All language subtitles for The Longest Promise E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,840 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:59,440 --> 00:02:00,360 Yufei. 3 00:02:00,440 --> 00:02:01,520 You're finally back. 4 00:02:02,560 --> 00:02:03,400 Yufei. 5 00:02:04,160 --> 00:02:05,840 My lady, what's wrong? 6 00:02:05,920 --> 00:02:07,040 Send someone to Bamian Peak 7 00:02:07,120 --> 00:02:08,600 and look for Lady Yu and her son. 8 00:02:09,400 --> 00:02:10,240 Yes. 9 00:02:12,080 --> 00:02:13,040 This won't do. 10 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 I can't just get trapped here and do nothing. 11 00:02:18,360 --> 00:02:19,320 If you want to go out, 12 00:02:19,400 --> 00:02:20,560 you can break my barrier 13 00:02:21,720 --> 00:02:23,400 after you finish reading this book. 14 00:02:23,480 --> 00:02:25,000 When that time comes, 15 00:02:25,080 --> 00:02:26,600 no one can stop you. 16 00:02:31,200 --> 00:02:34,680 ZHU YAN'S NOTE 17 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 Is this Master's drawing of me? 18 00:02:49,720 --> 00:02:51,040 "Sprawling Roots." 19 00:02:53,080 --> 00:02:54,880 I didn't think Master would even teach me 20 00:02:54,960 --> 00:02:56,280 the technique of Sprawling Roots. 21 00:03:00,720 --> 00:03:03,880 What is on the page 22 00:03:03,960 --> 00:03:05,400 he tore out? 23 00:03:06,960 --> 00:03:08,720 Is it harder to master than Sprawling Roots? 24 00:03:09,400 --> 00:03:10,920 Does he think it's too hard for me? 25 00:03:28,360 --> 00:03:29,840 Let's find a safe place 26 00:03:29,920 --> 00:03:31,000 to spend the night. 27 00:03:31,080 --> 00:03:32,920 This spot seems adequate. 28 00:03:33,480 --> 00:03:35,880 No. Even if we must take a detour or lose everything, 29 00:03:35,960 --> 00:03:38,400 we must never get involved with the Huotu Tribe again. 30 00:03:39,000 --> 00:03:39,840 Indeed. 31 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 We can make more money, 32 00:03:41,760 --> 00:03:43,520 but we only live once. 33 00:03:45,800 --> 00:03:47,480 What's wrong with the Huotu Tribe? 34 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 The Great Consort of the tribe planned a rebellion. 35 00:03:52,160 --> 00:03:53,960 Thankfully, a master from Jiuyi Mountain came. 36 00:03:54,040 --> 00:03:56,640 Otherwise, more lives would have been lost. 37 00:03:56,720 --> 00:03:57,960 Indeed. 38 00:03:58,040 --> 00:03:59,880 They haven't caught the Principal Sorcerer. 39 00:04:00,560 --> 00:04:02,040 They are transmuting 40 00:04:02,120 --> 00:04:03,600 with the lives of the Merfolk. 41 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 It was dark and menacing. 42 00:04:05,760 --> 00:04:06,880 You should leave now. 43 00:04:09,920 --> 00:04:10,960 Mother. 44 00:04:11,040 --> 00:04:12,840 We can't keep waiting. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,680 The Kongsang people are all bad guys. 46 00:04:20,480 --> 00:04:21,640 We can't trust them. 47 00:04:22,600 --> 00:04:23,880 Did you hear them? 48 00:04:23,960 --> 00:04:26,880 The Principal Sorcerer is using the Merfolk for transmutations. 49 00:04:27,720 --> 00:04:30,160 Mother, we mustn't get caught. 50 00:05:13,880 --> 00:05:16,640 My lady, the scouts reported back. 51 00:05:16,720 --> 00:05:18,760 They searched Bamian Peak three times over. 52 00:05:18,840 --> 00:05:20,840 But they couldn't find the lady you mentioned. 53 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 A wounded mother 54 00:05:28,160 --> 00:05:30,480 carrying a child recovering from illness… 55 00:05:30,560 --> 00:05:31,960 Where could they possibly be? 56 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 My lady. 57 00:05:33,120 --> 00:05:35,360 I think you worry too much. 58 00:05:35,920 --> 00:05:37,040 As you said, 59 00:05:37,120 --> 00:05:38,880 Lady Yu was a beloved concubine. 60 00:05:38,960 --> 00:05:40,840 She has seen her fair share of the world. 61 00:05:40,920 --> 00:05:42,920 Surviving while carrying her child 62 00:05:43,000 --> 00:05:44,480 shouldn't be a challenge for her. 63 00:05:44,560 --> 00:05:45,760 Perhaps 64 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 they had been waiting for too long, 65 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 so they left when you didn't show up. 66 00:05:51,920 --> 00:05:53,080 This is my fault. 67 00:05:54,280 --> 00:05:55,520 I totally overlooked them 68 00:05:55,600 --> 00:05:56,720 because of the rebellion. 69 00:05:57,280 --> 00:05:58,200 No. 70 00:05:58,800 --> 00:06:00,080 I have to break the barrier soon. 71 00:06:00,160 --> 00:06:01,000 I must find them. 72 00:06:01,080 --> 00:06:02,040 My lady. 73 00:06:02,120 --> 00:06:03,320 You were busy yesterday, 74 00:06:03,400 --> 00:06:04,920 and you didn't rest well at night. 75 00:06:05,000 --> 00:06:07,360 It's going to take a toll on your body. 76 00:06:07,440 --> 00:06:08,320 I'm fine. 77 00:06:08,400 --> 00:06:09,760 Don't worry about me. 78 00:06:09,840 --> 00:06:10,680 Dismissed. 79 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 I'll figure it out. 80 00:06:22,960 --> 00:06:26,040 GUWEI CITY, HUOTU TRIBE 81 00:06:51,720 --> 00:06:52,840 Spare me some food. 82 00:06:53,360 --> 00:06:55,080 - Back off! - Spare me some food. 83 00:06:55,160 --> 00:06:56,240 Stay still! 84 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 Spare us some food… 85 00:07:04,360 --> 00:07:05,320 Spare me some water… 86 00:07:08,480 --> 00:07:10,040 I still can't sense anything. 87 00:07:10,120 --> 00:07:11,960 The Sea Emperor is not in Guwei City. 88 00:07:12,040 --> 00:07:13,200 Where else could he be? 89 00:07:18,680 --> 00:07:19,840 Excuse me. 90 00:07:19,920 --> 00:07:21,760 Did anyone escape from this cell? 91 00:07:22,400 --> 00:07:23,240 Escape? 