advocated for a ceasefire with the Merfolk 300 00:17:01,480 --> 00:17:03,280 and the expulsion of the invading Ice Clan. 301 00:17:03,360 --> 00:17:04,880 She was born into a prestigious family. 302 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 She was radiant 303 00:17:08,119 --> 00:17:09,280 and splendid, 304 00:17:09,359 --> 00:17:11,359 attracting the attention of countless noble families 305 00:17:11,440 --> 00:17:13,359 and the admiration of the Six Ministries. 306 00:17:13,920 --> 00:17:15,160 I'm worlds apart from her. 307 00:17:16,280 --> 00:17:17,720 I shouldn't have any delusions. 308 00:17:26,839 --> 00:17:28,240 This is the destined sword 309 00:17:29,360 --> 00:17:31,240 that accompanies us Merfolk since birth. 310 00:17:31,320 --> 00:17:33,000 You're the one I drew the sword for. 311 00:17:33,800 --> 00:17:34,960 From that day on, 312 00:17:35,600 --> 00:17:37,520 it has accompanied you and me in sword practice, 313 00:17:38,120 --> 00:17:39,680 as well as in our war campaigns. 314 00:17:41,400 --> 00:17:42,680 However, I haven't figured out 315 00:17:43,480 --> 00:17:44,640 what to name it. 316 00:17:45,680 --> 00:17:46,560 Just now, 317 00:17:47,880 --> 00:17:48,960 I decided to name it 318 00:17:49,920 --> 00:17:51,040 Extreme Biluo. 319 00:17:53,000 --> 00:17:54,080 Extreme Biluo? 320 00:17:57,200 --> 00:17:58,720 Because your Extreme Wind City 321 00:18:00,080 --> 00:18:01,720 is my sanctuary. 322 00:18:10,920 --> 00:18:12,120 Yaoyi, 323 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 you have a weakness 324 00:18:14,640 --> 00:18:15,600 because of me. 325 00:18:16,840 --> 00:18:18,680 However, I'll spend my whole life repaying you 326 00:18:19,440 --> 00:18:22,960 by being your sword and armor. 327 00:18:28,960 --> 00:18:30,000 Then it's a promise 328 00:18:30,880 --> 00:18:32,240 that you'll repay with a lifetime. 329 00:18:38,760 --> 00:18:40,680 I only wish that this lifetime was longer. 330 00:18:54,880 --> 00:18:55,920 Extreme Biluo. 331 00:18:57,280 --> 00:18:58,760 The deep affection of a sword. 332 00:18:58,840 --> 00:19:01,000 At that time, as the war continued, 333 00:19:01,080 --> 00:19:02,240 I didn't know 334 00:19:02,320 --> 00:19:03,760 if we would ever be separated, 335 00:19:03,840 --> 00:19:05,280 so I decided to disregard everything 336 00:19:05,880 --> 00:19:07,240 and express my feelings to her. 337 00:19:07,920 --> 00:19:09,400 It's better to end in heartbreak 338 00:19:10,080 --> 00:19:11,800 than regretting it for the rest of my life. 339 00:19:17,000 --> 00:19:19,080 The best thing I've done in my life 340 00:19:20,280 --> 00:19:21,640 is to tell her in person 341 00:19:23,240 --> 00:19:24,080 that I love her. 342 00:19:27,960 --> 00:19:28,800 Shi Ying. 343 00:19:29,360 --> 00:19:30,200 I'll leave it to you 344 00:19:30,840 --> 00:19:32,200 to tell her in this lifetime. 345 00:20:14,880 --> 00:20:16,080 I wonder 346 00:20:17,120 --> 00:20:18,480 what Master is doing now. 347 00:20:47,320 --> 00:20:48,640 {\an8}Let me go! 348 00:20:48,720 --> 00:20:51,040 {\an8}I don't want to take a bath! 349 00:20:51,600 --> 00:20:53,240 - Someone is trying to kill me! - This kid… 350 00:20:53,320 --> 00:20:54,800 Help! I don't want to take a bath! 351 00:20:54,880 --> 00:20:56,040 Help me! 352 00:20:56,640 --> 00:20:57,720 Let me go! 353 00:20:57,800 --> 00:20:59,160 {\an8}Let me go! 354 00:20:59,240 --> 00:21:00,560 {\an8}Help me! 355 00:21:00,640 --> 00:21:01,960 {\an8}Someone is trying to kill me! 356 00:21:02,920 --> 00:21:04,640 I don't want to take a bath! 357 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 I must hurry. 358 00:21:11,160 --> 00:21:12,200 I can't clean this in time. 359 00:21:19,520 --> 00:21:20,360 Yan'er. 360 00:21:22,680 --> 00:21:23,640 Master. 361 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 I've been too busy 362 00:21:27,840 --> 00:21:28,880 to visit you lately. 363 00:21:28,960 --> 00:21:29,920 Are you all right? 