Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,120 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:58,040 --> 00:01:59,240
I'm willing to tell you
3
00:01:59,720 --> 00:02:01,960
everything I know.
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,400
After it.
5
00:02:18,760 --> 00:02:19,880
This is an illusion.
6
00:02:20,360 --> 00:02:21,840
Don't let your mind be distracted.
7
00:02:22,400 --> 00:02:23,360
This is strange.
8
00:02:24,080 --> 00:02:25,440
I used sweet Osmanthus just now.
9
00:02:25,520 --> 00:02:26,560
If we follow the scent,
10
00:02:26,640 --> 00:02:28,160
we should be able to find the entrance.
11
00:02:39,360 --> 00:02:40,320
Shi Ying?
12
00:02:55,400 --> 00:02:59,120
LANG GAN, EMPEROR XINGZUN
13
00:03:11,560 --> 00:03:12,640
Who are you?
14
00:03:14,040 --> 00:03:15,720
Didn't you already know who I am,
15
00:03:16,280 --> 00:03:17,160
Shi Ying?
16
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
It's really you.
17
00:03:29,200 --> 00:03:30,320
I killed him.
18
00:03:31,840 --> 00:03:33,640
The Ice Clan had served its purpose.
19
00:03:34,560 --> 00:03:36,120
They no longer have my protection,
20
00:03:36,760 --> 00:03:39,120
so there's no need to fear them anymore.
21
00:03:40,480 --> 00:03:41,560
Emperor Xingzun,
22
00:03:42,640 --> 00:03:43,960
you're indeed still alive.
23
00:03:46,000 --> 00:03:46,840
Yes.
24
00:03:48,600 --> 00:03:49,960
I'm still alive.
25
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
It's because
26
00:03:53,200 --> 00:03:56,120
of my obsession with Bai Wei.
27
00:03:57,920 --> 00:03:58,840
That's why
28
00:03:59,840 --> 00:04:02,960
I've been living like a walking corpse
29
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
for 1,000 years.
30
00:04:05,720 --> 00:04:07,240
If you have such an obsession with her,
31
00:04:07,320 --> 00:04:09,320
why did you conspire with Ice Clan
32
00:04:10,120 --> 00:04:11,840
and destroy what you both created,
33
00:04:11,920 --> 00:04:12,960
the glorious Kongsang era?
34
00:04:14,480 --> 00:04:16,200
Kongsang has fallen
35
00:04:17,399 --> 00:04:19,920
and can no longer
be called a glorious era.
36
00:04:20,839 --> 00:04:22,560
I can't stand by
37
00:04:23,120 --> 00:04:25,000
and watch all the efforts
Bai Wei and I made
38
00:04:25,560 --> 00:04:26,880
go to waste.
39
00:04:28,080 --> 00:04:30,440
That's why I want to destroy it myself
40
00:04:31,720 --> 00:04:34,680
and rebuild order.
41
00:04:35,160 --> 00:04:38,000
Only then I can give back to Bai Wei
42
00:04:39,160 --> 00:04:40,160
the prosperous Yunhuang
43
00:04:41,880 --> 00:04:43,360
she never forgot
44
00:04:44,480 --> 00:04:46,440
until her death.
45
00:04:47,440 --> 00:04:48,840
You're so infatuated
46
00:04:49,360 --> 00:04:50,280
with Empress Bai Wei.
47
00:04:50,760 --> 00:04:52,400
It's not an infatuation.
48
00:04:54,360 --> 00:04:56,800
It's deeply ingrained in my heart.
49
00:05:04,120 --> 00:05:05,800
You came to kill me.
50
00:05:06,360 --> 00:05:08,480
It was you
who ignited the resurgence of Ice Clan.
51
00:05:08,560 --> 00:05:10,200
I'm the Preceptor from Jiuyi Mountain
52
00:05:10,720 --> 00:05:12,240
and I'm also a citizen of Kongsang.
53
00:05:13,080 --> 00:05:15,000
Anyone who is an enemy of Kongsang,
54
00:05:15,080 --> 00:05:15,960
even if…
55
00:05:17,280 --> 00:05:18,720
Even if that person is you,
56
00:05:19,400 --> 00:05:20,560
I'll fight against him.
57
00:05:21,760 --> 00:05:22,600
Yes.
58
00:05:23,800 --> 00:05:25,320
You're a citizen of Kongsang.
59
00:05:25,880 --> 00:05:27,120
You're the chosen one.
60
00:05:27,200 --> 00:05:29,680
You're the chosen Emperor of Kongsang.
61
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
I'm not.
62
00:05:37,320 --> 00:05:38,480
Back then,
63
00:05:39,360 --> 00:05:40,960
I let Bai Wei down
64
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
despite her unwavering love for me.
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,280
I made her misunderstand me
66
00:05:46,840 --> 00:05:48,960
and I pushed her further and further away.
67
00:05:49,600 --> 00:05:52,440
I spent decades loving her,
68
00:05:53,000 --> 00:05:54,640
but spent 1,000 years
69
00:05:58,200 --> 00:06:01,800
regretting my mistakes.
70
00:06:03,120 --> 00:06:05,400
Do you know this heartbreaking pain?
71
00:06:06,840 --> 00:06:07,960
You won't understand.
72
00:06:09,000 --> 00:06:09,920
Once,
73
00:06:11,080 --> 00:06:12,840
we stargazed together
74
00:06:13,920 --> 00:06:14,760
and I asked her
75
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
if the nearest star to us
76
00:06:18,560 --> 00:06:20,560
was an unreachable distance.
77
00:06:22,680 --> 00:06:23,720
She held me
78
00:06:25,400 --> 00:06:26,760
and comforted me, saying,
79
00:06:28,000 --> 00:06:28,880
"No,
80
00:06:30,880 --> 00:06:32,840
as long as you reach out your hand,
81
00:06:34,200 --> 00:06:35,560
you can touch it."
82
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
However, I pushed her away
83
00:06:40,360 --> 00:06:41,680
step by step.
84
00:06:43,360 --> 00:06:45,560
Now, you've seen how I ended up.
85
00:06:47,200 --> 00:06:49,160
I've been drifting in this world
86
00:06:49,800 --> 00:06:51,760
for 1,000 years.
87
00:06:55,160 --> 00:06:57,040
I'm very tired.
88
00:07:00,440 --> 00:07:02,200
I knew you would come to me,
89
00:07:02,760 --> 00:07:04,160
so I've been waiting for you.
90
00:07:05,280 --> 00:07:06,480
I know everything
91
00:07:07,560 --> 00:07:08,800
that you've done.
92
00:07:11,320 --> 00:07:12,720
Now that you're here today,
93
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
I can finally
94
00:07:17,680 --> 00:07:19,320
let it go.
95
00:07:22,000 --> 00:07:24,800
You can choose to be a ruler
96
00:07:24,880 --> 00:07:26,520
or someone
97
00:07:27,800 --> 00:07:29,960
who assists the ruler.
98
00:07:30,640 --> 00:07:31,840
With you,
99
00:07:33,520 --> 00:07:35,400
Kongsang has a glimmer of hope.
100
00:07:36,960 --> 00:07:37,800
Then I can
101
00:07:38,680 --> 00:07:40,520
peacefully go
102
00:07:42,600 --> 00:07:43,880
and meet her.
103
00:07:55,800 --> 00:07:56,680
Come on.
104
00:07:58,320 --> 00:07:59,480
Do it,
105
00:08:01,800 --> 00:08:02,920
my child.
106
00:08:05,840 --> 00:08:06,760
Come on.
107
00:08:15,720 --> 00:08:16,800
Emperor Xingzun,
108
00:08:17,520 --> 00:08:18,640
please rest in peace.
