All language subtitles for The Longest Promise E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:09,199 --> 00:02:10,039 Chi Yuan! 3 00:02:13,800 --> 00:02:14,760 Chi Yuan! 4 00:02:15,600 --> 00:02:16,960 I was worried about you. 5 00:02:17,840 --> 00:02:19,240 You had me worried. 6 00:02:19,320 --> 00:02:21,800 They're saying you were punished for speaking up for your master. 7 00:02:21,880 --> 00:02:22,800 Are you all right? 8 00:02:23,600 --> 00:02:24,480 I'm fine. 9 00:02:25,080 --> 00:02:27,040 I've always wanted to speak up for him. 10 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 It was satisfying. 11 00:02:29,480 --> 00:02:31,560 The punishment was nothing. 12 00:02:33,680 --> 00:02:34,520 Chi Yuan. 13 00:02:34,600 --> 00:02:36,040 My master told me 14 00:02:36,120 --> 00:02:37,480 that you are the Sea Emperor. 15 00:02:38,240 --> 00:02:39,120 Is that true? 16 00:02:40,560 --> 00:02:41,440 Yes. 17 00:02:42,560 --> 00:02:43,440 I am the Sea Emperor. 18 00:02:44,200 --> 00:02:45,040 That's great! 19 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 Great? 20 00:02:47,400 --> 00:02:49,520 I have the utmost faith in your character. 21 00:02:49,600 --> 00:02:51,120 If you're the Sea Emperor, 22 00:02:51,200 --> 00:02:52,360 what's there to worry about 23 00:02:52,440 --> 00:02:53,840 when it comes to the Evil Star? 24 00:02:54,400 --> 00:02:55,480 Chi Yuan. 25 00:02:55,560 --> 00:02:56,760 My master is staying 26 00:02:56,840 --> 00:02:59,120 at Empress Bai Yan's old residence in the east of the city. 27 00:02:59,200 --> 00:03:00,320 You should talk to him. 28 00:03:00,400 --> 00:03:01,680 I'm sure that together, 29 00:03:01,760 --> 00:03:03,360 you will clear up any misunderstandings. 30 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 I understand. 31 00:03:07,280 --> 00:03:08,480 But… 32 00:03:09,040 --> 00:03:11,040 I know you've only just returned to the clan. 33 00:03:11,120 --> 00:03:12,560 Even if you are the Sea Emperor, 34 00:03:12,640 --> 00:03:15,880 it will take some effort to get the Merfolk marine force 35 00:03:15,960 --> 00:03:17,520 to listen to you. 36 00:03:18,080 --> 00:03:19,000 But you and my master 37 00:03:19,080 --> 00:03:21,120 are the ones I respect and trust the most 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,320 in this world. 39 00:03:22,880 --> 00:03:25,360 I don't want to see the two of you fight each other to the death. 40 00:03:26,520 --> 00:03:27,400 Moreover, 41 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 only the two of you 42 00:03:28,760 --> 00:03:29,840 can stop the war now. 43 00:03:29,920 --> 00:03:30,800 Right? 44 00:03:32,840 --> 00:03:33,680 Chi Yuan. 45 00:03:34,440 --> 00:03:36,240 Please don't give up so easily, 46 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 all right? 47 00:03:38,880 --> 00:03:39,720 All right. 48 00:03:40,920 --> 00:03:42,000 I'll see your master. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,600 Chi Yuan. 50 00:03:44,680 --> 00:03:46,480 if there's anything else you need my help with, 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,440 just name it. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,640 There is a favor 53 00:03:52,720 --> 00:03:53,760 I'd like to ask of you. 54 00:04:01,720 --> 00:04:02,560 Mother… 55 00:04:04,160 --> 00:04:05,040 Mother… 56 00:04:07,600 --> 00:04:08,560 Mother… 57 00:04:09,880 --> 00:04:10,800 It's Sumo. 58 00:04:13,000 --> 00:04:13,840 Do you know him? 59 00:04:14,400 --> 00:04:15,720 I met him and his mother 60 00:04:15,800 --> 00:04:17,399 in the Huotu Tribe. 61 00:04:19,519 --> 00:04:20,440 Where's his mother? 62 00:04:21,160 --> 00:04:22,040 Mother! 63 00:04:22,880 --> 00:04:23,920 Don't die… 64 00:04:25,160 --> 00:04:26,280 Mother! 65 00:04:37,440 --> 00:04:38,840 Your mother didn't leave. 66 00:04:39,800 --> 00:04:41,120 She is here. 67 00:04:43,920 --> 00:04:44,840 Two hundred years ago, 68 00:04:45,880 --> 00:04:47,080 I helped Lady Yu escape 69 00:04:47,160 --> 00:04:48,320 from the Merfolk marine force. 70 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 Later, 71 00:04:50,120 --> 00:04:51,960 I ran into her in Western Huang. 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 I didn't realize that you met 73 00:04:54,240 --> 00:04:55,360 Lady Yu and her son. 74 00:04:56,680 --> 00:04:57,720 Unfortunately… 75 00:04:57,800 --> 00:04:59,760 If I had been there in time, 76 00:05:01,280 --> 00:05:03,760 Lady Yu might not have died. 77 00:05:04,320 --> 00:05:05,640 You don't have to blame yourself. 78 00:05:06,520 --> 00:05:07,680 The murderers are those 79 00:05:07,760 --> 00:05:09,600 who started the war 80 00:05:10,320 --> 00:05:12,560 - Mother. - for their own selfish reasons. 81 00:05:13,200 --> 00:05:15,920 Sumo looks very ill. 82 00:05:18,720 --> 00:05:19,600 Yes. 83 00:05:20,680 --> 00:05:21,800 He has been running a fever. 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 He needs spiritual powers to protect his heart. 85 00:05:25,200 --> 00:05:26,040 I am a Merfolk. 86 00:05:26,680 --> 00:05:28,320 I cannot practice Kongsang techniques, 87 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 nor do I have spiritual powers. 88 00:05:31,320 --> 00:05:32,440 I can only turn to you. 89 00:05:42,560 --> 00:05:43,400 Mother… 90 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 His fever has gone down a lot. 91 00:06:04,960 --> 00:06:06,080 His breathing is calm too. 92 00:06:06,600 --> 00:06:07,480 That's good. 93 00:06:11,080 --> 00:06:11,920 Chi Yuan. 94 00:06:13,720 --> 00:06:14,680 You'll be busy 95 00:06:14,760 --> 00:06:16,320 with the truce. 96 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 It's inconvenient to keep a sick child 97 00:06:19,480 --> 00:06:20,320 with you. 98 00:06:21,000 --> 00:06:22,240 Why not 99 00:06:22,320 --> 00:06:24,800 let me look after Sumo? 100 00:06:29,200 --> 00:06:30,040 Thank you, 101 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Princess. 102 00:06:33,040 --> 00:06:34,280 I will be troubling you. 103 00:06:35,640 --> 00:06:36,680 When have I been one 104 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 to shy away from trouble? 105 00:06:39,360 --> 00:06:41,280 That makes us sound so distant. 106 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 You've gone as far 107 00:06:43,480 --> 00:06:44,600 as to call me Princess again. 108 00:06:47,120 --> 00:06:49,560 Is there anything else, Chi Yuan? 109 00:06:53,280 --> 00:06:54,240 Princess. 110 00:06:54,760 --> 00:06:56,000 This is a grave matter. 111 00:06:57,080 --> 00:06:58,760 Please do not mention this to anyone, 112 00:06:58,840 --> 00:07:01,040 including His Lordship, Her Ladyship, and… 113 00:07:02,640 --> 00:07:03,840 And your master. 114 00:07:04,520 --> 00:07:05,720 Do not bring up Sumo's past. 115 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 Do not even mention me. 116 00:07:07,760 --> 00:07:08,880 My identity is sensitive. 117 00:07:09,840 --> 00:07:12,280 I cannot cause any more trouble for the Crimson Residence. 118 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 Please get up. 119 00:07:17,120 --> 00:07:18,000 All right. 120 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 I'll tell them 121 00:07:20,200 --> 00:07:22,760 I picked up Sumo on the streets today. 122 00:07:23,680 --> 00:07:25,680 When you have sorted things out with my master 123 00:07:26,520 --> 00:07:27,840 and I've healed Sumo, 124 00:07:28,440 --> 00:07:29,960 when everything settles, 125 00:07:30,880 --> 00:07:32,560 we'll return to Extreme Wind City together. 126 00:07:53,320 --> 00:07:55,760 Is it really wise to leave Sumo in the care 127 00:07:56,400 --> 00:07:57,720 of a Kongsang person? 128 00:07:58,760 --> 00:08:00,560 If he stays with us, 129 00:08:00,640 --> 00:08:02,360 the elders will find out in no time. 130 00:08:03,200 --> 00:08:04,720 Besides, we cannot do anything 131 00:08:05,360 --> 00:08:06,880 about his condition of Dragon's Blood. 