92 00:07:24,560 --> 00:07:27,320 We had hoped the Merfolk marine force 93 00:07:27,400 --> 00:07:29,880 would send help after learning about our situation, 94 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 but no one ever came. 95 00:07:33,240 --> 00:07:35,120 Unless you could turn into smoke, 96 00:07:35,600 --> 00:07:37,360 there would be no way 97 00:07:37,440 --> 00:07:39,520 to leave this cell. 98 00:07:39,600 --> 00:07:41,560 - Yes. - We are trapped for good. 99 00:07:41,640 --> 00:07:43,280 Will we ever get out of here? 100 00:07:44,040 --> 00:07:45,200 I'll get you out of here. 101 00:07:45,760 --> 00:07:46,640 You? 102 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 That's impossible. 103 00:07:48,520 --> 00:07:49,880 You will never succeed. 104 00:07:49,960 --> 00:07:51,760 Extreme Wind City is nearby. 105 00:07:51,840 --> 00:07:53,320 They are friendly toward Merfolk. 106 00:07:53,400 --> 00:07:55,320 After you get out, go to that city. 107 00:07:55,960 --> 00:07:57,880 - Can you really get us out? - Really? 108 00:08:00,000 --> 00:08:00,840 Can you? 109 00:08:01,600 --> 00:08:03,400 That can't be possible. 110 00:08:07,360 --> 00:08:08,280 It's unlocked. 111 00:08:09,680 --> 00:08:11,320 Save us! 112 00:08:11,400 --> 00:08:12,640 Be quiet. 113 00:08:13,440 --> 00:08:15,440 - Save us, please! - Save us! 114 00:08:24,600 --> 00:08:26,160 - Quick! - Quick! 115 00:08:26,240 --> 00:08:27,080 - We're out! - Quick! 116 00:08:27,160 --> 00:08:28,800 Stay quiet. Quick! 117 00:08:29,480 --> 00:08:30,440 Hurry! 118 00:08:30,520 --> 00:08:31,440 Be careful. 119 00:08:33,360 --> 00:08:34,480 We're finally saved. 120 00:08:37,400 --> 00:08:38,240 Quick! 121 00:08:38,320 --> 00:08:39,280 Hurry. 122 00:08:39,360 --> 00:08:40,480 Quick! Don't fall behind. 123 00:08:47,440 --> 00:08:49,280 - Watch out! - The Principal Sorcerer! 124 00:08:50,360 --> 00:08:51,240 Be careful. 125 00:08:51,320 --> 00:08:52,680 Be careful. 126 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Is this the Principal Sorcerer who caged you? 127 00:08:56,040 --> 00:08:57,200 - Yes! - That's him! 128 00:08:57,280 --> 00:08:58,600 - It's him! - Yes! 129 00:08:58,680 --> 00:08:59,960 Who are you? 130 00:09:00,040 --> 00:09:01,680 How dare you sneak into Guwei City? 131 00:09:02,240 --> 00:09:03,640 You committed countless sins. 132 00:09:04,600 --> 00:09:06,520 Today, I shall avenge my people! 133 00:09:18,960 --> 00:09:20,360 Run! 134 00:09:21,200 --> 00:09:22,320 You're a Merfolk. 135 00:09:22,400 --> 00:09:24,040 Do you know the sword art of Kongsang? 136 00:10:59,560 --> 00:11:01,320 Are these Merfolk without any souls? 137 00:11:02,920 --> 00:11:03,800 Imbecile! 138 00:11:05,120 --> 00:11:06,240 Speaking of yourselves! 139 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 Being used 140 00:11:08,640 --> 00:11:09,840 and dying for me 141 00:11:10,400 --> 00:11:12,680 are the greatest purposes you have! 142 00:11:24,000 --> 00:11:24,880 Pursue! 143 00:12:19,240 --> 00:12:20,120 You… 144 00:12:22,280 --> 00:12:23,520 These Merfolks 145 00:12:24,080 --> 00:12:25,520 have lost their souls. 146 00:12:25,600 --> 00:12:26,880 They weren't even alive. 147 00:12:27,360 --> 00:12:28,880 Rather than let them be used 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,280 and become empty husks, 149 00:12:31,880 --> 00:12:34,400 why not send them back to Biluo Sea, 150 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 so they can find peace? 151 00:12:36,160 --> 00:12:37,480 But their bodies were whole. 152 00:12:38,080 --> 00:12:39,640 The Evil Star has risen. 153 00:12:39,720 --> 00:12:41,640 When the Sea Emperor is crowned and the God of Dragon returns, 154 00:12:41,720 --> 00:12:43,360 they still stand a chance to wake up! 155 00:12:44,720 --> 00:12:46,840 The only Merfolk who possesses both a spirit and a soul 156 00:12:46,920 --> 00:12:48,040 is you. 157 00:12:48,120 --> 00:12:50,720 Besides, given your knowledge on the matter, 158 00:12:50,800 --> 00:12:52,640 you are not a commoner among the Merfolk. 159 00:12:53,960 --> 00:12:54,840 Are you 160 00:12:55,440 --> 00:12:56,760 the Sea Emperor? 161 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 Are you really the Sea Emperor? 162 00:13:01,200 --> 00:13:02,920 Why are you looking for him? 163 00:13:03,000 --> 00:13:03,840 Who are you? 164 00:13:04,400 --> 00:13:06,080 The Preceptor of Jiuyi Mountain. 165 00:13:06,160 --> 00:13:07,280 The rising of the Evil Star, 166 00:13:07,360 --> 00:13:10,000 the search for the Sea Emperor, and defending Kongsang 167 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 are my responsibilities. 168 00:13:13,400 --> 00:13:15,080 He is Yan'er's master. 169 00:13:15,840 --> 00:13:17,440 What is he doing here? 170 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 The power of Diba, the God of Darkness, 171 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 requires 100 Merfolks to be sacrificed 172 00:13:34,160 --> 00:13:35,520 before it can be acquired. 173 00:13:35,600 --> 00:13:38,400 I've been waiting for this chance for ages. 174 00:13:39,040 --> 00:13:41,600 I lacked the necessary conditions. 175 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 But then I saw you, the Preceptor, 176 00:13:44,760 --> 00:13:45,760 in the Huotu Tribe. 177 00:13:45,840 --> 00:13:48,120 You commanded a rain of arrows with only one arrow. 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,120 I knew you'd fulfill my last wish. 179 00:13:53,480 --> 00:13:54,520 I knew it! 180 00:13:54,600 --> 00:13:56,120 You fell for it! 181 00:13:58,320 --> 00:14:00,800 War will soon ravage Western Huang! 182 00:14:02,840 --> 00:14:04,600 If you surrender yourself to me, 183 00:14:04,680 --> 00:14:06,080 to serve me, 184 00:14:06,760 --> 00:14:09,520 I can spare your life. 185 00:14:10,560 --> 00:14:12,600 I am the Preceptor of Jiuyi Mountain. 