Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:09,199 --> 00:02:10,039
Chi Yuan!
3
00:02:13,800 --> 00:02:14,760
Chi Yuan!
4
00:02:15,600 --> 00:02:16,960
I was worried about you.
5
00:02:17,840 --> 00:02:19,240
You had me worried.
6
00:02:19,320 --> 00:02:21,800
They're saying you were punished
for speaking up for your master.
7
00:02:21,880 --> 00:02:22,800
Are you all right?
8
00:02:23,600 --> 00:02:24,480
I'm fine.
9
00:02:25,080 --> 00:02:27,040
I've always wanted to speak up for him.
10
00:02:28,000 --> 00:02:29,400
It was satisfying.
11
00:02:29,480 --> 00:02:31,560
The punishment was nothing.
12
00:02:33,680 --> 00:02:34,520
Chi Yuan.
13
00:02:34,600 --> 00:02:36,040
My master told me
14
00:02:36,120 --> 00:02:37,480
that you are the Sea Emperor.
15
00:02:38,240 --> 00:02:39,120
Is that true?
16
00:02:40,560 --> 00:02:41,440
Yes.
17
00:02:42,560 --> 00:02:43,440
I am the Sea Emperor.
18
00:02:44,200 --> 00:02:45,040
That's great!
19
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Great?
20
00:02:47,400 --> 00:02:49,520
I have the utmost faith in your character.
21
00:02:49,600 --> 00:02:51,120
If you're the Sea Emperor,
22
00:02:51,200 --> 00:02:52,360
what's there to worry about
23
00:02:52,440 --> 00:02:53,840
when it comes to the Evil Star?
24
00:02:54,400 --> 00:02:55,480
Chi Yuan.
25
00:02:55,560 --> 00:02:56,760
My master is staying
26
00:02:56,840 --> 00:02:59,120
at Empress Bai Yan's old residence
in the east of the city.
27
00:02:59,200 --> 00:03:00,320
You should talk to him.
28
00:03:00,400 --> 00:03:01,680
I'm sure that together,
29
00:03:01,760 --> 00:03:03,360
you will clear up any misunderstandings.
30
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
I understand.
31
00:03:07,280 --> 00:03:08,480
But…
32
00:03:09,040 --> 00:03:11,040
I know you've only
just returned to the clan.
33
00:03:11,120 --> 00:03:12,560
Even if you are the Sea Emperor,
34
00:03:12,640 --> 00:03:15,880
it will take some effort
to get the Merfolk marine force
35
00:03:15,960 --> 00:03:17,520
to listen to you.
36
00:03:18,080 --> 00:03:19,000
But you and my master
37
00:03:19,080 --> 00:03:21,120
are the ones I respect and trust the most
38
00:03:21,200 --> 00:03:22,320
in this world.
39
00:03:22,880 --> 00:03:25,360
I don't want to see the two of you
fight each other to the death.
40
00:03:26,520 --> 00:03:27,400
Moreover,
41
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
only the two of you
42
00:03:28,760 --> 00:03:29,840
can stop the war now.
43
00:03:29,920 --> 00:03:30,800
Right?
44
00:03:32,840 --> 00:03:33,680
Chi Yuan.
45
00:03:34,440 --> 00:03:36,240
Please don't give up so easily,
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
all right?
47
00:03:38,880 --> 00:03:39,720
All right.
48
00:03:40,920 --> 00:03:42,000
I'll see your master.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,600
Chi Yuan.
50
00:03:44,680 --> 00:03:46,480
if there's anything else
you need my help with,
51
00:03:46,560 --> 00:03:47,440
just name it.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,640
There is a favor
53
00:03:52,720 --> 00:03:53,760
I'd like to ask of you.
54
00:04:01,720 --> 00:04:02,560
Mother…
55
00:04:04,160 --> 00:04:05,040
Mother…
56
00:04:07,600 --> 00:04:08,560
Mother…
57
00:04:09,880 --> 00:04:10,800
It's Sumo.
58
00:04:13,000 --> 00:04:13,840
Do you know him?
59
00:04:14,400 --> 00:04:15,720
I met him and his mother
60
00:04:15,800 --> 00:04:17,399
in the Huotu Tribe.
61
00:04:19,519 --> 00:04:20,440
Where's his mother?
62
00:04:21,160 --> 00:04:22,040
Mother!
63
00:04:22,880 --> 00:04:23,920
Don't die…
64
00:04:25,160 --> 00:04:26,280
Mother!
65
00:04:37,440 --> 00:04:38,840
Your mother didn't leave.
66
00:04:39,800 --> 00:04:41,120
She is here.
67
00:04:43,920 --> 00:04:44,840
Two hundred years ago,
68
00:04:45,880 --> 00:04:47,080
I helped Lady Yu escape
69
00:04:47,160 --> 00:04:48,320
from the Merfolk marine force.
70
00:04:48,800 --> 00:04:50,040
Later,
71
00:04:50,120 --> 00:04:51,960
I ran into her in Western Huang.
72
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
I didn't realize that you met
73
00:04:54,240 --> 00:04:55,360
Lady Yu and her son.
74
00:04:56,680 --> 00:04:57,720
Unfortunately…
75
00:04:57,800 --> 00:04:59,760
If I had been there in time,
76
00:05:01,280 --> 00:05:03,760
Lady Yu might not have died.
77
00:05:04,320 --> 00:05:05,640
You don't have to blame yourself.
78
00:05:06,520 --> 00:05:07,680
The murderers are those
79
00:05:07,760 --> 00:05:09,600
who started the war
80
00:05:10,320 --> 00:05:12,560
- Mother.
- for their own selfish reasons.
81
00:05:13,200 --> 00:05:15,920
Sumo looks very ill.
82
00:05:18,720 --> 00:05:19,600
Yes.
83
00:05:20,680 --> 00:05:21,800
He has been running a fever.
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
He needs spiritual powers
to protect his heart.
85
00:05:25,200 --> 00:05:26,040
I am a Merfolk.
86
00:05:26,680 --> 00:05:28,320
I cannot practice Kongsang techniques,
87
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
nor do I have spiritual powers.
88
00:05:31,320 --> 00:05:32,440
I can only turn to you.
89
00:05:42,560 --> 00:05:43,400
Mother…
90
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
His fever has gone down a lot.
91
00:06:04,960 --> 00:06:06,080
His breathing is calm too.
92
00:06:06,600 --> 00:06:07,480
That's good.
93
00:06:11,080 --> 00:06:11,920
Chi Yuan.
94
00:06:13,720 --> 00:06:14,680
You'll be busy
95
00:06:14,760 --> 00:06:16,320
with the truce.
96
00:06:17,800 --> 00:06:19,400
It's inconvenient to keep a sick child
97
00:06:19,480 --> 00:06:20,320
with you.
98
00:06:21,000 --> 00:06:22,240
Why not
99
00:06:22,320 --> 00:06:24,800
let me look after Sumo?
100
00:06:29,200 --> 00:06:30,040
Thank you,
101
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Princess.
102
00:06:33,040 --> 00:06:34,280
I will be troubling you.
103
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
When have I been one
104
00:06:36,760 --> 00:06:38,480
to shy away from trouble?
105
00:06:39,360 --> 00:06:41,280
That makes us sound so distant.
106
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
You've gone as far
107
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
as to call me Princess again.
108
00:06:47,120 --> 00:06:49,560
Is there anything else, Chi Yuan?
109
00:06:53,280 --> 00:06:54,240
Princess.
110
00:06:54,760 --> 00:06:56,000
This is a grave matter.
111
00:06:57,080 --> 00:06:58,760
Please do not mention this to anyone,
112
00:06:58,840 --> 00:07:01,040
including His Lordship, Her Ladyship, and…
113
00:07:02,640 --> 00:07:03,840
And your master.
114
00:07:04,520 --> 00:07:05,720
Do not bring up Sumo's past.
115
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
Do not even mention me.
116
00:07:07,760 --> 00:07:08,880
My identity is sensitive.
117
00:07:09,840 --> 00:07:12,280
I cannot cause any more trouble
for the Crimson Residence.
118
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
Please get up.
119
00:07:17,120 --> 00:07:18,000
All right.
120
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
I'll tell them
121
00:07:20,200 --> 00:07:22,760
I picked up Sumo on the streets today.
122
00:07:23,680 --> 00:07:25,680
When you have sorted things out
with my master
123
00:07:26,520 --> 00:07:27,840
and I've healed Sumo,
124
00:07:28,440 --> 00:07:29,960
when everything settles,
125
00:07:30,880 --> 00:07:32,560
we'll return
to Extreme Wind City together.
126
00:07:53,320 --> 00:07:55,760
Is it really wise to leave Sumo
in the care
127
00:07:56,400 --> 00:07:57,720
of a Kongsang person?
128
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
If he stays with us,
129
00:08:00,640 --> 00:08:02,360
the elders will find out in no time.
130
00:08:03,200 --> 00:08:04,720
Besides, we cannot do anything
131
00:08:05,360 --> 00:08:06,880
about his condition of Dragon's Blood.
132
00:08:07,880 --> 00:08:08,760
But Yan'er
133
00:08:09,360 --> 00:08:10,720
can ease his pain.
134
00:08:12,720 --> 00:08:13,680
Perhaps one day,
135
00:08:14,400 --> 00:08:16,760
when the Preceptor learns
of Sumo's identity,
136
00:08:16,840 --> 00:08:17,960
he will spare him
137
00:08:18,480 --> 00:08:19,840
because of Yan'er.