364 00:21:32,640 --> 00:21:33,720 How can I let Master 365 00:21:33,800 --> 00:21:35,280 see me in such a messy state? 366 00:21:35,360 --> 00:21:36,400 Yan'er? 367 00:21:41,760 --> 00:21:42,640 Master. 368 00:21:43,640 --> 00:21:44,880 I'm all right. 369 00:21:44,960 --> 00:21:45,960 It's just that 370 00:21:46,040 --> 00:21:47,120 I'm not accustomed 371 00:21:47,200 --> 00:21:48,280 to the environment here. 372 00:21:49,360 --> 00:21:51,880 How about you write a prescription for me? 373 00:21:55,720 --> 00:21:56,840 I wasn't attentive enough. 374 00:21:56,920 --> 00:21:58,120 Wait for a moment. 375 00:22:33,520 --> 00:22:34,960 50 G OF MINT AND COSTUS 376 00:23:02,720 --> 00:23:04,040 TAKE THIS… 377 00:23:11,080 --> 00:23:12,480 TAKE THIS WITH… 378 00:23:20,160 --> 00:23:22,480 TAKE THIS WITH WATER 379 00:23:27,240 --> 00:23:28,440 So beautiful. 380 00:23:32,640 --> 00:23:33,480 Yan'er, 381 00:23:34,120 --> 00:23:35,760 follow this prescription for your recovery. 382 00:23:41,360 --> 00:23:43,000 I'll come and visit you tomorrow. 383 00:23:46,440 --> 00:23:47,480 Master, 384 00:23:47,560 --> 00:23:49,040 I'm just making a fuss about nothing. 385 00:23:49,120 --> 00:23:50,640 If you have something important to do, 386 00:23:50,720 --> 00:23:51,640 please go and do it. 387 00:23:56,360 --> 00:23:58,160 I said before 388 00:23:58,240 --> 00:24:00,480 that no matter what you say 389 00:24:00,560 --> 00:24:01,600 or where you are, 390 00:24:01,680 --> 00:24:04,000 I won't have any more resentful thoughts. 391 00:24:05,080 --> 00:24:07,640 The matter of the withdrawal of troops 392 00:24:07,720 --> 00:24:09,480 was also because of your speech in the hall. 393 00:24:09,560 --> 00:24:11,080 When I was in the streets, 394 00:24:11,160 --> 00:24:12,720 I saw many people 395 00:24:12,800 --> 00:24:14,120 clapping and cheering. 396 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 My master sure is amazing. 397 00:24:21,240 --> 00:24:22,600 I've entrusted the matter 398 00:24:23,080 --> 00:24:24,800 of Kongsang's soldier withdrawal to Shi Yu. 399 00:24:24,880 --> 00:24:27,800 As for the Merfolk marine force, Zhi Yuan is taking care of it. 400 00:24:29,560 --> 00:24:31,200 I have no other matters to handle. 401 00:24:35,680 --> 00:24:36,640 Right. 402 00:24:36,720 --> 00:24:38,360 Tomorrow is the Lantern Festival. 403 00:24:39,000 --> 00:24:40,080 Would you like 404 00:24:40,560 --> 00:24:42,520 to accompany me to the market? 405 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 Master, is there anything you want to buy? 406 00:24:45,600 --> 00:24:46,440 Just let me know. 407 00:24:46,520 --> 00:24:48,000 I'll have someone buy it for you. 408 00:24:50,000 --> 00:24:51,280 You once said that 409 00:24:51,360 --> 00:24:53,320 you'd show me around in Extreme Wind City. 410 00:24:54,000 --> 00:24:55,360 It didn't happen back then. 411 00:24:55,960 --> 00:24:56,920 How about we do it 412 00:24:57,520 --> 00:24:58,720 in Ye City instead? 413 00:25:01,640 --> 00:25:02,760 You… 414 00:25:02,840 --> 00:25:05,760 You want me to come with you to the market? 415 00:25:06,360 --> 00:25:07,280 Yes. 416 00:25:09,160 --> 00:25:10,720 Just for the sake of wandering aimlessly 417 00:25:10,800 --> 00:25:12,240 and having fun? 418 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 Would you like to? 419 00:25:22,680 --> 00:25:23,560 Yes. 420 00:25:24,360 --> 00:25:25,320 All right. 421 00:25:25,960 --> 00:25:26,960 I'll see you tomorrow. 422 00:25:27,760 --> 00:25:28,720 See you tomorrow. 423 00:25:42,720 --> 00:25:43,640 My lady. 424 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Did you see that? 425 00:25:47,960 --> 00:25:49,560 My master came to visit me. 426 00:25:50,200 --> 00:25:51,080 Yes. 427 00:25:51,160 --> 00:25:52,960 The Preceptor just left. 428 00:25:53,880 --> 00:25:56,600 So what I saw wasn't an illusion. 429 00:25:57,120 --> 00:25:59,320 My master did come. 430 00:26:00,560 --> 00:26:01,600 Something is not right. 