186 00:14:13,080 --> 00:14:15,360 Why should I bow down to living filth like you? 187 00:14:15,440 --> 00:14:16,360 Not a chance. 188 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 How ignorant. 189 00:14:20,880 --> 00:14:23,200 I'll let you in on a little secret. 190 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 Consort Qing sent me here. 191 00:14:27,280 --> 00:14:28,880 I know 192 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 the Preceptor of Jiuyi Mountain 193 00:14:31,520 --> 00:14:33,880 was the former Crown Prince Shi Ying! 194 00:14:37,440 --> 00:14:40,200 How about we make a deal? 195 00:14:41,240 --> 00:14:42,800 I'll give up on aiding Shi Yu. 196 00:14:43,840 --> 00:14:47,080 I'll aid you in retaking the nation. 197 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 When the job is done, 198 00:14:50,040 --> 00:14:52,840 I want a plot of land in Western Huang as payment. 199 00:14:53,640 --> 00:14:54,880 Every word you speak 200 00:14:55,400 --> 00:14:57,080 pains my ears. 201 00:14:59,240 --> 00:15:00,640 Shi Ying! 202 00:15:01,400 --> 00:15:02,560 Know your place! 203 00:15:03,120 --> 00:15:04,320 The power I possess now 204 00:15:04,400 --> 00:15:06,160 came from the primordial demon god! 205 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 Your power is no match for me! 206 00:15:10,440 --> 00:15:12,440 Even if I must exhaust my power and die, 207 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 I won't let you get away with your crime. 208 00:15:16,560 --> 00:15:17,800 You consumed my people. 209 00:15:18,320 --> 00:15:19,800 I will make you pay for this! 210 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 I'll aid you. 211 00:15:22,040 --> 00:15:23,280 You are no match for him. 212 00:15:23,360 --> 00:15:24,200 Leave now. 213 00:15:24,280 --> 00:15:26,360 If you're not afraid of him, 214 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 why should I be? 215 00:15:30,080 --> 00:15:31,640 You shall both die! 216 00:19:18,040 --> 00:19:19,000 Watch out! 217 00:19:39,320 --> 00:19:40,160 Preceptor! 218 00:19:42,920 --> 00:19:44,480 He's finally dead for good. 219 00:19:47,320 --> 00:19:48,360 No. 220 00:19:49,160 --> 00:19:51,400 The gem contained the power of the primordial demon god. 221 00:20:08,520 --> 00:20:09,600 Preceptor. 222 00:20:11,280 --> 00:20:12,200 Preceptor? 223 00:20:12,880 --> 00:20:13,800 What's wrong? 224 00:20:15,440 --> 00:20:16,360 Preceptor? 225 00:20:40,120 --> 00:20:41,320 You're finally awake. 226 00:20:41,880 --> 00:20:43,640 You said you could handle it by yourself. 227 00:20:43,720 --> 00:20:44,960 You even asked me 228 00:20:45,040 --> 00:20:46,560 to check the nearby bases. 229 00:20:46,640 --> 00:20:47,840 What happened to you? 230 00:20:49,760 --> 00:20:50,840 How many fingers? 231 00:20:50,920 --> 00:20:52,240 And now? 232 00:20:57,640 --> 00:20:58,880 I'm glad you're awake. 233 00:20:59,440 --> 00:21:01,760 The shards contained the power of the primordial demon god. 234 00:21:02,280 --> 00:21:04,200 It conflicts with your power of heaven and earth. 235 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 It will subdue your spiritual power. 236 00:21:06,960 --> 00:21:09,360 The longer it lingers in you, the greater the damage. 237 00:21:09,440 --> 00:21:10,440 You must find a way 238 00:21:10,520 --> 00:21:11,760 to get rid of it. 239 00:21:12,560 --> 00:21:13,920 What am I doing here? 240 00:21:14,880 --> 00:21:16,920 - Where is the Merfolk? - I was just about to tell you. 241 00:21:17,000 --> 00:21:18,440 By the time I arrived, 242 00:21:19,040 --> 00:21:19,960 he was carrying you. 243 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 He clearly looked exhausted. 244 00:21:21,320 --> 00:21:23,200 He was as pale as a ghost. 245 00:21:23,280 --> 00:21:24,320 Before he left, 246 00:21:24,400 --> 00:21:25,480 he left you in my care. 247 00:21:25,560 --> 00:21:26,480 By the way, 248 00:21:26,560 --> 00:21:28,200 he gave me the Merfolk's medicine. 249 00:21:28,800 --> 00:21:29,840 You let him leave? 250 00:21:29,920 --> 00:21:30,760 I… 251 00:21:33,280 --> 00:21:34,240 Do you see that? 252 00:21:34,320 --> 00:21:36,080 When he moves, the Evil Star moves. 253 00:21:36,880 --> 00:21:37,840 He must be the man 254 00:21:37,920 --> 00:21:39,680 we've been searching for. 255 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 What? 256 00:21:42,680 --> 00:21:44,520 But I didn't know who he was. 257 00:21:45,560 --> 00:21:47,120 If he is the Sea Emperor, 258 00:21:47,760 --> 00:21:48,760 the two of you 259 00:21:48,840 --> 00:21:51,320 will be at war with each other in the future. 260 00:21:53,280 --> 00:21:54,560 Judging by his personality, 261 00:21:55,040 --> 00:21:56,640 if he is the Sea Emperor, 262 00:21:57,480 --> 00:22:00,240 the two clans might not go to war at all. 263 00:22:00,920 --> 00:22:02,400 Instead, we could work as allies. 264 00:22:03,160 --> 00:22:04,920 Perhaps the Evil Star 265 00:22:06,040 --> 00:22:08,200 might not be a calamity 266 00:22:09,200 --> 00:22:10,400 for Kongsang. 267 00:22:11,040 --> 00:22:12,800 Over the years, the Merfolk marine force 268 00:22:12,880 --> 00:22:15,120 didn't seem to act on a wise commander's orders. 269 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 The Evil Star had just risen. 270 00:22:18,080 --> 00:22:19,600 He must have learned about his identity 271 00:22:19,680 --> 00:22:21,400 as the Sea Emperor not long ago. 272 00:22:21,960 --> 00:22:22,920 However, 273 00:22:23,440 --> 00:22:25,280 he is not in the marine force. 274 00:22:25,880 --> 00:22:26,920 Otherwise, 275 00:22:27,000 --> 00:22:28,800 why would he come to battle Diba alone? 