138
00:08:19,920 --> 00:08:22,240
Yan'er is the destined one
of the Dragon Blood Jade.
139
00:08:23,080 --> 00:08:25,680
Now, you and I have been forced
140
00:08:25,760 --> 00:08:27,720
to leave Sumo in her hands.
141
00:08:29,520 --> 00:08:31,280
Maybe this is fate.
142
00:08:34,120 --> 00:08:34,960
Ruyi.
143
00:08:36,159 --> 00:08:38,440
We need someone to change Yunhuang.
144
00:08:38,520 --> 00:08:40,520
Not the Emperor of Kongsang,
145
00:08:40,600 --> 00:08:41,679
not the elders,
146
00:08:42,159 --> 00:08:43,600
but him.
147
00:08:43,679 --> 00:08:45,640
The Sea Emperor
we've been waiting for 7,000 years.
148
00:08:46,880 --> 00:08:47,840
Sumo is
149
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
the hope of the Merfolk Clan.
150
00:08:49,760 --> 00:08:51,040
He will grow up
151
00:08:51,120 --> 00:08:53,600
to be a great and proud Merfolk.
152
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
But if the elders find out
153
00:08:55,680 --> 00:08:57,320
that the Sea Emperor is still a child,
154
00:08:58,280 --> 00:08:59,960
they will use him for their selfish whims.
155
00:09:01,280 --> 00:09:03,760
The pain we suffered
156
00:09:03,840 --> 00:09:05,080
and the mistakes that were made
157
00:09:06,040 --> 00:09:08,200
must not happen to him.
158
00:09:09,920 --> 00:09:13,200
CRIMSON RESIDENCE
159
00:09:31,280 --> 00:09:32,200
You're finally awake.
160
00:09:36,760 --> 00:09:38,040
Are you hungry?
161
00:09:38,120 --> 00:09:39,480
Do you want to eat?
162
00:09:42,240 --> 00:09:43,840
I've had some porridge prepared for you.
163
00:09:44,440 --> 00:09:45,880
Would you like sweet
164
00:09:45,960 --> 00:09:46,800
or savory porridge?
165
00:09:50,640 --> 00:09:51,520
What's the matter?
166
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
Don't you recognize me?
167
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
Yufei,
168
00:09:57,280 --> 00:09:59,160
go and see if the porridge is ready.
169
00:10:05,840 --> 00:10:06,680
Sumo.
170
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
It was your Uncle Chi Yuan who asked me
171
00:10:10,040 --> 00:10:11,160
to take care of you.
172
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
But you cannot mention him
173
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
to anyone here.
174
00:10:16,080 --> 00:10:17,120
You have to tell them
175
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
I found you on the streets.
176
00:10:20,880 --> 00:10:21,720
Do you understand?
177
00:10:22,680 --> 00:10:24,360
I don't care about Uncle Chi Yuan!
178
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
He's a liar!
179
00:10:26,560 --> 00:10:27,800
You're a liar too!
180
00:10:28,480 --> 00:10:29,840
You can't say that about Chi Yuan.
181
00:10:30,440 --> 00:10:32,120
I couldn't meet up with you guys
182
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
because I was held back by something.
183
00:10:34,800 --> 00:10:37,160
But after that, I searched
all over the mountain with my men.
184
00:10:37,840 --> 00:10:39,360
But you were nowhere to be found.
185
00:10:39,440 --> 00:10:40,840
I don't believe you!
186
00:10:42,040 --> 00:10:43,640
Sumo!
187
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
{\an8}Sumo!
188
00:10:45,880 --> 00:10:47,240
{\an8}I'll kill all of you!
189
00:10:47,320 --> 00:10:48,520
{\an8}All of you are bad people!
190
00:10:48,600 --> 00:10:51,040
{\an8}- Sumo! Calm down!
- I'll kill all of you!
191
00:10:51,120 --> 00:10:52,040
I'll kill you!
192
00:10:53,120 --> 00:10:53,960
Calm down!
193
00:10:54,920 --> 00:10:55,840
Listen to me.
194
00:10:55,920 --> 00:10:56,840
Sumo.
195
00:10:57,440 --> 00:10:59,080
You're not completely cured yet
196
00:10:59,160 --> 00:11:00,680
nor bestowed with any identification.
197
00:11:01,320 --> 00:11:03,000
Do you know how chaotic it is out there?
198
00:11:03,600 --> 00:11:04,920
Even if I let you go,
199
00:11:05,560 --> 00:11:07,600
you could die out there!
200
00:11:08,320 --> 00:11:10,960
I don't need you to care even if I die!
201
00:11:12,320 --> 00:11:13,960
I didn't get to Bamian Peak in time.
202
00:11:15,240 --> 00:11:16,680
I failed you
203
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
and your mother.
204
00:11:19,600 --> 00:11:20,520
You can blame me
205
00:11:20,600 --> 00:11:22,160
and hit me.
206
00:11:25,960 --> 00:11:27,640
But your mother didn't die to protect you
207
00:11:29,440 --> 00:11:31,560
for you to do this right now.
208
00:11:33,080 --> 00:11:34,080
Do you understand?
209
00:11:37,440 --> 00:11:38,360
Princess,
210
00:11:38,440 --> 00:11:39,960
Princess Xueying is here to see you.
211
00:11:44,600 --> 00:11:45,720
Madam.
212
00:11:45,800 --> 00:11:46,640
Yufei.
213
00:11:48,400 --> 00:11:49,680
Look after him.
214
00:11:51,400 --> 00:11:52,720
Try to satisfy
215
00:11:54,240 --> 00:11:55,360
his demands.
216
00:11:56,160 --> 00:11:57,200
Yes, Princess.
217
00:11:57,280 --> 00:11:58,120
Yes.
218
00:12:10,840 --> 00:12:11,800
Princess!
219
00:12:11,880 --> 00:12:12,720
Princess!
220
00:12:14,000 --> 00:12:15,040
It's terrible!
221
00:12:15,120 --> 00:12:16,680
The Merfolk boy ran off!
222
00:12:17,640 --> 00:12:18,520
What happened?
223
00:12:18,600 --> 00:12:19,760
It's all my fault.
224
00:12:20,280 --> 00:12:22,520
I brought up his mother
225
00:12:22,600 --> 00:12:23,960
and angered him.
226
00:12:24,040 --> 00:12:26,040
I immediately sent people to go after him,
227
00:12:26,120 --> 00:12:28,880
but the Valorous Cavalry
happened to be capturing the Merfolk
228
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
all over the city right now.
229
00:12:30,920 --> 00:12:32,640
They claimed he was part
of the marine force
230
00:12:32,720 --> 00:12:33,760
and took him.
231
00:12:34,320 --> 00:12:35,160
The Valorous Cavalry?
232
00:12:35,240 --> 00:12:37,520
The Valorous Cavalry
is under my brother's command.
233
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
He just returned from the front lines
to Ye City.
234
00:12:41,480 --> 00:12:44,000
Bai Fenglin, Governor of Ye City.
235
00:12:44,840 --> 00:12:46,480
My brother has always
despised the Merfolk.
236
00:12:47,040 --> 00:12:48,360
If the child falls into his hands,
237
00:12:48,440 --> 00:12:49,600
he will surely suffer.
238
00:12:49,680 --> 00:12:51,480
I'm going to get Sumo back.
239
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
- Princess!
- I…
240
00:12:53,440 --> 00:12:54,560
I'll go with you.
241
00:12:54,640 --> 00:12:56,280
My brother might spare him
242
00:12:56,360 --> 00:12:57,680
for my sake.
243
00:12:58,560 --> 00:12:59,400
Don't worry.
244
00:12:59,480 --> 00:13:01,640
No matter what,
I am the Princess of the Crimson Clan.
245
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
Bai Fenglin wouldn't dare
to do anything to me.
246
00:13:08,440 --> 00:13:09,720
Take a look.
247
00:13:27,720 --> 00:13:29,240
Princess Zhu Yan of the Crimson Clan
248
00:13:29,320 --> 00:13:30,280
greets General Bai.
249
00:13:30,360 --> 00:13:31,640
Princess Zhu Yan.
250
00:13:31,720 --> 00:13:33,760
Why did you stop me?
251
00:13:34,680 --> 00:13:37,160
That Merfolk boy
is a member of my residence.
252
00:13:37,240 --> 00:13:39,000
- This is…
- He is not one of the marine forces.
253
00:13:39,600 --> 00:13:41,720
There must be a misunderstanding.
254
00:13:42,320 --> 00:13:43,880
I have a business to attend to.
255
00:13:43,960 --> 00:13:45,400
I shall not get down from my steed.
256
00:13:48,960 --> 00:13:50,600
This must be the boy you mentioned.
257
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
- Sumo!
- Wait.
258
00:13:55,240 --> 00:13:56,120
Princess Zhu Yan.
259
00:13:56,800 --> 00:13:59,240
You said this boy was a slave
of the Crimson Residence.
260
00:13:59,320 --> 00:14:01,040
Do you have a slave contract
to prove that?
261
00:14:02,480 --> 00:14:03,600
He is a free boy.
262
00:14:03,680 --> 00:14:04,800
He did not sell himself.
263
00:14:04,880 --> 00:14:06,600
So he is not a slave of the residence.
264
00:14:06,680 --> 00:14:08,600
Then how will you vouch for him
265
00:14:08,680 --> 00:14:10,240
that he is not with the marine force
266
00:14:10,320 --> 00:14:12,000
or their descendant?
