All language subtitles for The Longest Promise E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:03:35,200 --> 00:03:39,120 Best wishes for a long harmonious relationship. 3 00:03:39,840 --> 00:03:41,440 - Best wishes - Best wishes 4 00:03:41,520 --> 00:03:43,360 - for a long harmonious relationship. - for a long harmonious relationship. 5 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 - Best wishes - Best wishes 6 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 - for a long harmonious relationship. - for a long harmonious relationship. 7 00:03:51,800 --> 00:03:53,360 - Great. - Great. 8 00:03:53,440 --> 00:03:54,480 Great. 9 00:03:59,480 --> 00:04:02,160 I heard the Princess of Crimson Clan is not willing to be married here. 10 00:04:02,240 --> 00:04:04,640 That princess's heart belongs to someone else. 11 00:04:05,240 --> 00:04:07,880 But this wedding was granted by the Emperor. 12 00:04:07,960 --> 00:04:09,120 If she refuses to marry, 13 00:04:09,200 --> 00:04:10,520 it will anger the heaven 14 00:04:10,600 --> 00:04:12,760 and the whole Crimson Clan will be implicated. 15 00:04:14,520 --> 00:04:16,040 The auspicious hour has arrived. 16 00:04:16,120 --> 00:04:18,120 Let's proceed with the ceremonial union. 17 00:04:19,079 --> 00:04:21,600 My lady, it's not too late to stop this. 18 00:04:24,280 --> 00:04:25,200 My lady, 19 00:04:25,280 --> 00:04:27,080 you can never return 20 00:04:27,160 --> 00:04:28,360 once you step out of this tent. 21 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 Your parents are not young anymore. 22 00:04:30,480 --> 00:04:31,840 You're their only daughter. 23 00:04:31,920 --> 00:04:33,840 Do you have the heart to abandon them? 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,320 Even if I stayed here, 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 I can never see them 26 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 in this lifetime either. 27 00:04:39,040 --> 00:04:40,440 It's no different than being dead. 28 00:05:27,480 --> 00:05:29,360 Please receive the wedding gifts, Princess. 29 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 First bow. 30 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 Second bow. 31 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 Third bow. 32 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 It's actually a decoy. 33 00:06:30,280 --> 00:06:32,280 Exchange nuptial wine. 34 00:07:10,960 --> 00:07:12,600 - Best wishes - Best wishes 35 00:07:12,680 --> 00:07:15,160 - for a long harmonious relationship. - for a long harmonious relationship. 36 00:07:15,240 --> 00:07:16,800 - Best wishes - Best wishes 37 00:07:16,880 --> 00:07:19,760 - for a long harmonious relationship. - for a long harmonious relationship. 38 00:07:21,080 --> 00:07:22,040 Good. 39 00:08:23,040 --> 00:08:25,400 Sand Demon! Run! 40 00:09:39,440 --> 00:09:40,760 This is completely outrageous. 41 00:09:52,680 --> 00:09:53,800 Finally, 42 00:09:54,760 --> 00:09:56,960 no one will force me to marry again in this life. 43 00:10:07,360 --> 00:10:08,200 Father. 44 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Mother. 45 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 Forgive me. 46 00:10:15,640 --> 00:10:16,840 We shall bid farewell 47 00:10:18,000 --> 00:10:19,360 in this lifetime. 48 00:11:22,840 --> 00:11:23,680 Who's there? 49 00:11:52,560 --> 00:11:53,520 Master. 50 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 How… 51 00:12:05,400 --> 00:12:07,320 How could you do this to the gift I gave you? 52 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 Master. 53 00:12:08,600 --> 00:12:10,160 What brought you here all of a sudden? 54 00:12:11,000 --> 00:12:11,920 I… 55 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 I thought 56 00:12:14,040 --> 00:12:15,720 I would never see you again 57 00:12:15,800 --> 00:12:17,040 in this life. 58 00:12:18,040 --> 00:12:19,120 Didn't you invite me 59 00:12:19,680 --> 00:12:21,040 to your wedding feast? 60 00:12:23,000 --> 00:12:25,960 The Principal Sorcerer of Huotu Tribe possesses profound magical powers. 61 00:12:26,040 --> 00:12:28,520 He could easily see through your tricks. 62 00:12:29,720 --> 00:12:30,680 The Principal Sorcerer 63 00:12:31,360 --> 00:12:32,480 actually has such powers. 64 00:12:32,960 --> 00:12:34,720 It looks like I underestimated him. 65 00:12:35,280 --> 00:12:37,960 So you put on a show 66 00:12:38,440 --> 00:12:39,360 to escape the wedding 67 00:12:39,440 --> 00:12:40,640 right under his nose. 68 00:12:41,240 --> 00:12:42,960 You're truly ignorant of the consequences. 69 00:12:44,000 --> 00:12:46,320 Didn't you draw a line between us? 70 00:12:46,400 --> 00:12:48,280 Why are you here to lecture me? 71 00:12:49,400 --> 00:12:50,240 To be honest, 72 00:12:50,320 --> 00:12:52,560 if it weren't for you who appeared out of nowhere, 73 00:12:53,040 --> 00:12:54,520 I would have escaped. 74 00:12:54,600 --> 00:12:55,640 Escaped? 