431 00:26:01,680 --> 00:26:02,600 Could it be 432 00:26:03,080 --> 00:26:05,120 that someone transformed into my master 433 00:26:05,200 --> 00:26:06,520 to deliberately play tricks on me? 434 00:26:06,600 --> 00:26:07,800 My lady, 435 00:26:08,440 --> 00:26:09,920 what are you talking about? 436 00:26:10,000 --> 00:26:11,080 No, that's not right. 437 00:26:11,800 --> 00:26:13,480 What nonsense am I spouting about? 438 00:26:14,960 --> 00:26:17,280 Yes, that's my master. 439 00:26:18,000 --> 00:26:19,200 He came to my room. 440 00:26:20,080 --> 00:26:21,600 He said he wanted to go to the market. 441 00:26:21,680 --> 00:26:23,000 - My lady. - He came to my room. 442 00:26:23,080 --> 00:26:24,800 - Isn't that a good thing? - Go to the market. 443 00:26:24,880 --> 00:26:26,840 Why do you look at it as if it's a catastrophe? 444 00:26:27,520 --> 00:26:28,400 You're right. 445 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 It's a good thing, Yufei. 446 00:26:29,960 --> 00:26:32,040 My master is taking me to the market. 447 00:26:33,560 --> 00:26:34,480 My lady. 448 00:26:37,680 --> 00:26:39,680 Come and take a look. 449 00:26:40,280 --> 00:26:41,200 No, right? 450 00:26:41,280 --> 00:26:42,160 How much is that? 451 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 I can tell… 452 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Yes, take it. 453 00:26:55,560 --> 00:26:56,480 Master, 454 00:26:57,480 --> 00:26:58,480 it has been a while. 455 00:26:59,360 --> 00:27:01,720 It feels like returning to Jiuyi Mountain. 456 00:27:07,520 --> 00:27:08,400 Is this the place 457 00:27:09,040 --> 00:27:10,280 you wanted to come? 458 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 Of course. 459 00:27:14,000 --> 00:27:15,480 I share the same preferences as you. 460 00:27:15,960 --> 00:27:18,080 I like whatever you like. 461 00:27:27,440 --> 00:27:30,240 CALLIGRAPHY AND PAINTING HALL 462 00:27:32,360 --> 00:27:33,440 Look. This is not bad. 463 00:27:34,000 --> 00:27:34,920 Really? 464 00:27:35,000 --> 00:27:35,840 Master, 465 00:27:35,920 --> 00:27:38,560 this painting was painted by Master He Yu, 466 00:27:39,280 --> 00:27:40,720 who is known as a master of painting. 467 00:27:41,280 --> 00:27:43,680 They say it vividly depicts a beautiful woman with bright eyes, 468 00:27:43,760 --> 00:27:45,440 a charming smile, 469 00:27:45,520 --> 00:27:47,680 and lifelike details. 470 00:27:48,200 --> 00:27:50,320 {\an8}It's one of his representative works 471 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 {\an8}called Huanxi Sand. 472 00:27:52,360 --> 00:27:54,840 Legend has it that the woman in this painting 473 00:27:54,920 --> 00:27:56,600 was someone he encountered by chance 474 00:27:56,680 --> 00:27:57,920 during a spring outing. 475 00:27:58,600 --> 00:27:59,560 {\an8}Unfortunately, 476 00:27:59,640 --> 00:28:01,720 {\an8}he didn't express his feelings at that time. 477 00:28:01,800 --> 00:28:03,480 After completing this painting, 478 00:28:03,560 --> 00:28:04,920 he went in search of her, 479 00:28:05,000 --> 00:28:06,760 only to discover 480 00:28:06,840 --> 00:28:08,160 that she had already married. 481 00:28:11,960 --> 00:28:13,040 Master is happy with it. 482 00:28:13,120 --> 00:28:15,560 My efforts yesterday were not in vain. 483 00:28:16,280 --> 00:28:17,920 I have noted down all the renowned artists 484 00:28:18,000 --> 00:28:19,440 and their most sought-after works 485 00:28:19,520 --> 00:28:21,120 in the calligraphy and painting shop 486 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 just in case we need them in the future. 487 00:28:22,840 --> 00:28:24,520 "The most famous ancient books and paintings 488 00:28:24,600 --> 00:28:26,440 should be 489 00:28:27,000 --> 00:28:28,320 by Master He Yu. 490 00:28:28,880 --> 00:28:31,280 He excels in portraying beautiful women." 491 00:28:31,360 --> 00:28:32,760 Beautiful women portrait? 492 00:28:43,440 --> 00:28:46,000 This landscape painting was painted by Gu Ruobai. 493 00:28:46,480 --> 00:28:49,600 There are various opinions about which scenery he painted. 