267
00:14:13,400 --> 00:14:15,120
He is like a brother to me.
268
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
How could he be part of the marine force?
269
00:14:18,560 --> 00:14:21,160
Please have mercy on him, General Bai.
270
00:14:21,240 --> 00:14:22,560
Lady Zhu Yan.
271
00:14:22,640 --> 00:14:24,120
Are you saying that you,
272
00:14:24,640 --> 00:14:26,280
the Princess of the Crimson Clan,
273
00:14:26,360 --> 00:14:28,680
adopted this Merfolk boy as your brother?
274
00:14:30,000 --> 00:14:31,040
Since you claim
275
00:14:31,120 --> 00:14:33,240
that this boy is a descendant
of the marine force,
276
00:14:33,320 --> 00:14:34,400
do you have any proof?
277
00:14:35,000 --> 00:14:36,280
As you can see, Princess,
278
00:14:36,960 --> 00:14:38,200
I'm busy with military affairs.
279
00:14:38,680 --> 00:14:40,280
If you want proof,
280
00:14:40,360 --> 00:14:41,720
come back in ten days.
281
00:14:41,800 --> 00:14:43,840
If I can't show any proof by then,
282
00:14:43,920 --> 00:14:46,480
I will return him to you in one piece.
283
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
But so far,
284
00:14:49,200 --> 00:14:50,360
no Merfolk has ever been able
285
00:14:50,440 --> 00:14:52,160
to hide anything from me.
286
00:14:53,680 --> 00:14:54,600
Bai Cheng.
287
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
Take these Merfolks back.
288
00:15:06,880 --> 00:15:07,840
They're fighting.
289
00:15:16,320 --> 00:15:18,400
- General!
- General!
290
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
{\an8}Young Master.
291
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
{\an8}BAI YAN'S OLD RESIDENCE, YE CITY
292
00:15:31,240 --> 00:15:32,080
Sixth Aunt.
293
00:15:32,960 --> 00:15:33,800
Young Master.
294
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
You still have a residence in Ye City?
295
00:15:39,760 --> 00:15:41,040
This residence
296
00:15:41,120 --> 00:15:42,320
is under my mother's name.
297
00:15:43,520 --> 00:15:44,360
Sixth Aunt
298
00:15:44,440 --> 00:15:45,920
used to be my mother's maid.
299
00:15:46,720 --> 00:15:48,400
After my mother joined the harem,
300
00:15:48,480 --> 00:15:49,680
she stayed behind
301
00:15:49,760 --> 00:15:50,880
and took care of this place.
302
00:15:52,040 --> 00:15:54,240
My mother used to bring me here
to get away from the heat.
303
00:15:54,920 --> 00:15:56,160
Sixth Uncle and Sixth Aunt
304
00:15:56,240 --> 00:15:57,520
watched me grow up.
305
00:15:58,200 --> 00:16:00,160
Then after what happened…
306
00:16:05,280 --> 00:16:06,960
Thanks to them staying behind
307
00:16:07,040 --> 00:16:08,200
to look after this residence
308
00:16:08,920 --> 00:16:11,600
that this place isn't overgrown
with weeds.
309
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
It was such a shock
310
00:16:13,240 --> 00:16:15,200
when we heard about what had happened
311
00:16:16,360 --> 00:16:18,080
to Young Lady and Young Master.
312
00:16:19,320 --> 00:16:21,360
When we heard that Young Lady
was seriously ill,
313
00:16:21,960 --> 00:16:23,880
we tried to visit her at the palace,
314
00:16:24,800 --> 00:16:26,520
but we couldn't get through to her.
315
00:16:28,440 --> 00:16:29,760
Thank goodness
316
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
our Young Master has finally returned.
317
00:16:33,520 --> 00:16:34,600
That's right.
318
00:16:34,680 --> 00:16:36,280
Young Master, now that you're back,
319
00:16:36,360 --> 00:16:38,040
I'll have them clean up the courtyard
320
00:16:38,120 --> 00:16:39,040
at once.
321
00:16:39,120 --> 00:16:41,560
No rush. I saw red lotus flowers
322
00:16:41,640 --> 00:16:43,160
among the grass in the front yard.
323
00:16:43,240 --> 00:16:45,920
That's an excellent herb for beauty.
324
00:16:46,000 --> 00:16:48,640
You can tidy up the yard
after I've collected
325
00:16:48,720 --> 00:16:49,800
all the red lotus flowers.
326
00:16:50,640 --> 00:16:52,440
All right. Please come with me.
327
00:16:52,520 --> 00:16:53,360
All right.
328
00:16:54,880 --> 00:16:55,920
Young Master.
329
00:16:56,480 --> 00:16:57,760
I'll make you some tea.
330
00:16:59,640 --> 00:17:00,600
Thank you, Sixth Aunt.
331
00:17:18,319 --> 00:17:19,200
Young Master.
332
00:17:19,760 --> 00:17:21,319
A Merfolk is asking to see you.
333
00:17:21,960 --> 00:17:22,960
Let him in.
334
00:17:23,040 --> 00:17:23,920
Yes.
335
00:17:29,920 --> 00:17:30,920
Thank you, Sixth Aunt.
336
00:17:39,920 --> 00:17:41,320
Young Master, the guest is here.
337
00:17:42,360 --> 00:17:43,680
I've kept you waiting, Preceptor.
338
00:17:44,960 --> 00:17:45,840
Have a seat.
339
00:17:46,880 --> 00:17:48,760
Sixth Aunt, was this tea prepared
340
00:17:48,840 --> 00:17:50,080
with the water I brought?
341
00:17:50,160 --> 00:17:51,280
Yes.
342
00:18:05,480 --> 00:18:07,600
This water is tranquil, pure,
343
00:18:07,680 --> 00:18:08,800
and refreshing.
344
00:18:08,880 --> 00:18:11,200
It must have been collected
in the third month of autumn.
345
00:18:11,280 --> 00:18:12,760
Devoid of the bitterness of plants,
346
00:18:12,840 --> 00:18:14,600
with only the sweetness of the pearl fish.
347
00:18:14,680 --> 00:18:16,920
Water from the Li River,
the headwaters of Ge Mountain?
348
00:18:18,040 --> 00:18:19,320
Rumor has it that the Sea Emperor
349
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
is knowledgeable of the 5 lakes, 4 seas,
and the 24 measures of water.
350
00:18:23,480 --> 00:18:24,840
You are really something.
351
00:18:25,440 --> 00:18:27,400
You tried to test me with this water.
352
00:18:27,480 --> 00:18:29,240
How could I not answer?
353
00:18:29,320 --> 00:18:30,480
His favorite tea
354
00:18:31,040 --> 00:18:31,920
is Yunwuqing.
355
00:18:32,680 --> 00:18:34,880
To prepare this tea,
you need water from the Li River,
356
00:18:34,960 --> 00:18:36,440
the headwaters of Ge Mountain.
357
00:18:37,000 --> 00:18:39,680
It must be water collected
in the third month of autumn as well,
358
00:18:39,760 --> 00:18:42,320
so that the water is devoid
of the bitterness from plants
359
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
and carry only the sweetness
of the pearl fish.
360
00:18:48,760 --> 00:18:50,200
With the Sea Emperor's intelligence,
361
00:18:50,280 --> 00:18:52,840
you must know what I mean to ask you.
362
00:18:53,560 --> 00:18:54,640
What you fear
363
00:18:55,200 --> 00:18:56,320
must be the prophecy.
364
00:18:57,160 --> 00:18:58,400
You fear that the Sea Kingdom
365
00:18:58,480 --> 00:18:59,680
will one day destroy Kongsang.
366
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
Preceptor.
367
00:19:03,000 --> 00:19:05,240
The Evil Star is merely a star in the sky.
368
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
It brings neither fortune nor calamity.
369
00:19:07,880 --> 00:19:09,560
The decline of Kongsang today
370
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
was definitely not caused
by a single star.
371
00:19:12,840 --> 00:19:15,000
Tell me why then.
372
00:19:15,960 --> 00:19:17,080
In ancient times,
373
00:19:17,160 --> 00:19:19,040
the various gods displayed their prowess.
374
00:19:19,120 --> 00:19:20,000
Kongsang,
375
00:19:20,080 --> 00:19:21,640
the Merfolk Clan, and the Ice Clan
376
00:19:21,720 --> 00:19:22,880
coexisted in harmony.
377
00:19:22,960 --> 00:19:24,160
The stars shone brightly.
378
00:19:25,000 --> 00:19:26,320
It was then that prominent figures
379
00:19:26,400 --> 00:19:28,200
such as Emperor Xingzun and Bai Wei
came to be.
380
00:19:29,120 --> 00:19:31,760
However, later on,
Kongsang became dominant,
381
00:19:32,320 --> 00:19:34,040
while the other clans gradually declined.
382
00:19:34,520 --> 00:19:35,920
Seven thousand years later,
383
00:19:36,000 --> 00:19:37,280
the people indulged in pleasure.
384
00:19:37,360 --> 00:19:39,000
Yunhuang regressed instead of progressing.
385
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
A far cry from its former glory.
386
00:19:40,960 --> 00:19:43,240
That is what led
to the existence of Emperor Beimian,
387
00:19:43,720 --> 00:19:46,080
a man who indulges in beauty
and neglects state affairs.
388
00:19:46,640 --> 00:19:48,360
Lies and deceit.
389
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
Are you not afraid that I'll kill you?
