Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,400 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:03:35,200 --> 00:03:39,120
Best wishes
for a long harmonious relationship.
3
00:03:39,840 --> 00:03:41,440
- Best wishes
- Best wishes
4
00:03:41,520 --> 00:03:43,360
- for a long harmonious relationship.
- for a long harmonious relationship.
5
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
- Best wishes
- Best wishes
6
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
- for a long harmonious relationship.
- for a long harmonious relationship.
7
00:03:51,800 --> 00:03:53,360
- Great.
- Great.
8
00:03:53,440 --> 00:03:54,480
Great.
9
00:03:59,480 --> 00:04:02,160
I heard the Princess of Crimson Clan
is not willing to be married here.
10
00:04:02,240 --> 00:04:04,640
That princess's heart
belongs to someone else.
11
00:04:05,240 --> 00:04:07,880
But this wedding was granted
by the Emperor.
12
00:04:07,960 --> 00:04:09,120
If she refuses to marry,
13
00:04:09,200 --> 00:04:10,520
it will anger the heaven
14
00:04:10,600 --> 00:04:12,760
and the whole Crimson Clan
will be implicated.
15
00:04:14,520 --> 00:04:16,040
The auspicious hour has arrived.
16
00:04:16,120 --> 00:04:18,120
Let's proceed with the ceremonial union.
17
00:04:19,079 --> 00:04:21,600
My lady, it's not too late to stop this.
18
00:04:24,280 --> 00:04:25,200
My lady,
19
00:04:25,280 --> 00:04:27,080
you can never return
20
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
once you step out of this tent.
21
00:04:28,960 --> 00:04:30,400
Your parents are not young anymore.
22
00:04:30,480 --> 00:04:31,840
You're their only daughter.
23
00:04:31,920 --> 00:04:33,840
Do you have the heart to abandon them?
24
00:04:33,920 --> 00:04:35,320
Even if I stayed here,
25
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
I can never see them
26
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
in this lifetime either.
27
00:04:39,040 --> 00:04:40,440
It's no different than being dead.
28
00:05:27,480 --> 00:05:29,360
Please receive
the wedding gifts, Princess.
29
00:05:54,400 --> 00:05:55,720
First bow.
30
00:06:02,480 --> 00:06:03,920
Second bow.
31
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
Third bow.
32
00:06:28,160 --> 00:06:29,160
It's actually a decoy.
33
00:06:30,280 --> 00:06:32,280
Exchange nuptial wine.
34
00:07:10,960 --> 00:07:12,600
- Best wishes
- Best wishes
35
00:07:12,680 --> 00:07:15,160
- for a long harmonious relationship.
- for a long harmonious relationship.
36
00:07:15,240 --> 00:07:16,800
- Best wishes
- Best wishes
37
00:07:16,880 --> 00:07:19,760
- for a long harmonious relationship.
- for a long harmonious relationship.
38
00:07:21,080 --> 00:07:22,040
Good.
39
00:08:23,040 --> 00:08:25,400
Sand Demon! Run!
40
00:09:39,440 --> 00:09:40,760
This is completely outrageous.
41
00:09:52,680 --> 00:09:53,800
Finally,
42
00:09:54,760 --> 00:09:56,960
no one will force me
to marry again in this life.
43
00:10:07,360 --> 00:10:08,200
Father.
44
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Mother.
45
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
Forgive me.
46
00:10:15,640 --> 00:10:16,840
We shall bid farewell
47
00:10:18,000 --> 00:10:19,360
in this lifetime.
48
00:11:22,840 --> 00:11:23,680
Who's there?
49
00:11:52,560 --> 00:11:53,520
Master.
50
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
How…
51
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
How could you do this
to the gift I gave you?
52
00:12:07,400 --> 00:12:08,520
Master.
53
00:12:08,600 --> 00:12:10,160
What brought you here all of a sudden?
54
00:12:11,000 --> 00:12:11,920
I…
55
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
I thought
56
00:12:14,040 --> 00:12:15,720
I would never see you again
57
00:12:15,800 --> 00:12:17,040
in this life.
58
00:12:18,040 --> 00:12:19,120
Didn't you invite me
59
00:12:19,680 --> 00:12:21,040
to your wedding feast?
60
00:12:23,000 --> 00:12:25,960
The Principal Sorcerer of Huotu Tribe
possesses profound magical powers.
61
00:12:26,040 --> 00:12:28,520
He could easily see through your tricks.
62
00:12:29,720 --> 00:12:30,680
The Principal Sorcerer
63
00:12:31,360 --> 00:12:32,480
actually has such powers.
64
00:12:32,960 --> 00:12:34,720
It looks like I underestimated him.
65
00:12:35,280 --> 00:12:37,960
So you put on a show
66
00:12:38,440 --> 00:12:39,360
to escape the wedding
67
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
right under his nose.
68
00:12:41,240 --> 00:12:42,960
You're truly ignorant of the consequences.
69
00:12:44,000 --> 00:12:46,320
Didn't you draw a line between us?
70
00:12:46,400 --> 00:12:48,280
Why are you here to lecture me?
71
00:12:49,400 --> 00:12:50,240
To be honest,
72
00:12:50,320 --> 00:12:52,560
if it weren't for you
who appeared out of nowhere,
73
00:12:53,040 --> 00:12:54,520
I would have escaped.
74
00:12:54,600 --> 00:12:55,640
Escaped?
75
00:12:56,800 --> 00:12:57,680
Yes.
76
00:12:58,240 --> 00:13:00,200
I learned this trick from you.
77
00:13:00,840 --> 00:13:02,040
Deception and transformation,
78
00:13:02,720 --> 00:13:04,080
like a cicada shedding its skin.
79
00:13:04,160 --> 00:13:05,360
With your skills,
80
00:13:06,000 --> 00:13:07,040
how can it be convincing?
81
00:13:08,000 --> 00:13:09,920
Even if they don't immediately realize
82
00:13:10,000 --> 00:13:11,560
the substitute was merely your puppet,
83
00:13:12,520 --> 00:13:15,400
Great Consort Suda
and Lord Ke'erke are not fools.