132 00:08:07,880 --> 00:08:08,760 But Yan'er 133 00:08:09,360 --> 00:08:10,720 can ease his pain. 134 00:08:12,720 --> 00:08:13,680 Perhaps one day, 135 00:08:14,400 --> 00:08:16,760 when the Preceptor learns of Sumo's identity, 136 00:08:16,840 --> 00:08:17,960 he will spare him 137 00:08:18,480 --> 00:08:19,840 because of Yan'er. 138 00:08:19,920 --> 00:08:22,240 Yan'er is the destined one of the Dragon Blood Jade. 139 00:08:23,080 --> 00:08:25,680 Now, you and I have been forced 140 00:08:25,760 --> 00:08:27,720 to leave Sumo in her hands. 141 00:08:29,520 --> 00:08:31,280 Maybe this is fate. 142 00:08:34,120 --> 00:08:34,960 Ruyi. 143 00:08:36,159 --> 00:08:38,440 We need someone to change Yunhuang. 144 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Not the Emperor of Kongsang, 145 00:08:40,600 --> 00:08:41,679 not the elders, 146 00:08:42,159 --> 00:08:43,600 but him. 147 00:08:43,679 --> 00:08:45,640 The Sea Emperor we've been waiting for 7,000 years. 148 00:08:46,880 --> 00:08:47,840 Sumo is 149 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 the hope of the Merfolk Clan. 150 00:08:49,760 --> 00:08:51,040 He will grow up 151 00:08:51,120 --> 00:08:53,600 to be a great and proud Merfolk. 152 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 But if the elders find out 153 00:08:55,680 --> 00:08:57,320 that the Sea Emperor is still a child, 154 00:08:58,280 --> 00:08:59,960 they will use him for their selfish whims. 155 00:09:01,280 --> 00:09:03,760 The pain we suffered 156 00:09:03,840 --> 00:09:05,080 and the mistakes that were made 157 00:09:06,040 --> 00:09:08,200 must not happen to him. 158 00:09:09,920 --> 00:09:13,200 CRIMSON RESIDENCE 159 00:09:31,280 --> 00:09:32,200 You're finally awake. 160 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 Are you hungry? 161 00:09:38,120 --> 00:09:39,480 Do you want to eat? 162 00:09:42,240 --> 00:09:43,840 I've had some porridge prepared for you. 163 00:09:44,440 --> 00:09:45,880 Would you like sweet 164 00:09:45,960 --> 00:09:46,800 or savory porridge? 165 00:09:50,640 --> 00:09:51,520 What's the matter? 166 00:09:51,600 --> 00:09:52,800 Don't you recognize me? 167 00:09:56,000 --> 00:09:57,200 Yufei, 168 00:09:57,280 --> 00:09:59,160 go and see if the porridge is ready. 169 00:10:05,840 --> 00:10:06,680 Sumo. 170 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 It was your Uncle Chi Yuan who asked me 171 00:10:10,040 --> 00:10:11,160 to take care of you. 172 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 But you cannot mention him 173 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 to anyone here. 174 00:10:16,080 --> 00:10:17,120 You have to tell them 175 00:10:17,200 --> 00:10:18,840 I found you on the streets. 176 00:10:20,880 --> 00:10:21,720 Do you understand? 177 00:10:22,680 --> 00:10:24,360 I don't care about Uncle Chi Yuan! 178 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 He's a liar! 179 00:10:26,560 --> 00:10:27,800 You're a liar too! 180 00:10:28,480 --> 00:10:29,840 You can't say that about Chi Yuan. 181 00:10:30,440 --> 00:10:32,120 I couldn't meet up with you guys 182 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 because I was held back by something. 183 00:10:34,800 --> 00:10:37,160 But after that, I searched all over the mountain with my men. 184 00:10:37,840 --> 00:10:39,360 But you were nowhere to be found. 185 00:10:39,440 --> 00:10:40,840 I don't believe you! 186 00:10:42,040 --> 00:10:43,640 Sumo! 187 00:10:44,600 --> 00:10:45,800 {\an8}Sumo! 188 00:10:45,880 --> 00:10:47,240 {\an8}I'll kill all of you! 189 00:10:47,320 --> 00:10:48,520 {\an8}All of you are bad people! 190 00:10:48,600 --> 00:10:51,040 {\an8}- Sumo! Calm down! - I'll kill all of you! 191 00:10:51,120 --> 00:10:52,040 I'll kill you! 192 00:10:53,120 --> 00:10:53,960 Calm down! 193 00:10:54,920 --> 00:10:55,840 Listen to me. 194 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Sumo. 195 00:10:57,440 --> 00:10:59,080 You're not completely cured yet 196 00:10:59,160 --> 00:11:00,680 nor bestowed with any identification. 197 00:11:01,320 --> 00:11:03,000 Do you know how chaotic it is out there? 198 00:11:03,600 --> 00:11:04,920 Even if I let you go, 199 00:11:05,560 --> 00:11:07,600 you could die out there! 200 00:11:08,320 --> 00:11:10,960 I don't need you to care even if I die! 201 00:11:12,320 --> 00:11:13,960 I didn't get to Bamian Peak in time. 202 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 I failed you 203 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 and your mother. 204 00:11:19,600 --> 00:11:20,520 You can blame me 205 00:11:20,600 --> 00:11:22,160 and hit me. 206 00:11:25,960 --> 00:11:27,640 But your mother didn't die to protect you 207 00:11:29,440 --> 00:11:31,560 for you to do this right now. 208 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 Do you understand? 209 00:11:37,440 --> 00:11:38,360 Princess, 210 00:11:38,440 --> 00:11:39,960 Princess Xueying is here to see you. 211 00:11:44,600 --> 00:11:45,720 Madam. 212 00:11:45,800 --> 00:11:46,640 Yufei. 213 00:11:48,400 --> 00:11:49,680 Look after him. 214 00:11:51,400 --> 00:11:52,720 Try to satisfy 215 00:11:54,240 --> 00:11:55,360 his demands. 216 00:11:56,160 --> 00:11:57,200 Yes, Princess. 217 00:11:57,280 --> 00:11:58,120 Yes. 218 00:12:10,840 --> 00:12:11,800 Princess! 219 00:12:11,880 --> 00:12:12,720 Princess! 220 00:12:14,000 --> 00:12:15,040 It's terrible! 221 00:12:15,120 --> 00:12:16,680 The Merfolk boy ran off! 222 00:12:17,640 --> 00:12:18,520 What happened? 223 00:12:18,600 --> 00:12:19,760 It's all my fault. 224 00:12:20,280 --> 00:12:22,520 I brought up his mother 225 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 and angered him. 226 00:12:24,040 --> 00:12:26,040 I immediately sent people to go after him, 227 00:12:26,120 --> 00:12:28,880 but the Valorous Cavalry happened to be capturing the Merfolk 228 00:12:28,960 --> 00:12:30,360 all over the city right now. 229 00:12:30,920 --> 00:12:32,640 They claimed he was part of the marine force 230 00:12:32,720 --> 00:12:33,760 and took him. 231 00:12:34,320 --> 00:12:35,160 The Valorous Cavalry? 232 00:12:35,240 --> 00:12:37,520 The Valorous Cavalry is under my brother's command. 233 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 He just returned from the front lines to Ye City. 234 00:12:41,480 --> 00:12:44,000 Bai Fenglin, Governor of Ye City. 235 00:12:44,840 --> 00:12:46,480 My brother has always despised the Merfolk. 236 00:12:47,040 --> 00:12:48,360 If the child falls into his hands, 237 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 he will surely suffer. 238 00:12:49,680 --> 00:12:51,480 I'm going to get Sumo back. 239 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 - Princess! - I… 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,560 I'll go with you. 241 00:12:54,640 --> 00:12:56,280 My brother might spare him 242 00:12:56,360 --> 00:12:57,680 for my sake. 243 00:12:58,560 --> 00:12:59,400 Don't worry. 244 00:12:59,480 --> 00:13:01,640 No matter what, I am the Princess of the Crimson Clan. 245 00:13:02,280 --> 00:13:04,280 Bai Fenglin wouldn't dare to do anything to me. 246 00:13:08,440 --> 00:13:09,720 Take a look. 247 00:13:27,720 --> 00:13:29,240 Princess Zhu Yan of the Crimson Clan 248 00:13:29,320 --> 00:13:30,280 greets General Bai. 249 00:13:30,360 --> 00:13:31,640 Princess Zhu Yan. 250 00:13:31,720 --> 00:13:33,760 Why did you stop me? 251 00:13:34,680 --> 00:13:37,160 That Merfolk boy is a member of my residence. 252 00:13:37,240 --> 00:13:39,000 - This is… - He is not one of the marine forces. 253 00:13:39,600 --> 00:13:41,720 There must be a misunderstanding. 254 00:13:42,320 --> 00:13:43,880 I have a business to attend to. 255 00:13:43,960 --> 00:13:45,400 I shall not get down from my steed. 256 00:13:48,960 --> 00:13:50,600 This must be the boy you mentioned. 257 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 - Sumo! - Wait. 258 00:13:55,240 --> 00:13:56,120 Princess Zhu Yan. 259 00:13:56,800 --> 00:13:59,240 You said this boy was a slave of the Crimson Residence. 