Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,760 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:59,200 --> 00:02:01,280
Master won't come
3
00:02:03,640 --> 00:02:05,240
and you've left too.
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,400
I'm all alone now.
5
00:02:31,200 --> 00:02:33,120
How can I bear to leave you alone?
6
00:02:39,640 --> 00:02:41,040
The truth is, I know
7
00:02:41,120 --> 00:02:42,800
why you're going to Huotu Tribe to marry.
8
00:02:43,800 --> 00:02:45,280
Until the day you're free
9
00:02:46,480 --> 00:02:47,800
without any worldly burdens,
10
00:02:48,720 --> 00:02:49,800
I will come to you.
11
00:02:51,360 --> 00:02:52,640
I want to tell you
12
00:02:54,280 --> 00:02:56,760
that you're the one who made me wait
for 200 years.
13
00:03:00,200 --> 00:03:01,040
But
14
00:03:03,200 --> 00:03:04,800
now the God of Dragon has awakened
15
00:03:04,880 --> 00:03:07,080
and my whereabouts have also been exposed.
16
00:03:08,800 --> 00:03:09,880
I absolutely cannot
17
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
let you fall into
the same predicament and danger
18
00:03:13,200 --> 00:03:14,360
like 200 years ago.
19
00:03:15,280 --> 00:03:17,640
After I guide the Sea Emperor
on the right path,
20
00:03:18,880 --> 00:03:20,560
the enmity between the two clans
21
00:03:20,640 --> 00:03:22,520
will no longer exist between us.
22
00:03:23,280 --> 00:03:24,800
Then no one can hurt you anymore.
23
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
And no one
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,560
can stop us from being together anymore.
25
00:03:32,800 --> 00:03:33,680
Yaoyi.
26
00:03:37,320 --> 00:03:38,480
Wait for me.
27
00:03:51,680 --> 00:03:56,160
CRIMSON RESIDENCE
28
00:04:02,960 --> 00:04:04,120
You've been holding this map
29
00:04:04,200 --> 00:04:05,440
since you returned last night.
30
00:04:06,000 --> 00:04:07,960
You continue studying it
when you wake up today.
31
00:04:08,560 --> 00:04:10,680
I can tell this is the latest map.
32
00:04:12,400 --> 00:04:13,600
How can you tell?
33
00:04:15,040 --> 00:04:16,320
My town folks told me
34
00:04:16,399 --> 00:04:18,120
this relay station is under construction.
35
00:04:18,200 --> 00:04:20,519
And it's already marked on this map.
36
00:04:21,200 --> 00:04:24,080
This map marks the Huotu Tribe's
main roads at each checkpoint
37
00:04:24,160 --> 00:04:25,400
so meticulously.
38
00:04:25,920 --> 00:04:28,680
It seems
someone prepared this just for me.
39
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
No.
40
00:04:37,160 --> 00:04:38,640
I must be dreaming.
41
00:04:38,720 --> 00:04:40,120
It can't be Chi Yuan.
42
00:04:41,440 --> 00:04:42,800
Where are Xueying and Qing Gang?
43
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Princess Xueying and General Qing
44
00:04:44,440 --> 00:04:46,080
went back early this morning.
45
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
I suppose General Qing
46
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
left this map to you.
47
00:04:50,200 --> 00:04:51,720
With Qing Gang's upright character,
48
00:04:51,800 --> 00:04:53,840
how could he possibly notice
what's on my mind?
49
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
Never mind that.
Who cares where this map is from?
50
00:04:57,160 --> 00:04:58,400
I'll use it first.
51
00:04:58,480 --> 00:04:59,880
Maybe he did.
52
00:04:59,960 --> 00:05:01,880
Since I'm marrying into the Huotu Tribe,
53
00:05:02,680 --> 00:05:04,360
I should study more about it.
54
00:05:04,440 --> 00:05:05,400
That's right.
55
00:05:05,480 --> 00:05:06,960
We're leaving in two days.
56
00:05:11,320 --> 00:05:12,480
My lady,
57
00:05:12,560 --> 00:05:14,960
are you really not taking
this jade flute with you?
58
00:05:32,760 --> 00:05:33,600
Father.
59
00:05:34,800 --> 00:05:35,640
Mother.
60
00:05:38,120 --> 00:05:39,840
I've been a willful child.
61
00:05:39,920 --> 00:05:41,720
I often cause trouble
62
00:05:42,280 --> 00:05:44,800
and make both of you worry.
63
00:05:47,720 --> 00:05:48,800
I shall never forget
64
00:05:49,920 --> 00:05:51,480
your upbringing.
65
00:05:53,040 --> 00:05:54,160
I'll be setting off
66
00:05:54,960 --> 00:05:56,160
on a long and arduous journey
67
00:05:56,800 --> 00:05:58,240
without knowing when I can return.
68
00:05:58,880 --> 00:05:59,960
I won't be able
69
00:06:00,680 --> 00:06:02,200
to fulfill my duty as a daughter.
70
00:06:03,240 --> 00:06:04,560
I can only hope
71
00:06:04,640 --> 00:06:07,000
I can be your daughter again
in the next life
72
00:06:08,000 --> 00:06:09,480
and be a good daughter
73
00:06:10,040 --> 00:06:11,600
so both of you
74
00:06:11,680 --> 00:06:13,480
can enjoy the happiness of family life.
75
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
CRIMSON RESIDENCE
76
00:06:50,040 --> 00:06:51,720
I cut off my hair to return it to you
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
for the kindness of your upbringing.
78
00:06:58,400 --> 00:06:59,440
After this goodbye,
79
00:07:00,760 --> 00:07:02,360
we'll be separated.
80
00:07:14,400 --> 00:07:15,480
Yan'er.
81
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
Don't ever say that.
82
00:07:18,240 --> 00:07:20,320
It's not like we're not seeing
each other anymore.
83
00:07:23,880 --> 00:07:25,320
You may be married.
84
00:07:25,400 --> 00:07:26,600
But you can still
85
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
come home and visit your family.
86
00:07:30,160 --> 00:07:31,400
As long as you're willing,
87
00:07:31,480 --> 00:07:32,720
you can come home
88
00:07:33,440 --> 00:07:35,600
every several months.