84
00:13:15,960 --> 00:13:19,240
Won't they later discover
that the famous Crimson Pearl Flame
85
00:13:19,800 --> 00:13:22,280
is nothing more than a wooden-headed fool?
86
00:13:23,280 --> 00:13:24,160
You…
87
00:13:25,000 --> 00:13:25,920
Fine.
88
00:13:26,000 --> 00:13:27,520
My plan has many flaws,
89
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
but Master,
90
00:13:28,680 --> 00:13:30,080
as the Preceptor of Jiuyi Mountain,
91
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
you're always busy and rarely seen.
92
00:13:32,800 --> 00:13:34,080
Did you come all this way
93
00:13:34,160 --> 00:13:36,080
just to expose my plan
to flee from a marriage?
94
00:13:37,760 --> 00:13:39,840
Anyhow, the wedding ceremony is canceled.
95
00:13:40,400 --> 00:13:42,560
Your long journey was in vain.
96
00:13:44,080 --> 00:13:45,000
It's fine.
97
00:13:45,600 --> 00:13:46,960
I can wait for the next one.
98
00:13:47,040 --> 00:13:48,040
What?
99
00:13:48,120 --> 00:13:49,360
The next one?
100
00:13:49,440 --> 00:13:50,920
There won't be another one.
101
00:13:52,080 --> 00:13:53,720
Master, just return my Jade Bone quickly.
102
00:13:53,800 --> 00:13:55,600
I was actually planning
to retrieve it myself.
103
00:14:06,240 --> 00:14:07,120
Forget it.
104
00:14:08,200 --> 00:14:09,360
Explaining is pointless.
105
00:14:09,440 --> 00:14:10,920
Whatever I say will be wrong.
106
00:14:17,440 --> 00:14:18,320
Come back with me
107
00:14:19,200 --> 00:14:20,480
and see the mess you've made.
108
00:14:37,000 --> 00:14:38,040
Don't worry.
109
00:14:38,120 --> 00:14:40,000
We're invisible under the umbrella.
110
00:14:40,520 --> 00:14:41,640
No one can see us.
111
00:14:50,920 --> 00:14:52,000
Help!
112
00:15:19,440 --> 00:15:21,400
- Yes!
- Yes!
113
00:15:42,280 --> 00:15:43,160
How is she?
114
00:15:54,680 --> 00:15:57,120
The princess is severely injured
and needs immediate treatment.
115
00:15:57,200 --> 00:15:58,960
- Quickly carry her into the tent.
- Yes.
116
00:15:59,040 --> 00:16:00,240
Even if it's not obvious,
117
00:16:00,320 --> 00:16:01,760
but checking the pulse
118
00:16:01,840 --> 00:16:03,920
reveals that
this fake person is already dead.
119
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
What exactly are Great Consort
and Principal Sorcerer intend to do?
120
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
- How is she?
- I don't know.
121
00:16:21,360 --> 00:16:22,560
It will be a little challenging.
122
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
We can only…
123
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
Ke'erke,
124
00:16:39,080 --> 00:16:40,440
you should withdraw for now.
125
00:16:41,240 --> 00:16:42,920
Have the area surrounded
126
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
and don't let anyone approach the tent.
127
00:16:45,760 --> 00:16:47,560
If the Jialan envoys ask,
128
00:16:47,640 --> 00:16:50,520
tell them the Principal Sorcerer
is currently saving the princess's life.
129
00:16:50,600 --> 00:16:52,680
They shouldn't enter
as it's a life and death matter.
130
00:16:52,760 --> 00:16:53,680
Do you understand?
131
00:17:00,280 --> 00:17:01,600
Go now.
132
00:17:11,040 --> 00:17:12,160
In this gruesome situation,
133
00:17:12,240 --> 00:17:15,160
Lord Ke'erke's reaction is expected,
134
00:17:15,760 --> 00:17:17,680
but this Great Consort looks too calm.
135
00:17:18,280 --> 00:17:19,560
She doesn't feel surprised or sad
136
00:17:19,640 --> 00:17:22,200
over her daughter-in-law's death.
137
00:17:23,680 --> 00:17:25,240
In the face of my lifeless body,
138
00:17:25,800 --> 00:17:27,079
your mind
139
00:17:27,160 --> 00:17:28,760
remains sharp and agile.
140
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
That's not normal too.
141
00:17:32,000 --> 00:17:32,840
Great Consort,
142
00:17:32,920 --> 00:17:34,560
we can only resort to another method now.
143
00:17:34,640 --> 00:17:36,320
Luckily, the materials
are already prepared.
144
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
I can perform the ritual now.
145
00:18:01,280 --> 00:18:03,520
Why did they obtain
so many Merfolks' eyes?
146
00:18:04,080 --> 00:18:05,120
That's too cruel.
147
00:18:06,320 --> 00:18:07,600
The clues about the Merfolks
148
00:18:07,680 --> 00:18:09,160
are indeed related to Great Consort.
149
00:18:10,920 --> 00:18:11,920
Chi Yuan.
150
00:18:12,520 --> 00:18:13,960
I hope Chi Yuan is safe.
151
00:18:15,280 --> 00:18:16,360
Chi Yuan?
152
00:18:17,560 --> 00:18:18,800
He's our residence's keeper.
153
00:18:18,880 --> 00:18:20,760
I saw him a couple of days ago.
154
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
The color of Jade Tears
would darken significantly
155
00:18:24,760 --> 00:18:26,480
three days after separating from the body.
156
00:18:27,040 --> 00:18:28,160
Since you saw him recently,
157
00:18:28,680 --> 00:18:30,800
so his eyes are not among these.
158
00:18:52,240 --> 00:18:53,840
What are they up to?
159
00:19:05,280 --> 00:19:06,480
Jade Tears fall to the ground.
160
00:19:06,560 --> 00:19:07,720
Fire burns in the blood.