75 00:12:56,800 --> 00:12:57,680 Yes. 76 00:12:58,240 --> 00:13:00,200 I learned this trick from you. 77 00:13:00,840 --> 00:13:02,040 Deception and transformation, 78 00:13:02,720 --> 00:13:04,080 like a cicada shedding its skin. 79 00:13:04,160 --> 00:13:05,360 With your skills, 80 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 how can it be convincing? 81 00:13:08,000 --> 00:13:09,920 Even if they don't immediately realize 82 00:13:10,000 --> 00:13:11,560 the substitute was merely your puppet, 83 00:13:12,520 --> 00:13:15,400 Great Consort Suda and Lord Ke'erke are not fools. 84 00:13:15,960 --> 00:13:19,240 Won't they later discover that the famous Crimson Pearl Flame 85 00:13:19,800 --> 00:13:22,280 is nothing more than a wooden-headed fool? 86 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 You… 87 00:13:25,000 --> 00:13:25,920 Fine. 88 00:13:26,000 --> 00:13:27,520 My plan has many flaws, 89 00:13:27,600 --> 00:13:28,600 but Master, 90 00:13:28,680 --> 00:13:30,080 as the Preceptor of Jiuyi Mountain, 91 00:13:30,160 --> 00:13:32,240 you're always busy and rarely seen. 92 00:13:32,800 --> 00:13:34,080 Did you come all this way 93 00:13:34,160 --> 00:13:36,080 just to expose my plan to flee from a marriage? 94 00:13:37,760 --> 00:13:39,840 Anyhow, the wedding ceremony is canceled. 95 00:13:40,400 --> 00:13:42,560 Your long journey was in vain. 96 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 It's fine. 97 00:13:45,600 --> 00:13:46,960 I can wait for the next one. 98 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 What? 99 00:13:48,120 --> 00:13:49,360 The next one? 100 00:13:49,440 --> 00:13:50,920 There won't be another one. 101 00:13:52,080 --> 00:13:53,720 Master, just return my Jade Bone quickly. 102 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 I was actually planning to retrieve it myself. 103 00:14:06,240 --> 00:14:07,120 Forget it. 104 00:14:08,200 --> 00:14:09,360 Explaining is pointless. 105 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 Whatever I say will be wrong. 106 00:14:17,440 --> 00:14:18,320 Come back with me 107 00:14:19,200 --> 00:14:20,480 and see the mess you've made. 108 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Don't worry. 109 00:14:38,120 --> 00:14:40,000 We're invisible under the umbrella. 110 00:14:40,520 --> 00:14:41,640 No one can see us. 111 00:14:50,920 --> 00:14:52,000 Help! 112 00:15:19,440 --> 00:15:21,400 - Yes! - Yes! 113 00:15:42,280 --> 00:15:43,160 How is she? 114 00:15:54,680 --> 00:15:57,120 The princess is severely injured and needs immediate treatment. 115 00:15:57,200 --> 00:15:58,960 - Quickly carry her into the tent. - Yes. 116 00:15:59,040 --> 00:16:00,240 Even if it's not obvious, 117 00:16:00,320 --> 00:16:01,760 but checking the pulse 118 00:16:01,840 --> 00:16:03,920 reveals that this fake person is already dead. 119 00:16:05,800 --> 00:16:08,400 What exactly are Great Consort and Principal Sorcerer intend to do? 120 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 - How is she? - I don't know. 121 00:16:21,360 --> 00:16:22,560 It will be a little challenging. 122 00:16:22,640 --> 00:16:23,960 We can only… 123 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Ke'erke, 124 00:16:39,080 --> 00:16:40,440 you should withdraw for now. 125 00:16:41,240 --> 00:16:42,920 Have the area surrounded 126 00:16:43,000 --> 00:16:44,800 and don't let anyone approach the tent. 127 00:16:45,760 --> 00:16:47,560 If the Jialan envoys ask, 128 00:16:47,640 --> 00:16:50,520 tell them the Principal Sorcerer is currently saving the princess's life. 129 00:16:50,600 --> 00:16:52,680 They shouldn't enter as it's a life and death matter. 130 00:16:52,760 --> 00:16:53,680 Do you understand? 131 00:17:00,280 --> 00:17:01,600 Go now. 132 00:17:11,040 --> 00:17:12,160 In this gruesome situation, 133 00:17:12,240 --> 00:17:15,160 Lord Ke'erke's reaction is expected, 134 00:17:15,760 --> 00:17:17,680 but this Great Consort looks too calm. 135 00:17:18,280 --> 00:17:19,560 She doesn't feel surprised or sad 136 00:17:19,640 --> 00:17:22,200 over her daughter-in-law's death. 137 00:17:23,680 --> 00:17:25,240 In the face of my lifeless body, 138 00:17:25,800 --> 00:17:27,079 your mind 139 00:17:27,160 --> 00:17:28,760 remains sharp and agile. 140 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 That's not normal too. 141 00:17:32,000 --> 00:17:32,840 Great Consort, 142 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 we can only resort to another method now. 143 00:17:34,640 --> 00:17:36,320 Luckily, the materials are already prepared. 144 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 I can perform the ritual now. 145 00:18:01,280 --> 00:18:03,520 Why did they obtain so many Merfolks' eyes? 146 00:18:04,080 --> 00:18:05,120 That's too cruel. 147 00:18:06,320 --> 00:18:07,600 The clues about the Merfolks 148 00:18:07,680 --> 00:18:09,160 are indeed related to Great Consort. 149 00:18:10,920 --> 00:18:11,920 Chi Yuan. 150 00:18:12,520 --> 00:18:13,960 I hope Chi Yuan is safe. 151 00:18:15,280 --> 00:18:16,360 Chi Yuan? 152 00:18:17,560 --> 00:18:18,800 He's our residence's keeper. 