276 00:22:30,240 --> 00:22:31,440 As for the Merfolk, 277 00:22:32,000 --> 00:22:34,320 they obey the Sea Emperor. 278 00:22:34,960 --> 00:22:37,280 The Sea Emperor's opinion 279 00:22:37,920 --> 00:22:39,840 will eventually decide the fate of the clans. 280 00:22:41,040 --> 00:22:42,800 If they have a wise ruler, 281 00:22:42,880 --> 00:22:44,640 it's a blessing for both clans. 282 00:22:45,440 --> 00:22:47,400 The phoenix passes on at the withered. 283 00:22:48,000 --> 00:22:49,760 Heroes are born in war. 284 00:22:50,400 --> 00:22:52,280 Just like this barren land beneath us, 285 00:22:52,360 --> 00:22:53,880 it will one day 286 00:22:53,960 --> 00:22:56,120 be thriving with pasture and fields of flowers. 287 00:22:56,760 --> 00:22:59,080 Since we came to the Huotu Tribe looking for the Evil Star, 288 00:22:59,560 --> 00:23:01,640 you've foiled Great Consort's plan and defeated Diba. 289 00:23:01,720 --> 00:23:03,160 You've done many good deeds. 290 00:23:03,240 --> 00:23:04,680 But in the end, 291 00:23:04,760 --> 00:23:06,440 you let others have the credit. 292 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 And now, your power is sealed away. 293 00:23:08,880 --> 00:23:10,000 Is it worth it? 294 00:23:11,840 --> 00:23:13,160 Let's not waste any time. 295 00:23:13,240 --> 00:23:14,720 We have to track down the Evil Star 296 00:23:14,800 --> 00:23:16,440 as soon as possible. 297 00:23:16,520 --> 00:23:17,840 I think 298 00:23:17,920 --> 00:23:19,400 you should first extract the shard. 299 00:23:32,240 --> 00:23:33,880 I've been training for two days. 300 00:23:34,720 --> 00:23:37,160 I still can't understand the knowledge within. 301 00:23:39,240 --> 00:23:40,880 Lady Yu and her son are waiting for me. 302 00:23:42,640 --> 00:23:43,920 How can I be so useless? 303 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 I get it now. 304 00:24:14,440 --> 00:24:16,760 These movements are connected. 305 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 There's more to simply sitting down. 306 00:24:18,600 --> 00:24:20,200 It's the movement before standing up. 307 00:24:20,280 --> 00:24:21,320 It requires 308 00:24:22,080 --> 00:24:23,640 a charged upward thrust, 309 00:24:23,720 --> 00:24:25,080 and lowering peacefully. 310 00:24:45,640 --> 00:24:46,520 My lady, 311 00:24:46,600 --> 00:24:48,160 have some food before you continue. 312 00:25:00,200 --> 00:25:01,080 My lady! 313 00:25:01,160 --> 00:25:02,040 What happened? 314 00:25:18,200 --> 00:25:19,080 My lady! 315 00:25:19,160 --> 00:25:20,040 Are you all right? 316 00:25:27,760 --> 00:25:28,720 I did it! 317 00:25:31,800 --> 00:25:32,680 My lady! 318 00:25:34,600 --> 00:25:35,960 - My lady! - Yufei. 319 00:25:36,040 --> 00:25:37,440 I must go to Lady Yu and her son. 320 00:25:38,520 --> 00:25:39,440 When I find them, 321 00:25:39,520 --> 00:25:40,880 I must bring them home. 322 00:25:40,960 --> 00:25:43,000 They will like Extreme Wind City. 323 00:25:47,520 --> 00:25:48,960 Sumo was having a fever. 324 00:25:49,040 --> 00:25:50,680 Maybe Lady Yu took him to an apothecary. 325 00:25:53,320 --> 00:25:55,120 This is the last apothecary in town. 326 00:25:55,960 --> 00:25:57,880 Yufei, go check inside. 327 00:25:57,960 --> 00:25:58,960 Yes, my lady. 328 00:26:01,280 --> 00:26:03,080 Jiuyi Mountain's Preceptor 329 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 single-handedly 330 00:26:04,840 --> 00:26:07,280 subdued the entire army of the Huotu Tribe 331 00:26:07,360 --> 00:26:08,480 and defeated Diba. 332 00:26:09,040 --> 00:26:10,120 He sure is amazing. 333 00:26:10,200 --> 00:26:12,080 Incredible. I heard about this too. 334 00:26:12,160 --> 00:26:13,080 Rumor has it 335 00:26:13,160 --> 00:26:15,280 that the Preceptor 336 00:26:15,360 --> 00:26:17,640 was the former Crown Prince. 337 00:26:18,280 --> 00:26:19,840 The former Crown Prince is alive? 338 00:26:20,400 --> 00:26:22,240 I think he came to the Huotu Tribe 339 00:26:22,320 --> 00:26:23,800 to build up his influence. 340 00:26:23,880 --> 00:26:25,360 - Of course. - With this accomplishment, 341 00:26:25,440 --> 00:26:28,360 he has earned the right to fight for the throne of Kongsang. 342 00:26:28,440 --> 00:26:30,200 Some said he was meditating on the mountain 343 00:26:30,280 --> 00:26:31,760 with his heart pure and untainted. 344 00:26:31,840 --> 00:26:33,640 He clearly got impatient. 345 00:26:33,720 --> 00:26:34,680 - Yes. - Indeed. 346 00:26:34,760 --> 00:26:35,600 These people… 347 00:26:35,680 --> 00:26:36,880 These are baseless claims. 348 00:26:37,440 --> 00:26:38,720 My master is a righteous person. 349 00:26:38,800 --> 00:26:39,920 He cares about the people. 350 00:26:40,000 --> 00:26:42,680 He wouldn't seek to take the throne. 351 00:26:42,760 --> 00:26:44,080 He would never take revenge. 352 00:26:44,640 --> 00:26:45,560 My lady, calm down. 353 00:26:45,640 --> 00:26:47,680 I'll bring them here and you'll teach them a lesson. 354 00:26:49,160 --> 00:26:50,240 Forget it. 355 00:26:50,320 --> 00:26:53,240 I've already caused a lot of trouble to my master. 356 00:26:54,800 --> 00:26:56,680 If I stick my neck out again, 357 00:26:56,760 --> 00:26:58,040 I might get to vent my anger, 358 00:26:59,320 --> 00:27:02,720 but I'll bring even more trouble to my master. 359 00:27:03,320 --> 00:27:04,200 Let's bear with it. 360 00:27:05,840 --> 00:27:07,480 So? Did you find the two? 361 00:27:08,280 --> 00:27:09,680 They weren't in there. 362 00:27:15,680 --> 00:27:16,800 Everyone we've spoken to said 363 00:27:16,880 --> 00:27:18,920 they had never seen the pair. 364 00:27:19,560 --> 00:27:20,960 Could it be they are already 365 00:27:21,040 --> 00:27:22,640 in Extreme Wind City? 366 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 Lady Yu and the Old Lord 367 00:27:24,440 --> 00:27:25,960 used to visit His Lordship together. 