All language subtitles for The Longest Promise E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:58,360 --> 00:01:59,240 Princess? 3 00:01:59,320 --> 00:02:00,480 - Chi Yuan. - Embarrassing! 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,440 How dare you dishonor the Princess! 5 00:02:04,520 --> 00:02:06,440 Father, it's not Chi Yuan's fault. 6 00:02:06,520 --> 00:02:07,760 It was all my fault! 7 00:02:07,840 --> 00:02:08,720 You! 8 00:02:08,800 --> 00:02:10,960 This marriage alliance is too good for the Crimson Clan. 9 00:02:11,600 --> 00:02:13,040 Your princess 10 00:02:13,120 --> 00:02:14,440 has disgraced herself 11 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 and fraternized with a Merfolk slave. 12 00:02:17,320 --> 00:02:19,080 That puts paid to the marriage alliance. 13 00:02:19,720 --> 00:02:20,600 Wait. 14 00:02:20,680 --> 00:02:21,960 - Please listen to me. - Shut it. 15 00:02:22,480 --> 00:02:23,880 You can insult me but not Chi Yuan. 16 00:02:23,960 --> 00:02:25,280 To me, 17 00:02:25,360 --> 00:02:27,720 Merfolks are nobler than the arrogant Azure Clan like you. 18 00:02:29,600 --> 00:02:32,080 I've heard that the chief of the Crimson Clan 19 00:02:32,160 --> 00:02:33,920 has been tight with a lowly Merman. 20 00:02:34,680 --> 00:02:35,960 - Crimson Queen. - A Merfolk? 21 00:02:36,040 --> 00:02:37,760 Do you want to turn down the proposal 22 00:02:37,840 --> 00:02:39,640 from the Dark Clan for a lowborn Merfolk slave? 23 00:02:40,360 --> 00:02:41,640 If you take his life, 24 00:02:42,280 --> 00:02:44,600 we, the Dark Clan, may forgive you 25 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 and our clans can still make up. 26 00:02:47,200 --> 00:02:48,640 - That's right. Kill him. - Yes. 27 00:02:48,720 --> 00:02:50,560 - He's right. Kill him. - Kill him. 28 00:02:50,640 --> 00:02:52,200 - Kill him, Crimson Queen. - Yes. 29 00:02:52,280 --> 00:02:54,400 I rejected your proposal 30 00:02:55,240 --> 00:02:57,400 because I don't want to marry someone I don't like. 31 00:02:57,960 --> 00:02:59,080 It doesn't concern Chi Yuan. 32 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 So what if he's a Merfolk? 33 00:03:01,720 --> 00:03:02,640 In my eyes, 34 00:03:02,720 --> 00:03:04,040 the Merfolks are way nobler 35 00:03:04,120 --> 00:03:06,920 than the arrogant Dark Clan like you. 36 00:03:07,680 --> 00:03:09,240 - Outrageous! - Do you hear yourself? 37 00:03:13,040 --> 00:03:14,400 This is outrageous. 38 00:03:27,440 --> 00:03:30,880 {\an8}CHIZU FEILI, CRIMSON CLAN CHIEF 39 00:03:35,440 --> 00:03:36,840 Special Envoy, there must be 40 00:03:36,920 --> 00:03:38,000 a misunderstanding in this. 41 00:03:38,080 --> 00:03:39,200 Chi Yuan. 42 00:03:41,640 --> 00:03:42,760 I took this pearl 43 00:03:43,720 --> 00:03:45,560 because I wanted to share your worries. 44 00:04:00,080 --> 00:04:03,320 We, the Kongsangs, reincarnate. 45 00:04:03,400 --> 00:04:04,720 Reincarnate? 46 00:04:04,800 --> 00:04:06,480 Please wait for me here. 47 00:04:07,000 --> 00:04:09,080 {\an8}I'll return to you. 48 00:04:24,040 --> 00:04:26,680 We will recognize each other with this. 49 00:04:28,960 --> 00:04:32,720 Please help me protect my clan. 50 00:04:33,320 --> 00:04:34,800 Wait for me. 51 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 I will. 52 00:04:36,440 --> 00:04:37,920 {\an8}I'll wait for your next reincarnation. 53 00:04:42,240 --> 00:04:43,720 Once we recognize each other, 54 00:04:44,760 --> 00:04:46,800 the pearl will respond to its owner. 55 00:04:57,040 --> 00:04:58,480 The pearl found its owner. 56 00:04:59,280 --> 00:05:00,480 Yan'er. 57 00:05:00,560 --> 00:05:02,360 You're the reincarnation of Yaoyi. 58 00:05:06,480 --> 00:05:07,360 Chi Yuan. 59 00:05:08,400 --> 00:05:09,440 I'm sorry. 60 00:05:09,520 --> 00:05:10,880 I don't know what's going on. 61 00:05:10,960 --> 00:05:12,320 The pearl disappeared. 62 00:05:12,400 --> 00:05:14,240 Lowly slave! 63 00:05:14,320 --> 00:05:15,600 My lord. 64 00:05:16,360 --> 00:05:17,680 - You! - Chi Yuan. 65 00:05:17,760 --> 00:05:19,680 {\an8}What evil spell did you cast on my daughter? 66 00:05:19,760 --> 00:05:21,640 {\an8}- Someone. Tie him up! - Your Lordship! 67 00:05:21,720 --> 00:05:22,840 - Yes. - Yes. 68 00:05:22,920 --> 00:05:24,240 No! 69 00:05:24,320 --> 00:05:25,920 No one is going to touch him! 70 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 If you want to tie him up, tie me up first. 71 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 This is ridiculous. 72 00:05:32,960 --> 00:05:33,800 Let's go. 73 00:05:34,320 --> 00:05:35,360 Yaoyi. 74 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 You're finally back. 75 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 I didn't realize 76 00:05:44,160 --> 00:05:45,800 you had been with me all along. 77 00:05:52,800 --> 00:05:55,680 Today, I must destroy this slave! 78 00:05:55,760 --> 00:05:57,400 - No, Father! - Your Lordship. 79 00:05:57,480 --> 00:05:58,640 It's my fault. 80 00:05:58,720 --> 00:06:00,800 I transformed into the woman in his mind 81 00:06:00,880 --> 00:06:02,400 to comfort him because he was so upset. 82 00:06:02,480 --> 00:06:03,560 He did that 83 00:06:03,640 --> 00:06:05,240 because he mistook me for someone else. 84 00:06:06,360 --> 00:06:08,120 How dare you plead for him? 85 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 If it wasn't for him who offended you, 86 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 you wouldn't have had that ridiculous thought! 87 00:06:14,800 --> 00:06:16,880 You wouldn't have disgraced yourself like that! 