153 00:18:18,880 --> 00:18:20,760 I saw him a couple of days ago. 154 00:18:22,240 --> 00:18:24,680 The color of Jade Tears would darken significantly 155 00:18:24,760 --> 00:18:26,480 three days after separating from the body. 156 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Since you saw him recently, 157 00:18:28,680 --> 00:18:30,800 so his eyes are not among these. 158 00:18:52,240 --> 00:18:53,840 What are they up to? 159 00:19:05,280 --> 00:19:06,480 Jade Tears fall to the ground. 160 00:19:06,560 --> 00:19:07,720 Fire burns in the blood. 161 00:19:08,280 --> 00:19:09,560 The devouring of the demon. 162 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 The return of the dead. 163 00:20:07,160 --> 00:20:09,160 It seems like she has come back to life. 164 00:20:09,640 --> 00:20:11,880 It can completely deceive with a fake appearance. 165 00:20:12,520 --> 00:20:13,760 I intended 166 00:20:13,840 --> 00:20:15,200 to have you use your magic tonight 167 00:20:15,280 --> 00:20:16,880 to control Zhu Yan's mind 168 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 and manipulate her as we wish. 169 00:20:18,480 --> 00:20:20,520 Now, with her remains, 170 00:20:20,600 --> 00:20:22,040 it will be even easier 171 00:20:22,840 --> 00:20:24,720 to create another one. 172 00:20:24,800 --> 00:20:26,080 Congratulations, Great Consort. 173 00:20:26,160 --> 00:20:28,760 We've successfully gained control over the Crimson Clan's princess. 174 00:20:28,840 --> 00:20:31,560 The entire clan is within your grasp. 175 00:20:32,080 --> 00:20:33,880 You can confidently raise an army 176 00:20:33,960 --> 00:20:37,280 and claim Western Huang as yours. 177 00:20:40,280 --> 00:20:42,880 It turns out that she had ill intentions when seeking marriage. 178 00:20:42,960 --> 00:20:45,240 My father and mother had always trusted 179 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Huotu Tribe so much, 180 00:20:46,960 --> 00:20:48,120 yet they secretly harbored 181 00:20:48,200 --> 00:20:49,920 such treacherous thoughts. 182 00:20:50,480 --> 00:20:52,320 Searching for the Sea Emperor may be urgent. 183 00:20:52,400 --> 00:20:54,480 However, if I ignore Great Consort's treasonous act, 184 00:20:54,560 --> 00:20:56,080 Western Huang will engulf in war 185 00:20:56,160 --> 00:20:58,320 and countless innocent people will suffer. 186 00:20:59,040 --> 00:21:00,720 They even wanted to turn me into a puppet. 187 00:21:01,280 --> 00:21:02,760 Their malice knows no bounds. 188 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 Don't worry. 189 00:21:05,440 --> 00:21:07,360 I won't let such a thing happen. 190 00:21:11,840 --> 00:21:12,960 Something is not right. 191 00:21:13,040 --> 00:21:14,800 Why does this puppet lack vitality? 192 00:21:15,400 --> 00:21:16,280 She just died. 193 00:21:16,360 --> 00:21:18,480 How can her soul and spirits be completely absent? 194 00:21:19,360 --> 00:21:21,000 Are you saying… 195 00:21:21,080 --> 00:21:22,480 This puppet is fake. 196 00:21:22,560 --> 00:21:24,400 The princess is still alive. 197 00:21:28,120 --> 00:21:29,080 Fake? 198 00:21:29,960 --> 00:21:31,760 I'm the real princess of the Crimson Clan. 199 00:21:31,840 --> 00:21:32,880 They… 200 00:21:33,800 --> 00:21:35,080 Master. 201 00:21:38,880 --> 00:21:41,080 That puppet is a fake. 202 00:21:41,680 --> 00:21:43,040 You can't deceive anyone with that. 203 00:21:43,640 --> 00:21:44,560 Two princesses? 204 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 Great Consort, which one do you want to keep? 205 00:21:47,400 --> 00:21:48,920 Of course we can't keep the real one. 206 00:22:36,840 --> 00:22:37,680 Master. 207 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 I knew you wouldn't abandon me. 208 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 I said this before. 209 00:22:41,400 --> 00:22:42,600 You won't turn into a puppet. 210 00:22:43,200 --> 00:22:44,400 When did I break my promise? 211 00:22:44,960 --> 00:22:47,400 Are you Jiuyi Mountain's Preceptor? 212 00:22:47,480 --> 00:22:48,560 Yes. 213 00:22:49,120 --> 00:22:50,160 You practice dark magic, 214 00:22:50,240 --> 00:22:52,600 sacrificing living beings. 215 00:22:52,680 --> 00:22:54,360 Such acts go against the natural order 216 00:22:54,440 --> 00:22:55,840 and must be punished. 217 00:22:56,480 --> 00:22:58,400 You're just a mere divine official, 218 00:22:58,480 --> 00:23:01,240 an outsider who can only deal with matters of magic and rituals. 219 00:23:01,320 --> 00:23:03,640 You can't meddle in the affairs of our Huotu Tribe 220 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 and you definitely can't stop me 221 00:23:05,120 --> 00:23:07,600 from punishing my daughter-in-law for escaping the marriage. 222 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 Today, I absolutely won't 223 00:23:09,800 --> 00:23:11,640 let these two leave Susahalu! 224 00:23:15,520 --> 00:23:16,600 Capture them. 225 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Mother. 226 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 What's going on? 227 00:23:22,800 --> 00:23:23,680 Princess? 