Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:58,360 --> 00:01:59,240
Princess?
3
00:01:59,320 --> 00:02:00,480
- Chi Yuan.
- Embarrassing!
4
00:02:02,680 --> 00:02:04,440
How dare you dishonor the Princess!
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,440
Father, it's not Chi Yuan's fault.
6
00:02:06,520 --> 00:02:07,760
It was all my fault!
7
00:02:07,840 --> 00:02:08,720
You!
8
00:02:08,800 --> 00:02:10,960
This marriage alliance is too good
for the Crimson Clan.
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,040
Your princess
10
00:02:13,120 --> 00:02:14,440
has disgraced herself
11
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
and fraternized with a Merfolk slave.
12
00:02:17,320 --> 00:02:19,080
That puts paid to the marriage alliance.
13
00:02:19,720 --> 00:02:20,600
Wait.
14
00:02:20,680 --> 00:02:21,960
- Please listen to me.
- Shut it.
15
00:02:22,480 --> 00:02:23,880
You can insult me but not Chi Yuan.
16
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
To me,
17
00:02:25,360 --> 00:02:27,720
Merfolks are nobler
than the arrogant Azure Clan like you.
18
00:02:29,600 --> 00:02:32,080
I've heard that
the chief of the Crimson Clan
19
00:02:32,160 --> 00:02:33,920
has been tight with a lowly Merman.
20
00:02:34,680 --> 00:02:35,960
- Crimson Queen.
- A Merfolk?
21
00:02:36,040 --> 00:02:37,760
Do you want to turn down the proposal
22
00:02:37,840 --> 00:02:39,640
from the Dark Clan
for a lowborn Merfolk slave?
23
00:02:40,360 --> 00:02:41,640
If you take his life,
24
00:02:42,280 --> 00:02:44,600
we, the Dark Clan, may forgive you
25
00:02:44,680 --> 00:02:46,240
and our clans can still make up.
26
00:02:47,200 --> 00:02:48,640
- That's right. Kill him.
- Yes.
27
00:02:48,720 --> 00:02:50,560
- He's right. Kill him.
- Kill him.
28
00:02:50,640 --> 00:02:52,200
- Kill him, Crimson Queen.
- Yes.
29
00:02:52,280 --> 00:02:54,400
I rejected your proposal
30
00:02:55,240 --> 00:02:57,400
because I don't want
to marry someone I don't like.
31
00:02:57,960 --> 00:02:59,080
It doesn't concern Chi Yuan.
32
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
So what if he's a Merfolk?
33
00:03:01,720 --> 00:03:02,640
In my eyes,
34
00:03:02,720 --> 00:03:04,040
the Merfolks are way nobler
35
00:03:04,120 --> 00:03:06,920
than the arrogant Dark Clan like you.
36
00:03:07,680 --> 00:03:09,240
- Outrageous!
- Do you hear yourself?
37
00:03:13,040 --> 00:03:14,400
This is outrageous.
38
00:03:27,440 --> 00:03:30,880
{\an8}CHIZU FEILI, CRIMSON CLAN CHIEF
39
00:03:35,440 --> 00:03:36,840
Special Envoy, there must be
40
00:03:36,920 --> 00:03:38,000
a misunderstanding in this.
41
00:03:38,080 --> 00:03:39,200
Chi Yuan.
42
00:03:41,640 --> 00:03:42,760
I took this pearl
43
00:03:43,720 --> 00:03:45,560
because I wanted to share your worries.
44
00:04:00,080 --> 00:04:03,320
We, the Kongsangs, reincarnate.
45
00:04:03,400 --> 00:04:04,720
Reincarnate?
46
00:04:04,800 --> 00:04:06,480
Please wait for me here.
47
00:04:07,000 --> 00:04:09,080
{\an8}I'll return to you.
48
00:04:24,040 --> 00:04:26,680
We will recognize each other with this.
49
00:04:28,960 --> 00:04:32,720
Please help me protect my clan.
50
00:04:33,320 --> 00:04:34,800
Wait for me.
51
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
I will.
52
00:04:36,440 --> 00:04:37,920
{\an8}I'll wait for your next reincarnation.
53
00:04:42,240 --> 00:04:43,720
Once we recognize each other,
54
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
the pearl will respond to its owner.
55
00:04:57,040 --> 00:04:58,480
The pearl found its owner.
56
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
Yan'er.
57
00:05:00,560 --> 00:05:02,360
You're the reincarnation of Yaoyi.
58
00:05:06,480 --> 00:05:07,360
Chi Yuan.
59
00:05:08,400 --> 00:05:09,440
I'm sorry.
60
00:05:09,520 --> 00:05:10,880
I don't know what's going on.
61
00:05:10,960 --> 00:05:12,320
The pearl disappeared.
62
00:05:12,400 --> 00:05:14,240
Lowly slave!
63
00:05:14,320 --> 00:05:15,600
My lord.
64
00:05:16,360 --> 00:05:17,680
- You!
- Chi Yuan.
65
00:05:17,760 --> 00:05:19,680
{\an8}What evil spell did you cast
on my daughter?
66
00:05:19,760 --> 00:05:21,640
{\an8}- Someone. Tie him up!
- Your Lordship!
67
00:05:21,720 --> 00:05:22,840
- Yes.
- Yes.
68
00:05:22,920 --> 00:05:24,240
No!
69
00:05:24,320 --> 00:05:25,920
No one is going to touch him!
70
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
If you want to tie him up,
tie me up first.
71
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
This is ridiculous.
72
00:05:32,960 --> 00:05:33,800
Let's go.
73
00:05:34,320 --> 00:05:35,360
Yaoyi.
74
00:05:37,080 --> 00:05:38,400
You're finally back.
75
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
I didn't realize
76
00:05:44,160 --> 00:05:45,800
you had been with me all along.
77
00:05:52,800 --> 00:05:55,680
Today, I must destroy this slave!
78
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
- No, Father!
- Your Lordship.
79
00:05:57,480 --> 00:05:58,640
It's my fault.
80
00:05:58,720 --> 00:06:00,800
I transformed into the woman in his mind
81
00:06:00,880 --> 00:06:02,400
to comfort him because he was so upset.
82
00:06:02,480 --> 00:06:03,560
He did that
83
00:06:03,640 --> 00:06:05,240
because he mistook me for someone else.
84
00:06:06,360 --> 00:06:08,120
How dare you plead for him?
85
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
If it wasn't for him who offended you,
86
00:06:11,880 --> 00:06:14,720
you wouldn't have had
that ridiculous thought!
87
00:06:14,800 --> 00:06:16,880
You wouldn't have
disgraced yourself like that!
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,040
Get off!
89
00:06:19,040 --> 00:06:20,040
I'm going to kill him
90
00:06:20,120 --> 00:06:21,480
and I'll deal with you later!