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 Get off! 89 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 I'm going to kill him 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,480 and I'll deal with you later! 91 00:06:23,600 --> 00:06:24,760 Chi Yuan! 92 00:06:28,840 --> 00:06:30,000 Chi Yuan. 93 00:06:30,080 --> 00:06:32,000 Mother, please say something. 94 00:06:33,120 --> 00:06:34,480 Chi Yuan. 95 00:06:35,720 --> 00:06:36,600 My lord. 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,880 Keeper Yuan has contributed a lot 97 00:06:39,960 --> 00:06:41,080 for the Crimson Clan 98 00:06:41,760 --> 00:06:43,680 as he has been looking after the clan 99 00:06:43,760 --> 00:06:45,440 for several generations. 100 00:06:45,520 --> 00:06:46,840 Please show mercy on him. 101 00:06:48,800 --> 00:06:50,760 He must leave the Crimson Residence immediately 102 00:06:50,840 --> 00:06:52,400 or I will kill him! 103 00:06:52,480 --> 00:06:54,240 No, Father! 104 00:06:54,800 --> 00:06:57,120 Chi Yuan is already badly injured. 105 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 You can't chase him away. 106 00:06:59,280 --> 00:07:00,920 - You! - No, my lord. 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,920 Yan'er, stop infuriating your father! 108 00:07:04,000 --> 00:07:05,360 Father. 109 00:07:05,440 --> 00:07:07,000 Don't you know what will be awaiting us? 110 00:07:07,080 --> 00:07:08,320 If he doesn't leave today, 111 00:07:08,400 --> 00:07:10,680 everything will be messed up. 112 00:07:10,760 --> 00:07:13,520 Rumor about the Princess of the Crimson Clan 113 00:07:13,600 --> 00:07:15,640 fraternizing with a Merman will be making the rounds. 114 00:07:15,720 --> 00:07:17,800 This is humiliating to our family and your reputation. 115 00:07:17,880 --> 00:07:19,720 How are you going to live with yourself 116 00:07:19,800 --> 00:07:21,080 in the clan in the future? 117 00:07:25,800 --> 00:07:27,760 My lord, my lady. 118 00:07:28,720 --> 00:07:31,280 I am to blame for what happened today. 119 00:07:32,440 --> 00:07:33,720 As everyone saw, 120 00:07:34,640 --> 00:07:36,920 I have cast an evil spell on Princess. 121 00:07:37,000 --> 00:07:38,160 No, you didn't! 122 00:07:38,240 --> 00:07:39,160 Father. 123 00:07:39,240 --> 00:07:40,760 I don't know what's that, 124 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 but it's definitely not an evil spell. 125 00:07:42,680 --> 00:07:44,760 Father, please. 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,280 Princess. 127 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 No need to plead for me. 128 00:07:48,080 --> 00:07:48,960 We need a conclusion 129 00:07:49,880 --> 00:07:50,880 for today's incident. 130 00:07:51,840 --> 00:07:52,880 Chi Yuan. 131 00:07:54,040 --> 00:07:55,560 As the keeper of the Crimson Residence, 132 00:07:56,480 --> 00:07:58,520 I've ruined the reputation of Princess 133 00:07:58,600 --> 00:08:00,280 lest I protect her. 134 00:08:01,040 --> 00:08:02,240 I've failed you. 135 00:08:03,560 --> 00:08:06,080 The marriage alliance between Crimson and Azure Clans fell short. 136 00:08:06,160 --> 00:08:08,560 I have disappointed you and the entire Crimson Residence. 137 00:08:09,160 --> 00:08:10,320 I don't deserve 138 00:08:11,320 --> 00:08:12,960 to be the keeper. 139 00:08:16,600 --> 00:08:17,760 The Crimson Clan 140 00:08:17,840 --> 00:08:19,720 has extended kindness to me over these 200 years. 141 00:08:20,640 --> 00:08:21,880 I never expected 142 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 I'd bring ruinous harm to the clan. 143 00:08:24,760 --> 00:08:26,680 I'm ashamed to face you. 144 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 I only wish 145 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 you won't blame Princess 146 00:08:32,039 --> 00:08:33,400 after I leave. 147 00:08:34,039 --> 00:08:35,000 I 148 00:08:36,240 --> 00:08:37,080 bid farewell to you. 149 00:08:39,080 --> 00:08:39,960 Chi Yuan. 150 00:08:41,159 --> 00:08:42,440 Father, please. 151 00:08:42,520 --> 00:08:44,080 Father. 152 00:08:50,200 --> 00:08:51,160 YUAN 153 00:08:59,040 --> 00:09:00,000 Keep this. 154 00:09:09,720 --> 00:09:10,800 Chi Yuan. 155 00:09:10,880 --> 00:09:12,080 - Chi Yuan! - Chi Song, stop her! 156 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 - Yan'er. - Princess. 157 00:09:13,240 --> 00:09:15,160 - Chi Yuan! - Princess. 158 00:09:15,240 --> 00:09:17,080 - Princess! - Let go. 159 00:09:17,960 --> 00:09:19,160 Yan'er. 160 00:09:19,240 --> 00:09:20,840 - Princess. - Yan'er. 161 00:09:34,040 --> 00:09:35,080 Chi Yuan! 162 00:09:35,160 --> 00:09:36,320 Chi Yuan! 163 00:09:36,400 --> 00:09:38,320 - Chi Yuan! - Princess! 164 00:09:39,160 --> 00:09:41,240 - My lady. - Chi Yuan! 165 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Don't go. 166 00:09:48,560 --> 00:09:49,600 Chi Yuan! 167 00:10:17,680 --> 00:10:20,520 My lady, please eat something. 168 00:10:20,600 --> 00:10:23,040 Otherwise, you'll collapse. 169 00:10:25,960 --> 00:10:27,840 Chi Yuan is badly injured. 170 00:10:29,120 --> 00:10:30,800 What is he going to do? 171 00:11:19,520 --> 00:11:21,240 Our last farewell was over 200 years ago. 172 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 Unexpectedly, the lady who's deeply rooted in my heart 173 00:11:28,120 --> 00:11:29,800 has been by my side all along. 174 00:11:32,080 --> 00:11:33,400 Now, the pearl 175 00:11:34,400 --> 00:11:35,920 has responded to its owner. 176 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 My Yaoyi 177 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 is back at last. 178 00:11:55,440 --> 00:11:56,560 Come. 179 00:11:57,560 --> 00:11:58,720 Go over there. 