390
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
No.
391
00:19:52,520 --> 00:19:53,640
I have three reasons.
392
00:19:54,160 --> 00:19:55,040
Firstly,
393
00:19:55,600 --> 00:19:57,280
given your character,
394
00:19:57,360 --> 00:19:59,280
there is no need
to hide anything from close ones.
395
00:20:00,240 --> 00:20:01,160
Secondly,
396
00:20:01,840 --> 00:20:04,080
if you do not even have
the capacity to hear the truth,
397
00:20:04,720 --> 00:20:07,120
then how could you possibly plan
to change Yunhuang?
398
00:20:10,080 --> 00:20:12,200
Well said.
399
00:20:12,280 --> 00:20:13,800
Tell me then.
400
00:20:13,880 --> 00:20:15,520
What will be the future state of Yunhuang?
401
00:20:16,440 --> 00:20:17,520
Revive the cooperation
402
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
between the Merfolk and Kongsang.
403
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
Embrace diversities and mutually benefit.
404
00:20:21,960 --> 00:20:24,560
We will surely return Yunhuang
to its former glory.
405
00:20:25,640 --> 00:20:26,520
When that time comes,
406
00:20:27,160 --> 00:20:28,600
the farmers will plow their fields,
407
00:20:28,680 --> 00:20:30,280
the weavers will have their loom,
408
00:20:30,360 --> 00:20:31,880
the dwellers will have their huts,
409
00:20:31,960 --> 00:20:33,400
the young and old will be sheltered.
410
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
The people will be educated,
411
00:20:35,760 --> 00:20:37,640
no one will be afraid to speak out.
412
00:20:37,720 --> 00:20:39,280
All will make the best use
of their talents,
413
00:20:39,360 --> 00:20:41,080
inherit the past, and bring forth the new.
414
00:20:41,160 --> 00:20:44,040
The stability of the nation
will be everlasting as the sun
415
00:20:44,120 --> 00:20:46,720
and the prosperity of the nation
will be as radiant as the stars.
416
00:20:48,520 --> 00:20:49,760
Do you mean that
417
00:20:49,840 --> 00:20:51,880
from the bottom of your heart,
Sea Emperor?
418
00:20:54,320 --> 00:20:55,200
Preceptor.
419
00:20:56,360 --> 00:20:57,800
My clan worships the God of Dragon.
420
00:20:58,680 --> 00:21:01,160
The God of Dragon
excels in rain and water,
421
00:21:01,720 --> 00:21:02,880
not combat or battle.
422
00:21:03,560 --> 00:21:05,520
My clan does not favor battles.
423
00:21:06,640 --> 00:21:08,040
The God of Dragon chose me
424
00:21:08,560 --> 00:21:10,640
for my compassion,
425
00:21:10,720 --> 00:21:12,960
not for my ability to fight.
426
00:21:14,120 --> 00:21:15,800
I believe you share the same thought.
427
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
Why would you let me live otherwise?
428
00:21:18,800 --> 00:21:19,760
All right.
429
00:21:19,840 --> 00:21:22,000
If this is your vision,
430
00:21:22,760 --> 00:21:23,880
then let us make a pact.
431
00:21:23,960 --> 00:21:25,600
Let us promise
432
00:21:25,680 --> 00:21:28,800
that the Merfolk and Kongsang
will withdraw their forces within a month.
433
00:21:29,520 --> 00:21:30,800
I will do my best.
434
00:21:32,600 --> 00:21:33,760
Do your best?
435
00:21:33,840 --> 00:21:36,600
The Merfolk marine force
may be complicated,
436
00:21:36,680 --> 00:21:37,840
but you are still
437
00:21:37,920 --> 00:21:40,120
the Sea Emperor
they have waited 7,000 years for.
438
00:21:40,840 --> 00:21:42,040
The Merfolk
439
00:21:42,120 --> 00:21:43,960
will naturally obey you.
440
00:21:44,040 --> 00:21:45,880
What can't you do
441
00:21:45,960 --> 00:21:48,120
if you set your mind to it?
442
00:21:50,280 --> 00:21:51,200
Unless…
443
00:21:52,240 --> 00:21:53,920
You are not the Sea Emperor.
444
00:21:56,320 --> 00:21:57,520
You jest, Preceptor.
445
00:21:58,360 --> 00:22:00,760
I will make good on my word.
446
00:22:01,760 --> 00:22:02,720
All right.
447
00:22:02,800 --> 00:22:05,200
I will trust you once more.
448
00:22:09,480 --> 00:22:10,680
When did you first realize
449
00:22:11,160 --> 00:22:12,280
you were the Sea Emperor?
450
00:22:12,840 --> 00:22:14,800
I was once the Lord Left Envoy
of the marine force.
451
00:22:14,880 --> 00:22:15,960
Two hundred years ago,
452
00:22:16,040 --> 00:22:17,680
I was severely wounded in battle.
453
00:22:18,240 --> 00:22:20,120
So I went into hiding in Western Huang.
454
00:22:21,360 --> 00:22:23,520
Recently, I sensed the God of Dragon
455
00:22:23,600 --> 00:22:25,200
and the Evil Star rose.
456
00:22:25,760 --> 00:22:27,600
Thus, I returned to the marine force.
457
00:22:29,080 --> 00:22:30,040
What kind of injury
458
00:22:30,120 --> 00:22:31,720
would require 200 years to recover from?
459
00:22:34,400 --> 00:22:35,360
It's one of the heart.
460
00:22:38,520 --> 00:22:39,400
Preceptor.
461
00:22:40,000 --> 00:22:42,440
I'll tell you that story
462
00:22:43,040 --> 00:22:45,320
after I successfully
withdraw the marine force.
463
00:22:47,280 --> 00:22:48,160
Deal.
464
00:22:49,200 --> 00:22:50,160
Right.
465
00:22:50,240 --> 00:22:52,120
You mentioned three reasons,
466
00:22:52,200 --> 00:22:53,800
but you only stated two reasons
467
00:22:53,880 --> 00:22:55,160
why I would not kill you.
468
00:22:56,360 --> 00:22:57,440
The third reason…
469
00:22:58,080 --> 00:22:59,520
Well, if you killed me,
470
00:22:59,600 --> 00:23:01,040
you would lose an acquaintance
471
00:23:01,120 --> 00:23:02,760
to discuss
the art and appreciation of tea.
472
00:23:12,480 --> 00:23:13,560
Young Master,
473
00:23:13,640 --> 00:23:15,080
you've finally returned.
474
00:23:15,160 --> 00:23:16,800
Why not stay for dinner?
475
00:23:17,360 --> 00:23:19,040
I made Ciba cake with red bean paste.
476
00:23:19,120 --> 00:23:20,960
It was your favorite
when you were a child.
477
00:23:21,040 --> 00:23:22,200
Thank you, Sixth Aunt.
478
00:23:24,640 --> 00:23:27,040
You should stay for dinner too.
479
00:23:27,720 --> 00:23:30,120
Perhaps we can find
480
00:23:30,200 --> 00:23:31,480
more mutual interests.
481
00:23:31,560 --> 00:23:32,800
That's right.
482
00:23:32,880 --> 00:23:34,720
Stay for the reception dinner
483
00:23:34,800 --> 00:23:36,080
to welcome our Young Master home.
484
00:23:36,160 --> 00:23:38,200
The more, the merrier after all.
485
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
All right.
486
00:23:39,920 --> 00:23:42,400
I shall accept your hospitality.
487
00:23:53,480 --> 00:23:54,440
Xiaoyingzi.
488
00:23:54,520 --> 00:23:57,040
These red lotus flowers are truly…
489
00:23:58,840 --> 00:23:59,800
He…
490
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
- He--
- The Sea Emperor.
491
00:24:02,520 --> 00:24:04,360
- You two--
- We have cleared our misunderstanding.
492
00:24:04,440 --> 00:24:06,120
- Then I--
- Keep your mouth shut
493
00:24:06,200 --> 00:24:07,320
and sit down for dinner.
494
00:24:12,160 --> 00:24:14,160
I'm surprised.
495
00:24:14,240 --> 00:24:16,560
In the time I went
to get some red lotus flowers,
496
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
the fisherman
497
00:24:18,120 --> 00:24:19,800
had become friends with the fish.
498
00:24:24,400 --> 00:24:26,120
But I still don't trust him.
499
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
Don't let him deceive you.
500
00:24:30,080 --> 00:24:31,400
Lord Chong Ming.
501
00:24:31,480 --> 00:24:32,360
Did you save a Merfolk
502
00:24:32,440 --> 00:24:34,360
by the banks of Qingshui River
503
00:24:34,440 --> 00:24:35,320
400 years ago?
504
00:24:37,280 --> 00:24:38,200
Stop right there.
505
00:24:38,280 --> 00:24:39,440
Do not try that with me.
506
00:24:39,520 --> 00:24:40,840
I was born a charitable soul.
507
00:24:40,920 --> 00:24:42,000
I've saved a lot of people.
508
00:24:43,600 --> 00:24:46,240
That man was a wandering physician
of the Merfolk Clan
509
00:24:46,320 --> 00:24:48,800
and the spiritual medicine you gave him
510
00:24:48,880 --> 00:24:51,000
has become a must-have
for the Merfolk healers.
511
00:24:51,080 --> 00:24:52,480
We use it to apply to wounds.
512
00:24:52,560 --> 00:24:55,000
We call it the Chongming Ointment.