494 00:28:50,320 --> 00:28:52,600 {\an8}Some say it's the forests between the mountains, 495 00:28:52,680 --> 00:28:55,800 likely from Tianque Mountain in the east. 496 00:28:56,280 --> 00:28:58,080 - So it's Tianque Mountain. - Tianque Mountain? 497 00:28:58,160 --> 00:29:00,520 - It's the first time I've heard of it. - So that's the place. 498 00:29:02,680 --> 00:29:04,000 Who is she? 499 00:29:04,080 --> 00:29:06,800 Master, why are they looking at us like that? 500 00:29:08,840 --> 00:29:12,000 {\an8}They probably mistake you for the commentator in this art gallery. 501 00:29:13,920 --> 00:29:15,400 Watch how I make them leave. 502 00:29:20,120 --> 00:29:21,440 May I ask 503 00:29:22,160 --> 00:29:23,640 about the background of this painting? 504 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 This painting 505 00:29:27,280 --> 00:29:28,760 is by a renowned painter surnamed Xi. 506 00:29:29,760 --> 00:29:31,440 The name is quite special. 507 00:29:33,120 --> 00:29:34,120 It's called 508 00:29:35,080 --> 00:29:36,320 Early Moon, Blossoming Spring. 509 00:29:36,920 --> 00:29:38,800 It has gained great popularity in recent years. 510 00:29:38,880 --> 00:29:39,720 Nonsense. 511 00:29:39,800 --> 00:29:41,120 Early Moon, Blossoming Spring? 512 00:29:41,200 --> 00:29:43,760 This painting belongs to Qin Zhang, titled Begonia under the Moon. 513 00:29:43,840 --> 00:29:45,720 Early Moon, Blossoming Spring is pure nonsense. 514 00:29:46,360 --> 00:29:47,440 Her boasting went too far. 515 00:29:47,520 --> 00:29:49,240 - That's right. - So she was just pretending. 516 00:29:50,280 --> 00:29:51,920 This work was actually painted by Qin Zhang 517 00:29:52,000 --> 00:29:53,840 during his retreat on Xishan. 518 00:29:54,640 --> 00:29:55,600 He gave this painting 519 00:29:55,680 --> 00:29:57,200 to his friend, Li Hezhi, 520 00:29:57,280 --> 00:29:58,400 who returned the favor 521 00:29:58,480 --> 00:30:00,280 by writing a poem. 522 00:30:00,960 --> 00:30:02,520 The moon sets on Xishan early 523 00:30:02,600 --> 00:30:03,920 Begonia blossoms in early spring 524 00:30:04,000 --> 00:30:06,040 He also left a note as the name implies. 525 00:30:06,600 --> 00:30:08,920 So Early Moon, Blossoming Spring has its own significance. 526 00:30:09,000 --> 00:30:09,960 Besides, 527 00:30:10,040 --> 00:30:12,480 it serves as the best witness to their deep friendship. 528 00:30:12,560 --> 00:30:13,760 I made things up on the spot. 529 00:30:13,840 --> 00:30:15,160 Master can even cover up for me. 530 00:30:15,240 --> 00:30:16,160 What else can't he do? 531 00:30:16,240 --> 00:30:17,160 So… 532 00:30:17,240 --> 00:30:18,880 may I know what's the background 533 00:30:18,960 --> 00:30:20,440 of this painting on this folding fan? 534 00:30:23,280 --> 00:30:25,120 FOLIAGE 535 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 This landscape painting 536 00:30:29,400 --> 00:30:31,640 is one of the representative works of Master Lin An 537 00:30:32,760 --> 00:30:34,080 and it's called 538 00:30:34,960 --> 00:30:36,400 - Foliage. - Foliage? 539 00:30:37,560 --> 00:30:39,400 - Did she say Foliage? - This is Master Lin An's 540 00:30:39,480 --> 00:30:41,240 Orchid and Jade Tree painting. 541 00:30:41,320 --> 00:30:43,000 What does this have to do with foliage? 542 00:30:43,720 --> 00:30:44,880 It's true. 543 00:30:44,960 --> 00:30:46,760 Foliage also has its own significance. 544 00:30:47,520 --> 00:30:48,960 As for the specific background, 545 00:30:49,840 --> 00:30:51,760 I'll let my master explain it to everyone. 546 00:30:58,600 --> 00:31:01,720 Master Lin An has a unique way of titling his works. 547 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 He can have a straightforward title, 548 00:31:03,280 --> 00:31:04,920 a tangential title, or even a lying title. 549 00:31:05,000 --> 00:31:06,120 Moreover, 550 00:31:06,200 --> 00:31:07,560 he often hides the true title 551 00:31:07,640 --> 00:31:08,720 within the calligraphy. 