All language subtitles for The Longest Promise E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,000 --> 00:01:58,800 Master, I have an idea. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,480 I'll lift the Immobilization Spell. 4 00:02:00,560 --> 00:02:02,200 You should feel better. 5 00:02:02,840 --> 00:02:03,800 I swear 6 00:02:03,880 --> 00:02:05,280 I'll get it done on the first try. 7 00:02:18,760 --> 00:02:19,640 Stop. 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,560 Go any lower 9 00:02:22,120 --> 00:02:22,960 and you're dead. 10 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Master, drink the medicinal decoction then. 11 00:02:33,640 --> 00:02:34,880 Come on. 12 00:02:34,960 --> 00:02:36,280 I don't need you to feed me. 13 00:02:37,080 --> 00:02:38,360 Hurry up and undo the spell. 14 00:02:38,840 --> 00:02:40,120 With your current skills, 15 00:02:40,200 --> 00:02:43,600 what are you going to do if you encounter a large group of Merfolk marine force? 16 00:02:45,080 --> 00:02:46,680 I'm not afraid of the Merfolk marine force, 17 00:02:46,760 --> 00:02:48,040 I'm afraid that you'll escape. 18 00:02:49,040 --> 00:02:51,080 {\an8}So let me 19 00:02:51,160 --> 00:02:52,440 {\an8}serve you instead. 20 00:02:56,560 --> 00:02:58,240 Sorry. My hand slipped. 21 00:02:58,320 --> 00:02:59,280 Stop. 22 00:03:00,240 --> 00:03:01,160 I said 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 if you go any further, you'll… 24 00:03:05,920 --> 00:03:07,600 I told you to stop talking. 25 00:03:07,680 --> 00:03:08,520 You… 26 00:03:08,600 --> 00:03:10,320 It must be because of the strong wind. 27 00:03:12,560 --> 00:03:14,000 Don't be angry. 28 00:03:14,560 --> 00:03:15,720 Master, look. 29 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 People are destined to die anyway. 30 00:03:18,160 --> 00:03:20,280 Instead of dying soaked in medicinal decoction, 31 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 it's better to die in clean clothes. 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,560 {\an8}Stop. 33 00:03:26,560 --> 00:03:27,480 Master, 34 00:03:28,280 --> 00:03:30,520 you're wearing so many layers of clothes. 35 00:03:30,600 --> 00:03:31,800 With this many clothes, 36 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 don't you feel hot? 37 00:03:36,320 --> 00:03:37,720 As your master, 38 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 I naturally have to consider everything. 39 00:03:42,120 --> 00:03:43,560 As your disciple, 40 00:03:44,120 --> 00:03:47,280 I also have to consider everything. 41 00:03:53,520 --> 00:03:54,400 Here. 42 00:03:54,480 --> 00:03:55,360 Master. 43 00:04:00,200 --> 00:04:02,480 {\an8}You should just drink the medicinal decoction. 44 00:04:08,480 --> 00:04:09,720 {\an8}What's your business here? 45 00:04:09,800 --> 00:04:11,640 {\an8}- I'm visiting my relatives. - All right, go. 46 00:04:11,720 --> 00:04:13,160 {\an8}You, what brings you here? 47 00:04:13,240 --> 00:04:15,360 {\an8}Sir, please let me in. 48 00:04:15,440 --> 00:04:16,839 Our place is at war everywhere. 49 00:04:16,920 --> 00:04:18,560 I came to seek refuge with my third uncle. 50 00:04:18,640 --> 00:04:20,959 Get lost. Even beggars are trying to enter Xia City. 51 00:04:21,040 --> 00:04:22,360 - Next. - Please show some mercy. 52 00:04:29,680 --> 00:04:32,120 Master, we've reached the city gate. 53 00:04:33,600 --> 00:04:35,440 If you go alone, 54 00:04:35,520 --> 00:04:37,200 we'll be discovered. 55 00:04:37,280 --> 00:04:40,280 So everything must go according to my plan. 56 00:04:41,760 --> 00:04:43,160 We'll disguise ourselves 57 00:04:43,240 --> 00:04:44,360 as a Crimson Clan couple. 58 00:04:46,440 --> 00:04:48,200 You don't have to say a word. 59 00:04:48,280 --> 00:04:49,400 Just do as I say. 60 00:05:00,120 --> 00:05:00,960 Thank you. 61 00:05:01,040 --> 00:05:01,960 {\an8}Thank you. 62 00:05:02,040 --> 00:05:02,880 {\an8}Stop your carriage. 63 00:05:05,320 --> 00:05:06,200 Stop right there. 64 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 Where are you from? 65 00:05:08,320 --> 00:05:09,400 What brings you to the city? 66 00:05:10,760 --> 00:05:11,640 Sir, 67 00:05:11,720 --> 00:05:14,200 my husband and I are both from Crimson Clan. 68 00:05:15,160 --> 00:05:16,480 My husband caught a serious cold 69 00:05:16,560 --> 00:05:17,920 during his business journey. 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,280 I want to bring him into the city to see a physician. 71 00:05:21,760 --> 00:05:23,400 This man is our driver. 72 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 Where is he? 73 00:05:25,600 --> 00:05:27,040 Tell him to get off the carriage. 74 00:05:27,880 --> 00:05:29,680 His cold is truly serious. 75 00:05:29,760 --> 00:05:31,400 It's not convenient for him to get off. 76 00:05:31,480 --> 00:05:32,760 He has to get off. 77 00:05:32,840 --> 00:05:34,520 No carriages are allowed into the city. 78 00:05:35,320 --> 00:05:36,920 - But… - No buts. 79 00:05:37,000 --> 00:05:37,920 Get off immediately. 80 00:05:41,280 --> 00:05:42,320 My dear… 81 00:05:45,520 --> 00:05:46,360 My dear. 82 00:05:48,160 --> 00:05:49,040 My dear, 83 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 I'm all right. 84 00:05:54,160 --> 00:05:55,040 We should 85 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 hurry into the city and find a physician. 86 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 Ming. 87 00:06:03,080 --> 00:06:04,640 You can just drop me off here. 88 00:06:04,720 --> 00:06:06,520 I don't want to infect you… 89 00:06:08,080 --> 00:06:09,720 Infect you with this disease. 90 00:06:13,440 --> 00:06:15,080 Sorry about that, sirs. 91 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 Go. 92 00:06:17,160 --> 00:06:18,840 - My dear. - Go now. 93 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 - Thank you. - Be quick. 94 00:06:21,720 --> 00:06:23,000 I'm going now. 95 00:06:26,400 --> 00:06:27,560 - Be careful. - Next. 96 00:06:32,920 --> 00:06:33,960 Don't look back. 97 00:06:34,040 --> 00:06:35,280 Lest it rouse suspicions. 