89
00:07:36,200 --> 00:07:37,320
Yan'er.
90
00:07:37,400 --> 00:07:39,040
I made some arrangements for you.
91
00:07:39,600 --> 00:07:41,480
I won't let you suffer in Huotu Tribe.
92
00:07:42,120 --> 00:07:44,360
This is the wedding escort
I selected especially for you.
93
00:07:44,440 --> 00:07:47,320
Among them are those
who watched you grow up.
94
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
They'll be faithful to you
95
00:07:49,080 --> 00:07:50,440
and keep you safe.
96
00:07:50,520 --> 00:07:51,360
And this food
97
00:07:52,320 --> 00:07:53,640
and clothing.
98
00:07:53,720 --> 00:07:55,240
I've also prepared them for you.
99
00:07:56,720 --> 00:07:57,640
In the future…
100
00:07:58,320 --> 00:08:00,400
In the future, I will send you more…
101
00:08:02,120 --> 00:08:03,640
I want you to live the life you have
102
00:08:04,520 --> 00:08:06,520
in Extreme Wind City.
103
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
Father.
104
00:08:16,920 --> 00:08:17,800
Mother.
105
00:08:20,600 --> 00:08:21,880
Promise me
106
00:08:22,760 --> 00:08:24,880
that no matter what happens in the future,
107
00:08:27,800 --> 00:08:29,320
you must live well.
108
00:08:32,320 --> 00:08:33,799
Mother has bad knees.
109
00:08:34,640 --> 00:08:36,480
Remember to burn wormwood.
110
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
Father, don't be angry all the time.
111
00:08:42,320 --> 00:08:44,760
I still prefer to see you smile.
112
00:08:45,400 --> 00:08:48,320
I'll laugh often.
113
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
Yes.
114
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
Today is Yan'er's big day.
115
00:08:56,800 --> 00:08:58,240
Didn't we agree
116
00:08:58,320 --> 00:08:59,200
to be happy?
117
00:09:00,560 --> 00:09:02,760
Yes, be happy.
118
00:09:03,720 --> 00:09:05,440
Don't worry about us.
119
00:09:06,640 --> 00:09:08,360
We'll be fine.
120
00:09:11,040 --> 00:09:12,040
As for you,
121
00:09:15,800 --> 00:09:18,560
without your father and me by your side,
122
00:09:18,640 --> 00:09:21,840
you have to take care of yourself.
123
00:09:56,120 --> 00:09:58,200
There, there. Stop crying.
124
00:09:58,280 --> 00:09:59,520
This is a good thing.
125
00:09:59,600 --> 00:10:01,360
Marrying her off is a good thing.
126
00:10:04,480 --> 00:10:06,520
Here they come.
127
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Princess.
128
00:11:08,360 --> 00:11:09,400
Salang Eagle,
129
00:11:10,000 --> 00:11:11,360
I hope that in the future,
130
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
I can fly as high as you,
131
00:11:13,720 --> 00:11:14,920
soaring in the sky.
132
00:11:48,000 --> 00:11:48,880
Go.
133
00:13:47,120 --> 00:13:50,200
- Huotu Tribe welcomes Princess Zhu Yan!
- Huotu Tribe welcomes Princess Zhu Yan!
134
00:13:50,680 --> 00:13:52,720
- Good day, Your Highness.
- Good day, Your Highness.
135
00:13:58,680 --> 00:14:00,400
Everyone, please rise.
136
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
137
00:14:07,320 --> 00:14:09,160
Your Highness had a long journey.
138
00:14:09,240 --> 00:14:11,560
We've prepared everything you need.
139
00:14:11,640 --> 00:14:13,880
Please enter the tent and get some rest.
140
00:14:19,200 --> 00:14:20,840
This is my son, Ke'erke.
141
00:14:20,920 --> 00:14:22,480
It's an honor for him
142
00:14:22,560 --> 00:14:24,240
to be able to marry Your Highness.
143
00:14:27,680 --> 00:14:30,080
Greetings, Your Highness.
144
00:14:31,400 --> 00:14:33,320
He's a fine-looking man
145
00:14:33,400 --> 00:14:35,040
and somewhat heroic.
146
00:14:35,120 --> 00:14:38,000
It's a pity I don't like him.
147
00:14:38,080 --> 00:14:40,320
I, the Principal Sorcerer
of the Huotu Tribe,
148
00:14:40,400 --> 00:14:41,640
greet Your Highness.
149
00:14:42,200 --> 00:14:44,280
These people may appear strong.
150
00:14:44,360 --> 00:14:45,880
But none of them is my match.
151
00:14:46,560 --> 00:14:49,160
Somehow, I dread this Principal Sorcerer.
152
00:14:49,240 --> 00:14:50,720
I have to test his magical techniques.
153
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
Please enter the tent to rest
for a few days
154
00:14:53,520 --> 00:14:55,240
while waiting for the auspicious day.
155
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
- Thank you, Great Consort.
- This way, please.
156
00:15:07,880 --> 00:15:09,120
How elegant.
157
00:15:11,680 --> 00:15:14,160
The Principal Sorcerer's skills
are just common.
158
00:15:15,560 --> 00:15:17,080
- Yes.
- We finally see her.
159
00:15:39,760 --> 00:15:40,600
Yu'er.
160
00:15:41,920 --> 00:15:42,960
Yu'er.
161
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
- What are you doing?
- Your Highness.
162
00:15:46,480 --> 00:15:49,680
I just found a grasshopper
with a broken leg.
163
00:15:49,760 --> 00:15:52,200
I'm trying to take it back for treatment.
164
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
Your hands.
165
00:15:57,520 --> 00:15:59,680
Empty my pencil case
and give it to Prince Shi Yu.
166
00:15:59,760 --> 00:16:00,840
Yes, Your Highness.
167
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
Grasshopper bites are not serious,
but they hurt.
168
00:16:03,000 --> 00:16:05,640
Let's put it in the box first, all right?
169
00:16:06,480 --> 00:16:07,440
Put it here.
170
00:16:10,520 --> 00:16:12,480
Thank you, Your Highness.
171
00:16:27,520 --> 00:16:29,680
I've been hoping
and my hope has come true.
172
00:16:29,760 --> 00:16:32,200
The good news about your safety spreads.