180 00:12:00,440 --> 00:12:01,320 Go over there. 181 00:12:05,120 --> 00:12:06,200 Get up. 182 00:12:06,760 --> 00:12:07,600 Slowly. 183 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Get up. 184 00:12:23,600 --> 00:12:24,720 Are you all right? 185 00:12:32,880 --> 00:12:35,080 Here, I'll treat it. 186 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 It's so tiring 187 00:13:21,440 --> 00:13:22,960 to bring you back here. 188 00:13:23,040 --> 00:13:24,680 You can't die. 189 00:13:44,960 --> 00:13:46,640 Your wound is serious. 190 00:13:46,720 --> 00:13:48,080 Lie down. 191 00:13:50,040 --> 00:13:51,520 What's your name? 192 00:13:56,600 --> 00:13:58,360 I'm the chief of Extreme Wind City, 193 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 Chizhu Feili. 194 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 You can call me Yaoyi too. 195 00:14:08,000 --> 00:14:09,400 How should I address you? 196 00:14:10,600 --> 00:14:12,040 I remember someone called me Yuan 197 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 and that's all. 198 00:14:31,680 --> 00:14:32,920 Are you a bad guy? 199 00:14:36,760 --> 00:14:39,280 Maybe yes, maybe no. 200 00:14:39,800 --> 00:14:40,920 I can't remember anything. 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,920 Since you've lost your memory 202 00:14:44,000 --> 00:14:45,360 after the war 203 00:14:46,080 --> 00:14:47,240 and now you met me, 204 00:14:47,320 --> 00:14:48,840 I won't allow you 205 00:14:48,920 --> 00:14:50,920 to commit anything heinous for the rest of your life. 206 00:14:51,600 --> 00:14:52,680 Starting today, 207 00:14:52,760 --> 00:14:53,920 I'll give you my surname. 208 00:14:54,720 --> 00:14:55,920 And your new name 209 00:14:56,720 --> 00:14:57,560 is Chi Yuan. 210 00:14:58,280 --> 00:14:59,240 What do you say? 211 00:15:04,040 --> 00:15:06,480 Will you teach me the swordsmanship skills of Kongsang? 212 00:15:07,440 --> 00:15:09,000 I will 213 00:15:09,080 --> 00:15:09,960 if you call me Master. 214 00:15:11,560 --> 00:15:12,520 Master. 215 00:15:14,600 --> 00:15:15,680 Well. 216 00:15:15,760 --> 00:15:17,400 You've become my disciple. 217 00:15:17,480 --> 00:15:19,120 You should remember the rules of the sect. 218 00:15:20,040 --> 00:15:22,160 When the disciples of the Extreme Wind Swords Sect 219 00:15:22,240 --> 00:15:25,280 are roaming around the chaotic world out there, 220 00:15:25,360 --> 00:15:28,200 they must treat the Kongsangs, Merfolks, and the Ice Clan 221 00:15:28,280 --> 00:15:29,640 equally 222 00:15:30,120 --> 00:15:31,120 and help those in need. 223 00:15:37,560 --> 00:15:39,800 I rejected your proposal 224 00:15:40,440 --> 00:15:42,560 because I don't want to marry someone I don't like. 225 00:15:43,160 --> 00:15:44,280 It doesn't concern Chi Yuan. 226 00:15:44,840 --> 00:15:46,080 If you take his life, 227 00:15:46,560 --> 00:15:48,880 we, the Dark Clan, may forgive you 228 00:15:48,960 --> 00:15:50,600 and our clans can still make up. 229 00:15:50,680 --> 00:15:52,520 That's right. Kill him. 230 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 - Kill him, Crimson Queen. - Yes. 231 00:15:54,480 --> 00:15:56,720 He's a lowborn Merfolk of an unknown origin. 232 00:15:56,800 --> 00:15:57,680 This is outrageous. 233 00:15:58,360 --> 00:16:00,680 I won't let Yaoyi stay beside him. 234 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Chi Yuan. 235 00:16:13,560 --> 00:16:14,880 Are you all right? 236 00:16:32,960 --> 00:16:33,840 Chi Yuan. 237 00:16:35,040 --> 00:16:36,080 You've become a man now. 238 00:16:53,200 --> 00:16:54,840 Today, I take you here 239 00:16:54,920 --> 00:16:56,520 because I want you to make a choice. 240 00:17:02,960 --> 00:17:05,040 I kept it secretly. 241 00:17:06,839 --> 00:17:08,079 I've already known 242 00:17:08,160 --> 00:17:09,560 that you're not an ordinary Merfolk. 243 00:17:11,359 --> 00:17:13,680 When I first saw you, I… 244 00:17:15,280 --> 00:17:16,720 I took you as my disciple 245 00:17:17,359 --> 00:17:18,480 and gave you a surname 246 00:17:19,560 --> 00:17:22,319 because I want you to be good 247 00:17:23,040 --> 00:17:24,680 and I want to keep you with me. 248 00:17:26,800 --> 00:17:27,920 Chi Yuan. 249 00:17:28,520 --> 00:17:29,600 Am I 250 00:17:30,440 --> 00:17:32,360 too selfish? 251 00:17:33,480 --> 00:17:36,120 I don't care who you were in the past. 252 00:17:36,920 --> 00:17:38,600 But if you choose to return 253 00:17:39,160 --> 00:17:40,400 to the Crimson Residence… 254 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 YUAN 255 00:17:41,560 --> 00:17:44,000 …I'll travel alongside you 256 00:17:44,080 --> 00:17:45,560 despite the thorny path ahead. 257 00:17:46,880 --> 00:17:49,560 It's just that, you know, 258 00:17:49,640 --> 00:17:52,200 the lifespan of the Kongsangs is much shorter than the Merfolks. 259 00:17:52,840 --> 00:17:55,160 I can't stay with you for too long. 260 00:17:56,480 --> 00:17:58,560 If you can't let go of your past 261 00:17:58,640 --> 00:18:00,160 and want to return to your clan, 262 00:18:00,880 --> 00:18:01,960 I won't stop you. 263 00:18:06,240 --> 00:18:08,280 YUAN 264 00:18:45,920 --> 00:18:47,040 I know. 265 00:18:48,000 --> 00:18:49,720 Our future might be tough. 266 00:18:50,760 --> 00:18:52,280 I still want to be with you. 267 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Since 268 00:18:54,760 --> 00:18:56,280 you've made your choice, 269 00:18:57,160 --> 00:18:58,480 I'll make mine too. 270 00:19:11,680 --> 00:19:12,560 Yaoyi. 271 00:19:25,800 --> 00:19:27,720 - Chi Yuan. - Yaoyi. 272 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 Yaoyi. 