98 00:06:36,600 --> 00:06:38,120 What about Chong Ming? 99 00:06:38,200 --> 00:06:39,320 He's a bird. 100 00:06:39,400 --> 00:06:40,360 When it's nighttime, 101 00:06:40,440 --> 00:06:41,600 he'll naturally fly in here. 102 00:06:43,440 --> 00:06:46,680 So this is your foolproof plan? 103 00:06:47,760 --> 00:06:50,080 Who would have thought that you could act so well? 104 00:06:50,640 --> 00:06:52,520 Master, you look good 105 00:06:53,040 --> 00:06:54,120 in our clan's clothes. 106 00:06:55,960 --> 00:06:57,400 Since I've already entered the city, 107 00:06:57,480 --> 00:06:59,360 I'll find the physician on my own. 108 00:07:00,000 --> 00:07:01,840 You don't need to risk yourself for me anymore. 109 00:07:02,360 --> 00:07:04,160 Let's part ways here. 110 00:07:05,520 --> 00:07:06,760 Immobilize. 111 00:07:11,680 --> 00:07:12,560 You… 112 00:07:13,120 --> 00:07:14,280 I told you. 113 00:07:14,360 --> 00:07:16,120 My plan is foolproof. 114 00:07:16,800 --> 00:07:18,480 How can I easily let you go? 115 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 {\an8}Since we're dressed up in the attire of Crimson Clan, 116 00:07:24,080 --> 00:07:26,040 {\an8}we should follow the customs of the clan. 117 00:07:27,040 --> 00:07:28,240 In our clan, 118 00:07:28,800 --> 00:07:30,720 the husbands have to obey the wives. 119 00:07:32,640 --> 00:07:35,280 I've already found out about Physician Xu's clinic from Chong Ming. 120 00:07:38,600 --> 00:07:40,320 Come with me, my dear. 121 00:07:42,720 --> 00:07:44,200 My dear, what's wrong? 122 00:07:44,280 --> 00:07:45,480 Are you shy? 123 00:07:48,360 --> 00:07:53,680 DON'T MIND THE UNUSED MEDICINE ON SHELVES 124 00:07:53,760 --> 00:07:57,720 {\an8}JUST CARE THAT PEOPLE ARE FREE FROM ILLNESS 125 00:07:57,800 --> 00:08:00,120 {\an8}Remember to take your medication on time and get more rest. 126 00:08:00,200 --> 00:08:01,960 {\an8}- All right. Thank you. - Master, we're here. 127 00:08:02,040 --> 00:08:03,080 {\an8}You're welcome. Take care. 128 00:08:05,800 --> 00:08:07,320 Are you here to seek treatment too? 129 00:08:07,880 --> 00:08:08,800 Sir, 130 00:08:08,880 --> 00:08:10,360 we specifically came from out of town 131 00:08:10,440 --> 00:08:11,680 to find Physician Xu. 132 00:08:12,560 --> 00:08:14,000 It's chaos out there. 133 00:08:14,480 --> 00:08:17,160 It's not easy for you two to come here. 134 00:08:17,240 --> 00:08:18,600 Please wait a moment. 135 00:08:18,680 --> 00:08:20,720 Physician Xu is currently attending to other patients. 136 00:08:20,800 --> 00:08:21,720 It will be over soon. 137 00:08:21,800 --> 00:08:23,160 Please rest here for a while. 138 00:08:24,320 --> 00:08:25,160 Excuse me. 139 00:08:26,080 --> 00:08:26,920 Please wait. 140 00:08:27,920 --> 00:08:30,480 Can you prepare some home-cooked meals for us? 141 00:08:31,320 --> 00:08:33,159 It's chaotic outside. 142 00:08:34,039 --> 00:08:36,240 My husband and I 143 00:08:36,799 --> 00:08:38,080 haven't eaten much all day. 144 00:08:38,720 --> 00:08:41,480 I can tell that you two are deeply in love. 145 00:08:41,559 --> 00:08:42,679 All right. 146 00:08:42,760 --> 00:08:44,560 I'll go to the kitchen and see what we have. 147 00:08:44,640 --> 00:08:45,880 Please take a seat first. 148 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 Master, eat something. 149 00:09:04,680 --> 00:09:05,800 You don't even have 150 00:09:05,880 --> 00:09:07,360 the energy to be angry with me. 151 00:09:07,840 --> 00:09:09,520 Once you fill up your stomach, 152 00:09:10,000 --> 00:09:12,200 you'll have the energy to keep being angry. 153 00:09:31,000 --> 00:09:32,240 I'm fine being hungry a little. 154 00:09:32,800 --> 00:09:34,400 I mustn't aggravate Master's injuries. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,040 Could it be that Master is going to feed me? 156 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 Master. 157 00:10:16,960 --> 00:10:18,320 Actually, 158 00:10:18,880 --> 00:10:20,200 I know you rejected me this time 159 00:10:20,280 --> 00:10:22,480 because you were upset that I put myself in danger. 160 00:10:22,560 --> 00:10:24,880 You were seriously injured in Jiuyi Mountain 161 00:10:24,960 --> 00:10:26,080 because of me. 162 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 I've always felt indebted to you. 163 00:10:29,160 --> 00:10:30,800 I don't want to owe you anything 164 00:10:30,880 --> 00:10:32,480 when we are in the mortal world. 165 00:10:33,760 --> 00:10:34,800 Look at you. 166 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 There you go again. 167 00:10:36,760 --> 00:10:39,560 You have to push me away just to make yourself happy. 168 00:10:40,640 --> 00:10:42,120 Have you forgotten 169 00:10:42,200 --> 00:10:43,600 the words you said to me 170 00:10:43,680 --> 00:10:44,960 on the day we met? 171 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 Practice magic spells diligently, 172 00:10:49,600 --> 00:10:51,160 and you can do it one day too. 173 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 This Snowy Rosa is my proof to you. 174 00:10:53,920 --> 00:10:55,840 You can take it to your father. 175 00:10:56,920 --> 00:10:59,600 Can a lady do it too? 176 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 There is no difference between gender 177 00:11:01,600 --> 00:11:03,080 in guarding the country and family. 178 00:11:03,960 --> 00:11:05,320 Since you believe that 179 00:11:05,400 --> 00:11:07,360 I'm not confined to being just a girl in the house. 180 00:11:08,000 --> 00:11:10,360 Then don't treat me as a weak person. 181 00:11:11,840 --> 00:11:13,160 You don't owe me anything. 182 00:11:13,240 --> 00:11:16,360 I'm doing this to uphold my own principles. 183 00:11:17,320 --> 00:11:18,600 As cultivators, 184 00:11:18,680 --> 00:11:21,080 how can we ignore others in distress? 185 00:11:22,120 --> 00:11:23,800 This is what you taught me. 186 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 When did I say such a thing? 187 00:11:28,920 --> 00:11:31,160 On the fourth day after I became your disciple, 188 00:11:31,720 --> 00:11:33,240 you disregarded your own safety 189 00:11:33,320 --> 00:11:35,680 and went to Jiuyi District to treat the villagers. 