Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,400 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
Master, I have an idea.
3
00:01:58,880 --> 00:02:00,480
I'll lift the Immobilization Spell.
4
00:02:00,560 --> 00:02:02,200
You should feel better.
5
00:02:02,840 --> 00:02:03,800
I swear
6
00:02:03,880 --> 00:02:05,280
I'll get it done on the first try.
7
00:02:18,760 --> 00:02:19,640
Stop.
8
00:02:20,640 --> 00:02:21,560
Go any lower
9
00:02:22,120 --> 00:02:22,960
and you're dead.
10
00:02:26,240 --> 00:02:28,600
Master, drink
the medicinal decoction then.
11
00:02:33,640 --> 00:02:34,880
Come on.
12
00:02:34,960 --> 00:02:36,280
I don't need you to feed me.
13
00:02:37,080 --> 00:02:38,360
Hurry up and undo the spell.
14
00:02:38,840 --> 00:02:40,120
With your current skills,
15
00:02:40,200 --> 00:02:43,600
what are you going to do if you encounter
a large group of Merfolk marine force?
16
00:02:45,080 --> 00:02:46,680
I'm not afraid
of the Merfolk marine force,
17
00:02:46,760 --> 00:02:48,040
I'm afraid that you'll escape.
18
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
{\an8}So let me
19
00:02:51,160 --> 00:02:52,440
{\an8}serve you instead.
20
00:02:56,560 --> 00:02:58,240
Sorry. My hand slipped.
21
00:02:58,320 --> 00:02:59,280
Stop.
22
00:03:00,240 --> 00:03:01,160
I said
23
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
if you go any further, you'll…
24
00:03:05,920 --> 00:03:07,600
I told you to stop talking.
25
00:03:07,680 --> 00:03:08,520
You…
26
00:03:08,600 --> 00:03:10,320
It must be because of the strong wind.
27
00:03:12,560 --> 00:03:14,000
Don't be angry.
28
00:03:14,560 --> 00:03:15,720
Master, look.
29
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
People are destined to die anyway.
30
00:03:18,160 --> 00:03:20,280
Instead of dying soaked
in medicinal decoction,
31
00:03:20,360 --> 00:03:22,560
it's better to die in clean clothes.
32
00:03:22,640 --> 00:03:23,560
{\an8}Stop.
33
00:03:26,560 --> 00:03:27,480
Master,
34
00:03:28,280 --> 00:03:30,520
you're wearing so many layers of clothes.
35
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
With this many clothes,
36
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
don't you feel hot?
37
00:03:36,320 --> 00:03:37,720
As your master,
38
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
I naturally have to consider everything.
39
00:03:42,120 --> 00:03:43,560
As your disciple,
40
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
I also have to consider everything.
41
00:03:53,520 --> 00:03:54,400
Here.
42
00:03:54,480 --> 00:03:55,360
Master.
43
00:04:00,200 --> 00:04:02,480
{\an8}You should just drink
the medicinal decoction.
44
00:04:08,480 --> 00:04:09,720
{\an8}What's your business here?
45
00:04:09,800 --> 00:04:11,640
{\an8}- I'm visiting my relatives.
- All right, go.
46
00:04:11,720 --> 00:04:13,160
{\an8}You, what brings you here?
47
00:04:13,240 --> 00:04:15,360
{\an8}Sir, please let me in.
48
00:04:15,440 --> 00:04:16,839
Our place is at war everywhere.
49
00:04:16,920 --> 00:04:18,560
I came to seek refuge with my third uncle.
50
00:04:18,640 --> 00:04:20,959
Get lost. Even beggars
are trying to enter Xia City.
51
00:04:21,040 --> 00:04:22,360
- Next.
- Please show some mercy.
52
00:04:29,680 --> 00:04:32,120
Master, we've reached the city gate.
53
00:04:33,600 --> 00:04:35,440
If you go alone,
54
00:04:35,520 --> 00:04:37,200
we'll be discovered.
55
00:04:37,280 --> 00:04:40,280
So everything must go
according to my plan.
56
00:04:41,760 --> 00:04:43,160
We'll disguise ourselves
57
00:04:43,240 --> 00:04:44,360
as a Crimson Clan couple.
58
00:04:46,440 --> 00:04:48,200
You don't have to say a word.
59
00:04:48,280 --> 00:04:49,400
Just do as I say.
60
00:05:00,120 --> 00:05:00,960
Thank you.
61
00:05:01,040 --> 00:05:01,960
{\an8}Thank you.
62
00:05:02,040 --> 00:05:02,880
{\an8}Stop your carriage.
63
00:05:05,320 --> 00:05:06,200
Stop right there.
64
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
Where are you from?
65
00:05:08,320 --> 00:05:09,400
What brings you to the city?
66
00:05:10,760 --> 00:05:11,640
Sir,
67
00:05:11,720 --> 00:05:14,200
my husband and I
are both from Crimson Clan.
68
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
My husband caught a serious cold
69
00:05:16,560 --> 00:05:17,920
during his business journey.
70
00:05:18,000 --> 00:05:20,280
I want to bring him into the city
to see a physician.
71
00:05:21,760 --> 00:05:23,400
This man is our driver.
72
00:05:24,680 --> 00:05:25,520
Where is he?
73
00:05:25,600 --> 00:05:27,040
Tell him to get off the carriage.
74
00:05:27,880 --> 00:05:29,680
His cold is truly serious.
75
00:05:29,760 --> 00:05:31,400
It's not convenient for him to get off.
76
00:05:31,480 --> 00:05:32,760
He has to get off.
77
00:05:32,840 --> 00:05:34,520
No carriages are allowed into the city.
78
00:05:35,320 --> 00:05:36,920
- But…
- No buts.
79
00:05:37,000 --> 00:05:37,920
Get off immediately.
80
00:05:41,280 --> 00:05:42,320
My dear…
81
00:05:45,520 --> 00:05:46,360
My dear.
82
00:05:48,160 --> 00:05:49,040
My dear,
83
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
I'm all right.
84
00:05:54,160 --> 00:05:55,040
We should
85
00:05:55,960 --> 00:05:57,840
hurry into the city and find a physician.
86
00:06:01,520 --> 00:06:02,520
Ming.
87
00:06:03,080 --> 00:06:04,640
You can just drop me off here.
88
00:06:04,720 --> 00:06:06,520
I don't want to infect you…
89
00:06:08,080 --> 00:06:09,720
Infect you with this disease.
90
00:06:13,440 --> 00:06:15,080
Sorry about that, sirs.
91
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
Go.
92
00:06:17,160 --> 00:06:18,840
- My dear.
- Go now.
93
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
- Thank you.
- Be quick.
94
00:06:21,720 --> 00:06:23,000
I'm going now.
95
00:06:26,400 --> 00:06:27,560
- Be careful.
- Next.
96
00:06:32,920 --> 00:06:33,960
Don't look back.
97
00:06:34,040 --> 00:06:35,280
Lest it rouse suspicions.
98
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
What about Chong Ming?
99
00:06:38,200 --> 00:06:39,320
He's a bird.
100
00:06:39,400 --> 00:06:40,360
When it's nighttime,
101
00:06:40,440 --> 00:06:41,600
he'll naturally fly in here.