161
00:19:08,280 --> 00:19:09,560
The devouring of the demon.
162
00:19:09,640 --> 00:19:10,960
The return of the dead.
163
00:20:07,160 --> 00:20:09,160
It seems like she has come back to life.
164
00:20:09,640 --> 00:20:11,880
It can completely deceive
with a fake appearance.
165
00:20:12,520 --> 00:20:13,760
I intended
166
00:20:13,840 --> 00:20:15,200
to have you use your magic tonight
167
00:20:15,280 --> 00:20:16,880
to control Zhu Yan's mind
168
00:20:16,960 --> 00:20:18,400
and manipulate her as we wish.
169
00:20:18,480 --> 00:20:20,520
Now, with her remains,
170
00:20:20,600 --> 00:20:22,040
it will be even easier
171
00:20:22,840 --> 00:20:24,720
to create another one.
172
00:20:24,800 --> 00:20:26,080
Congratulations, Great Consort.
173
00:20:26,160 --> 00:20:28,760
We've successfully gained control
over the Crimson Clan's princess.
174
00:20:28,840 --> 00:20:31,560
The entire clan is within your grasp.
175
00:20:32,080 --> 00:20:33,880
You can confidently raise an army
176
00:20:33,960 --> 00:20:37,280
and claim Western Huang as yours.
177
00:20:40,280 --> 00:20:42,880
It turns out that she had
ill intentions when seeking marriage.
178
00:20:42,960 --> 00:20:45,240
My father and mother had always trusted
179
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Huotu Tribe so much,
180
00:20:46,960 --> 00:20:48,120
yet they secretly harbored
181
00:20:48,200 --> 00:20:49,920
such treacherous thoughts.
182
00:20:50,480 --> 00:20:52,320
Searching for the Sea Emperor
may be urgent.
183
00:20:52,400 --> 00:20:54,480
However, if I ignore
Great Consort's treasonous act,
184
00:20:54,560 --> 00:20:56,080
Western Huang will engulf in war
185
00:20:56,160 --> 00:20:58,320
and countless innocent people will suffer.
186
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
They even wanted to turn me into a puppet.
187
00:21:01,280 --> 00:21:02,760
Their malice knows no bounds.
188
00:21:03,920 --> 00:21:04,880
Don't worry.
189
00:21:05,440 --> 00:21:07,360
I won't let such a thing happen.
190
00:21:11,840 --> 00:21:12,960
Something is not right.
191
00:21:13,040 --> 00:21:14,800
Why does this puppet lack vitality?
192
00:21:15,400 --> 00:21:16,280
She just died.
193
00:21:16,360 --> 00:21:18,480
How can her soul and spirits
be completely absent?
194
00:21:19,360 --> 00:21:21,000
Are you saying…
195
00:21:21,080 --> 00:21:22,480
This puppet is fake.
196
00:21:22,560 --> 00:21:24,400
The princess is still alive.
197
00:21:28,120 --> 00:21:29,080
Fake?
198
00:21:29,960 --> 00:21:31,760
I'm the real princess of the Crimson Clan.
199
00:21:31,840 --> 00:21:32,880
They…
200
00:21:33,800 --> 00:21:35,080
Master.
201
00:21:38,880 --> 00:21:41,080
That puppet is a fake.
202
00:21:41,680 --> 00:21:43,040
You can't deceive anyone with that.
203
00:21:43,640 --> 00:21:44,560
Two princesses?
204
00:21:45,040 --> 00:21:47,320
Great Consort,
which one do you want to keep?
205
00:21:47,400 --> 00:21:48,920
Of course we can't keep the real one.
206
00:22:36,840 --> 00:22:37,680
Master.
207
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
I knew you wouldn't abandon me.
208
00:22:40,360 --> 00:22:41,320
I said this before.
209
00:22:41,400 --> 00:22:42,600
You won't turn into a puppet.
210
00:22:43,200 --> 00:22:44,400
When did I break my promise?
211
00:22:44,960 --> 00:22:47,400
Are you Jiuyi Mountain's Preceptor?
212
00:22:47,480 --> 00:22:48,560
Yes.
213
00:22:49,120 --> 00:22:50,160
You practice dark magic,
214
00:22:50,240 --> 00:22:52,600
sacrificing living beings.
215
00:22:52,680 --> 00:22:54,360
Such acts go against the natural order
216
00:22:54,440 --> 00:22:55,840
and must be punished.
217
00:22:56,480 --> 00:22:58,400
You're just a mere divine official,
218
00:22:58,480 --> 00:23:01,240
an outsider who can only deal
with matters of magic and rituals.
219
00:23:01,320 --> 00:23:03,640
You can't meddle
in the affairs of our Huotu Tribe
220
00:23:03,720 --> 00:23:05,040
and you definitely can't stop me
221
00:23:05,120 --> 00:23:07,600
from punishing my daughter-in-law
for escaping the marriage.
222
00:23:07,680 --> 00:23:09,720
Today, I absolutely won't
223
00:23:09,800 --> 00:23:11,640
let these two leave Susahalu!
224
00:23:15,520 --> 00:23:16,600
Capture them.
225
00:23:16,680 --> 00:23:17,720
Mother.
226
00:23:18,680 --> 00:23:19,520
What's going on?
227
00:23:22,800 --> 00:23:23,680
Princess?
228
00:23:26,680 --> 00:23:27,520
You saved her?
229
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
Your future wife
colludes with an outsider,
230
00:23:30,160 --> 00:23:32,440
attempting to wipe out
Huotu Tribe in one fell swoop.
231
00:23:33,000 --> 00:23:34,680
Jiuyi Mountain and Crimson Clan
232
00:23:34,760 --> 00:23:36,600
are using the wedding
as a ploy to deal with us.
233
00:23:37,080 --> 00:23:39,080
It's clearly their conspiracy.
234
00:23:39,640 --> 00:23:40,960
You're lying.