190 00:11:36,720 --> 00:11:39,080 Although you didn't say it yourself, 191 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 this is the lesson you taught me. 192 00:11:42,920 --> 00:11:46,040 Neglecting those in need goes against our true nature. 193 00:11:54,880 --> 00:11:57,240 Undo the spell and let's eat in comfort. 194 00:11:58,040 --> 00:11:59,080 Since we're already here, 195 00:11:59,680 --> 00:12:00,760 I won't leave. 196 00:12:31,000 --> 00:12:31,840 Physician Xu, 197 00:12:32,320 --> 00:12:33,920 how is his condition? 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,640 You're from Jiuyi Mountain. 199 00:12:39,720 --> 00:12:41,040 How did you know? 200 00:12:41,120 --> 00:12:42,400 This divine official 201 00:12:42,480 --> 00:12:44,240 is overflowing 202 00:12:44,320 --> 00:12:47,120 with Jiuyi Mountain's pure and ethereal aura. 203 00:12:47,200 --> 00:12:48,760 Except for the dark shade 204 00:12:49,520 --> 00:12:50,640 on his left shoulder, 205 00:12:51,760 --> 00:12:52,960 which may be the result 206 00:12:53,040 --> 00:12:54,280 of an attack by an evil force. 207 00:12:55,720 --> 00:12:57,280 Over 60 years ago, 208 00:12:57,360 --> 00:13:00,120 I resided in Jiuyi Mountain to practice medicine. 209 00:13:01,080 --> 00:13:04,040 There were countless divine trees and medicinal herbs on Medicine God Peak. 210 00:13:04,600 --> 00:13:07,360 The Pavilion of Books housed medical texts from all over the world. 211 00:13:07,440 --> 00:13:10,680 It was truly a dream place 212 00:13:10,760 --> 00:13:12,640 for all healers in the world. 213 00:13:13,960 --> 00:13:16,120 It's indeed as Chong Ming said. 214 00:13:16,200 --> 00:13:17,800 You'll surely be able to cure my master. 215 00:13:19,760 --> 00:13:21,200 Please remove your clothes 216 00:13:21,280 --> 00:13:22,240 and let me take a look. 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,800 Luckily, you arrived today. 218 00:13:29,880 --> 00:13:31,440 If it was one day later, 219 00:13:32,120 --> 00:13:34,560 the evil energy would enter his bones through his meridians, 220 00:13:35,120 --> 00:13:37,520 and it would be too late. 221 00:13:37,600 --> 00:13:38,600 Physician Xu, 222 00:13:39,120 --> 00:13:40,600 are you going to cut it open? 223 00:13:41,240 --> 00:13:43,920 Please wait outside, miss. 224 00:13:44,640 --> 00:13:45,760 Please use 225 00:13:45,840 --> 00:13:47,560 more numbing herbs for my master. 226 00:13:47,640 --> 00:13:49,720 His previous mastery of magic was profound 227 00:13:49,800 --> 00:13:51,560 and didn't really suffer major injuries, 228 00:13:51,640 --> 00:13:53,320 so it will be painful for him. 229 00:13:53,400 --> 00:13:55,760 Miss, don't worry about it. 230 00:13:55,840 --> 00:13:56,760 Physician Xu, 231 00:13:57,480 --> 00:13:59,200 please proceed with the knife. 232 00:14:08,040 --> 00:14:10,560 This girl is really nice to you. 233 00:14:10,640 --> 00:14:13,520 In my early days of cultivation in Jiuyi Mountain, 234 00:14:14,160 --> 00:14:16,440 I made friends with a divine official. 235 00:14:16,520 --> 00:14:17,600 At that time, 236 00:14:17,680 --> 00:14:19,800 he was only a few years older than you are now 237 00:14:19,880 --> 00:14:21,640 and was a Grand Marshal. 238 00:14:22,240 --> 00:14:24,320 Everyone thought he would reach greater heights, 239 00:14:24,400 --> 00:14:27,160 but he insisted on facing Tribulations of Hell 240 00:14:27,240 --> 00:14:28,560 to return to the mortal world 241 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 because of one woman. 242 00:14:30,480 --> 00:14:31,360 Tribulations of Hell? 243 00:14:31,880 --> 00:14:32,720 Indeed. 244 00:14:33,280 --> 00:14:35,440 On the eve of the ritual, 245 00:14:36,000 --> 00:14:37,240 I asked him 246 00:14:38,280 --> 00:14:40,000 if it was worth 247 00:14:40,080 --> 00:14:42,600 risking his life 248 00:14:42,680 --> 00:14:45,040 and losing his lifelong cultivation 249 00:14:45,120 --> 00:14:46,480 after he succeeded 250 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 for the sake of a woman. 251 00:14:49,160 --> 00:14:50,200 He said 252 00:14:51,240 --> 00:14:52,880 without her in the mountain 253 00:14:52,960 --> 00:14:54,480 is hell. 254 00:14:56,800 --> 00:14:57,960 What was his fate then? 255 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Over hundreds of years, 256 00:15:02,120 --> 00:15:04,440 no one could pass through Tribulations of Hell 257 00:15:04,520 --> 00:15:06,760 and he was no exception. 258 00:15:08,520 --> 00:15:10,120 Once he entered the trial, 259 00:15:10,720 --> 00:15:12,880 he perished under the heavenly thunder, 260 00:15:13,440 --> 00:15:16,000 leaving behind nothing but dry bones. 261 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 As for me, 262 00:15:17,160 --> 00:15:18,520 after I witnessed 263 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 his miserable state with my own eyes, 264 00:15:20,680 --> 00:15:21,800 I ended my cultivation 265 00:15:21,880 --> 00:15:23,160 and returned to the mortal world. 266 00:15:23,240 --> 00:15:25,320 Those who reside in the mountains renounce emotional attachment, 267 00:15:25,400 --> 00:15:27,320 yet most are infatuated souls. 268 00:15:27,920 --> 00:15:30,080 Since he has detached himself from emotional attachment, 269 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 he shouldn't seek affection in the mortal world. 270 00:15:36,200 --> 00:15:37,440 This will hurt. 271 00:16:14,960 --> 00:16:16,440 {\an8}As a reminder, 272 00:16:16,920 --> 00:16:18,560 the foreign object may have been removed, 273 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 but the evil energy remains deep. 274 00:16:22,200 --> 00:16:24,040 It will take time to cleanse it. 275 00:16:24,120 --> 00:16:26,000 {\an8}So in the next three days, 276 00:16:27,280 --> 00:16:29,680 {\an8}you can't use any power. 277 00:16:29,760 --> 00:16:31,800 If you forcefully try to use them, 278 00:16:31,880 --> 00:16:33,880 you'll only suffer a backlash. 279 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 {\an8}To expedite your recovery, 280 00:16:36,680 --> 00:16:39,280 you can only rely on your true essence 281 00:16:39,360 --> 00:16:40,800 to expel the evil energy. 282 00:16:41,400 --> 00:16:42,640 True essence 283 00:16:43,200 --> 00:16:44,680 is the foundation of a cultivator, 284 00:16:44,760 --> 00:16:46,120 {\an8}the basis of all things. 