513
00:25:00,080 --> 00:25:02,000
In fact, for over 7,000 years,
514
00:25:02,080 --> 00:25:04,640
we've been consuming and using
the same items
515
00:25:04,720 --> 00:25:06,120
as the Kongsang people.
516
00:25:06,720 --> 00:25:08,800
The Kongsang people
cannot live without us either.
517
00:25:09,920 --> 00:25:11,360
It has only been a month
since the war started.
518
00:25:11,440 --> 00:25:13,280
The Merfolk has suffered heavy losses.
519
00:25:13,360 --> 00:25:14,640
Ye City is no longer
520
00:25:14,720 --> 00:25:16,360
as prosperous as it once was.
521
00:25:17,920 --> 00:25:18,960
So the truce
522
00:25:19,640 --> 00:25:21,760
is not an excuse for us to buy time,
523
00:25:22,280 --> 00:25:23,920
but heaven's will.
524
00:25:39,680 --> 00:25:40,920
Let's go!
525
00:25:41,000 --> 00:25:42,760
The little duck can't catch up.
526
00:25:42,840 --> 00:25:44,200
What do we do?
527
00:25:44,280 --> 00:25:45,960
Hurry!
528
00:25:46,040 --> 00:25:47,400
Hurry!
529
00:25:47,480 --> 00:25:48,760
- Hurry!
- Hurry and catch up!
530
00:25:48,840 --> 00:25:49,680
Hurry!
531
00:25:50,280 --> 00:25:51,880
- It got it!
- Did it get the food again?
532
00:25:51,960 --> 00:25:52,840
Yes!
533
00:25:53,520 --> 00:25:56,320
Mother, my duck got the food again!
534
00:26:14,440 --> 00:26:16,080
Did your mother plant
535
00:26:16,160 --> 00:26:17,800
the lotuses in this pond before she died?
536
00:26:19,720 --> 00:26:20,880
My mother's life
537
00:26:21,480 --> 00:26:23,120
was just like the lotus in this pond.
538
00:26:23,960 --> 00:26:25,480
Born out of the mud, but unsullied.
539
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
Seeing the purity of the lotus,
540
00:26:27,560 --> 00:26:29,240
one knows the untainted nature
of the mind.
541
00:26:29,920 --> 00:26:31,760
Your mother transcended this world.
542
00:26:31,840 --> 00:26:32,760
Her soul
543
00:26:33,240 --> 00:26:35,320
must be free in the other world,
544
00:26:35,400 --> 00:26:37,320
unbound by the worldly matters
of her past life.
545
00:26:37,880 --> 00:26:38,720
That said,
546
00:26:39,280 --> 00:26:40,520
I am admittedly surprised
547
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
by your attitude toward the Merfolk.
548
00:26:42,960 --> 00:26:44,320
What do you think
549
00:26:44,400 --> 00:26:45,280
I should have done?
550
00:26:45,360 --> 00:26:47,000
Your true identity has long been spread
551
00:26:47,480 --> 00:26:49,000
across Yunhuang.
552
00:26:49,080 --> 00:26:51,240
What I say today
will not be overstepping lines.
553
00:26:52,360 --> 00:26:53,680
Given your past,
554
00:26:53,760 --> 00:26:55,280
it would have been within valid reason
555
00:26:55,360 --> 00:26:56,640
for you to use this opportunity
556
00:26:56,720 --> 00:26:58,080
to wipe out the Merfolk Clan
557
00:26:58,160 --> 00:26:59,560
to seek revenge.
558
00:27:00,240 --> 00:27:02,840
I never would have expected you
to propose a truce,
559
00:27:02,920 --> 00:27:04,400
Preceptor.
560
00:27:04,960 --> 00:27:05,880
I am human too.
561
00:27:06,960 --> 00:27:09,000
I would not be able to face my mother
562
00:27:09,080 --> 00:27:10,880
if I said I did not resent Qiu Shui.
563
00:27:11,760 --> 00:27:12,920
But…
564
00:27:13,000 --> 00:27:15,880
But you fearlessly fought Diba
at Guwei City
565
00:27:15,960 --> 00:27:17,040
and showed mercy
566
00:27:17,120 --> 00:27:18,880
to the marine force at Extreme Wind City.
567
00:27:18,960 --> 00:27:20,120
That's how I knew
568
00:27:20,200 --> 00:27:22,680
that you could never bring yourself
to take the lives of millions
569
00:27:22,760 --> 00:27:23,960
for revenge.
570
00:27:25,960 --> 00:27:27,560
A man like you
571
00:27:27,640 --> 00:27:28,600
is worth befriending.
572
00:27:30,400 --> 00:27:31,440
Back then,
573
00:27:31,520 --> 00:27:33,280
you were a high-ranking Left Envoy.
574
00:27:33,360 --> 00:27:35,720
Yet you gave up everything
and went into seclusion.
575
00:27:36,440 --> 00:27:38,880
You were able to heal your wounds
with only time.
576
00:27:38,960 --> 00:27:41,560
You're a man
of great passion and character.
577
00:27:41,640 --> 00:27:44,280
You would rather find yourself displaced
578
00:27:44,360 --> 00:27:46,560
than abandon your responsibility
to your people.
579
00:27:47,360 --> 00:27:48,600
You are a worthy friend as well.
580
00:28:07,520 --> 00:28:08,400
Preceptor.
581
00:28:09,080 --> 00:28:10,040
Farewell.
582
00:28:15,440 --> 00:28:16,280
Who are you?
583
00:28:17,080 --> 00:28:17,920
Your Majesty.
584
00:28:22,320 --> 00:28:23,560
I'm here to see the Sea Emperor.
585
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
All of you, come in.
586
00:28:30,800 --> 00:28:31,640
Slowly.
587
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
- Careful.
- Here.
588
00:28:35,200 --> 00:28:36,520
Over here.
589
00:28:36,600 --> 00:28:37,440
All right.
590
00:28:41,600 --> 00:28:42,440
Your Majesty.
591
00:28:43,320 --> 00:28:45,720
The Valorous Cavalry is arresting Merfolk
all over the city.
592
00:28:45,800 --> 00:28:48,480
The residents that agreed to take us in
593
00:28:48,560 --> 00:28:49,600
kicked us out
594
00:28:49,680 --> 00:28:50,960
for fear of being implicated.
595
00:28:51,760 --> 00:28:53,640
They have nowhere to go now.
596
00:28:54,880 --> 00:28:55,960
- Yes.
- That's right.
597
00:28:56,040 --> 00:28:58,400
- It's so sudden.
- There's nowhere for us to go.
598
00:28:58,480 --> 00:28:59,360
How unfair.
599
00:29:00,320 --> 00:29:01,360
Preceptor.
600
00:29:02,040 --> 00:29:03,320
The war is raging
601
00:29:03,400 --> 00:29:04,480
and the world is in turmoil.
602
00:29:05,400 --> 00:29:06,680
These blind Merfolk
603
00:29:06,760 --> 00:29:08,320
are unable to protect themselves.
604
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
I've been looking everywhere
605
00:29:09,600 --> 00:29:10,880
for a place for them to stay.
606
00:29:12,360 --> 00:29:13,840
Please do not be offended.
607
00:29:13,920 --> 00:29:15,160
I will take them away now.
608
00:29:15,960 --> 00:29:17,800
These Merfolk are old
609
00:29:17,880 --> 00:29:19,200
and blind.
610
00:29:19,280 --> 00:29:20,720
They have difficulty moving as well.
611
00:29:21,680 --> 00:29:22,600
Why not
612
00:29:22,680 --> 00:29:24,320
let them stay here?
613
00:29:25,520 --> 00:29:27,400
This is my mother's old residence.
614
00:29:28,040 --> 00:29:30,440
The Valorous Cavalry would not dare
to behave recklessly here.
615
00:29:31,360 --> 00:29:33,320
- Thank you.
- Thank you.
616
00:29:33,400 --> 00:29:34,920
- Thank you.
- Thank you for taking us in.
617
00:29:35,000 --> 00:29:36,440
- Thank you.
- Thank you.
618
00:29:36,520 --> 00:29:38,040
Please get up.
619
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
- Thank you.
- Thank you.
620
00:29:39,920 --> 00:29:40,760
Preceptor.
621
00:29:41,720 --> 00:29:43,360
I will never forget the kindness
622
00:29:43,440 --> 00:29:44,840
you showed the Merfolk.
623
00:29:46,720 --> 00:29:49,040
I only hope that our two clans
624
00:29:49,680 --> 00:29:51,280
may cease this war soon,
625
00:29:52,480 --> 00:29:53,960
so that these unfortunate people
626
00:29:54,040 --> 00:29:55,440
may live out their lives in peace.
627
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
Sixth Uncle, Sixth Aunt.
628
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
Please take care of them.
629
00:30:02,000 --> 00:30:02,960
Yes, Young Master.
630
00:30:06,280 --> 00:30:07,840
Ma'am, please follow me.
631
00:30:08,960 --> 00:30:10,320
- Here.
- Come.
632
00:30:10,400 --> 00:30:11,360
- Ma'am.
- Come.
633
00:30:11,440 --> 00:30:12,680
Perhaps
634
00:30:13,480 --> 00:30:14,960
we could have been friends
635
00:30:16,680 --> 00:30:17,560
if we were
636
00:30:18,560 --> 00:30:20,000
not on opposing sides.
637
00:30:22,280 --> 00:30:24,480
- This is where you will be staying.
- Over here.
638
00:30:24,560 --> 00:30:26,160
All of you will get to stay here.