260 00:13:59,320 --> 00:14:01,040 Do you have a slave contract to prove that? 261 00:14:02,480 --> 00:14:03,600 He is a free boy. 262 00:14:03,680 --> 00:14:04,800 He did not sell himself. 263 00:14:04,880 --> 00:14:06,600 So he is not a slave of the residence. 264 00:14:06,680 --> 00:14:08,600 Then how will you vouch for him 265 00:14:08,680 --> 00:14:10,240 that he is not with the marine force 266 00:14:10,320 --> 00:14:12,000 or their descendant? 267 00:14:13,400 --> 00:14:15,120 He is like a brother to me. 268 00:14:15,200 --> 00:14:16,800 How could he be part of the marine force? 269 00:14:18,560 --> 00:14:21,160 Please have mercy on him, General Bai. 270 00:14:21,240 --> 00:14:22,560 Lady Zhu Yan. 271 00:14:22,640 --> 00:14:24,120 Are you saying that you, 272 00:14:24,640 --> 00:14:26,280 the Princess of the Crimson Clan, 273 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 adopted this Merfolk boy as your brother? 274 00:14:30,000 --> 00:14:31,040 Since you claim 275 00:14:31,120 --> 00:14:33,240 that this boy is a descendant of the marine force, 276 00:14:33,320 --> 00:14:34,400 do you have any proof? 277 00:14:35,000 --> 00:14:36,280 As you can see, Princess, 278 00:14:36,960 --> 00:14:38,200 I'm busy with military affairs. 279 00:14:38,680 --> 00:14:40,280 If you want proof, 280 00:14:40,360 --> 00:14:41,720 come back in ten days. 281 00:14:41,800 --> 00:14:43,840 If I can't show any proof by then, 282 00:14:43,920 --> 00:14:46,480 I will return him to you in one piece. 283 00:14:47,080 --> 00:14:48,640 But so far, 284 00:14:49,200 --> 00:14:50,360 no Merfolk has ever been able 285 00:14:50,440 --> 00:14:52,160 to hide anything from me. 286 00:14:53,680 --> 00:14:54,600 Bai Cheng. 287 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 Take these Merfolks back. 288 00:15:06,880 --> 00:15:07,840 They're fighting. 289 00:15:16,320 --> 00:15:18,400 - General! - General! 290 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 {\an8}Young Master. 291 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 {\an8}BAI YAN'S OLD RESIDENCE, YE CITY 292 00:15:31,240 --> 00:15:32,080 Sixth Aunt. 293 00:15:32,960 --> 00:15:33,800 Young Master. 294 00:15:35,360 --> 00:15:37,880 You still have a residence in Ye City? 295 00:15:39,760 --> 00:15:41,040 This residence 296 00:15:41,120 --> 00:15:42,320 is under my mother's name. 297 00:15:43,520 --> 00:15:44,360 Sixth Aunt 298 00:15:44,440 --> 00:15:45,920 used to be my mother's maid. 299 00:15:46,720 --> 00:15:48,400 After my mother joined the harem, 300 00:15:48,480 --> 00:15:49,680 she stayed behind 301 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 and took care of this place. 302 00:15:52,040 --> 00:15:54,240 My mother used to bring me here to get away from the heat. 303 00:15:54,920 --> 00:15:56,160 Sixth Uncle and Sixth Aunt 304 00:15:56,240 --> 00:15:57,520 watched me grow up. 305 00:15:58,200 --> 00:16:00,160 Then after what happened… 306 00:16:05,280 --> 00:16:06,960 Thanks to them staying behind 307 00:16:07,040 --> 00:16:08,200 to look after this residence 308 00:16:08,920 --> 00:16:11,600 that this place isn't overgrown with weeds. 309 00:16:12,160 --> 00:16:13,160 It was such a shock 310 00:16:13,240 --> 00:16:15,200 when we heard about what had happened 311 00:16:16,360 --> 00:16:18,080 to Young Lady and Young Master. 312 00:16:19,320 --> 00:16:21,360 When we heard that Young Lady was seriously ill, 313 00:16:21,960 --> 00:16:23,880 we tried to visit her at the palace, 314 00:16:24,800 --> 00:16:26,520 but we couldn't get through to her. 315 00:16:28,440 --> 00:16:29,760 Thank goodness 316 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 our Young Master has finally returned. 317 00:16:33,520 --> 00:16:34,600 That's right. 318 00:16:34,680 --> 00:16:36,280 Young Master, now that you're back, 319 00:16:36,360 --> 00:16:38,040 I'll have them clean up the courtyard 320 00:16:38,120 --> 00:16:39,040 at once. 321 00:16:39,120 --> 00:16:41,560 No rush. I saw red lotus flowers 322 00:16:41,640 --> 00:16:43,160 among the grass in the front yard. 323 00:16:43,240 --> 00:16:45,920 That's an excellent herb for beauty. 324 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 You can tidy up the yard after I've collected 325 00:16:48,720 --> 00:16:49,800 all the red lotus flowers. 326 00:16:50,640 --> 00:16:52,440 All right. Please come with me. 327 00:16:52,520 --> 00:16:53,360 All right. 328 00:16:54,880 --> 00:16:55,920 Young Master. 329 00:16:56,480 --> 00:16:57,760 I'll make you some tea. 330 00:16:59,640 --> 00:17:00,600 Thank you, Sixth Aunt. 331 00:17:18,319 --> 00:17:19,200 Young Master. 332 00:17:19,760 --> 00:17:21,319 A Merfolk is asking to see you. 333 00:17:21,960 --> 00:17:22,960 Let him in. 334 00:17:23,040 --> 00:17:23,920 Yes. 335 00:17:29,920 --> 00:17:30,920 Thank you, Sixth Aunt. 336 00:17:39,920 --> 00:17:41,320 Young Master, the guest is here. 337 00:17:42,360 --> 00:17:43,680 I've kept you waiting, Preceptor. 338 00:17:44,960 --> 00:17:45,840 Have a seat. 339 00:17:46,880 --> 00:17:48,760 Sixth Aunt, was this tea prepared 340 00:17:48,840 --> 00:17:50,080 with the water I brought? 341 00:17:50,160 --> 00:17:51,280 Yes. 342 00:18:05,480 --> 00:18:07,600 This water is tranquil, pure, 343 00:18:07,680 --> 00:18:08,800 and refreshing. 344 00:18:08,880 --> 00:18:11,200 It must have been collected in the third month of autumn. 345 00:18:11,280 --> 00:18:12,760 Devoid of the bitterness of plants, 346 00:18:12,840 --> 00:18:14,600 with only the sweetness of the pearl fish. 347 00:18:14,680 --> 00:18:16,920 Water from the Li River, the headwaters of Ge Mountain? 348 00:18:18,040 --> 00:18:19,320 Rumor has it that the Sea Emperor 349 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 is knowledgeable of the 5 lakes, 4 seas, and the 24 measures of water. 350 00:18:23,480 --> 00:18:24,840 You are really something. 351 00:18:25,440 --> 00:18:27,400 You tried to test me with this water. 352 00:18:27,480 --> 00:18:29,240 How could I not answer? 353 00:18:29,320 --> 00:18:30,480 His favorite tea 354 00:18:31,040 --> 00:18:31,920 is Yunwuqing. 355 00:18:32,680 --> 00:18:34,880 To prepare this tea, you need water from the Li River, 356 00:18:34,960 --> 00:18:36,440 the headwaters of Ge Mountain. 357 00:18:37,000 --> 00:18:39,680 It must be water collected in the third month of autumn as well, 358 00:18:39,760 --> 00:18:42,320 so that the water is devoid of the bitterness from plants 359 00:18:42,400 --> 00:18:44,200 and carry only the sweetness of the pearl fish. 360 00:18:48,760 --> 00:18:50,200 With the Sea Emperor's intelligence, 361 00:18:50,280 --> 00:18:52,840 you must know what I mean to ask you. 362 00:18:53,560 --> 00:18:54,640 What you fear 363 00:18:55,200 --> 00:18:56,320 must be the prophecy. 364 00:18:57,160 --> 00:18:58,400 You fear that the Sea Kingdom 365 00:18:58,480 --> 00:18:59,680 will one day destroy Kongsang. 366 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Preceptor. 367 00:19:03,000 --> 00:19:05,240 The Evil Star is merely a star in the sky. 368 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 It brings neither fortune nor calamity. 369 00:19:07,880 --> 00:19:09,560 The decline of Kongsang today 370 00:19:10,280 --> 00:19:12,280 was definitely not caused by a single star. 371 00:19:12,840 --> 00:19:15,000 Tell me why then. 372 00:19:15,960 --> 00:19:17,080 In ancient times, 373 00:19:17,160 --> 00:19:19,040 the various gods displayed their prowess. 374 00:19:19,120 --> 00:19:20,000 Kongsang, 375 00:19:20,080 --> 00:19:21,640 the Merfolk Clan, and the Ice Clan 376 00:19:21,720 --> 00:19:22,880 coexisted in harmony. 377 00:19:22,960 --> 00:19:24,160 The stars shone brightly. 378 00:19:25,000 --> 00:19:26,320 It was then that prominent figures 379 00:19:26,400 --> 00:19:28,200 such as Emperor Xingzun and Bai Wei came to be. 380 00:19:29,120 --> 00:19:31,760 However, later on, Kongsang became dominant, 381 00:19:32,320 --> 00:19:34,040 while the other clans gradually declined. 