285 00:16:47,160 --> 00:16:49,960 {\an8}I hope you won't act recklessly. 286 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Thank you, Physician Xu. 287 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 How's Xiaoyingzi? 288 00:17:02,600 --> 00:17:03,480 Chong Ming. 289 00:17:04,400 --> 00:17:06,079 Don't worry. He's undergoing treatment now. 290 00:17:07,720 --> 00:17:09,800 Since you're here, I can depart with peace of mind. 291 00:17:09,880 --> 00:17:11,119 Where are you heading? 292 00:17:11,200 --> 00:17:12,520 Back to the relay station. 293 00:17:12,599 --> 00:17:14,200 Yan'er, it must be hard for you. 294 00:17:14,680 --> 00:17:15,560 Won't… 295 00:17:15,640 --> 00:17:16,800 Won't you say goodbye to him? 296 00:17:17,800 --> 00:17:18,760 It's all right. 297 00:17:19,359 --> 00:17:21,200 Let him focus on his treatment. 298 00:17:22,480 --> 00:17:23,760 He's a stubborn person. 299 00:17:23,839 --> 00:17:25,119 Don't take it to heart. 300 00:17:25,880 --> 00:17:26,839 I understand 301 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 that my master acts for my own good, 302 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 but it's a pity 303 00:17:30,400 --> 00:17:32,520 that cultivators are detached from worldly emotions. 304 00:17:33,080 --> 00:17:34,240 For a mortal like me, 305 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 I shouldn't annoy him anymore. 306 00:17:37,240 --> 00:17:38,160 Goodbye. 307 00:17:38,760 --> 00:17:40,360 Yan'er, it's not like that. 308 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 Actually, your master… 309 00:17:41,520 --> 00:17:42,360 Third! 310 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 What is that? 311 00:17:45,200 --> 00:17:46,120 Master. 312 00:17:48,840 --> 00:17:51,040 The physician has extracted the foreign object. 313 00:17:52,040 --> 00:17:53,920 I'll stay to rest for a few hours 314 00:17:54,000 --> 00:17:54,960 and I'll be all right. 315 00:17:56,880 --> 00:17:57,960 You can go now. 316 00:17:59,480 --> 00:18:00,400 All right. 317 00:18:01,000 --> 00:18:02,120 Rest well then. 318 00:18:03,040 --> 00:18:04,240 I'll take my leave first. 319 00:18:11,040 --> 00:18:11,960 Yan'er. 320 00:18:12,920 --> 00:18:13,760 Yan'er. 321 00:18:23,360 --> 00:18:25,240 How can you not even say thank you? 322 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 You're not as considerate 323 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 - as a bird like me. - Excuse me. 324 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 Is there a granary nearby? 325 00:18:30,840 --> 00:18:31,760 Granary? 326 00:18:31,840 --> 00:18:33,560 You can follow this path ahead. 327 00:18:33,640 --> 00:18:35,120 Cross the bridge, then turn left. 328 00:18:35,200 --> 00:18:36,080 Then you'll see it. 329 00:18:37,120 --> 00:18:38,040 Thank you very much. 330 00:18:38,120 --> 00:18:39,200 It's nothing. 331 00:18:47,280 --> 00:18:48,560 Actually, 332 00:18:49,080 --> 00:18:50,480 I know you'll send the bird's nest. 333 00:18:52,160 --> 00:18:54,080 Only you know me best, my daughter. 334 00:18:56,000 --> 00:18:58,520 When Preceptor quelled the rebellion of Huotu Tribe, 335 00:18:58,600 --> 00:19:00,160 you were still able to remain composed. 336 00:19:01,160 --> 00:19:03,480 However, there's news of his victory in Xia City now. 337 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 I'm sure you have some thoughts. 338 00:19:05,960 --> 00:19:07,000 That's why you're here 339 00:19:07,080 --> 00:19:09,600 to find the daughter who has a connection with Jiuyi Mountain. 340 00:19:12,520 --> 00:19:14,040 It's my fault. 341 00:19:14,120 --> 00:19:15,640 Since you returned from Jiuyi Mountain, 342 00:19:15,720 --> 00:19:17,600 I've been restricting your movements. 343 00:19:17,680 --> 00:19:18,760 But now, 344 00:19:19,240 --> 00:19:21,800 it seems that you're more farsighted than me. 345 00:19:23,640 --> 00:19:24,800 What are your thoughts 346 00:19:25,440 --> 00:19:27,000 about this matter? 347 00:19:28,960 --> 00:19:30,520 Pardon me for being disrespectful. 348 00:19:31,080 --> 00:19:32,320 If you were punished 349 00:19:33,280 --> 00:19:34,240 by the Emperor in anger 350 00:19:34,320 --> 00:19:35,280 and become a criminal, 351 00:19:36,760 --> 00:19:38,160 what would you do? 352 00:19:41,120 --> 00:19:42,440 Most people 353 00:19:42,520 --> 00:19:43,920 can only struggle to survive 354 00:19:44,000 --> 00:19:45,480 the rest of their lives, right? 355 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 However, individuals like Preceptor 356 00:19:49,440 --> 00:19:50,520 who possess hidden talents 357 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 can make a comeback. 358 00:19:52,240 --> 00:19:54,160 We can't find another person like him in Kongsang. 359 00:19:54,920 --> 00:19:56,520 The country is of paramount importance. 360 00:19:56,600 --> 00:19:57,800 We should stake on potential individuals. 361 00:19:57,880 --> 00:19:59,640 Now that the result has turned out this way, 362 00:19:59,720 --> 00:20:01,560 why are you still hesitating? 363 00:20:03,920 --> 00:20:05,600 If we ignore the signs, 364 00:20:06,120 --> 00:20:07,520 it will lead to future retribution. 365 00:20:08,480 --> 00:20:11,200 What you said indeed makes sense, 366 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 but we still need to observe. 367 00:20:14,240 --> 00:20:15,440 After all, 368 00:20:15,520 --> 00:20:17,200 Preceptor was known to be a deceased person. 369 00:20:17,280 --> 00:20:19,120 Moreover, he's guilty of deceiving the Emperor. 370 00:20:20,080 --> 00:20:22,160 I don't want to hide it from you. 371 00:20:22,760 --> 00:20:24,440 Zhu Gaozhao has written a memorial 372 00:20:24,520 --> 00:20:25,880 of Preceptor's achievement 373 00:20:25,960 --> 00:20:27,480 and submitted it to the court. 374 00:20:28,040 --> 00:20:29,920 How the Emperor views it 375 00:20:30,000 --> 00:20:32,080 will be evident in the next few days. 376 00:20:32,160 --> 00:20:33,840 Whether it's deceiving the Emperor or not 377 00:20:33,920 --> 00:20:35,440 depends on the Emperor's discretion. 