639
00:30:26,240 --> 00:30:27,120
Ruyi.
640
00:30:27,640 --> 00:30:29,960
- Okay.
- Why did you bring them here?
641
00:30:30,040 --> 00:30:31,480
Just follow me.
642
00:30:31,560 --> 00:30:33,320
I told you.
643
00:30:34,000 --> 00:30:35,600
We were evicted.
644
00:30:35,680 --> 00:30:36,600
We had nowhere to go.
645
00:30:36,680 --> 00:30:39,200
- No. You wanted to use
- Come with us.
646
00:30:39,280 --> 00:30:40,680
Shi Ying's sympathy.
647
00:30:40,760 --> 00:30:42,400
You wanted to clear his doubts about me.
648
00:30:43,040 --> 00:30:44,520
You are using the lives of our people
649
00:30:44,600 --> 00:30:45,800
- to protect my safety.
- This way.
650
00:30:49,240 --> 00:30:50,200
I'm not.
651
00:30:50,800 --> 00:30:52,040
I know you're worried about me.
652
00:30:53,080 --> 00:30:55,240
But I don't want you to become
like Elder Jian,
653
00:30:55,320 --> 00:30:56,640
disregarding the lives of others
654
00:30:56,720 --> 00:30:58,160
for his own selfish purposes.
655
00:30:58,840 --> 00:30:59,920
It is not only the Merfolk
656
00:31:00,000 --> 00:31:01,720
that is in an abyss of peril.
657
00:31:02,320 --> 00:31:03,720
When you take a wrong step
658
00:31:03,800 --> 00:31:05,160
for your own selfishness,
659
00:31:05,240 --> 00:31:07,200
you're one step closer
to the path of no return.
660
00:31:07,960 --> 00:31:09,680
That is why, as your brother,
661
00:31:09,760 --> 00:31:12,240
I must stop you at the first sign.
662
00:31:15,840 --> 00:31:17,360
I understand.
663
00:31:21,800 --> 00:31:23,640
I was unable to find the Sea Emperor.
664
00:31:23,720 --> 00:31:24,640
What about you?
665
00:31:26,480 --> 00:31:27,840
By the time we arrived,
666
00:31:27,920 --> 00:31:29,720
there were no longer signs
of the Sea Emperor.
667
00:31:29,800 --> 00:31:32,600
I sensed that the Sea Emperor
was close by that day.
668
00:31:32,680 --> 00:31:34,280
But the Kongsang Army appeared.
669
00:31:34,840 --> 00:31:36,480
By the time I took care of them,
670
00:31:36,560 --> 00:31:37,880
I had lost the Sea Emperor.
671
00:31:39,000 --> 00:31:40,800
If you hadn't started a war
672
00:31:40,880 --> 00:31:43,000
with the Kongsang Army,
673
00:31:43,080 --> 00:31:45,440
I would've brought
the Sea Emperor back safely to us now.
674
00:31:46,320 --> 00:31:48,040
That was an accident.
675
00:31:48,600 --> 00:31:49,920
We cannot call a truce
676
00:31:50,520 --> 00:31:52,240
after coming this far.
677
00:31:52,320 --> 00:31:53,480
- Right?
- Yes.
678
00:31:53,560 --> 00:31:55,320
- That's right.
- We can't call a truce.
679
00:31:55,400 --> 00:31:56,560
- That's right.
- That’s what we need to do.
680
00:31:57,520 --> 00:31:59,240
The Evil Star has been dimming.
681
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
I suspect it was the war
682
00:32:01,000 --> 00:32:02,400
that had displaced the Sea Emperor.
683
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
The odds are against us.
684
00:32:03,560 --> 00:32:05,000
Continuing to fight in this situation
685
00:32:05,080 --> 00:32:06,800
will only put the Sea Emperor in danger
686
00:32:06,880 --> 00:32:08,800
and jeopardize the great cause
of the Sea Kingdom.
687
00:32:09,440 --> 00:32:10,480
That's right.
688
00:32:10,560 --> 00:32:13,000
Let's decide our next move
after the return of the Sea Emperor.
689
00:32:13,080 --> 00:32:14,680
- This…
- This…
690
00:32:14,760 --> 00:32:16,960
- It's an option.
- Well…
691
00:32:18,040 --> 00:32:19,560
The Sea Emperor cares about his people.
692
00:32:20,160 --> 00:32:22,760
He would never let the Merfolk
make unnecessary sacrifices.
693
00:32:23,760 --> 00:32:25,080
You, you,
694
00:32:25,160 --> 00:32:26,040
and all of you.
695
00:32:26,120 --> 00:32:28,680
Didn't your children lose their lives
because of this war?
696
00:32:31,680 --> 00:32:33,920
We say that the Sea Emperor
remembers the dead,
697
00:32:34,000 --> 00:32:35,400
but he has never even met them.
698
00:32:35,480 --> 00:32:36,880
How could he remember them?
699
00:32:37,840 --> 00:32:39,480
- This…
- He has a point.
700
00:32:39,560 --> 00:32:40,440
Yes.
701
00:32:40,520 --> 00:32:42,920
But we've already lost so many soldiers.
702
00:32:43,920 --> 00:32:46,040
Are we going to give up the cities
we fought so hard for
703
00:32:46,600 --> 00:32:47,600
just like that?
704
00:32:48,400 --> 00:32:49,960
The Sea Emperor is the chosen one.
705
00:32:50,040 --> 00:32:52,080
He will surely lead
the Sea Kingdom to glory.
706
00:32:52,160 --> 00:32:53,320
Why must you insist on
707
00:32:53,400 --> 00:32:55,120
going to war in such a hurry, Elder Jian?
708
00:32:56,280 --> 00:32:58,360
What if the Sea Emperor is a child?
709
00:32:59,600 --> 00:33:01,760
I see you wish the Sea Emperor is a child.
710
00:33:01,840 --> 00:33:04,640
That way, you could control him
and rule over the Merfolk, right?
711
00:33:05,640 --> 00:33:07,440
- This…
- That can't be.
712
00:33:08,080 --> 00:33:10,120
Xi, order the troops to withdraw.
713
00:33:10,200 --> 00:33:11,240
Yes.
714
00:33:11,320 --> 00:33:12,360
Wait.
715
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
My lord.
716
00:33:15,720 --> 00:33:17,600
If we withdraw now
717
00:33:18,160 --> 00:33:20,680
and the Kongsang Army
continues the pursuit,
718
00:33:20,760 --> 00:33:22,640
will you take responsibility
for what happens?
719
00:33:22,720 --> 00:33:23,640
I promise.
720
00:33:24,640 --> 00:33:26,320
As long as we withdraw our troops,
721
00:33:26,880 --> 00:33:28,440
the two clans will cease this battle.
722
00:33:36,680 --> 00:33:38,240
Preceptor of Jiuyi Mountain.
723
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
I did not summon you.
724
00:33:40,680 --> 00:33:42,160
Why are you here?
725
00:33:43,760 --> 00:33:44,800
Your Majesty.
726
00:33:45,360 --> 00:33:46,880
Recently, the Evil Star has reappeared
727
00:33:46,960 --> 00:33:48,160
and our fate is uncertain.
728
00:33:48,240 --> 00:33:50,760
As the divine official of Jiuyi Mountain,
729
00:33:51,320 --> 00:33:53,040
I've been investigating this matter,
730
00:33:53,120 --> 00:33:55,440
and recently, there has been progress.
731
00:33:55,520 --> 00:33:56,920
It's a matter of great importance,
732
00:33:57,000 --> 00:33:59,800
so I've come to report to Your Majesty.
733
00:34:00,520 --> 00:34:01,560
Tell me what progress
734
00:34:02,280 --> 00:34:03,480
has been made.
735
00:34:03,560 --> 00:34:04,800
I have found
736
00:34:04,880 --> 00:34:06,240
the Sea Emperor.
737
00:34:07,640 --> 00:34:11,000
- What?
- He has found the Sea Emperor?
738
00:34:11,639 --> 00:34:13,120
- The Sea Emperor has been found?
- He's found?
739
00:34:15,800 --> 00:34:16,760
Is that true?
740
00:34:16,840 --> 00:34:18,000
Yes.
741
00:34:18,080 --> 00:34:19,600
I have also made an agreement with him
742
00:34:19,679 --> 00:34:21,880
to have Kongsang
and the Merfolk marine force
743
00:34:21,960 --> 00:34:24,520
withdraw their respective forces
and cease fire within a month.
744
00:34:24,600 --> 00:34:28,080
Therefore, I ask that Your Majesty
745
00:34:28,159 --> 00:34:30,360
withdraw all the Kongsang troops.
746
00:34:31,639 --> 00:34:33,120
You are indeed something, Preceptor.
747
00:34:33,199 --> 00:34:35,159
A cease-fire is a serious matter.
748
00:34:35,239 --> 00:34:37,600
How dare you make that decision
with the Merfolk by yourself?
749
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
My officials.
750
00:34:40,320 --> 00:34:41,159
What do you think?
751
00:34:46,280 --> 00:34:47,120
Your Majesty.
752
00:34:48,520 --> 00:34:49,960
The stakes are high for this battle.
753
00:34:50,920 --> 00:34:53,719
The Preceptor is unaware
of the situation on the front line,
754
00:34:53,800 --> 00:34:55,920
but he discussed a truce
with the Merfolk in private.
