All language subtitles for The Longest Promise E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,760 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:59,200 --> 00:02:01,280 Master won't come 3 00:02:03,640 --> 00:02:05,240 and you've left too. 4 00:02:08,280 --> 00:02:10,400 I'm all alone now. 5 00:02:31,200 --> 00:02:33,120 How can I bear to leave you alone? 6 00:02:39,640 --> 00:02:41,040 The truth is, I know 7 00:02:41,120 --> 00:02:42,800 why you're going to Huotu Tribe to marry. 8 00:02:43,800 --> 00:02:45,280 Until the day you're free 9 00:02:46,480 --> 00:02:47,800 without any worldly burdens, 10 00:02:48,720 --> 00:02:49,800 I will come to you. 11 00:02:51,360 --> 00:02:52,640 I want to tell you 12 00:02:54,280 --> 00:02:56,760 that you're the one who made me wait for 200 years. 13 00:03:00,200 --> 00:03:01,040 But 14 00:03:03,200 --> 00:03:04,800 now the God of Dragon has awakened 15 00:03:04,880 --> 00:03:07,080 and my whereabouts have also been exposed. 16 00:03:08,800 --> 00:03:09,880 I absolutely cannot 17 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 let you fall into the same predicament and danger 18 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 like 200 years ago. 19 00:03:15,280 --> 00:03:17,640 After I guide the Sea Emperor on the right path, 20 00:03:18,880 --> 00:03:20,560 the enmity between the two clans 21 00:03:20,640 --> 00:03:22,520 will no longer exist between us. 22 00:03:23,280 --> 00:03:24,800 Then no one can hurt you anymore. 23 00:03:25,280 --> 00:03:26,280 And no one 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,560 can stop us from being together anymore. 25 00:03:32,800 --> 00:03:33,680 Yaoyi. 26 00:03:37,320 --> 00:03:38,480 Wait for me. 27 00:03:51,680 --> 00:03:56,160 CRIMSON RESIDENCE 28 00:04:02,960 --> 00:04:04,120 You've been holding this map 29 00:04:04,200 --> 00:04:05,440 since you returned last night. 30 00:04:06,000 --> 00:04:07,960 You continue studying it when you wake up today. 31 00:04:08,560 --> 00:04:10,680 I can tell this is the latest map. 32 00:04:12,400 --> 00:04:13,600 How can you tell? 33 00:04:15,040 --> 00:04:16,320 My town folks told me 34 00:04:16,399 --> 00:04:18,120 this relay station is under construction. 35 00:04:18,200 --> 00:04:20,519 And it's already marked on this map. 36 00:04:21,200 --> 00:04:24,080 This map marks the Huotu Tribe's main roads at each checkpoint 37 00:04:24,160 --> 00:04:25,400 so meticulously. 38 00:04:25,920 --> 00:04:28,680 It seems someone prepared this just for me. 39 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 No. 40 00:04:37,160 --> 00:04:38,640 I must be dreaming. 41 00:04:38,720 --> 00:04:40,120 It can't be Chi Yuan. 42 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 Where are Xueying and Qing Gang? 43 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 Princess Xueying and General Qing 44 00:04:44,440 --> 00:04:46,080 went back early this morning. 45 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 I suppose General Qing 46 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 left this map to you. 47 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 With Qing Gang's upright character, 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,840 how could he possibly notice what's on my mind? 49 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 Never mind that. Who cares where this map is from? 50 00:04:57,160 --> 00:04:58,400 I'll use it first. 51 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 Maybe he did. 52 00:04:59,960 --> 00:05:01,880 Since I'm marrying into the Huotu Tribe, 53 00:05:02,680 --> 00:05:04,360 I should study more about it. 54 00:05:04,440 --> 00:05:05,400 That's right. 55 00:05:05,480 --> 00:05:06,960 We're leaving in two days. 56 00:05:11,320 --> 00:05:12,480 My lady, 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,960 are you really not taking this jade flute with you? 58 00:05:32,760 --> 00:05:33,600 Father. 59 00:05:34,800 --> 00:05:35,640 Mother. 60 00:05:38,120 --> 00:05:39,840 I've been a willful child. 61 00:05:39,920 --> 00:05:41,720 I often cause trouble 62 00:05:42,280 --> 00:05:44,800 and make both of you worry. 63 00:05:47,720 --> 00:05:48,800 I shall never forget 64 00:05:49,920 --> 00:05:51,480 your upbringing. 65 00:05:53,040 --> 00:05:54,160 I'll be setting off 66 00:05:54,960 --> 00:05:56,160 on a long and arduous journey 67 00:05:56,800 --> 00:05:58,240 without knowing when I can return. 68 00:05:58,880 --> 00:05:59,960 I won't be able 69 00:06:00,680 --> 00:06:02,200 to fulfill my duty as a daughter. 70 00:06:03,240 --> 00:06:04,560 I can only hope 71 00:06:04,640 --> 00:06:07,000 I can be your daughter again in the next life 72 00:06:08,000 --> 00:06:09,480 and be a good daughter 73 00:06:10,040 --> 00:06:11,600 so both of you 74 00:06:11,680 --> 00:06:13,480 can enjoy the happiness of family life. 75 00:06:37,200 --> 00:06:39,800 CRIMSON RESIDENCE 76 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 I cut off my hair to return it to you 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,560 for the kindness of your upbringing. 78 00:06:58,400 --> 00:06:59,440 After this goodbye, 79 00:07:00,760 --> 00:07:02,360 we'll be separated. 80 00:07:14,400 --> 00:07:15,480 Yan'er. 81 00:07:15,560 --> 00:07:17,200 Don't ever say that. 82 00:07:18,240 --> 00:07:20,320 It's not like we're not seeing each other anymore. 