552 00:31:09,840 --> 00:31:13,040 He was right in front of me when he created this painting. 553 00:31:14,320 --> 00:31:15,760 The true name of this artwork 554 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 is indeed Foliage. 555 00:31:17,320 --> 00:31:19,280 It captures the essence of spring, 556 00:31:19,360 --> 00:31:21,520 symbolizing the birth of the smooth and soft foliage. 557 00:31:21,600 --> 00:31:23,360 Without the foliage growing first, 558 00:31:23,440 --> 00:31:25,800 how could the orchid and jade tree grow? 559 00:31:28,240 --> 00:31:29,080 He has a point. 560 00:31:29,160 --> 00:31:30,120 If you look closely 561 00:31:30,200 --> 00:31:32,480 at the second pine needle of the third branch from the left. 562 00:31:33,280 --> 00:31:35,640 It has a slightly lighter shade of ink compared to the others. 563 00:31:36,120 --> 00:31:38,200 That's because I added it when I was young. 564 00:31:38,280 --> 00:31:39,160 It's true. 565 00:31:41,680 --> 00:31:42,640 This… 566 00:31:44,360 --> 00:31:46,400 Excuse me, sir. May I ask who you are? 567 00:31:47,440 --> 00:31:48,520 I'm just an ordinary person, 568 00:31:49,080 --> 00:31:50,040 not worth mentioning. 569 00:31:51,640 --> 00:31:52,520 Yan'er, 570 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 time to go. 571 00:32:01,080 --> 00:32:02,560 He's indeed an expert. 572 00:32:05,880 --> 00:32:07,040 Show it to me. 573 00:32:07,120 --> 00:32:08,040 Come and take a look. 574 00:32:08,120 --> 00:32:09,960 You sure have picked up a treasure. 575 00:32:10,040 --> 00:32:11,200 Right here. This is the one. 576 00:32:11,280 --> 00:32:12,920 {\an8}- It's indeed there. - It's really there. 577 00:32:14,960 --> 00:32:16,080 Come and take a look. 578 00:32:18,480 --> 00:32:19,560 Let's go. 579 00:32:23,400 --> 00:32:26,640 CALLIGRAPHY AND PAINTING HALL 580 00:32:27,200 --> 00:32:29,360 Master, you're so impressive. 581 00:32:30,200 --> 00:32:32,840 Are there any lies in this world that you can't cover? 582 00:32:34,760 --> 00:32:37,480 Luckily, I know Li Hezhi and Lin An. 583 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 If we stayed any longer, 584 00:32:39,960 --> 00:32:41,080 our lies will be exposed. 585 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 I can be mischievous at times 586 00:32:44,600 --> 00:32:46,640 and you've always been strict with me. 587 00:32:46,720 --> 00:32:48,600 I didn't expect you to go along with me. 588 00:32:49,640 --> 00:32:52,040 I'm truly overwhelmed by the unexpected favor. 589 00:32:53,560 --> 00:32:55,080 What do you expect me to do? 590 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 Leave you to perform a one-man show? 591 00:32:59,360 --> 00:33:00,320 However, I didn't expect 592 00:33:00,880 --> 00:33:02,080 that it would be this amusing 593 00:33:02,680 --> 00:33:04,120 to engage in nonsense with you. 594 00:33:06,640 --> 00:33:07,480 So… 595 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 you don't have to see me 596 00:33:09,520 --> 00:33:10,640 as your master all the time. 597 00:33:12,120 --> 00:33:13,080 No, I can't do that. 598 00:33:13,560 --> 00:33:14,720 A joke is a joke. 599 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 Once a master, you'll always be my master. 600 00:33:17,240 --> 00:33:18,080 As a disciple, 601 00:33:18,160 --> 00:33:20,200 I should adhere to the rules of being a disciple. 602 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 However, 603 00:33:23,280 --> 00:33:24,280 Master, 604 00:33:24,960 --> 00:33:26,600 why are you suddenly saying this? 605 00:33:29,280 --> 00:33:30,320 I get it. 606 00:33:30,400 --> 00:33:32,240 It's because you're a cultivator. 607 00:33:32,320 --> 00:33:34,840 You don't want to reveal your identity in the mortal world. 