382 00:19:34,520 --> 00:19:35,920 Seven thousand years later, 383 00:19:36,000 --> 00:19:37,280 the people indulged in pleasure. 384 00:19:37,360 --> 00:19:39,000 Yunhuang regressed instead of progressing. 385 00:19:39,080 --> 00:19:40,320 A far cry from its former glory. 386 00:19:40,960 --> 00:19:43,240 That is what led to the existence of Emperor Beimian, 387 00:19:43,720 --> 00:19:46,080 a man who indulges in beauty and neglects state affairs. 388 00:19:46,640 --> 00:19:48,360 Lies and deceit. 389 00:19:48,440 --> 00:19:50,440 Are you not afraid that I'll kill you? 390 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 No. 391 00:19:52,520 --> 00:19:53,640 I have three reasons. 392 00:19:54,160 --> 00:19:55,040 Firstly, 393 00:19:55,600 --> 00:19:57,280 given your character, 394 00:19:57,360 --> 00:19:59,280 there is no need to hide anything from close ones. 395 00:20:00,240 --> 00:20:01,160 Secondly, 396 00:20:01,840 --> 00:20:04,080 if you do not even have the capacity to hear the truth, 397 00:20:04,720 --> 00:20:07,120 then how could you possibly plan to change Yunhuang? 398 00:20:10,080 --> 00:20:12,200 Well said. 399 00:20:12,280 --> 00:20:13,800 Tell me then. 400 00:20:13,880 --> 00:20:15,520 What will be the future state of Yunhuang? 401 00:20:16,440 --> 00:20:17,520 Revive the cooperation 402 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 between the Merfolk and Kongsang. 403 00:20:19,680 --> 00:20:21,280 Embrace diversities and mutually benefit. 404 00:20:21,960 --> 00:20:24,560 We will surely return Yunhuang to its former glory. 405 00:20:25,640 --> 00:20:26,520 When that time comes, 406 00:20:27,160 --> 00:20:28,600 the farmers will plow their fields, 407 00:20:28,680 --> 00:20:30,280 the weavers will have their loom, 408 00:20:30,360 --> 00:20:31,880 the dwellers will have their huts, 409 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 the young and old will be sheltered. 410 00:20:33,920 --> 00:20:35,680 The people will be educated, 411 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 no one will be afraid to speak out. 412 00:20:37,720 --> 00:20:39,280 All will make the best use of their talents, 413 00:20:39,360 --> 00:20:41,080 inherit the past, and bring forth the new. 414 00:20:41,160 --> 00:20:44,040 The stability of the nation will be everlasting as the sun 415 00:20:44,120 --> 00:20:46,720 and the prosperity of the nation will be as radiant as the stars. 416 00:20:48,520 --> 00:20:49,760 Do you mean that 417 00:20:49,840 --> 00:20:51,880 from the bottom of your heart, Sea Emperor? 418 00:20:54,320 --> 00:20:55,200 Preceptor. 419 00:20:56,360 --> 00:20:57,800 My clan worships the God of Dragon. 420 00:20:58,680 --> 00:21:01,160 The God of Dragon excels in rain and water, 421 00:21:01,720 --> 00:21:02,880 not combat or battle. 422 00:21:03,560 --> 00:21:05,520 My clan does not favor battles. 423 00:21:06,640 --> 00:21:08,040 The God of Dragon chose me 424 00:21:08,560 --> 00:21:10,640 for my compassion, 425 00:21:10,720 --> 00:21:12,960 not for my ability to fight. 426 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 I believe you share the same thought. 427 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 Why would you let me live otherwise? 428 00:21:18,800 --> 00:21:19,760 All right. 429 00:21:19,840 --> 00:21:22,000 If this is your vision, 430 00:21:22,760 --> 00:21:23,880 then let us make a pact. 431 00:21:23,960 --> 00:21:25,600 Let us promise 432 00:21:25,680 --> 00:21:28,800 that the Merfolk and Kongsang will withdraw their forces within a month. 433 00:21:29,520 --> 00:21:30,800 I will do my best. 434 00:21:32,600 --> 00:21:33,760 Do your best? 435 00:21:33,840 --> 00:21:36,600 The Merfolk marine force may be complicated, 436 00:21:36,680 --> 00:21:37,840 but you are still 437 00:21:37,920 --> 00:21:40,120 the Sea Emperor they have waited 7,000 years for. 438 00:21:40,840 --> 00:21:42,040 The Merfolk 439 00:21:42,120 --> 00:21:43,960 will naturally obey you. 440 00:21:44,040 --> 00:21:45,880 What can't you do 441 00:21:45,960 --> 00:21:48,120 if you set your mind to it? 442 00:21:50,280 --> 00:21:51,200 Unless… 443 00:21:52,240 --> 00:21:53,920 You are not the Sea Emperor. 444 00:21:56,320 --> 00:21:57,520 You jest, Preceptor. 445 00:21:58,360 --> 00:22:00,760 I will make good on my word. 446 00:22:01,760 --> 00:22:02,720 All right. 447 00:22:02,800 --> 00:22:05,200 I will trust you once more. 448 00:22:09,480 --> 00:22:10,680 When did you first realize 449 00:22:11,160 --> 00:22:12,280 you were the Sea Emperor? 450 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 I was once the Lord Left Envoy of the marine force. 451 00:22:14,880 --> 00:22:15,960 Two hundred years ago, 452 00:22:16,040 --> 00:22:17,680 I was severely wounded in battle. 453 00:22:18,240 --> 00:22:20,120 So I went into hiding in Western Huang. 454 00:22:21,360 --> 00:22:23,520 Recently, I sensed the God of Dragon 455 00:22:23,600 --> 00:22:25,200 and the Evil Star rose. 456 00:22:25,760 --> 00:22:27,600 Thus, I returned to the marine force. 457 00:22:29,080 --> 00:22:30,040 What kind of injury 458 00:22:30,120 --> 00:22:31,720 would require 200 years to recover from? 459 00:22:34,400 --> 00:22:35,360 It's one of the heart. 460 00:22:38,520 --> 00:22:39,400 Preceptor. 461 00:22:40,000 --> 00:22:42,440 I'll tell you that story 462 00:22:43,040 --> 00:22:45,320 after I successfully withdraw the marine force. 463 00:22:47,280 --> 00:22:48,160 Deal. 464 00:22:49,200 --> 00:22:50,160 Right. 465 00:22:50,240 --> 00:22:52,120 You mentioned three reasons, 466 00:22:52,200 --> 00:22:53,800 but you only stated two reasons 467 00:22:53,880 --> 00:22:55,160 why I would not kill you. 468 00:22:56,360 --> 00:22:57,440 The third reason… 469 00:22:58,080 --> 00:22:59,520 Well, if you killed me, 470 00:22:59,600 --> 00:23:01,040 you would lose an acquaintance 471 00:23:01,120 --> 00:23:02,760 to discuss the art and appreciation of tea. 472 00:23:12,480 --> 00:23:13,560 Young Master, 473 00:23:13,640 --> 00:23:15,080 you've finally returned. 474 00:23:15,160 --> 00:23:16,800 Why not stay for dinner? 475 00:23:17,360 --> 00:23:19,040 I made Ciba cake with red bean paste. 476 00:23:19,120 --> 00:23:20,960 It was your favorite when you were a child. 477 00:23:21,040 --> 00:23:22,200 Thank you, Sixth Aunt. 478 00:23:24,640 --> 00:23:27,040 You should stay for dinner too. 479 00:23:27,720 --> 00:23:30,120 Perhaps we can find 480 00:23:30,200 --> 00:23:31,480 more mutual interests. 481 00:23:31,560 --> 00:23:32,800 That's right. 482 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 Stay for the reception dinner 483 00:23:34,800 --> 00:23:36,080 to welcome our Young Master home. 484 00:23:36,160 --> 00:23:38,200 The more, the merrier after all. 485 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 All right. 486 00:23:39,920 --> 00:23:42,400 I shall accept your hospitality. 487 00:23:53,480 --> 00:23:54,440 Xiaoyingzi. 488 00:23:54,520 --> 00:23:57,040 These red lotus flowers are truly… 489 00:23:58,840 --> 00:23:59,800 He… 490 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 - He-- - The Sea Emperor. 491 00:24:02,520 --> 00:24:04,360 - You two-- - We have cleared our misunderstanding. 492 00:24:04,440 --> 00:24:06,120 - Then I-- - Keep your mouth shut 493 00:24:06,200 --> 00:24:07,320 and sit down for dinner. 494 00:24:12,160 --> 00:24:14,160 I'm surprised. 495 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 In the time I went to get some red lotus flowers, 496 00:24:16,640 --> 00:24:18,040 the fisherman 497 00:24:18,120 --> 00:24:19,800 had become friends with the fish. 498 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 But I still don't trust him. 499 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 Don't let him deceive you. 500 00:24:30,080 --> 00:24:31,400 Lord Chong Ming. 501 00:24:31,480 --> 00:24:32,360 Did you save a Merfolk 502 00:24:32,440 --> 00:24:34,360 by the banks of Qingshui River 503 00:24:34,440 --> 00:24:35,320 400 years ago? 504 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 Stop right there. 