378 00:20:36,000 --> 00:20:37,840 It all depends on who the Emperor listens to. 379 00:20:37,920 --> 00:20:38,800 Father, 380 00:20:39,360 --> 00:20:41,320 riches and honors are sought in the face of danger. 381 00:20:42,280 --> 00:20:44,080 Since the establishment of the Menghua Dynasty, 382 00:20:44,160 --> 00:20:46,080 White Clan has always been in a superior position 383 00:20:46,160 --> 00:20:48,200 and has never considered Azure Clan a threat. 384 00:20:49,680 --> 00:20:50,800 Do you want to see 385 00:20:51,480 --> 00:20:53,080 this long-lasting prosperity 386 00:20:53,160 --> 00:20:54,720 jeopardized in your hands? 387 00:21:05,080 --> 00:21:05,920 Mother. 388 00:21:06,640 --> 00:21:08,440 I'll soon be able to place your memorial tablet 389 00:21:08,520 --> 00:21:09,600 into the Bai Residence. 390 00:21:17,920 --> 00:21:19,200 So you're the Sage. 391 00:21:20,640 --> 00:21:21,560 Last time, 392 00:21:22,080 --> 00:21:23,480 you used me 393 00:21:24,120 --> 00:21:26,000 and deceived me. 394 00:21:27,040 --> 00:21:28,000 Last time, 395 00:21:28,080 --> 00:21:29,560 I didn't ask for anything from you. 396 00:21:30,240 --> 00:21:32,280 So why would I go all out to assist you? 397 00:21:32,880 --> 00:21:34,480 Don't you know 398 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 that the easiest thing to trust in this world 399 00:21:37,240 --> 00:21:39,280 is self-interest? 400 00:21:40,120 --> 00:21:41,840 This time, I ask you to come 401 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 because I want to make a deal. 402 00:21:44,360 --> 00:21:45,320 A deal? 403 00:21:46,360 --> 00:21:48,760 Quelling the Huotu Tribe's rebellion 404 00:21:49,320 --> 00:21:51,320 is something I've planned for Shi Yu for years, 405 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 yet Shi Ying took the credit. 406 00:21:55,160 --> 00:21:57,200 How I wish I could crush Shi Ying to his bones. 407 00:21:58,360 --> 00:22:00,680 If you can help me get rid of Shi Ying, 408 00:22:01,240 --> 00:22:02,440 you can set any conditions 409 00:22:03,360 --> 00:22:05,040 you want. 410 00:22:06,000 --> 00:22:07,880 Things are different from the past. 411 00:22:08,600 --> 00:22:11,760 If you go all out to kill Shi Ying, 412 00:22:12,320 --> 00:22:14,240 the whole world will know 413 00:22:14,800 --> 00:22:16,440 that it was Azure Clan that killed 414 00:22:16,520 --> 00:22:18,000 the former Crown Prince 415 00:22:18,080 --> 00:22:20,240 who made outstanding military achievements. 416 00:22:20,320 --> 00:22:21,560 When the time comes, 417 00:22:21,640 --> 00:22:23,280 it's not certain if Shi Yu can keep 418 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 his position as the Crown Prince. 419 00:22:25,280 --> 00:22:27,120 Let alone the throne. 420 00:22:27,200 --> 00:22:28,760 So what you mean is… 421 00:22:31,840 --> 00:22:33,240 Only in times of war 422 00:22:33,320 --> 00:22:35,240 is there an opportunity to make achievements. 423 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Instead of letting Shi Ying steal the credit, 424 00:22:38,480 --> 00:22:40,160 why don't you petition the court 425 00:22:40,240 --> 00:22:43,000 and declare a full-scale war against the Sea Kingdom? 426 00:22:43,080 --> 00:22:44,560 Let Qing Gang assist 427 00:22:44,640 --> 00:22:47,080 and Shi Yu lead the troops on the battlefield. 428 00:22:47,160 --> 00:22:48,280 No. 429 00:22:49,880 --> 00:22:50,880 It's too risky 430 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 to let Shi Yu lead the troops. 431 00:22:53,800 --> 00:22:56,600 We'll secretly assist and support him. 432 00:22:56,680 --> 00:22:59,520 We'll help him completely annihilate the Merfolk marine force. 433 00:23:00,080 --> 00:23:00,920 At that time, 434 00:23:01,000 --> 00:23:03,520 from the Emperor to the common people, 435 00:23:04,160 --> 00:23:06,280 they will all look at him in awe. 436 00:23:14,600 --> 00:23:15,440 Here. 437 00:23:15,520 --> 00:23:16,360 Taste it. 438 00:23:19,120 --> 00:23:22,600 I personally made this bird's nest for you. 439 00:23:26,280 --> 00:23:28,280 It seems that you have thought it through. 440 00:23:31,840 --> 00:23:32,720 Xuelu, 441 00:23:32,800 --> 00:23:34,600 you're truly a blessing to the White Clan. 442 00:23:35,160 --> 00:23:36,720 You've awakened me with your words. 443 00:23:37,200 --> 00:23:38,280 It seems that 444 00:23:38,360 --> 00:23:40,120 a real change is about to happen. 445 00:23:44,840 --> 00:23:45,920 Father. 446 00:23:46,000 --> 00:23:47,400 Today, Consort Qing accused me 447 00:23:47,480 --> 00:23:48,800 of intentionally harming Shi Yu 448 00:23:48,880 --> 00:23:50,960 and forbade me from entering the palace again. 449 00:23:51,040 --> 00:23:52,720 However, I never had such an intention. 450 00:23:53,320 --> 00:23:55,760 I wonder if you can make it clear to Consort Qing on my behalf. 451 00:23:55,840 --> 00:23:57,600 Why bother mentioning those trivial matters? 452 00:23:57,680 --> 00:23:59,720 Just stay at home and reflect on yourself. 453 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 Bai Ming. 454 00:24:00,840 --> 00:24:01,760 Yes. 455 00:24:01,840 --> 00:24:04,120 Send Princess Xueying back to her room. 456 00:24:04,200 --> 00:24:05,040 Father. 457 00:24:05,520 --> 00:24:07,080 Princess, this way. 458 00:24:07,160 --> 00:24:08,200 Xuelu… 459 00:24:19,960 --> 00:24:20,800 Xuelu, 460 00:24:21,880 --> 00:24:24,080 if you have any wishes, feel free to speak up. 461 00:24:24,160 --> 00:24:26,120 I can fulfill them for you. 462 00:24:28,960 --> 00:24:29,880 Wish? 463 00:24:33,680 --> 00:24:34,800 Then please also send 464 00:24:36,520 --> 00:24:38,160 a bowl of bird's nest soup to Xueying. 465 00:24:39,760 --> 00:24:41,920 She has done her best for the Bai Family. 466 00:24:43,800 --> 00:24:44,760 Of course. 467 00:24:46,040 --> 00:24:47,720 I'll ask someone to deliver it right away. 468 00:24:47,800 --> 00:24:50,960 However, for this mission to defeat the Merfolk marine force, 469 00:24:51,040 --> 00:24:52,320 I recommended Fenglin. 