173
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
Looking back,
we've been apart for a long time.
174
00:16:34,520 --> 00:16:36,400
The future is long.
Let's have more gatherings.
175
00:16:36,480 --> 00:16:39,320
{\an8}GOOD NEWS ABOUT YOUR SAFETY SPREADS
176
00:16:45,960 --> 00:16:47,680
I heard your disciple, Princess Zhu Yan,
177
00:16:47,760 --> 00:16:49,320
is about to marry into the Huotu Tribe.
178
00:16:49,880 --> 00:16:51,720
If you descend the mountain
for the ceremony,
179
00:16:51,800 --> 00:16:53,520
I wonder if you could also visit Jialan.
180
00:16:56,480 --> 00:16:58,200
It's getting full.
181
00:16:58,280 --> 00:16:59,760
Xiaoyingzi, it's going to overflow.
182
00:17:12,280 --> 00:17:14,480
Is he rushing to Western Huang
to steal the bride?
183
00:17:31,600 --> 00:17:33,320
The calmer he appears on the outside,
184
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
the more restless his heart is.
185
00:17:36,880 --> 00:17:38,880
Is he suppressing his frustration?
186
00:17:40,840 --> 00:17:41,800
Chong Ming.
187
00:17:42,360 --> 00:17:43,320
We'll go right away.
188
00:17:43,400 --> 00:17:44,920
Are you washing my brush?
189
00:17:46,960 --> 00:17:47,840
No.
190
00:17:48,840 --> 00:17:50,080
I'm thirsty.
191
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
Yes, I'm parched.
192
00:17:58,280 --> 00:18:02,240
{\an8}BORROWING RECORD, ZHU YAN
193
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Master.
194
00:18:22,040 --> 00:18:23,600
Do you know what my wish is?
195
00:18:25,320 --> 00:18:27,600
I want to have my name, Zhu Yan,
196
00:18:27,680 --> 00:18:28,920
written in the borrowing record
197
00:18:30,600 --> 00:18:31,960
of all the books here.
198
00:18:33,520 --> 00:18:36,200
Can you finish reading so many books?
199
00:18:36,280 --> 00:18:37,680
I'm going to be here for a long time
200
00:18:37,760 --> 00:18:39,640
and stay with you forever anyway.
201
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
Someday, I'll be able
to finish reading them all.
202
00:18:50,960 --> 00:18:52,240
BORROWING RECORD
203
00:18:58,040 --> 00:19:00,320
{\an8}BORROWING RECORD
204
00:19:05,200 --> 00:19:06,520
How are you enjoying
205
00:19:06,600 --> 00:19:08,200
the food and living arrangements here?
206
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
You've put in a lot of effort.
207
00:19:11,600 --> 00:19:13,520
By the way, I heard
208
00:19:13,600 --> 00:19:15,720
the Huotu Tribe has encountered
Sand Demons before.
209
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Is this true?
210
00:19:17,480 --> 00:19:19,520
Does Your Highness know
about the Sand Demons?
211
00:19:19,600 --> 00:19:21,240
Indeed, you have vast knowledge.
212
00:19:22,400 --> 00:19:24,440
We had some trouble with them
a few years ago.
213
00:19:24,520 --> 00:19:26,360
But we haven't seen them for a long time.
214
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
Your Highness, you can rest assured.
215
00:19:30,360 --> 00:19:32,360
Then I won't disturb your rest.
216
00:19:32,440 --> 00:19:33,560
I'll take my leave.
217
00:19:42,160 --> 00:19:43,120
My lady.
218
00:19:45,960 --> 00:19:47,120
Yufei,
219
00:19:47,200 --> 00:19:48,960
I want to tell you something.
220
00:19:49,520 --> 00:19:50,640
But promise me
221
00:19:50,720 --> 00:19:52,560
that you won't make a fuss.
222
00:19:57,680 --> 00:19:59,120
I'm going to run away.
223
00:19:59,200 --> 00:20:00,160
What?
224
00:20:05,840 --> 00:20:08,080
My lady, are you serious?
225
00:20:08,160 --> 00:20:09,120
Yes.
226
00:20:09,760 --> 00:20:11,680
I'm going to play dead and run away.
227
00:20:12,800 --> 00:20:14,880
Before I agreed to marry
into the Huotu Tribe,
228
00:20:14,960 --> 00:20:16,520
I already made up my mind.
229
00:20:18,480 --> 00:20:19,400
No wonder
230
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
you agreed so readily at the time.
231
00:20:21,800 --> 00:20:24,160
Marrying into the Huotu Tribe
was an imperial decree.
232
00:20:24,800 --> 00:20:26,880
Disobeying it would be a grave offense.
233
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
I don't want to trouble
the entire Crimson Clan because of me.
234
00:20:31,280 --> 00:20:33,400
So I can only escape by faking my death.
235
00:20:33,960 --> 00:20:36,640
This way, I can maintain
Father and Mother's dignity
236
00:20:36,720 --> 00:20:38,760
and relieve the pressure
from the Azure Clan.
237
00:20:39,320 --> 00:20:40,720
I can also secure my own freedom.
238
00:20:41,840 --> 00:20:43,640
My lady, you can't do this.
239
00:20:44,680 --> 00:20:46,560
Yufei, think about it.
240
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
I was ordered to add firewood
for Her Highness.
241
00:20:49,560 --> 00:20:51,120
Why does that sound like…
242
00:20:51,200 --> 00:20:53,360
Keeper Yuan! It really is you.
243
00:20:54,960 --> 00:20:55,800
Chi Yuan.
244
00:20:56,360 --> 00:20:58,240
My lady, I'll go and keep watch.
245
00:21:02,280 --> 00:21:04,160
Chi Yuan, it's really you.
246
00:21:04,960 --> 00:21:05,920
Yes, it's me.
247
00:21:07,800 --> 00:21:09,280
Chi Yuan, please sit down.
248
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Chi Yuan.
249
00:21:15,600 --> 00:21:16,800
Is your injury better now?
250
00:21:17,280 --> 00:21:18,600
Where have you been all this time?
251
00:21:19,160 --> 00:21:20,640
I've been with you all along.
252
00:21:21,800 --> 00:21:24,240
So you knew about my plan.