228 00:23:26,680 --> 00:23:27,520 You saved her? 229 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 Your future wife colludes with an outsider, 230 00:23:30,160 --> 00:23:32,440 attempting to wipe out Huotu Tribe in one fell swoop. 231 00:23:33,000 --> 00:23:34,680 Jiuyi Mountain and Crimson Clan 232 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 are using the wedding as a ploy to deal with us. 233 00:23:37,080 --> 00:23:39,080 It's clearly their conspiracy. 234 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 You're lying. 235 00:23:41,040 --> 00:23:43,240 It was clearly you who wanted to turn me into a puppet 236 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 to control Western Huang. 237 00:23:45,080 --> 00:23:46,240 To practice dark magic, 238 00:23:46,320 --> 00:23:48,200 many Merfolks in Huotu Tribe have disappeared. 239 00:23:48,280 --> 00:23:50,320 Lord Ke'erke, didn't you notice any unusual signs? 240 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Everyone, 241 00:23:53,320 --> 00:23:54,360 draw your bows! 242 00:24:08,280 --> 00:24:09,200 Master, 243 00:24:09,680 --> 00:24:10,600 that day, 244 00:24:10,680 --> 00:24:12,480 we didn't die together in the Cangwu Abyss. 245 00:24:13,040 --> 00:24:13,920 Today, 246 00:24:14,440 --> 00:24:15,560 it seems that we're destined 247 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 to die together in this desert. 248 00:24:17,400 --> 00:24:18,280 In the next life… 249 00:24:18,360 --> 00:24:19,840 You won't become a puppet 250 00:24:20,440 --> 00:24:21,520 and you won't die. 251 00:24:22,760 --> 00:24:23,720 You have to trust me. 252 00:24:26,400 --> 00:24:27,280 Release the arrows! 253 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Master's power has unexpectedly advanced so much. 254 00:25:21,160 --> 00:25:22,400 How is this possible? 255 00:25:23,720 --> 00:25:24,680 He can actually 256 00:25:24,760 --> 00:25:26,520 control millions of arrows 257 00:25:26,600 --> 00:25:28,040 by controlling one arrow. 258 00:25:28,880 --> 00:25:30,200 This means he can single-handedly 259 00:25:30,280 --> 00:25:32,160 stand against millions of people. 260 00:25:32,840 --> 00:25:33,960 It's impossible. 261 00:25:34,440 --> 00:25:35,280 It can't be. 262 00:25:36,080 --> 00:25:36,920 Principal Sorcerer. 263 00:25:37,000 --> 00:25:38,200 Principal Sorcerer. 264 00:25:38,280 --> 00:25:39,240 Principal Sorcerer. 265 00:25:43,880 --> 00:25:45,120 Great Consort Suda, 266 00:25:45,200 --> 00:25:46,840 will you confess and accept the punishment? 267 00:25:56,200 --> 00:25:57,400 {\an8}Two princesses? 268 00:25:57,960 --> 00:26:00,160 {\an8}Great Consort, which one do you want to keep? 269 00:26:00,240 --> 00:26:01,880 {\an8}Of course we can't keep the real one. 270 00:26:06,400 --> 00:26:08,280 You planned to kill the princess of Crimson Clan, 271 00:26:08,360 --> 00:26:10,600 to conspire and cause chaos in Western Huang. 272 00:26:10,680 --> 00:26:12,000 The evidence is conclusive. 273 00:26:12,080 --> 00:26:13,120 Do you admit your crime? 274 00:26:19,960 --> 00:26:21,000 So everything 275 00:26:21,960 --> 00:26:23,800 was a trap you set up. 276 00:26:25,200 --> 00:26:26,320 Master left 277 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 to make Great Consort lower her guard 278 00:26:29,280 --> 00:26:31,640 so that he could obtain her confession firsthand. 279 00:26:31,720 --> 00:26:32,760 Fine. 280 00:26:34,680 --> 00:26:36,000 I admit my crime. 281 00:27:00,280 --> 00:27:02,280 Master, are you all right? 282 00:27:02,840 --> 00:27:03,840 Are you hurt? 283 00:27:05,600 --> 00:27:06,520 Lord Ke'erke, 284 00:27:07,040 --> 00:27:10,000 now you know the entire truth. 285 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 Your mother conspired with crooked sorcerers 286 00:27:12,200 --> 00:27:13,280 and planned rebellion. 287 00:27:13,800 --> 00:27:14,920 As for your father, 288 00:27:15,000 --> 00:27:16,160 I'm afraid he also died 289 00:27:16,240 --> 00:27:18,280 under the forbidden magic of that Principal Sorcerer. 290 00:27:19,200 --> 00:27:20,400 You and the soldiers here 291 00:27:20,480 --> 00:27:21,840 are true warriors. 292 00:27:22,400 --> 00:27:24,280 Are you all going to rebel 293 00:27:24,360 --> 00:27:25,560 and conspire with her? 294 00:27:26,840 --> 00:27:27,960 In the laws of Kongsang, 295 00:27:28,040 --> 00:27:29,480 we've always punished the ringleaders 296 00:27:29,560 --> 00:27:31,000 and condemned the accomplices. 297 00:27:31,600 --> 00:27:33,480 If you truly care for your people, 298 00:27:33,960 --> 00:27:35,400 you should stop before it's too late. 299 00:27:36,080 --> 00:27:37,120 At this point, 300 00:27:37,760 --> 00:27:39,320 everything is my mother's fault. 301 00:27:40,120 --> 00:27:41,640 As the lord of Huotu Tribe, 302 00:27:41,720 --> 00:27:43,400 I'm willing to bear all the responsibility. 303 00:27:44,040 --> 00:27:45,000 I ask that you 304 00:27:45,560 --> 00:27:46,920 don't implicate the entire tribe. 