505 00:24:38,280 --> 00:24:39,440 Do not try that with me. 506 00:24:39,520 --> 00:24:40,840 I was born a charitable soul. 507 00:24:40,920 --> 00:24:42,000 I've saved a lot of people. 508 00:24:43,600 --> 00:24:46,240 That man was a wandering physician of the Merfolk Clan 509 00:24:46,320 --> 00:24:48,800 and the spiritual medicine you gave him 510 00:24:48,880 --> 00:24:51,000 has become a must-have for the Merfolk healers. 511 00:24:51,080 --> 00:24:52,480 We use it to apply to wounds. 512 00:24:52,560 --> 00:24:55,000 We call it the Chongming Ointment. 513 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 In fact, for over 7,000 years, 514 00:25:02,080 --> 00:25:04,640 we've been consuming and using the same items 515 00:25:04,720 --> 00:25:06,120 as the Kongsang people. 516 00:25:06,720 --> 00:25:08,800 The Kongsang people cannot live without us either. 517 00:25:09,920 --> 00:25:11,360 It has only been a month since the war started. 518 00:25:11,440 --> 00:25:13,280 The Merfolk has suffered heavy losses. 519 00:25:13,360 --> 00:25:14,640 Ye City is no longer 520 00:25:14,720 --> 00:25:16,360 as prosperous as it once was. 521 00:25:17,920 --> 00:25:18,960 So the truce 522 00:25:19,640 --> 00:25:21,760 is not an excuse for us to buy time, 523 00:25:22,280 --> 00:25:23,920 but heaven's will. 524 00:25:39,680 --> 00:25:40,920 Let's go! 525 00:25:41,000 --> 00:25:42,760 The little duck can't catch up. 526 00:25:42,840 --> 00:25:44,200 What do we do? 527 00:25:44,280 --> 00:25:45,960 Hurry! 528 00:25:46,040 --> 00:25:47,400 Hurry! 529 00:25:47,480 --> 00:25:48,760 - Hurry! - Hurry and catch up! 530 00:25:48,840 --> 00:25:49,680 Hurry! 531 00:25:50,280 --> 00:25:51,880 - It got it! - Did it get the food again? 532 00:25:51,960 --> 00:25:52,840 Yes! 533 00:25:53,520 --> 00:25:56,320 Mother, my duck got the food again! 534 00:26:14,440 --> 00:26:16,080 Did your mother plant 535 00:26:16,160 --> 00:26:17,800 the lotuses in this pond before she died? 536 00:26:19,720 --> 00:26:20,880 My mother's life 537 00:26:21,480 --> 00:26:23,120 was just like the lotus in this pond. 538 00:26:23,960 --> 00:26:25,480 Born out of the mud, but unsullied. 539 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 Seeing the purity of the lotus, 540 00:26:27,560 --> 00:26:29,240 one knows the untainted nature of the mind. 541 00:26:29,920 --> 00:26:31,760 Your mother transcended this world. 542 00:26:31,840 --> 00:26:32,760 Her soul 543 00:26:33,240 --> 00:26:35,320 must be free in the other world, 544 00:26:35,400 --> 00:26:37,320 unbound by the worldly matters of her past life. 545 00:26:37,880 --> 00:26:38,720 That said, 546 00:26:39,280 --> 00:26:40,520 I am admittedly surprised 547 00:26:40,600 --> 00:26:42,000 by your attitude toward the Merfolk. 548 00:26:42,960 --> 00:26:44,320 What do you think 549 00:26:44,400 --> 00:26:45,280 I should have done? 550 00:26:45,360 --> 00:26:47,000 Your true identity has long been spread 551 00:26:47,480 --> 00:26:49,000 across Yunhuang. 552 00:26:49,080 --> 00:26:51,240 What I say today will not be overstepping lines. 553 00:26:52,360 --> 00:26:53,680 Given your past, 554 00:26:53,760 --> 00:26:55,280 it would have been within valid reason 555 00:26:55,360 --> 00:26:56,640 for you to use this opportunity 556 00:26:56,720 --> 00:26:58,080 to wipe out the Merfolk Clan 557 00:26:58,160 --> 00:26:59,560 to seek revenge. 558 00:27:00,240 --> 00:27:02,840 I never would have expected you to propose a truce, 559 00:27:02,920 --> 00:27:04,400 Preceptor. 560 00:27:04,960 --> 00:27:05,880 I am human too. 561 00:27:06,960 --> 00:27:09,000 I would not be able to face my mother 562 00:27:09,080 --> 00:27:10,880 if I said I did not resent Qiu Shui. 563 00:27:11,760 --> 00:27:12,920 But… 564 00:27:13,000 --> 00:27:15,880 But you fearlessly fought Diba at Guwei City 565 00:27:15,960 --> 00:27:17,040 and showed mercy 566 00:27:17,120 --> 00:27:18,880 to the marine force at Extreme Wind City. 567 00:27:18,960 --> 00:27:20,120 That's how I knew 568 00:27:20,200 --> 00:27:22,680 that you could never bring yourself to take the lives of millions 569 00:27:22,760 --> 00:27:23,960 for revenge. 570 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 A man like you 571 00:27:27,640 --> 00:27:28,600 is worth befriending. 572 00:27:30,400 --> 00:27:31,440 Back then, 573 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 you were a high-ranking Left Envoy. 574 00:27:33,360 --> 00:27:35,720 Yet you gave up everything and went into seclusion. 575 00:27:36,440 --> 00:27:38,880 You were able to heal your wounds with only time. 576 00:27:38,960 --> 00:27:41,560 You're a man of great passion and character. 577 00:27:41,640 --> 00:27:44,280 You would rather find yourself displaced 578 00:27:44,360 --> 00:27:46,560 than abandon your responsibility to your people. 579 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 You are a worthy friend as well. 580 00:28:07,520 --> 00:28:08,400 Preceptor. 581 00:28:09,080 --> 00:28:10,040 Farewell. 582 00:28:15,440 --> 00:28:16,280 Who are you? 583 00:28:17,080 --> 00:28:17,920 Your Majesty. 584 00:28:22,320 --> 00:28:23,560 I'm here to see the Sea Emperor. 585 00:28:24,160 --> 00:28:25,120 All of you, come in. 586 00:28:30,800 --> 00:28:31,640 Slowly. 587 00:28:33,160 --> 00:28:35,120 - Careful. - Here. 588 00:28:35,200 --> 00:28:36,520 Over here. 589 00:28:36,600 --> 00:28:37,440 All right. 590 00:28:41,600 --> 00:28:42,440 Your Majesty. 591 00:28:43,320 --> 00:28:45,720 The Valorous Cavalry is arresting Merfolk all over the city. 592 00:28:45,800 --> 00:28:48,480 The residents that agreed to take us in 593 00:28:48,560 --> 00:28:49,600 kicked us out 594 00:28:49,680 --> 00:28:50,960 for fear of being implicated. 595 00:28:51,760 --> 00:28:53,640 They have nowhere to go now. 596 00:28:54,880 --> 00:28:55,960 - Yes. - That's right. 597 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 - It's so sudden. - There's nowhere for us to go. 598 00:28:58,480 --> 00:28:59,360 How unfair. 599 00:29:00,320 --> 00:29:01,360 Preceptor. 600 00:29:02,040 --> 00:29:03,320 The war is raging 601 00:29:03,400 --> 00:29:04,480 and the world is in turmoil. 602 00:29:05,400 --> 00:29:06,680 These blind Merfolk 603 00:29:06,760 --> 00:29:08,320 are unable to protect themselves. 604 00:29:08,400 --> 00:29:09,520 I've been looking everywhere 605 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 for a place for them to stay. 606 00:29:12,360 --> 00:29:13,840 Please do not be offended. 607 00:29:13,920 --> 00:29:15,160 I will take them away now. 608 00:29:15,960 --> 00:29:17,800 These Merfolk are old 609 00:29:17,880 --> 00:29:19,200 and blind. 610 00:29:19,280 --> 00:29:20,720 They have difficulty moving as well. 611 00:29:21,680 --> 00:29:22,600 Why not 612 00:29:22,680 --> 00:29:24,320 let them stay here? 613 00:29:25,520 --> 00:29:27,400 This is my mother's old residence. 614 00:29:28,040 --> 00:29:30,440 The Valorous Cavalry would not dare to behave recklessly here. 615 00:29:31,360 --> 00:29:33,320 - Thank you. - Thank you. 616 00:29:33,400 --> 00:29:34,920 - Thank you. - Thank you for taking us in. 617 00:29:35,000 --> 00:29:36,440 - Thank you. - Thank you. 618 00:29:36,520 --> 00:29:38,040 Please get up. 619 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Thank you. - Thank you. 620 00:29:39,920 --> 00:29:40,760 Preceptor. 621 00:29:41,720 --> 00:29:43,360 I will never forget the kindness 622 00:29:43,440 --> 00:29:44,840 you showed the Merfolk. 623 00:29:46,720 --> 00:29:49,040 I only hope that our two clans 624 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 may cease this war soon, 625 00:29:52,480 --> 00:29:53,960 so that these unfortunate people 626 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 may live out their lives in peace. 