368 00:27:26,040 --> 00:27:28,000 This time, you saved both of them. 369 00:27:28,080 --> 00:27:29,800 Maybe they had waited too long 370 00:27:29,880 --> 00:27:31,480 and decided to go to Extreme Wind City. 371 00:27:34,520 --> 00:27:36,520 At the moment, we're all out of options. 372 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 Let's pack up 373 00:27:39,000 --> 00:27:40,280 and return to the city now. 374 00:27:41,280 --> 00:27:42,120 Let's go. 375 00:27:44,000 --> 00:27:46,280 {\an8}NOTICE 376 00:27:46,360 --> 00:27:47,840 {\an8}We see this everywhere along the path. 377 00:27:48,400 --> 00:27:49,840 Others might not know who wrote this, 378 00:27:49,920 --> 00:27:50,800 but I know. 379 00:27:52,280 --> 00:27:53,800 As expected from your disciple. 380 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 For me, 381 00:27:56,080 --> 00:27:57,160 this isn't embarrassing. 382 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 Mind your business. 383 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 However, 384 00:28:00,920 --> 00:28:03,560 we've never spread the word about your good deeds. 385 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 Why is it that everyone already knows? 386 00:28:06,040 --> 00:28:07,200 Could it be 387 00:28:07,280 --> 00:28:08,600 your disciple's doing? 388 00:28:09,680 --> 00:28:11,080 His Supreme Majesty did this. 389 00:28:12,760 --> 00:28:13,720 Yes. 390 00:28:13,800 --> 00:28:16,280 The Grand Preceptor wants you back in Jialan. 391 00:28:17,400 --> 00:28:18,960 His Supreme Majesty had already learned 392 00:28:19,040 --> 00:28:20,320 about the Great Consort's plot. 393 00:28:21,040 --> 00:28:23,440 He expected me to leave the mountain 394 00:28:24,040 --> 00:28:26,240 and put an end to the matter. 395 00:28:26,720 --> 00:28:27,680 Yes. 396 00:28:27,760 --> 00:28:30,080 But it wasn't your fault. 397 00:28:30,160 --> 00:28:32,120 The blood of the royal family flows in you. 398 00:28:32,200 --> 00:28:34,400 You couldn't have let the rebellion succeed. 399 00:28:37,720 --> 00:28:39,480 After the matter with the Evil Star is over, 400 00:28:39,560 --> 00:28:41,040 I'll return to Jiuyi Mountain at once. 401 00:28:43,000 --> 00:28:44,720 The Evil Star is just up ahead. 402 00:28:44,800 --> 00:28:45,880 Let's go. 403 00:29:04,440 --> 00:29:09,440 {\an8}MERFOLK'S DUNGEON 404 00:29:16,280 --> 00:29:17,400 Lord Left Envoy. 405 00:29:20,040 --> 00:29:21,000 Lord Left Envoy. 406 00:29:21,080 --> 00:29:22,760 It has been 200 years. 407 00:29:22,840 --> 00:29:24,520 How did you find this place? 408 00:29:25,640 --> 00:29:27,000 It has been 200 years. 409 00:29:27,080 --> 00:29:28,840 The marine force's communication wave 410 00:29:28,920 --> 00:29:29,880 hasn't changed. 411 00:29:29,960 --> 00:29:31,000 I heard you were here, 412 00:29:31,080 --> 00:29:32,440 so I came by. 413 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 It seems all the rumors 414 00:29:34,360 --> 00:29:36,080 about the marine force over the years 415 00:29:36,160 --> 00:29:37,280 have been true. 416 00:29:38,960 --> 00:29:40,200 It was a misunderstanding. 417 00:29:40,280 --> 00:29:41,320 Just a misunderstanding. 418 00:29:42,120 --> 00:29:44,000 You carry the oldest surname of the Merfolk. 419 00:29:44,080 --> 00:29:46,440 The blood of the Dragon Clan's side branch flows in you. 420 00:29:47,400 --> 00:29:50,040 You can sense the blood of the Sea Emperor in an instant. 421 00:29:50,120 --> 00:29:52,920 Everyone expects you to return. 422 00:29:53,920 --> 00:29:54,760 By the way, 423 00:29:55,640 --> 00:29:57,280 have you found any lead on the Sea Emperor? 424 00:29:58,400 --> 00:29:59,320 No. 425 00:30:01,320 --> 00:30:02,800 Can you sense 426 00:30:02,880 --> 00:30:04,560 if the Sea Emperor is here? 427 00:30:04,640 --> 00:30:07,000 Could you show us the miraculous power? 428 00:30:45,720 --> 00:30:47,360 None of them is the Sea Emperor. 429 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Give them the muting pills. 430 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Take their Jade Tears. 431 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 - Yes. - Yes. 432 00:30:58,160 --> 00:30:59,240 Stop! 433 00:31:05,280 --> 00:31:06,680 You really are into illicit conduct. 434 00:31:07,480 --> 00:31:10,280 Even the people of Kongsang are not allowed to do something so cruel. 435 00:31:10,360 --> 00:31:11,960 How could you victimize your own people? 436 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Where is your conscience? 437 00:31:14,520 --> 00:31:15,400 Sir. 438 00:31:16,040 --> 00:31:18,360 You abandoned us 200 years ago. 439 00:31:19,480 --> 00:31:21,320 You hid in the Crimson Residence. 440 00:31:21,400 --> 00:31:22,480 We didn't judge you, 441 00:31:22,560 --> 00:31:24,280 so who are you to judge us? 442 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 War and revenge require resources for the military. 443 00:31:27,320 --> 00:31:29,640 These Merfolk captives are dying anyway. 444 00:31:30,760 --> 00:31:32,680 Rather than let their deaths be in vain, 445 00:31:32,760 --> 00:31:34,320 why not put their lives to better uses? 446 00:31:35,040 --> 00:31:36,280 We want to rebuild, 447 00:31:36,360 --> 00:31:38,800 so no Merfolk will ever be exploited again. 448 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 Not because you get to exploit the innocent. 