470 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 I need to have a serious talk with him. 471 00:24:54,480 --> 00:24:55,720 Then I won't see you out. 472 00:25:08,480 --> 00:25:09,560 Princess, 473 00:25:09,640 --> 00:25:11,000 haven't you been concerned about 474 00:25:11,080 --> 00:25:12,840 your mother's matter for a long time? 475 00:25:13,480 --> 00:25:15,880 Why didn't you take the opportunity to bring it up to the lord? 476 00:25:15,960 --> 00:25:17,560 If I become the Crown Prince's consort, 477 00:25:18,640 --> 00:25:20,280 I'll eventually fulfill my desires. 478 00:25:21,480 --> 00:25:23,080 There's no need to rely on others. 479 00:25:24,120 --> 00:25:26,400 However, Xueying is not as ruthless 480 00:25:27,440 --> 00:25:28,920 and tough as me. 481 00:25:31,160 --> 00:25:32,560 It would be unlucky 482 00:25:35,800 --> 00:25:37,240 if something were to happen to her. 483 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Someone is raiding the granary. 484 00:26:20,800 --> 00:26:21,880 Hurry and catch her. 485 00:26:50,840 --> 00:26:51,960 You're quite skilled. 486 00:26:57,080 --> 00:26:58,320 Are you trying 487 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 to raid the granary by yourself? 488 00:27:00,400 --> 00:27:01,440 Men! 489 00:27:02,040 --> 00:27:02,920 Move. 490 00:27:05,560 --> 00:27:06,520 Move. 491 00:27:12,640 --> 00:27:13,920 If you dare to make a move, 492 00:27:14,680 --> 00:27:16,120 I'll kill them immediately. 493 00:27:23,640 --> 00:27:25,640 Do you want them to die here? 494 00:27:32,120 --> 00:27:33,760 Don't lose focus. 495 00:27:47,240 --> 00:27:48,840 White robe with elegant demeanor? 496 00:27:48,920 --> 00:27:49,880 It's the dragon slayer! 497 00:27:49,960 --> 00:27:53,000 It's Preceptor of Jiuyi Mountain who has slain countless Merfolks. 498 00:27:53,520 --> 00:27:54,560 Don't be afraid, everyone. 499 00:27:54,640 --> 00:27:56,440 We have the hostages. 500 00:27:56,520 --> 00:27:58,800 The dragon slayer can't do anything to us. 501 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 What is Master trying to do? 502 00:28:08,160 --> 00:28:09,720 It hasn't been two hours yet. 503 00:28:09,800 --> 00:28:11,280 His power hasn't fully recovered. 504 00:28:11,360 --> 00:28:13,040 He can't perform magic spells. 505 00:28:13,120 --> 00:28:13,960 What's more, 506 00:28:14,480 --> 00:28:16,320 he's taking his time with the hand gestures. 507 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 Master is using a diversion. 508 00:28:19,840 --> 00:28:22,440 He's attracting the attention of these Merfolks to himself 509 00:28:23,000 --> 00:28:24,480 so that I can follow his gestures 510 00:28:24,560 --> 00:28:26,640 to perform the spell and attack from the side. 511 00:28:29,360 --> 00:28:30,760 By stone's firm nod. 512 00:28:31,440 --> 00:28:32,480 Archers, get ready! 513 00:28:33,120 --> 00:28:34,920 - A flute's sweet tune. - Release the arrows! 514 00:28:39,520 --> 00:28:41,040 By stone's firm nod. 515 00:28:41,120 --> 00:28:42,560 A flute's sweet tune. 516 00:28:52,400 --> 00:28:54,400 By stone's firm nod. 517 00:28:54,960 --> 00:28:56,240 A flute's sweet tune. 518 00:29:51,320 --> 00:29:52,200 Dragon slayer. 519 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 I'll kill him now to accompany you in death. 520 00:29:55,000 --> 00:29:56,520 Kill them all! 521 00:30:17,600 --> 00:30:19,320 Your leader is already dead. 522 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Are you still going to resist? 523 00:30:24,680 --> 00:30:25,920 {\an8}- Come on. - Let's get out of here. 524 00:30:32,480 --> 00:30:34,000 - Mother. - Were you scared? 525 00:30:34,520 --> 00:30:35,400 It's all right now. 526 00:30:36,040 --> 00:30:37,160 It's all right now. 527 00:30:39,160 --> 00:30:40,960 It's all right now. 528 00:30:52,640 --> 00:30:53,560 Master, 529 00:30:54,280 --> 00:30:55,480 how's your injury? 530 00:30:58,720 --> 00:30:59,560 Master, 531 00:31:00,120 --> 00:31:01,480 what reasons do you have this time 532 00:31:01,560 --> 00:31:02,760 to distance yourself from me? 533 00:31:05,040 --> 00:31:06,760 Are you trying to avoid owing me a favor? 534 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 The evil force is shining again. 535 00:31:40,040 --> 00:31:40,960 Princess Xuelu. 536 00:31:43,080 --> 00:31:44,000 Please wait. 537 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Princess Xuelu. 538 00:31:50,120 --> 00:31:51,200 How have you been lately? 539 00:31:55,200 --> 00:31:56,440 Things have been chaotic lately. 540 00:31:57,360 --> 00:31:58,680 You must take care of yourself. 541 00:31:59,760 --> 00:32:00,640 I'm doing fine. 542 00:32:01,840 --> 00:32:03,760 When you mentioned chaos, 543 00:32:03,840 --> 00:32:05,880 are you referring to the conflicts between our clans? 544 00:32:06,440 --> 00:32:08,160 Previously, you worked for Consort Qing. 545 00:32:08,240 --> 00:32:10,200 However, you no longer have her protection now. 546 00:32:11,160 --> 00:32:12,760 Preceptor won't do anything to you, 547 00:32:12,840 --> 00:32:14,080 but Grand Preceptor 548 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 won't let it go that easily. 549 00:32:15,960 --> 00:32:16,800 You've mistaken. 550 00:32:17,840 --> 00:32:18,680 Now, 551 00:32:18,760 --> 00:32:20,440 I've gained the trust of Grand Preceptor. 552 00:32:20,520 --> 00:32:22,680 If Preceptor regains his position as the Crown Prince, 553 00:32:23,400 --> 00:32:25,280 the woman he marries will be me. 554 00:32:27,240 --> 00:32:29,680 However, he has no intention of returning to the mortal world. 555 00:32:29,760 --> 00:32:32,000 Then why did he interfere with the affairs of Huotu Tribe? 556 00:32:32,560 --> 00:32:35,440 The battle in Guwei City made him a dragon slayer in the eyes of Merfolks, 557 00:32:35,520 --> 00:32:37,440 but it wasn't his true intention. 558 00:32:37,520 --> 00:32:39,440 It was the circumstances that made him a hero. 559 00:32:40,000 --> 00:32:41,680 He has the ability to pacify the world. 560 00:32:41,760 --> 00:32:43,560 When the time comes, he won't have a choice. 561 00:32:44,360 --> 00:32:46,000 General Qing, you can just wait and see. 562 00:32:47,480 --> 00:32:49,720 Are you so attached to that position? 563 00:32:50,840 --> 00:32:52,400 No matter who becomes the Crown Prince, 564 00:32:53,160 --> 00:32:54,520 you're still willing to marry him? 565 00:32:54,600 --> 00:32:56,840 Please stop making such rebellious remarks. 