253
00:21:25,880 --> 00:21:28,560
You were the one
254
00:21:28,640 --> 00:21:29,800
who sent the map and nuts.
255
00:21:31,760 --> 00:21:33,160
You still protect me like always.
256
00:21:34,280 --> 00:21:35,720
Everything is ready now.
257
00:21:35,800 --> 00:21:37,320
What's your plan on your wedding day?
258
00:21:37,400 --> 00:21:39,080
I can take you away from here at any time.
259
00:21:39,640 --> 00:21:40,520
No.
260
00:21:41,000 --> 00:21:43,080
I can't accept your help this time.
261
00:21:44,560 --> 00:21:45,440
Why?
262
00:21:46,080 --> 00:21:47,760
I appreciate your thoughts.
263
00:21:48,320 --> 00:21:50,520
But defying the decree and escaping
is a capital offense.
264
00:21:51,080 --> 00:21:53,680
Whether this plan succeeds or not,
I'll bear the consequences alone.
265
00:21:53,760 --> 00:21:54,920
I can't
266
00:21:55,680 --> 00:21:58,120
and don't want to involve anyone else,
267
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
including you.
268
00:22:01,480 --> 00:22:02,360
Yan'er.
269
00:22:02,440 --> 00:22:03,640
Chi Yuan.
270
00:22:04,360 --> 00:22:05,320
All this while,
271
00:22:05,400 --> 00:22:06,720
you've been sharing my worries.
272
00:22:07,480 --> 00:22:08,520
But everyone
273
00:22:08,600 --> 00:22:10,560
has setbacks they must face alone.
274
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
This time,
275
00:22:11,720 --> 00:22:13,240
I'm fully prepared.
276
00:22:14,080 --> 00:22:15,960
The first disciple
of Jiuyi Mountain's Preceptor
277
00:22:16,040 --> 00:22:17,200
is not just a reputation.
278
00:22:17,880 --> 00:22:19,960
I'll escape safely this time.
279
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
Chi Yuan.
280
00:22:22,720 --> 00:22:25,040
Please don't get involved in this matter
for my sake anymore.
281
00:22:26,600 --> 00:22:27,960
I know your concerns.
282
00:22:28,040 --> 00:22:29,480
And during this journey,
283
00:22:29,560 --> 00:22:31,880
I've heard many bad things
about the Merfolk marine force.
284
00:22:33,440 --> 00:22:35,080
Please don't concern yourself
with me anymore.
285
00:22:35,160 --> 00:22:37,000
Go and attend to your own matters.
286
00:22:38,880 --> 00:22:41,200
The internal turmoil
in the Merfolk marine force continues.
287
00:22:41,280 --> 00:22:43,600
If Elder Jian knows I'm with Yan'er,
288
00:22:43,680 --> 00:22:44,880
it will be bad for Yan'er.
289
00:22:45,920 --> 00:22:48,120
Yan'er, you must be careful
in everything you do.
290
00:22:48,600 --> 00:22:50,160
I have found a suitable horse for you.
291
00:22:50,720 --> 00:22:52,720
It's in the nearest stable
to the military barracks.
292
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
Also, the eastern side of the tribe
293
00:22:54,480 --> 00:22:55,880
has strengthened its security.
294
00:22:55,960 --> 00:22:57,680
The defense on the west side
is the weakest.
295
00:22:58,480 --> 00:22:59,520
After you leave,
296
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
head west and don't look back.
297
00:23:01,280 --> 00:23:02,960
When you arrive at Tianchi in the desert,
298
00:23:03,040 --> 00:23:04,080
you'll be out of danger.
299
00:23:04,160 --> 00:23:05,600
The hardship you have to face
300
00:23:05,680 --> 00:23:06,720
is no less than mine.
301
00:23:07,400 --> 00:23:08,840
But I can't help even help you.
302
00:23:08,920 --> 00:23:09,800
Chi Yuan.
303
00:23:10,640 --> 00:23:12,480
You have to take care of yourself.
304
00:23:12,560 --> 00:23:14,240
I'll take care of myself.
305
00:23:15,640 --> 00:23:17,400
After I'm done with my tasks,
306
00:23:17,960 --> 00:23:19,880
I'll wander the world with you.
307
00:23:19,960 --> 00:23:20,920
Is that all right?
308
00:23:22,480 --> 00:23:24,320
Hey, firewood soldier.
Why are you still inside?
309
00:23:24,400 --> 00:23:26,040
The Great Consort will punish you
310
00:23:26,120 --> 00:23:27,480
for disturbing Her Highness's rest.
311
00:23:28,200 --> 00:23:29,440
Why are you shouting?
312
00:23:29,520 --> 00:23:31,440
What's wrong with adding more firewood?
313
00:23:31,520 --> 00:23:33,040
What if the Princess is freezing?
314
00:23:33,120 --> 00:23:34,040
Yan'er.
315
00:23:34,120 --> 00:23:35,680
You must take care of yourself.
316
00:23:37,120 --> 00:23:38,080
Wait.
317
00:23:39,200 --> 00:23:40,360
Chi Yuan.
318
00:23:40,960 --> 00:23:42,080
Promise me
319
00:23:42,160 --> 00:23:45,120
that we'll both complete
our tasks successfully.
320
00:23:45,720 --> 00:23:47,800
After that, we'll meet somewhere safe.
321
00:23:48,480 --> 00:23:49,360
All right?
322
00:24:46,160 --> 00:24:47,680
I didn't expect there to be a barrier.
323
00:24:55,840 --> 00:24:58,480
I'm sure it was the Principal Sorcerer
who set this barrier.
324
00:24:59,040 --> 00:25:00,400
As expected, it's a common barrier.
325
00:25:01,160 --> 00:25:02,560
It can only stop nearby herdsmen.
326
00:25:10,720 --> 00:25:12,120
A warm-blood horse may be fast.
327
00:25:12,920 --> 00:25:14,400
But it can't run far.
328
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
A cold-blood horse can travel far.
329
00:25:18,160 --> 00:25:19,360
But it's easily caught up.
330
00:25:26,000 --> 00:25:27,080
Only this horse
331
00:25:27,160 --> 00:25:28,280
is a good horse.
332
00:26:07,240 --> 00:26:08,240
{\an8}That's hot.