109
00:08:41,159 --> 00:08:42,120
Where did he go?
110
00:08:45,480 --> 00:08:46,640
I was worried sick.
111
00:08:46,720 --> 00:08:47,560
Are you all right?
112
00:08:48,960 --> 00:08:49,800
I'm fine.
113
00:08:49,880 --> 00:08:50,920
Let's go.
114
00:08:52,480 --> 00:08:53,320
What's inside?
115
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
Where's Wu Xian?
116
00:08:54,880 --> 00:08:55,960
Did you see the Sage?
117
00:08:58,840 --> 00:08:59,880
The Sage was none other
118
00:08:59,960 --> 00:09:01,240
than Emperor Xingzun.
119
00:09:02,080 --> 00:09:03,240
He developed an obsession
120
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
because of Empress Bai Wei,
121
00:09:05,400 --> 00:09:06,760
so he used Ice Clan
122
00:09:06,840 --> 00:09:07,920
to deal with Kongsang.
123
00:09:08,680 --> 00:09:09,600
Then…
124
00:09:09,680 --> 00:09:10,960
Then where is he now?
125
00:09:14,200 --> 00:09:15,920
He has ascended to the realm of immortals.
126
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Ice Clan has lost his protection
127
00:09:22,640 --> 00:09:24,560
and Wu Xian, the leader of Ten Sorcerers,
128
00:09:24,640 --> 00:09:26,120
was also killed by him.
129
00:09:26,720 --> 00:09:27,760
Ten Sorcerers will collapse
130
00:09:27,840 --> 00:09:29,640
and Ice Clan is no longer a concern.
131
00:09:30,960 --> 00:09:33,080
The current crisis
that Kongsang is facing now
132
00:09:33,560 --> 00:09:34,920
is only the Merfolk marine force.
133
00:09:36,800 --> 00:09:37,760
Thrust!
134
00:09:39,800 --> 00:09:40,680
One!
135
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
Strike!
136
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
Thrust!
137
00:09:45,440 --> 00:09:46,320
One!
138
00:09:46,800 --> 00:09:47,880
- Strike!
- Stop right there.
139
00:09:49,480 --> 00:09:50,520
Start.
140
00:09:51,880 --> 00:09:53,000
Sit properly.
141
00:09:54,480 --> 00:09:56,040
- One!
- Releasing these captives hastily
142
00:09:56,600 --> 00:09:58,840
may lead to unforeseen consequences.
143
00:09:58,920 --> 00:09:59,960
It's better
144
00:10:00,600 --> 00:10:02,920
if I bring them back to Ye City
for thorough interrogation.
145
00:10:03,480 --> 00:10:04,400
General Bai.
146
00:10:08,720 --> 00:10:09,640
Thrust!
147
00:10:10,920 --> 00:10:11,840
One!
148
00:10:12,880 --> 00:10:13,800
Strike!
149
00:10:14,320 --> 00:10:15,400
General Bai.
150
00:10:16,440 --> 00:10:18,320
I'm here on the orders of Prince Shi Yu
151
00:10:18,400 --> 00:10:20,720
to investigate the identities
of these marine soldiers.
152
00:10:21,440 --> 00:10:23,200
If they're just ordinary soldiers,
153
00:10:24,160 --> 00:10:26,800
they'll be sent home
to reunite with their families.
154
00:10:26,880 --> 00:10:28,480
Thank you for your help, General Qing.
155
00:10:30,000 --> 00:10:31,080
However, these soldiers
156
00:10:31,880 --> 00:10:33,240
are all cunning and deceitful.
157
00:10:34,000 --> 00:10:35,760
You may excel
at leading troops into battle,
158
00:10:36,280 --> 00:10:38,360
but interrogation methods require skills.
159
00:10:39,480 --> 00:10:41,200
If not executed properly,
160
00:10:41,760 --> 00:10:43,240
our efforts may go to waste.
161
00:10:45,320 --> 00:10:47,040
At the very least,
162
00:10:47,680 --> 00:10:50,360
there are 8,000 captives
from the Merfolk marine force.
163
00:10:51,720 --> 00:10:53,600
I'm willing to share
some of the burden with you.
164
00:10:54,440 --> 00:10:55,320
It's all right.
165
00:10:56,280 --> 00:10:59,000
There are laws in our country
and the military has its regulations.
166
00:10:59,560 --> 00:11:01,240
Moreover, Preceptor has instructed us
167
00:11:01,320 --> 00:11:02,880
not to abuse them
168
00:11:02,960 --> 00:11:04,040
with private punishment.
169
00:11:06,760 --> 00:11:07,680
General Bai,
170
00:11:09,080 --> 00:11:10,800
it's a large number of marine soldiers.
171
00:11:11,400 --> 00:11:13,160
I need to start dealing
with them immediately.
172
00:11:15,000 --> 00:11:15,920
Take them away.
173
00:11:30,440 --> 00:11:32,000
If we treat the Merfolk well,
174
00:11:32,680 --> 00:11:35,440
it won't be long
before this battle comes to an end.
175
00:11:37,840 --> 00:11:40,000
Then how can I achieve
military accomplishments?
176
00:11:41,560 --> 00:11:42,520
Shi Ying,
177
00:11:43,080 --> 00:11:44,280
I'll remember
178
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
what you and your disciple
179
00:11:47,480 --> 00:11:48,560
owe me.
180
00:11:54,840 --> 00:11:55,960
You did it.
181
00:11:57,120 --> 00:11:58,360
I'm glad I didn't let you down.
182
00:11:59,440 --> 00:12:01,560
Shi Yu is currently overseeing
the withdrawal of troops.
183
00:12:03,160 --> 00:12:04,480
However, it will take some time
184
00:12:04,560 --> 00:12:05,640
to restore the relationship
185
00:12:06,240 --> 00:12:07,560
between the two clans.
186
00:12:08,680 --> 00:12:10,080
I've obtained an imperial decree
187
00:12:10,560 --> 00:12:12,160
that guarantees the safety of civilians.
188
00:12:13,720 --> 00:12:16,880
Refugees who have lost
their homes in the chaos
189
00:12:16,960 --> 00:12:19,000
can seek assistance
from local authorities.
190
00:12:19,840 --> 00:12:22,120
Whether they are Merfolk
or Kongsang people,
191
00:12:22,840 --> 00:12:24,400
they will be given the same treatment.
192
00:12:25,680 --> 00:12:27,680
Thank you for being thoughtful of us.
193
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
I hope that after this battle,
194
00:12:30,000 --> 00:12:31,360
there will be no more conflicts
between the two clans.
195
00:12:31,440 --> 00:12:32,560
May peace reign in Yunhuang.
196
00:12:33,560 --> 00:12:34,640
After the war has ceased,
197
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
the Sea Emperor must fulfill his promise.
198
00:12:41,280 --> 00:12:42,640
Farmers have their own fields.
199
00:12:43,200 --> 00:12:44,840
Weavers have their own looms.
200
00:12:45,360 --> 00:12:47,040
Everyone should have a home.
201
00:12:47,120 --> 00:12:49,240
The elderly and the young
have someone to rely on.
202
00:12:49,920 --> 00:12:51,640
People are wise and knowledgeable.
203
00:12:52,280 --> 00:12:53,960
Those who speak have no fear.
204
00:12:54,840 --> 00:12:55,880
Everyone can make
the best use of their talents,
205
00:12:55,960 --> 00:12:57,040
learning from the past
while embracing new progress.
206
00:12:57,880 --> 00:13:00,200
The well-being of our people
shall be everlasting.
207
00:13:01,240 --> 00:13:04,320
The country will also
be prosperous and stable.