102
00:06:43,440 --> 00:06:46,680
So this is your foolproof plan?
103
00:06:47,760 --> 00:06:50,080
Who would have thought
that you could act so well?
104
00:06:50,640 --> 00:06:52,520
Master, you look good
105
00:06:53,040 --> 00:06:54,120
in our clan's clothes.
106
00:06:55,960 --> 00:06:57,400
Since I've already entered the city,
107
00:06:57,480 --> 00:06:59,360
I'll find the physician on my own.
108
00:07:00,000 --> 00:07:01,840
You don't need
to risk yourself for me anymore.
109
00:07:02,360 --> 00:07:04,160
Let's part ways here.
110
00:07:05,520 --> 00:07:06,760
Immobilize.
111
00:07:11,680 --> 00:07:12,560
You…
112
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
I told you.
113
00:07:14,360 --> 00:07:16,120
My plan is foolproof.
114
00:07:16,800 --> 00:07:18,480
How can I easily let you go?
115
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
{\an8}Since we're dressed up
in the attire of Crimson Clan,
116
00:07:24,080 --> 00:07:26,040
{\an8}we should follow the customs of the clan.
117
00:07:27,040 --> 00:07:28,240
In our clan,
118
00:07:28,800 --> 00:07:30,720
the husbands have to obey the wives.
119
00:07:32,640 --> 00:07:35,280
I've already found out about
Physician Xu's clinic from Chong Ming.
120
00:07:38,600 --> 00:07:40,320
Come with me, my dear.
121
00:07:42,720 --> 00:07:44,200
My dear, what's wrong?
122
00:07:44,280 --> 00:07:45,480
Are you shy?
123
00:07:48,360 --> 00:07:53,680
DON'T MIND
THE UNUSED MEDICINE ON SHELVES
124
00:07:53,760 --> 00:07:57,720
{\an8}JUST CARE THAT
PEOPLE ARE FREE FROM ILLNESS
125
00:07:57,800 --> 00:08:00,120
{\an8}Remember to take your medication
on time and get more rest.
126
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
{\an8}- All right. Thank you.
- Master, we're here.
127
00:08:02,040 --> 00:08:03,080
{\an8}You're welcome. Take care.
128
00:08:05,800 --> 00:08:07,320
Are you here to seek treatment too?
129
00:08:07,880 --> 00:08:08,800
Sir,
130
00:08:08,880 --> 00:08:10,360
we specifically came from out of town
131
00:08:10,440 --> 00:08:11,680
to find Physician Xu.
132
00:08:12,560 --> 00:08:14,000
It's chaos out there.
133
00:08:14,480 --> 00:08:17,160
It's not easy for you two to come here.
134
00:08:17,240 --> 00:08:18,600
Please wait a moment.
135
00:08:18,680 --> 00:08:20,720
Physician Xu is currently attending
to other patients.
136
00:08:20,800 --> 00:08:21,720
It will be over soon.
137
00:08:21,800 --> 00:08:23,160
Please rest here for a while.
138
00:08:24,320 --> 00:08:25,160
Excuse me.
139
00:08:26,080 --> 00:08:26,920
Please wait.
140
00:08:27,920 --> 00:08:30,480
Can you prepare
some home-cooked meals for us?
141
00:08:31,320 --> 00:08:33,159
It's chaotic outside.
142
00:08:34,039 --> 00:08:36,240
My husband and I
143
00:08:36,799 --> 00:08:38,080
haven't eaten much all day.
144
00:08:38,720 --> 00:08:41,480
I can tell
that you two are deeply in love.
145
00:08:41,559 --> 00:08:42,679
All right.
146
00:08:42,760 --> 00:08:44,560
I'll go to the kitchen
and see what we have.
147
00:08:44,640 --> 00:08:45,880
Please take a seat first.
148
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
Master, eat something.
149
00:09:04,680 --> 00:09:05,800
You don't even have
150
00:09:05,880 --> 00:09:07,360
the energy to be angry with me.
151
00:09:07,840 --> 00:09:09,520
Once you fill up your stomach,
152
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
you'll have the energy
to keep being angry.
153
00:09:31,000 --> 00:09:32,240
I'm fine being hungry a little.
154
00:09:32,800 --> 00:09:34,400
I mustn't aggravate Master's injuries.
155
00:09:44,960 --> 00:09:47,040
Could it be that Master
is going to feed me?
156
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
Master.
157
00:10:16,960 --> 00:10:18,320
Actually,
158
00:10:18,880 --> 00:10:20,200
I know you rejected me this time
159
00:10:20,280 --> 00:10:22,480
because you were upset
that I put myself in danger.
160
00:10:22,560 --> 00:10:24,880
You were seriously injured
in Jiuyi Mountain
161
00:10:24,960 --> 00:10:26,080
because of me.
162
00:10:26,640 --> 00:10:28,400
I've always felt indebted to you.
163
00:10:29,160 --> 00:10:30,800
I don't want to owe you anything
164
00:10:30,880 --> 00:10:32,480
when we are in the mortal world.
165
00:10:33,760 --> 00:10:34,800
Look at you.
166
00:10:34,880 --> 00:10:35,960
There you go again.
167
00:10:36,760 --> 00:10:39,560
You have to push me away
just to make yourself happy.
168
00:10:40,640 --> 00:10:42,120
Have you forgotten
169
00:10:42,200 --> 00:10:43,600
the words you said to me
170
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
on the day we met?
171
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
Practice magic spells diligently,
172
00:10:49,600 --> 00:10:51,160
and you can do it one day too.
173
00:10:51,720 --> 00:10:53,840
This Snowy Rosa is my proof to you.
174
00:10:53,920 --> 00:10:55,840
You can take it to your father.
175
00:10:56,920 --> 00:10:59,600
Can a lady do it too?
176
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
There is no difference between gender
177
00:11:01,600 --> 00:11:03,080
in guarding the country and family.
178
00:11:03,960 --> 00:11:05,320
Since you believe that
179
00:11:05,400 --> 00:11:07,360
I'm not confined
to being just a girl in the house.
180
00:11:08,000 --> 00:11:10,360
Then don't treat me as a weak person.
181
00:11:11,840 --> 00:11:13,160
You don't owe me anything.
182
00:11:13,240 --> 00:11:16,360
I'm doing this
to uphold my own principles.
183
00:11:17,320 --> 00:11:18,600
As cultivators,
184
00:11:18,680 --> 00:11:21,080
how can we ignore others in distress?
185
00:11:22,120 --> 00:11:23,800
This is what you taught me.
186
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
When did I say such a thing?
187
00:11:28,920 --> 00:11:31,160
On the fourth day
after I became your disciple,
188
00:11:31,720 --> 00:11:33,240
you disregarded your own safety
189
00:11:33,320 --> 00:11:35,680
and went to Jiuyi District
to treat the villagers.
190
00:11:36,720 --> 00:11:39,080
Although you didn't say it yourself,
191
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
this is the lesson you taught me.
192
00:11:42,920 --> 00:11:46,040
Neglecting those in need
goes against our true nature.
193
00:11:54,880 --> 00:11:57,240
Undo the spell and let's eat in comfort.