333
00:26:12,920 --> 00:26:15,480
Is this what you eat?
334
00:26:20,000 --> 00:26:20,880
I understand it now.
335
00:26:21,440 --> 00:26:22,640
That barrier
336
00:26:22,720 --> 00:26:23,960
was not to guard against others.
337
00:26:24,600 --> 00:26:26,160
But to trap you.
338
00:26:29,000 --> 00:26:31,080
Who can be so cruel
339
00:26:32,200 --> 00:26:34,800
as to starve this child alive?
340
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
I'll go and find something to eat for you.
341
00:26:41,600 --> 00:26:42,760
If I can,
342
00:26:43,600 --> 00:26:45,240
I'll find a physician
343
00:26:45,880 --> 00:26:46,880
for the child…
344
00:26:49,080 --> 00:26:51,480
Then what do you want me to do?
345
00:27:01,480 --> 00:27:02,640
Do you know this?
346
00:27:14,360 --> 00:27:16,280
{\an8}YUAN
347
00:27:19,640 --> 00:27:20,520
"Yuan"?
348
00:27:22,440 --> 00:27:23,480
Do you know Chi Yuan?
349
00:27:24,480 --> 00:27:25,400
Who are you?
350
00:27:28,080 --> 00:27:29,560
{\an8}YU
351
00:27:30,800 --> 00:27:31,840
"Lady
352
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
Yu."
353
00:27:37,360 --> 00:27:38,320
You're Lady Yu,
354
00:27:38,400 --> 00:27:39,840
the Old Lord's favorite concubine.
355
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
I met you when I was little.
356
00:27:45,480 --> 00:27:47,440
It must be because the Old Lord
has passed away
357
00:27:47,520 --> 00:27:49,160
that the Great Consort was done with you.
358
00:27:49,240 --> 00:27:51,480
So she imprisoned you here
and tortured you.
359
00:28:01,080 --> 00:28:03,360
What's the child's name?
360
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
"Su…"
361
00:28:11,440 --> 00:28:13,800
SUMO
362
00:28:13,880 --> 00:28:14,920
"…mo."
363
00:28:17,400 --> 00:28:18,480
Sumo.
364
00:28:22,480 --> 00:28:25,240
If I only bring a little food,
365
00:28:25,320 --> 00:28:26,880
they can only live for a few more days.
366
00:28:27,560 --> 00:28:28,400
After I leave,
367
00:28:28,480 --> 00:28:29,840
they still have to starve.
368
00:28:30,400 --> 00:28:31,640
To save them,
369
00:28:31,720 --> 00:28:33,240
I have to get them out of here.
370
00:28:34,400 --> 00:28:35,680
But my plan
371
00:28:35,760 --> 00:28:37,360
only allows for my escape.
372
00:28:38,600 --> 00:28:40,480
I can't even take care of Yufei.
373
00:28:40,560 --> 00:28:41,640
How can I
374
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
bring two people who can't even walk?
375
00:28:45,120 --> 00:28:46,200
Mother.
376
00:28:46,280 --> 00:28:47,560
You're up.
377
00:28:47,640 --> 00:28:48,520
Who are you?
378
00:28:49,120 --> 00:28:50,600
Don't hurt my mother.
379
00:28:51,760 --> 00:28:52,600
You…
380
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
ZUOWANG PALACE
381
00:29:07,120 --> 00:29:08,560
Does the White King know
382
00:29:09,280 --> 00:29:10,560
that you're here?
383
00:29:11,520 --> 00:29:12,400
No, he doesn't.
384
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
I came here secretly.
385
00:29:15,200 --> 00:29:18,000
Is it a task for Consort Qing again?
386
00:29:21,560 --> 00:29:22,560
Your Supreme Majesty.
387
00:29:22,640 --> 00:29:23,800
I've never been bound
388
00:29:24,480 --> 00:29:25,800
by anyone before.
389
00:29:26,400 --> 00:29:28,040
I only want to serve
390
00:29:28,640 --> 00:29:30,480
the strongest in the world.
391
00:29:30,560 --> 00:29:32,200
According to what you said,
392
00:29:32,280 --> 00:29:33,800
the incident at Nvluo Creek
393
00:29:33,880 --> 00:29:36,600
is you testing the power
of Jiuyi Mountain then.
394
00:29:37,240 --> 00:29:38,400
I admit my mistake.
395
00:29:38,480 --> 00:29:40,800
I take full responsibility
for my past actions.
396
00:29:40,880 --> 00:29:42,600
But through this incident,
397
00:29:42,680 --> 00:29:44,040
I'm completely devoted.
398
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
I have come today to redeem my sins,
399
00:29:48,040 --> 00:29:50,520
to inform you of Azure Clan's conspiracy.
400
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
That day, Consort Qing ordered me
to enter the palace.
401
00:29:55,720 --> 00:29:58,320
I accidentally saw Consort Qing
402
00:29:58,400 --> 00:29:59,920
conspiring with Huotu Tribe envoys.
403
00:30:01,040 --> 00:30:02,160
Your Highness,
404
00:30:02,240 --> 00:30:04,440
Lord Ke'erke's marriage
to Princess Zhu Yan
405
00:30:04,520 --> 00:30:05,640
is already in preparation.
406
00:30:06,200 --> 00:30:07,240
Please don't worry.
407
00:30:07,320 --> 00:30:09,840
Everything will go according to your plan.
408
00:30:11,480 --> 00:30:13,600
As for Great Consort Suda,
409
00:30:14,160 --> 00:30:15,800
does she think this marriage
410
00:30:15,880 --> 00:30:17,080
and subsequent arrangements
411
00:30:17,960 --> 00:30:20,000
are all blessings from heaven?
412
00:30:20,080 --> 00:30:21,760
The Great Consort obeys me.
413
00:30:21,840 --> 00:30:23,600
Of course it will follow
according to plan.
414
00:30:25,040 --> 00:30:27,000
Good. Very good.
415
00:30:28,320 --> 00:30:30,920
People say that Azure Clan
is good with Gu.
416
00:30:31,000 --> 00:30:32,520
Actually, they don't know
417
00:30:32,600 --> 00:30:34,560
that the real most powerful Gu insect
418
00:30:34,640 --> 00:30:35,880
isn't poisonous insects,
419
00:30:36,520 --> 00:30:37,760
but people's hearts.