208
00:13:14,440 --> 00:13:16,600
Now that the matter of Evil Star
has been resolved,
209
00:13:16,680 --> 00:13:17,800
so after this,
210
00:13:17,880 --> 00:13:19,280
shouldn't you leave your post?
211
00:13:19,840 --> 00:13:21,440
Fortunately, I have the foresight
212
00:13:21,520 --> 00:13:22,920
and have chosen a pet name for you,
213
00:13:23,480 --> 00:13:24,840
Xiaoyingzi.
214
00:13:24,920 --> 00:13:25,760
What do you think?
215
00:13:25,840 --> 00:13:27,000
Does it sound like Xiaozhuzhu?
216
00:13:27,080 --> 00:13:28,160
Isn't it a good match?
217
00:13:29,800 --> 00:13:30,760
Who's Xiaozhuzhu?
218
00:13:31,920 --> 00:13:32,920
Who else?
219
00:13:33,000 --> 00:13:34,080
It's Zhu Yan, of course.
220
00:13:34,880 --> 00:13:37,080
After you leave the post,
your relationship will change.
221
00:13:37,160 --> 00:13:39,920
Perhaps it's time to change
how you address each other as well.
222
00:13:40,000 --> 00:13:41,160
Stop talking about it anymore.
223
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Can you honestly say
224
00:13:43,080 --> 00:13:44,800
you didn't leave the post because of her?
225
00:13:44,880 --> 00:13:46,880
Do you dare to deny
that you leave the post
226
00:13:46,960 --> 00:13:48,200
because you want to be with her?
227
00:13:48,280 --> 00:13:49,240
I do.
228
00:13:49,320 --> 00:13:50,600
Now that's more like it.
229
00:13:51,080 --> 00:13:53,560
However, Zhu Yan has been
the one pursuing you.
230
00:13:54,080 --> 00:13:56,680
You've always been free from desires
and truthful without pretense.
231
00:13:56,760 --> 00:13:59,440
So how do you plan
to make it clear to her?
232
00:14:01,560 --> 00:14:03,720
I'm indeed not skilled in this matter.
233
00:14:04,280 --> 00:14:06,160
If I were to express
my feelings to her rashly,
234
00:14:06,240 --> 00:14:07,720
I'm afraid it would scare her.
235
00:14:08,360 --> 00:14:10,800
I should wait until after I leave the post
236
00:14:10,880 --> 00:14:12,040
before making any decisions.
237
00:14:12,120 --> 00:14:13,600
What kind of joke are you making?
238
00:14:13,680 --> 00:14:14,800
You're afraid of scaring her?
239
00:14:15,360 --> 00:14:17,200
Do you think she's a delicate woman?
240
00:14:17,280 --> 00:14:19,120
You're actually afraid
of scaring yourself.
241
00:14:19,600 --> 00:14:20,640
Preceptor.
242
00:14:21,320 --> 00:14:22,160
Lord Chong Ming.
243
00:14:23,080 --> 00:14:25,920
I heard you talking
about Princess Zhu Yan just now.
244
00:14:26,480 --> 00:14:28,320
If it weren't for her mediation,
245
00:14:29,160 --> 00:14:30,880
perhaps we wouldn't have
been able to trust each other.
246
00:14:31,520 --> 00:14:32,880
The war wouldn't have had room
247
00:14:32,960 --> 00:14:34,360
for resolution so quickly.
248
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Yes.
249
00:14:35,960 --> 00:14:36,880
The ceasefire
250
00:14:37,440 --> 00:14:38,320
was thanks to her.
251
00:14:38,400 --> 00:14:39,600
Preceptor.
252
00:14:41,080 --> 00:14:43,040
I know there are some things
I shouldn't say,
253
00:14:43,600 --> 00:14:44,800
but I have to say them.
254
00:14:45,440 --> 00:14:47,280
The happiest time
in Princess Zhu Yan's life
255
00:14:47,800 --> 00:14:49,520
was when she became your disciple
256
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
and lived with you on Jiuyi Mountain.
257
00:14:54,080 --> 00:14:55,480
The most painful time for her
258
00:14:56,040 --> 00:14:57,960
was when you expelled her
from Jiuyi Mountain,
259
00:14:58,560 --> 00:15:00,760
thinking that she'd never
see you again in her lifetime.
260
00:15:02,440 --> 00:15:04,000
I watched her grow up
261
00:15:04,960 --> 00:15:06,360
and took care of her like my family.
262
00:15:07,480 --> 00:15:09,360
Now, I have to go and serve my clansmen.
263
00:15:10,400 --> 00:15:13,000
I can't stay by her side all the time
to take care of her.
264
00:15:13,600 --> 00:15:14,440
Preceptor.
265
00:15:15,560 --> 00:15:17,400
You're the one
who truly brings her happiness.
266
00:15:18,680 --> 00:15:20,680
Since there will be peace in the future,
267
00:15:21,480 --> 00:15:23,280
I hope she'll never shed tears again.
268
00:15:24,760 --> 00:15:26,160
That's my only wish.
269
00:15:31,240 --> 00:15:32,760
I've said things I shouldn't have,
270
00:15:33,400 --> 00:15:34,960
so I'll punish myself with three drinks.
271
00:15:53,760 --> 00:15:54,760
I promise you.
272
00:15:57,640 --> 00:15:58,520
Please sit down.
273
00:16:01,680 --> 00:16:03,480
As Merfolk, we can live
for hundreds of years,
274
00:16:04,000 --> 00:16:05,560
so we're used to facing life and death.
275
00:16:06,120 --> 00:16:08,080
I thought I wouldn't care
about anything anymore,
276
00:16:08,560 --> 00:16:09,680
but recently,
277
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
I couldn't help but think of the past.
278
00:16:12,360 --> 00:16:13,720
Do you remember
279
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
the heartbreak I mentioned to you
280
00:16:15,440 --> 00:16:16,800
about hiding in the Western Huang
281
00:16:16,880 --> 00:16:18,360
for over 200 years?
282
00:16:21,360 --> 00:16:22,200
Yes.
283
00:16:22,760 --> 00:16:25,320
The last time Kongsang
and the Merfolk signed a peace treaty,
284
00:16:26,280 --> 00:16:27,440
it was presided over
285
00:16:28,080 --> 00:16:29,480
by the woman I love.
286
00:16:30,520 --> 00:16:31,920
She was the chief of Crimson Clan,
287
00:16:32,000 --> 00:16:33,120
Chizu Feili,
288
00:16:35,080 --> 00:16:36,680
who was also Zhu Yan's great-grandmother.
289
00:16:37,880 --> 00:16:39,160
It happened over 200 years ago.
290
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
The first time I saw her,
291
00:16:42,600 --> 00:16:43,880
she was dressed in red,
292
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
with a heroic demeanor.
293
00:16:46,320 --> 00:16:47,680
{\an8}Her swordsmanship was outstanding.
294
00:16:49,000 --> 00:16:50,360
It was unforgettable.
295
00:16:52,080 --> 00:16:53,400
Did you stay with Crimson Clan
296
00:16:53,480 --> 00:16:54,720
because of this?
297
00:16:55,280 --> 00:16:56,560
Chizhu Feili,
298
00:16:57,080 --> 00:16:58,400
the Sword Saint of Kongsang,
299
00:16:59,040 --> 00:17:00,960
advocated for a ceasefire with the Merfolk
300
00:17:01,480 --> 00:17:03,280
and the expulsion
of the invading Ice Clan.
301
00:17:03,360 --> 00:17:04,880
She was born into a prestigious family.
302
00:17:06,400 --> 00:17:07,520
She was radiant
303
00:17:08,119 --> 00:17:09,280
and splendid,
304
00:17:09,359 --> 00:17:11,359
attracting the attention
of countless noble families
305
00:17:11,440 --> 00:17:13,359
and the admiration of the Six Ministries.