194
00:11:58,040 --> 00:11:59,080
Since we're already here,
195
00:11:59,680 --> 00:12:00,760
I won't leave.
196
00:12:31,000 --> 00:12:31,840
Physician Xu,
197
00:12:32,320 --> 00:12:33,920
how is his condition?
198
00:12:34,880 --> 00:12:36,640
You're from Jiuyi Mountain.
199
00:12:39,720 --> 00:12:41,040
How did you know?
200
00:12:41,120 --> 00:12:42,400
This divine official
201
00:12:42,480 --> 00:12:44,240
is overflowing
202
00:12:44,320 --> 00:12:47,120
with Jiuyi Mountain's
pure and ethereal aura.
203
00:12:47,200 --> 00:12:48,760
Except for the dark shade
204
00:12:49,520 --> 00:12:50,640
on his left shoulder,
205
00:12:51,760 --> 00:12:52,960
which may be the result
206
00:12:53,040 --> 00:12:54,280
of an attack by an evil force.
207
00:12:55,720 --> 00:12:57,280
Over 60 years ago,
208
00:12:57,360 --> 00:13:00,120
I resided in Jiuyi Mountain
to practice medicine.
209
00:13:01,080 --> 00:13:04,040
There were countless divine trees
and medicinal herbs on Medicine God Peak.
210
00:13:04,600 --> 00:13:07,360
The Pavilion of Books housed
medical texts from all over the world.
211
00:13:07,440 --> 00:13:10,680
It was truly a dream place
212
00:13:10,760 --> 00:13:12,640
for all healers in the world.
213
00:13:13,960 --> 00:13:16,120
It's indeed as Chong Ming said.
214
00:13:16,200 --> 00:13:17,800
You'll surely be able to cure my master.
215
00:13:19,760 --> 00:13:21,200
Please remove your clothes
216
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
and let me take a look.
217
00:13:27,640 --> 00:13:29,800
Luckily, you arrived today.
218
00:13:29,880 --> 00:13:31,440
If it was one day later,
219
00:13:32,120 --> 00:13:34,560
the evil energy would enter
his bones through his meridians,
220
00:13:35,120 --> 00:13:37,520
and it would be too late.
221
00:13:37,600 --> 00:13:38,600
Physician Xu,
222
00:13:39,120 --> 00:13:40,600
are you going to cut it open?
223
00:13:41,240 --> 00:13:43,920
Please wait outside, miss.
224
00:13:44,640 --> 00:13:45,760
Please use
225
00:13:45,840 --> 00:13:47,560
more numbing herbs for my master.
226
00:13:47,640 --> 00:13:49,720
His previous mastery of magic was profound
227
00:13:49,800 --> 00:13:51,560
and didn't really suffer major injuries,
228
00:13:51,640 --> 00:13:53,320
so it will be painful for him.
229
00:13:53,400 --> 00:13:55,760
Miss, don't worry about it.
230
00:13:55,840 --> 00:13:56,760
Physician Xu,
231
00:13:57,480 --> 00:13:59,200
please proceed with the knife.
232
00:14:08,040 --> 00:14:10,560
This girl is really nice to you.
233
00:14:10,640 --> 00:14:13,520
In my early days of cultivation
in Jiuyi Mountain,
234
00:14:14,160 --> 00:14:16,440
I made friends with a divine official.
235
00:14:16,520 --> 00:14:17,600
At that time,
236
00:14:17,680 --> 00:14:19,800
he was only a few years
older than you are now
237
00:14:19,880 --> 00:14:21,640
and was a Grand Marshal.
238
00:14:22,240 --> 00:14:24,320
Everyone thought
he would reach greater heights,
239
00:14:24,400 --> 00:14:27,160
but he insisted
on facing Tribulations of Hell
240
00:14:27,240 --> 00:14:28,560
to return to the mortal world
241
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
because of one woman.
242
00:14:30,480 --> 00:14:31,360
Tribulations of Hell?
243
00:14:31,880 --> 00:14:32,720
Indeed.
244
00:14:33,280 --> 00:14:35,440
On the eve of the ritual,
245
00:14:36,000 --> 00:14:37,240
I asked him
246
00:14:38,280 --> 00:14:40,000
if it was worth
247
00:14:40,080 --> 00:14:42,600
risking his life
248
00:14:42,680 --> 00:14:45,040
and losing his lifelong cultivation
249
00:14:45,120 --> 00:14:46,480
after he succeeded
250
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
for the sake of a woman.
251
00:14:49,160 --> 00:14:50,200
He said
252
00:14:51,240 --> 00:14:52,880
without her in the mountain
253
00:14:52,960 --> 00:14:54,480
is hell.
254
00:14:56,800 --> 00:14:57,960
What was his fate then?
255
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
Over hundreds of years,
256
00:15:02,120 --> 00:15:04,440
no one could pass through
Tribulations of Hell
257
00:15:04,520 --> 00:15:06,760
and he was no exception.
258
00:15:08,520 --> 00:15:10,120
Once he entered the trial,
259
00:15:10,720 --> 00:15:12,880
he perished under the heavenly thunder,
260
00:15:13,440 --> 00:15:16,000
leaving behind nothing but dry bones.
261
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
As for me,
262
00:15:17,160 --> 00:15:18,520
after I witnessed
263
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
his miserable state with my own eyes,
264
00:15:20,680 --> 00:15:21,800
I ended my cultivation
265
00:15:21,880 --> 00:15:23,160
and returned to the mortal world.
266
00:15:23,240 --> 00:15:25,320
Those who reside in the mountains
renounce emotional attachment,
267
00:15:25,400 --> 00:15:27,320
yet most are infatuated souls.
268
00:15:27,920 --> 00:15:30,080
Since he has detached himself
from emotional attachment,
269
00:15:30,160 --> 00:15:33,200
he shouldn't seek affection
in the mortal world.
270
00:15:36,200 --> 00:15:37,440
This will hurt.
271
00:16:14,960 --> 00:16:16,440
{\an8}As a reminder,
272
00:16:16,920 --> 00:16:18,560
the foreign object may have been removed,
273
00:16:19,360 --> 00:16:21,240
but the evil energy remains deep.
274
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
It will take time to cleanse it.
275
00:16:24,120 --> 00:16:26,000
{\an8}So in the next three days,
276
00:16:27,280 --> 00:16:29,680
{\an8}you can't use any power.
277
00:16:29,760 --> 00:16:31,800
If you forcefully try to use them,
278
00:16:31,880 --> 00:16:33,880
you'll only suffer a backlash.
279
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
{\an8}To expedite your recovery,
280
00:16:36,680 --> 00:16:39,280
you can only rely on your true essence
281
00:16:39,360 --> 00:16:40,800
to expel the evil energy.
282
00:16:41,400 --> 00:16:42,640
True essence
283
00:16:43,200 --> 00:16:44,680
is the foundation of a cultivator,
284
00:16:44,760 --> 00:16:46,120
{\an8}the basis of all things.
285
00:16:47,160 --> 00:16:49,960
{\an8}I hope you won't act recklessly.
286
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Thank you, Physician Xu.
287
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
How's Xiaoyingzi?
288
00:17:02,600 --> 00:17:03,480
Chong Ming.
289
00:17:04,400 --> 00:17:06,079
Don't worry.