449 00:31:42,440 --> 00:31:43,600 Release all of them now. 450 00:31:43,680 --> 00:31:45,320 Now that you've said it… 451 00:31:47,120 --> 00:31:47,960 Release them. 452 00:31:54,040 --> 00:31:55,960 - Get up. - Quick, get up. 453 00:31:58,320 --> 00:31:59,920 - Thank you. - Get up. 454 00:32:00,480 --> 00:32:01,680 Thank you. 455 00:32:01,760 --> 00:32:02,800 Take it easy. 456 00:32:05,440 --> 00:32:06,840 Filth like you has no right 457 00:32:06,920 --> 00:32:08,640 to search for the Sea Emperor with me. 458 00:32:09,320 --> 00:32:11,320 If I ever see you harm innocent Merfolk again, 459 00:32:11,880 --> 00:32:13,240 I'll make you pay! 460 00:32:18,240 --> 00:32:20,360 There have been rumors 461 00:32:20,960 --> 00:32:23,040 that Jiuyi Mountain's Preceptor 462 00:32:23,120 --> 00:32:25,080 was killing Merfolk. 463 00:32:25,160 --> 00:32:27,720 However, someone spread different rumors to clarify the claims. 464 00:32:27,800 --> 00:32:29,480 If there are explanations, 465 00:32:29,560 --> 00:32:30,880 we'll present our evidence. 466 00:32:32,120 --> 00:32:34,280 Find an opening to kill the dragon slayer. 467 00:32:34,920 --> 00:32:37,160 That should make the Merfolk obey 468 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 and pay more tributes. 469 00:32:48,000 --> 00:32:48,960 Who are you? 470 00:32:49,040 --> 00:32:50,560 How dare you infiltrate the dungeon? 471 00:32:55,520 --> 00:32:56,360 Elder Jian! 472 00:32:57,360 --> 00:32:58,240 Elder Jian! 473 00:32:58,320 --> 00:33:00,600 I know what you're planning. 474 00:33:00,680 --> 00:33:02,600 I came to offer my assistance. 475 00:33:02,680 --> 00:33:03,560 Assistance? 476 00:33:04,600 --> 00:33:05,640 What do you mean? 477 00:33:06,440 --> 00:33:07,920 To start a war. 478 00:33:08,000 --> 00:33:10,160 It will not be like your petty skirmishes, 479 00:33:10,240 --> 00:33:12,120 but an all-out war with Kongsang 480 00:33:12,200 --> 00:33:14,360 similar to 200 years ago. 481 00:33:14,440 --> 00:33:16,680 If the Sea Emperor returns amidst chaos, 482 00:33:16,760 --> 00:33:18,760 he has no right to punish you. 483 00:33:19,320 --> 00:33:22,560 So your top priority at the moment 484 00:33:22,640 --> 00:33:25,160 is to lay siege to Extreme Wind City. 485 00:33:39,520 --> 00:33:42,560 EXTREME WIND CITY 486 00:33:48,040 --> 00:33:50,280 Princess, an urgent letter from your parents. 487 00:33:51,880 --> 00:33:54,520 Extreme Wind City is besieged by the marine force. 488 00:33:54,600 --> 00:33:56,040 The main routes to the city 489 00:33:56,120 --> 00:33:57,400 are crawling with enemy soldiers. 490 00:33:57,480 --> 00:33:59,840 Please delay your trip to Extreme Wind City. 491 00:33:59,920 --> 00:34:01,880 Stay in Huotu Tribe until it's safe to return. 492 00:34:04,280 --> 00:34:06,200 I am the Crimson Pearl Flame of Extreme Wind City 493 00:34:06,280 --> 00:34:07,480 and the heir of Jiuyi Mountain. 494 00:34:07,560 --> 00:34:09,159 How can I hide in Huotu Tribe? 495 00:34:09,840 --> 00:34:11,159 I must return to the city 496 00:34:11,239 --> 00:34:12,639 and aid my parents. 497 00:34:12,719 --> 00:34:15,000 Princess, war is not child's play. 498 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 You should follow your parents' instructions. 499 00:34:17,560 --> 00:34:19,880 We were returning to look for Lady Yu and Sumo. 500 00:34:19,960 --> 00:34:21,480 We have all the more reason to return. 501 00:34:21,560 --> 00:34:22,840 Ready the horses for me. 502 00:34:24,639 --> 00:34:25,520 Yes. 503 00:34:38,639 --> 00:34:39,480 My lady. 504 00:34:44,040 --> 00:34:49,320 RELAY STATION 505 00:35:04,240 --> 00:35:05,600 Princess, welcome. 506 00:35:05,680 --> 00:35:07,120 Messenger Zhang. 507 00:35:07,200 --> 00:35:09,000 Do you have spare horses to exchange, 508 00:35:09,080 --> 00:35:10,160 so we can travel all night? 509 00:35:10,240 --> 00:35:12,640 Not long ago, the Merfolk marine force attacked. 510 00:35:12,720 --> 00:35:14,160 They took many of our horses. 511 00:35:14,240 --> 00:35:16,720 We no longer have any horses to exchange. 512 00:35:17,440 --> 00:35:19,760 These soldiers are unbelievable! 513 00:35:20,360 --> 00:35:22,520 Indeed. They also seized Xia City. 514 00:35:22,600 --> 00:35:24,200 They've made it a base. 515 00:35:24,280 --> 00:35:25,560 Inspection checkpoints are tight. 516 00:35:26,320 --> 00:35:27,560 Given your large group, 517 00:35:27,640 --> 00:35:29,320 they won't grant you any passage. 518 00:35:29,880 --> 00:35:31,400 Why are they taking Xia City? 519 00:35:31,480 --> 00:35:33,280 The army provisions to Extreme Wind City 520 00:35:33,360 --> 00:35:34,800 was confiscated in Xia City by them. 521 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 How dare they steal my father's supply! 522 00:35:39,760 --> 00:35:42,160 Very well. I shall get rid of them 523 00:35:42,240 --> 00:35:44,120 and help out Extreme Wind City. 524 00:35:44,200 --> 00:35:45,280 Princess, no. 525 00:35:45,760 --> 00:35:48,840 The marriage delegation is no match for them. 526 00:35:48,920 --> 00:35:51,240 You can't fight trained soldiers. 527 00:35:51,320 --> 00:35:52,280 If you are captured, 528 00:35:52,360 --> 00:35:53,680 you're causing more trouble. 529 00:35:54,320 --> 00:35:55,640 I believe in my chances. 530 00:35:55,720 --> 00:35:56,800 There must be a way. 531 00:35:57,360 --> 00:35:58,360 Princess! 532 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Princess! 533 00:36:09,960 --> 00:36:11,080 Master. 534 00:36:11,840 --> 00:36:13,080 What are you doing here? 535 00:36:14,360 --> 00:36:16,320 There is only one way out of Huotu Tribe. 536 00:36:16,880 --> 00:36:18,120 It's perfectly normal 537 00:36:18,200 --> 00:36:19,400 to run into you here. 538 00:36:20,240 --> 00:36:21,400 Did you think 539 00:36:21,480 --> 00:36:22,960 I'd still be trapped in Huotu Tribe? 540 00:36:23,800 --> 00:36:25,360 You said so yourself. 541 00:36:25,440 --> 00:36:27,280 With power comes greatness. 542 00:36:27,840 --> 00:36:29,880 You asked me to train and escape the barrier. 543 00:36:30,480 --> 00:36:32,680 Extreme Wind City is being attacked by the marine force. 544 00:36:33,280 --> 00:36:35,800 As a daughter, it's only right for me to go there 545 00:36:35,880 --> 00:36:37,000 and aid my father. 