83 00:07:23,880 --> 00:07:25,320 You may be married. 84 00:07:25,400 --> 00:07:26,600 But you can still 85 00:07:26,680 --> 00:07:28,360 come home and visit your family. 86 00:07:30,160 --> 00:07:31,400 As long as you're willing, 87 00:07:31,480 --> 00:07:32,720 you can come home 88 00:07:33,440 --> 00:07:35,600 every several months. 89 00:07:36,200 --> 00:07:37,320 Yan'er. 90 00:07:37,400 --> 00:07:39,040 I made some arrangements for you. 91 00:07:39,600 --> 00:07:41,480 I won't let you suffer in Huotu Tribe. 92 00:07:42,120 --> 00:07:44,360 This is the wedding escort I selected especially for you. 93 00:07:44,440 --> 00:07:47,320 Among them are those who watched you grow up. 94 00:07:47,400 --> 00:07:49,000 They'll be faithful to you 95 00:07:49,080 --> 00:07:50,440 and keep you safe. 96 00:07:50,520 --> 00:07:51,360 And this food 97 00:07:52,320 --> 00:07:53,640 and clothing. 98 00:07:53,720 --> 00:07:55,240 I've also prepared them for you. 99 00:07:56,720 --> 00:07:57,640 In the future… 100 00:07:58,320 --> 00:08:00,400 In the future, I will send you more… 101 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 I want you to live the life you have 102 00:08:04,520 --> 00:08:06,520 in Extreme Wind City. 103 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Father. 104 00:08:16,920 --> 00:08:17,800 Mother. 105 00:08:20,600 --> 00:08:21,880 Promise me 106 00:08:22,760 --> 00:08:24,880 that no matter what happens in the future, 107 00:08:27,800 --> 00:08:29,320 you must live well. 108 00:08:32,320 --> 00:08:33,799 Mother has bad knees. 109 00:08:34,640 --> 00:08:36,480 Remember to burn wormwood. 110 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 Father, don't be angry all the time. 111 00:08:42,320 --> 00:08:44,760 I still prefer to see you smile. 112 00:08:45,400 --> 00:08:48,320 I'll laugh often. 113 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Yes. 114 00:08:53,960 --> 00:08:56,720 Today is Yan'er's big day. 115 00:08:56,800 --> 00:08:58,240 Didn't we agree 116 00:08:58,320 --> 00:08:59,200 to be happy? 117 00:09:00,560 --> 00:09:02,760 Yes, be happy. 118 00:09:03,720 --> 00:09:05,440 Don't worry about us. 119 00:09:06,640 --> 00:09:08,360 We'll be fine. 120 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 As for you, 121 00:09:15,800 --> 00:09:18,560 without your father and me by your side, 122 00:09:18,640 --> 00:09:21,840 you have to take care of yourself. 123 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 There, there. Stop crying. 124 00:09:58,280 --> 00:09:59,520 This is a good thing. 125 00:09:59,600 --> 00:10:01,360 Marrying her off is a good thing. 126 00:10:04,480 --> 00:10:06,520 Here they come. 127 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 Princess. 128 00:11:08,360 --> 00:11:09,400 Salang Eagle, 129 00:11:10,000 --> 00:11:11,360 I hope that in the future, 130 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 I can fly as high as you, 131 00:11:13,720 --> 00:11:14,920 soaring in the sky. 132 00:11:48,000 --> 00:11:48,880 Go. 133 00:13:47,120 --> 00:13:50,200 - Huotu Tribe welcomes Princess Zhu Yan! - Huotu Tribe welcomes Princess Zhu Yan! 134 00:13:50,680 --> 00:13:52,720 - Good day, Your Highness. - Good day, Your Highness. 135 00:13:58,680 --> 00:14:00,400 Everyone, please rise. 136 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 137 00:14:07,320 --> 00:14:09,160 Your Highness had a long journey. 138 00:14:09,240 --> 00:14:11,560 We've prepared everything you need. 139 00:14:11,640 --> 00:14:13,880 Please enter the tent and get some rest. 140 00:14:19,200 --> 00:14:20,840 This is my son, Ke'erke. 141 00:14:20,920 --> 00:14:22,480 It's an honor for him 142 00:14:22,560 --> 00:14:24,240 to be able to marry Your Highness. 143 00:14:27,680 --> 00:14:30,080 Greetings, Your Highness. 144 00:14:31,400 --> 00:14:33,320 He's a fine-looking man 145 00:14:33,400 --> 00:14:35,040 and somewhat heroic. 146 00:14:35,120 --> 00:14:38,000 It's a pity I don't like him. 147 00:14:38,080 --> 00:14:40,320 I, the Principal Sorcerer of the Huotu Tribe, 148 00:14:40,400 --> 00:14:41,640 greet Your Highness. 149 00:14:42,200 --> 00:14:44,280 These people may appear strong. 150 00:14:44,360 --> 00:14:45,880 But none of them is my match. 151 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 Somehow, I dread this Principal Sorcerer. 152 00:14:49,240 --> 00:14:50,720 I have to test his magical techniques. 153 00:14:50,800 --> 00:14:53,440 Please enter the tent to rest for a few days 154 00:14:53,520 --> 00:14:55,240 while waiting for the auspicious day. 155 00:14:56,120 --> 00:14:58,080 - Thank you, Great Consort. - This way, please. 156 00:15:07,880 --> 00:15:09,120 How elegant. 157 00:15:11,680 --> 00:15:14,160 The Principal Sorcerer's skills are just common. 158 00:15:15,560 --> 00:15:17,080 - Yes. - We finally see her. 159 00:15:39,760 --> 00:15:40,600 Yu'er. 160 00:15:41,920 --> 00:15:42,960 Yu'er. 161 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 - What are you doing? - Your Highness. 162 00:15:46,480 --> 00:15:49,680 I just found a grasshopper with a broken leg. 163 00:15:49,760 --> 00:15:52,200 I'm trying to take it back for treatment. 164 00:15:53,160 --> 00:15:54,280 Your hands. 