306
00:17:13,920 --> 00:17:15,160
I'm worlds apart from her.
307
00:17:16,280 --> 00:17:17,720
I shouldn't have any delusions.
308
00:17:26,839 --> 00:17:28,240
This is the destined sword
309
00:17:29,360 --> 00:17:31,240
that accompanies us Merfolk since birth.
310
00:17:31,320 --> 00:17:33,000
You're the one I drew the sword for.
311
00:17:33,800 --> 00:17:34,960
From that day on,
312
00:17:35,600 --> 00:17:37,520
it has accompanied
you and me in sword practice,
313
00:17:38,120 --> 00:17:39,680
as well as in our war campaigns.
314
00:17:41,400 --> 00:17:42,680
However, I haven't figured out
315
00:17:43,480 --> 00:17:44,640
what to name it.
316
00:17:45,680 --> 00:17:46,560
Just now,
317
00:17:47,880 --> 00:17:48,960
I decided to name it
318
00:17:49,920 --> 00:17:51,040
Extreme Biluo.
319
00:17:53,000 --> 00:17:54,080
Extreme Biluo?
320
00:17:57,200 --> 00:17:58,720
Because your Extreme Wind City
321
00:18:00,080 --> 00:18:01,720
is my sanctuary.
322
00:18:10,920 --> 00:18:12,120
Yaoyi,
323
00:18:12,760 --> 00:18:14,080
you have a weakness
324
00:18:14,640 --> 00:18:15,600
because of me.
325
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
However, I'll spend
my whole life repaying you
326
00:18:19,440 --> 00:18:22,960
by being your sword and armor.
327
00:18:28,960 --> 00:18:30,000
Then it's a promise
328
00:18:30,880 --> 00:18:32,240
that you'll repay with a lifetime.
329
00:18:38,760 --> 00:18:40,680
I only wish that this lifetime was longer.
330
00:18:54,880 --> 00:18:55,920
Extreme Biluo.
331
00:18:57,280 --> 00:18:58,760
The deep affection of a sword.
332
00:18:58,840 --> 00:19:01,000
At that time, as the war continued,
333
00:19:01,080 --> 00:19:02,240
I didn't know
334
00:19:02,320 --> 00:19:03,760
if we would ever be separated,
335
00:19:03,840 --> 00:19:05,280
so I decided to disregard everything
336
00:19:05,880 --> 00:19:07,240
and express my feelings to her.
337
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
It's better to end in heartbreak
338
00:19:10,080 --> 00:19:11,800
than regretting it
for the rest of my life.
339
00:19:17,000 --> 00:19:19,080
The best thing I've done in my life
340
00:19:20,280 --> 00:19:21,640
is to tell her in person
341
00:19:23,240 --> 00:19:24,080
that I love her.
342
00:19:27,960 --> 00:19:28,800
Shi Ying.
343
00:19:29,360 --> 00:19:30,200
I'll leave it to you
344
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
to tell her in this lifetime.
345
00:20:14,880 --> 00:20:16,080
I wonder
346
00:20:17,120 --> 00:20:18,480
what Master is doing now.
347
00:20:47,320 --> 00:20:48,640
{\an8}Let me go!
348
00:20:48,720 --> 00:20:51,040
{\an8}I don't want to take a bath!
349
00:20:51,600 --> 00:20:53,240
- Someone is trying to kill me!
- This kid…
350
00:20:53,320 --> 00:20:54,800
Help! I don't want to take a bath!
351
00:20:54,880 --> 00:20:56,040
Help me!
352
00:20:56,640 --> 00:20:57,720
Let me go!
353
00:20:57,800 --> 00:20:59,160
{\an8}Let me go!
354
00:20:59,240 --> 00:21:00,560
{\an8}Help me!
355
00:21:00,640 --> 00:21:01,960
{\an8}Someone is trying to kill me!
356
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
I don't want to take a bath!
357
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
I must hurry.
358
00:21:11,160 --> 00:21:12,200
I can't clean this in time.
359
00:21:19,520 --> 00:21:20,360
Yan'er.
360
00:21:22,680 --> 00:21:23,640
Master.
361
00:21:26,120 --> 00:21:27,320
I've been too busy
362
00:21:27,840 --> 00:21:28,880
to visit you lately.
363
00:21:28,960 --> 00:21:29,920
Are you all right?
364
00:21:32,640 --> 00:21:33,720
How can I let Master
365
00:21:33,800 --> 00:21:35,280
see me in such a messy state?
366
00:21:35,360 --> 00:21:36,400
Yan'er?
367
00:21:41,760 --> 00:21:42,640
Master.
368
00:21:43,640 --> 00:21:44,880
I'm all right.
369
00:21:44,960 --> 00:21:45,960
It's just that
370
00:21:46,040 --> 00:21:47,120
I'm not accustomed
371
00:21:47,200 --> 00:21:48,280
to the environment here.
372
00:21:49,360 --> 00:21:51,880
How about you write a prescription for me?
373
00:21:55,720 --> 00:21:56,840
I wasn't attentive enough.
374
00:21:56,920 --> 00:21:58,120
Wait for a moment.
375
00:22:33,520 --> 00:22:34,960
50 G OF MINT AND COSTUS
376
00:23:02,720 --> 00:23:04,040
TAKE THIS…
377
00:23:11,080 --> 00:23:12,480
TAKE THIS WITH…
378
00:23:20,160 --> 00:23:22,480
TAKE THIS WITH WATER
379
00:23:27,240 --> 00:23:28,440
So beautiful.
380
00:23:32,640 --> 00:23:33,480
Yan'er,
381
00:23:34,120 --> 00:23:35,760
follow this prescription
for your recovery.
382
00:23:41,360 --> 00:23:43,000
I'll come and visit you tomorrow.
383
00:23:46,440 --> 00:23:47,480
Master,
384
00:23:47,560 --> 00:23:49,040
I'm just making a fuss about nothing.
385
00:23:49,120 --> 00:23:50,640
If you have something important to do,
386
00:23:50,720 --> 00:23:51,640
please go and do it.
387
00:23:56,360 --> 00:23:58,160
I said before
388
00:23:58,240 --> 00:24:00,480
that no matter what you say
389
00:24:00,560 --> 00:24:01,600
or where you are,
390
00:24:01,680 --> 00:24:04,000
I won't have any more resentful thoughts.
391
00:24:05,080 --> 00:24:07,640
The matter of the withdrawal of troops
392
00:24:07,720 --> 00:24:09,480
was also because
of your speech in the hall.
393
00:24:09,560 --> 00:24:11,080
When I was in the streets,
394
00:24:11,160 --> 00:24:12,720
I saw many people
395
00:24:12,800 --> 00:24:14,120
clapping and cheering.
396
00:24:16,400 --> 00:24:18,800
My master sure is amazing.
397
00:24:21,240 --> 00:24:22,600
I've entrusted the matter
398
00:24:23,080 --> 00:24:24,800
of Kongsang's soldier
withdrawal to Shi Yu.
399
00:24:24,880 --> 00:24:27,800
As for the Merfolk marine force,
Zhi Yuan is taking care of it.
400
00:24:29,560 --> 00:24:31,200
I have no other matters to handle.
401
00:24:35,680 --> 00:24:36,640
Right.
402
00:24:36,720 --> 00:24:38,360
Tomorrow is the Lantern Festival.
403
00:24:39,000 --> 00:24:40,080
Would you like
404
00:24:40,560 --> 00:24:42,520
to accompany me to the market?
405
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
Master, is there anything you want to buy?
406
00:24:45,600 --> 00:24:46,440
Just let me know.