627 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 Sixth Uncle, Sixth Aunt. 628 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 Please take care of them. 629 00:30:02,000 --> 00:30:02,960 Yes, Young Master. 630 00:30:06,280 --> 00:30:07,840 Ma'am, please follow me. 631 00:30:08,960 --> 00:30:10,320 - Here. - Come. 632 00:30:10,400 --> 00:30:11,360 - Ma'am. - Come. 633 00:30:11,440 --> 00:30:12,680 Perhaps 634 00:30:13,480 --> 00:30:14,960 we could have been friends 635 00:30:16,680 --> 00:30:17,560 if we were 636 00:30:18,560 --> 00:30:20,000 not on opposing sides. 637 00:30:22,280 --> 00:30:24,480 - This is where you will be staying. - Over here. 638 00:30:24,560 --> 00:30:26,160 All of you will get to stay here. 639 00:30:26,240 --> 00:30:27,120 Ruyi. 640 00:30:27,640 --> 00:30:29,960 - Okay. - Why did you bring them here? 641 00:30:30,040 --> 00:30:31,480 Just follow me. 642 00:30:31,560 --> 00:30:33,320 I told you. 643 00:30:34,000 --> 00:30:35,600 We were evicted. 644 00:30:35,680 --> 00:30:36,600 We had nowhere to go. 645 00:30:36,680 --> 00:30:39,200 - No. You wanted to use - Come with us. 646 00:30:39,280 --> 00:30:40,680 Shi Ying's sympathy. 647 00:30:40,760 --> 00:30:42,400 You wanted to clear his doubts about me. 648 00:30:43,040 --> 00:30:44,520 You are using the lives of our people 649 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 - to protect my safety. - This way. 650 00:30:49,240 --> 00:30:50,200 I'm not. 651 00:30:50,800 --> 00:30:52,040 I know you're worried about me. 652 00:30:53,080 --> 00:30:55,240 But I don't want you to become like Elder Jian, 653 00:30:55,320 --> 00:30:56,640 disregarding the lives of others 654 00:30:56,720 --> 00:30:58,160 for his own selfish purposes. 655 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 It is not only the Merfolk 656 00:31:00,000 --> 00:31:01,720 that is in an abyss of peril. 657 00:31:02,320 --> 00:31:03,720 When you take a wrong step 658 00:31:03,800 --> 00:31:05,160 for your own selfishness, 659 00:31:05,240 --> 00:31:07,200 you're one step closer to the path of no return. 660 00:31:07,960 --> 00:31:09,680 That is why, as your brother, 661 00:31:09,760 --> 00:31:12,240 I must stop you at the first sign. 662 00:31:15,840 --> 00:31:17,360 I understand. 663 00:31:21,800 --> 00:31:23,640 I was unable to find the Sea Emperor. 664 00:31:23,720 --> 00:31:24,640 What about you? 665 00:31:26,480 --> 00:31:27,840 By the time we arrived, 666 00:31:27,920 --> 00:31:29,720 there were no longer signs of the Sea Emperor. 667 00:31:29,800 --> 00:31:32,600 I sensed that the Sea Emperor was close by that day. 668 00:31:32,680 --> 00:31:34,280 But the Kongsang Army appeared. 669 00:31:34,840 --> 00:31:36,480 By the time I took care of them, 670 00:31:36,560 --> 00:31:37,880 I had lost the Sea Emperor. 671 00:31:39,000 --> 00:31:40,800 If you hadn't started a war 672 00:31:40,880 --> 00:31:43,000 with the Kongsang Army, 673 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 I would've brought the Sea Emperor back safely to us now. 674 00:31:46,320 --> 00:31:48,040 That was an accident. 675 00:31:48,600 --> 00:31:49,920 We cannot call a truce 676 00:31:50,520 --> 00:31:52,240 after coming this far. 677 00:31:52,320 --> 00:31:53,480 - Right? - Yes. 678 00:31:53,560 --> 00:31:55,320 - That's right. - We can't call a truce. 679 00:31:55,400 --> 00:31:56,560 - That's right. - That’s what we need to do. 680 00:31:57,520 --> 00:31:59,240 The Evil Star has been dimming. 681 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 I suspect it was the war 682 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 that had displaced the Sea Emperor. 683 00:32:02,480 --> 00:32:03,480 The odds are against us. 684 00:32:03,560 --> 00:32:05,000 Continuing to fight in this situation 685 00:32:05,080 --> 00:32:06,800 will only put the Sea Emperor in danger 686 00:32:06,880 --> 00:32:08,800 and jeopardize the great cause of the Sea Kingdom. 687 00:32:09,440 --> 00:32:10,480 That's right. 688 00:32:10,560 --> 00:32:13,000 Let's decide our next move after the return of the Sea Emperor. 689 00:32:13,080 --> 00:32:14,680 - This… - This… 690 00:32:14,760 --> 00:32:16,960 - It's an option. - Well… 691 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 The Sea Emperor cares about his people. 692 00:32:20,160 --> 00:32:22,760 He would never let the Merfolk make unnecessary sacrifices. 693 00:32:23,760 --> 00:32:25,080 You, you, 694 00:32:25,160 --> 00:32:26,040 and all of you. 695 00:32:26,120 --> 00:32:28,680 Didn't your children lose their lives because of this war? 696 00:32:31,680 --> 00:32:33,920 We say that the Sea Emperor remembers the dead, 697 00:32:34,000 --> 00:32:35,400 but he has never even met them. 698 00:32:35,480 --> 00:32:36,880 How could he remember them? 699 00:32:37,840 --> 00:32:39,480 - This… - He has a point. 700 00:32:39,560 --> 00:32:40,440 Yes. 701 00:32:40,520 --> 00:32:42,920 But we've already lost so many soldiers. 702 00:32:43,920 --> 00:32:46,040 Are we going to give up the cities we fought so hard for 703 00:32:46,600 --> 00:32:47,600 just like that? 704 00:32:48,400 --> 00:32:49,960 The Sea Emperor is the chosen one. 705 00:32:50,040 --> 00:32:52,080 He will surely lead the Sea Kingdom to glory. 706 00:32:52,160 --> 00:32:53,320 Why must you insist on 707 00:32:53,400 --> 00:32:55,120 going to war in such a hurry, Elder Jian? 708 00:32:56,280 --> 00:32:58,360 What if the Sea Emperor is a child? 709 00:32:59,600 --> 00:33:01,760 I see you wish the Sea Emperor is a child. 710 00:33:01,840 --> 00:33:04,640 That way, you could control him and rule over the Merfolk, right? 711 00:33:05,640 --> 00:33:07,440 - This… - That can't be. 712 00:33:08,080 --> 00:33:10,120 Xi, order the troops to withdraw. 713 00:33:10,200 --> 00:33:11,240 Yes. 714 00:33:11,320 --> 00:33:12,360 Wait. 715 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 My lord. 716 00:33:15,720 --> 00:33:17,600 If we withdraw now 717 00:33:18,160 --> 00:33:20,680 and the Kongsang Army continues the pursuit, 718 00:33:20,760 --> 00:33:22,640 will you take responsibility for what happens? 719 00:33:22,720 --> 00:33:23,640 I promise. 720 00:33:24,640 --> 00:33:26,320 As long as we withdraw our troops, 721 00:33:26,880 --> 00:33:28,440 the two clans will cease this battle. 722 00:33:36,680 --> 00:33:38,240 Preceptor of Jiuyi Mountain. 723 00:33:38,800 --> 00:33:40,080 I did not summon you. 724 00:33:40,680 --> 00:33:42,160 Why are you here? 725 00:33:43,760 --> 00:33:44,800 Your Majesty. 726 00:33:45,360 --> 00:33:46,880 Recently, the Evil Star has reappeared 727 00:33:46,960 --> 00:33:48,160 and our fate is uncertain. 728 00:33:48,240 --> 00:33:50,760 As the divine official of Jiuyi Mountain, 729 00:33:51,320 --> 00:33:53,040 I've been investigating this matter, 730 00:33:53,120 --> 00:33:55,440 and recently, there has been progress. 731 00:33:55,520 --> 00:33:56,920 It's a matter of great importance, 732 00:33:57,000 --> 00:33:59,800 so I've come to report to Your Majesty. 733 00:34:00,520 --> 00:34:01,560 Tell me what progress 734 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 has been made. 735 00:34:03,560 --> 00:34:04,800 I have found 736 00:34:04,880 --> 00:34:06,240 the Sea Emperor. 737 00:34:07,640 --> 00:34:11,000 - What? - He has found the Sea Emperor? 738 00:34:11,639 --> 00:34:13,120 - The Sea Emperor has been found? - He's found? 739 00:34:15,800 --> 00:34:16,760 Is that true? 740 00:34:16,840 --> 00:34:18,000 Yes. 741 00:34:18,080 --> 00:34:19,600 I have also made an agreement with him 742 00:34:19,679 --> 00:34:21,880 to have Kongsang and the Merfolk marine force 743 00:34:21,960 --> 00:34:24,520 withdraw their respective forces and cease fire within a month. 744 00:34:24,600 --> 00:34:28,080 Therefore, I ask that Your Majesty 745 00:34:28,159 --> 00:34:30,360 withdraw all the Kongsang troops. 746 00:34:31,639 --> 00:34:33,120 You are indeed something, Preceptor. 747 00:34:33,199 --> 00:34:35,159 A cease-fire is a serious matter. 748 00:34:35,239 --> 00:34:37,600 How dare you make that decision with the Merfolk by yourself? 