546 00:36:40,200 --> 00:36:41,440 Are you 547 00:36:41,520 --> 00:36:43,680 thinking about setting up another barrier 548 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 to trap me? 549 00:36:46,600 --> 00:36:48,600 Is there another relay station nearby? 550 00:36:48,680 --> 00:36:51,080 None within 100 miles. 551 00:36:52,440 --> 00:36:54,400 Chong Ming, in this case, 552 00:36:54,480 --> 00:36:55,720 we must hurry up 553 00:36:55,800 --> 00:36:57,040 and travel at night. 554 00:36:58,280 --> 00:36:59,120 Master! 555 00:36:59,200 --> 00:37:00,600 Do you think you're invincible? 556 00:37:01,160 --> 00:37:02,600 You're wounded inside and out. 557 00:37:02,680 --> 00:37:04,120 You can't travel without shelter. 558 00:37:05,880 --> 00:37:07,080 Whatever the case is, 559 00:37:07,160 --> 00:37:08,920 I must have my beauty sleep. 560 00:37:09,760 --> 00:37:10,920 I'm staying in the inn. 561 00:37:12,400 --> 00:37:13,280 Master. 562 00:37:15,080 --> 00:37:16,880 Why must you avoid me every chance you get? 563 00:37:18,080 --> 00:37:19,400 I know it all. 564 00:37:19,480 --> 00:37:21,520 I will set out tomorrow morning. 565 00:37:22,640 --> 00:37:23,960 You need not be bothered 566 00:37:24,040 --> 00:37:25,320 to share the inn with me. 567 00:37:27,760 --> 00:37:28,880 Master! 568 00:37:33,160 --> 00:37:34,520 I only trained for a few days 569 00:37:34,600 --> 00:37:36,360 following instructions in the books. 570 00:37:36,440 --> 00:37:38,240 I didn't know I had become this strong. 571 00:37:39,920 --> 00:37:41,280 All right, I'm calling the shots. 572 00:37:41,360 --> 00:37:42,800 We are spending the night here. 573 00:37:44,160 --> 00:37:46,320 Shut it now before she learns the truth. 574 00:37:55,440 --> 00:37:56,280 Wait. 575 00:37:57,280 --> 00:37:58,400 Master and Chong Ming 576 00:37:58,480 --> 00:37:59,800 can travel 1,000 miles a day. 577 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 If nothing went wrong, 578 00:38:02,040 --> 00:38:03,840 they would've traveled much further ahead. 579 00:38:06,160 --> 00:38:07,520 What happened? 580 00:38:17,280 --> 00:38:18,240 Who is it? 581 00:38:18,320 --> 00:38:19,480 Preceptor, 582 00:38:19,560 --> 00:38:20,920 I am the Princess's maid. 583 00:38:21,000 --> 00:38:22,120 She passed out 584 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 all of a sudden. 585 00:38:23,880 --> 00:38:25,120 Could you take a look? 586 00:38:50,440 --> 00:38:52,080 {\an8}I knew something was off yesterday. 587 00:38:52,640 --> 00:38:54,960 {\an8}So I employed a little trick to test you. 588 00:38:56,320 --> 00:38:58,120 Your spiritual power is stagnant. 589 00:38:58,200 --> 00:38:59,520 How did you get wounded? 590 00:38:59,600 --> 00:39:01,840 Was it the battle against the Principal Sorcerer? 591 00:39:06,240 --> 00:39:07,560 What is this? 592 00:39:14,560 --> 00:39:17,000 The shard of the gem from the Principal Sorcerer's staff. 593 00:39:17,720 --> 00:39:19,720 How can an ordinary shard do this to you? 594 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 Was the shard tainted or something? 595 00:39:24,240 --> 00:39:26,000 Now that she has found out, 596 00:39:26,080 --> 00:39:27,640 I'll be honest with her. 597 00:39:27,720 --> 00:39:29,960 The shard was embedded with the power of the demon god. 598 00:39:30,040 --> 00:39:31,840 It conflicts with the power of Jiuyi Mountain. 599 00:39:31,920 --> 00:39:33,360 If we don't get it out in time, 600 00:39:33,440 --> 00:39:34,320 the longer it lingers, 601 00:39:34,400 --> 00:39:35,720 the greater the harm. 602 00:39:35,800 --> 00:39:37,720 What do we do now? 603 00:39:37,800 --> 00:39:39,440 I asked the birds. 604 00:39:39,520 --> 00:39:41,280 There is a divine healer in Xia City named Xu. 605 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 He specializes in treating divine officials. 606 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 He can deal with all kinds of conditions. 607 00:39:46,080 --> 00:39:46,920 All right. 608 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 We're going to Xia City tomorrow 609 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 for this physician. 610 00:39:50,920 --> 00:39:52,760 You should stay out of this. 611 00:39:55,760 --> 00:39:56,600 Why you… 612 00:39:56,680 --> 00:39:58,640 How dare you trap me? You are… 613 00:39:58,720 --> 00:40:00,360 I'm insolent and audacious, 614 00:40:00,440 --> 00:40:02,000 rude and disrespectful? 615 00:40:02,640 --> 00:40:04,760 You once said the same thing about me. 616 00:40:04,840 --> 00:40:06,400 But you took those words back. 617 00:40:07,080 --> 00:40:08,280 If you want to leave, 618 00:40:08,360 --> 00:40:11,400 stay here and recover your strength. 619 00:40:12,160 --> 00:40:15,200 When you're ready, you can set yourself free. 620 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 Yan'er is right. 621 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 It's an urgent matter. 622 00:40:21,640 --> 00:40:22,680 Let me go now. 623 00:40:23,240 --> 00:40:24,280 At the moment, 624 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 your health comes before anything. 625 00:40:28,400 --> 00:40:29,320 Do as I say. 626 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 Tomorrow, we'll take you to the physician. 627 00:40:42,360 --> 00:40:43,440 Chong Ming. 628 00:40:43,520 --> 00:40:45,360 You mustn't collude with Zhu Yan. 629 00:40:45,920 --> 00:40:46,960 Undo this barrier now. 630 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 The Merfolk marine force is on the move. 631 00:40:50,960 --> 00:40:53,760 They are eager to march due to the rising Evil Star. 632 00:40:53,840 --> 00:40:55,480 We should hurry up 633 00:40:55,560 --> 00:40:56,680 and find the Sea Emperor. 