273 00:19:30,280 --> 00:19:31,640 Yaoyi. 274 00:19:37,120 --> 00:19:38,600 Promise me. 275 00:19:38,680 --> 00:19:40,200 Please help me protect my clan. 276 00:19:41,400 --> 00:19:42,800 Wait for me. 277 00:19:42,880 --> 00:19:44,400 I'll wait for your next reincarnation. 278 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 But before our reunion, 279 00:19:46,920 --> 00:19:48,240 Chi Yuan, 280 00:19:49,200 --> 00:19:51,200 please forget about me. 281 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 No! 282 00:20:10,720 --> 00:20:12,160 My wish doesn't fail me 283 00:20:13,080 --> 00:20:14,600 and I won't fail you too. 284 00:20:15,840 --> 00:20:16,760 Yaoyi. 285 00:20:17,680 --> 00:20:18,880 From today on, 286 00:20:18,960 --> 00:20:20,440 I'll stay by your side, 287 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 come what may. 288 00:20:26,240 --> 00:20:27,240 Chi Yuan. 289 00:20:28,600 --> 00:20:30,160 Please forgive me for lying to you. 290 00:20:31,520 --> 00:20:33,560 I was cursed with the Ice Clan's spell. 291 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 I couldn't reincarnate. 292 00:20:37,960 --> 00:20:40,080 So I left a wisp of my soul 293 00:20:41,680 --> 00:20:43,600 in the Crimson Pearl 294 00:20:45,440 --> 00:20:47,040 to keep you company. 295 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 It's because I hate to leave you 296 00:20:52,560 --> 00:20:54,160 and I don't want you to be lonely. 297 00:20:56,080 --> 00:20:58,600 It's fine if you can't remember 298 00:20:58,680 --> 00:20:59,840 our past. 299 00:21:02,000 --> 00:21:04,080 I'll wait until you remember me 300 00:21:05,320 --> 00:21:06,640 and I'll tell you. 301 00:21:07,320 --> 00:21:08,800 It has been 200 years. 302 00:21:10,520 --> 00:21:12,000 Finally, someone 303 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 could lift your obsession with me. 304 00:21:18,600 --> 00:21:20,280 I'm so fortunate 305 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 to have stolen these 200 years. 306 00:21:24,040 --> 00:21:25,800 Now that the Crimson Pearl is shattered, 307 00:21:27,960 --> 00:21:29,280 I should leave too. 308 00:21:33,040 --> 00:21:34,280 In time, 309 00:21:35,840 --> 00:21:37,480 when everything returns to peace, 310 00:21:40,520 --> 00:21:42,400 we'll be together forever 311 00:21:43,280 --> 00:21:44,760 like what we used to be. 312 00:21:47,680 --> 00:21:49,520 May you be with her 313 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 for this 314 00:21:54,000 --> 00:21:57,400 whole life. 315 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 I… 316 00:22:38,920 --> 00:22:40,080 I'm done. 317 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 Shi Ying. 318 00:22:43,240 --> 00:22:45,040 I'm tired. I can't fly anymore. 319 00:22:45,960 --> 00:22:49,040 Why don't we find an inn in the city 320 00:22:49,120 --> 00:22:50,600 and continue the journey tomorrow? 321 00:22:51,120 --> 00:22:52,440 There's a relay station 322 00:22:52,520 --> 00:22:53,960 about a two-hour walk from here. 323 00:22:54,040 --> 00:22:56,080 We can rest there today, 324 00:22:56,640 --> 00:22:58,040 so we can reach Riyue Lake 325 00:22:58,120 --> 00:22:59,480 before tomorrow night. 326 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 I'm hungry. 327 00:23:01,960 --> 00:23:03,000 I can't take another step. 328 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 No, we must move now. 329 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 Are you afraid of running into her 330 00:23:08,440 --> 00:23:09,840 in the city? 331 00:23:10,560 --> 00:23:12,560 The Princess of the Crimson Clan is so embarrassing. 332 00:23:12,640 --> 00:23:14,120 Shame on her. 333 00:23:15,360 --> 00:23:17,040 Since ancient times, only the Crimson Clan 334 00:23:17,120 --> 00:23:18,760 would reject the proposal of other clans. 335 00:23:19,320 --> 00:23:21,320 Ironically, the Azure Clan turned down this time. 336 00:23:21,400 --> 00:23:23,000 We have no idea what happened though. 337 00:23:23,840 --> 00:23:24,800 I heard 338 00:23:24,880 --> 00:23:26,320 that she and the keeper… 339 00:23:28,520 --> 00:23:29,920 Shi Ying, wait for me. 340 00:23:31,680 --> 00:23:32,880 Didn't you hear them? 341 00:23:32,960 --> 00:23:34,200 They were talking about Yan'er-- 342 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 It's none of my business. 343 00:23:35,840 --> 00:23:36,720 Wait. 344 00:23:36,800 --> 00:23:38,440 Can you not be like this? 345 00:23:38,520 --> 00:23:41,120 Why do you always deny your care for her? 346 00:23:43,480 --> 00:23:44,480 You ignore me again. 347 00:24:02,800 --> 00:24:04,120 It has been a while 348 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 since I last saw Sumo. 349 00:24:06,280 --> 00:24:07,240 How is he doing now? 350 00:24:08,400 --> 00:24:09,720 Thank you for your grace. 351 00:24:09,800 --> 00:24:10,960 Sumo and I 352 00:24:11,040 --> 00:24:13,000 have been doing well in the Huotu Tribe. 353 00:24:13,080 --> 00:24:15,120 OLD LORD, HUOTU TRIBE 354 00:24:15,200 --> 00:24:16,400 You've been doing well? 355 00:24:17,560 --> 00:24:18,880 Do you think I'm clueless about 356 00:24:19,840 --> 00:24:21,360 how badly the Great Consort 357 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 has been treating you all these years. 358 00:24:24,280 --> 00:24:26,280 Sometimes, I'd stop her. 359 00:24:26,360 --> 00:24:28,640 But sometimes, all these happen behind my back. 360 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 You have been suffering. 