165 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 Empty my pencil case and give it to Prince Shi Yu. 166 00:15:59,760 --> 00:16:00,840 Yes, Your Highness. 167 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 Grasshopper bites are not serious, but they hurt. 168 00:16:03,000 --> 00:16:05,640 Let's put it in the box first, all right? 169 00:16:06,480 --> 00:16:07,440 Put it here. 170 00:16:10,520 --> 00:16:12,480 Thank you, Your Highness. 171 00:16:27,520 --> 00:16:29,680 I've been hoping and my hope has come true. 172 00:16:29,760 --> 00:16:32,200 The good news about your safety spreads. 173 00:16:32,280 --> 00:16:34,440 Looking back, we've been apart for a long time. 174 00:16:34,520 --> 00:16:36,400 The future is long. Let's have more gatherings. 175 00:16:36,480 --> 00:16:39,320 {\an8}GOOD NEWS ABOUT YOUR SAFETY SPREADS 176 00:16:45,960 --> 00:16:47,680 I heard your disciple, Princess Zhu Yan, 177 00:16:47,760 --> 00:16:49,320 is about to marry into the Huotu Tribe. 178 00:16:49,880 --> 00:16:51,720 If you descend the mountain for the ceremony, 179 00:16:51,800 --> 00:16:53,520 I wonder if you could also visit Jialan. 180 00:16:56,480 --> 00:16:58,200 It's getting full. 181 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 Xiaoyingzi, it's going to overflow. 182 00:17:12,280 --> 00:17:14,480 Is he rushing to Western Huang to steal the bride? 183 00:17:31,600 --> 00:17:33,320 The calmer he appears on the outside, 184 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 the more restless his heart is. 185 00:17:36,880 --> 00:17:38,880 Is he suppressing his frustration? 186 00:17:40,840 --> 00:17:41,800 Chong Ming. 187 00:17:42,360 --> 00:17:43,320 We'll go right away. 188 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 Are you washing my brush? 189 00:17:46,960 --> 00:17:47,840 No. 190 00:17:48,840 --> 00:17:50,080 I'm thirsty. 191 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 Yes, I'm parched. 192 00:17:58,280 --> 00:18:02,240 {\an8}BORROWING RECORD, ZHU YAN 193 00:18:20,480 --> 00:18:21,480 Master. 194 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Do you know what my wish is? 195 00:18:25,320 --> 00:18:27,600 I want to have my name, Zhu Yan, 196 00:18:27,680 --> 00:18:28,920 written in the borrowing record 197 00:18:30,600 --> 00:18:31,960 of all the books here. 198 00:18:33,520 --> 00:18:36,200 Can you finish reading so many books? 199 00:18:36,280 --> 00:18:37,680 I'm going to be here for a long time 200 00:18:37,760 --> 00:18:39,640 and stay with you forever anyway. 201 00:18:39,720 --> 00:18:41,600 Someday, I'll be able to finish reading them all. 202 00:18:50,960 --> 00:18:52,240 BORROWING RECORD 203 00:18:58,040 --> 00:19:00,320 {\an8}BORROWING RECORD 204 00:19:05,200 --> 00:19:06,520 How are you enjoying 205 00:19:06,600 --> 00:19:08,200 the food and living arrangements here? 206 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 You've put in a lot of effort. 207 00:19:11,600 --> 00:19:13,520 By the way, I heard 208 00:19:13,600 --> 00:19:15,720 the Huotu Tribe has encountered Sand Demons before. 209 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Is this true? 210 00:19:17,480 --> 00:19:19,520 Does Your Highness know about the Sand Demons? 211 00:19:19,600 --> 00:19:21,240 Indeed, you have vast knowledge. 212 00:19:22,400 --> 00:19:24,440 We had some trouble with them a few years ago. 213 00:19:24,520 --> 00:19:26,360 But we haven't seen them for a long time. 214 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Your Highness, you can rest assured. 215 00:19:30,360 --> 00:19:32,360 Then I won't disturb your rest. 216 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 I'll take my leave. 217 00:19:42,160 --> 00:19:43,120 My lady. 218 00:19:45,960 --> 00:19:47,120 Yufei, 219 00:19:47,200 --> 00:19:48,960 I want to tell you something. 220 00:19:49,520 --> 00:19:50,640 But promise me 221 00:19:50,720 --> 00:19:52,560 that you won't make a fuss. 222 00:19:57,680 --> 00:19:59,120 I'm going to run away. 223 00:19:59,200 --> 00:20:00,160 What? 224 00:20:05,840 --> 00:20:08,080 My lady, are you serious? 225 00:20:08,160 --> 00:20:09,120 Yes. 226 00:20:09,760 --> 00:20:11,680 I'm going to play dead and run away. 227 00:20:12,800 --> 00:20:14,880 Before I agreed to marry into the Huotu Tribe, 228 00:20:14,960 --> 00:20:16,520 I already made up my mind. 229 00:20:18,480 --> 00:20:19,400 No wonder 230 00:20:19,480 --> 00:20:21,240 you agreed so readily at the time. 231 00:20:21,800 --> 00:20:24,160 Marrying into the Huotu Tribe was an imperial decree. 232 00:20:24,800 --> 00:20:26,880 Disobeying it would be a grave offense. 233 00:20:26,960 --> 00:20:29,800 I don't want to trouble the entire Crimson Clan because of me. 234 00:20:31,280 --> 00:20:33,400 So I can only escape by faking my death. 235 00:20:33,960 --> 00:20:36,640 This way, I can maintain Father and Mother's dignity 236 00:20:36,720 --> 00:20:38,760 and relieve the pressure from the Azure Clan. 237 00:20:39,320 --> 00:20:40,720 I can also secure my own freedom. 238 00:20:41,840 --> 00:20:43,640 My lady, you can't do this. 239 00:20:44,680 --> 00:20:46,560 Yufei, think about it. 240 00:20:46,640 --> 00:20:48,600 I was ordered to add firewood for Her Highness. 241 00:20:49,560 --> 00:20:51,120 Why does that sound like… 242 00:20:51,200 --> 00:20:53,360 Keeper Yuan! It really is you. 243 00:20:54,960 --> 00:20:55,800 Chi Yuan. 244 00:20:56,360 --> 00:20:58,240 My lady, I'll go and keep watch. 