235
00:23:41,040 --> 00:23:43,240
It was clearly you
who wanted to turn me into a puppet
236
00:23:43,320 --> 00:23:44,520
to control Western Huang.
237
00:23:45,080 --> 00:23:46,240
To practice dark magic,
238
00:23:46,320 --> 00:23:48,200
many Merfolks in Huotu Tribe
have disappeared.
239
00:23:48,280 --> 00:23:50,320
Lord Ke'erke,
didn't you notice any unusual signs?
240
00:23:51,960 --> 00:23:53,240
Everyone,
241
00:23:53,320 --> 00:23:54,360
draw your bows!
242
00:24:08,280 --> 00:24:09,200
Master,
243
00:24:09,680 --> 00:24:10,600
that day,
244
00:24:10,680 --> 00:24:12,480
we didn't die together
in the Cangwu Abyss.
245
00:24:13,040 --> 00:24:13,920
Today,
246
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
it seems that we're destined
247
00:24:15,640 --> 00:24:16,880
to die together in this desert.
248
00:24:17,400 --> 00:24:18,280
In the next life…
249
00:24:18,360 --> 00:24:19,840
You won't become a puppet
250
00:24:20,440 --> 00:24:21,520
and you won't die.
251
00:24:22,760 --> 00:24:23,720
You have to trust me.
252
00:24:26,400 --> 00:24:27,280
Release the arrows!
253
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
Master's power
has unexpectedly advanced so much.
254
00:25:21,160 --> 00:25:22,400
How is this possible?
255
00:25:23,720 --> 00:25:24,680
He can actually
256
00:25:24,760 --> 00:25:26,520
control millions of arrows
257
00:25:26,600 --> 00:25:28,040
by controlling one arrow.
258
00:25:28,880 --> 00:25:30,200
This means he can single-handedly
259
00:25:30,280 --> 00:25:32,160
stand against millions of people.
260
00:25:32,840 --> 00:25:33,960
It's impossible.
261
00:25:34,440 --> 00:25:35,280
It can't be.
262
00:25:36,080 --> 00:25:36,920
Principal Sorcerer.
263
00:25:37,000 --> 00:25:38,200
Principal Sorcerer.
264
00:25:38,280 --> 00:25:39,240
Principal Sorcerer.
265
00:25:43,880 --> 00:25:45,120
Great Consort Suda,
266
00:25:45,200 --> 00:25:46,840
will you confess
and accept the punishment?
267
00:25:56,200 --> 00:25:57,400
{\an8}Two princesses?
268
00:25:57,960 --> 00:26:00,160
{\an8}Great Consort,
which one do you want to keep?
269
00:26:00,240 --> 00:26:01,880
{\an8}Of course we can't keep the real one.
270
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
You planned to kill
the princess of Crimson Clan,
271
00:26:08,360 --> 00:26:10,600
to conspire
and cause chaos in Western Huang.
272
00:26:10,680 --> 00:26:12,000
The evidence is conclusive.
273
00:26:12,080 --> 00:26:13,120
Do you admit your crime?
274
00:26:19,960 --> 00:26:21,000
So everything
275
00:26:21,960 --> 00:26:23,800
was a trap you set up.
276
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
Master left
277
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
to make Great Consort lower her guard
278
00:26:29,280 --> 00:26:31,640
so that he could obtain
her confession firsthand.
279
00:26:31,720 --> 00:26:32,760
Fine.
280
00:26:34,680 --> 00:26:36,000
I admit my crime.
281
00:27:00,280 --> 00:27:02,280
Master, are you all right?
282
00:27:02,840 --> 00:27:03,840
Are you hurt?
283
00:27:05,600 --> 00:27:06,520
Lord Ke'erke,
284
00:27:07,040 --> 00:27:10,000
now you know the entire truth.
285
00:27:10,080 --> 00:27:12,120
Your mother conspired
with crooked sorcerers
286
00:27:12,200 --> 00:27:13,280
and planned rebellion.
287
00:27:13,800 --> 00:27:14,920
As for your father,
288
00:27:15,000 --> 00:27:16,160
I'm afraid he also died
289
00:27:16,240 --> 00:27:18,280
under the forbidden magic
of that Principal Sorcerer.
290
00:27:19,200 --> 00:27:20,400
You and the soldiers here
291
00:27:20,480 --> 00:27:21,840
are true warriors.
292
00:27:22,400 --> 00:27:24,280
Are you all going to rebel
293
00:27:24,360 --> 00:27:25,560
and conspire with her?
294
00:27:26,840 --> 00:27:27,960
In the laws of Kongsang,
295
00:27:28,040 --> 00:27:29,480
we've always punished the ringleaders
296
00:27:29,560 --> 00:27:31,000
and condemned the accomplices.
297
00:27:31,600 --> 00:27:33,480
If you truly care for your people,
298
00:27:33,960 --> 00:27:35,400
you should stop before it's too late.
299
00:27:36,080 --> 00:27:37,120
At this point,
300
00:27:37,760 --> 00:27:39,320
everything is my mother's fault.
301
00:27:40,120 --> 00:27:41,640
As the lord of Huotu Tribe,
302
00:27:41,720 --> 00:27:43,400
I'm willing to bear
all the responsibility.
303
00:27:44,040 --> 00:27:45,000
I ask that you
304
00:27:45,560 --> 00:27:46,920
don't implicate the entire tribe.
305
00:27:48,720 --> 00:27:50,520
As long as you don't rebel,
306
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
I'll request the Emperor
307
00:27:52,000 --> 00:27:53,840
to spare the innocent.
308
00:27:57,760 --> 00:28:00,160
Thank you, Preceptor.
309
00:28:06,760 --> 00:28:07,600
Mother,
310
00:28:08,320 --> 00:28:09,840
for the sake of our people,
311
00:28:10,840 --> 00:28:12,440
you must live on.
312
00:28:32,600 --> 00:28:34,280
Ke'erke!
313
00:28:35,960 --> 00:28:37,560
Ke'erke.
314
00:28:38,080 --> 00:28:39,200
My son.