305 00:27:48,720 --> 00:27:50,520 As long as you don't rebel, 306 00:27:50,600 --> 00:27:51,920 I'll request the Emperor 307 00:27:52,000 --> 00:27:53,840 to spare the innocent. 308 00:27:57,760 --> 00:28:00,160 Thank you, Preceptor. 309 00:28:06,760 --> 00:28:07,600 Mother, 310 00:28:08,320 --> 00:28:09,840 for the sake of our people, 311 00:28:10,840 --> 00:28:12,440 you must live on. 312 00:28:32,600 --> 00:28:34,280 Ke'erke! 313 00:28:35,960 --> 00:28:37,560 Ke'erke. 314 00:28:38,080 --> 00:28:39,200 My son. 315 00:28:40,440 --> 00:28:41,840 My son. 316 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 My son. 317 00:28:52,240 --> 00:28:54,000 My son. 318 00:28:56,160 --> 00:28:58,040 Ke'erke. 319 00:28:59,000 --> 00:29:00,160 Xiaoyingzi. 320 00:29:00,240 --> 00:29:01,280 Yan'er. 321 00:29:01,800 --> 00:29:04,480 Why did you end up fighting when I go to inquire about Guwei City? 322 00:29:04,560 --> 00:29:05,440 See? 323 00:29:05,520 --> 00:29:07,360 As soon as I'm gone, you make a mess like this. 324 00:29:07,440 --> 00:29:09,360 Yan'er, it has been a while since we last met. 325 00:29:09,440 --> 00:29:10,440 What's with the long face? 326 00:29:10,520 --> 00:29:12,320 Did Xiaoyingzi ruin your wedding 327 00:29:12,400 --> 00:29:13,560 and make you unhappy? 328 00:29:14,680 --> 00:29:16,120 Great Consort Suda's conspiracy 329 00:29:16,200 --> 00:29:17,360 was all for Ke'erke 330 00:29:17,920 --> 00:29:20,040 and Ke'erke took his life to atone for her sins in turn. 331 00:29:20,840 --> 00:29:23,200 I'm sure she's in utter despair now, 332 00:29:23,280 --> 00:29:24,320 with no other thoughts. 333 00:29:25,720 --> 00:29:26,560 Chong Ming, 334 00:29:26,640 --> 00:29:27,880 go to the tent and take her away 335 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 and interrogate her rigorously. 336 00:29:29,720 --> 00:29:30,680 We'll surely find out 337 00:29:30,760 --> 00:29:31,960 the whereabouts of Guwei City. 338 00:29:37,320 --> 00:29:38,240 Master, 339 00:29:39,200 --> 00:29:41,320 why didn't you save him earlier? 340 00:29:41,920 --> 00:29:43,960 Ke'erke intended to use his sacrifice 341 00:29:44,040 --> 00:29:46,080 to clear the name of Huotu Tribe, 342 00:29:46,800 --> 00:29:48,560 so the matter ends here. 343 00:29:49,960 --> 00:29:51,200 I'll hand over Great Consort 344 00:29:51,280 --> 00:29:52,640 to the Jialan envoys 345 00:29:52,720 --> 00:29:54,200 and have her sent back for trial, 346 00:29:54,280 --> 00:29:55,840 without implicating more people. 347 00:29:58,600 --> 00:30:00,080 You could have saved him earlier, 348 00:30:00,600 --> 00:30:01,640 but why didn't you? 349 00:30:02,640 --> 00:30:03,600 I… 350 00:30:03,680 --> 00:30:04,880 I did try to save him, 351 00:30:05,400 --> 00:30:06,640 but I didn't have enough time. 352 00:30:06,720 --> 00:30:07,600 No. 353 00:30:07,680 --> 00:30:08,760 You had enough time. 354 00:30:08,840 --> 00:30:11,360 When Great Consort Suda was about to strike me with her dagger, 355 00:30:11,440 --> 00:30:12,720 you had enough time. 356 00:30:13,840 --> 00:30:14,680 Yan'er, 357 00:30:15,320 --> 00:30:17,040 you're stronger than you think. 358 00:30:17,920 --> 00:30:18,960 Remember this. 359 00:30:19,560 --> 00:30:20,560 As long as you're willing, 360 00:30:21,080 --> 00:30:22,560 you'll always have enough time. 361 00:30:23,200 --> 00:30:25,080 You can always do it. 362 00:30:39,080 --> 00:30:40,000 Let's go. 363 00:30:51,600 --> 00:30:53,400 The escape failed 364 00:30:53,480 --> 00:30:54,760 and I was caught again. 365 00:30:55,320 --> 00:30:56,200 My lady. 366 00:30:56,280 --> 00:30:57,600 My lady, you're back. 367 00:30:58,360 --> 00:30:59,560 I'm glad you're safe. 368 00:30:59,640 --> 00:31:02,040 The situation was so chaotic that I could only hide from fear. 369 00:31:08,160 --> 00:31:09,320 This is… 370 00:31:10,840 --> 00:31:12,000 This is my master. 371 00:31:13,840 --> 00:31:14,760 Preceptor. 372 00:31:16,440 --> 00:31:18,040 Preceptor, what brings you here? 373 00:31:20,120 --> 00:31:22,080 My lady, what did I tell you? 374 00:31:22,560 --> 00:31:24,600 He does have you in his heart. 375 00:31:27,280 --> 00:31:28,200 Yufei, 376 00:31:28,280 --> 00:31:30,200 go and inform the escorts 377 00:31:30,760 --> 00:31:32,560 that I'm fine. 378 00:31:41,040 --> 00:31:42,480 I have important matters to attend to 379 00:31:42,960 --> 00:31:43,960 and will leave shortly. 380 00:31:44,720 --> 00:31:46,520 I've already written a letter to your father, 381 00:31:46,600 --> 00:31:48,760 asking him to come and take you back as soon as possible. 382 00:31:50,520 --> 00:31:52,360 So you didn't visit Huotu Tribe 383 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 because of me, 384 00:31:54,200 --> 00:31:55,360 but a mere coincidence 385 00:31:55,440 --> 00:31:57,040 that led to my rescue. 386 00:31:57,720 --> 00:31:58,800 Yes. 387 00:32:03,920 --> 00:32:05,320 Master, you sure are busy. 388 00:32:06,040 --> 00:32:07,080 After a brief encounter, 389 00:32:07,640 --> 00:32:08,600 then you have to leave. 