420
00:30:38,480 --> 00:30:39,600
How could those barbarians
421
00:30:39,680 --> 00:30:41,480
see through Your Highness's
marvelous strategy?
422
00:30:42,600 --> 00:30:43,640
With time,
423
00:30:43,720 --> 00:30:46,000
Prince Shi Yu
will surely achieve great merits
424
00:30:46,080 --> 00:30:47,360
and firmly sit on the throne.
425
00:30:55,600 --> 00:30:57,360
The most suspicious thing in this matter
426
00:30:57,440 --> 00:30:59,520
is what the envoy of Huotu Tribe said.
427
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
"With time,
428
00:31:01,960 --> 00:31:04,680
Prince Shi Yu
will surely achieve great merits
429
00:31:04,760 --> 00:31:06,280
and firmly sit on the throne."
430
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
Huotu Tribe may be a large tribe,
431
00:31:08,760 --> 00:31:10,720
but their loyalty
is far from being entrusted
432
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
with such an important task.
433
00:31:14,360 --> 00:31:16,640
I hope the clues I provide
434
00:31:16,720 --> 00:31:17,920
can be of help to you.
435
00:31:18,480 --> 00:31:19,360
You're quite clever.
436
00:31:20,480 --> 00:31:21,640
Consort Qing
437
00:31:21,720 --> 00:31:23,200
planted this Principal Sorcerer,
438
00:31:23,680 --> 00:31:25,600
an expert in dark witchcraft,
in the Huotu Tribe
439
00:31:26,120 --> 00:31:28,080
as early as five years ago.
440
00:31:28,160 --> 00:31:29,480
This time,
441
00:31:29,560 --> 00:31:31,320
taking advantage of the Old Lord's death,
442
00:31:31,400 --> 00:31:33,280
the Principal Sorcerer incited
the Great Consort,
443
00:31:34,000 --> 00:31:37,120
intending to marry off Zhu Yan
to control Western Huang
444
00:31:37,200 --> 00:31:38,520
to carry out treasonous actions.
445
00:31:39,080 --> 00:31:40,840
Consort Qing sent Shi Yu
446
00:31:40,920 --> 00:31:42,720
to suppress the situation
447
00:31:42,800 --> 00:31:45,080
and earn merits for Shi Yu.
448
00:31:45,640 --> 00:31:47,000
They will take action
449
00:31:47,080 --> 00:31:48,400
within these few days.
450
00:31:49,040 --> 00:31:50,080
It turns out everything
451
00:31:50,720 --> 00:31:52,560
has been under your control.
452
00:31:53,120 --> 00:31:55,720
I was just about to send Shi Ying
453
00:31:55,800 --> 00:31:56,960
to the Huotu Tribe.
454
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
It's just up ahead.
455
00:33:10,160 --> 00:33:11,000
Be careful.
456
00:33:17,760 --> 00:33:19,160
This is where I rest.
457
00:33:19,240 --> 00:33:20,280
It's very secluded.
458
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
Even if someone discovers your escape,
459
00:33:22,640 --> 00:33:23,840
they won't find their way here.
460
00:33:33,960 --> 00:33:34,880
Here's some food
461
00:33:34,960 --> 00:33:36,200
to fill your stomach.
462
00:33:38,920 --> 00:33:40,280
Let me help you.
463
00:34:26,760 --> 00:34:27,880
Go away!
464
00:34:27,960 --> 00:34:29,199
Go away!
465
00:34:29,280 --> 00:34:30,199
Go away!
466
00:34:30,280 --> 00:34:31,679
- You…
- Go away!
467
00:34:32,679 --> 00:34:33,920
Mother.
468
00:34:34,000 --> 00:34:34,920
Go away!
469
00:34:37,560 --> 00:34:38,400
Go away!
470
00:34:41,199 --> 00:34:42,120
Is he all right?
471
00:35:02,640 --> 00:35:03,800
Get up quickly.
472
00:35:06,800 --> 00:35:08,000
You're much older than me.
473
00:35:08,080 --> 00:35:09,720
I can't accept your gesture.
474
00:35:12,920 --> 00:35:14,520
Stay here and rest without worry.
475
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
Wait for my return.
476
00:35:42,600 --> 00:35:44,080
A star rises.
477
00:35:45,640 --> 00:35:48,480
Could it be a sign of my new life?
478
00:36:33,240 --> 00:36:35,240
Please don't concern yourself
with me anymore.
479
00:36:35,320 --> 00:36:36,920
Go and attend to your own matters.
480
00:36:39,800 --> 00:36:41,360
The Evil Star has already risen.
481
00:36:42,800 --> 00:36:44,040
If the Sea Emperor falls into
482
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
the hands of those with evil intentions,
483
00:36:47,160 --> 00:36:48,280
both Kongsang and the Merfolk
484
00:36:48,360 --> 00:36:50,080
will plunge into eternal calamity.
485
00:36:52,360 --> 00:36:54,360
Then I can't feel at ease with you
by my side.
486
00:36:56,640 --> 00:36:57,560
Yaoyi.
487
00:36:59,480 --> 00:37:01,000
You really know me best.
488
00:37:21,000 --> 00:37:22,640
Did you also see the Evil Star?
489
00:37:23,280 --> 00:37:25,240
I was about to report this to you.
490
00:37:25,320 --> 00:37:27,400
Please allow me to go down
the mountain to investigate.
491
00:37:28,880 --> 00:37:31,200
The fever breaks out
and the God of Dragon awakens.
492
00:37:31,720 --> 00:37:33,160
It's all indeed an omen.
493
00:37:35,120 --> 00:37:36,160
Judging from the direction,
494
00:37:36,960 --> 00:37:39,440
the Evil Star appeared in the Huotu Tribe
in Western Huang.
495
00:37:41,640 --> 00:37:44,400
The shifting of the celestial bodies
relates to the destiny of Kongsang.
496
00:37:44,960 --> 00:37:45,800
We
497
00:37:46,880 --> 00:37:48,560
cannot just stand idly by.