755
00:34:56,000 --> 00:34:57,320
I believe
756
00:34:57,400 --> 00:34:59,280
the Preceptor is trying
757
00:34:59,360 --> 00:35:01,280
to claim all the credit
758
00:35:01,360 --> 00:35:02,680
for ceasing the rebellion himself.
759
00:35:03,160 --> 00:35:04,520
Please look into it, Your Majesty.
760
00:35:05,480 --> 00:35:06,840
I have not participated in the war,
761
00:35:06,920 --> 00:35:08,880
but I am aware that the people
are the foundation of a nation
762
00:35:08,960 --> 00:35:10,480
and the stability of the foundation
ensures the peace of the nation.
763
00:35:11,040 --> 00:35:13,720
Countless civilians
have lost their homes in this war.
764
00:35:14,280 --> 00:35:16,240
Is the suffering of the people
765
00:35:16,320 --> 00:35:17,320
just a bargaining chip
766
00:35:17,880 --> 00:35:19,800
for merit in your eyes?
767
00:35:19,880 --> 00:35:20,760
You…
768
00:35:22,240 --> 00:35:23,760
The marine force of the Sea Kingdom
769
00:35:24,400 --> 00:35:26,040
is nothing to fear.
770
00:35:28,880 --> 00:35:30,800
Your Majesty. Currently,
771
00:35:30,880 --> 00:35:32,680
the army led by Shi Yu
772
00:35:32,760 --> 00:35:33,960
is advancing swiftly,
773
00:35:34,040 --> 00:35:35,400
with frequent victorious reports.
774
00:35:35,480 --> 00:35:38,200
Even if minor sacrifices are made,
775
00:35:38,280 --> 00:35:39,400
I do not see
776
00:35:39,480 --> 00:35:40,920
any need
777
00:35:41,000 --> 00:35:42,280
to withdraw our troops
778
00:35:42,360 --> 00:35:45,240
while Kongsang has the upper hand.
779
00:35:46,480 --> 00:35:48,160
Rather than us having the upper hand
780
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
with the victorious reports,
781
00:35:49,600 --> 00:35:52,040
it is better to say that
we are injuring 1,000 enemy soldiers
782
00:35:52,120 --> 00:35:53,440
while losing 800 of ours.
783
00:35:54,440 --> 00:35:55,640
The Kongsang Army
784
00:35:55,720 --> 00:35:57,360
is only able to seize the upper hand
785
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
by having an advantage in numbers.
786
00:35:58,840 --> 00:36:00,880
But the Merfolk marine force is determined
787
00:36:00,960 --> 00:36:01,920
to fight to the death.
788
00:36:02,720 --> 00:36:05,040
The battle will not end any time soon.
789
00:36:05,120 --> 00:36:06,800
The casualties on both sides
790
00:36:06,880 --> 00:36:08,280
will only increase.
791
00:36:08,840 --> 00:36:10,200
Even so,
792
00:36:10,280 --> 00:36:12,720
the casualties are necessary.
793
00:36:13,800 --> 00:36:16,360
The Merfolk are not one of us.
794
00:36:16,440 --> 00:36:18,120
The Sea Kingdom has perished
for thousands of years,
795
00:36:18,200 --> 00:36:20,920
but they refuse to give up.
796
00:36:21,480 --> 00:36:24,000
This time,
797
00:36:24,080 --> 00:36:27,240
we must eliminate them all, without mercy!
798
00:36:27,800 --> 00:36:30,120
- Your Majesty!
- The war must not be stopped!
799
00:36:30,200 --> 00:36:31,440
- Your Majesty!
- Kill the Merfolk!
800
00:36:31,520 --> 00:36:32,880
- Your Majesty!
- The war must not be stopped!
801
00:36:32,960 --> 00:36:35,360
- Your Majesty!
- Kill the Merfolk!
802
00:36:35,440 --> 00:36:38,800
As an outsider, the Preceptor
803
00:36:38,880 --> 00:36:41,120
has repeatedly interfered
with political matters.
804
00:36:41,720 --> 00:36:44,240
Now, he has even overstepped his place
805
00:36:44,320 --> 00:36:46,640
and agreed to negotiate peace
in Your Majesty's stead.
806
00:36:47,200 --> 00:36:49,040
I ask you, Preceptor,
807
00:36:49,120 --> 00:36:50,360
who are you
808
00:36:50,440 --> 00:36:52,600
to make this decision for His Majesty?
809
00:36:52,680 --> 00:36:55,800
What are your intentions?
810
00:36:56,840 --> 00:36:57,920
Your Majesty,
811
00:36:58,000 --> 00:36:59,760
it's true that I have a personal agenda.
812
00:37:00,800 --> 00:37:02,760
But my concern is only for the fear
813
00:37:02,840 --> 00:37:04,560
of another party
814
00:37:04,640 --> 00:37:07,360
taking advantage of this feud.
815
00:37:08,720 --> 00:37:11,360
The Kongsang Army
and the marine forces are fighting,
816
00:37:11,440 --> 00:37:13,160
but this has given
the Ice Clan in the north
817
00:37:13,240 --> 00:37:14,880
an opportunity to take advantage of us.
818
00:37:15,560 --> 00:37:18,160
Furthermore, someone in the court has had
819
00:37:18,760 --> 00:37:20,400
a lot of dealings with the Ice Clan.
820
00:37:22,440 --> 00:37:24,360
You failed to answer my question,
821
00:37:24,440 --> 00:37:25,720
so you brought up the Ice Clan
822
00:37:25,800 --> 00:37:27,760
to muddy the waters.
823
00:37:27,840 --> 00:37:28,680
Exactly.
824
00:37:28,760 --> 00:37:30,760
Fortunately, His Majesty is wise
825
00:37:30,840 --> 00:37:32,880
and will not be deceived by you.
826
00:37:33,880 --> 00:37:36,720
The Azure King is right, Your Majesty.
827
00:37:37,280 --> 00:37:39,800
The Preceptor
has disrespected Your Majesty
828
00:37:39,880 --> 00:37:41,320
and smeared the courtiers.
829
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
He must be punished, Your Majesty.
830
00:37:45,280 --> 00:37:47,480
- Please punish him, Your Majesty.
- Please punish him, Your Majesty.
831
00:37:47,560 --> 00:37:50,200
- Please punish him, Your Majesty.
- Please punish him, Your Majesty.
832
00:37:50,280 --> 00:37:52,320
- Please punish him--
- I have proof.
833
00:37:56,240 --> 00:37:57,840
{\an8}He really has it!
834
00:37:57,920 --> 00:37:59,080
Insolence!
835
00:37:59,160 --> 00:38:00,520
Are you revolting?
836
00:38:00,600 --> 00:38:01,840
Protect His Majesty!
837
00:38:01,920 --> 00:38:04,440
This is the proof.
838
00:38:06,120 --> 00:38:07,120
Bring it to me.
839
00:38:25,040 --> 00:38:26,280
You mustn't, Your Majesty!
840
00:38:28,200 --> 00:38:30,400
This blade may look ordinary,
841
00:38:30,480 --> 00:38:32,200
but it is a weapon of the Ice Clan.
842
00:38:32,840 --> 00:38:35,160
It is made of Dark Cold Iron
843
00:38:35,240 --> 00:38:36,080
and it is deadly.
844
00:38:36,840 --> 00:38:38,920
The Ice Clan has no problem wielding it
845
00:38:39,000 --> 00:38:40,440
because they have already adapted
846
00:38:40,520 --> 00:38:41,840
to the extreme cold.
847
00:38:42,400 --> 00:38:44,720
If a Kongsang person touches it,
848
00:38:44,800 --> 00:38:46,160
the cold will invade their body.
849
00:38:46,960 --> 00:38:48,120
In the long run,
850
00:38:48,200 --> 00:38:49,560
their hearts and veins will weaken,
851
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
and they will eventually die of illness.
852
00:38:52,080 --> 00:38:54,600
Where did you get this?
853
00:38:55,160 --> 00:38:56,840
I found this
854
00:38:56,920 --> 00:38:59,120
in General Qing's camp in Ye City.
855
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
Many of the soldiers in the camp
856
00:39:02,120 --> 00:39:03,880
had used this weapon.
857
00:39:04,480 --> 00:39:06,480
It's because of the use of this weapon
858
00:39:06,560 --> 00:39:08,680
that our troops
have been suffering from cold
859
00:39:08,760 --> 00:39:10,000
since the beginning of the war.
860
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
The Azure King is so eager to win
861
00:39:12,880 --> 00:39:15,240
that he resorts to using such a weapon.
862
00:39:16,160 --> 00:39:18,080
All the victorious reports
863
00:39:18,160 --> 00:39:19,800
of our advancement
864
00:39:19,880 --> 00:39:21,000
were built
865
00:39:21,080 --> 00:39:23,560
on exposing our troops to such dangers.
866
00:39:24,320 --> 00:39:25,880
To think such a matter happened…
867
00:39:26,880 --> 00:39:28,560
Rest assured, Your Majesty.
868
00:39:28,640 --> 00:39:30,080
I had instructed General Qing
869
00:39:30,160 --> 00:39:31,480
to change the weapons
870
00:39:31,560 --> 00:39:32,880
before I left the camp.
871
00:39:35,240 --> 00:39:36,080
Azure King.
872
00:39:37,160 --> 00:39:38,800
What do you have to say for yourself?
873
00:39:39,440 --> 00:39:40,640
Your Majesty,
874
00:39:40,720 --> 00:39:42,200
I am innocent.