315
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
My son.
316
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
My son.
317
00:28:52,240 --> 00:28:54,000
My son.
318
00:28:56,160 --> 00:28:58,040
Ke'erke.
319
00:28:59,000 --> 00:29:00,160
Xiaoyingzi.
320
00:29:00,240 --> 00:29:01,280
Yan'er.
321
00:29:01,800 --> 00:29:04,480
Why did you end up fighting
when I go to inquire about Guwei City?
322
00:29:04,560 --> 00:29:05,440
See?
323
00:29:05,520 --> 00:29:07,360
As soon as I'm gone,
you make a mess like this.
324
00:29:07,440 --> 00:29:09,360
Yan'er, it has been a while
since we last met.
325
00:29:09,440 --> 00:29:10,440
What's with the long face?
326
00:29:10,520 --> 00:29:12,320
Did Xiaoyingzi ruin your wedding
327
00:29:12,400 --> 00:29:13,560
and make you unhappy?
328
00:29:14,680 --> 00:29:16,120
Great Consort Suda's conspiracy
329
00:29:16,200 --> 00:29:17,360
was all for Ke'erke
330
00:29:17,920 --> 00:29:20,040
and Ke'erke took his life
to atone for her sins in turn.
331
00:29:20,840 --> 00:29:23,200
I'm sure she's in utter despair now,
332
00:29:23,280 --> 00:29:24,320
with no other thoughts.
333
00:29:25,720 --> 00:29:26,560
Chong Ming,
334
00:29:26,640 --> 00:29:27,880
go to the tent and take her away
335
00:29:28,360 --> 00:29:29,640
and interrogate her rigorously.
336
00:29:29,720 --> 00:29:30,680
We'll surely find out
337
00:29:30,760 --> 00:29:31,960
the whereabouts of Guwei City.
338
00:29:37,320 --> 00:29:38,240
Master,
339
00:29:39,200 --> 00:29:41,320
why didn't you save him earlier?
340
00:29:41,920 --> 00:29:43,960
Ke'erke intended to use his sacrifice
341
00:29:44,040 --> 00:29:46,080
to clear the name of Huotu Tribe,
342
00:29:46,800 --> 00:29:48,560
so the matter ends here.
343
00:29:49,960 --> 00:29:51,200
I'll hand over Great Consort
344
00:29:51,280 --> 00:29:52,640
to the Jialan envoys
345
00:29:52,720 --> 00:29:54,200
and have her sent back for trial,
346
00:29:54,280 --> 00:29:55,840
without implicating more people.
347
00:29:58,600 --> 00:30:00,080
You could have saved him earlier,
348
00:30:00,600 --> 00:30:01,640
but why didn't you?
349
00:30:02,640 --> 00:30:03,600
I…
350
00:30:03,680 --> 00:30:04,880
I did try to save him,
351
00:30:05,400 --> 00:30:06,640
but I didn't have enough time.
352
00:30:06,720 --> 00:30:07,600
No.
353
00:30:07,680 --> 00:30:08,760
You had enough time.
354
00:30:08,840 --> 00:30:11,360
When Great Consort Suda
was about to strike me with her dagger,
355
00:30:11,440 --> 00:30:12,720
you had enough time.
356
00:30:13,840 --> 00:30:14,680
Yan'er,
357
00:30:15,320 --> 00:30:17,040
you're stronger than you think.
358
00:30:17,920 --> 00:30:18,960
Remember this.
359
00:30:19,560 --> 00:30:20,560
As long as you're willing,
360
00:30:21,080 --> 00:30:22,560
you'll always have enough time.
361
00:30:23,200 --> 00:30:25,080
You can always do it.
362
00:30:39,080 --> 00:30:40,000
Let's go.
363
00:30:51,600 --> 00:30:53,400
The escape failed
364
00:30:53,480 --> 00:30:54,760
and I was caught again.
365
00:30:55,320 --> 00:30:56,200
My lady.
366
00:30:56,280 --> 00:30:57,600
My lady, you're back.
367
00:30:58,360 --> 00:30:59,560
I'm glad you're safe.
368
00:30:59,640 --> 00:31:02,040
The situation was so chaotic
that I could only hide from fear.
369
00:31:08,160 --> 00:31:09,320
This is…
370
00:31:10,840 --> 00:31:12,000
This is my master.
371
00:31:13,840 --> 00:31:14,760
Preceptor.
372
00:31:16,440 --> 00:31:18,040
Preceptor, what brings you here?
373
00:31:20,120 --> 00:31:22,080
My lady, what did I tell you?
374
00:31:22,560 --> 00:31:24,600
He does have you in his heart.
375
00:31:27,280 --> 00:31:28,200
Yufei,
376
00:31:28,280 --> 00:31:30,200
go and inform the escorts
377
00:31:30,760 --> 00:31:32,560
that I'm fine.
378
00:31:41,040 --> 00:31:42,480
I have important matters to attend to
379
00:31:42,960 --> 00:31:43,960
and will leave shortly.
380
00:31:44,720 --> 00:31:46,520
I've already written
a letter to your father,
381
00:31:46,600 --> 00:31:48,760
asking him to come
and take you back as soon as possible.
382
00:31:50,520 --> 00:31:52,360
So you didn't visit Huotu Tribe
383
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
because of me,
384
00:31:54,200 --> 00:31:55,360
but a mere coincidence
385
00:31:55,440 --> 00:31:57,040
that led to my rescue.
386
00:31:57,720 --> 00:31:58,800
Yes.
387
00:32:03,920 --> 00:32:05,320
Master, you sure are busy.
388
00:32:06,040 --> 00:32:07,080
After a brief encounter,
389
00:32:07,640 --> 00:32:08,600
then you have to leave.
390
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
About you escaping the marriage,
391
00:32:12,120 --> 00:32:13,920
I won't tell your father.
392
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
However, I have one question to ask you.
393
00:32:20,160 --> 00:32:21,520
Are you truly aware
394
00:32:21,600 --> 00:32:23,000
of the consequences of this matter?