749 00:34:38,320 --> 00:34:39,360 My officials. 750 00:34:40,320 --> 00:34:41,159 What do you think? 751 00:34:46,280 --> 00:34:47,120 Your Majesty. 752 00:34:48,520 --> 00:34:49,960 The stakes are high for this battle. 753 00:34:50,920 --> 00:34:53,719 The Preceptor is unaware of the situation on the front line, 754 00:34:53,800 --> 00:34:55,920 but he discussed a truce with the Merfolk in private. 755 00:34:56,000 --> 00:34:57,320 I believe 756 00:34:57,400 --> 00:34:59,280 the Preceptor is trying 757 00:34:59,360 --> 00:35:01,280 to claim all the credit 758 00:35:01,360 --> 00:35:02,680 for ceasing the rebellion himself. 759 00:35:03,160 --> 00:35:04,520 Please look into it, Your Majesty. 760 00:35:05,480 --> 00:35:06,840 I have not participated in the war, 761 00:35:06,920 --> 00:35:08,880 but I am aware that the people are the foundation of a nation 762 00:35:08,960 --> 00:35:10,480 and the stability of the foundation ensures the peace of the nation. 763 00:35:11,040 --> 00:35:13,720 Countless civilians have lost their homes in this war. 764 00:35:14,280 --> 00:35:16,240 Is the suffering of the people 765 00:35:16,320 --> 00:35:17,320 just a bargaining chip 766 00:35:17,880 --> 00:35:19,800 for merit in your eyes? 767 00:35:19,880 --> 00:35:20,760 You… 768 00:35:22,240 --> 00:35:23,760 The marine force of the Sea Kingdom 769 00:35:24,400 --> 00:35:26,040 is nothing to fear. 770 00:35:28,880 --> 00:35:30,800 Your Majesty. Currently, 771 00:35:30,880 --> 00:35:32,680 the army led by Shi Yu 772 00:35:32,760 --> 00:35:33,960 is advancing swiftly, 773 00:35:34,040 --> 00:35:35,400 with frequent victorious reports. 774 00:35:35,480 --> 00:35:38,200 Even if minor sacrifices are made, 775 00:35:38,280 --> 00:35:39,400 I do not see 776 00:35:39,480 --> 00:35:40,920 any need 777 00:35:41,000 --> 00:35:42,280 to withdraw our troops 778 00:35:42,360 --> 00:35:45,240 while Kongsang has the upper hand. 779 00:35:46,480 --> 00:35:48,160 Rather than us having the upper hand 780 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 with the victorious reports, 781 00:35:49,600 --> 00:35:52,040 it is better to say that we are injuring 1,000 enemy soldiers 782 00:35:52,120 --> 00:35:53,440 while losing 800 of ours. 783 00:35:54,440 --> 00:35:55,640 The Kongsang Army 784 00:35:55,720 --> 00:35:57,360 is only able to seize the upper hand 785 00:35:57,440 --> 00:35:58,760 by having an advantage in numbers. 786 00:35:58,840 --> 00:36:00,880 But the Merfolk marine force is determined 787 00:36:00,960 --> 00:36:01,920 to fight to the death. 788 00:36:02,720 --> 00:36:05,040 The battle will not end any time soon. 789 00:36:05,120 --> 00:36:06,800 The casualties on both sides 790 00:36:06,880 --> 00:36:08,280 will only increase. 791 00:36:08,840 --> 00:36:10,200 Even so, 792 00:36:10,280 --> 00:36:12,720 the casualties are necessary. 793 00:36:13,800 --> 00:36:16,360 The Merfolk are not one of us. 794 00:36:16,440 --> 00:36:18,120 The Sea Kingdom has perished for thousands of years, 795 00:36:18,200 --> 00:36:20,920 but they refuse to give up. 796 00:36:21,480 --> 00:36:24,000 This time, 797 00:36:24,080 --> 00:36:27,240 we must eliminate them all, without mercy! 798 00:36:27,800 --> 00:36:30,120 - Your Majesty! - The war must not be stopped! 799 00:36:30,200 --> 00:36:31,440 - Your Majesty! - Kill the Merfolk! 800 00:36:31,520 --> 00:36:32,880 - Your Majesty! - The war must not be stopped! 801 00:36:32,960 --> 00:36:35,360 - Your Majesty! - Kill the Merfolk! 802 00:36:35,440 --> 00:36:38,800 As an outsider, the Preceptor 803 00:36:38,880 --> 00:36:41,120 has repeatedly interfered with political matters. 804 00:36:41,720 --> 00:36:44,240 Now, he has even overstepped his place 805 00:36:44,320 --> 00:36:46,640 and agreed to negotiate peace in Your Majesty's stead. 806 00:36:47,200 --> 00:36:49,040 I ask you, Preceptor, 807 00:36:49,120 --> 00:36:50,360 who are you 808 00:36:50,440 --> 00:36:52,600 to make this decision for His Majesty? 809 00:36:52,680 --> 00:36:55,800 What are your intentions? 810 00:36:56,840 --> 00:36:57,920 Your Majesty, 811 00:36:58,000 --> 00:36:59,760 it's true that I have a personal agenda. 812 00:37:00,800 --> 00:37:02,760 But my concern is only for the fear 813 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 of another party 814 00:37:04,640 --> 00:37:07,360 taking advantage of this feud. 815 00:37:08,720 --> 00:37:11,360 The Kongsang Army and the marine forces are fighting, 816 00:37:11,440 --> 00:37:13,160 but this has given the Ice Clan in the north 817 00:37:13,240 --> 00:37:14,880 an opportunity to take advantage of us. 818 00:37:15,560 --> 00:37:18,160 Furthermore, someone in the court has had 819 00:37:18,760 --> 00:37:20,400 a lot of dealings with the Ice Clan. 820 00:37:22,440 --> 00:37:24,360 You failed to answer my question, 821 00:37:24,440 --> 00:37:25,720 so you brought up the Ice Clan 822 00:37:25,800 --> 00:37:27,760 to muddy the waters. 823 00:37:27,840 --> 00:37:28,680 Exactly. 824 00:37:28,760 --> 00:37:30,760 Fortunately, His Majesty is wise 825 00:37:30,840 --> 00:37:32,880 and will not be deceived by you. 826 00:37:33,880 --> 00:37:36,720 The Azure King is right, Your Majesty. 827 00:37:37,280 --> 00:37:39,800 The Preceptor has disrespected Your Majesty 828 00:37:39,880 --> 00:37:41,320 and smeared the courtiers. 829 00:37:42,040 --> 00:37:44,320 He must be punished, Your Majesty. 830 00:37:45,280 --> 00:37:47,480 - Please punish him, Your Majesty. - Please punish him, Your Majesty. 831 00:37:47,560 --> 00:37:50,200 - Please punish him, Your Majesty. - Please punish him, Your Majesty. 832 00:37:50,280 --> 00:37:52,320 - Please punish him-- - I have proof. 833 00:37:56,240 --> 00:37:57,840 {\an8}He really has it! 834 00:37:57,920 --> 00:37:59,080 Insolence! 835 00:37:59,160 --> 00:38:00,520 Are you revolting? 836 00:38:00,600 --> 00:38:01,840 Protect His Majesty! 837 00:38:01,920 --> 00:38:04,440 This is the proof. 838 00:38:06,120 --> 00:38:07,120 Bring it to me. 839 00:38:25,040 --> 00:38:26,280 You mustn't, Your Majesty! 840 00:38:28,200 --> 00:38:30,400 This blade may look ordinary, 841 00:38:30,480 --> 00:38:32,200 but it is a weapon of the Ice Clan. 842 00:38:32,840 --> 00:38:35,160 It is made of Dark Cold Iron 843 00:38:35,240 --> 00:38:36,080 and it is deadly. 844 00:38:36,840 --> 00:38:38,920 The Ice Clan has no problem wielding it 845 00:38:39,000 --> 00:38:40,440 because they have already adapted 846 00:38:40,520 --> 00:38:41,840 to the extreme cold. 847 00:38:42,400 --> 00:38:44,720 If a Kongsang person touches it, 848 00:38:44,800 --> 00:38:46,160 the cold will invade their body. 849 00:38:46,960 --> 00:38:48,120 In the long run, 850 00:38:48,200 --> 00:38:49,560 their hearts and veins will weaken, 851 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 and they will eventually die of illness. 852 00:38:52,080 --> 00:38:54,600 Where did you get this? 853 00:38:55,160 --> 00:38:56,840 I found this 854 00:38:56,920 --> 00:38:59,120 in General Qing's camp in Ye City. 855 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 Many of the soldiers in the camp 856 00:39:02,120 --> 00:39:03,880 had used this weapon. 857 00:39:04,480 --> 00:39:06,480 It's because of the use of this weapon 858 00:39:06,560 --> 00:39:08,680 that our troops have been suffering from cold 859 00:39:08,760 --> 00:39:10,000 since the beginning of the war. 860 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 The Azure King is so eager to win 861 00:39:12,880 --> 00:39:15,240 that he resorts to using such a weapon. 862 00:39:16,160 --> 00:39:18,080 All the victorious reports 863 00:39:18,160 --> 00:39:19,800 of our advancement 864 00:39:19,880 --> 00:39:21,000 were built 865 00:39:21,080 --> 00:39:23,560 on exposing our troops to such dangers. 866 00:39:24,320 --> 00:39:25,880 To think such a matter happened… 867 00:39:26,880 --> 00:39:28,560 Rest assured, Your Majesty. 