He's undergoing treatment now.
290
00:17:07,720 --> 00:17:09,800
Since you're here,
I can depart with peace of mind.
291
00:17:09,880 --> 00:17:11,119
Where are you heading?
292
00:17:11,200 --> 00:17:12,520
Back to the relay station.
293
00:17:12,599 --> 00:17:14,200
Yan'er, it must be hard for you.
294
00:17:14,680 --> 00:17:15,560
Won't…
295
00:17:15,640 --> 00:17:16,800
Won't you say goodbye to him?
296
00:17:17,800 --> 00:17:18,760
It's all right.
297
00:17:19,359 --> 00:17:21,200
Let him focus on his treatment.
298
00:17:22,480 --> 00:17:23,760
He's a stubborn person.
299
00:17:23,839 --> 00:17:25,119
Don't take it to heart.
300
00:17:25,880 --> 00:17:26,839
I understand
301
00:17:26,920 --> 00:17:28,840
that my master acts for my own good,
302
00:17:29,400 --> 00:17:30,320
but it's a pity
303
00:17:30,400 --> 00:17:32,520
that cultivators
are detached from worldly emotions.
304
00:17:33,080 --> 00:17:34,240
For a mortal like me,
305
00:17:34,320 --> 00:17:35,800
I shouldn't annoy him anymore.
306
00:17:37,240 --> 00:17:38,160
Goodbye.
307
00:17:38,760 --> 00:17:40,360
Yan'er, it's not like that.
308
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
Actually, your master…
309
00:17:41,520 --> 00:17:42,360
Third!
310
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
What is that?
311
00:17:45,200 --> 00:17:46,120
Master.
312
00:17:48,840 --> 00:17:51,040
The physician
has extracted the foreign object.
313
00:17:52,040 --> 00:17:53,920
I'll stay to rest for a few hours
314
00:17:54,000 --> 00:17:54,960
and I'll be all right.
315
00:17:56,880 --> 00:17:57,960
You can go now.
316
00:17:59,480 --> 00:18:00,400
All right.
317
00:18:01,000 --> 00:18:02,120
Rest well then.
318
00:18:03,040 --> 00:18:04,240
I'll take my leave first.
319
00:18:11,040 --> 00:18:11,960
Yan'er.
320
00:18:12,920 --> 00:18:13,760
Yan'er.
321
00:18:23,360 --> 00:18:25,240
How can you not even say thank you?
322
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
You're not as considerate
323
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
- as a bird like me.
- Excuse me.
324
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
Is there a granary nearby?
325
00:18:30,840 --> 00:18:31,760
Granary?
326
00:18:31,840 --> 00:18:33,560
You can follow this path ahead.
327
00:18:33,640 --> 00:18:35,120
Cross the bridge, then turn left.
328
00:18:35,200 --> 00:18:36,080
Then you'll see it.
329
00:18:37,120 --> 00:18:38,040
Thank you very much.
330
00:18:38,120 --> 00:18:39,200
It's nothing.
331
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
Actually,
332
00:18:49,080 --> 00:18:50,480
I know you'll send the bird's nest.
333
00:18:52,160 --> 00:18:54,080
Only you know me best, my daughter.
334
00:18:56,000 --> 00:18:58,520
When Preceptor quelled
the rebellion of Huotu Tribe,
335
00:18:58,600 --> 00:19:00,160
you were still able to remain composed.
336
00:19:01,160 --> 00:19:03,480
However, there's news
of his victory in Xia City now.
337
00:19:03,560 --> 00:19:04,960
I'm sure you have some thoughts.
338
00:19:05,960 --> 00:19:07,000
That's why you're here
339
00:19:07,080 --> 00:19:09,600
to find the daughter
who has a connection with Jiuyi Mountain.
340
00:19:12,520 --> 00:19:14,040
It's my fault.
341
00:19:14,120 --> 00:19:15,640
Since you returned from Jiuyi Mountain,
342
00:19:15,720 --> 00:19:17,600
I've been restricting your movements.
343
00:19:17,680 --> 00:19:18,760
But now,
344
00:19:19,240 --> 00:19:21,800
it seems that
you're more farsighted than me.
345
00:19:23,640 --> 00:19:24,800
What are your thoughts
346
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
about this matter?
347
00:19:28,960 --> 00:19:30,520
Pardon me for being disrespectful.
348
00:19:31,080 --> 00:19:32,320
If you were punished
349
00:19:33,280 --> 00:19:34,240
by the Emperor in anger
350
00:19:34,320 --> 00:19:35,280
and become a criminal,
351
00:19:36,760 --> 00:19:38,160
what would you do?
352
00:19:41,120 --> 00:19:42,440
Most people
353
00:19:42,520 --> 00:19:43,920
can only struggle to survive
354
00:19:44,000 --> 00:19:45,480
the rest of their lives, right?
355
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
However, individuals like Preceptor
356
00:19:49,440 --> 00:19:50,520
who possess hidden talents
357
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
can make a comeback.
358
00:19:52,240 --> 00:19:54,160
We can't find
another person like him in Kongsang.
359
00:19:54,920 --> 00:19:56,520
The country is of paramount importance.
360
00:19:56,600 --> 00:19:57,800
We should stake on potential individuals.
361
00:19:57,880 --> 00:19:59,640
Now that the result
has turned out this way,
362
00:19:59,720 --> 00:20:01,560
why are you still hesitating?
363
00:20:03,920 --> 00:20:05,600
If we ignore the signs,
364
00:20:06,120 --> 00:20:07,520
it will lead to future retribution.
365
00:20:08,480 --> 00:20:11,200
What you said indeed makes sense,
366
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
but we still need to observe.
367
00:20:14,240 --> 00:20:15,440
After all,
368
00:20:15,520 --> 00:20:17,200
Preceptor was known
to be a deceased person.
369
00:20:17,280 --> 00:20:19,120
Moreover, he's guilty
of deceiving the Emperor.
370
00:20:20,080 --> 00:20:22,160
I don't want to hide it from you.
371
00:20:22,760 --> 00:20:24,440
Zhu Gaozhao has written a memorial
372
00:20:24,520 --> 00:20:25,880
of Preceptor's achievement
373
00:20:25,960 --> 00:20:27,480
and submitted it to the court.
374
00:20:28,040 --> 00:20:29,920
How the Emperor views it
375
00:20:30,000 --> 00:20:32,080
will be evident in the next few days.
376
00:20:32,160 --> 00:20:33,840
Whether it's deceiving the Emperor or not
377
00:20:33,920 --> 00:20:35,440
depends on the Emperor's discretion.
378
00:20:36,000 --> 00:20:37,840
It all depends on
who the Emperor listens to.
379
00:20:37,920 --> 00:20:38,800
Father,
380
00:20:39,360 --> 00:20:41,320
riches and honors are sought
in the face of danger.
381
00:20:42,280 --> 00:20:44,080
Since the establishment
of the Menghua Dynasty,
382
00:20:44,160 --> 00:20:46,080
White Clan has always been
in a superior position
383
00:20:46,160 --> 00:20:48,200
and has never considered
Azure Clan a threat.