91
00:06:23,600 --> 00:06:24,760
Chi Yuan!
92
00:06:28,840 --> 00:06:30,000
Chi Yuan.
93
00:06:30,080 --> 00:06:32,000
Mother, please say something.
94
00:06:33,120 --> 00:06:34,480
Chi Yuan.
95
00:06:35,720 --> 00:06:36,600
My lord.
96
00:06:37,240 --> 00:06:39,880
Keeper Yuan has contributed a lot
97
00:06:39,960 --> 00:06:41,080
for the Crimson Clan
98
00:06:41,760 --> 00:06:43,680
as he has been looking after the clan
99
00:06:43,760 --> 00:06:45,440
for several generations.
100
00:06:45,520 --> 00:06:46,840
Please show mercy on him.
101
00:06:48,800 --> 00:06:50,760
He must leave
the Crimson Residence immediately
102
00:06:50,840 --> 00:06:52,400
or I will kill him!
103
00:06:52,480 --> 00:06:54,240
No, Father!
104
00:06:54,800 --> 00:06:57,120
Chi Yuan is already badly injured.
105
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
You can't chase him away.
106
00:06:59,280 --> 00:07:00,920
- You!
- No, my lord.
107
00:07:01,000 --> 00:07:03,920
Yan'er, stop infuriating your father!
108
00:07:04,000 --> 00:07:05,360
Father.
109
00:07:05,440 --> 00:07:07,000
Don't you know what will be awaiting us?
110
00:07:07,080 --> 00:07:08,320
If he doesn't leave today,
111
00:07:08,400 --> 00:07:10,680
everything will be messed up.
112
00:07:10,760 --> 00:07:13,520
Rumor about
the Princess of the Crimson Clan
113
00:07:13,600 --> 00:07:15,640
fraternizing with a Merman
will be making the rounds.
114
00:07:15,720 --> 00:07:17,800
This is humiliating to our family
and your reputation.
115
00:07:17,880 --> 00:07:19,720
How are you going to live with yourself
116
00:07:19,800 --> 00:07:21,080
in the clan in the future?
117
00:07:25,800 --> 00:07:27,760
My lord, my lady.
118
00:07:28,720 --> 00:07:31,280
I am to blame for what happened today.
119
00:07:32,440 --> 00:07:33,720
As everyone saw,
120
00:07:34,640 --> 00:07:36,920
I have cast an evil spell on Princess.
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,160
No, you didn't!
122
00:07:38,240 --> 00:07:39,160
Father.
123
00:07:39,240 --> 00:07:40,760
I don't know what's that,
124
00:07:40,840 --> 00:07:42,600
but it's definitely not an evil spell.
125
00:07:42,680 --> 00:07:44,760
Father, please.
126
00:07:44,840 --> 00:07:46,280
Princess.
127
00:07:46,360 --> 00:07:47,440
No need to plead for me.
128
00:07:48,080 --> 00:07:48,960
We need a conclusion
129
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
for today's incident.
130
00:07:51,840 --> 00:07:52,880
Chi Yuan.
131
00:07:54,040 --> 00:07:55,560
As the keeper of the Crimson Residence,
132
00:07:56,480 --> 00:07:58,520
I've ruined the reputation of Princess
133
00:07:58,600 --> 00:08:00,280
lest I protect her.
134
00:08:01,040 --> 00:08:02,240
I've failed you.
135
00:08:03,560 --> 00:08:06,080
The marriage alliance between
Crimson and Azure Clans fell short.
136
00:08:06,160 --> 00:08:08,560
I have disappointed you
and the entire Crimson Residence.
137
00:08:09,160 --> 00:08:10,320
I don't deserve
138
00:08:11,320 --> 00:08:12,960
to be the keeper.
139
00:08:16,600 --> 00:08:17,760
The Crimson Clan
140
00:08:17,840 --> 00:08:19,720
has extended kindness to me
over these 200 years.
141
00:08:20,640 --> 00:08:21,880
I never expected
142
00:08:21,960 --> 00:08:23,960
I'd bring ruinous harm to the clan.
143
00:08:24,760 --> 00:08:26,680
I'm ashamed to face you.
144
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
I only wish
145
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
you won't blame Princess
146
00:08:32,039 --> 00:08:33,400
after I leave.
147
00:08:34,039 --> 00:08:35,000
I
148
00:08:36,240 --> 00:08:37,080
bid farewell to you.
149
00:08:39,080 --> 00:08:39,960
Chi Yuan.
150
00:08:41,159 --> 00:08:42,440
Father, please.
151
00:08:42,520 --> 00:08:44,080
Father.
152
00:08:50,200 --> 00:08:51,160
YUAN
153
00:08:59,040 --> 00:09:00,000
Keep this.
154
00:09:09,720 --> 00:09:10,800
Chi Yuan.
155
00:09:10,880 --> 00:09:12,080
- Chi Yuan!
- Chi Song, stop her!
156
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
- Yan'er.
- Princess.
157
00:09:13,240 --> 00:09:15,160
- Chi Yuan!
- Princess.
158
00:09:15,240 --> 00:09:17,080
- Princess!
- Let go.
159
00:09:17,960 --> 00:09:19,160
Yan'er.
160
00:09:19,240 --> 00:09:20,840
- Princess.
- Yan'er.
161
00:09:34,040 --> 00:09:35,080
Chi Yuan!
162
00:09:35,160 --> 00:09:36,320
Chi Yuan!
163
00:09:36,400 --> 00:09:38,320
- Chi Yuan!
- Princess!
164
00:09:39,160 --> 00:09:41,240
- My lady.
- Chi Yuan!
165
00:09:45,280 --> 00:09:46,240
Don't go.
166
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
Chi Yuan!
167
00:10:17,680 --> 00:10:20,520
My lady, please eat something.
168
00:10:20,600 --> 00:10:23,040
Otherwise, you'll collapse.
169
00:10:25,960 --> 00:10:27,840
Chi Yuan is badly injured.
170
00:10:29,120 --> 00:10:30,800
What is he going to do?
171
00:11:19,520 --> 00:11:21,240
Our last farewell was over 200 years ago.
172
00:11:24,400 --> 00:11:26,760
Unexpectedly, the lady
who's deeply rooted in my heart
173
00:11:28,120 --> 00:11:29,800
has been by my side all along.
174
00:11:32,080 --> 00:11:33,400
Now, the pearl
175
00:11:34,400 --> 00:11:35,920
has responded to its owner.
176
00:11:38,360 --> 00:11:39,280
My Yaoyi
177
00:11:42,320 --> 00:11:43,480
is back at last.
178
00:11:55,440 --> 00:11:56,560
Come.
179
00:11:57,560 --> 00:11:58,720
Go over there.
180
00:12:00,440 --> 00:12:01,320
Go over there.