245 00:21:02,280 --> 00:21:04,160 Chi Yuan, it's really you. 246 00:21:04,960 --> 00:21:05,920 Yes, it's me. 247 00:21:07,800 --> 00:21:09,280 Chi Yuan, please sit down. 248 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Chi Yuan. 249 00:21:15,600 --> 00:21:16,800 Is your injury better now? 250 00:21:17,280 --> 00:21:18,600 Where have you been all this time? 251 00:21:19,160 --> 00:21:20,640 I've been with you all along. 252 00:21:21,800 --> 00:21:24,240 So you knew about my plan. 253 00:21:25,880 --> 00:21:28,560 You were the one 254 00:21:28,640 --> 00:21:29,800 who sent the map and nuts. 255 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 You still protect me like always. 256 00:21:34,280 --> 00:21:35,720 Everything is ready now. 257 00:21:35,800 --> 00:21:37,320 What's your plan on your wedding day? 258 00:21:37,400 --> 00:21:39,080 I can take you away from here at any time. 259 00:21:39,640 --> 00:21:40,520 No. 260 00:21:41,000 --> 00:21:43,080 I can't accept your help this time. 261 00:21:44,560 --> 00:21:45,440 Why? 262 00:21:46,080 --> 00:21:47,760 I appreciate your thoughts. 263 00:21:48,320 --> 00:21:50,520 But defying the decree and escaping is a capital offense. 264 00:21:51,080 --> 00:21:53,680 Whether this plan succeeds or not, I'll bear the consequences alone. 265 00:21:53,760 --> 00:21:54,920 I can't 266 00:21:55,680 --> 00:21:58,120 and don't want to involve anyone else, 267 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 including you. 268 00:22:01,480 --> 00:22:02,360 Yan'er. 269 00:22:02,440 --> 00:22:03,640 Chi Yuan. 270 00:22:04,360 --> 00:22:05,320 All this while, 271 00:22:05,400 --> 00:22:06,720 you've been sharing my worries. 272 00:22:07,480 --> 00:22:08,520 But everyone 273 00:22:08,600 --> 00:22:10,560 has setbacks they must face alone. 274 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 This time, 275 00:22:11,720 --> 00:22:13,240 I'm fully prepared. 276 00:22:14,080 --> 00:22:15,960 The first disciple of Jiuyi Mountain's Preceptor 277 00:22:16,040 --> 00:22:17,200 is not just a reputation. 278 00:22:17,880 --> 00:22:19,960 I'll escape safely this time. 279 00:22:21,800 --> 00:22:22,640 Chi Yuan. 280 00:22:22,720 --> 00:22:25,040 Please don't get involved in this matter for my sake anymore. 281 00:22:26,600 --> 00:22:27,960 I know your concerns. 282 00:22:28,040 --> 00:22:29,480 And during this journey, 283 00:22:29,560 --> 00:22:31,880 I've heard many bad things about the Merfolk marine force. 284 00:22:33,440 --> 00:22:35,080 Please don't concern yourself with me anymore. 285 00:22:35,160 --> 00:22:37,000 Go and attend to your own matters. 286 00:22:38,880 --> 00:22:41,200 The internal turmoil in the Merfolk marine force continues. 287 00:22:41,280 --> 00:22:43,600 If Elder Jian knows I'm with Yan'er, 288 00:22:43,680 --> 00:22:44,880 it will be bad for Yan'er. 289 00:22:45,920 --> 00:22:48,120 Yan'er, you must be careful in everything you do. 290 00:22:48,600 --> 00:22:50,160 I have found a suitable horse for you. 291 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 It's in the nearest stable to the military barracks. 292 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Also, the eastern side of the tribe 293 00:22:54,480 --> 00:22:55,880 has strengthened its security. 294 00:22:55,960 --> 00:22:57,680 The defense on the west side is the weakest. 295 00:22:58,480 --> 00:22:59,520 After you leave, 296 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 head west and don't look back. 297 00:23:01,280 --> 00:23:02,960 When you arrive at Tianchi in the desert, 298 00:23:03,040 --> 00:23:04,080 you'll be out of danger. 299 00:23:04,160 --> 00:23:05,600 The hardship you have to face 300 00:23:05,680 --> 00:23:06,720 is no less than mine. 301 00:23:07,400 --> 00:23:08,840 But I can't help even help you. 302 00:23:08,920 --> 00:23:09,800 Chi Yuan. 303 00:23:10,640 --> 00:23:12,480 You have to take care of yourself. 304 00:23:12,560 --> 00:23:14,240 I'll take care of myself. 305 00:23:15,640 --> 00:23:17,400 After I'm done with my tasks, 306 00:23:17,960 --> 00:23:19,880 I'll wander the world with you. 307 00:23:19,960 --> 00:23:20,920 Is that all right? 308 00:23:22,480 --> 00:23:24,320 Hey, firewood soldier. Why are you still inside? 309 00:23:24,400 --> 00:23:26,040 The Great Consort will punish you 310 00:23:26,120 --> 00:23:27,480 for disturbing Her Highness's rest. 311 00:23:28,200 --> 00:23:29,440 Why are you shouting? 312 00:23:29,520 --> 00:23:31,440 What's wrong with adding more firewood? 313 00:23:31,520 --> 00:23:33,040 What if the Princess is freezing? 314 00:23:33,120 --> 00:23:34,040 Yan'er. 315 00:23:34,120 --> 00:23:35,680 You must take care of yourself. 316 00:23:37,120 --> 00:23:38,080 Wait. 317 00:23:39,200 --> 00:23:40,360 Chi Yuan. 318 00:23:40,960 --> 00:23:42,080 Promise me 319 00:23:42,160 --> 00:23:45,120 that we'll both complete our tasks successfully. 320 00:23:45,720 --> 00:23:47,800 After that, we'll meet somewhere safe. 321 00:23:48,480 --> 00:23:49,360 All right? 322 00:24:46,160 --> 00:24:47,680 I didn't expect there to be a barrier. 323 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 I'm sure it was the Principal Sorcerer who set this barrier. 