566 00:32:59,760 --> 00:33:01,080 My mind is set. 567 00:33:01,600 --> 00:33:02,520 I'm determined. 568 00:33:03,760 --> 00:33:06,120 General Qing, you should focus on your own affairs. 569 00:33:06,200 --> 00:33:07,960 You're about to set out for battle. 570 00:33:08,040 --> 00:33:09,680 There's no certainty on the battlefield. 571 00:33:09,760 --> 00:33:11,160 My brother is formidable. 572 00:33:13,280 --> 00:33:14,520 If he sparred with you, 573 00:33:15,040 --> 00:33:16,280 he wouldn't stop until he wins. 574 00:33:17,440 --> 00:33:18,840 If he offers you a toast, 575 00:33:19,400 --> 00:33:21,040 you'd better not touch a drop. 576 00:33:23,320 --> 00:33:25,160 I wish you victory on the battlefield. 577 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Don't drink too much. 578 00:33:42,560 --> 00:33:44,200 Don't worry. 579 00:33:44,280 --> 00:33:45,160 Come on. 580 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 Master, 581 00:34:04,920 --> 00:34:06,240 I have good news to share. 582 00:34:06,320 --> 00:34:08,840 My father sent a letter saying that the crisis in Xia City had been resolved. 583 00:34:08,920 --> 00:34:11,159 The military supplies have arrived and the soldiers' morale is high. 584 00:34:11,239 --> 00:34:13,040 {\an8}Jialan has also sent troops to support. 585 00:34:13,120 --> 00:34:15,120 The crisis in Extreme Wind City has been alleviated. 586 00:34:15,199 --> 00:34:16,639 He told us not to worry anymore. 587 00:34:18,440 --> 00:34:19,360 Well, 588 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 I also have something 589 00:34:21,199 --> 00:34:22,320 to share with you. 590 00:34:22,960 --> 00:34:24,159 Master, please tell me. 591 00:34:25,040 --> 00:34:27,760 I have important matters to attend to and need to leave Western Huang 592 00:34:28,320 --> 00:34:30,480 and you're going back to Extreme Wind City. 593 00:34:30,560 --> 00:34:32,520 We've traveled together all the way here. 594 00:34:33,080 --> 00:34:33,920 I'm afraid 595 00:34:34,480 --> 00:34:35,639 we'll have to part here. 596 00:34:39,480 --> 00:34:40,679 I won't stop you 597 00:34:40,760 --> 00:34:42,120 if you want to leave, 598 00:34:42,960 --> 00:34:44,120 but are you truly healed 599 00:34:44,719 --> 00:34:45,960 from your injuries? 600 00:34:46,840 --> 00:34:47,760 Naturally. 601 00:34:49,239 --> 00:34:50,400 Is that so? 602 00:34:54,960 --> 00:34:56,360 I was just stretching my muscles. 603 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 Where are you going? 604 00:35:07,440 --> 00:35:08,960 I was tracking a nimbus. 605 00:35:09,480 --> 00:35:10,680 Currently, 606 00:35:10,760 --> 00:35:12,080 I've lost track of it, 607 00:35:12,840 --> 00:35:14,120 so I'm heading to the mountaintop 608 00:35:14,680 --> 00:35:15,680 to observe the stars. 609 00:35:28,680 --> 00:35:30,640 If Master has truly regained his power, 610 00:35:30,720 --> 00:35:32,720 he would've ridden with the wind to the mountaintop. 611 00:35:32,800 --> 00:35:33,880 However, 612 00:35:33,960 --> 00:35:36,200 Master might want to take a walk. 613 00:35:36,280 --> 00:35:37,920 No, I must test him. 614 00:35:40,480 --> 00:35:41,520 Are you all right? 615 00:35:44,680 --> 00:35:45,640 It hurts. 616 00:35:53,000 --> 00:35:54,640 Your muscles and bones are fine. 617 00:35:54,720 --> 00:35:56,000 You'll be fine after some rest. 618 00:35:56,680 --> 00:35:58,400 How about you wait for me here? 619 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 I'll be back soon. 620 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Master, 621 00:36:07,960 --> 00:36:09,560 even if you've restored your power, 622 00:36:09,640 --> 00:36:10,800 you just recovered. 623 00:36:11,480 --> 00:36:13,360 I'm worried if you go alone. 624 00:36:15,280 --> 00:36:16,720 I'll carry you up to the mountaintop. 625 00:36:37,640 --> 00:36:39,320 Am I dreaming? 626 00:36:43,560 --> 00:36:44,440 Hold on tight. 627 00:36:44,520 --> 00:36:46,720 Otherwise, you'll fall. 628 00:37:47,920 --> 00:37:48,760 Yan'er, 629 00:37:49,320 --> 00:37:51,240 did you hurt yourself 630 00:37:51,880 --> 00:37:53,000 to test 631 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 if my power has recovered 632 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 and see if I can treat your injury? 633 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Look below your feet. 634 00:38:09,480 --> 00:38:11,880 Master, did you do this? 635 00:38:11,960 --> 00:38:13,480 That's awesome. 636 00:38:18,520 --> 00:38:19,720 How silly. 637 00:38:20,280 --> 00:38:21,800 If I didn't twist my ankle, 638 00:38:21,880 --> 00:38:24,160 I'm afraid you'll expose me 639 00:38:24,680 --> 00:38:25,880 like you did in Emperor Valley. 640 00:38:37,000 --> 00:38:38,120 Master, 641 00:38:38,880 --> 00:38:40,040 have you truly recovered? 642 00:38:43,320 --> 00:38:45,600 You didn't blame me even after you've recovered. 643 00:38:49,360 --> 00:38:50,640 It's only natural to blame you. 644 00:38:51,560 --> 00:38:53,640 That's why I'm not treating your ankle 645 00:38:54,280 --> 00:38:55,840 and punishing you to suffer for a while. 646 00:39:08,760 --> 00:39:10,080 It's so beautiful. 647 00:39:10,640 --> 00:39:11,680 Master, look at that. 648 00:39:12,480 --> 00:39:13,560 This is incredible. 649 00:39:15,480 --> 00:39:17,160 It's so beautiful. 650 00:39:18,120 --> 00:39:19,040 Master, look. 651 00:39:22,800 --> 00:39:24,360 Luckily, I'm here. 652 00:39:24,920 --> 00:39:27,040 Otherwise, Xiaoyingzi would have blown his cover. 653 00:39:44,720 --> 00:39:46,560 Since the appearance of the evil force, 654 00:39:47,520 --> 00:39:49,000 it has been appearing periodically. 655 00:39:50,040 --> 00:39:52,840 After it appeared in Xia City, 656 00:39:53,360 --> 00:39:54,760 its whereabouts are still unknown. 657 00:39:55,360 --> 00:39:56,640 I wonder what the reason is. 658 00:39:58,520 --> 00:40:01,080 Could this be a hint 659 00:40:01,160 --> 00:40:02,640 that the evil force's master 660 00:40:03,200 --> 00:40:04,960 is on the brink of death? 661 00:40:07,480 --> 00:40:08,440 Master, 662 00:40:09,040 --> 00:40:11,200 did you descend the mountain because of the evil presence 663 00:40:11,280 --> 00:40:12,400 in the mortal world? 