390 00:32:10,600 --> 00:32:12,040 About you escaping the marriage, 391 00:32:12,120 --> 00:32:13,920 I won't tell your father. 392 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 However, I have one question to ask you. 393 00:32:20,160 --> 00:32:21,520 Are you truly aware 394 00:32:21,600 --> 00:32:23,000 of the consequences of this matter? 395 00:32:24,320 --> 00:32:26,120 Didn't you lecture me before? 396 00:32:26,720 --> 00:32:28,000 Bring trouble to one's parents 397 00:32:28,080 --> 00:32:29,600 and a plan with loopholes everywhere. 398 00:32:32,960 --> 00:32:34,040 Put out your hand. 399 00:32:38,560 --> 00:32:40,880 Master, are you going to hit me? 400 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 In Jiuyi Mountain, 401 00:32:42,720 --> 00:32:44,400 I only taught you magic techniques. 402 00:32:44,480 --> 00:32:46,240 I never used rules to restrain you. 403 00:32:47,240 --> 00:32:48,960 Since you're now in the mortal world, 404 00:32:49,600 --> 00:32:50,480 let me teach you 405 00:32:51,200 --> 00:32:52,920 the rules of being a royal clan member. 406 00:32:56,240 --> 00:32:57,960 Master, you're going to teach me? 407 00:32:58,520 --> 00:32:59,960 I thought you were busy. 408 00:33:00,040 --> 00:33:01,320 Why do you have time now? 409 00:33:01,960 --> 00:33:02,840 Don't come closer. 410 00:33:03,720 --> 00:33:04,960 If you come any closer, 411 00:33:06,120 --> 00:33:07,400 I'm capable of doing anything. 412 00:33:10,920 --> 00:33:12,560 - You… - What are you trying to do? 413 00:33:13,880 --> 00:33:15,400 I'm not a child anymore. 414 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 I'm already an adult. 415 00:33:18,320 --> 00:33:19,720 I even had a husband who died. 416 00:33:22,640 --> 00:33:24,080 If you dare to hit me again, 417 00:33:24,680 --> 00:33:25,600 I'll scream. 418 00:33:25,680 --> 00:33:27,240 There are so many people outside. 419 00:33:27,320 --> 00:33:28,760 I'll call them all here. 420 00:33:28,840 --> 00:33:30,720 Let's see if you dare to hit me in front of them. 421 00:33:33,360 --> 00:33:34,400 Let me go. 422 00:33:34,480 --> 00:33:35,440 Otherwise… 423 00:33:35,520 --> 00:33:37,000 Otherwise, I'll scream for help! 424 00:33:37,080 --> 00:33:38,840 If you dare to hit me, I'll… 425 00:33:40,240 --> 00:33:41,360 You hit me for real. 426 00:33:46,680 --> 00:33:47,600 Fine. 427 00:33:48,200 --> 00:33:49,120 Go ahead and hit me. 428 00:33:49,200 --> 00:33:50,320 I hit you 429 00:33:50,400 --> 00:33:51,720 because I want you to remember 430 00:33:51,800 --> 00:33:53,720 that as the princess of Crimson Clan, 431 00:33:53,800 --> 00:33:54,760 you should never 432 00:33:54,840 --> 00:33:56,000 risk your own life 433 00:33:56,080 --> 00:33:57,880 and the lives of your clansmen. 434 00:34:02,880 --> 00:34:04,200 The wedding congratulatory letter 435 00:34:04,280 --> 00:34:05,520 was just my wish, 436 00:34:06,040 --> 00:34:06,920 not a command. 437 00:34:07,520 --> 00:34:08,679 Your desires 438 00:34:09,239 --> 00:34:10,639 are in your own hands. 439 00:34:11,639 --> 00:34:13,760 It doesn't matter if it's Qing Gang or Ke'erke. 440 00:34:14,320 --> 00:34:16,280 If you want to marry, then go ahead. 441 00:34:16,880 --> 00:34:17,960 If you don't want to, 442 00:34:18,040 --> 00:34:20,040 then convince your parents of your decision. 443 00:34:20,639 --> 00:34:23,520 If you marry and later discover their treasonous intentions, 444 00:34:23,600 --> 00:34:25,960 you can also inform your father through messengers 445 00:34:26,520 --> 00:34:28,440 instead of resorting to running away. 446 00:34:31,600 --> 00:34:33,639 What? You don't agree? 447 00:34:34,560 --> 00:34:36,000 What you said is right, 448 00:34:36,520 --> 00:34:38,080 but you only know how to speak logically 449 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 and don't understand my struggles. 450 00:34:40,679 --> 00:34:41,960 If I refuse to marry, 451 00:34:42,040 --> 00:34:44,400 Consort Qing will use this against my father. 452 00:34:45,040 --> 00:34:46,159 So I can only marry. 453 00:34:47,280 --> 00:34:48,560 However, I'm unwilling. 454 00:34:48,639 --> 00:34:50,440 That's why I planned the escape. 455 00:34:58,600 --> 00:34:59,480 I thought 456 00:34:59,960 --> 00:35:01,400 after you leave Jiuyi Mountain, 457 00:35:02,040 --> 00:35:03,760 Azure Clan would no longer trouble you 458 00:35:03,840 --> 00:35:05,040 and your clansmen. 459 00:35:05,120 --> 00:35:06,520 Consort Qing didn't cause us trouble 460 00:35:06,600 --> 00:35:07,760 because of you. 461 00:35:08,640 --> 00:35:09,720 My father said 462 00:35:10,200 --> 00:35:12,280 it was because he refused to submit to her. 463 00:35:12,960 --> 00:35:16,080 That's why Consort Qing deliberately do this to force him. 464 00:35:16,160 --> 00:35:18,240 She's using this as means of personal revenge. 465 00:35:18,320 --> 00:35:20,120 You can write a letter to inform me. 466 00:35:20,840 --> 00:35:22,440 Although I'm usually not in the palace, 467 00:35:22,520 --> 00:35:24,400 it won't be difficult 468 00:35:25,120 --> 00:35:26,520 for me to enter Jialan Imperial City 469 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 and have a chat with Consort Qing. 470 00:35:30,880 --> 00:35:31,960 So… 471 00:35:33,800 --> 00:35:35,440 you're concerned about me. 472 00:35:36,080 --> 00:35:36,920 Am I right? 