324 00:24:59,040 --> 00:25:00,400 As expected, it's a common barrier. 325 00:25:01,160 --> 00:25:02,560 It can only stop nearby herdsmen. 326 00:25:10,720 --> 00:25:12,120 A warm-blood horse may be fast. 327 00:25:12,920 --> 00:25:14,400 But it can't run far. 328 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 A cold-blood horse can travel far. 329 00:25:18,160 --> 00:25:19,360 But it's easily caught up. 330 00:25:26,000 --> 00:25:27,080 Only this horse 331 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 is a good horse. 332 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 {\an8}That's hot. 333 00:26:12,920 --> 00:26:15,480 Is this what you eat? 334 00:26:20,000 --> 00:26:20,880 I understand it now. 335 00:26:21,440 --> 00:26:22,640 That barrier 336 00:26:22,720 --> 00:26:23,960 was not to guard against others. 337 00:26:24,600 --> 00:26:26,160 But to trap you. 338 00:26:29,000 --> 00:26:31,080 Who can be so cruel 339 00:26:32,200 --> 00:26:34,800 as to starve this child alive? 340 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 I'll go and find something to eat for you. 341 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 If I can, 342 00:26:43,600 --> 00:26:45,240 I'll find a physician 343 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 for the child… 344 00:26:49,080 --> 00:26:51,480 Then what do you want me to do? 345 00:27:01,480 --> 00:27:02,640 Do you know this? 346 00:27:14,360 --> 00:27:16,280 {\an8}YUAN 347 00:27:19,640 --> 00:27:20,520 "Yuan"? 348 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 Do you know Chi Yuan? 349 00:27:24,480 --> 00:27:25,400 Who are you? 350 00:27:28,080 --> 00:27:29,560 {\an8}YU 351 00:27:30,800 --> 00:27:31,840 "Lady 352 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 Yu." 353 00:27:37,360 --> 00:27:38,320 You're Lady Yu, 354 00:27:38,400 --> 00:27:39,840 the Old Lord's favorite concubine. 355 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 I met you when I was little. 356 00:27:45,480 --> 00:27:47,440 It must be because the Old Lord has passed away 357 00:27:47,520 --> 00:27:49,160 that the Great Consort was done with you. 358 00:27:49,240 --> 00:27:51,480 So she imprisoned you here and tortured you. 359 00:28:01,080 --> 00:28:03,360 What's the child's name? 360 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 "Su…" 361 00:28:11,440 --> 00:28:13,800 SUMO 362 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 "…mo." 363 00:28:17,400 --> 00:28:18,480 Sumo. 364 00:28:22,480 --> 00:28:25,240 If I only bring a little food, 365 00:28:25,320 --> 00:28:26,880 they can only live for a few more days. 366 00:28:27,560 --> 00:28:28,400 After I leave, 367 00:28:28,480 --> 00:28:29,840 they still have to starve. 368 00:28:30,400 --> 00:28:31,640 To save them, 369 00:28:31,720 --> 00:28:33,240 I have to get them out of here. 370 00:28:34,400 --> 00:28:35,680 But my plan 371 00:28:35,760 --> 00:28:37,360 only allows for my escape. 372 00:28:38,600 --> 00:28:40,480 I can't even take care of Yufei. 373 00:28:40,560 --> 00:28:41,640 How can I 374 00:28:41,720 --> 00:28:43,880 bring two people who can't even walk? 375 00:28:45,120 --> 00:28:46,200 Mother. 376 00:28:46,280 --> 00:28:47,560 You're up. 377 00:28:47,640 --> 00:28:48,520 Who are you? 378 00:28:49,120 --> 00:28:50,600 Don't hurt my mother. 379 00:28:51,760 --> 00:28:52,600 You… 380 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 ZUOWANG PALACE 381 00:29:07,120 --> 00:29:08,560 Does the White King know 382 00:29:09,280 --> 00:29:10,560 that you're here? 383 00:29:11,520 --> 00:29:12,400 No, he doesn't. 384 00:29:13,080 --> 00:29:15,120 I came here secretly. 385 00:29:15,200 --> 00:29:18,000 Is it a task for Consort Qing again? 386 00:29:21,560 --> 00:29:22,560 Your Supreme Majesty. 387 00:29:22,640 --> 00:29:23,800 I've never been bound 388 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 by anyone before. 389 00:29:26,400 --> 00:29:28,040 I only want to serve 390 00:29:28,640 --> 00:29:30,480 the strongest in the world. 391 00:29:30,560 --> 00:29:32,200 According to what you said, 392 00:29:32,280 --> 00:29:33,800 the incident at Nvluo Creek 393 00:29:33,880 --> 00:29:36,600 is you testing the power of Jiuyi Mountain then. 394 00:29:37,240 --> 00:29:38,400 I admit my mistake. 395 00:29:38,480 --> 00:29:40,800 I take full responsibility for my past actions. 396 00:29:40,880 --> 00:29:42,600 But through this incident, 397 00:29:42,680 --> 00:29:44,040 I'm completely devoted. 398 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 I have come today to redeem my sins, 399 00:29:48,040 --> 00:29:50,520 to inform you of Azure Clan's conspiracy. 400 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 That day, Consort Qing ordered me to enter the palace. 401 00:29:55,720 --> 00:29:58,320 I accidentally saw Consort Qing 402 00:29:58,400 --> 00:29:59,920 conspiring with Huotu Tribe envoys. 403 00:30:01,040 --> 00:30:02,160 Your Highness, 404 00:30:02,240 --> 00:30:04,440 Lord Ke'erke's marriage to Princess Zhu Yan 405 00:30:04,520 --> 00:30:05,640 is already in preparation. 406 00:30:06,200 --> 00:30:07,240 Please don't worry. 407 00:30:07,320 --> 00:30:09,840 Everything will go according to your plan. 408 00:30:11,480 --> 00:30:13,600 As for Great Consort Suda, 409 00:30:14,160 --> 00:30:15,800 does she think this marriage 410 00:30:15,880 --> 00:30:17,080 and subsequent arrangements 411 00:30:17,960 --> 00:30:20,000 are all blessings from heaven? 