384
00:20:49,680 --> 00:20:50,800
Do you want to see
385
00:20:51,480 --> 00:20:53,080
this long-lasting prosperity
386
00:20:53,160 --> 00:20:54,720
jeopardized in your hands?
387
00:21:05,080 --> 00:21:05,920
Mother.
388
00:21:06,640 --> 00:21:08,440
I'll soon be able
to place your memorial tablet
389
00:21:08,520 --> 00:21:09,600
into the Bai Residence.
390
00:21:17,920 --> 00:21:19,200
So you're the Sage.
391
00:21:20,640 --> 00:21:21,560
Last time,
392
00:21:22,080 --> 00:21:23,480
you used me
393
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
and deceived me.
394
00:21:27,040 --> 00:21:28,000
Last time,
395
00:21:28,080 --> 00:21:29,560
I didn't ask for anything from you.
396
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
So why would I go all out to assist you?
397
00:21:32,880 --> 00:21:34,480
Don't you know
398
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
that the easiest thing
to trust in this world
399
00:21:37,240 --> 00:21:39,280
is self-interest?
400
00:21:40,120 --> 00:21:41,840
This time, I ask you to come
401
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
because I want to make a deal.
402
00:21:44,360 --> 00:21:45,320
A deal?
403
00:21:46,360 --> 00:21:48,760
Quelling the Huotu Tribe's rebellion
404
00:21:49,320 --> 00:21:51,320
is something I've planned
for Shi Yu for years,
405
00:21:52,280 --> 00:21:54,040
yet Shi Ying took the credit.
406
00:21:55,160 --> 00:21:57,200
How I wish
I could crush Shi Ying to his bones.
407
00:21:58,360 --> 00:22:00,680
If you can help me get rid of Shi Ying,
408
00:22:01,240 --> 00:22:02,440
you can set any conditions
409
00:22:03,360 --> 00:22:05,040
you want.
410
00:22:06,000 --> 00:22:07,880
Things are different from the past.
411
00:22:08,600 --> 00:22:11,760
If you go all out to kill Shi Ying,
412
00:22:12,320 --> 00:22:14,240
the whole world will know
413
00:22:14,800 --> 00:22:16,440
that it was Azure Clan that killed
414
00:22:16,520 --> 00:22:18,000
the former Crown Prince
415
00:22:18,080 --> 00:22:20,240
who made outstanding
military achievements.
416
00:22:20,320 --> 00:22:21,560
When the time comes,
417
00:22:21,640 --> 00:22:23,280
it's not certain if Shi Yu can keep
418
00:22:23,360 --> 00:22:25,200
his position as the Crown Prince.
419
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
Let alone the throne.
420
00:22:27,200 --> 00:22:28,760
So what you mean is…
421
00:22:31,840 --> 00:22:33,240
Only in times of war
422
00:22:33,320 --> 00:22:35,240
is there an opportunity
to make achievements.
423
00:22:36,000 --> 00:22:37,920
Instead of letting Shi Ying
steal the credit,
424
00:22:38,480 --> 00:22:40,160
why don't you petition the court
425
00:22:40,240 --> 00:22:43,000
and declare a full-scale war
against the Sea Kingdom?
426
00:22:43,080 --> 00:22:44,560
Let Qing Gang assist
427
00:22:44,640 --> 00:22:47,080
and Shi Yu lead the troops
on the battlefield.
428
00:22:47,160 --> 00:22:48,280
No.
429
00:22:49,880 --> 00:22:50,880
It's too risky
430
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
to let Shi Yu lead the troops.
431
00:22:53,800 --> 00:22:56,600
We'll secretly assist and support him.
432
00:22:56,680 --> 00:22:59,520
We'll help him completely
annihilate the Merfolk marine force.
433
00:23:00,080 --> 00:23:00,920
At that time,
434
00:23:01,000 --> 00:23:03,520
from the Emperor to the common people,
435
00:23:04,160 --> 00:23:06,280
they will all look at him in awe.
436
00:23:14,600 --> 00:23:15,440
Here.
437
00:23:15,520 --> 00:23:16,360
Taste it.
438
00:23:19,120 --> 00:23:22,600
I personally made
this bird's nest for you.
439
00:23:26,280 --> 00:23:28,280
It seems that you have thought it through.
440
00:23:31,840 --> 00:23:32,720
Xuelu,
441
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
you're truly a blessing to the White Clan.
442
00:23:35,160 --> 00:23:36,720
You've awakened me with your words.
443
00:23:37,200 --> 00:23:38,280
It seems that
444
00:23:38,360 --> 00:23:40,120
a real change is about to happen.
445
00:23:44,840 --> 00:23:45,920
Father.
446
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
Today, Consort Qing accused me
447
00:23:47,480 --> 00:23:48,800
of intentionally harming Shi Yu
448
00:23:48,880 --> 00:23:50,960
and forbade me
from entering the palace again.
449
00:23:51,040 --> 00:23:52,720
However, I never had such an intention.
450
00:23:53,320 --> 00:23:55,760
I wonder if you can make it clear
to Consort Qing on my behalf.
451
00:23:55,840 --> 00:23:57,600
Why bother mentioning
those trivial matters?
452
00:23:57,680 --> 00:23:59,720
Just stay at home and reflect on yourself.
453
00:23:59,800 --> 00:24:00,760
Bai Ming.
454
00:24:00,840 --> 00:24:01,760
Yes.
455
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
Send Princess Xueying back to her room.
456
00:24:04,200 --> 00:24:05,040
Father.
457
00:24:05,520 --> 00:24:07,080
Princess, this way.
458
00:24:07,160 --> 00:24:08,200
Xuelu…
459
00:24:19,960 --> 00:24:20,800
Xuelu,
460
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
if you have any wishes,
feel free to speak up.
461
00:24:24,160 --> 00:24:26,120
I can fulfill them for you.
462
00:24:28,960 --> 00:24:29,880
Wish?
463
00:24:33,680 --> 00:24:34,800
Then please also send
464
00:24:36,520 --> 00:24:38,160
a bowl of bird's nest soup to Xueying.
465
00:24:39,760 --> 00:24:41,920
She has done her best for the Bai Family.
466
00:24:43,800 --> 00:24:44,760
Of course.
467
00:24:46,040 --> 00:24:47,720
I'll ask someone to deliver it right away.
468
00:24:47,800 --> 00:24:50,960
However, for this mission
to defeat the Merfolk marine force,
469
00:24:51,040 --> 00:24:52,320
I recommended Fenglin.
470
00:24:52,400 --> 00:24:54,400
I need to have a serious talk with him.
471
00:24:54,480 --> 00:24:55,720
Then I won't see you out.
472
00:25:08,480 --> 00:25:09,560
Princess,
473
00:25:09,640 --> 00:25:11,000
haven't you been concerned about
474
00:25:11,080 --> 00:25:12,840
your mother's matter for a long time?
475
00:25:13,480 --> 00:25:15,880
Why didn't you take the opportunity
to bring it up to the lord?
476
00:25:15,960 --> 00:25:17,560
If I become the Crown Prince's consort,
477
00:25:18,640 --> 00:25:20,280
I'll eventually fulfill my desires.
478
00:25:21,480 --> 00:25:23,080
There's no need to rely on others.