473 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 But you never tell me anything. 474 00:35:42,200 --> 00:35:44,000 You never tell me what's on your mind, 475 00:35:44,080 --> 00:35:45,040 your plan, 476 00:35:45,120 --> 00:35:46,160 and everything about you. 477 00:35:46,240 --> 00:35:47,440 You treat me like an outsider. 478 00:35:48,000 --> 00:35:49,360 I'm not a worm in your belly. 479 00:35:49,960 --> 00:35:51,280 How would I know? 480 00:35:55,160 --> 00:35:56,440 I'm aware of it. 481 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 I won't dream of returning to Jiuyi Mountain anymore. 482 00:36:00,120 --> 00:36:02,320 You no longer have to send me any wedding wishes 483 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 or be concerned about me. 484 00:36:06,040 --> 00:36:07,360 Actually, it's my own fault 485 00:36:07,440 --> 00:36:09,080 for not being proficient enough in magic 486 00:36:09,160 --> 00:36:10,600 to protect my family. 487 00:36:11,760 --> 00:36:14,480 If I had your strategies and abilities, 488 00:36:15,120 --> 00:36:16,520 I wouldn't be controlled by others. 489 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 It's good that you think that way. 490 00:36:20,840 --> 00:36:22,720 Keep your distance from Jiuyi Mountain and me 491 00:36:22,800 --> 00:36:24,560 to avoid getting involved in conflicts. 492 00:36:25,480 --> 00:36:28,120 I hope this will be the last time 493 00:36:28,200 --> 00:36:30,160 you get implicated by me. 494 00:36:40,960 --> 00:36:41,840 Master, 495 00:36:41,920 --> 00:36:43,360 why are you grounding me again? 496 00:36:43,960 --> 00:36:45,440 General Jiang Chen of the Kongji Army 497 00:36:45,520 --> 00:36:47,160 will temporarily take over Huotu Tribe. 498 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 The rest of the matters 499 00:36:48,960 --> 00:36:50,560 will be handled 500 00:36:50,640 --> 00:36:51,760 after your father arrives. 501 00:36:52,680 --> 00:36:53,920 Didn't you want to possess 502 00:36:54,000 --> 00:36:55,400 the same abilities as me? 503 00:36:55,960 --> 00:36:58,760 Then stay here and practice magic seriously. 504 00:37:03,680 --> 00:37:04,760 If you want to go out, 505 00:37:04,840 --> 00:37:05,960 you can break my barrier 506 00:37:07,000 --> 00:37:08,640 after you finish reading this book. 507 00:37:09,160 --> 00:37:10,120 When that time comes, 508 00:37:10,200 --> 00:37:11,680 no one can stop you. 509 00:37:22,160 --> 00:37:23,360 Master. 510 00:37:28,600 --> 00:37:29,520 What is it? 511 00:37:32,400 --> 00:37:33,520 Master, 512 00:37:34,640 --> 00:37:36,120 we have to separate 513 00:37:36,200 --> 00:37:37,600 after a brief meeting. 514 00:37:38,640 --> 00:37:40,160 I feel reluctant. 515 00:37:41,520 --> 00:37:44,080 Why don't you take me with you wherever you go? 516 00:37:44,720 --> 00:37:46,960 I'll follow you to the ends of the world. 517 00:37:48,280 --> 00:37:49,880 You're just using sweet words to escape 518 00:37:50,520 --> 00:37:53,120 because you can't defeat me. 519 00:37:54,320 --> 00:37:55,760 Instead of playing these tricks, 520 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 it's better to focus on practicing magic 521 00:37:58,520 --> 00:37:59,760 and escape from this barrier. 522 00:38:06,160 --> 00:38:08,080 So what if you have advanced skills in magic? 523 00:38:10,400 --> 00:38:11,880 I didn't say anything. 524 00:38:31,560 --> 00:38:33,320 Sure enough, you treat me as an outsider. 525 00:38:34,040 --> 00:38:36,040 You refuse to teach me your expertise. 526 00:38:38,040 --> 00:38:39,040 So what? 527 00:38:41,440 --> 00:38:42,720 Having advanced magic techniques 528 00:38:43,280 --> 00:38:44,440 does make a person superior. 529 00:38:45,080 --> 00:38:46,160 You… 530 00:38:47,600 --> 00:38:48,680 Hey. 531 00:38:57,480 --> 00:38:58,640 When Princess was in trouble, 532 00:38:58,720 --> 00:38:59,800 the Preceptor arrived. 533 00:38:59,880 --> 00:39:01,040 It looks like 534 00:39:01,120 --> 00:39:02,800 they have developed some kind of affection 535 00:39:02,880 --> 00:39:04,640 at Jiuyi Mountain. 536 00:39:04,720 --> 00:39:05,960 That's for sure. 537 00:39:14,560 --> 00:39:15,840 Did you say goodbye to Zhu Yan? 538 00:39:15,920 --> 00:39:16,880 What did you talk about? 539 00:39:18,080 --> 00:39:19,200 Nothing much. 540 00:39:19,960 --> 00:39:21,160 After leaving the mountain, 541 00:39:21,240 --> 00:39:22,880 Zhu Yan may behave out of line, 542 00:39:23,360 --> 00:39:26,240 but her mentality has matured. 543 00:39:26,800 --> 00:39:27,760 Just listen to yourself. 544 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 You speak with a master's tone. 545 00:39:31,720 --> 00:39:32,760 What you said is right, 546 00:39:33,520 --> 00:39:35,080 but you only know how to speak logically 547 00:39:35,160 --> 00:39:36,680 and don't understand my struggles. 