412 00:30:20,080 --> 00:30:21,760 The Great Consort obeys me. 413 00:30:21,840 --> 00:30:23,600 Of course it will follow according to plan. 414 00:30:25,040 --> 00:30:27,000 Good. Very good. 415 00:30:28,320 --> 00:30:30,920 People say that Azure Clan is good with Gu. 416 00:30:31,000 --> 00:30:32,520 Actually, they don't know 417 00:30:32,600 --> 00:30:34,560 that the real most powerful Gu insect 418 00:30:34,640 --> 00:30:35,880 isn't poisonous insects, 419 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 but people's hearts. 420 00:30:38,480 --> 00:30:39,600 How could those barbarians 421 00:30:39,680 --> 00:30:41,480 see through Your Highness's marvelous strategy? 422 00:30:42,600 --> 00:30:43,640 With time, 423 00:30:43,720 --> 00:30:46,000 Prince Shi Yu will surely achieve great merits 424 00:30:46,080 --> 00:30:47,360 and firmly sit on the throne. 425 00:30:55,600 --> 00:30:57,360 The most suspicious thing in this matter 426 00:30:57,440 --> 00:30:59,520 is what the envoy of Huotu Tribe said. 427 00:31:00,360 --> 00:31:01,880 "With time, 428 00:31:01,960 --> 00:31:04,680 Prince Shi Yu will surely achieve great merits 429 00:31:04,760 --> 00:31:06,280 and firmly sit on the throne." 430 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 Huotu Tribe may be a large tribe, 431 00:31:08,760 --> 00:31:10,720 but their loyalty is far from being entrusted 432 00:31:10,800 --> 00:31:12,360 with such an important task. 433 00:31:14,360 --> 00:31:16,640 I hope the clues I provide 434 00:31:16,720 --> 00:31:17,920 can be of help to you. 435 00:31:18,480 --> 00:31:19,360 You're quite clever. 436 00:31:20,480 --> 00:31:21,640 Consort Qing 437 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 planted this Principal Sorcerer, 438 00:31:23,680 --> 00:31:25,600 an expert in dark witchcraft, in the Huotu Tribe 439 00:31:26,120 --> 00:31:28,080 as early as five years ago. 440 00:31:28,160 --> 00:31:29,480 This time, 441 00:31:29,560 --> 00:31:31,320 taking advantage of the Old Lord's death, 442 00:31:31,400 --> 00:31:33,280 the Principal Sorcerer incited the Great Consort, 443 00:31:34,000 --> 00:31:37,120 intending to marry off Zhu Yan to control Western Huang 444 00:31:37,200 --> 00:31:38,520 to carry out treasonous actions. 445 00:31:39,080 --> 00:31:40,840 Consort Qing sent Shi Yu 446 00:31:40,920 --> 00:31:42,720 to suppress the situation 447 00:31:42,800 --> 00:31:45,080 and earn merits for Shi Yu. 448 00:31:45,640 --> 00:31:47,000 They will take action 449 00:31:47,080 --> 00:31:48,400 within these few days. 450 00:31:49,040 --> 00:31:50,080 It turns out everything 451 00:31:50,720 --> 00:31:52,560 has been under your control. 452 00:31:53,120 --> 00:31:55,720 I was just about to send Shi Ying 453 00:31:55,800 --> 00:31:56,960 to the Huotu Tribe. 454 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 It's just up ahead. 455 00:33:10,160 --> 00:33:11,000 Be careful. 456 00:33:17,760 --> 00:33:19,160 This is where I rest. 457 00:33:19,240 --> 00:33:20,280 It's very secluded. 458 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 Even if someone discovers your escape, 459 00:33:22,640 --> 00:33:23,840 they won't find their way here. 460 00:33:33,960 --> 00:33:34,880 Here's some food 461 00:33:34,960 --> 00:33:36,200 to fill your stomach. 462 00:33:38,920 --> 00:33:40,280 Let me help you. 463 00:34:26,760 --> 00:34:27,880 Go away! 464 00:34:27,960 --> 00:34:29,199 Go away! 465 00:34:29,280 --> 00:34:30,199 Go away! 466 00:34:30,280 --> 00:34:31,679 - You… - Go away! 467 00:34:32,679 --> 00:34:33,920 Mother. 468 00:34:34,000 --> 00:34:34,920 Go away! 469 00:34:37,560 --> 00:34:38,400 Go away! 470 00:34:41,199 --> 00:34:42,120 Is he all right? 471 00:35:02,640 --> 00:35:03,800 Get up quickly. 472 00:35:06,800 --> 00:35:08,000 You're much older than me. 473 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 I can't accept your gesture. 474 00:35:12,920 --> 00:35:14,520 Stay here and rest without worry. 475 00:35:15,280 --> 00:35:16,280 Wait for my return. 476 00:35:42,600 --> 00:35:44,080 A star rises. 477 00:35:45,640 --> 00:35:48,480 Could it be a sign of my new life? 478 00:36:33,240 --> 00:36:35,240 Please don't concern yourself with me anymore. 479 00:36:35,320 --> 00:36:36,920 Go and attend to your own matters. 480 00:36:39,800 --> 00:36:41,360 The Evil Star has already risen. 481 00:36:42,800 --> 00:36:44,040 If the Sea Emperor falls into 482 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 the hands of those with evil intentions, 483 00:36:47,160 --> 00:36:48,280 both Kongsang and the Merfolk 484 00:36:48,360 --> 00:36:50,080 will plunge into eternal calamity. 485 00:36:52,360 --> 00:36:54,360 Then I can't feel at ease with you by my side. 486 00:36:56,640 --> 00:36:57,560 Yaoyi. 487 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 You really know me best. 488 00:37:21,000 --> 00:37:22,640 Did you also see the Evil Star? 489 00:37:23,280 --> 00:37:25,240 I was about to report this to you. 490 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Please allow me to go down the mountain to investigate. 491 00:37:28,880 --> 00:37:31,200 The fever breaks out and the God of Dragon awakens. 