634 00:40:56,760 --> 00:40:57,960 Only then can we devise a plan. 635 00:40:58,040 --> 00:40:59,160 Enough. 636 00:40:59,240 --> 00:41:00,280 No more excuses. 637 00:41:00,360 --> 00:41:02,880 The Evil Star is moving in the direction 638 00:41:02,960 --> 00:41:05,120 of Extreme Wind City where Yan'er is headed for. 639 00:41:05,200 --> 00:41:06,160 Besides, 640 00:41:06,240 --> 00:41:07,080 Xia City 641 00:41:07,160 --> 00:41:08,800 is occupied by the Merfolk marine force. 642 00:41:08,880 --> 00:41:10,280 The Evil Star you're pursuing 643 00:41:10,360 --> 00:41:11,760 is ahead of Xia City. 644 00:41:11,840 --> 00:41:13,840 To reach him, you must pass through Xia City. 645 00:41:14,800 --> 00:41:17,360 Xia City is crawling with enemy soldiers. 646 00:41:17,840 --> 00:41:19,080 If they found out 647 00:41:19,160 --> 00:41:20,680 I was the so-called dragon slayer, 648 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 Zhu Yan would be in danger 649 00:41:22,760 --> 00:41:23,920 if she traveled with me. 650 00:41:25,080 --> 00:41:26,120 Do as I say. 651 00:41:26,680 --> 00:41:27,760 Undo the barrier. 652 00:41:28,760 --> 00:41:30,640 Even if I did undo the barrier, 653 00:41:30,720 --> 00:41:32,200 could you escape your disciple 654 00:41:32,280 --> 00:41:33,680 who has become so mighty? 655 00:41:35,120 --> 00:41:37,400 Power speaks for itself! 656 00:41:38,880 --> 00:41:39,840 Chong… 657 00:41:42,720 --> 00:41:43,640 Chong Ming! 658 00:42:09,920 --> 00:42:11,200 Master. 659 00:42:11,280 --> 00:42:12,320 Stop giving me the look. 660 00:42:12,880 --> 00:42:14,280 It won't do you any good. 661 00:42:15,160 --> 00:42:17,360 It's not the same as running away from a wedding. 662 00:42:18,000 --> 00:42:19,800 If I can petrify you, 663 00:42:20,360 --> 00:42:22,120 of course I have 664 00:42:22,200 --> 00:42:23,920 a flawless plan in mind. 665 00:42:43,880 --> 00:42:44,720 Here. 666 00:42:44,800 --> 00:42:46,080 Collect some water with this. 667 00:42:46,840 --> 00:42:47,840 Thank you. 668 00:42:52,560 --> 00:42:53,800 It's time for your medicine. 669 00:42:58,120 --> 00:43:00,640 I am no match for your mighty disciple. 670 00:43:00,720 --> 00:43:02,080 Besides, 671 00:43:02,160 --> 00:43:03,560 as you said earlier, 672 00:43:03,640 --> 00:43:06,200 the world operates in a repeating cycle. 673 00:43:06,280 --> 00:43:07,920 Every bit of power you borrow from nature 674 00:43:08,000 --> 00:43:09,240 must be returned in the end. 675 00:43:09,320 --> 00:43:11,040 How you treat others 676 00:43:11,120 --> 00:43:13,080 will decide how you're treated. 677 00:43:13,160 --> 00:43:14,600 I wouldn't dare intervene. 678 00:43:14,680 --> 00:43:15,720 It's karma. 679 00:43:16,400 --> 00:43:18,240 Yes. Chong Ming has a point. 680 00:43:19,840 --> 00:43:20,840 Here you go. 681 00:43:23,120 --> 00:43:25,200 Master, the medicine 682 00:43:25,280 --> 00:43:27,080 was prescribed by Chong Ming himself. 683 00:43:27,160 --> 00:43:28,840 You must take it three times a day 684 00:43:28,920 --> 00:43:31,200 to recover quickly. 685 00:43:32,400 --> 00:43:33,240 Here you go. 686 00:43:39,880 --> 00:43:41,080 Why aren't you taking it? 687 00:43:42,640 --> 00:43:44,400 You've petrified him. 688 00:43:44,480 --> 00:43:45,720 How can he open his mouth? 689 00:43:47,920 --> 00:43:48,760 It's getting late. 690 00:43:48,840 --> 00:43:51,000 We will reach Xia City before this evening. 691 00:43:51,080 --> 00:43:52,720 You must convince this man. 692 00:43:52,800 --> 00:43:54,840 We need his cooperation 693 00:43:54,920 --> 00:43:56,040 for the plan to succeed. 694 00:43:56,600 --> 00:43:57,440 Understood. 695 00:43:57,520 --> 00:43:58,760 I must go, nature calls. 696 00:44:03,600 --> 00:44:05,200 Master, I shall lift the Muting Spell, 697 00:44:05,280 --> 00:44:06,760 so you can use your mouth. 698 00:44:27,840 --> 00:44:28,680 Master. 699 00:44:28,760 --> 00:44:31,000 Pardon me. 700 00:44:44,400 --> 00:44:46,440 I think I did it the wrong way. 701 00:44:48,000 --> 00:44:50,360 Otherwise, you would've started reprimanding me. 702 00:44:54,080 --> 00:44:55,960 I get it now! 703 00:44:56,040 --> 00:44:58,360 I should draw the line based on the mouth shape. 704 00:45:03,360 --> 00:45:05,480 "Tracing the lines, 705 00:45:06,080 --> 00:45:07,840 tracing the mind. 706 00:45:09,040 --> 00:45:10,560 With my skills, 707 00:45:11,280 --> 00:45:13,040 hand is lifted." 708 00:45:13,120 --> 00:45:14,120 Break! 709 00:45:17,080 --> 00:45:19,040 Did I do it wrong again? 710 00:45:24,400 --> 00:45:26,080 {\an8}I got the wrong spell this time. 711 00:45:27,040 --> 00:45:27,880 Let's try it again. 712 00:45:29,920 --> 00:45:31,800 "Tracing the lines, 713 00:45:32,520 --> 00:45:33,840 tracing the mind. 714 00:45:34,520 --> 00:45:36,280 With my skills, 715 00:45:36,920 --> 00:45:38,080 hand is fitted." 716 00:45:38,160 --> 00:45:39,560 Break! 717 00:45:42,480 --> 00:45:44,000 Why aren't you talking? 718 00:45:44,640 --> 00:45:45,760 You're pressing on my lips, 719 00:45:45,840 --> 00:45:47,120 how can I speak? 720 00:45:51,400 --> 00:45:53,200 You had to redo a simple Muting Spell 721 00:45:53,280 --> 00:45:54,920 three times to get it right. 722 00:45:55,480 --> 00:45:56,520 Sorry about that. 723 00:45:56,600 --> 00:45:57,800 I embarrassed you three times. 724 00:45:58,400 --> 00:45:59,680 Master, I have an idea. 725 00:45:59,760 --> 00:46:01,920 I'll lift the Immobilization Spell. 726 00:46:02,000 --> 00:46:03,080 You should feel better. 727 00:46:03,840 --> 00:46:04,760 I swear 728 00:46:04,840 --> 00:46:06,160 I'll get it done on the first try. 729 00:46:19,680 --> 00:46:20,520 Stop. 730 00:46:21,360 --> 00:46:22,600 Go any lower 731 00:46:22,680 --> 00:46:23,760 and you're dead. 48529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.