407
00:24:46,520 --> 00:24:48,000
I'll have someone buy it for you.
408
00:24:50,000 --> 00:24:51,280
You once said that
409
00:24:51,360 --> 00:24:53,320
you'd show me around in Extreme Wind City.
410
00:24:54,000 --> 00:24:55,360
It didn't happen back then.
411
00:24:55,960 --> 00:24:56,920
How about we do it
412
00:24:57,520 --> 00:24:58,720
in Ye City instead?
413
00:25:01,640 --> 00:25:02,760
You…
414
00:25:02,840 --> 00:25:05,760
You want me
to come with you to the market?
415
00:25:06,360 --> 00:25:07,280
Yes.
416
00:25:09,160 --> 00:25:10,720
Just for the sake of wandering aimlessly
417
00:25:10,800 --> 00:25:12,240
and having fun?
418
00:25:15,720 --> 00:25:16,720
Would you like to?
419
00:25:22,680 --> 00:25:23,560
Yes.
420
00:25:24,360 --> 00:25:25,320
All right.
421
00:25:25,960 --> 00:25:26,960
I'll see you tomorrow.
422
00:25:27,760 --> 00:25:28,720
See you tomorrow.
423
00:25:42,720 --> 00:25:43,640
My lady.
424
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Did you see that?
425
00:25:47,960 --> 00:25:49,560
My master came to visit me.
426
00:25:50,200 --> 00:25:51,080
Yes.
427
00:25:51,160 --> 00:25:52,960
The Preceptor just left.
428
00:25:53,880 --> 00:25:56,600
So what I saw wasn't an illusion.
429
00:25:57,120 --> 00:25:59,320
My master did come.
430
00:26:00,560 --> 00:26:01,600
Something is not right.
431
00:26:01,680 --> 00:26:02,600
Could it be
432
00:26:03,080 --> 00:26:05,120
that someone transformed into my master
433
00:26:05,200 --> 00:26:06,520
to deliberately play tricks on me?
434
00:26:06,600 --> 00:26:07,800
My lady,
435
00:26:08,440 --> 00:26:09,920
what are you talking about?
436
00:26:10,000 --> 00:26:11,080
No, that's not right.
437
00:26:11,800 --> 00:26:13,480
What nonsense am I spouting about?
438
00:26:14,960 --> 00:26:17,280
Yes, that's my master.
439
00:26:18,000 --> 00:26:19,200
He came to my room.
440
00:26:20,080 --> 00:26:21,600
He said he wanted to go to the market.
441
00:26:21,680 --> 00:26:23,000
- My lady.
- He came to my room.
442
00:26:23,080 --> 00:26:24,800
- Isn't that a good thing?
- Go to the market.
443
00:26:24,880 --> 00:26:26,840
Why do you look at it
as if it's a catastrophe?
444
00:26:27,520 --> 00:26:28,400
You're right.
445
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
It's a good thing, Yufei.
446
00:26:29,960 --> 00:26:32,040
My master is taking me to the market.
447
00:26:33,560 --> 00:26:34,480
My lady.
448
00:26:37,680 --> 00:26:39,680
Come and take a look.
449
00:26:40,280 --> 00:26:41,200
No, right?
450
00:26:41,280 --> 00:26:42,160
How much is that?
451
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
I can tell…
452
00:26:43,240 --> 00:26:44,320
Yes, take it.
453
00:26:55,560 --> 00:26:56,480
Master,
454
00:26:57,480 --> 00:26:58,480
it has been a while.
455
00:26:59,360 --> 00:27:01,720
It feels like returning to Jiuyi Mountain.
456
00:27:07,520 --> 00:27:08,400
Is this the place
457
00:27:09,040 --> 00:27:10,280
you wanted to come?
458
00:27:12,120 --> 00:27:13,120
Of course.
459
00:27:14,000 --> 00:27:15,480
I share the same preferences as you.
460
00:27:15,960 --> 00:27:18,080
I like whatever you like.
461
00:27:27,440 --> 00:27:30,240
CALLIGRAPHY AND PAINTING HALL
462
00:27:32,360 --> 00:27:33,440
Look. This is not bad.
463
00:27:34,000 --> 00:27:34,920
Really?
464
00:27:35,000 --> 00:27:35,840
Master,
465
00:27:35,920 --> 00:27:38,560
this painting was painted by Master He Yu,
466
00:27:39,280 --> 00:27:40,720
who is known as a master of painting.
467
00:27:41,280 --> 00:27:43,680
They say it vividly depicts
a beautiful woman with bright eyes,
468
00:27:43,760 --> 00:27:45,440
a charming smile,
469
00:27:45,520 --> 00:27:47,680
and lifelike details.
470
00:27:48,200 --> 00:27:50,320
{\an8}It's one of his representative works
471
00:27:50,400 --> 00:27:51,400
{\an8}called Huanxi Sand.
472
00:27:52,360 --> 00:27:54,840
Legend has it that
the woman in this painting
473
00:27:54,920 --> 00:27:56,600
was someone he encountered by chance
474
00:27:56,680 --> 00:27:57,920
during a spring outing.
475
00:27:58,600 --> 00:27:59,560
{\an8}Unfortunately,
476
00:27:59,640 --> 00:28:01,720
{\an8}he didn't express
his feelings at that time.
477
00:28:01,800 --> 00:28:03,480
After completing this painting,
478
00:28:03,560 --> 00:28:04,920
he went in search of her,
479
00:28:05,000 --> 00:28:06,760
only to discover
480
00:28:06,840 --> 00:28:08,160
that she had already married.
481
00:28:11,960 --> 00:28:13,040
Master is happy with it.
482
00:28:13,120 --> 00:28:15,560
My efforts yesterday were not in vain.
483
00:28:16,280 --> 00:28:17,920
I have noted down all the renowned artists
484
00:28:18,000 --> 00:28:19,440
and their most sought-after works
485
00:28:19,520 --> 00:28:21,120
in the calligraphy and painting shop
486
00:28:21,200 --> 00:28:22,760
just in case we need them in the future.
487
00:28:22,840 --> 00:28:24,520
"The most famous
ancient books and paintings
488
00:28:24,600 --> 00:28:26,440
should be
489
00:28:27,000 --> 00:28:28,320
by Master He Yu.
490
00:28:28,880 --> 00:28:31,280
He excels in portraying beautiful women."
491
00:28:31,360 --> 00:28:32,760
Beautiful women portrait?
492
00:28:43,440 --> 00:28:46,000
This landscape painting
was painted by Gu Ruobai.
493
00:28:46,480 --> 00:28:49,600
There are various opinions
about which scenery he painted.
494
00:28:50,320 --> 00:28:52,600
{\an8}Some say it's the forests
between the mountains,
495
00:28:52,680 --> 00:28:55,800
likely from Tianque Mountain in the east.
496
00:28:56,280 --> 00:28:58,080
- So it's Tianque Mountain.
- Tianque Mountain?
497
00:28:58,160 --> 00:29:00,520
- It's the first time I've heard of it.
- So that's the place.
498
00:29:02,680 --> 00:29:04,000
Who is she?
499
00:29:04,080 --> 00:29:06,800
Master, why are they
looking at us like that?
500
00:29:08,840 --> 00:29:12,000
{\an8}They probably mistake you
for the commentator in this art gallery.
501
00:29:13,920 --> 00:29:15,400
Watch how I make them leave.
502
00:29:20,120 --> 00:29:21,440
May I ask
503
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
about the background of this painting?
504
00:29:24,760 --> 00:29:26,120
This painting
505
00:29:27,280 --> 00:29:28,760
is by a renowned painter surnamed Xi.