479
00:25:24,120 --> 00:25:26,400
However, Xueying is not as ruthless
480
00:25:27,440 --> 00:25:28,920
and tough as me.
481
00:25:31,160 --> 00:25:32,560
It would be unlucky
482
00:25:35,800 --> 00:25:37,240
if something were to happen to her.
483
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
Someone is raiding the granary.
484
00:26:20,800 --> 00:26:21,880
Hurry and catch her.
485
00:26:50,840 --> 00:26:51,960
You're quite skilled.
486
00:26:57,080 --> 00:26:58,320
Are you trying
487
00:26:58,800 --> 00:27:00,320
to raid the granary by yourself?
488
00:27:00,400 --> 00:27:01,440
Men!
489
00:27:02,040 --> 00:27:02,920
Move.
490
00:27:05,560 --> 00:27:06,520
Move.
491
00:27:12,640 --> 00:27:13,920
If you dare to make a move,
492
00:27:14,680 --> 00:27:16,120
I'll kill them immediately.
493
00:27:23,640 --> 00:27:25,640
Do you want them to die here?
494
00:27:32,120 --> 00:27:33,760
Don't lose focus.
495
00:27:47,240 --> 00:27:48,840
White robe with elegant demeanor?
496
00:27:48,920 --> 00:27:49,880
It's the dragon slayer!
497
00:27:49,960 --> 00:27:53,000
It's Preceptor of Jiuyi Mountain
who has slain countless Merfolks.
498
00:27:53,520 --> 00:27:54,560
Don't be afraid, everyone.
499
00:27:54,640 --> 00:27:56,440
We have the hostages.
500
00:27:56,520 --> 00:27:58,800
The dragon slayer can't do anything to us.
501
00:28:05,960 --> 00:28:07,240
What is Master trying to do?
502
00:28:08,160 --> 00:28:09,720
It hasn't been two hours yet.
503
00:28:09,800 --> 00:28:11,280
His power hasn't fully recovered.
504
00:28:11,360 --> 00:28:13,040
He can't perform magic spells.
505
00:28:13,120 --> 00:28:13,960
What's more,
506
00:28:14,480 --> 00:28:16,320
he's taking his time
with the hand gestures.
507
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
Master is using a diversion.
508
00:28:19,840 --> 00:28:22,440
He's attracting the attention
of these Merfolks to himself
509
00:28:23,000 --> 00:28:24,480
so that I can follow his gestures
510
00:28:24,560 --> 00:28:26,640
to perform the spell
and attack from the side.
511
00:28:29,360 --> 00:28:30,760
By stone's firm nod.
512
00:28:31,440 --> 00:28:32,480
Archers, get ready!
513
00:28:33,120 --> 00:28:34,920
- A flute's sweet tune.
- Release the arrows!
514
00:28:39,520 --> 00:28:41,040
By stone's firm nod.
515
00:28:41,120 --> 00:28:42,560
A flute's sweet tune.
516
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
By stone's firm nod.
517
00:28:54,960 --> 00:28:56,240
A flute's sweet tune.
518
00:29:51,320 --> 00:29:52,200
Dragon slayer.
519
00:29:52,800 --> 00:29:54,480
I'll kill him now
to accompany you in death.
520
00:29:55,000 --> 00:29:56,520
Kill them all!
521
00:30:17,600 --> 00:30:19,320
Your leader is already dead.
522
00:30:19,800 --> 00:30:21,200
Are you still going to resist?
523
00:30:24,680 --> 00:30:25,920
{\an8}- Come on.
- Let's get out of here.
524
00:30:32,480 --> 00:30:34,000
- Mother.
- Were you scared?
525
00:30:34,520 --> 00:30:35,400
It's all right now.
526
00:30:36,040 --> 00:30:37,160
It's all right now.
527
00:30:39,160 --> 00:30:40,960
It's all right now.
528
00:30:52,640 --> 00:30:53,560
Master,
529
00:30:54,280 --> 00:30:55,480
how's your injury?
530
00:30:58,720 --> 00:30:59,560
Master,
531
00:31:00,120 --> 00:31:01,480
what reasons do you have this time
532
00:31:01,560 --> 00:31:02,760
to distance yourself from me?
533
00:31:05,040 --> 00:31:06,760
Are you trying to avoid owing me a favor?
534
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
The evil force is shining again.
535
00:31:40,040 --> 00:31:40,960
Princess Xuelu.
536
00:31:43,080 --> 00:31:44,000
Please wait.
537
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Princess Xuelu.
538
00:31:50,120 --> 00:31:51,200
How have you been lately?
539
00:31:55,200 --> 00:31:56,440
Things have been chaotic lately.
540
00:31:57,360 --> 00:31:58,680
You must take care of yourself.
541
00:31:59,760 --> 00:32:00,640
I'm doing fine.
542
00:32:01,840 --> 00:32:03,760
When you mentioned chaos,
543
00:32:03,840 --> 00:32:05,880
are you referring
to the conflicts between our clans?
544
00:32:06,440 --> 00:32:08,160
Previously, you worked for Consort Qing.
545
00:32:08,240 --> 00:32:10,200
However, you no longer
have her protection now.
546
00:32:11,160 --> 00:32:12,760
Preceptor won't do anything to you,
547
00:32:12,840 --> 00:32:14,080
but Grand Preceptor
548
00:32:14,600 --> 00:32:15,880
won't let it go that easily.
549
00:32:15,960 --> 00:32:16,800
You've mistaken.
550
00:32:17,840 --> 00:32:18,680
Now,
551
00:32:18,760 --> 00:32:20,440
I've gained the trust of Grand Preceptor.
552
00:32:20,520 --> 00:32:22,680
If Preceptor regains his position
as the Crown Prince,
553
00:32:23,400 --> 00:32:25,280
the woman he marries will be me.
554
00:32:27,240 --> 00:32:29,680
However, he has no intention
of returning to the mortal world.
555
00:32:29,760 --> 00:32:32,000
Then why did he interfere
with the affairs of Huotu Tribe?
556
00:32:32,560 --> 00:32:35,440
The battle in Guwei City made him
a dragon slayer in the eyes of Merfolks,
557
00:32:35,520 --> 00:32:37,440
but it wasn't his true intention.
558
00:32:37,520 --> 00:32:39,440
It was the circumstances
that made him a hero.
559
00:32:40,000 --> 00:32:41,680
He has the ability to pacify the world.
560
00:32:41,760 --> 00:32:43,560
When the time comes,
he won't have a choice.
561
00:32:44,360 --> 00:32:46,000
General Qing, you can just wait and see.
562
00:32:47,480 --> 00:32:49,720
Are you so attached to that position?
563
00:32:50,840 --> 00:32:52,400
No matter who becomes the Crown Prince,
564
00:32:53,160 --> 00:32:54,520
you're still willing to marry him?
565
00:32:54,600 --> 00:32:56,840
Please stop making
such rebellious remarks.
566
00:32:59,760 --> 00:33:01,080
My mind is set.
567
00:33:01,600 --> 00:33:02,520
I'm determined.
568
00:33:03,760 --> 00:33:06,120
General Qing,
you should focus on your own affairs.
569
00:33:06,200 --> 00:33:07,960
You're about to set out for battle.