548 00:39:37,320 --> 00:39:38,680 If I refuse to marry, 549 00:39:38,760 --> 00:39:41,120 Consort Qing will use this against my father. 550 00:39:41,680 --> 00:39:42,720 So I can only marry. 551 00:39:43,880 --> 00:39:45,200 However, I'm unwilling. 552 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 That's why I planned the escape. 553 00:39:51,120 --> 00:39:52,160 I'm her master 554 00:39:52,920 --> 00:39:54,360 to begin with. 555 00:39:58,560 --> 00:39:59,760 Did you get any information 556 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 from Great Consort? 557 00:40:01,840 --> 00:40:02,960 She took her own life. 558 00:40:04,320 --> 00:40:05,840 However, before she died, 559 00:40:05,920 --> 00:40:07,720 she told me the location of Guwei City. 560 00:40:07,800 --> 00:40:09,200 It's located outside Tianqian Pass, 561 00:40:09,280 --> 00:40:10,720 where many Merfolks are imprisoned. 562 00:40:10,800 --> 00:40:12,840 There might be clues about the evil force. 563 00:40:14,200 --> 00:40:15,320 We shouldn't waste time. 564 00:40:15,400 --> 00:40:16,560 Let's leave immediately. 565 00:40:22,720 --> 00:40:23,880 What are you doing? 566 00:40:25,840 --> 00:40:27,440 I inadvertently resolved 567 00:40:27,520 --> 00:40:28,680 the rebellion in Huotu Tribe, 568 00:40:29,240 --> 00:40:31,640 {\an8}but the presence of Huotu Tribe in the Crimson Clan's territory 569 00:40:32,200 --> 00:40:34,840 {\an8}might cause trouble for Crimson King. 570 00:40:35,600 --> 00:40:36,840 I sent the Azure Bird to deliver 571 00:40:36,920 --> 00:40:38,440 the evidence of Great Consort's treason 572 00:40:39,000 --> 00:40:40,160 back to Extreme Wind City. 573 00:40:40,760 --> 00:40:42,520 Jiuyi Mountain is a place outside the world 574 00:40:43,080 --> 00:40:45,240 and shouldn't be involved in the affairs of Jialan. 575 00:40:45,880 --> 00:40:47,640 The credit for suppressing the rebellion 576 00:40:48,200 --> 00:40:49,440 should go to Crimson King. 577 00:40:50,160 --> 00:40:51,680 Although you're in the outside world, 578 00:40:51,760 --> 00:40:53,960 you possess strategic thinking and governance abilities. 579 00:40:54,040 --> 00:40:55,280 In my opinion, 580 00:40:55,840 --> 00:40:58,120 if you're willing to leave your post and return to Jialan, 581 00:40:58,200 --> 00:41:00,640 you can bring peace to the world and marry… 582 00:41:03,200 --> 00:41:05,400 All these problems will be easily resolved. 583 00:41:06,000 --> 00:41:06,880 Second. 584 00:41:08,400 --> 00:41:09,280 What does that mean? 585 00:41:09,360 --> 00:41:10,960 You've gone too far with your words. 586 00:41:11,040 --> 00:41:12,280 You mentioned this once before 587 00:41:12,360 --> 00:41:14,000 in the sacred hall. 588 00:41:14,080 --> 00:41:15,280 Three strikes and you're out. 589 00:41:15,360 --> 00:41:16,800 If there's a third time, 590 00:41:17,360 --> 00:41:19,120 we don't need to meet again. 591 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 You don't need to take it so seriously, Shi Ying. 592 00:41:22,840 --> 00:41:24,200 I was just joking. 593 00:41:26,960 --> 00:41:28,320 Pretend I never said it. 594 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 Be gentle. 595 00:41:46,840 --> 00:41:48,680 Preceptor sure is heartless. 596 00:41:49,240 --> 00:41:50,400 Look how swollen your palm is. 597 00:41:51,880 --> 00:41:52,800 Nonsense. 598 00:41:53,440 --> 00:41:54,760 With Master's skills, 599 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 if he really wanted to harm me, 600 00:41:56,680 --> 00:41:58,280 it would be easy. 601 00:41:58,960 --> 00:42:00,160 If he were truly heartless, 602 00:42:00,680 --> 00:42:02,480 how do I only suffer some superficial injuries? 603 00:42:03,600 --> 00:42:05,600 Anyway, you really know how to defend Preceptor. 604 00:42:05,680 --> 00:42:06,920 No wonder… 605 00:42:09,720 --> 00:42:13,120 No wonder people say that you two… 606 00:42:14,440 --> 00:42:15,520 This one. 607 00:42:15,600 --> 00:42:16,560 Nonsense. 608 00:42:19,360 --> 00:42:20,640 Deliver my command. 609 00:42:20,720 --> 00:42:21,760 If anyone dares to spread 610 00:42:21,840 --> 00:42:23,600 slanderous remarks against my master, 611 00:42:23,680 --> 00:42:24,840 they will be beaten to death. 612 00:42:26,160 --> 00:42:28,000 After all, I'm the princess of Western Huang. 613 00:42:28,080 --> 00:42:30,160 I'm capable of handling such matters. 614 00:42:30,720 --> 00:42:31,960 Yes. 615 00:42:32,040 --> 00:42:33,560 I'll convey your command. 616 00:42:37,320 --> 00:42:39,560 It's all my fault for speaking carelessly earlier, 617 00:42:40,160 --> 00:42:41,400 causing trouble for my master. 618 00:42:54,000 --> 00:42:54,920 As expected, 619 00:42:55,480 --> 00:42:56,400 this barrier 620 00:42:56,480 --> 00:42:58,040 was specifically set up 621 00:42:58,640 --> 00:43:00,040 to only block me. 622 00:43:11,960 --> 00:43:12,880 Barrier… 623 00:43:13,720 --> 00:43:14,840 This is bad. 624 00:43:14,920 --> 00:43:16,760 How could I forget about Lady Yu and her child? 42278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.