506
00:29:29,760 --> 00:29:31,440
The name is quite special.
507
00:29:33,120 --> 00:29:34,120
It's called
508
00:29:35,080 --> 00:29:36,320
Early Moon, Blossoming Spring.
509
00:29:36,920 --> 00:29:38,800
It has gained
great popularity in recent years.
510
00:29:38,880 --> 00:29:39,720
Nonsense.
511
00:29:39,800 --> 00:29:41,120
Early Moon, Blossoming Spring?
512
00:29:41,200 --> 00:29:43,760
This painting belongs to Qin Zhang,
titled Begonia under the Moon.
513
00:29:43,840 --> 00:29:45,720
Early Moon, Blossoming Spring
is pure nonsense.
514
00:29:46,360 --> 00:29:47,440
Her boasting went too far.
515
00:29:47,520 --> 00:29:49,240
- That's right.
- So she was just pretending.
516
00:29:50,280 --> 00:29:51,920
This work was actually
painted by Qin Zhang
517
00:29:52,000 --> 00:29:53,840
during his retreat on Xishan.
518
00:29:54,640 --> 00:29:55,600
He gave this painting
519
00:29:55,680 --> 00:29:57,200
to his friend, Li Hezhi,
520
00:29:57,280 --> 00:29:58,400
who returned the favor
521
00:29:58,480 --> 00:30:00,280
by writing a poem.
522
00:30:00,960 --> 00:30:02,520
The moon sets on Xishan early
523
00:30:02,600 --> 00:30:03,920
Begonia blossoms in early spring
524
00:30:04,000 --> 00:30:06,040
He also left a note as the name implies.
525
00:30:06,600 --> 00:30:08,920
So Early Moon, Blossoming Spring
has its own significance.
526
00:30:09,000 --> 00:30:09,960
Besides,
527
00:30:10,040 --> 00:30:12,480
it serves as the best witness
to their deep friendship.
528
00:30:12,560 --> 00:30:13,760
I made things up on the spot.
529
00:30:13,840 --> 00:30:15,160
Master can even cover up for me.
530
00:30:15,240 --> 00:30:16,160
What else can't he do?
531
00:30:16,240 --> 00:30:17,160
So…
532
00:30:17,240 --> 00:30:18,880
may I know what's the background
533
00:30:18,960 --> 00:30:20,440
of this painting on this folding fan?
534
00:30:23,280 --> 00:30:25,120
FOLIAGE
535
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
This landscape painting
536
00:30:29,400 --> 00:30:31,640
is one of the representative works
of Master Lin An
537
00:30:32,760 --> 00:30:34,080
and it's called
538
00:30:34,960 --> 00:30:36,400
- Foliage.
- Foliage?
539
00:30:37,560 --> 00:30:39,400
- Did she say Foliage?
- This is Master Lin An's
540
00:30:39,480 --> 00:30:41,240
Orchid and Jade Tree painting.
541
00:30:41,320 --> 00:30:43,000
What does this have to do with foliage?
542
00:30:43,720 --> 00:30:44,880
It's true.
543
00:30:44,960 --> 00:30:46,760
Foliage also has its own significance.
544
00:30:47,520 --> 00:30:48,960
As for the specific background,
545
00:30:49,840 --> 00:30:51,760
I'll let my master explain it to everyone.
546
00:30:58,600 --> 00:31:01,720
Master Lin An
has a unique way of titling his works.
547
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
He can have a straightforward title,
548
00:31:03,280 --> 00:31:04,920
a tangential title, or even a lying title.
549
00:31:05,000 --> 00:31:06,120
Moreover,
550
00:31:06,200 --> 00:31:07,560
he often hides the true title
551
00:31:07,640 --> 00:31:08,720
within the calligraphy.
552
00:31:09,840 --> 00:31:13,040
He was right in front of me
when he created this painting.
553
00:31:14,320 --> 00:31:15,760
The true name of this artwork
554
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
is indeed Foliage.
555
00:31:17,320 --> 00:31:19,280
It captures the essence of spring,
556
00:31:19,360 --> 00:31:21,520
symbolizing the birth
of the smooth and soft foliage.
557
00:31:21,600 --> 00:31:23,360
Without the foliage growing first,
558
00:31:23,440 --> 00:31:25,800
how could the orchid and jade tree grow?
559
00:31:28,240 --> 00:31:29,080
He has a point.
560
00:31:29,160 --> 00:31:30,120
If you look closely
561
00:31:30,200 --> 00:31:32,480
at the second pine needle
of the third branch from the left.
562
00:31:33,280 --> 00:31:35,640
It has a slightly lighter shade of ink
compared to the others.
563
00:31:36,120 --> 00:31:38,200
That's because
I added it when I was young.
564
00:31:38,280 --> 00:31:39,160
It's true.
565
00:31:41,680 --> 00:31:42,640
This…
566
00:31:44,360 --> 00:31:46,400
Excuse me, sir. May I ask who you are?
567
00:31:47,440 --> 00:31:48,520
I'm just an ordinary person,
568
00:31:49,080 --> 00:31:50,040
not worth mentioning.
569
00:31:51,640 --> 00:31:52,520
Yan'er,
570
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
time to go.
571
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
He's indeed an expert.
572
00:32:05,880 --> 00:32:07,040
Show it to me.
573
00:32:07,120 --> 00:32:08,040
Come and take a look.
574
00:32:08,120 --> 00:32:09,960
You sure have picked up a treasure.
575
00:32:10,040 --> 00:32:11,200
Right here. This is the one.
576
00:32:11,280 --> 00:32:12,920
{\an8}- It's indeed there.
- It's really there.
577
00:32:14,960 --> 00:32:16,080
Come and take a look.
578
00:32:18,480 --> 00:32:19,560
Let's go.
579
00:32:23,400 --> 00:32:26,640
CALLIGRAPHY AND PAINTING HALL
580
00:32:27,200 --> 00:32:29,360
Master, you're so impressive.
581
00:32:30,200 --> 00:32:32,840
Are there any lies in this world
that you can't cover?
582
00:32:34,760 --> 00:32:37,480
Luckily, I know Li Hezhi and Lin An.
583
00:32:38,040 --> 00:32:39,480
If we stayed any longer,
584
00:32:39,960 --> 00:32:41,080
our lies will be exposed.
585
00:32:42,640 --> 00:32:44,040
I can be mischievous at times
586
00:32:44,600 --> 00:32:46,640
and you've always been strict with me.
587
00:32:46,720 --> 00:32:48,600
I didn't expect you to go along with me.
588
00:32:49,640 --> 00:32:52,040
I'm truly overwhelmed
by the unexpected favor.
589
00:32:53,560 --> 00:32:55,080
What do you expect me to do?
590
00:32:55,160 --> 00:32:56,840
Leave you to perform a one-man show?
591
00:32:59,360 --> 00:33:00,320
However, I didn't expect
592
00:33:00,880 --> 00:33:02,080
that it would be this amusing
593
00:33:02,680 --> 00:33:04,120
to engage in nonsense with you.
594
00:33:06,640 --> 00:33:07,480
So…
595
00:33:08,040 --> 00:33:09,040
you don't have to see me
596
00:33:09,520 --> 00:33:10,640
as your master all the time.
597
00:33:12,120 --> 00:33:13,080
No, I can't do that.
598
00:33:13,560 --> 00:33:14,720
A joke is a joke.
599
00:33:14,800 --> 00:33:16,680
Once a master, you'll always be my master.
600
00:33:17,240 --> 00:33:18,080
As a disciple,
601
00:33:18,160 --> 00:33:20,200
I should adhere to the rules
of being a disciple.