361 00:24:34,280 --> 00:24:35,560 Please don't say that, my lord. 362 00:24:36,400 --> 00:24:37,440 My son and I 363 00:24:37,520 --> 00:24:39,760 can live a peaceful life now, 364 00:24:39,840 --> 00:24:41,240 which I truly appreciate. 365 00:24:41,920 --> 00:24:43,360 We didn't suffer. 366 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 Sumo should 367 00:24:50,280 --> 00:24:51,960 start school this year, right? 368 00:24:53,120 --> 00:24:54,600 Don't worry. 369 00:24:54,680 --> 00:24:56,680 I'll take care of this well. 370 00:24:57,400 --> 00:25:01,640 He can study and learn shooting 371 00:25:01,720 --> 00:25:03,160 with the royal descendants 372 00:25:03,240 --> 00:25:05,080 of the Huotu Tribe. 373 00:25:06,040 --> 00:25:07,720 There are many Merfolks 374 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 who make achievements in Kongsang. 375 00:25:10,800 --> 00:25:12,720 As long as he can stand on his own feet, 376 00:25:13,520 --> 00:25:16,440 you can rely on him 377 00:25:17,080 --> 00:25:18,240 for the rest of your life, 378 00:25:19,720 --> 00:25:21,200 even if I have passed off. 379 00:25:22,000 --> 00:25:23,560 Long live, my lord. 380 00:25:23,640 --> 00:25:25,720 Please don't say anything ominous. 381 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 Long live? 382 00:25:30,080 --> 00:25:31,120 Humans 383 00:25:31,840 --> 00:25:34,080 may live well today. 384 00:25:34,160 --> 00:25:36,080 Who knows tomorrow… 385 00:25:40,560 --> 00:25:41,680 My lord! 386 00:25:41,760 --> 00:25:42,720 - My lord! - My lord! 387 00:25:42,800 --> 00:25:43,720 My lord! 388 00:26:02,040 --> 00:26:04,520 Lady Yu, you're indeed shameful. 389 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 How could you cozy up to His Lordship 390 00:26:06,880 --> 00:26:09,080 without concerning his weak health? 391 00:26:09,160 --> 00:26:11,160 You seduced him 392 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 and caused him to die in lechery. 393 00:26:13,240 --> 00:26:15,400 Yet you shift the blame to a shadow or such. 394 00:26:16,360 --> 00:26:17,640 This is ridiculous 395 00:26:17,720 --> 00:26:19,680 that a shadow can murder. 396 00:26:19,760 --> 00:26:20,880 Men. 397 00:26:21,600 --> 00:26:23,160 - Bludgeon her to death. - Yes. 398 00:26:23,240 --> 00:26:24,200 Hold on. 399 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 His Lordship gave me this death-exemption token. 400 00:26:27,920 --> 00:26:29,360 DEATH-EXEMPTION TOKEN 401 00:26:40,920 --> 00:26:42,240 Death-exemption token? 402 00:26:42,320 --> 00:26:43,560 I don't see it. 403 00:26:43,640 --> 00:26:44,880 Give it back to me! 404 00:26:44,960 --> 00:26:45,880 Men. 405 00:26:45,960 --> 00:26:47,400 Let go of my mother! 406 00:26:47,480 --> 00:26:48,920 - Give it back to me! - Bludgeon her! 407 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Let go. 408 00:26:53,040 --> 00:26:53,880 Sumo. 409 00:26:53,960 --> 00:26:55,920 - Men, drag them out. - Are you okay? 410 00:26:56,000 --> 00:26:57,600 - Sumo. - Don't come near. 411 00:26:58,400 --> 00:26:59,280 Back off. 412 00:26:59,840 --> 00:27:01,240 Or I'll kill you. 413 00:27:01,320 --> 00:27:03,840 Don't you dare touch my mother! I'll kill you! 414 00:27:03,920 --> 00:27:04,880 Back off. 415 00:27:04,960 --> 00:27:06,320 Don't touch my mother. 416 00:27:06,400 --> 00:27:07,640 No one is coming near. 417 00:27:07,720 --> 00:27:08,640 Stop it. 418 00:27:12,120 --> 00:27:13,320 Sumo. 419 00:27:14,960 --> 00:27:15,840 Mother. 420 00:27:16,520 --> 00:27:17,760 What are you up to? 421 00:27:17,840 --> 00:27:19,440 Ke'erke. 422 00:27:19,520 --> 00:27:21,720 This woman killed your father. 423 00:27:21,800 --> 00:27:23,600 Are you going to plead for them? 424 00:27:23,680 --> 00:27:25,040 Father just passed away. 425 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 You shouldn't use any punishment. 426 00:27:27,800 --> 00:27:29,960 It's imperative to deliver the message of Father's death 427 00:27:30,040 --> 00:27:31,520 to Jialan and Extreme Wind City 428 00:27:31,600 --> 00:27:33,880 to prevent Huotu Tribe from falling into unrest. 429 00:27:38,520 --> 00:27:40,360 Lord Ke'erke is merciful. 430 00:27:40,440 --> 00:27:41,640 He's right. 431 00:27:42,280 --> 00:27:43,360 Great Consort, 432 00:27:43,440 --> 00:27:45,920 please do what he said. 433 00:27:49,560 --> 00:27:50,480 Fine. 434 00:27:51,280 --> 00:27:52,680 I'll listen to you. 435 00:27:52,760 --> 00:27:55,040 She won't have to die, 436 00:27:55,120 --> 00:27:56,360 but she must be punished. 437 00:27:56,960 --> 00:27:58,880 I'm going to silence her 438 00:27:58,960 --> 00:28:00,960 from spewing any lies. 439 00:28:01,520 --> 00:28:04,240 Ke'erke, stop pleading for them. 440 00:28:04,920 --> 00:28:06,640 Men, take them out. 441 00:28:06,720 --> 00:28:07,960 - Yes. - Yes. 442 00:28:10,600 --> 00:28:11,440 - Go. - Let go! 443 00:28:11,520 --> 00:28:13,680 - Let go! - Let go of me! 444 00:28:13,760 --> 00:28:15,440 - I didn't kill His Lordship. - Go! 445 00:28:16,920 --> 00:28:18,040 Let go! 446 00:28:19,000 --> 00:28:19,880 Sumo! 447 00:28:21,920 --> 00:28:22,880 Principal Sorcerer. 448 00:28:23,480 --> 00:28:25,160 How's the capture of those Merfolks going? 449 00:28:25,240 --> 00:28:26,360 Everything's all set. 450 00:28:26,440 --> 00:28:29,720 What's left is the marriage alliance with the Princess of the Crimson Clan. 451 00:28:34,000 --> 00:28:35,440 Crimson King, accept the decree. 452 00:28:41,640 --> 00:28:45,240 By the mandate of His Majesty in Jialan Imperial City, 453 00:28:45,320 --> 00:28:47,000 "I heard that Crimson King, Zhu Gaozhao, 454 00:28:47,080 --> 00:28:49,320 has a daughter, Zhu Yan, 455 00:28:49,400 --> 00:28:51,920 who is of meritorious origin with unparalleled beauty 456 00:28:52,000 --> 00:28:53,440 and virtuous character, 457 00:28:53,520 --> 00:28:55,160 worthy of being a decent spouse choice. 