570
00:33:08,040 --> 00:33:09,680
There's no certainty on the battlefield.
571
00:33:09,760 --> 00:33:11,160
My brother is formidable.
572
00:33:13,280 --> 00:33:14,520
If he sparred with you,
573
00:33:15,040 --> 00:33:16,280
he wouldn't stop until he wins.
574
00:33:17,440 --> 00:33:18,840
If he offers you a toast,
575
00:33:19,400 --> 00:33:21,040
you'd better not touch a drop.
576
00:33:23,320 --> 00:33:25,160
I wish you victory on the battlefield.
577
00:33:40,600 --> 00:33:41,600
Don't drink too much.
578
00:33:42,560 --> 00:33:44,200
Don't worry.
579
00:33:44,280 --> 00:33:45,160
Come on.
580
00:34:03,520 --> 00:34:04,360
Master,
581
00:34:04,920 --> 00:34:06,240
I have good news to share.
582
00:34:06,320 --> 00:34:08,840
My father sent a letter saying that
the crisis in Xia City had been resolved.
583
00:34:08,920 --> 00:34:11,159
The military supplies have arrived
and the soldiers' morale is high.
584
00:34:11,239 --> 00:34:13,040
{\an8}Jialan has also sent troops to support.
585
00:34:13,120 --> 00:34:15,120
The crisis in Extreme Wind City
has been alleviated.
586
00:34:15,199 --> 00:34:16,639
He told us not to worry anymore.
587
00:34:18,440 --> 00:34:19,360
Well,
588
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
I also have something
589
00:34:21,199 --> 00:34:22,320
to share with you.
590
00:34:22,960 --> 00:34:24,159
Master, please tell me.
591
00:34:25,040 --> 00:34:27,760
I have important matters to attend to
and need to leave Western Huang
592
00:34:28,320 --> 00:34:30,480
and you're going back
to Extreme Wind City.
593
00:34:30,560 --> 00:34:32,520
We've traveled together all the way here.
594
00:34:33,080 --> 00:34:33,920
I'm afraid
595
00:34:34,480 --> 00:34:35,639
we'll have to part here.
596
00:34:39,480 --> 00:34:40,679
I won't stop you
597
00:34:40,760 --> 00:34:42,120
if you want to leave,
598
00:34:42,960 --> 00:34:44,120
but are you truly healed
599
00:34:44,719 --> 00:34:45,960
from your injuries?
600
00:34:46,840 --> 00:34:47,760
Naturally.
601
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
Is that so?
602
00:34:54,960 --> 00:34:56,360
I was just stretching my muscles.
603
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
Where are you going?
604
00:35:07,440 --> 00:35:08,960
I was tracking a nimbus.
605
00:35:09,480 --> 00:35:10,680
Currently,
606
00:35:10,760 --> 00:35:12,080
I've lost track of it,
607
00:35:12,840 --> 00:35:14,120
so I'm heading to the mountaintop
608
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
to observe the stars.
609
00:35:28,680 --> 00:35:30,640
If Master has truly regained his power,
610
00:35:30,720 --> 00:35:32,720
he would've ridden
with the wind to the mountaintop.
611
00:35:32,800 --> 00:35:33,880
However,
612
00:35:33,960 --> 00:35:36,200
Master might want to take a walk.
613
00:35:36,280 --> 00:35:37,920
No, I must test him.
614
00:35:40,480 --> 00:35:41,520
Are you all right?
615
00:35:44,680 --> 00:35:45,640
It hurts.
616
00:35:53,000 --> 00:35:54,640
Your muscles and bones are fine.
617
00:35:54,720 --> 00:35:56,000
You'll be fine after some rest.
618
00:35:56,680 --> 00:35:58,400
How about you wait for me here?
619
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
I'll be back soon.
620
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Master,
621
00:36:07,960 --> 00:36:09,560
even if you've restored your power,
622
00:36:09,640 --> 00:36:10,800
you just recovered.
623
00:36:11,480 --> 00:36:13,360
I'm worried if you go alone.
624
00:36:15,280 --> 00:36:16,720
I'll carry you up to the mountaintop.
625
00:36:37,640 --> 00:36:39,320
Am I dreaming?
626
00:36:43,560 --> 00:36:44,440
Hold on tight.
627
00:36:44,520 --> 00:36:46,720
Otherwise, you'll fall.
628
00:37:47,920 --> 00:37:48,760
Yan'er,
629
00:37:49,320 --> 00:37:51,240
did you hurt yourself
630
00:37:51,880 --> 00:37:53,000
to test
631
00:37:53,520 --> 00:37:54,960
if my power has recovered
632
00:37:55,440 --> 00:37:57,120
and see if I can treat your injury?
633
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Look below your feet.
634
00:38:09,480 --> 00:38:11,880
Master, did you do this?
635
00:38:11,960 --> 00:38:13,480
That's awesome.
636
00:38:18,520 --> 00:38:19,720
How silly.
637
00:38:20,280 --> 00:38:21,800
If I didn't twist my ankle,
638
00:38:21,880 --> 00:38:24,160
I'm afraid you'll expose me
639
00:38:24,680 --> 00:38:25,880
like you did in Emperor Valley.
640
00:38:37,000 --> 00:38:38,120
Master,
641
00:38:38,880 --> 00:38:40,040
have you truly recovered?
642
00:38:43,320 --> 00:38:45,600
You didn't blame me
even after you've recovered.
643
00:38:49,360 --> 00:38:50,640
It's only natural to blame you.
644
00:38:51,560 --> 00:38:53,640
That's why I'm not treating your ankle
645
00:38:54,280 --> 00:38:55,840
and punishing you to suffer for a while.
646
00:39:08,760 --> 00:39:10,080
It's so beautiful.
647
00:39:10,640 --> 00:39:11,680
Master, look at that.
648
00:39:12,480 --> 00:39:13,560
This is incredible.
649
00:39:15,480 --> 00:39:17,160
It's so beautiful.
650
00:39:18,120 --> 00:39:19,040
Master, look.
651
00:39:22,800 --> 00:39:24,360
Luckily, I'm here.
652
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
Otherwise, Xiaoyingzi
would have blown his cover.
653
00:39:44,720 --> 00:39:46,560
Since the appearance of the evil force,
654
00:39:47,520 --> 00:39:49,000
it has been appearing periodically.
655
00:39:50,040 --> 00:39:52,840
After it appeared in Xia City,
656
00:39:53,360 --> 00:39:54,760
its whereabouts are still unknown.
657
00:39:55,360 --> 00:39:56,640
I wonder what the reason is.
658
00:39:58,520 --> 00:40:01,080
Could this be a hint
659
00:40:01,160 --> 00:40:02,640
that the evil force's master
660
00:40:03,200 --> 00:40:04,960
is on the brink of death?
661
00:40:07,480 --> 00:40:08,440
Master,
662
00:40:09,040 --> 00:40:11,200
did you descend the mountain
because of the evil presence
663
00:40:11,280 --> 00:40:12,400
in the mortal world?
664
00:40:13,040 --> 00:40:13,960
Yes.
665
00:40:15,440 --> 00:40:16,400
However,
666
00:40:17,080 --> 00:40:18,200
I'm also here because of you.
667
00:40:21,440 --> 00:40:23,240
After all, you're my first disciple.