181
00:12:05,120 --> 00:12:06,200
Get up.
182
00:12:06,760 --> 00:12:07,600
Slowly.
183
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Get up.
184
00:12:23,600 --> 00:12:24,720
Are you all right?
185
00:12:32,880 --> 00:12:35,080
Here, I'll treat it.
186
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
It's so tiring
187
00:13:21,440 --> 00:13:22,960
to bring you back here.
188
00:13:23,040 --> 00:13:24,680
You can't die.
189
00:13:44,960 --> 00:13:46,640
Your wound is serious.
190
00:13:46,720 --> 00:13:48,080
Lie down.
191
00:13:50,040 --> 00:13:51,520
What's your name?
192
00:13:56,600 --> 00:13:58,360
I'm the chief of Extreme Wind City,
193
00:13:58,440 --> 00:13:59,320
Chizhu Feili.
194
00:14:00,280 --> 00:14:01,520
You can call me Yaoyi too.
195
00:14:08,000 --> 00:14:09,400
How should I address you?
196
00:14:10,600 --> 00:14:12,040
I remember someone called me Yuan
197
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
and that's all.
198
00:14:31,680 --> 00:14:32,920
Are you a bad guy?
199
00:14:36,760 --> 00:14:39,280
Maybe yes, maybe no.
200
00:14:39,800 --> 00:14:40,920
I can't remember anything.
201
00:14:41,000 --> 00:14:43,920
Since you've lost your memory
202
00:14:44,000 --> 00:14:45,360
after the war
203
00:14:46,080 --> 00:14:47,240
and now you met me,
204
00:14:47,320 --> 00:14:48,840
I won't allow you
205
00:14:48,920 --> 00:14:50,920
to commit anything heinous
for the rest of your life.
206
00:14:51,600 --> 00:14:52,680
Starting today,
207
00:14:52,760 --> 00:14:53,920
I'll give you my surname.
208
00:14:54,720 --> 00:14:55,920
And your new name
209
00:14:56,720 --> 00:14:57,560
is Chi Yuan.
210
00:14:58,280 --> 00:14:59,240
What do you say?
211
00:15:04,040 --> 00:15:06,480
Will you teach me
the swordsmanship skills of Kongsang?
212
00:15:07,440 --> 00:15:09,000
I will
213
00:15:09,080 --> 00:15:09,960
if you call me Master.
214
00:15:11,560 --> 00:15:12,520
Master.
215
00:15:14,600 --> 00:15:15,680
Well.
216
00:15:15,760 --> 00:15:17,400
You've become my disciple.
217
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
You should remember the rules of the sect.
218
00:15:20,040 --> 00:15:22,160
When the disciples
of the Extreme Wind Swords Sect
219
00:15:22,240 --> 00:15:25,280
are roaming around
the chaotic world out there,
220
00:15:25,360 --> 00:15:28,200
they must treat the Kongsangs,
Merfolks, and the Ice Clan
221
00:15:28,280 --> 00:15:29,640
equally
222
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
and help those in need.
223
00:15:37,560 --> 00:15:39,800
I rejected your proposal
224
00:15:40,440 --> 00:15:42,560
because I don't want
to marry someone I don't like.
225
00:15:43,160 --> 00:15:44,280
It doesn't concern Chi Yuan.
226
00:15:44,840 --> 00:15:46,080
If you take his life,
227
00:15:46,560 --> 00:15:48,880
we, the Dark Clan, may forgive you
228
00:15:48,960 --> 00:15:50,600
and our clans can still make up.
229
00:15:50,680 --> 00:15:52,520
That's right. Kill him.
230
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
- Kill him, Crimson Queen.
- Yes.
231
00:15:54,480 --> 00:15:56,720
He's a lowborn Merfolk
of an unknown origin.
232
00:15:56,800 --> 00:15:57,680
This is outrageous.
233
00:15:58,360 --> 00:16:00,680
I won't let Yaoyi stay beside him.
234
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Chi Yuan.
235
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
Are you all right?
236
00:16:32,960 --> 00:16:33,840
Chi Yuan.
237
00:16:35,040 --> 00:16:36,080
You've become a man now.
238
00:16:53,200 --> 00:16:54,840
Today, I take you here
239
00:16:54,920 --> 00:16:56,520
because I want you to make a choice.
240
00:17:02,960 --> 00:17:05,040
I kept it secretly.
241
00:17:06,839 --> 00:17:08,079
I've already known
242
00:17:08,160 --> 00:17:09,560
that you're not an ordinary Merfolk.
243
00:17:11,359 --> 00:17:13,680
When I first saw you, I…
244
00:17:15,280 --> 00:17:16,720
I took you as my disciple
245
00:17:17,359 --> 00:17:18,480
and gave you a surname
246
00:17:19,560 --> 00:17:22,319
because I want you to be good
247
00:17:23,040 --> 00:17:24,680
and I want to keep you with me.
248
00:17:26,800 --> 00:17:27,920
Chi Yuan.
249
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
Am I
250
00:17:30,440 --> 00:17:32,360
too selfish?
251
00:17:33,480 --> 00:17:36,120
I don't care who you were in the past.
252
00:17:36,920 --> 00:17:38,600
But if you choose to return
253
00:17:39,160 --> 00:17:40,400
to the Crimson Residence…
254
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
YUAN
255
00:17:41,560 --> 00:17:44,000
…I'll travel alongside you
256
00:17:44,080 --> 00:17:45,560
despite the thorny path ahead.
257
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
It's just that, you know,
258
00:17:49,640 --> 00:17:52,200
the lifespan of the Kongsangs
is much shorter than the Merfolks.
259
00:17:52,840 --> 00:17:55,160
I can't stay with you for too long.
260
00:17:56,480 --> 00:17:58,560
If you can't let go of your past
261
00:17:58,640 --> 00:18:00,160
and want to return to your clan,
262
00:18:00,880 --> 00:18:01,960
I won't stop you.
263
00:18:06,240 --> 00:18:08,280
YUAN
264
00:18:45,920 --> 00:18:47,040
I know.
265
00:18:48,000 --> 00:18:49,720
Our future might be tough.
266
00:18:50,760 --> 00:18:52,280
I still want to be with you.
267
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Since
268
00:18:54,760 --> 00:18:56,280
you've made your choice,
269
00:18:57,160 --> 00:18:58,480
I'll make mine too.
270
00:19:11,680 --> 00:19:12,560
Yaoyi.
271
00:19:25,800 --> 00:19:27,720
- Chi Yuan.
- Yaoyi.
272
00:19:27,800 --> 00:19:28,880
Yaoyi.
273
00:19:30,280 --> 00:19:31,640
Yaoyi.
274
00:19:37,120 --> 00:19:38,600
Promise me.
275
00:19:38,680 --> 00:19:40,200
Please help me protect my clan.