458 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 {\an8}I hereby grant her as the consort of Lord Ke'erke 459 00:28:58,000 --> 00:28:59,680 {\an8}of the Huotu Tribe. 460 00:28:59,760 --> 00:29:02,560 {\an8}The responsible authority will select an auspicious date for the wedding. 461 00:29:02,640 --> 00:29:04,320 {\an8}Hopefully, the boundary will be in peace 462 00:29:04,400 --> 00:29:05,840 {\an8}and further enhanced by this union. 463 00:29:06,560 --> 00:29:09,200 Any disobedience of the mandate will be accused of deception crime." 464 00:29:09,840 --> 00:29:11,360 That's all. 465 00:29:12,320 --> 00:29:14,880 I accept the decree. 466 00:29:27,680 --> 00:29:28,560 My lady. 467 00:29:29,200 --> 00:29:30,400 My lady. 468 00:29:30,480 --> 00:29:32,840 The Emperor issued an edict to marry you to the Huotu Tribe. 469 00:29:36,120 --> 00:29:38,400 My lady, get that off already. 470 00:29:38,480 --> 00:29:39,680 I'm so anxious right now. 471 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 If we knew, it'd be better to marry into the Azure Clan. 472 00:29:42,640 --> 00:29:44,120 Huotu Tribe is far away in the desert, 473 00:29:44,200 --> 00:29:45,960 where the environment is extremely hostile. 474 00:29:48,600 --> 00:29:49,640 Huotu Tribe? 475 00:29:49,720 --> 00:29:50,760 Yes. 476 00:30:02,400 --> 00:30:03,440 My lady. 477 00:30:12,640 --> 00:30:14,640 Consort Qing is indeed cruel 478 00:30:14,720 --> 00:30:16,600 and determined to oppress me 479 00:30:16,680 --> 00:30:18,360 by requesting this decree from His Majesty. 480 00:30:18,960 --> 00:30:20,280 If I disobey the decree, 481 00:30:20,360 --> 00:30:21,960 I'll be accused of deception. 482 00:30:23,360 --> 00:30:26,720 Yan'er can't just marry to that desert. 483 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 Are we really out of depth now? 484 00:30:35,480 --> 00:30:36,360 I'll go. 485 00:30:42,080 --> 00:30:44,240 Father, Mother. 486 00:30:47,840 --> 00:30:49,920 I think this marriage 487 00:30:50,000 --> 00:30:50,960 is what I want 488 00:30:51,920 --> 00:30:54,480 and more suitable than the one with the Azure Clan. 489 00:30:56,640 --> 00:30:58,920 Huotu Tribe is under the jurisdiction of Father. 490 00:30:59,400 --> 00:31:02,240 I'll be revered over there. 491 00:31:02,320 --> 00:31:04,400 No one would dare to walk over me. 492 00:31:05,600 --> 00:31:08,120 Besides, I was told 493 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 that this Lord Ke'erke is a nice man. 494 00:31:10,680 --> 00:31:12,640 He's the Hawk on Grassland, 495 00:31:12,720 --> 00:31:14,480 while I am the Crimson Pearl Flame. 496 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 It sounds like 497 00:31:16,440 --> 00:31:18,680 we're compatible with each other. 498 00:31:20,640 --> 00:31:21,480 You… 499 00:31:28,360 --> 00:31:29,840 Are you really willing to marry there? 500 00:31:30,840 --> 00:31:31,760 Mother. 501 00:31:32,560 --> 00:31:34,200 If I have to marry someone, 502 00:31:36,480 --> 00:31:37,880 this is the best choice. 503 00:31:40,880 --> 00:31:41,960 Besides, 504 00:31:42,960 --> 00:31:44,000 you've pampered me 505 00:31:44,720 --> 00:31:46,520 since infancy 506 00:31:47,360 --> 00:31:49,120 and I've lived carefreely 507 00:31:49,200 --> 00:31:50,720 in Extreme Wind City 508 00:31:51,640 --> 00:31:52,840 without worries. 509 00:31:53,680 --> 00:31:56,280 Now that the Crimson Clan is under duress 510 00:31:57,480 --> 00:32:00,480 and both of you have toiled, 511 00:32:01,240 --> 00:32:02,840 as the Princess of the Crimson Clan, 512 00:32:03,720 --> 00:32:05,600 I should do something 513 00:32:05,680 --> 00:32:08,960 to relieve my parents and the Crimson Clan. 514 00:32:10,120 --> 00:32:11,560 My Yan'er has grown up. 515 00:32:23,080 --> 00:32:24,040 Your Supreme Majesty. 516 00:32:24,120 --> 00:32:26,360 Have you found any record of the death of Emperor Xingzun? 517 00:32:27,520 --> 00:32:29,440 In all official historical records, 518 00:32:29,520 --> 00:32:31,120 ancient books, or confidential accounts, 519 00:32:31,200 --> 00:32:32,040 they only recorded 520 00:32:32,120 --> 00:32:34,240 that after Emperor Xingzun attained the real state, 521 00:32:34,320 --> 00:32:35,360 he relinquished the throne 522 00:32:36,160 --> 00:32:38,760 and traveled to the Eastern Sea with a raft 523 00:32:38,840 --> 00:32:41,480 towards the Celestial River and ascended to immortality. 524 00:32:41,560 --> 00:32:42,440 Ying'er. 525 00:32:43,600 --> 00:32:45,480 Perhaps you've overthought. 526 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 Cangliu Kingdom… 527 00:32:49,040 --> 00:32:49,880 WU ZHEN, ONE OF TEN SORCERERS OF ICE CLAN 528 00:32:49,960 --> 00:32:52,320 …will return to the land of Yunhuang. 529 00:32:52,880 --> 00:32:54,680 You knew about the identity of the Sage. 530 00:32:54,760 --> 00:32:56,560 What is his identity in the Ice Clan? 531 00:32:57,200 --> 00:32:59,920 We received a secret formula from the revered Sage 532 00:33:00,000 --> 00:33:03,040 which needs the fresh blood of the children of Kongsang. 533 00:33:03,120 --> 00:33:04,080 This is madness. 534 00:33:09,480 --> 00:33:10,760 You can never stop 535 00:33:10,840 --> 00:33:12,760 the revered Sage. 536 00:33:12,840 --> 00:33:14,760 No one can. 537 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 The world created by him 538 00:33:17,840 --> 00:33:20,040 must be destroyed by him too. 539 00:33:22,360 --> 00:33:25,240 No one can stop him. 540 00:33:31,040 --> 00:33:32,080 The Ice Clan possesses 541 00:33:32,160 --> 00:33:34,520 a heinous spell to refine a longevity pill from human blood. 