668
00:40:23,960 --> 00:40:25,160
I can't
669
00:40:25,240 --> 00:40:26,560
let you die
670
00:40:26,640 --> 00:40:27,880
in Huotu Tribe in vain.
671
00:40:30,920 --> 00:40:32,560
Like always, you're afraid of admitting
672
00:40:32,640 --> 00:40:34,440
that you're concerned about me.
673
00:40:37,400 --> 00:40:38,520
In any case,
674
00:40:39,720 --> 00:40:41,440
the appearance of the evil force
675
00:40:42,160 --> 00:40:44,840
concerns the rise and fall of Kongsang.
676
00:40:44,920 --> 00:40:45,800
That's why
677
00:40:46,320 --> 00:40:47,600
I must investigate this.
678
00:40:48,720 --> 00:40:51,240
If this star
679
00:40:51,320 --> 00:40:52,520
is truly ominous,
680
00:40:53,800 --> 00:40:54,880
I must take action
681
00:40:54,960 --> 00:40:57,480
before the disaster happens.
682
00:40:58,600 --> 00:41:00,000
I can't let the world suffer
683
00:41:00,080 --> 00:41:02,480
because of it.
684
00:41:03,280 --> 00:41:04,160
Actually,
685
00:41:04,680 --> 00:41:06,320
the world has been unfairly judging you
686
00:41:06,920 --> 00:41:08,720
for what happened
687
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
to Lady Qiu Shui.
688
00:41:11,440 --> 00:41:14,600
Why do you still care so much
about the people of the world?
689
00:41:16,040 --> 00:41:18,480
Because you're
among the people of the world.
690
00:41:26,480 --> 00:41:27,360
Master.
691
00:41:30,000 --> 00:41:31,280
Not forgetting your parents,
692
00:41:31,960 --> 00:41:32,920
your friends,
693
00:41:33,640 --> 00:41:35,640
and my old acquaintances.
694
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
All of you
695
00:41:38,120 --> 00:41:39,640
are innocent.
696
00:41:40,560 --> 00:41:41,440
So…
697
00:41:42,480 --> 00:41:43,600
stop asking
698
00:41:43,680 --> 00:41:45,080
such childish questions anymore.
699
00:41:47,240 --> 00:41:49,640
I'll keep tracking
the whereabouts of the evil force.
700
00:41:50,720 --> 00:41:51,640
It's just that
701
00:41:52,160 --> 00:41:53,520
I can't see the nimbus
702
00:41:54,080 --> 00:41:55,400
with my naked eyes.
703
00:41:56,800 --> 00:41:58,200
I must head to Jialan's White Tower
704
00:41:58,280 --> 00:41:59,440
to observe the stars.
705
00:42:00,440 --> 00:42:01,360
Tomorrow,
706
00:42:02,240 --> 00:42:03,400
we'll part ways.
707
00:42:05,440 --> 00:42:06,280
Master.
708
00:42:07,240 --> 00:42:08,120
Yan'er,
709
00:42:09,160 --> 00:42:10,920
you're an emotionally devoted person.
710
00:42:12,040 --> 00:42:13,520
I made you cry in sadness
711
00:42:14,160 --> 00:42:17,360
each time we separated.
712
00:42:18,280 --> 00:42:19,440
This time,
713
00:42:20,120 --> 00:42:21,360
I don't want it to be the same.
714
00:42:22,880 --> 00:42:23,920
Tell me.
715
00:42:24,000 --> 00:42:25,200
Do you have any other wishes?
716
00:42:25,680 --> 00:42:27,800
You can tell me
and I'll do my best to fulfill it.
717
00:42:30,240 --> 00:42:31,440
Can you
718
00:42:32,040 --> 00:42:34,040
play the flute for me once again?
719
00:42:35,200 --> 00:42:36,080
Play the flute?
720
00:42:37,160 --> 00:42:40,280
Do you still remember
you gave me a jade flute before?
721
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
I thought
722
00:42:41,800 --> 00:42:43,600
I would have another chance to hear it.
723
00:42:44,920 --> 00:42:46,000
However,
724
00:42:46,080 --> 00:42:47,560
since the incident at Cangwu Abyss,
725
00:42:48,160 --> 00:42:51,400
we were injured and recovering.
726
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
I didn't even have the opportunity
to have a proper conversation with you
727
00:42:55,720 --> 00:42:56,880
before I left the mountain.
728
00:42:59,360 --> 00:43:01,880
Besides, you promised me
729
00:43:02,440 --> 00:43:03,640
that you would buy me a drink
730
00:43:03,720 --> 00:43:05,160
after breaking through each ordeal.
731
00:43:05,880 --> 00:43:06,880
Although it seems unlikely
732
00:43:07,640 --> 00:43:10,600
to drink now,
733
00:43:11,160 --> 00:43:12,440
I still want you
734
00:43:12,960 --> 00:43:14,120
to play the flute for me.
735
00:43:14,600 --> 00:43:15,560
Sure.
736
00:43:16,120 --> 00:43:17,960
However, I didn't bring it with me.
737
00:43:18,520 --> 00:43:19,520
I did bring it.
738
00:44:30,440 --> 00:44:33,760
Physician Xu said it takes three days
for your powers to be fully recovered.
739
00:44:33,840 --> 00:44:35,200
Why don't we wait until tomorrow?
740
00:44:35,280 --> 00:44:36,160
Look.
741
00:44:36,240 --> 00:44:37,880
I can't even take you to fly with me.
742
00:44:37,960 --> 00:44:39,200
We had to ride the horses.
743
00:44:39,280 --> 00:44:40,640
Just let her take care of you
744
00:44:40,720 --> 00:44:41,560
for one more day.
745
00:44:41,640 --> 00:44:42,480
What's there to fear?
746
00:44:43,360 --> 00:44:44,840
I don't want to waste any more time.
747
00:44:44,920 --> 00:44:45,960
Master.
748
00:44:54,720 --> 00:44:56,280
I'll let you two talk.
749
00:44:56,360 --> 00:44:58,320
I need to find a restroom.
750
00:45:00,640 --> 00:45:01,560
Master,
751
00:45:02,040 --> 00:45:04,600
you said you don't want
to make me sad and cry again.
752
00:45:04,680 --> 00:45:05,880
But this time,
753
00:45:05,960 --> 00:45:07,160
you lied to me again.
754
00:45:08,160 --> 00:45:10,640
Those people were falsely
accusing you of being a dragon slayer.
755
00:45:11,200 --> 00:45:12,320
After the battle of Xia City,
756
00:45:12,400 --> 00:45:14,760
you made yourself a target
of the entire Merfolks once again.
757
00:45:16,320 --> 00:45:18,640
Now, the entire marine force
in Western Huang
758
00:45:18,720 --> 00:45:20,040
could be looking for you.
759
00:45:20,680 --> 00:45:22,080
But you've lost your power.
760
00:45:22,160 --> 00:45:23,600
What if you run into enemies?
761
00:45:24,920 --> 00:45:25,920
Chong Ming can keep me safe.
762
00:45:26,960 --> 00:45:27,800
Watch out, Master!
763
00:45:31,800 --> 00:45:32,840
Yan'er!
51887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.