664 00:40:13,040 --> 00:40:13,960 Yes. 665 00:40:15,440 --> 00:40:16,400 However, 666 00:40:17,080 --> 00:40:18,200 I'm also here because of you. 667 00:40:21,440 --> 00:40:23,240 After all, you're my first disciple. 668 00:40:23,960 --> 00:40:25,160 I can't 669 00:40:25,240 --> 00:40:26,560 let you die 670 00:40:26,640 --> 00:40:27,880 in Huotu Tribe in vain. 671 00:40:30,920 --> 00:40:32,560 Like always, you're afraid of admitting 672 00:40:32,640 --> 00:40:34,440 that you're concerned about me. 673 00:40:37,400 --> 00:40:38,520 In any case, 674 00:40:39,720 --> 00:40:41,440 the appearance of the evil force 675 00:40:42,160 --> 00:40:44,840 concerns the rise and fall of Kongsang. 676 00:40:44,920 --> 00:40:45,800 That's why 677 00:40:46,320 --> 00:40:47,600 I must investigate this. 678 00:40:48,720 --> 00:40:51,240 If this star 679 00:40:51,320 --> 00:40:52,520 is truly ominous, 680 00:40:53,800 --> 00:40:54,880 I must take action 681 00:40:54,960 --> 00:40:57,480 before the disaster happens. 682 00:40:58,600 --> 00:41:00,000 I can't let the world suffer 683 00:41:00,080 --> 00:41:02,480 because of it. 684 00:41:03,280 --> 00:41:04,160 Actually, 685 00:41:04,680 --> 00:41:06,320 the world has been unfairly judging you 686 00:41:06,920 --> 00:41:08,720 for what happened 687 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 to Lady Qiu Shui. 688 00:41:11,440 --> 00:41:14,600 Why do you still care so much about the people of the world? 689 00:41:16,040 --> 00:41:18,480 Because you're among the people of the world. 690 00:41:26,480 --> 00:41:27,360 Master. 691 00:41:30,000 --> 00:41:31,280 Not forgetting your parents, 692 00:41:31,960 --> 00:41:32,920 your friends, 693 00:41:33,640 --> 00:41:35,640 and my old acquaintances. 694 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 All of you 695 00:41:38,120 --> 00:41:39,640 are innocent. 696 00:41:40,560 --> 00:41:41,440 So… 697 00:41:42,480 --> 00:41:43,600 stop asking 698 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 such childish questions anymore. 699 00:41:47,240 --> 00:41:49,640 I'll keep tracking the whereabouts of the evil force. 700 00:41:50,720 --> 00:41:51,640 It's just that 701 00:41:52,160 --> 00:41:53,520 I can't see the nimbus 702 00:41:54,080 --> 00:41:55,400 with my naked eyes. 703 00:41:56,800 --> 00:41:58,200 I must head to Jialan's White Tower 704 00:41:58,280 --> 00:41:59,440 to observe the stars. 705 00:42:00,440 --> 00:42:01,360 Tomorrow, 706 00:42:02,240 --> 00:42:03,400 we'll part ways. 707 00:42:05,440 --> 00:42:06,280 Master. 708 00:42:07,240 --> 00:42:08,120 Yan'er, 709 00:42:09,160 --> 00:42:10,920 you're an emotionally devoted person. 710 00:42:12,040 --> 00:42:13,520 I made you cry in sadness 711 00:42:14,160 --> 00:42:17,360 each time we separated. 712 00:42:18,280 --> 00:42:19,440 This time, 713 00:42:20,120 --> 00:42:21,360 I don't want it to be the same. 714 00:42:22,880 --> 00:42:23,920 Tell me. 715 00:42:24,000 --> 00:42:25,200 Do you have any other wishes? 716 00:42:25,680 --> 00:42:27,800 You can tell me and I'll do my best to fulfill it. 717 00:42:30,240 --> 00:42:31,440 Can you 718 00:42:32,040 --> 00:42:34,040 play the flute for me once again? 719 00:42:35,200 --> 00:42:36,080 Play the flute? 720 00:42:37,160 --> 00:42:40,280 Do you still remember you gave me a jade flute before? 721 00:42:40,840 --> 00:42:41,720 I thought 722 00:42:41,800 --> 00:42:43,600 I would have another chance to hear it. 723 00:42:44,920 --> 00:42:46,000 However, 724 00:42:46,080 --> 00:42:47,560 since the incident at Cangwu Abyss, 725 00:42:48,160 --> 00:42:51,400 we were injured and recovering. 726 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 I didn't even have the opportunity to have a proper conversation with you 727 00:42:55,720 --> 00:42:56,880 before I left the mountain. 728 00:42:59,360 --> 00:43:01,880 Besides, you promised me 729 00:43:02,440 --> 00:43:03,640 that you would buy me a drink 730 00:43:03,720 --> 00:43:05,160 after breaking through each ordeal. 731 00:43:05,880 --> 00:43:06,880 Although it seems unlikely 732 00:43:07,640 --> 00:43:10,600 to drink now, 733 00:43:11,160 --> 00:43:12,440 I still want you 734 00:43:12,960 --> 00:43:14,120 to play the flute for me. 735 00:43:14,600 --> 00:43:15,560 Sure. 736 00:43:16,120 --> 00:43:17,960 However, I didn't bring it with me. 737 00:43:18,520 --> 00:43:19,520 I did bring it. 738 00:44:30,440 --> 00:44:33,760 Physician Xu said it takes three days for your powers to be fully recovered. 739 00:44:33,840 --> 00:44:35,200 Why don't we wait until tomorrow? 740 00:44:35,280 --> 00:44:36,160 Look. 741 00:44:36,240 --> 00:44:37,880 I can't even take you to fly with me. 742 00:44:37,960 --> 00:44:39,200 We had to ride the horses. 743 00:44:39,280 --> 00:44:40,640 Just let her take care of you 744 00:44:40,720 --> 00:44:41,560 for one more day. 745 00:44:41,640 --> 00:44:42,480 What's there to fear? 746 00:44:43,360 --> 00:44:44,840 I don't want to waste any more time. 747 00:44:44,920 --> 00:44:45,960 Master. 748 00:44:54,720 --> 00:44:56,280 I'll let you two talk. 749 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 I need to find a restroom. 750 00:45:00,640 --> 00:45:01,560 Master, 751 00:45:02,040 --> 00:45:04,600 you said you don't want to make me sad and cry again. 752 00:45:04,680 --> 00:45:05,880 But this time, 753 00:45:05,960 --> 00:45:07,160 you lied to me again. 754 00:45:08,160 --> 00:45:10,640 Those people were falsely accusing you of being a dragon slayer. 755 00:45:11,200 --> 00:45:12,320 After the battle of Xia City, 756 00:45:12,400 --> 00:45:14,760 you made yourself a target of the entire Merfolks once again. 757 00:45:16,320 --> 00:45:18,640 Now, the entire marine force in Western Huang 758 00:45:18,720 --> 00:45:20,040 could be looking for you. 759 00:45:20,680 --> 00:45:22,080 But you've lost your power. 760 00:45:22,160 --> 00:45:23,600 What if you run into enemies? 761 00:45:24,920 --> 00:45:25,920 Chong Ming can keep me safe. 762 00:45:26,960 --> 00:45:27,800 Watch out, Master! 763 00:45:31,800 --> 00:45:32,840 Yan'er! 51887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.