542 00:33:35,680 --> 00:33:38,120 Perhaps he didn't ascend as an immortal back then. 543 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 - Instead-- - Ying'er. 544 00:33:40,160 --> 00:33:41,120 Mind your words. 545 00:33:42,680 --> 00:33:45,240 Don't judge your ancestor. 546 00:33:45,320 --> 00:33:46,880 He's the founder of Kongsang. 547 00:33:49,280 --> 00:33:50,680 I hope I'm wrong. 548 00:33:51,600 --> 00:33:52,640 I know 549 00:33:52,720 --> 00:33:54,800 you have many doubts about the actions of the Ice Clan. 550 00:33:56,000 --> 00:33:58,080 But never take the prophecy 551 00:33:58,160 --> 00:33:59,880 given by the Merfolk Clan lightly. 552 00:33:59,960 --> 00:34:01,040 Yes. 553 00:34:01,120 --> 00:34:02,600 Before the evil emerges, 554 00:34:02,680 --> 00:34:04,000 we need to plan ahead. 555 00:34:04,680 --> 00:34:06,440 I came across something in the ancient record. 556 00:34:06,520 --> 00:34:08,639 If the Sea Emperor comes to contact with the Dragon Blood Jade, 557 00:34:08,719 --> 00:34:10,440 the sacred relic of the Sea Kingdom, 558 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 there will be a reaction. 559 00:34:12,159 --> 00:34:14,440 If we can locate the Dragon Blood Jade, 560 00:34:15,080 --> 00:34:16,360 it will be much easier for us. 561 00:34:24,480 --> 00:34:25,560 Yufei. 562 00:34:26,360 --> 00:34:27,920 No. Don't bring this. 563 00:34:28,000 --> 00:34:30,880 But you use this every day. 564 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Only pick light and valuable things 565 00:34:34,000 --> 00:34:36,280 from what I usually use. 566 00:34:36,360 --> 00:34:38,719 Don't take all. 567 00:34:39,360 --> 00:34:41,880 But we have a convoy of horse carriages 568 00:34:41,960 --> 00:34:42,880 to carry our things. 569 00:34:42,960 --> 00:34:44,440 If we don't bring them all, 570 00:34:44,520 --> 00:34:46,840 I'm afraid the place will be too harsh for us. 571 00:34:49,960 --> 00:34:51,000 If so, 572 00:34:51,920 --> 00:34:54,280 are you not taking this too? 573 00:34:55,679 --> 00:34:56,679 No. 574 00:34:57,680 --> 00:34:58,520 Yufei. 575 00:34:59,000 --> 00:35:00,360 I remember your hometown 576 00:35:00,440 --> 00:35:01,880 is around Huotu Tribe. 577 00:35:01,960 --> 00:35:03,360 You haven't returned home for years. 578 00:35:03,440 --> 00:35:04,920 Do you miss your home? 579 00:35:07,680 --> 00:35:10,120 Perhaps you can go home 580 00:35:10,200 --> 00:35:12,040 when we head for Huotu Tribe this time. 581 00:35:13,040 --> 00:35:14,040 My lady. 582 00:35:14,120 --> 00:35:15,880 Did you lose your head in anger? 583 00:35:15,960 --> 00:35:17,600 I can't understand what you're saying now. 584 00:35:19,160 --> 00:35:21,440 It's a shame that this map is too old. 585 00:35:22,320 --> 00:35:23,800 After so many years, 586 00:35:23,880 --> 00:35:25,480 the defense deployment at Huotu Tribe 587 00:35:25,560 --> 00:35:27,040 must have changed. 588 00:35:33,600 --> 00:35:37,360 JIUYI MOUNTAIN 589 00:35:45,000 --> 00:35:45,880 Xueying. 590 00:35:46,640 --> 00:35:47,840 I brought you here 591 00:35:47,920 --> 00:35:49,800 because I have a present for you. 592 00:35:50,760 --> 00:35:52,240 Thank you for not running away 593 00:35:53,280 --> 00:35:55,920 and accompanying me. 594 00:35:58,400 --> 00:35:59,280 Frankly, 595 00:36:00,080 --> 00:36:03,040 I'd say that it's you 596 00:36:03,920 --> 00:36:05,720 who has been accompanying me all this time. 597 00:36:08,640 --> 00:36:10,000 No matter 598 00:36:10,480 --> 00:36:11,840 how tough the road is, 599 00:36:12,760 --> 00:36:14,760 I'm willing to take the risk together with you. 600 00:36:19,320 --> 00:36:20,880 We won't know 601 00:36:21,800 --> 00:36:24,640 how stunning the scenery is here 602 00:36:25,120 --> 00:36:26,720 if we don't overcome obstacles. 603 00:36:29,240 --> 00:36:30,800 Since the scenery is stunning here, 604 00:36:31,760 --> 00:36:33,160 why don't you call me by my name? 605 00:36:36,080 --> 00:36:37,480 Shi… 606 00:36:44,840 --> 00:36:46,160 Yu. 607 00:37:02,200 --> 00:37:03,520 It's so beautiful. 608 00:37:04,560 --> 00:37:06,000 Did you prepare this for me? 609 00:37:18,200 --> 00:37:19,080 Your Highness. 610 00:37:20,720 --> 00:37:22,520 Why did you call me that again? 611 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Are you angry? 612 00:37:23,800 --> 00:37:24,960 I'm sorry. 613 00:37:25,040 --> 00:37:25,880 I was too nervous. 614 00:37:25,960 --> 00:37:28,000 Next time, I'll ask for your permission first. 615 00:37:29,760 --> 00:37:30,960 Next time? 616 00:37:32,920 --> 00:37:33,800 When… 617 00:37:34,400 --> 00:37:35,800 will it be? 618 00:37:59,640 --> 00:38:01,480 Please enjoy, Princess. 619 00:38:01,560 --> 00:38:02,600 These dishes 620 00:38:02,680 --> 00:38:05,080 are my new recipe. 621 00:38:05,840 --> 00:38:07,280 I'm sure you'll like it. 622 00:38:09,080 --> 00:38:10,360 A while ago, 623 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Keeper Yuan left 624 00:38:12,400 --> 00:38:14,360 and you never visited here since then. 625 00:38:14,440 --> 00:38:16,960 Otherwise, you could've tried these new dishes earlier. 626 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 It's fine. 627 00:38:19,600 --> 00:38:20,840 These dishes are enticing enough 628 00:38:20,920 --> 00:38:22,280 by the look and smell. 629 00:38:22,360 --> 00:38:23,520 I like them so much. 630 00:38:25,240 --> 00:38:28,320 Sadly, I can't taste them anymore. 631 00:38:30,040 --> 00:38:32,240 So the rumor is true. 632 00:38:32,320 --> 00:38:34,440 You're marrying down to Huotu Tribe. 