868 00:39:28,640 --> 00:39:30,080 I had instructed General Qing 869 00:39:30,160 --> 00:39:31,480 to change the weapons 870 00:39:31,560 --> 00:39:32,880 before I left the camp. 871 00:39:35,240 --> 00:39:36,080 Azure King. 872 00:39:37,160 --> 00:39:38,800 What do you have to say for yourself? 873 00:39:39,440 --> 00:39:40,640 Your Majesty, 874 00:39:40,720 --> 00:39:42,200 I am innocent. 875 00:39:42,760 --> 00:39:44,440 Up until now, the Preceptor has only 876 00:39:44,520 --> 00:39:46,160 been spouting nonsense without proof. 877 00:39:46,240 --> 00:39:48,520 Even if the Azure Army prohibits 878 00:39:48,600 --> 00:39:49,720 the use of this weapon, 879 00:39:49,800 --> 00:39:51,160 who can prove 880 00:39:51,240 --> 00:39:53,080 that it is a weapon of the Ice Clan? 881 00:39:59,920 --> 00:40:01,200 You were so certain 882 00:40:01,280 --> 00:40:03,040 that no one here had seen an Ice Clan weapon. 883 00:40:03,720 --> 00:40:05,760 That is why you dared to act so boldly. 884 00:40:05,840 --> 00:40:07,600 But you forgot, Azure King. 885 00:40:08,080 --> 00:40:09,600 I was attacked 886 00:40:09,680 --> 00:40:11,080 at Jiuyi Mountain 887 00:40:11,160 --> 00:40:13,680 and the culprit was of the Ice Clan. 888 00:40:14,360 --> 00:40:16,080 This is the weapon they left behind. 889 00:40:17,000 --> 00:40:18,520 I have always stayed in Jiuyi Mountain. 890 00:40:18,600 --> 00:40:20,840 All the divine officials can attest. 891 00:40:21,640 --> 00:40:23,480 Your Majesty can send someone to check 892 00:40:24,080 --> 00:40:25,880 if it's the same material. 893 00:40:25,960 --> 00:40:28,600 We do not have such iron in Kongsang. 894 00:40:32,840 --> 00:40:33,920 Is it true? 895 00:40:39,800 --> 00:40:40,720 Qing Dongfang. 896 00:40:41,960 --> 00:40:44,600 Do you still dare to argue? 897 00:40:45,080 --> 00:40:46,880 A large number of Ice Clan weapons 898 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 have made their way into the Kongsang Army. 899 00:40:49,600 --> 00:40:52,080 Do you dare to say you were not aware of this? 900 00:40:55,520 --> 00:40:56,440 I know 901 00:40:57,440 --> 00:40:58,320 my fault. 902 00:40:59,000 --> 00:41:00,240 But I only knew that this weapon 903 00:41:00,320 --> 00:41:01,880 would make it easier to kill the enemy. 904 00:41:02,440 --> 00:41:04,920 I didn't realize the severity of this matter. 905 00:41:05,000 --> 00:41:07,320 I was careless. 906 00:41:07,400 --> 00:41:09,640 We have never traded with the Ice Clan. 907 00:41:10,320 --> 00:41:12,200 So where did these weapons come from? 908 00:41:12,280 --> 00:41:13,200 Your Majesty. 909 00:41:13,680 --> 00:41:15,880 I will investigate the person who purchased these weapons 910 00:41:15,960 --> 00:41:17,160 and get to the bottom of this. 911 00:41:17,240 --> 00:41:19,200 Please forgive me, Your Majesty. 912 00:41:19,720 --> 00:41:22,160 The Azure King oversees all of the military's finances. 913 00:41:22,720 --> 00:41:24,280 How can you push all of the blame 914 00:41:24,360 --> 00:41:25,840 onto your subordinates? 915 00:41:25,920 --> 00:41:27,160 Your Majesty. 916 00:41:27,240 --> 00:41:29,200 Conspiring with the Ice Clan is a serious offense. 917 00:41:29,280 --> 00:41:31,800 Please investigate this matter thoroughly. 918 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 Please investigate this matter thoroughly, Your Majesty. 919 00:41:35,920 --> 00:41:37,000 I believe 920 00:41:37,080 --> 00:41:39,160 it is unnecessary to get to the bottom of this matter. 921 00:41:39,920 --> 00:41:41,200 As Your Majesty 922 00:41:41,280 --> 00:41:42,880 once said to me, 923 00:41:42,960 --> 00:41:45,680 "One leaf is enough to tell the arrival of fall. 924 00:41:45,760 --> 00:41:48,480 One guilty is enough to caution ten thousand." 925 00:41:49,480 --> 00:41:51,960 Since the Azure King has given up the buyer, 926 00:41:52,040 --> 00:41:53,560 then punishing that person will suffice 927 00:41:53,640 --> 00:41:55,440 to serve as a warning to others. 928 00:41:59,120 --> 00:42:00,000 Azure King. 929 00:42:01,160 --> 00:42:03,160 Shouldn't you thank the Preceptor 930 00:42:03,240 --> 00:42:04,560 for pleading grace on your behalf? 931 00:42:07,880 --> 00:42:09,640 Thank you, Preceptor. 932 00:42:10,600 --> 00:42:11,920 You need not thank me. 933 00:42:12,000 --> 00:42:13,080 All this is due 934 00:42:13,160 --> 00:42:15,400 to His Majesty's benevolence. 935 00:42:15,960 --> 00:42:18,320 I knew you wouldn't take out your anger on the Azure King, 936 00:42:18,880 --> 00:42:21,080 just as you have always been compassionate 937 00:42:21,160 --> 00:42:23,600 to the innocent who were caught in the war. 938 00:42:24,720 --> 00:42:26,080 The situation was urgent, 939 00:42:26,640 --> 00:42:28,760 so I took the liberty 940 00:42:28,840 --> 00:42:29,880 of negotiating peace 941 00:42:30,600 --> 00:42:32,120 with the Sea Emperor 942 00:42:32,200 --> 00:42:33,480 without your permission. 943 00:42:34,040 --> 00:42:35,760 However, whether the agreement proceeds 944 00:42:36,240 --> 00:42:38,040 is at Your Majesty's discretion. 945 00:42:39,080 --> 00:42:41,400 Since you've said that, 946 00:42:41,480 --> 00:42:42,360 how can I 947 00:42:43,160 --> 00:42:44,520 refuse? 948 00:42:45,680 --> 00:42:47,040 Pass on my decree. 949 00:42:47,120 --> 00:42:49,280 Withdraw all Kongsang troops 950 00:42:50,000 --> 00:42:50,840 at once. 951 00:42:53,000 --> 00:42:55,120 Preceptor, tell me. 952 00:42:55,800 --> 00:42:59,120 Who should be put in charge of this matter? 953 00:43:00,480 --> 00:43:03,440 Crown Prince Shi Yu has been stationed in the army 954 00:43:03,520 --> 00:43:04,680 since the start of the war. 955 00:43:05,320 --> 00:43:06,480 He is familiar 956 00:43:06,560 --> 00:43:07,920 with the ongoings in the military. 957 00:43:08,480 --> 00:43:10,480 I strongly recommend him. 958 00:43:14,000 --> 00:43:14,880 Granted. 959 00:43:21,880 --> 00:43:23,520 Your Highness, a letter for you. 960 00:43:24,160 --> 00:43:26,320 Xueying must have known about the truce and wrote to me. 961 00:43:33,080 --> 00:43:34,680 {\an8}YOU CAN'T CEASE THE WAR, FROM MOTHER 962 00:43:39,560 --> 00:43:40,400 Your Highness? 963 00:43:48,200 --> 00:43:49,040 Your Highness? 964 00:43:52,000 --> 00:43:53,600 Is something the matter, Your Highness? 965 00:43:59,280 --> 00:44:00,120 No. 966 00:44:00,200 --> 00:44:02,640 The cease of the war will be a great achievement. 967 00:44:03,360 --> 00:44:05,600 The withdrawal of our troops will proceed as planned. 968 00:44:05,680 --> 00:44:06,800 There's no time to lose. 969 00:44:15,880 --> 00:44:16,720 You… 970 00:44:16,800 --> 00:44:17,880 Who are you people? 971 00:44:17,960 --> 00:44:19,000 What do you want? 972 00:44:19,080 --> 00:44:20,120 Someone, come quickly! 973 00:44:20,200 --> 00:44:21,160 Calm down. 974 00:44:21,240 --> 00:44:22,880 I am the Preceptor of Jiuyi Mountain. 975 00:44:23,520 --> 00:44:25,560 I have some questions for you. 976 00:44:28,520 --> 00:44:29,640 I don't know anything. 977 00:44:30,440 --> 00:44:31,920 Will you still keep his secret for him 978 00:44:32,000 --> 00:44:33,480 now that it has come to this? 979 00:44:34,280 --> 00:44:35,320 Do you really think 980 00:44:35,920 --> 00:44:37,040 he will protect your mother 981 00:44:37,120 --> 00:44:38,520 and children? 982 00:44:44,680 --> 00:44:46,520 I've sent your son to Jiuyi Mountain. 983 00:44:46,600 --> 00:44:48,680 He is now an outsider. 984 00:44:48,760 --> 00:44:50,800 He will not be implicated. 985 00:44:52,320 --> 00:44:53,800 Thank you, Preceptor, 986 00:44:53,880 --> 00:44:55,320 for protecting my family's bloodline. 987 00:44:57,680 --> 00:44:59,200 You are an innocent man. 988 00:44:59,760 --> 00:45:00,960 The soldiers of Kongsang 989 00:45:01,040 --> 00:45:02,360 are innocent too. 990 00:45:02,440 --> 00:45:04,920 I do not want any more innocent lives to die in vain, 991 00:45:05,880 --> 00:45:08,560 so I must uncover the truth. 992 00:45:09,960 --> 00:45:11,400 I'm willing to tell you 993 00:45:11,480 --> 00:45:14,000 everything I know. 67218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.