498
00:37:49,520 --> 00:37:50,400
In this case,
499
00:37:51,120 --> 00:37:52,120
then
500
00:37:52,200 --> 00:37:54,360
there is no need to worry too much.
501
00:37:55,240 --> 00:37:56,200
The prophecy just says
502
00:37:56,680 --> 00:37:59,640
the Sea Emperor would return
with the Evil Star.
503
00:38:00,160 --> 00:38:01,560
But it did not mention his return
504
00:38:01,640 --> 00:38:03,400
would pose any threat to Kongsang.
505
00:38:04,480 --> 00:38:07,280
The defeat and annihilation
of the Merfolk Clan
506
00:38:07,960 --> 00:38:09,360
happened many years ago.
507
00:38:09,880 --> 00:38:11,240
The majority of the Merfolks
508
00:38:11,320 --> 00:38:13,880
have learned to live in peace
with the people of Kongsang.
509
00:38:14,400 --> 00:38:16,360
Therefore, it's still uncertain
510
00:38:16,440 --> 00:38:18,440
whether the Evil Star
is auspicious or ominous.
511
00:38:18,520 --> 00:38:19,840
There is no definite conclusion.
512
00:38:22,040 --> 00:38:23,920
Indeed, we cannot come
to a definite conclusion.
513
00:38:24,000 --> 00:38:26,760
However, this prophecy
is deeply ingrained in people's hearts.
514
00:38:28,480 --> 00:38:30,880
There will inevitably be those
who are eager to take advantage.
515
00:38:30,960 --> 00:38:32,680
If they seize this opportunity,
516
00:38:33,400 --> 00:38:36,120
chaos will ensue in the world.
517
00:38:38,320 --> 00:38:39,440
Your Supreme Majesty,
518
00:38:39,520 --> 00:38:41,880
if the appearance of the Evil Star
is an auspicious omen,
519
00:38:41,960 --> 00:38:43,720
then it heralds a peaceful
and prosperous era.
520
00:38:44,400 --> 00:38:45,240
If it's ominous,
521
00:38:45,880 --> 00:38:48,400
I'll take advantage to eliminate
522
00:38:49,040 --> 00:38:51,840
the newly risen Evil Star at any cost.
523
00:38:55,400 --> 00:38:56,640
You may go.
524
00:38:58,360 --> 00:38:59,440
Yes, Master.
525
00:39:10,800 --> 00:39:11,640
Bai Yan.
526
00:39:14,640 --> 00:39:15,880
The rise of the Evil Star
527
00:39:16,600 --> 00:39:18,400
may be a chance bestowed by heaven
528
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
upon Shi Ying.
529
00:39:21,720 --> 00:39:23,000
If you're watching from above,
530
00:39:23,720 --> 00:39:26,120
please bless him to rise to fame.
531
00:39:40,200 --> 00:39:43,720
With the Sea Emperor's return
and the rise of the Merfolk,
532
00:39:44,800 --> 00:39:47,560
I can finally obtain the Houtu Ring.
533
00:39:48,200 --> 00:39:49,400
What's the connection
534
00:39:49,480 --> 00:39:51,320
between the Evil Star and the Houtu Ring?
535
00:39:51,400 --> 00:39:54,040
In troubled times, the Houtu will appear.
536
00:39:54,880 --> 00:39:57,320
As long as there is chaos
and calamity in the world,
537
00:39:57,400 --> 00:40:00,080
the Houtu Ring will leave Biluo Sea
538
00:40:00,160 --> 00:40:02,480
and return to Kongsang.
539
00:40:02,560 --> 00:40:04,240
Now that the Evil Star has risen,
540
00:40:04,320 --> 00:40:06,360
it's an opportunity.
541
00:40:06,440 --> 00:40:08,840
I just need to push a little
542
00:40:08,920 --> 00:40:11,800
and stir up the conflict
between the Merfolks and Kongsang.
543
00:40:11,880 --> 00:40:15,720
Chaos in Yunhuang is imminent.
544
00:40:15,800 --> 00:40:17,040
Congratulations, Sage.
545
00:40:17,640 --> 00:40:19,360
However, I've received information
546
00:40:19,440 --> 00:40:20,840
that the Preceptor of Jiuyi Mountain
547
00:40:20,920 --> 00:40:22,520
has been investigating your whereabouts.
548
00:40:23,240 --> 00:40:25,440
If you do decide to make
a public appearance,
549
00:40:25,520 --> 00:40:26,520
you must be cautious.
550
00:40:26,600 --> 00:40:28,720
This is the descendant
551
00:40:28,800 --> 00:40:30,520
who's most similar to me.
552
00:40:32,040 --> 00:40:35,040
I suspect he has guessed my identity.
553
00:40:36,240 --> 00:40:38,840
It could be troublesome
if he keeps pestering me.
554
00:40:41,560 --> 00:40:44,160
However, since the Evil Star
has already risen,
555
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
his main task is
to investigate the evil force,
556
00:40:47,040 --> 00:40:50,240
allowing me to maneuver.
557
00:40:51,240 --> 00:40:53,800
When he finds me again,
558
00:40:54,560 --> 00:40:58,520
I'll have my own way of dealing with him.
559
00:40:58,600 --> 00:41:00,200
A group of useless people.
560
00:41:01,880 --> 00:41:02,880
A disabled Merfolk
561
00:41:02,960 --> 00:41:04,600
and a half-dead child,
562
00:41:05,120 --> 00:41:06,840
and you still let them escape.
563
00:41:06,920 --> 00:41:09,080
Don't just stay there.
Bring them back to me!
564
00:41:09,160 --> 00:41:10,400
If you can't find them,
565
00:41:10,480 --> 00:41:12,080
none of you will live.
566
00:41:12,160 --> 00:41:13,840
- Yes, Great Consort.
- Yes, Great Consort.
567
00:41:18,640 --> 00:41:20,160
Great Consort, please calm down.
568
00:41:20,240 --> 00:41:22,720
The current priority
is for Lord Ke'erke and Princess Zhu Yan
569
00:41:22,800 --> 00:41:24,320
to complete their wedding as scheduled.
570
00:41:24,400 --> 00:41:25,840
I will carry out the subsequent plans
571
00:41:26,440 --> 00:41:28,000
on the night of the grand wedding.