875
00:39:42,760 --> 00:39:44,440
Up until now, the Preceptor has only
876
00:39:44,520 --> 00:39:46,160
been spouting nonsense without proof.
877
00:39:46,240 --> 00:39:48,520
Even if the Azure Army prohibits
878
00:39:48,600 --> 00:39:49,720
the use of this weapon,
879
00:39:49,800 --> 00:39:51,160
who can prove
880
00:39:51,240 --> 00:39:53,080
that it is a weapon of the Ice Clan?
881
00:39:59,920 --> 00:40:01,200
You were so certain
882
00:40:01,280 --> 00:40:03,040
that no one here had seen
an Ice Clan weapon.
883
00:40:03,720 --> 00:40:05,760
That is why you dared to act so boldly.
884
00:40:05,840 --> 00:40:07,600
But you forgot, Azure King.
885
00:40:08,080 --> 00:40:09,600
I was attacked
886
00:40:09,680 --> 00:40:11,080
at Jiuyi Mountain
887
00:40:11,160 --> 00:40:13,680
and the culprit was of the Ice Clan.
888
00:40:14,360 --> 00:40:16,080
This is the weapon they left behind.
889
00:40:17,000 --> 00:40:18,520
I have always stayed in Jiuyi Mountain.
890
00:40:18,600 --> 00:40:20,840
All the divine officials can attest.
891
00:40:21,640 --> 00:40:23,480
Your Majesty can send someone to check
892
00:40:24,080 --> 00:40:25,880
if it's the same material.
893
00:40:25,960 --> 00:40:28,600
We do not have such iron in Kongsang.
894
00:40:32,840 --> 00:40:33,920
Is it true?
895
00:40:39,800 --> 00:40:40,720
Qing Dongfang.
896
00:40:41,960 --> 00:40:44,600
Do you still dare to argue?
897
00:40:45,080 --> 00:40:46,880
A large number of Ice Clan weapons
898
00:40:46,960 --> 00:40:48,800
have made their way
into the Kongsang Army.
899
00:40:49,600 --> 00:40:52,080
Do you dare to say
you were not aware of this?
900
00:40:55,520 --> 00:40:56,440
I know
901
00:40:57,440 --> 00:40:58,320
my fault.
902
00:40:59,000 --> 00:41:00,240
But I only knew that this weapon
903
00:41:00,320 --> 00:41:01,880
would make it easier to kill the enemy.
904
00:41:02,440 --> 00:41:04,920
I didn't realize
the severity of this matter.
905
00:41:05,000 --> 00:41:07,320
I was careless.
906
00:41:07,400 --> 00:41:09,640
We have never traded with the Ice Clan.
907
00:41:10,320 --> 00:41:12,200
So where did these weapons come from?
908
00:41:12,280 --> 00:41:13,200
Your Majesty.
909
00:41:13,680 --> 00:41:15,880
I will investigate the person
who purchased these weapons
910
00:41:15,960 --> 00:41:17,160
and get to the bottom of this.
911
00:41:17,240 --> 00:41:19,200
Please forgive me, Your Majesty.
912
00:41:19,720 --> 00:41:22,160
The Azure King oversees
all of the military's finances.
913
00:41:22,720 --> 00:41:24,280
How can you push all of the blame
914
00:41:24,360 --> 00:41:25,840
onto your subordinates?
915
00:41:25,920 --> 00:41:27,160
Your Majesty.
916
00:41:27,240 --> 00:41:29,200
Conspiring with the Ice Clan
is a serious offense.
917
00:41:29,280 --> 00:41:31,800
Please investigate this matter thoroughly.
918
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
Please investigate this matter thoroughly,
Your Majesty.
919
00:41:35,920 --> 00:41:37,000
I believe
920
00:41:37,080 --> 00:41:39,160
it is unnecessary
to get to the bottom of this matter.
921
00:41:39,920 --> 00:41:41,200
As Your Majesty
922
00:41:41,280 --> 00:41:42,880
once said to me,
923
00:41:42,960 --> 00:41:45,680
"One leaf is enough
to tell the arrival of fall.
924
00:41:45,760 --> 00:41:48,480
One guilty is enough
to caution ten thousand."
925
00:41:49,480 --> 00:41:51,960
Since the Azure King
has given up the buyer,
926
00:41:52,040 --> 00:41:53,560
then punishing that person will suffice
927
00:41:53,640 --> 00:41:55,440
to serve as a warning to others.
928
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
Azure King.
929
00:42:01,160 --> 00:42:03,160
Shouldn't you thank the Preceptor
930
00:42:03,240 --> 00:42:04,560
for pleading grace on your behalf?
931
00:42:07,880 --> 00:42:09,640
Thank you, Preceptor.
932
00:42:10,600 --> 00:42:11,920
You need not thank me.
933
00:42:12,000 --> 00:42:13,080
All this is due
934
00:42:13,160 --> 00:42:15,400
to His Majesty's benevolence.
935
00:42:15,960 --> 00:42:18,320
I knew you wouldn't take out
your anger on the Azure King,
936
00:42:18,880 --> 00:42:21,080
just as you have always been compassionate
937
00:42:21,160 --> 00:42:23,600
to the innocent
who were caught in the war.
938
00:42:24,720 --> 00:42:26,080
The situation was urgent,
939
00:42:26,640 --> 00:42:28,760
so I took the liberty
940
00:42:28,840 --> 00:42:29,880
of negotiating peace
941
00:42:30,600 --> 00:42:32,120
with the Sea Emperor
942
00:42:32,200 --> 00:42:33,480
without your permission.
943
00:42:34,040 --> 00:42:35,760
However, whether the agreement proceeds
944
00:42:36,240 --> 00:42:38,040
is at Your Majesty's discretion.
945
00:42:39,080 --> 00:42:41,400
Since you've said that,
946
00:42:41,480 --> 00:42:42,360
how can I
947
00:42:43,160 --> 00:42:44,520
refuse?
948
00:42:45,680 --> 00:42:47,040
Pass on my decree.
949
00:42:47,120 --> 00:42:49,280
Withdraw all Kongsang troops
950
00:42:50,000 --> 00:42:50,840
at once.
951
00:42:53,000 --> 00:42:55,120
Preceptor, tell me.
952
00:42:55,800 --> 00:42:59,120
Who should be put in charge
of this matter?
953
00:43:00,480 --> 00:43:03,440
Crown Prince Shi Yu
has been stationed in the army
954
00:43:03,520 --> 00:43:04,680
since the start of the war.
955
00:43:05,320 --> 00:43:06,480
He is familiar
956
00:43:06,560 --> 00:43:07,920
with the ongoings in the military.
957
00:43:08,480 --> 00:43:10,480
I strongly recommend him.
958
00:43:14,000 --> 00:43:14,880
Granted.
959
00:43:21,880 --> 00:43:23,520
Your Highness, a letter for you.
960
00:43:24,160 --> 00:43:26,320
Xueying must have known about the truce
and wrote to me.
961
00:43:33,080 --> 00:43:34,680
{\an8}YOU CAN'T CEASE THE WAR, FROM MOTHER
962
00:43:39,560 --> 00:43:40,400
Your Highness?
963
00:43:48,200 --> 00:43:49,040
Your Highness?
964
00:43:52,000 --> 00:43:53,600
Is something the matter, Your Highness?
965
00:43:59,280 --> 00:44:00,120
No.
966
00:44:00,200 --> 00:44:02,640
The cease of the war
will be a great achievement.
967
00:44:03,360 --> 00:44:05,600
The withdrawal of our troops
will proceed as planned.
968
00:44:05,680 --> 00:44:06,800
There's no time to lose.
969
00:44:15,880 --> 00:44:16,720
You…
970
00:44:16,800 --> 00:44:17,880
Who are you people?
971
00:44:17,960 --> 00:44:19,000
What do you want?
972
00:44:19,080 --> 00:44:20,120
Someone, come quickly!
973
00:44:20,200 --> 00:44:21,160
Calm down.
974
00:44:21,240 --> 00:44:22,880
I am the Preceptor of Jiuyi Mountain.
975
00:44:23,520 --> 00:44:25,560
I have some questions for you.
976
00:44:28,520 --> 00:44:29,640
I don't know anything.
977
00:44:30,440 --> 00:44:31,920
Will you still keep his secret for him
978
00:44:32,000 --> 00:44:33,480
now that it has come to this?
979
00:44:34,280 --> 00:44:35,320
Do you really think
980
00:44:35,920 --> 00:44:37,040
he will protect your mother
981
00:44:37,120 --> 00:44:38,520
and children?
982
00:44:44,680 --> 00:44:46,520
I've sent your son to Jiuyi Mountain.
983
00:44:46,600 --> 00:44:48,680
He is now an outsider.
984
00:44:48,760 --> 00:44:50,800
He will not be implicated.
985
00:44:52,320 --> 00:44:53,800
Thank you, Preceptor,
986
00:44:53,880 --> 00:44:55,320
for protecting my family's bloodline.
987
00:44:57,680 --> 00:44:59,200
You are an innocent man.
988
00:44:59,760 --> 00:45:00,960
The soldiers of Kongsang
989
00:45:01,040 --> 00:45:02,360
are innocent too.
990
00:45:02,440 --> 00:45:04,920
I do not want any more innocent lives
to die in vain,
991
00:45:05,880 --> 00:45:08,560
so I must uncover the truth.
992
00:45:09,960 --> 00:45:11,400
I'm willing to tell you
993
00:45:11,480 --> 00:45:14,000
everything I know.
67218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.