608 00:33:36,520 --> 00:33:37,360 You can put it 609 00:33:38,240 --> 00:33:39,080 that way. 610 00:33:40,400 --> 00:33:41,320 Master… 611 00:33:44,000 --> 00:33:46,680 Then where would you like to go next? 612 00:33:49,560 --> 00:33:50,560 I'll go wherever you go. 613 00:33:51,240 --> 00:33:52,160 No, I'll follow you. 614 00:33:54,960 --> 00:33:55,880 All right then. 615 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 When I was young, 616 00:33:57,760 --> 00:33:59,480 I once watched a shadow puppet show. 617 00:34:00,480 --> 00:34:02,080 However, I couldn't watch until the end. 618 00:34:02,560 --> 00:34:05,000 I've always had regrets about it. 619 00:34:05,080 --> 00:34:06,240 How about this? 620 00:34:06,320 --> 00:34:07,480 You accompany me to find it. 621 00:34:07,560 --> 00:34:09,760 If we can find that particular shadow puppet show, 622 00:34:09,840 --> 00:34:11,400 it would be fulfilling 623 00:34:11,480 --> 00:34:12,719 a wish in my heart. 624 00:34:13,440 --> 00:34:14,360 All right. 625 00:34:14,440 --> 00:34:15,400 I'll definitely find it. 626 00:34:15,880 --> 00:34:17,560 That way, your effort to fulfilling my wish 627 00:34:17,639 --> 00:34:18,800 won't be in vain. 628 00:34:26,920 --> 00:34:31,000 STEAMED BUN SHOP 629 00:34:40,080 --> 00:34:41,920 The one over there. 630 00:34:42,000 --> 00:34:42,840 Yes. 631 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Let's take a look over there. 632 00:34:48,360 --> 00:34:49,719 - Sure. - It's hot. 633 00:34:52,920 --> 00:34:54,800 We've already searched several streets, 634 00:34:55,280 --> 00:34:56,760 but we still haven't found that fish. 635 00:34:59,640 --> 00:35:00,960 Master, do you still remember 636 00:35:01,040 --> 00:35:02,520 the color of the fish? 637 00:35:03,520 --> 00:35:05,760 I remember it was red. 638 00:35:07,040 --> 00:35:08,000 Red? 639 00:35:09,200 --> 00:35:11,200 Perhaps it's no longer there 640 00:35:11,800 --> 00:35:12,760 after such a long time. 641 00:35:15,000 --> 00:35:15,920 Then do you remember 642 00:35:16,000 --> 00:35:17,520 what the shadow puppet show's venue 643 00:35:17,600 --> 00:35:18,560 looked like? 644 00:35:20,160 --> 00:35:21,320 I only remember 645 00:35:21,400 --> 00:35:23,400 two large fish swimming around. 646 00:35:23,920 --> 00:35:25,120 They looked happy. 647 00:35:25,200 --> 00:35:26,160 - Awesome! - Incredible! 648 00:35:26,240 --> 00:35:27,120 Excellent! 649 00:35:27,200 --> 00:35:28,280 - Great! - Marvelous! 650 00:35:30,160 --> 00:35:32,960 If I find it, what is my reward? 651 00:35:33,040 --> 00:35:34,720 - Great! - Marvelous! 652 00:35:34,800 --> 00:35:36,720 Are you making me to promise you something again? 653 00:35:39,680 --> 00:35:40,560 Stop right there. 654 00:35:41,520 --> 00:35:42,680 - Awesome! - Awesome! 655 00:35:42,760 --> 00:35:44,360 Your injuries just recovered. 656 00:35:44,440 --> 00:35:45,320 Don't run. 657 00:35:46,280 --> 00:35:47,200 All right, Master. 658 00:36:00,200 --> 00:36:01,680 It's pretty. 659 00:36:01,760 --> 00:36:03,120 I've never seen this before. 660 00:36:03,680 --> 00:36:04,520 Be good. 661 00:36:18,880 --> 00:36:20,040 That's so beautiful! 662 00:37:15,720 --> 00:37:17,200 Later, you can just lead me the way. 663 00:37:17,680 --> 00:37:18,520 Don't run. 664 00:37:21,520 --> 00:37:22,440 All right. 665 00:37:41,680 --> 00:37:42,760 Look. 666 00:37:45,920 --> 00:37:47,800 Did Master hold my hand earlier 667 00:37:48,840 --> 00:37:50,360 because there were many people around 668 00:37:50,440 --> 00:37:51,920 and it wasn't convenient to use magic? 669 00:37:52,640 --> 00:37:53,600 That must be it. 670 00:37:53,680 --> 00:37:55,240 It must be because of the crowd. 671 00:37:56,360 --> 00:37:57,680 - Keep up with him. - Hurry up. 672 00:37:57,760 --> 00:37:58,880 The view is better from over there. 673 00:37:58,960 --> 00:38:00,160 - Wait for me. - Coming. 674 00:38:03,240 --> 00:38:04,120 Let's go. 675 00:38:07,160 --> 00:38:08,080 It's beautiful. 676 00:38:15,360 --> 00:38:16,840 Master, look. 677 00:38:17,400 --> 00:38:18,520 It's these two fish, right? 678 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 It was probably the lights 679 00:38:21,360 --> 00:38:22,720 from the shadow puppet show 680 00:38:22,800 --> 00:38:24,000 casting onto the fish, 681 00:38:24,480 --> 00:38:26,640 making it appear as if they were swimming around. 