492 00:37:31,720 --> 00:37:33,160 It's all indeed an omen. 493 00:37:35,120 --> 00:37:36,160 Judging from the direction, 494 00:37:36,960 --> 00:37:39,440 the Evil Star appeared in the Huotu Tribe in Western Huang. 495 00:37:41,640 --> 00:37:44,400 The shifting of the celestial bodies relates to the destiny of Kongsang. 496 00:37:44,960 --> 00:37:45,800 We 497 00:37:46,880 --> 00:37:48,560 cannot just stand idly by. 498 00:37:49,520 --> 00:37:50,400 In this case, 499 00:37:51,120 --> 00:37:52,120 then 500 00:37:52,200 --> 00:37:54,360 there is no need to worry too much. 501 00:37:55,240 --> 00:37:56,200 The prophecy just says 502 00:37:56,680 --> 00:37:59,640 the Sea Emperor would return with the Evil Star. 503 00:38:00,160 --> 00:38:01,560 But it did not mention his return 504 00:38:01,640 --> 00:38:03,400 would pose any threat to Kongsang. 505 00:38:04,480 --> 00:38:07,280 The defeat and annihilation of the Merfolk Clan 506 00:38:07,960 --> 00:38:09,360 happened many years ago. 507 00:38:09,880 --> 00:38:11,240 The majority of the Merfolks 508 00:38:11,320 --> 00:38:13,880 have learned to live in peace with the people of Kongsang. 509 00:38:14,400 --> 00:38:16,360 Therefore, it's still uncertain 510 00:38:16,440 --> 00:38:18,440 whether the Evil Star is auspicious or ominous. 511 00:38:18,520 --> 00:38:19,840 There is no definite conclusion. 512 00:38:22,040 --> 00:38:23,920 Indeed, we cannot come to a definite conclusion. 513 00:38:24,000 --> 00:38:26,760 However, this prophecy is deeply ingrained in people's hearts. 514 00:38:28,480 --> 00:38:30,880 There will inevitably be those who are eager to take advantage. 515 00:38:30,960 --> 00:38:32,680 If they seize this opportunity, 516 00:38:33,400 --> 00:38:36,120 chaos will ensue in the world. 517 00:38:38,320 --> 00:38:39,440 Your Supreme Majesty, 518 00:38:39,520 --> 00:38:41,880 if the appearance of the Evil Star is an auspicious omen, 519 00:38:41,960 --> 00:38:43,720 then it heralds a peaceful and prosperous era. 520 00:38:44,400 --> 00:38:45,240 If it's ominous, 521 00:38:45,880 --> 00:38:48,400 I'll take advantage to eliminate 522 00:38:49,040 --> 00:38:51,840 the newly risen Evil Star at any cost. 523 00:38:55,400 --> 00:38:56,640 You may go. 524 00:38:58,360 --> 00:38:59,440 Yes, Master. 525 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 Bai Yan. 526 00:39:14,640 --> 00:39:15,880 The rise of the Evil Star 527 00:39:16,600 --> 00:39:18,400 may be a chance bestowed by heaven 528 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 upon Shi Ying. 529 00:39:21,720 --> 00:39:23,000 If you're watching from above, 530 00:39:23,720 --> 00:39:26,120 please bless him to rise to fame. 531 00:39:40,200 --> 00:39:43,720 With the Sea Emperor's return and the rise of the Merfolk, 532 00:39:44,800 --> 00:39:47,560 I can finally obtain the Houtu Ring. 533 00:39:48,200 --> 00:39:49,400 What's the connection 534 00:39:49,480 --> 00:39:51,320 between the Evil Star and the Houtu Ring? 535 00:39:51,400 --> 00:39:54,040 In troubled times, the Houtu will appear. 536 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 As long as there is chaos and calamity in the world, 537 00:39:57,400 --> 00:40:00,080 the Houtu Ring will leave Biluo Sea 538 00:40:00,160 --> 00:40:02,480 and return to Kongsang. 539 00:40:02,560 --> 00:40:04,240 Now that the Evil Star has risen, 540 00:40:04,320 --> 00:40:06,360 it's an opportunity. 541 00:40:06,440 --> 00:40:08,840 I just need to push a little 542 00:40:08,920 --> 00:40:11,800 and stir up the conflict between the Merfolks and Kongsang. 543 00:40:11,880 --> 00:40:15,720 Chaos in Yunhuang is imminent. 544 00:40:15,800 --> 00:40:17,040 Congratulations, Sage. 545 00:40:17,640 --> 00:40:19,360 However, I've received information 546 00:40:19,440 --> 00:40:20,840 that the Preceptor of Jiuyi Mountain 547 00:40:20,920 --> 00:40:22,520 has been investigating your whereabouts. 548 00:40:23,240 --> 00:40:25,440 If you do decide to make a public appearance, 549 00:40:25,520 --> 00:40:26,520 you must be cautious. 550 00:40:26,600 --> 00:40:28,720 This is the descendant 551 00:40:28,800 --> 00:40:30,520 who's most similar to me. 552 00:40:32,040 --> 00:40:35,040 I suspect he has guessed my identity. 553 00:40:36,240 --> 00:40:38,840 It could be troublesome if he keeps pestering me. 554 00:40:41,560 --> 00:40:44,160 However, since the Evil Star has already risen, 555 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 his main task is to investigate the evil force, 556 00:40:47,040 --> 00:40:50,240 allowing me to maneuver. 557 00:40:51,240 --> 00:40:53,800 When he finds me again, 558 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 I'll have my own way of dealing with him. 559 00:40:58,600 --> 00:41:00,200 A group of useless people. 560 00:41:01,880 --> 00:41:02,880 A disabled Merfolk 561 00:41:02,960 --> 00:41:04,600 and a half-dead child, 562 00:41:05,120 --> 00:41:06,840 and you still let them escape. 563 00:41:06,920 --> 00:41:09,080 Don't just stay there. Bring them back to me! 564 00:41:09,160 --> 00:41:10,400 If you can't find them, 565 00:41:10,480 --> 00:41:12,080 none of you will live. 566 00:41:12,160 --> 00:41:13,840 - Yes, Great Consort. - Yes, Great Consort. 567 00:41:18,640 --> 00:41:20,160 Great Consort, please calm down. 568 00:41:20,240 --> 00:41:22,720 The current priority is for Lord Ke'erke and Princess Zhu Yan 569 00:41:22,800 --> 00:41:24,320 to complete their wedding as scheduled. 