395
00:32:24,320 --> 00:32:26,120
Didn't you lecture me before?
396
00:32:26,720 --> 00:32:28,000
Bring trouble to one's parents
397
00:32:28,080 --> 00:32:29,600
and a plan with loopholes everywhere.
398
00:32:32,960 --> 00:32:34,040
Put out your hand.
399
00:32:38,560 --> 00:32:40,880
Master, are you going to hit me?
400
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
In Jiuyi Mountain,
401
00:32:42,720 --> 00:32:44,400
I only taught you magic techniques.
402
00:32:44,480 --> 00:32:46,240
I never used rules to restrain you.
403
00:32:47,240 --> 00:32:48,960
Since you're now in the mortal world,
404
00:32:49,600 --> 00:32:50,480
let me teach you
405
00:32:51,200 --> 00:32:52,920
the rules of being a royal clan member.
406
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
Master, you're going to teach me?
407
00:32:58,520 --> 00:32:59,960
I thought you were busy.
408
00:33:00,040 --> 00:33:01,320
Why do you have time now?
409
00:33:01,960 --> 00:33:02,840
Don't come closer.
410
00:33:03,720 --> 00:33:04,960
If you come any closer,
411
00:33:06,120 --> 00:33:07,400
I'm capable of doing anything.
412
00:33:10,920 --> 00:33:12,560
- You…
- What are you trying to do?
413
00:33:13,880 --> 00:33:15,400
I'm not a child anymore.
414
00:33:15,960 --> 00:33:17,360
I'm already an adult.
415
00:33:18,320 --> 00:33:19,720
I even had a husband who died.
416
00:33:22,640 --> 00:33:24,080
If you dare to hit me again,
417
00:33:24,680 --> 00:33:25,600
I'll scream.
418
00:33:25,680 --> 00:33:27,240
There are so many people outside.
419
00:33:27,320 --> 00:33:28,760
I'll call them all here.
420
00:33:28,840 --> 00:33:30,720
Let's see if you dare
to hit me in front of them.
421
00:33:33,360 --> 00:33:34,400
Let me go.
422
00:33:34,480 --> 00:33:35,440
Otherwise…
423
00:33:35,520 --> 00:33:37,000
Otherwise, I'll scream for help!
424
00:33:37,080 --> 00:33:38,840
If you dare to hit me, I'll…
425
00:33:40,240 --> 00:33:41,360
You hit me for real.
426
00:33:46,680 --> 00:33:47,600
Fine.
427
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
Go ahead and hit me.
428
00:33:49,200 --> 00:33:50,320
I hit you
429
00:33:50,400 --> 00:33:51,720
because I want you to remember
430
00:33:51,800 --> 00:33:53,720
that as the princess of Crimson Clan,
431
00:33:53,800 --> 00:33:54,760
you should never
432
00:33:54,840 --> 00:33:56,000
risk your own life
433
00:33:56,080 --> 00:33:57,880
and the lives of your clansmen.
434
00:34:02,880 --> 00:34:04,200
The wedding congratulatory letter
435
00:34:04,280 --> 00:34:05,520
was just my wish,
436
00:34:06,040 --> 00:34:06,920
not a command.
437
00:34:07,520 --> 00:34:08,679
Your desires
438
00:34:09,239 --> 00:34:10,639
are in your own hands.
439
00:34:11,639 --> 00:34:13,760
It doesn't matter
if it's Qing Gang or Ke'erke.
440
00:34:14,320 --> 00:34:16,280
If you want to marry, then go ahead.
441
00:34:16,880 --> 00:34:17,960
If you don't want to,
442
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
then convince your parents
of your decision.
443
00:34:20,639 --> 00:34:23,520
If you marry and later discover
their treasonous intentions,
444
00:34:23,600 --> 00:34:25,960
you can also
inform your father through messengers
445
00:34:26,520 --> 00:34:28,440
instead of resorting to running away.
446
00:34:31,600 --> 00:34:33,639
What? You don't agree?
447
00:34:34,560 --> 00:34:36,000
What you said is right,
448
00:34:36,520 --> 00:34:38,080
but you only know how to speak logically
449
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
and don't understand my struggles.
450
00:34:40,679 --> 00:34:41,960
If I refuse to marry,
451
00:34:42,040 --> 00:34:44,400
Consort Qing
will use this against my father.
452
00:34:45,040 --> 00:34:46,159
So I can only marry.
453
00:34:47,280 --> 00:34:48,560
However, I'm unwilling.
454
00:34:48,639 --> 00:34:50,440
That's why I planned the escape.
455
00:34:58,600 --> 00:34:59,480
I thought
456
00:34:59,960 --> 00:35:01,400
after you leave Jiuyi Mountain,
457
00:35:02,040 --> 00:35:03,760
Azure Clan would no longer trouble you
458
00:35:03,840 --> 00:35:05,040
and your clansmen.
459
00:35:05,120 --> 00:35:06,520
Consort Qing didn't cause us trouble
460
00:35:06,600 --> 00:35:07,760
because of you.
461
00:35:08,640 --> 00:35:09,720
My father said
462
00:35:10,200 --> 00:35:12,280
it was because
he refused to submit to her.
463
00:35:12,960 --> 00:35:16,080
That's why Consort Qing
deliberately do this to force him.
464
00:35:16,160 --> 00:35:18,240
She's using this
as means of personal revenge.
465
00:35:18,320 --> 00:35:20,120
You can write a letter to inform me.
466
00:35:20,840 --> 00:35:22,440
Although I'm usually not in the palace,
467
00:35:22,520 --> 00:35:24,400
it won't be difficult
468
00:35:25,120 --> 00:35:26,520
for me to enter Jialan Imperial City
469
00:35:27,040 --> 00:35:28,440
and have a chat with Consort Qing.
470
00:35:30,880 --> 00:35:31,960
So…
471
00:35:33,800 --> 00:35:35,440
you're concerned about me.