602
00:33:22,200 --> 00:33:23,200
However,
603
00:33:23,280 --> 00:33:24,280
Master,
604
00:33:24,960 --> 00:33:26,600
why are you suddenly saying this?
605
00:33:29,280 --> 00:33:30,320
I get it.
606
00:33:30,400 --> 00:33:32,240
It's because you're a cultivator.
607
00:33:32,320 --> 00:33:34,840
You don't want to reveal
your identity in the mortal world.
608
00:33:36,520 --> 00:33:37,360
You can put it
609
00:33:38,240 --> 00:33:39,080
that way.
610
00:33:40,400 --> 00:33:41,320
Master…
611
00:33:44,000 --> 00:33:46,680
Then where would you like to go next?
612
00:33:49,560 --> 00:33:50,560
I'll go wherever you go.
613
00:33:51,240 --> 00:33:52,160
No, I'll follow you.
614
00:33:54,960 --> 00:33:55,880
All right then.
615
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
When I was young,
616
00:33:57,760 --> 00:33:59,480
I once watched a shadow puppet show.
617
00:34:00,480 --> 00:34:02,080
However, I couldn't watch until the end.
618
00:34:02,560 --> 00:34:05,000
I've always had regrets about it.
619
00:34:05,080 --> 00:34:06,240
How about this?
620
00:34:06,320 --> 00:34:07,480
You accompany me to find it.
621
00:34:07,560 --> 00:34:09,760
If we can find
that particular shadow puppet show,
622
00:34:09,840 --> 00:34:11,400
it would be fulfilling
623
00:34:11,480 --> 00:34:12,719
a wish in my heart.
624
00:34:13,440 --> 00:34:14,360
All right.
625
00:34:14,440 --> 00:34:15,400
I'll definitely find it.
626
00:34:15,880 --> 00:34:17,560
That way, your effort
to fulfilling my wish
627
00:34:17,639 --> 00:34:18,800
won't be in vain.
628
00:34:26,920 --> 00:34:31,000
STEAMED BUN SHOP
629
00:34:40,080 --> 00:34:41,920
The one over there.
630
00:34:42,000 --> 00:34:42,840
Yes.
631
00:34:46,920 --> 00:34:48,280
Let's take a look over there.
632
00:34:48,360 --> 00:34:49,719
- Sure.
- It's hot.
633
00:34:52,920 --> 00:34:54,800
We've already searched several streets,
634
00:34:55,280 --> 00:34:56,760
but we still haven't found that fish.
635
00:34:59,640 --> 00:35:00,960
Master, do you still remember
636
00:35:01,040 --> 00:35:02,520
the color of the fish?
637
00:35:03,520 --> 00:35:05,760
I remember it was red.
638
00:35:07,040 --> 00:35:08,000
Red?
639
00:35:09,200 --> 00:35:11,200
Perhaps it's no longer there
640
00:35:11,800 --> 00:35:12,760
after such a long time.
641
00:35:15,000 --> 00:35:15,920
Then do you remember
642
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
what the shadow puppet show's venue
643
00:35:17,600 --> 00:35:18,560
looked like?
644
00:35:20,160 --> 00:35:21,320
I only remember
645
00:35:21,400 --> 00:35:23,400
two large fish swimming around.
646
00:35:23,920 --> 00:35:25,120
They looked happy.
647
00:35:25,200 --> 00:35:26,160
- Awesome!
- Incredible!
648
00:35:26,240 --> 00:35:27,120
Excellent!
649
00:35:27,200 --> 00:35:28,280
- Great!
- Marvelous!
650
00:35:30,160 --> 00:35:32,960
If I find it, what is my reward?
651
00:35:33,040 --> 00:35:34,720
- Great!
- Marvelous!
652
00:35:34,800 --> 00:35:36,720
Are you making me
to promise you something again?
653
00:35:39,680 --> 00:35:40,560
Stop right there.
654
00:35:41,520 --> 00:35:42,680
- Awesome!
- Awesome!
655
00:35:42,760 --> 00:35:44,360
Your injuries just recovered.
656
00:35:44,440 --> 00:35:45,320
Don't run.
657
00:35:46,280 --> 00:35:47,200
All right, Master.
658
00:36:00,200 --> 00:36:01,680
It's pretty.
659
00:36:01,760 --> 00:36:03,120
I've never seen this before.
660
00:36:03,680 --> 00:36:04,520
Be good.
661
00:36:18,880 --> 00:36:20,040
That's so beautiful!
662
00:37:15,720 --> 00:37:17,200
Later, you can just lead me the way.
663
00:37:17,680 --> 00:37:18,520
Don't run.
664
00:37:21,520 --> 00:37:22,440
All right.
665
00:37:41,680 --> 00:37:42,760
Look.
666
00:37:45,920 --> 00:37:47,800
Did Master hold my hand earlier
667
00:37:48,840 --> 00:37:50,360
because there were many people around
668
00:37:50,440 --> 00:37:51,920
and it wasn't convenient to use magic?
669
00:37:52,640 --> 00:37:53,600
That must be it.
670
00:37:53,680 --> 00:37:55,240
It must be because of the crowd.
671
00:37:56,360 --> 00:37:57,680
- Keep up with him.
- Hurry up.
672
00:37:57,760 --> 00:37:58,880
The view is better from over there.
673
00:37:58,960 --> 00:38:00,160
- Wait for me.
- Coming.
674
00:38:03,240 --> 00:38:04,120
Let's go.
675
00:38:07,160 --> 00:38:08,080
It's beautiful.
676
00:38:15,360 --> 00:38:16,840
Master, look.
677
00:38:17,400 --> 00:38:18,520
It's these two fish, right?
678
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
It was probably the lights
679
00:38:21,360 --> 00:38:22,720
from the shadow puppet show
680
00:38:22,800 --> 00:38:24,000
casting onto the fish,
681
00:38:24,480 --> 00:38:26,640
making it appear
as if they were swimming around.
682
00:38:27,840 --> 00:38:29,680
- I'll go there.
- All right.
683
00:38:30,640 --> 00:38:31,520
We finally found them.
684
00:38:32,280 --> 00:38:33,120
Yan'er,
685
00:38:33,600 --> 00:38:34,520
thank you.
686
00:38:35,960 --> 00:38:38,000
Don't forget you owe me a favor.
687
00:38:39,320 --> 00:38:40,280
All right.
688
00:38:40,360 --> 00:38:41,280
I'll remember.
689
00:38:43,840 --> 00:38:44,680
Sir,
690
00:38:44,760 --> 00:38:45,920
do you happen to know
691
00:38:46,000 --> 00:38:48,040
if there are
any shadow puppet shows nearby?
692
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
I remember you.
693
00:38:50,000 --> 00:38:51,640
You're the owner
of the shadow puppet show.
694
00:38:52,720 --> 00:38:54,480
I've been performing
for more than ten years.
695
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Paper-cutting and shadow puppets
696
00:38:56,600 --> 00:38:57,960
have a similar effect.
697
00:38:58,680 --> 00:38:59,640
Ten years ago,
698
00:38:59,720 --> 00:39:02,120
I watched your show halfway here.
699
00:39:03,600 --> 00:39:04,520
Ten years ago?
700
00:39:05,880 --> 00:39:08,080
The most popular one
was Tales of the Righteous Demon.
701
00:39:08,160 --> 00:39:09,360
- Awesome.
- Awesome.
702
00:39:11,080 --> 00:39:12,000
Sir,
703
00:39:12,520 --> 00:39:14,800
could you perform it again for us?
704
00:39:14,880 --> 00:39:16,360
We'll generously compensate you.
705
00:39:17,480 --> 00:39:19,040
Miss, there's something you don't know.