276
00:19:41,400 --> 00:19:42,800
Wait for me.
277
00:19:42,880 --> 00:19:44,400
I'll wait for your next reincarnation.
278
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
But before our reunion,
279
00:19:46,920 --> 00:19:48,240
Chi Yuan,
280
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
please forget about me.
281
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
No!
282
00:20:10,720 --> 00:20:12,160
My wish doesn't fail me
283
00:20:13,080 --> 00:20:14,600
and I won't fail you too.
284
00:20:15,840 --> 00:20:16,760
Yaoyi.
285
00:20:17,680 --> 00:20:18,880
From today on,
286
00:20:18,960 --> 00:20:20,440
I'll stay by your side,
287
00:20:21,680 --> 00:20:23,960
come what may.
288
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
Chi Yuan.
289
00:20:28,600 --> 00:20:30,160
Please forgive me for lying to you.
290
00:20:31,520 --> 00:20:33,560
I was cursed with the Ice Clan's spell.
291
00:20:34,720 --> 00:20:36,520
I couldn't reincarnate.
292
00:20:37,960 --> 00:20:40,080
So I left a wisp of my soul
293
00:20:41,680 --> 00:20:43,600
in the Crimson Pearl
294
00:20:45,440 --> 00:20:47,040
to keep you company.
295
00:20:48,680 --> 00:20:50,280
It's because I hate to leave you
296
00:20:52,560 --> 00:20:54,160
and I don't want you to be lonely.
297
00:20:56,080 --> 00:20:58,600
It's fine if you can't remember
298
00:20:58,680 --> 00:20:59,840
our past.
299
00:21:02,000 --> 00:21:04,080
I'll wait until you remember me
300
00:21:05,320 --> 00:21:06,640
and I'll tell you.
301
00:21:07,320 --> 00:21:08,800
It has been 200 years.
302
00:21:10,520 --> 00:21:12,000
Finally, someone
303
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
could lift your obsession with me.
304
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
I'm so fortunate
305
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
to have stolen these 200 years.
306
00:21:24,040 --> 00:21:25,800
Now that the Crimson Pearl is shattered,
307
00:21:27,960 --> 00:21:29,280
I should leave too.
308
00:21:33,040 --> 00:21:34,280
In time,
309
00:21:35,840 --> 00:21:37,480
when everything returns to peace,
310
00:21:40,520 --> 00:21:42,400
we'll be together forever
311
00:21:43,280 --> 00:21:44,760
like what we used to be.
312
00:21:47,680 --> 00:21:49,520
May you be with her
313
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
for this
314
00:21:54,000 --> 00:21:57,400
whole life.
315
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
I…
316
00:22:38,920 --> 00:22:40,080
I'm done.
317
00:22:41,800 --> 00:22:42,640
Shi Ying.
318
00:22:43,240 --> 00:22:45,040
I'm tired. I can't fly anymore.
319
00:22:45,960 --> 00:22:49,040
Why don't we find an inn in the city
320
00:22:49,120 --> 00:22:50,600
and continue the journey tomorrow?
321
00:22:51,120 --> 00:22:52,440
There's a relay station
322
00:22:52,520 --> 00:22:53,960
about a two-hour walk from here.
323
00:22:54,040 --> 00:22:56,080
We can rest there today,
324
00:22:56,640 --> 00:22:58,040
so we can reach Riyue Lake
325
00:22:58,120 --> 00:22:59,480
before tomorrow night.
326
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
I'm hungry.
327
00:23:01,960 --> 00:23:03,000
I can't take another step.
328
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
No, we must move now.
329
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
Are you afraid of running into her
330
00:23:08,440 --> 00:23:09,840
in the city?
331
00:23:10,560 --> 00:23:12,560
The Princess of the Crimson Clan
is so embarrassing.
332
00:23:12,640 --> 00:23:14,120
Shame on her.
333
00:23:15,360 --> 00:23:17,040
Since ancient times, only the Crimson Clan
334
00:23:17,120 --> 00:23:18,760
would reject the proposal of other clans.
335
00:23:19,320 --> 00:23:21,320
Ironically, the Azure Clan
turned down this time.
336
00:23:21,400 --> 00:23:23,000
We have no idea what happened though.
337
00:23:23,840 --> 00:23:24,800
I heard
338
00:23:24,880 --> 00:23:26,320
that she and the keeper…
339
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
Shi Ying, wait for me.
340
00:23:31,680 --> 00:23:32,880
Didn't you hear them?
341
00:23:32,960 --> 00:23:34,200
They were talking about Yan'er--
342
00:23:34,280 --> 00:23:35,280
It's none of my business.
343
00:23:35,840 --> 00:23:36,720
Wait.
344
00:23:36,800 --> 00:23:38,440
Can you not be like this?
345
00:23:38,520 --> 00:23:41,120
Why do you always deny your care for her?
346
00:23:43,480 --> 00:23:44,480
You ignore me again.
347
00:24:02,800 --> 00:24:04,120
It has been a while
348
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
since I last saw Sumo.
349
00:24:06,280 --> 00:24:07,240
How is he doing now?
350
00:24:08,400 --> 00:24:09,720
Thank you for your grace.
351
00:24:09,800 --> 00:24:10,960
Sumo and I
352
00:24:11,040 --> 00:24:13,000
have been doing well in the Huotu Tribe.
353
00:24:13,080 --> 00:24:15,120
OLD LORD, HUOTU TRIBE
354
00:24:15,200 --> 00:24:16,400
You've been doing well?
355
00:24:17,560 --> 00:24:18,880
Do you think I'm clueless about
356
00:24:19,840 --> 00:24:21,360
how badly the Great Consort
357
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
has been treating you all these years.
358
00:24:24,280 --> 00:24:26,280
Sometimes, I'd stop her.
359
00:24:26,360 --> 00:24:28,640
But sometimes,
all these happen behind my back.
360
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
You have been suffering.
361
00:24:34,280 --> 00:24:35,560
Please don't say that, my lord.
362
00:24:36,400 --> 00:24:37,440
My son and I
363
00:24:37,520 --> 00:24:39,760
can live a peaceful life now,
364
00:24:39,840 --> 00:24:41,240
which I truly appreciate.
365
00:24:41,920 --> 00:24:43,360
We didn't suffer.
366
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Sumo should
367
00:24:50,280 --> 00:24:51,960
start school this year, right?
368
00:24:53,120 --> 00:24:54,600
Don't worry.
369
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
I'll take care of this well.
370
00:24:57,400 --> 00:25:01,640
He can study and learn shooting
371
00:25:01,720 --> 00:25:03,160
with the royal descendants
372
00:25:03,240 --> 00:25:05,080
of the Huotu Tribe.
373
00:25:06,040 --> 00:25:07,720
There are many Merfolks
374
00:25:07,800 --> 00:25:10,120
who make achievements in Kongsang.