633 00:38:34,520 --> 00:38:36,400 If so, I shall congratulate you in advance. 634 00:38:38,320 --> 00:38:40,240 We must celebrate this with some brew. 635 00:38:40,320 --> 00:38:42,000 Get me the brew. Come on. 636 00:38:43,600 --> 00:38:45,480 This is the pear blossom brew 637 00:38:45,560 --> 00:38:47,560 fresh from the jar. 638 00:38:47,640 --> 00:38:48,840 I'd like to offer this to you 639 00:38:48,920 --> 00:38:50,520 for tasting, Princess. 640 00:38:50,600 --> 00:38:51,880 Thank you, Mr. Wu. 641 00:38:56,280 --> 00:38:57,320 Xueying. 642 00:39:02,600 --> 00:39:03,440 Qing Gang. 643 00:39:04,800 --> 00:39:06,560 Thank you for coming all the way here 644 00:39:06,640 --> 00:39:07,760 to bid me farewell. 645 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 Zhu Yan. 646 00:39:10,680 --> 00:39:12,720 Do you truly want 647 00:39:12,800 --> 00:39:13,920 to marry Lord Ke'erke? 648 00:39:18,120 --> 00:39:20,160 It's better if you had accepted 649 00:39:20,240 --> 00:39:21,880 General Qing's proposal. 650 00:39:24,040 --> 00:39:25,080 Xueying. 651 00:39:25,720 --> 00:39:27,240 Please don't say that. 652 00:39:28,200 --> 00:39:30,920 Anyway, Huotu Tribe is far away, 653 00:39:31,000 --> 00:39:32,600 and you have no family there. 654 00:39:32,680 --> 00:39:34,160 I'm worried you might be mistreated. 655 00:39:35,080 --> 00:39:36,000 Rest assured. 656 00:39:36,640 --> 00:39:38,520 Lord Ke'erke is a nice man. 657 00:39:39,880 --> 00:39:41,480 Don't worry about me. 658 00:39:41,560 --> 00:39:43,200 You must take good care of yourself. 659 00:39:45,400 --> 00:39:47,680 Well, you're upright 660 00:39:48,320 --> 00:39:50,360 and you carry yourself with an imposing aura. 661 00:39:51,200 --> 00:39:53,000 In fact, you're genuine. 662 00:39:54,320 --> 00:39:56,520 Yet you're wasted on Bai Xuelu. 663 00:39:57,120 --> 00:39:58,280 Do you know? 664 00:39:58,360 --> 00:40:00,200 You should watch yourself around her. 665 00:40:00,920 --> 00:40:01,800 She might 666 00:40:02,360 --> 00:40:04,240 trick you into her target. 667 00:40:04,320 --> 00:40:06,640 If it's true, I'd love to. 668 00:40:10,560 --> 00:40:11,680 Frankly, 669 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 I'm worried about you the most. 670 00:40:14,760 --> 00:40:16,040 You're soft-hearted, 671 00:40:16,120 --> 00:40:18,280 making you a pushover. 672 00:40:18,360 --> 00:40:20,480 If you marry into the palace in the future, 673 00:40:20,560 --> 00:40:22,280 your days won't be easy. 674 00:40:22,360 --> 00:40:24,120 If Consort Qing bullies you, 675 00:40:24,200 --> 00:40:26,120 don't endure it on your own. 676 00:40:26,200 --> 00:40:28,040 You must tell Prince Shi Yu 677 00:40:28,120 --> 00:40:29,400 and ask for his help. 678 00:40:31,680 --> 00:40:33,400 As for what I've told you today, 679 00:40:34,280 --> 00:40:36,000 please promise me. 680 00:40:36,960 --> 00:40:38,040 All right? 681 00:40:38,120 --> 00:40:39,360 All right. 682 00:40:40,320 --> 00:40:42,960 Zhu Yan, what's wrong with you? 683 00:40:43,040 --> 00:40:45,960 You make it sound like this is our last farewell. 684 00:40:53,640 --> 00:40:54,760 Not at all. 685 00:40:54,840 --> 00:40:56,480 It's because I'm happy for you. 686 00:40:57,080 --> 00:40:58,000 Look at you two. 687 00:40:58,080 --> 00:41:00,440 One has found someone they love mutually, 688 00:41:01,480 --> 00:41:02,680 while the other one 689 00:41:02,760 --> 00:41:04,480 has someone they miss. 690 00:41:05,600 --> 00:41:07,480 You're happy. 691 00:41:09,920 --> 00:41:11,240 Are you not happy? 692 00:41:13,440 --> 00:41:14,360 Of course, 693 00:41:15,160 --> 00:41:16,160 I'm happy. 694 00:41:17,080 --> 00:41:18,000 I have you two. 695 00:41:18,080 --> 00:41:19,520 Naturally, I'm happy. 696 00:41:20,200 --> 00:41:21,160 By the way, 697 00:41:21,720 --> 00:41:23,000 have you informed the Preceptor 698 00:41:23,080 --> 00:41:24,480 about your marriage? 699 00:41:27,520 --> 00:41:29,080 Whether I inform him or not, 700 00:41:29,160 --> 00:41:30,640 it won't make any difference. 701 00:41:31,800 --> 00:41:34,320 I've sent him a wedding invitation 702 00:41:34,400 --> 00:41:35,720 to invite him over. 703 00:41:37,280 --> 00:41:38,520 It's a reply 704 00:41:39,320 --> 00:41:41,040 to his wedding congratulatory letter. 705 00:41:43,880 --> 00:41:44,880 All right. 706 00:41:44,960 --> 00:41:46,680 Don't need to worry about me. 707 00:41:47,640 --> 00:41:49,920 Come on. Let's not waste the delicacies. 708 00:41:53,120 --> 00:41:54,440 Fill it up. 709 00:41:57,480 --> 00:41:58,400 Come on. 710 00:41:59,320 --> 00:42:01,520 Let's celebrate my upcoming big day. 711 00:42:02,120 --> 00:42:03,040 Cheers. 712 00:42:04,080 --> 00:42:05,880 - Zhu Yan, you must be happy. - Cheers. 713 00:42:56,040 --> 00:42:57,000 Master. 714 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 Is that you? 715 00:43:01,440 --> 00:43:03,200 When we got drunk back then, 716 00:43:03,280 --> 00:43:05,320 you had someone to escort us back. 717 00:43:07,280 --> 00:43:08,440 Now 718 00:43:09,880 --> 00:43:11,200 we're drunk again, 719 00:43:13,200 --> 00:43:14,800 but you will never come again. 720 00:43:16,600 --> 00:43:18,320 This is the last farewell. 721 00:43:19,640 --> 00:43:21,360 But why do you pretend to say goodbye 722 00:43:22,080 --> 00:43:23,480 as if there will be a meeting again? 723 00:43:32,360 --> 00:43:33,320 Chi Yuan. 724 00:43:35,160 --> 00:43:36,560 Is that you? 725 00:43:43,160 --> 00:43:45,040 Master won't come 726 00:43:47,640 --> 00:43:49,160 and you've left too. 727 00:43:52,240 --> 00:43:54,440 I'm all alone now. 47132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.