472
00:35:36,080 --> 00:35:36,920
Am I right?
473
00:35:39,880 --> 00:35:41,640
But you never tell me anything.
474
00:35:42,200 --> 00:35:44,000
You never tell me what's on your mind,
475
00:35:44,080 --> 00:35:45,040
your plan,
476
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
and everything about you.
477
00:35:46,240 --> 00:35:47,440
You treat me like an outsider.
478
00:35:48,000 --> 00:35:49,360
I'm not a worm in your belly.
479
00:35:49,960 --> 00:35:51,280
How would I know?
480
00:35:55,160 --> 00:35:56,440
I'm aware of it.
481
00:35:57,040 --> 00:35:59,040
I won't dream of returning
to Jiuyi Mountain anymore.
482
00:36:00,120 --> 00:36:02,320
You no longer have to send me
any wedding wishes
483
00:36:02,400 --> 00:36:03,680
or be concerned about me.
484
00:36:06,040 --> 00:36:07,360
Actually, it's my own fault
485
00:36:07,440 --> 00:36:09,080
for not being proficient enough in magic
486
00:36:09,160 --> 00:36:10,600
to protect my family.
487
00:36:11,760 --> 00:36:14,480
If I had your strategies and abilities,
488
00:36:15,120 --> 00:36:16,520
I wouldn't be controlled by others.
489
00:36:18,200 --> 00:36:20,200
It's good that you think that way.
490
00:36:20,840 --> 00:36:22,720
Keep your distance
from Jiuyi Mountain and me
491
00:36:22,800 --> 00:36:24,560
to avoid getting involved in conflicts.
492
00:36:25,480 --> 00:36:28,120
I hope this will be the last time
493
00:36:28,200 --> 00:36:30,160
you get implicated by me.
494
00:36:40,960 --> 00:36:41,840
Master,
495
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
why are you grounding me again?
496
00:36:43,960 --> 00:36:45,440
General Jiang Chen of the Kongji Army
497
00:36:45,520 --> 00:36:47,160
will temporarily take over Huotu Tribe.
498
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
The rest of the matters
499
00:36:48,960 --> 00:36:50,560
will be handled
500
00:36:50,640 --> 00:36:51,760
after your father arrives.
501
00:36:52,680 --> 00:36:53,920
Didn't you want to possess
502
00:36:54,000 --> 00:36:55,400
the same abilities as me?
503
00:36:55,960 --> 00:36:58,760
Then stay here
and practice magic seriously.
504
00:37:03,680 --> 00:37:04,760
If you want to go out,
505
00:37:04,840 --> 00:37:05,960
you can break my barrier
506
00:37:07,000 --> 00:37:08,640
after you finish reading this book.
507
00:37:09,160 --> 00:37:10,120
When that time comes,
508
00:37:10,200 --> 00:37:11,680
no one can stop you.
509
00:37:22,160 --> 00:37:23,360
Master.
510
00:37:28,600 --> 00:37:29,520
What is it?
511
00:37:32,400 --> 00:37:33,520
Master,
512
00:37:34,640 --> 00:37:36,120
we have to separate
513
00:37:36,200 --> 00:37:37,600
after a brief meeting.
514
00:37:38,640 --> 00:37:40,160
I feel reluctant.
515
00:37:41,520 --> 00:37:44,080
Why don't you take me with you
wherever you go?
516
00:37:44,720 --> 00:37:46,960
I'll follow you to the ends of the world.
517
00:37:48,280 --> 00:37:49,880
You're just using sweet words to escape
518
00:37:50,520 --> 00:37:53,120
because you can't defeat me.
519
00:37:54,320 --> 00:37:55,760
Instead of playing these tricks,
520
00:37:56,320 --> 00:37:57,920
it's better to focus on practicing magic
521
00:37:58,520 --> 00:37:59,760
and escape from this barrier.
522
00:38:06,160 --> 00:38:08,080
So what if you have
advanced skills in magic?
523
00:38:10,400 --> 00:38:11,880
I didn't say anything.
524
00:38:31,560 --> 00:38:33,320
Sure enough, you treat me as an outsider.
525
00:38:34,040 --> 00:38:36,040
You refuse to teach me your expertise.
526
00:38:38,040 --> 00:38:39,040
So what?
527
00:38:41,440 --> 00:38:42,720
Having advanced magic techniques
528
00:38:43,280 --> 00:38:44,440
does make a person superior.
529
00:38:45,080 --> 00:38:46,160
You…
530
00:38:47,600 --> 00:38:48,680
Hey.
531
00:38:57,480 --> 00:38:58,640
When Princess was in trouble,
532
00:38:58,720 --> 00:38:59,800
the Preceptor arrived.
533
00:38:59,880 --> 00:39:01,040
It looks like
534
00:39:01,120 --> 00:39:02,800
they have developed some kind of affection
535
00:39:02,880 --> 00:39:04,640
at Jiuyi Mountain.
536
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
That's for sure.
537
00:39:14,560 --> 00:39:15,840
Did you say goodbye to Zhu Yan?
538
00:39:15,920 --> 00:39:16,880
What did you talk about?
539
00:39:18,080 --> 00:39:19,200
Nothing much.
540
00:39:19,960 --> 00:39:21,160
After leaving the mountain,
541
00:39:21,240 --> 00:39:22,880
Zhu Yan may behave out of line,
542
00:39:23,360 --> 00:39:26,240
but her mentality has matured.
543
00:39:26,800 --> 00:39:27,760
Just listen to yourself.
544
00:39:27,840 --> 00:39:29,280
You speak with a master's tone.
545
00:39:31,720 --> 00:39:32,760
What you said is right,
546
00:39:33,520 --> 00:39:35,080
but you only know how to speak logically
547
00:39:35,160 --> 00:39:36,680
and don't understand my struggles.
548
00:39:37,320 --> 00:39:38,680
If I refuse to marry,
549
00:39:38,760 --> 00:39:41,120
Consort Qing
will use this against my father.