375
00:25:10,800 --> 00:25:12,720
As long as he can stand on his own feet,
376
00:25:13,520 --> 00:25:16,440
you can rely on him
377
00:25:17,080 --> 00:25:18,240
for the rest of your life,
378
00:25:19,720 --> 00:25:21,200
even if I have passed off.
379
00:25:22,000 --> 00:25:23,560
Long live, my lord.
380
00:25:23,640 --> 00:25:25,720
Please don't say anything ominous.
381
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
Long live?
382
00:25:30,080 --> 00:25:31,120
Humans
383
00:25:31,840 --> 00:25:34,080
may live well today.
384
00:25:34,160 --> 00:25:36,080
Who knows tomorrow…
385
00:25:40,560 --> 00:25:41,680
My lord!
386
00:25:41,760 --> 00:25:42,720
- My lord!
- My lord!
387
00:25:42,800 --> 00:25:43,720
My lord!
388
00:26:02,040 --> 00:26:04,520
Lady Yu, you're indeed shameful.
389
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
How could you cozy up to His Lordship
390
00:26:06,880 --> 00:26:09,080
without concerning his weak health?
391
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
You seduced him
392
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
and caused him to die in lechery.
393
00:26:13,240 --> 00:26:15,400
Yet you shift the blame
to a shadow or such.
394
00:26:16,360 --> 00:26:17,640
This is ridiculous
395
00:26:17,720 --> 00:26:19,680
that a shadow can murder.
396
00:26:19,760 --> 00:26:20,880
Men.
397
00:26:21,600 --> 00:26:23,160
- Bludgeon her to death.
- Yes.
398
00:26:23,240 --> 00:26:24,200
Hold on.
399
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
His Lordship gave me
this death-exemption token.
400
00:26:27,920 --> 00:26:29,360
DEATH-EXEMPTION TOKEN
401
00:26:40,920 --> 00:26:42,240
Death-exemption token?
402
00:26:42,320 --> 00:26:43,560
I don't see it.
403
00:26:43,640 --> 00:26:44,880
Give it back to me!
404
00:26:44,960 --> 00:26:45,880
Men.
405
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Let go of my mother!
406
00:26:47,480 --> 00:26:48,920
- Give it back to me!
- Bludgeon her!
407
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
Let go.
408
00:26:53,040 --> 00:26:53,880
Sumo.
409
00:26:53,960 --> 00:26:55,920
- Men, drag them out.
- Are you okay?
410
00:26:56,000 --> 00:26:57,600
- Sumo.
- Don't come near.
411
00:26:58,400 --> 00:26:59,280
Back off.
412
00:26:59,840 --> 00:27:01,240
Or I'll kill you.
413
00:27:01,320 --> 00:27:03,840
Don't you dare touch my mother!
I'll kill you!
414
00:27:03,920 --> 00:27:04,880
Back off.
415
00:27:04,960 --> 00:27:06,320
Don't touch my mother.
416
00:27:06,400 --> 00:27:07,640
No one is coming near.
417
00:27:07,720 --> 00:27:08,640
Stop it.
418
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
Sumo.
419
00:27:14,960 --> 00:27:15,840
Mother.
420
00:27:16,520 --> 00:27:17,760
What are you up to?
421
00:27:17,840 --> 00:27:19,440
Ke'erke.
422
00:27:19,520 --> 00:27:21,720
This woman killed your father.
423
00:27:21,800 --> 00:27:23,600
Are you going to plead for them?
424
00:27:23,680 --> 00:27:25,040
Father just passed away.
425
00:27:25,600 --> 00:27:26,920
You shouldn't use any punishment.
426
00:27:27,800 --> 00:27:29,960
It's imperative to deliver
the message of Father's death
427
00:27:30,040 --> 00:27:31,520
to Jialan and Extreme Wind City
428
00:27:31,600 --> 00:27:33,880
to prevent Huotu Tribe
from falling into unrest.
429
00:27:38,520 --> 00:27:40,360
Lord Ke'erke is merciful.
430
00:27:40,440 --> 00:27:41,640
He's right.
431
00:27:42,280 --> 00:27:43,360
Great Consort,
432
00:27:43,440 --> 00:27:45,920
please do what he said.
433
00:27:49,560 --> 00:27:50,480
Fine.
434
00:27:51,280 --> 00:27:52,680
I'll listen to you.
435
00:27:52,760 --> 00:27:55,040
She won't have to die,
436
00:27:55,120 --> 00:27:56,360
but she must be punished.
437
00:27:56,960 --> 00:27:58,880
I'm going to silence her
438
00:27:58,960 --> 00:28:00,960
from spewing any lies.
439
00:28:01,520 --> 00:28:04,240
Ke'erke, stop pleading for them.
440
00:28:04,920 --> 00:28:06,640
Men, take them out.
441
00:28:06,720 --> 00:28:07,960
- Yes.
- Yes.
442
00:28:10,600 --> 00:28:11,440
- Go.
- Let go!
443
00:28:11,520 --> 00:28:13,680
- Let go!
- Let go of me!
444
00:28:13,760 --> 00:28:15,440
- I didn't kill His Lordship.
- Go!
445
00:28:16,920 --> 00:28:18,040
Let go!
446
00:28:19,000 --> 00:28:19,880
Sumo!
447
00:28:21,920 --> 00:28:22,880
Principal Sorcerer.
448
00:28:23,480 --> 00:28:25,160
How's the capture of those Merfolks going?
449
00:28:25,240 --> 00:28:26,360
Everything's all set.
450
00:28:26,440 --> 00:28:29,720
What's left is the marriage alliance
with the Princess of the Crimson Clan.
451
00:28:34,000 --> 00:28:35,440
Crimson King, accept the decree.
452
00:28:41,640 --> 00:28:45,240
By the mandate of His Majesty
in Jialan Imperial City,
453
00:28:45,320 --> 00:28:47,000
"I heard that Crimson King, Zhu Gaozhao,
454
00:28:47,080 --> 00:28:49,320
has a daughter, Zhu Yan,
455
00:28:49,400 --> 00:28:51,920
who is of meritorious origin
with unparalleled beauty
456
00:28:52,000 --> 00:28:53,440
and virtuous character,
457
00:28:53,520 --> 00:28:55,160
worthy of being a decent spouse choice.
458
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
{\an8}I hereby grant her
as the consort of Lord Ke'erke
459
00:28:58,000 --> 00:28:59,680
{\an8}of the Huotu Tribe.
460
00:28:59,760 --> 00:29:02,560
{\an8}The responsible authority will select
an auspicious date for the wedding.
461
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
{\an8}Hopefully, the boundary will be in peace
462
00:29:04,400 --> 00:29:05,840
{\an8}and further enhanced by this union.