682 00:38:27,840 --> 00:38:29,680 - I'll go there. - All right. 683 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 We finally found them. 684 00:38:32,280 --> 00:38:33,120 Yan'er, 685 00:38:33,600 --> 00:38:34,520 thank you. 686 00:38:35,960 --> 00:38:38,000 Don't forget you owe me a favor. 687 00:38:39,320 --> 00:38:40,280 All right. 688 00:38:40,360 --> 00:38:41,280 I'll remember. 689 00:38:43,840 --> 00:38:44,680 Sir, 690 00:38:44,760 --> 00:38:45,920 do you happen to know 691 00:38:46,000 --> 00:38:48,040 if there are any shadow puppet shows nearby? 692 00:38:48,120 --> 00:38:49,360 I remember you. 693 00:38:50,000 --> 00:38:51,640 You're the owner of the shadow puppet show. 694 00:38:52,720 --> 00:38:54,480 I've been performing for more than ten years. 695 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 Paper-cutting and shadow puppets 696 00:38:56,600 --> 00:38:57,960 have a similar effect. 697 00:38:58,680 --> 00:38:59,640 Ten years ago, 698 00:38:59,720 --> 00:39:02,120 I watched your show halfway here. 699 00:39:03,600 --> 00:39:04,520 Ten years ago? 700 00:39:05,880 --> 00:39:08,080 The most popular one was Tales of the Righteous Demon. 701 00:39:08,160 --> 00:39:09,360 - Awesome. - Awesome. 702 00:39:11,080 --> 00:39:12,000 Sir, 703 00:39:12,520 --> 00:39:14,800 could you perform it again for us? 704 00:39:14,880 --> 00:39:16,360 We'll generously compensate you. 705 00:39:17,480 --> 00:39:19,040 Miss, there's something you don't know. 706 00:39:19,600 --> 00:39:21,240 Just the other day, Consort Qing summoned 707 00:39:21,320 --> 00:39:23,640 the Princess of the Crimson Clan 708 00:39:23,720 --> 00:39:25,200 to the palace to reprimand her 709 00:39:25,280 --> 00:39:26,720 for her improper behavior, 710 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 which made us ordinary folks 711 00:39:28,720 --> 00:39:29,800 bear the consequences too. 712 00:39:30,320 --> 00:39:31,160 Now, 713 00:39:31,240 --> 00:39:32,880 we can no longer perform 714 00:39:32,960 --> 00:39:34,040 any romantic love stories. 715 00:39:35,000 --> 00:39:37,960 It has also affected my business by half. 716 00:39:38,520 --> 00:39:40,880 Innocent people like us were implicated for no reason. 717 00:39:44,040 --> 00:39:45,400 I have to apologize for declining. 718 00:39:46,080 --> 00:39:47,880 Since you're old acquaintances 719 00:39:47,960 --> 00:39:49,440 and have come to my stall. 720 00:39:50,360 --> 00:39:51,440 How about this? 721 00:39:51,520 --> 00:39:53,880 Let me make a small paper-cut portrait for you. 722 00:39:54,840 --> 00:39:57,680 Then can I trouble you to teach me instead? 723 00:39:57,760 --> 00:39:58,720 I'll do it myself. 724 00:39:58,800 --> 00:40:00,000 Sure. 725 00:40:26,480 --> 00:40:28,160 Master must be compensating 726 00:40:28,240 --> 00:40:30,280 for the unintended harm we caused 727 00:40:30,360 --> 00:40:31,520 to the old man's business 728 00:40:31,600 --> 00:40:32,960 out of guilt. 729 00:40:39,360 --> 00:40:40,280 Sir, 730 00:40:41,080 --> 00:40:41,960 please have a look. 731 00:40:47,800 --> 00:40:48,800 It truly is a masterpiece 732 00:40:48,880 --> 00:40:50,720 from the hands of someone with deep affection. 733 00:40:53,800 --> 00:40:55,880 I've been doing paper-cutting for decades, 734 00:40:55,960 --> 00:40:57,120 but I've never seen 735 00:40:58,440 --> 00:41:01,040 such lively and exquisite work. 736 00:41:03,640 --> 00:41:06,160 Now that the paper-cut portrait is finished, 737 00:41:06,720 --> 00:41:09,080 you can choose a congratulatory wedding scroll. 738 00:41:09,840 --> 00:41:11,080 A congratulatory… 739 00:41:12,000 --> 00:41:13,520 A congratulatory wedding scroll? 740 00:41:13,600 --> 00:41:14,640 Have a look. 741 00:41:14,720 --> 00:41:15,560 These words 742 00:41:16,160 --> 00:41:19,200 are from the scripts of my puppet shows, 743 00:41:19,960 --> 00:41:22,040 as well as some fine quotes from scholars. 