550
00:39:41,680 --> 00:39:42,720
So I can only marry.
551
00:39:43,880 --> 00:39:45,200
However, I'm unwilling.
552
00:39:45,280 --> 00:39:46,960
That's why I planned the escape.
553
00:39:51,120 --> 00:39:52,160
I'm her master
554
00:39:52,920 --> 00:39:54,360
to begin with.
555
00:39:58,560 --> 00:39:59,760
Did you get any information
556
00:39:59,840 --> 00:40:01,160
from Great Consort?
557
00:40:01,840 --> 00:40:02,960
She took her own life.
558
00:40:04,320 --> 00:40:05,840
However, before she died,
559
00:40:05,920 --> 00:40:07,720
she told me the location of Guwei City.
560
00:40:07,800 --> 00:40:09,200
It's located outside Tianqian Pass,
561
00:40:09,280 --> 00:40:10,720
where many Merfolks are imprisoned.
562
00:40:10,800 --> 00:40:12,840
There might be clues about the evil force.
563
00:40:14,200 --> 00:40:15,320
We shouldn't waste time.
564
00:40:15,400 --> 00:40:16,560
Let's leave immediately.
565
00:40:22,720 --> 00:40:23,880
What are you doing?
566
00:40:25,840 --> 00:40:27,440
I inadvertently resolved
567
00:40:27,520 --> 00:40:28,680
the rebellion in Huotu Tribe,
568
00:40:29,240 --> 00:40:31,640
{\an8}but the presence of Huotu Tribe
in the Crimson Clan's territory
569
00:40:32,200 --> 00:40:34,840
{\an8}might cause trouble for Crimson King.
570
00:40:35,600 --> 00:40:36,840
I sent the Azure Bird to deliver
571
00:40:36,920 --> 00:40:38,440
the evidence of Great Consort's treason
572
00:40:39,000 --> 00:40:40,160
back to Extreme Wind City.
573
00:40:40,760 --> 00:40:42,520
Jiuyi Mountain
is a place outside the world
574
00:40:43,080 --> 00:40:45,240
and shouldn't be involved
in the affairs of Jialan.
575
00:40:45,880 --> 00:40:47,640
The credit for suppressing the rebellion
576
00:40:48,200 --> 00:40:49,440
should go to Crimson King.
577
00:40:50,160 --> 00:40:51,680
Although you're in the outside world,
578
00:40:51,760 --> 00:40:53,960
you possess strategic thinking
and governance abilities.
579
00:40:54,040 --> 00:40:55,280
In my opinion,
580
00:40:55,840 --> 00:40:58,120
if you're willing
to leave your post and return to Jialan,
581
00:40:58,200 --> 00:41:00,640
you can bring peace
to the world and marry…
582
00:41:03,200 --> 00:41:05,400
All these problems
will be easily resolved.
583
00:41:06,000 --> 00:41:06,880
Second.
584
00:41:08,400 --> 00:41:09,280
What does that mean?
585
00:41:09,360 --> 00:41:10,960
You've gone too far with your words.
586
00:41:11,040 --> 00:41:12,280
You mentioned this once before
587
00:41:12,360 --> 00:41:14,000
in the sacred hall.
588
00:41:14,080 --> 00:41:15,280
Three strikes and you're out.
589
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
If there's a third time,
590
00:41:17,360 --> 00:41:19,120
we don't need to meet again.
591
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
You don't need to take it
so seriously, Shi Ying.
592
00:41:22,840 --> 00:41:24,200
I was just joking.
593
00:41:26,960 --> 00:41:28,320
Pretend I never said it.
594
00:41:43,360 --> 00:41:44,360
Be gentle.
595
00:41:46,840 --> 00:41:48,680
Preceptor sure is heartless.
596
00:41:49,240 --> 00:41:50,400
Look how swollen your palm is.
597
00:41:51,880 --> 00:41:52,800
Nonsense.
598
00:41:53,440 --> 00:41:54,760
With Master's skills,
599
00:41:54,840 --> 00:41:56,600
if he really wanted to harm me,
600
00:41:56,680 --> 00:41:58,280
it would be easy.
601
00:41:58,960 --> 00:42:00,160
If he were truly heartless,
602
00:42:00,680 --> 00:42:02,480
how do I only suffer
some superficial injuries?
603
00:42:03,600 --> 00:42:05,600
Anyway,
you really know how to defend Preceptor.
604
00:42:05,680 --> 00:42:06,920
No wonder…
605
00:42:09,720 --> 00:42:13,120
No wonder people say that you two…
606
00:42:14,440 --> 00:42:15,520
This one.
607
00:42:15,600 --> 00:42:16,560
Nonsense.
608
00:42:19,360 --> 00:42:20,640
Deliver my command.
609
00:42:20,720 --> 00:42:21,760
If anyone dares to spread
610
00:42:21,840 --> 00:42:23,600
slanderous remarks against my master,
611
00:42:23,680 --> 00:42:24,840
they will be beaten to death.
612
00:42:26,160 --> 00:42:28,000
After all,
I'm the princess of Western Huang.
613
00:42:28,080 --> 00:42:30,160
I'm capable of handling such matters.
614
00:42:30,720 --> 00:42:31,960
Yes.
615
00:42:32,040 --> 00:42:33,560
I'll convey your command.
616
00:42:37,320 --> 00:42:39,560
It's all my fault
for speaking carelessly earlier,
617
00:42:40,160 --> 00:42:41,400
causing trouble for my master.
618
00:42:54,000 --> 00:42:54,920
As expected,
619
00:42:55,480 --> 00:42:56,400
this barrier
620
00:42:56,480 --> 00:42:58,040
was specifically set up
621
00:42:58,640 --> 00:43:00,040
to only block me.
622
00:43:11,960 --> 00:43:12,880
Barrier…
623
00:43:13,720 --> 00:43:14,840
This is bad.
624
00:43:14,920 --> 00:43:16,760
How could I forget
about Lady Yu and her child?
42278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.