463
00:29:06,560 --> 00:29:09,200
Any disobedience of the mandate
will be accused of deception crime."
464
00:29:09,840 --> 00:29:11,360
That's all.
465
00:29:12,320 --> 00:29:14,880
I accept the decree.
466
00:29:27,680 --> 00:29:28,560
My lady.
467
00:29:29,200 --> 00:29:30,400
My lady.
468
00:29:30,480 --> 00:29:32,840
The Emperor issued an edict
to marry you to the Huotu Tribe.
469
00:29:36,120 --> 00:29:38,400
My lady, get that off already.
470
00:29:38,480 --> 00:29:39,680
I'm so anxious right now.
471
00:29:39,760 --> 00:29:42,080
If we knew, it'd be better
to marry into the Azure Clan.
472
00:29:42,640 --> 00:29:44,120
Huotu Tribe is far away in the desert,
473
00:29:44,200 --> 00:29:45,960
where the environment
is extremely hostile.
474
00:29:48,600 --> 00:29:49,640
Huotu Tribe?
475
00:29:49,720 --> 00:29:50,760
Yes.
476
00:30:02,400 --> 00:30:03,440
My lady.
477
00:30:12,640 --> 00:30:14,640
Consort Qing is indeed cruel
478
00:30:14,720 --> 00:30:16,600
and determined to oppress me
479
00:30:16,680 --> 00:30:18,360
by requesting this decree
from His Majesty.
480
00:30:18,960 --> 00:30:20,280
If I disobey the decree,
481
00:30:20,360 --> 00:30:21,960
I'll be accused of deception.
482
00:30:23,360 --> 00:30:26,720
Yan'er can't just marry to that desert.
483
00:30:26,800 --> 00:30:29,040
Are we really out of depth now?
484
00:30:35,480 --> 00:30:36,360
I'll go.
485
00:30:42,080 --> 00:30:44,240
Father, Mother.
486
00:30:47,840 --> 00:30:49,920
I think this marriage
487
00:30:50,000 --> 00:30:50,960
is what I want
488
00:30:51,920 --> 00:30:54,480
and more suitable than the one
with the Azure Clan.
489
00:30:56,640 --> 00:30:58,920
Huotu Tribe
is under the jurisdiction of Father.
490
00:30:59,400 --> 00:31:02,240
I'll be revered over there.
491
00:31:02,320 --> 00:31:04,400
No one would dare to walk over me.
492
00:31:05,600 --> 00:31:08,120
Besides, I was told
493
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
that this Lord Ke'erke is a nice man.
494
00:31:10,680 --> 00:31:12,640
He's the Hawk on Grassland,
495
00:31:12,720 --> 00:31:14,480
while I am the Crimson Pearl Flame.
496
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
It sounds like
497
00:31:16,440 --> 00:31:18,680
we're compatible with each other.
498
00:31:20,640 --> 00:31:21,480
You…
499
00:31:28,360 --> 00:31:29,840
Are you really willing to marry there?
500
00:31:30,840 --> 00:31:31,760
Mother.
501
00:31:32,560 --> 00:31:34,200
If I have to marry someone,
502
00:31:36,480 --> 00:31:37,880
this is the best choice.
503
00:31:40,880 --> 00:31:41,960
Besides,
504
00:31:42,960 --> 00:31:44,000
you've pampered me
505
00:31:44,720 --> 00:31:46,520
since infancy
506
00:31:47,360 --> 00:31:49,120
and I've lived carefreely
507
00:31:49,200 --> 00:31:50,720
in Extreme Wind City
508
00:31:51,640 --> 00:31:52,840
without worries.
509
00:31:53,680 --> 00:31:56,280
Now that the Crimson Clan is under duress
510
00:31:57,480 --> 00:32:00,480
and both of you have toiled,
511
00:32:01,240 --> 00:32:02,840
as the Princess of the Crimson Clan,
512
00:32:03,720 --> 00:32:05,600
I should do something
513
00:32:05,680 --> 00:32:08,960
to relieve my parents
and the Crimson Clan.
514
00:32:10,120 --> 00:32:11,560
My Yan'er has grown up.
515
00:32:23,080 --> 00:32:24,040
Your Supreme Majesty.
516
00:32:24,120 --> 00:32:26,360
Have you found any record
of the death of Emperor Xingzun?
517
00:32:27,520 --> 00:32:29,440
In all official historical records,
518
00:32:29,520 --> 00:32:31,120
ancient books, or confidential accounts,
519
00:32:31,200 --> 00:32:32,040
they only recorded
520
00:32:32,120 --> 00:32:34,240
that after Emperor Xingzun
attained the real state,
521
00:32:34,320 --> 00:32:35,360
he relinquished the throne
522
00:32:36,160 --> 00:32:38,760
and traveled to the Eastern Sea
with a raft
523
00:32:38,840 --> 00:32:41,480
towards the Celestial River
and ascended to immortality.
524
00:32:41,560 --> 00:32:42,440
Ying'er.
525
00:32:43,600 --> 00:32:45,480
Perhaps you've overthought.
526
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
Cangliu Kingdom…
527
00:32:49,040 --> 00:32:49,880
WU ZHEN,
ONE OF TEN SORCERERS OF ICE CLAN
528
00:32:49,960 --> 00:32:52,320
…will return to the land of Yunhuang.
529
00:32:52,880 --> 00:32:54,680
You knew about the identity of the Sage.
530
00:32:54,760 --> 00:32:56,560
What is his identity in the Ice Clan?
531
00:32:57,200 --> 00:32:59,920
We received a secret formula
from the revered Sage
532
00:33:00,000 --> 00:33:03,040
which needs the fresh blood
of the children of Kongsang.
533
00:33:03,120 --> 00:33:04,080
This is madness.
534
00:33:09,480 --> 00:33:10,760
You can never stop
535
00:33:10,840 --> 00:33:12,760
the revered Sage.
536
00:33:12,840 --> 00:33:14,760
No one can.
537
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
The world created by him
538
00:33:17,840 --> 00:33:20,040
must be destroyed by him too.
539
00:33:22,360 --> 00:33:25,240
No one can stop him.
540
00:33:31,040 --> 00:33:32,080
The Ice Clan possesses
541
00:33:32,160 --> 00:33:34,520
a heinous spell to refine a longevity pill
from human blood.
542
00:33:35,680 --> 00:33:38,120
Perhaps he didn't ascend
as an immortal back then.
543
00:33:38,200 --> 00:33:39,520
- Instead--
- Ying'er.
544
00:33:40,160 --> 00:33:41,120
Mind your words.
545
00:33:42,680 --> 00:33:45,240
Don't judge your ancestor.
546
00:33:45,320 --> 00:33:46,880
He's the founder of Kongsang.
547
00:33:49,280 --> 00:33:50,680
I hope I'm wrong.