570 00:41:24,400 --> 00:41:25,840 I will carry out the subsequent plans 571 00:41:26,440 --> 00:41:28,000 on the night of the grand wedding. 572 00:41:29,160 --> 00:41:32,040 Are the materials for the ritual prepared? 573 00:41:32,120 --> 00:41:33,440 Great Consort, don't worry. 574 00:41:34,320 --> 00:41:36,600 We've recently caught more Merfolks. 575 00:41:36,680 --> 00:41:37,680 Everything is prepared. 576 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 Fruits. Take a look. 577 00:41:45,880 --> 00:41:48,960 - Take a look. - Biscuits! 578 00:41:51,720 --> 00:41:53,960 - I'd like some. - All right, hold it well. 579 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Has the Sea Emperor already left Huotu Tribe? 580 00:41:58,000 --> 00:42:00,440 Why can't I sense his presence at all? 581 00:42:04,360 --> 00:42:05,240 That's strange. 582 00:42:06,120 --> 00:42:07,800 There is not a single Merfolk here at all. 583 00:42:10,440 --> 00:42:11,680 Excuse me, mister. 584 00:42:11,760 --> 00:42:13,160 When I passed by a few days ago, 585 00:42:13,240 --> 00:42:15,040 I saw some Merfolks around here. 586 00:42:15,560 --> 00:42:17,000 But why is there none now? 587 00:42:17,080 --> 00:42:18,440 How would I know? 588 00:42:18,520 --> 00:42:19,640 Go and ask someone else. 589 00:42:23,440 --> 00:42:24,440 Rest assured. 590 00:42:25,000 --> 00:42:26,360 I won't tell others. 591 00:42:28,680 --> 00:42:31,000 A few years ago, the Old Lord was in poor health. 592 00:42:31,640 --> 00:42:32,800 Soldiers of the Huotu Tribe 593 00:42:32,880 --> 00:42:34,640 started hunting Merfolks everywhere. 594 00:42:35,120 --> 00:42:37,160 There are not many merfolks here to begin with. 595 00:42:38,080 --> 00:42:39,360 I don't know why these days, 596 00:42:39,440 --> 00:42:41,120 more soldiers are on the street. 597 00:42:41,640 --> 00:42:43,760 They captured all the Merfolks. 598 00:42:44,640 --> 00:42:46,360 I heard they're being imprisoned 599 00:42:46,440 --> 00:42:47,400 in Guwei City. 600 00:42:48,360 --> 00:42:50,000 Why did they catch the Merfolks? 601 00:42:50,080 --> 00:42:51,120 Where is Guwei City? 602 00:42:51,200 --> 00:42:52,720 I'm just a merchant. 603 00:42:52,800 --> 00:42:53,720 How would I know that? 604 00:42:54,280 --> 00:42:55,400 I heard it's quite far. 605 00:42:55,960 --> 00:42:56,960 You should leave. 606 00:42:57,520 --> 00:43:00,360 The soldiers are still catching Merfolks. 607 00:43:01,040 --> 00:43:01,920 Go now. 608 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Guwei City? 609 00:43:08,760 --> 00:43:10,480 Could the Sea Emperor be taken to Guwei City 610 00:43:10,560 --> 00:43:11,840 and lost his connection with me? 611 00:43:12,840 --> 00:43:14,320 I need to find Guwei City first. 612 00:43:17,080 --> 00:43:20,000 The Evil Star clearly shows that the Sea Emperor is nearby. 613 00:43:20,080 --> 00:43:22,400 But there isn't even a single Merfolk here. 614 00:43:25,600 --> 00:43:26,760 I'll go check it out. 615 00:43:26,840 --> 00:43:27,720 All right. 616 00:43:29,800 --> 00:43:30,680 Excuse me. 617 00:43:35,080 --> 00:43:36,080 Thank you. 618 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 I got something. 619 00:43:40,200 --> 00:43:41,160 They say 620 00:43:41,240 --> 00:43:43,400 all the Merfolks are locked in a place called Guwei City. 621 00:43:43,480 --> 00:43:45,600 But no one knows where Guwei City is. 622 00:43:46,200 --> 00:43:47,600 That's odd. Who's behind it? 623 00:43:48,480 --> 00:43:50,280 There are many Merfolks in the Huotu Tribe. 624 00:43:50,360 --> 00:43:51,960 Only the one with the highest authority 625 00:43:52,640 --> 00:43:54,000 can imprison them all. 626 00:43:55,360 --> 00:43:57,640 You mean the Huotu Tribe's Great Consort? 627 00:43:59,600 --> 00:44:01,360 Let's meet her. Let's go. 628 00:44:01,440 --> 00:44:02,440 Wait a moment. 629 00:44:02,520 --> 00:44:04,000 Are you going to see her now? 630 00:44:04,080 --> 00:44:05,160 Or else? 631 00:44:05,760 --> 00:44:07,680 Have you forgotten that your student 632 00:44:07,760 --> 00:44:09,320 is getting married here today? 633 00:44:11,600 --> 00:44:12,720 So what? 634 00:44:12,800 --> 00:44:13,760 I'm not meeting her. 635 00:44:14,760 --> 00:44:16,160 If you're going to steal the bride, 636 00:44:16,240 --> 00:44:17,440 I'll accompany you to the end. 637 00:44:17,520 --> 00:44:19,560 But if you have to take her mother-in-law away 638 00:44:19,640 --> 00:44:20,880 on her big day, 639 00:44:20,960 --> 00:44:23,720 don't you think it's too cruel? 640 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 Actually, we can still wait for a day or two. 641 00:44:25,760 --> 00:44:26,800 No. 642 00:44:26,880 --> 00:44:28,920 Looking for the Sea Emperor is of utmost importance. 643 00:44:29,800 --> 00:44:31,040 To ruin a happy day, 644 00:44:31,120 --> 00:44:32,240 you'd better do it yourself. 645 00:44:32,320 --> 00:44:33,880 I'll be looking for some birds 646 00:44:33,960 --> 00:44:35,280 to find out where Guwei City is. 647 00:44:35,360 --> 00:44:36,320 See you later. 648 00:45:00,640 --> 00:45:02,440 - Here they come. - Here they come. 649 00:45:44,360 --> 00:45:45,640 God of Fire above, 650 00:45:45,720 --> 00:45:47,440 a feast of good fortune! 44690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.