572
00:41:29,160 --> 00:41:32,040
Are the materials for the ritual prepared?
573
00:41:32,120 --> 00:41:33,440
Great Consort, don't worry.
574
00:41:34,320 --> 00:41:36,600
We've recently caught more Merfolks.
575
00:41:36,680 --> 00:41:37,680
Everything is prepared.
576
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
Fruits. Take a look.
577
00:41:45,880 --> 00:41:48,960
- Take a look.
- Biscuits!
578
00:41:51,720 --> 00:41:53,960
- I'd like some.
- All right, hold it well.
579
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
Has the Sea Emperor
already left Huotu Tribe?
580
00:41:58,000 --> 00:42:00,440
Why can't I sense his presence at all?
581
00:42:04,360 --> 00:42:05,240
That's strange.
582
00:42:06,120 --> 00:42:07,800
There is not a single Merfolk here at all.
583
00:42:10,440 --> 00:42:11,680
Excuse me, mister.
584
00:42:11,760 --> 00:42:13,160
When I passed by a few days ago,
585
00:42:13,240 --> 00:42:15,040
I saw some Merfolks around here.
586
00:42:15,560 --> 00:42:17,000
But why is there none now?
587
00:42:17,080 --> 00:42:18,440
How would I know?
588
00:42:18,520 --> 00:42:19,640
Go and ask someone else.
589
00:42:23,440 --> 00:42:24,440
Rest assured.
590
00:42:25,000 --> 00:42:26,360
I won't tell others.
591
00:42:28,680 --> 00:42:31,000
A few years ago,
the Old Lord was in poor health.
592
00:42:31,640 --> 00:42:32,800
Soldiers of the Huotu Tribe
593
00:42:32,880 --> 00:42:34,640
started hunting Merfolks everywhere.
594
00:42:35,120 --> 00:42:37,160
There are not many merfolks here
to begin with.
595
00:42:38,080 --> 00:42:39,360
I don't know why these days,
596
00:42:39,440 --> 00:42:41,120
more soldiers are on the street.
597
00:42:41,640 --> 00:42:43,760
They captured all the Merfolks.
598
00:42:44,640 --> 00:42:46,360
I heard they're being imprisoned
599
00:42:46,440 --> 00:42:47,400
in Guwei City.
600
00:42:48,360 --> 00:42:50,000
Why did they catch the Merfolks?
601
00:42:50,080 --> 00:42:51,120
Where is Guwei City?
602
00:42:51,200 --> 00:42:52,720
I'm just a merchant.
603
00:42:52,800 --> 00:42:53,720
How would I know that?
604
00:42:54,280 --> 00:42:55,400
I heard it's quite far.
605
00:42:55,960 --> 00:42:56,960
You should leave.
606
00:42:57,520 --> 00:43:00,360
The soldiers are still catching Merfolks.
607
00:43:01,040 --> 00:43:01,920
Go now.
608
00:43:06,480 --> 00:43:07,400
Guwei City?
609
00:43:08,760 --> 00:43:10,480
Could the Sea Emperor
be taken to Guwei City
610
00:43:10,560 --> 00:43:11,840
and lost his connection with me?
611
00:43:12,840 --> 00:43:14,320
I need to find Guwei City first.
612
00:43:17,080 --> 00:43:20,000
The Evil Star clearly shows
that the Sea Emperor is nearby.
613
00:43:20,080 --> 00:43:22,400
But there isn't even
a single Merfolk here.
614
00:43:25,600 --> 00:43:26,760
I'll go check it out.
615
00:43:26,840 --> 00:43:27,720
All right.
616
00:43:29,800 --> 00:43:30,680
Excuse me.
617
00:43:35,080 --> 00:43:36,080
Thank you.
618
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
I got something.
619
00:43:40,200 --> 00:43:41,160
They say
620
00:43:41,240 --> 00:43:43,400
all the Merfolks are locked
in a place called Guwei City.
621
00:43:43,480 --> 00:43:45,600
But no one knows where Guwei City is.
622
00:43:46,200 --> 00:43:47,600
That's odd. Who's behind it?
623
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
There are many Merfolks
in the Huotu Tribe.
624
00:43:50,360 --> 00:43:51,960
Only the one with the highest authority
625
00:43:52,640 --> 00:43:54,000
can imprison them all.
626
00:43:55,360 --> 00:43:57,640
You mean the Huotu Tribe's Great Consort?
627
00:43:59,600 --> 00:44:01,360
Let's meet her. Let's go.
628
00:44:01,440 --> 00:44:02,440
Wait a moment.
629
00:44:02,520 --> 00:44:04,000
Are you going to see her now?
630
00:44:04,080 --> 00:44:05,160
Or else?
631
00:44:05,760 --> 00:44:07,680
Have you forgotten that your student
632
00:44:07,760 --> 00:44:09,320
is getting married here today?
633
00:44:11,600 --> 00:44:12,720
So what?
634
00:44:12,800 --> 00:44:13,760
I'm not meeting her.
635
00:44:14,760 --> 00:44:16,160
If you're going to steal the bride,
636
00:44:16,240 --> 00:44:17,440
I'll accompany you to the end.
637
00:44:17,520 --> 00:44:19,560
But if you have to take
her mother-in-law away
638
00:44:19,640 --> 00:44:20,880
on her big day,
639
00:44:20,960 --> 00:44:23,720
don't you think it's too cruel?
640
00:44:23,800 --> 00:44:25,680
Actually, we can still wait
for a day or two.
641
00:44:25,760 --> 00:44:26,800
No.
642
00:44:26,880 --> 00:44:28,920
Looking for the Sea Emperor
is of utmost importance.
643
00:44:29,800 --> 00:44:31,040
To ruin a happy day,
644
00:44:31,120 --> 00:44:32,240
you'd better do it yourself.
645
00:44:32,320 --> 00:44:33,880
I'll be looking for some birds
646
00:44:33,960 --> 00:44:35,280
to find out where Guwei City is.
647
00:44:35,360 --> 00:44:36,320
See you later.
648
00:45:00,640 --> 00:45:02,440
- Here they come.
- Here they come.
649
00:45:44,360 --> 00:45:45,640
God of Fire above,
650
00:45:45,720 --> 00:45:47,440
a feast of good fortune!
44690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.