548
00:33:51,600 --> 00:33:52,640
I know
549
00:33:52,720 --> 00:33:54,800
you have many doubts
about the actions of the Ice Clan.
550
00:33:56,000 --> 00:33:58,080
But never take the prophecy
551
00:33:58,160 --> 00:33:59,880
given by the Merfolk Clan lightly.
552
00:33:59,960 --> 00:34:01,040
Yes.
553
00:34:01,120 --> 00:34:02,600
Before the evil emerges,
554
00:34:02,680 --> 00:34:04,000
we need to plan ahead.
555
00:34:04,680 --> 00:34:06,440
I came across something
in the ancient record.
556
00:34:06,520 --> 00:34:08,639
If the Sea Emperor comes to contact
with the Dragon Blood Jade,
557
00:34:08,719 --> 00:34:10,440
the sacred relic of the Sea Kingdom,
558
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
there will be a reaction.
559
00:34:12,159 --> 00:34:14,440
If we can locate the Dragon Blood Jade,
560
00:34:15,080 --> 00:34:16,360
it will be much easier for us.
561
00:34:24,480 --> 00:34:25,560
Yufei.
562
00:34:26,360 --> 00:34:27,920
No. Don't bring this.
563
00:34:28,000 --> 00:34:30,880
But you use this every day.
564
00:34:32,280 --> 00:34:33,920
Only pick light and valuable things
565
00:34:34,000 --> 00:34:36,280
from what I usually use.
566
00:34:36,360 --> 00:34:38,719
Don't take all.
567
00:34:39,360 --> 00:34:41,880
But we have a convoy of horse carriages
568
00:34:41,960 --> 00:34:42,880
to carry our things.
569
00:34:42,960 --> 00:34:44,440
If we don't bring them all,
570
00:34:44,520 --> 00:34:46,840
I'm afraid the place
will be too harsh for us.
571
00:34:49,960 --> 00:34:51,000
If so,
572
00:34:51,920 --> 00:34:54,280
are you not taking this too?
573
00:34:55,679 --> 00:34:56,679
No.
574
00:34:57,680 --> 00:34:58,520
Yufei.
575
00:34:59,000 --> 00:35:00,360
I remember your hometown
576
00:35:00,440 --> 00:35:01,880
is around Huotu Tribe.
577
00:35:01,960 --> 00:35:03,360
You haven't returned home for years.
578
00:35:03,440 --> 00:35:04,920
Do you miss your home?
579
00:35:07,680 --> 00:35:10,120
Perhaps you can go home
580
00:35:10,200 --> 00:35:12,040
when we head for Huotu Tribe this time.
581
00:35:13,040 --> 00:35:14,040
My lady.
582
00:35:14,120 --> 00:35:15,880
Did you lose your head in anger?
583
00:35:15,960 --> 00:35:17,600
I can't understand what you're saying now.
584
00:35:19,160 --> 00:35:21,440
It's a shame that this map is too old.
585
00:35:22,320 --> 00:35:23,800
After so many years,
586
00:35:23,880 --> 00:35:25,480
the defense deployment at Huotu Tribe
587
00:35:25,560 --> 00:35:27,040
must have changed.
588
00:35:33,600 --> 00:35:37,360
JIUYI MOUNTAIN
589
00:35:45,000 --> 00:35:45,880
Xueying.
590
00:35:46,640 --> 00:35:47,840
I brought you here
591
00:35:47,920 --> 00:35:49,800
because I have a present for you.
592
00:35:50,760 --> 00:35:52,240
Thank you for not running away
593
00:35:53,280 --> 00:35:55,920
and accompanying me.
594
00:35:58,400 --> 00:35:59,280
Frankly,
595
00:36:00,080 --> 00:36:03,040
I'd say that it's you
596
00:36:03,920 --> 00:36:05,720
who has been accompanying me
all this time.
597
00:36:08,640 --> 00:36:10,000
No matter
598
00:36:10,480 --> 00:36:11,840
how tough the road is,
599
00:36:12,760 --> 00:36:14,760
I'm willing to take the risk
together with you.
600
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
We won't know
601
00:36:21,800 --> 00:36:24,640
how stunning the scenery is here
602
00:36:25,120 --> 00:36:26,720
if we don't overcome obstacles.
603
00:36:29,240 --> 00:36:30,800
Since the scenery is stunning here,
604
00:36:31,760 --> 00:36:33,160
why don't you call me by my name?
605
00:36:36,080 --> 00:36:37,480
Shi…
606
00:36:44,840 --> 00:36:46,160
Yu.
607
00:37:02,200 --> 00:37:03,520
It's so beautiful.
608
00:37:04,560 --> 00:37:06,000
Did you prepare this for me?
609
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
Your Highness.
610
00:37:20,720 --> 00:37:22,520
Why did you call me that again?
611
00:37:22,600 --> 00:37:23,720
Are you angry?
612
00:37:23,800 --> 00:37:24,960
I'm sorry.
613
00:37:25,040 --> 00:37:25,880
I was too nervous.
614
00:37:25,960 --> 00:37:28,000
Next time,
I'll ask for your permission first.
615
00:37:29,760 --> 00:37:30,960
Next time?
616
00:37:32,920 --> 00:37:33,800
When…
617
00:37:34,400 --> 00:37:35,800
will it be?
618
00:37:59,640 --> 00:38:01,480
Please enjoy, Princess.
619
00:38:01,560 --> 00:38:02,600
These dishes
620
00:38:02,680 --> 00:38:05,080
are my new recipe.
621
00:38:05,840 --> 00:38:07,280
I'm sure you'll like it.
622
00:38:09,080 --> 00:38:10,360
A while ago,
623
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Keeper Yuan left
624
00:38:12,400 --> 00:38:14,360
and you never visited here since then.
625
00:38:14,440 --> 00:38:16,960
Otherwise, you could've tried
these new dishes earlier.
626
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
It's fine.
627
00:38:19,600 --> 00:38:20,840
These dishes are enticing enough
628
00:38:20,920 --> 00:38:22,280
by the look and smell.
629
00:38:22,360 --> 00:38:23,520
I like them so much.
630
00:38:25,240 --> 00:38:28,320
Sadly, I can't taste them anymore.
631
00:38:30,040 --> 00:38:32,240
So the rumor is true.
632
00:38:32,320 --> 00:38:34,440
You're marrying down to Huotu Tribe.
633
00:38:34,520 --> 00:38:36,400
If so, I shall congratulate you
in advance.
634
00:38:38,320 --> 00:38:40,240
We must celebrate this with some brew.
635
00:38:40,320 --> 00:38:42,000
Get me the brew. Come on.
636
00:38:43,600 --> 00:38:45,480
This is the pear blossom brew
637
00:38:45,560 --> 00:38:47,560
fresh from the jar.