706
00:39:19,600 --> 00:39:21,240
Just the other day, Consort Qing summoned
707
00:39:21,320 --> 00:39:23,640
the Princess of the Crimson Clan
708
00:39:23,720 --> 00:39:25,200
to the palace to reprimand her
709
00:39:25,280 --> 00:39:26,720
for her improper behavior,
710
00:39:27,360 --> 00:39:28,640
which made us ordinary folks
711
00:39:28,720 --> 00:39:29,800
bear the consequences too.
712
00:39:30,320 --> 00:39:31,160
Now,
713
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
we can no longer perform
714
00:39:32,960 --> 00:39:34,040
any romantic love stories.
715
00:39:35,000 --> 00:39:37,960
It has also affected my business by half.
716
00:39:38,520 --> 00:39:40,880
Innocent people like us
were implicated for no reason.
717
00:39:44,040 --> 00:39:45,400
I have to apologize for declining.
718
00:39:46,080 --> 00:39:47,880
Since you're old acquaintances
719
00:39:47,960 --> 00:39:49,440
and have come to my stall.
720
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
How about this?
721
00:39:51,520 --> 00:39:53,880
Let me make
a small paper-cut portrait for you.
722
00:39:54,840 --> 00:39:57,680
Then can I trouble you
to teach me instead?
723
00:39:57,760 --> 00:39:58,720
I'll do it myself.
724
00:39:58,800 --> 00:40:00,000
Sure.
725
00:40:26,480 --> 00:40:28,160
Master must be compensating
726
00:40:28,240 --> 00:40:30,280
for the unintended harm we caused
727
00:40:30,360 --> 00:40:31,520
to the old man's business
728
00:40:31,600 --> 00:40:32,960
out of guilt.
729
00:40:39,360 --> 00:40:40,280
Sir,
730
00:40:41,080 --> 00:40:41,960
please have a look.
731
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
It truly is a masterpiece
732
00:40:48,880 --> 00:40:50,720
from the hands
of someone with deep affection.
733
00:40:53,800 --> 00:40:55,880
I've been doing paper-cutting for decades,
734
00:40:55,960 --> 00:40:57,120
but I've never seen
735
00:40:58,440 --> 00:41:01,040
such lively and exquisite work.
736
00:41:03,640 --> 00:41:06,160
Now that
the paper-cut portrait is finished,
737
00:41:06,720 --> 00:41:09,080
you can choose
a congratulatory wedding scroll.
738
00:41:09,840 --> 00:41:11,080
A congratulatory…
739
00:41:12,000 --> 00:41:13,520
A congratulatory wedding scroll?
740
00:41:13,600 --> 00:41:14,640
Have a look.
741
00:41:14,720 --> 00:41:15,560
These words
742
00:41:16,160 --> 00:41:19,200
are from the scripts of my puppet shows,
743
00:41:19,960 --> 00:41:22,040
as well as some fine quotes from scholars.
744
00:41:22,560 --> 00:41:23,440
Both of you
745
00:41:23,960 --> 00:41:25,360
can choose the one you like
746
00:41:25,440 --> 00:41:26,960
and stick this paper-cut portrait
747
00:41:27,480 --> 00:41:30,200
{\an8}on top of it.
748
00:41:30,280 --> 00:41:31,200
{\an8}PLEDGE OF ETERNAL LOVE
749
00:41:31,760 --> 00:41:32,640
You misunderstood.
750
00:41:32,720 --> 00:41:33,680
We're not…
751
00:41:36,240 --> 00:41:37,560
"Desirable marriage"?
752
00:41:38,240 --> 00:41:39,360
"Great couple"?
753
00:41:39,920 --> 00:41:42,480
Isn't this the wedding wishes
he gave me back then?
754
00:41:42,560 --> 00:41:43,600
These characters
755
00:41:43,680 --> 00:41:45,360
come from the story of a virtuous woman.
756
00:41:46,520 --> 00:41:48,760
It tells the tale of a girl named Liangnv
757
00:41:48,840 --> 00:41:50,520
who fell in love with her lover.
758
00:41:50,600 --> 00:41:52,600
However, their parents disapproved
759
00:41:52,680 --> 00:41:53,880
and their attempt to elope
760
00:41:53,960 --> 00:41:55,560
also failed.
761
00:41:55,640 --> 00:41:56,920
Her lover died
762
00:41:57,400 --> 00:41:58,720
and turned into a star.
763
00:41:58,800 --> 00:42:00,680
The story may be good, but…
764
00:42:01,240 --> 00:42:02,480
The ending is tragic.
765
00:42:04,880 --> 00:42:05,720
Unbelievable.
766
00:42:05,800 --> 00:42:07,920
When you sent me
the congratulatory wedding scroll,
767
00:42:08,000 --> 00:42:09,120
you were already foreseeing
768
00:42:09,600 --> 00:42:10,880
my future as a widow.
769
00:42:13,560 --> 00:42:15,480
A LIFETIME TOGETHER, NEVER LOSE,
NEVER FORGET, NEVER BE SEPARATED
770
00:42:22,160 --> 00:42:24,000
If a handsome man like Master
771
00:42:24,600 --> 00:42:25,960
were not a cultivator,
772
00:42:26,040 --> 00:42:28,600
I wonder how many women in the world
would be infatuated with him.
773
00:42:31,280 --> 00:42:32,320
Which one do you like?
774
00:42:34,080 --> 00:42:35,320
I like…
775
00:42:40,400 --> 00:42:41,760
Right. You mean the wedding scroll.
776
00:42:42,240 --> 00:42:43,640
I like…
777
00:42:44,600 --> 00:42:45,440
This one?
778
00:42:45,920 --> 00:42:47,320
It's a riddle
779
00:42:47,400 --> 00:42:48,840
from the play, Jade Casket.
780
00:42:49,760 --> 00:42:51,080
It refers to a couple in the story
781
00:42:51,160 --> 00:42:53,000
named Orchid and Jade,
782
00:42:53,920 --> 00:42:56,280
who eventually marry
783
00:42:56,360 --> 00:42:57,520
and grow old together.
784
00:42:58,520 --> 00:42:59,520
We happened to see
785
00:42:59,600 --> 00:43:01,360
the Orchid and Jade Tree painting earlier.
786
00:43:01,920 --> 00:43:02,840
It seems
787
00:43:03,360 --> 00:43:04,600
that it's pretty fated.
788
00:43:06,760 --> 00:43:09,200
"A lifetime together,
789
00:43:10,160 --> 00:43:12,840
never lose, never forget,
never be separated."
790
00:43:16,800 --> 00:43:17,680
I understand it now.
791
00:43:18,680 --> 00:43:20,320
What is it that you understand this time?
792
00:43:21,320 --> 00:43:23,560
Why are you looking at this scroll again?
793
00:43:24,120 --> 00:43:25,200
Could it be that you intend
794
00:43:25,280 --> 00:43:28,440
to choose this one when you give me
the next congratulatory wedding scroll?
795
00:43:28,920 --> 00:43:30,040
Yan'er.
796
00:43:30,760 --> 00:43:31,800
I've planned
797
00:43:32,320 --> 00:43:34,040
to leave the Preceptor post
798
00:43:34,120 --> 00:43:35,960
and resign from
the position of divine official
799
00:43:36,040 --> 00:43:37,440
after the withdrawal of the troops.
800
00:43:39,680 --> 00:43:40,560
Shi Ying.
801
00:43:41,040 --> 00:43:41,880
Shi Ying.
802
00:43:42,640 --> 00:43:43,480
Shi Ying.
803
00:43:43,560 --> 00:43:45,000
- Chong Ming?
- I've finally found you.
804
00:43:45,080 --> 00:43:46,520
Something happened to your brother.
805
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
I heard he was carried back to Jialan.
54106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.