744 00:41:22,560 --> 00:41:23,440 Both of you 745 00:41:23,960 --> 00:41:25,360 can choose the one you like 746 00:41:25,440 --> 00:41:26,960 and stick this paper-cut portrait 747 00:41:27,480 --> 00:41:30,200 {\an8}on top of it. 748 00:41:30,280 --> 00:41:31,200 {\an8}PLEDGE OF ETERNAL LOVE 749 00:41:31,760 --> 00:41:32,640 You misunderstood. 750 00:41:32,720 --> 00:41:33,680 We're not… 751 00:41:36,240 --> 00:41:37,560 "Desirable marriage"? 752 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 "Great couple"? 753 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 Isn't this the wedding wishes he gave me back then? 754 00:41:42,560 --> 00:41:43,600 These characters 755 00:41:43,680 --> 00:41:45,360 come from the story of a virtuous woman. 756 00:41:46,520 --> 00:41:48,760 It tells the tale of a girl named Liangnv 757 00:41:48,840 --> 00:41:50,520 who fell in love with her lover. 758 00:41:50,600 --> 00:41:52,600 However, their parents disapproved 759 00:41:52,680 --> 00:41:53,880 and their attempt to elope 760 00:41:53,960 --> 00:41:55,560 also failed. 761 00:41:55,640 --> 00:41:56,920 Her lover died 762 00:41:57,400 --> 00:41:58,720 and turned into a star. 763 00:41:58,800 --> 00:42:00,680 The story may be good, but… 764 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 The ending is tragic. 765 00:42:04,880 --> 00:42:05,720 Unbelievable. 766 00:42:05,800 --> 00:42:07,920 When you sent me the congratulatory wedding scroll, 767 00:42:08,000 --> 00:42:09,120 you were already foreseeing 768 00:42:09,600 --> 00:42:10,880 my future as a widow. 769 00:42:13,560 --> 00:42:15,480 A LIFETIME TOGETHER, NEVER LOSE, NEVER FORGET, NEVER BE SEPARATED 770 00:42:22,160 --> 00:42:24,000 If a handsome man like Master 771 00:42:24,600 --> 00:42:25,960 were not a cultivator, 772 00:42:26,040 --> 00:42:28,600 I wonder how many women in the world would be infatuated with him. 773 00:42:31,280 --> 00:42:32,320 Which one do you like? 774 00:42:34,080 --> 00:42:35,320 I like… 775 00:42:40,400 --> 00:42:41,760 Right. You mean the wedding scroll. 776 00:42:42,240 --> 00:42:43,640 I like… 777 00:42:44,600 --> 00:42:45,440 This one? 778 00:42:45,920 --> 00:42:47,320 It's a riddle 779 00:42:47,400 --> 00:42:48,840 from the play, Jade Casket. 780 00:42:49,760 --> 00:42:51,080 It refers to a couple in the story 781 00:42:51,160 --> 00:42:53,000 named Orchid and Jade, 782 00:42:53,920 --> 00:42:56,280 who eventually marry 783 00:42:56,360 --> 00:42:57,520 and grow old together. 784 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 We happened to see 785 00:42:59,600 --> 00:43:01,360 the Orchid and Jade Tree painting earlier. 786 00:43:01,920 --> 00:43:02,840 It seems 787 00:43:03,360 --> 00:43:04,600 that it's pretty fated. 788 00:43:06,760 --> 00:43:09,200 "A lifetime together, 789 00:43:10,160 --> 00:43:12,840 never lose, never forget, never be separated." 790 00:43:16,800 --> 00:43:17,680 I understand it now. 791 00:43:18,680 --> 00:43:20,320 What is it that you understand this time? 792 00:43:21,320 --> 00:43:23,560 Why are you looking at this scroll again? 793 00:43:24,120 --> 00:43:25,200 Could it be that you intend 794 00:43:25,280 --> 00:43:28,440 to choose this one when you give me the next congratulatory wedding scroll? 795 00:43:28,920 --> 00:43:30,040 Yan'er. 796 00:43:30,760 --> 00:43:31,800 I've planned 797 00:43:32,320 --> 00:43:34,040 to leave the Preceptor post 798 00:43:34,120 --> 00:43:35,960 and resign from the position of divine official 799 00:43:36,040 --> 00:43:37,440 after the withdrawal of the troops. 800 00:43:39,680 --> 00:43:40,560 Shi Ying. 801 00:43:41,040 --> 00:43:41,880 Shi Ying. 802 00:43:42,640 --> 00:43:43,480 Shi Ying. 803 00:43:43,560 --> 00:43:45,000 - Chong Ming? - I've finally found you. 804 00:43:45,080 --> 00:43:46,520 Something happened to your brother. 805 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 I heard he was carried back to Jialan. 54106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.