638
00:38:47,640 --> 00:38:48,840
I'd like to offer this to you
639
00:38:48,920 --> 00:38:50,520
for tasting, Princess.
640
00:38:50,600 --> 00:38:51,880
Thank you, Mr. Wu.
641
00:38:56,280 --> 00:38:57,320
Xueying.
642
00:39:02,600 --> 00:39:03,440
Qing Gang.
643
00:39:04,800 --> 00:39:06,560
Thank you for coming all the way here
644
00:39:06,640 --> 00:39:07,760
to bid me farewell.
645
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
Zhu Yan.
646
00:39:10,680 --> 00:39:12,720
Do you truly want
647
00:39:12,800 --> 00:39:13,920
to marry Lord Ke'erke?
648
00:39:18,120 --> 00:39:20,160
It's better if you had accepted
649
00:39:20,240 --> 00:39:21,880
General Qing's proposal.
650
00:39:24,040 --> 00:39:25,080
Xueying.
651
00:39:25,720 --> 00:39:27,240
Please don't say that.
652
00:39:28,200 --> 00:39:30,920
Anyway, Huotu Tribe is far away,
653
00:39:31,000 --> 00:39:32,600
and you have no family there.
654
00:39:32,680 --> 00:39:34,160
I'm worried you might be mistreated.
655
00:39:35,080 --> 00:39:36,000
Rest assured.
656
00:39:36,640 --> 00:39:38,520
Lord Ke'erke is a nice man.
657
00:39:39,880 --> 00:39:41,480
Don't worry about me.
658
00:39:41,560 --> 00:39:43,200
You must take good care of yourself.
659
00:39:45,400 --> 00:39:47,680
Well, you're upright
660
00:39:48,320 --> 00:39:50,360
and you carry yourself
with an imposing aura.
661
00:39:51,200 --> 00:39:53,000
In fact, you're genuine.
662
00:39:54,320 --> 00:39:56,520
Yet you're wasted on Bai Xuelu.
663
00:39:57,120 --> 00:39:58,280
Do you know?
664
00:39:58,360 --> 00:40:00,200
You should watch yourself around her.
665
00:40:00,920 --> 00:40:01,800
She might
666
00:40:02,360 --> 00:40:04,240
trick you into her target.
667
00:40:04,320 --> 00:40:06,640
If it's true, I'd love to.
668
00:40:10,560 --> 00:40:11,680
Frankly,
669
00:40:11,760 --> 00:40:13,760
I'm worried about you the most.
670
00:40:14,760 --> 00:40:16,040
You're soft-hearted,
671
00:40:16,120 --> 00:40:18,280
making you a pushover.
672
00:40:18,360 --> 00:40:20,480
If you marry into the palace
in the future,
673
00:40:20,560 --> 00:40:22,280
your days won't be easy.
674
00:40:22,360 --> 00:40:24,120
If Consort Qing bullies you,
675
00:40:24,200 --> 00:40:26,120
don't endure it on your own.
676
00:40:26,200 --> 00:40:28,040
You must tell Prince Shi Yu
677
00:40:28,120 --> 00:40:29,400
and ask for his help.
678
00:40:31,680 --> 00:40:33,400
As for what I've told you today,
679
00:40:34,280 --> 00:40:36,000
please promise me.
680
00:40:36,960 --> 00:40:38,040
All right?
681
00:40:38,120 --> 00:40:39,360
All right.
682
00:40:40,320 --> 00:40:42,960
Zhu Yan, what's wrong with you?
683
00:40:43,040 --> 00:40:45,960
You make it sound like
this is our last farewell.
684
00:40:53,640 --> 00:40:54,760
Not at all.
685
00:40:54,840 --> 00:40:56,480
It's because I'm happy for you.
686
00:40:57,080 --> 00:40:58,000
Look at you two.
687
00:40:58,080 --> 00:41:00,440
One has found someone they love mutually,
688
00:41:01,480 --> 00:41:02,680
while the other one
689
00:41:02,760 --> 00:41:04,480
has someone they miss.
690
00:41:05,600 --> 00:41:07,480
You're happy.
691
00:41:09,920 --> 00:41:11,240
Are you not happy?
692
00:41:13,440 --> 00:41:14,360
Of course,
693
00:41:15,160 --> 00:41:16,160
I'm happy.
694
00:41:17,080 --> 00:41:18,000
I have you two.
695
00:41:18,080 --> 00:41:19,520
Naturally, I'm happy.
696
00:41:20,200 --> 00:41:21,160
By the way,
697
00:41:21,720 --> 00:41:23,000
have you informed the Preceptor
698
00:41:23,080 --> 00:41:24,480
about your marriage?
699
00:41:27,520 --> 00:41:29,080
Whether I inform him or not,
700
00:41:29,160 --> 00:41:30,640
it won't make any difference.
701
00:41:31,800 --> 00:41:34,320
I've sent him a wedding invitation
702
00:41:34,400 --> 00:41:35,720
to invite him over.
703
00:41:37,280 --> 00:41:38,520
It's a reply
704
00:41:39,320 --> 00:41:41,040
to his wedding congratulatory letter.
705
00:41:43,880 --> 00:41:44,880
All right.
706
00:41:44,960 --> 00:41:46,680
Don't need to worry about me.
707
00:41:47,640 --> 00:41:49,920
Come on. Let's not waste the delicacies.
708
00:41:53,120 --> 00:41:54,440
Fill it up.
709
00:41:57,480 --> 00:41:58,400
Come on.
710
00:41:59,320 --> 00:42:01,520
Let's celebrate my upcoming big day.
711
00:42:02,120 --> 00:42:03,040
Cheers.
712
00:42:04,080 --> 00:42:05,880
- Zhu Yan, you must be happy.
- Cheers.
713
00:42:56,040 --> 00:42:57,000
Master.
714
00:42:57,960 --> 00:42:58,960
Is that you?
715
00:43:01,440 --> 00:43:03,200
When we got drunk back then,
716
00:43:03,280 --> 00:43:05,320
you had someone to escort us back.
717
00:43:07,280 --> 00:43:08,440
Now
718
00:43:09,880 --> 00:43:11,200
we're drunk again,
719
00:43:13,200 --> 00:43:14,800
but you will never come again.
720
00:43:16,600 --> 00:43:18,320
This is the last farewell.
721
00:43:19,640 --> 00:43:21,360
But why do you pretend to say goodbye
722
00:43:22,080 --> 00:43:23,480
as if there will be a meeting again?
723
00:43:32,360 --> 00:43:33,320
Chi Yuan.
724
00:43:35,160 --> 00:43:36,560
Is that you?
725
00:43:43,160 --> 00:43:45,040
Master won't come
726
00:43:47,640 --> 00:43:49,160
and you've left too.
727
00:43:52,240 --> 00:43:54,440
I'm all alone now.
47132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.