All language subtitles for The Longest Promise E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,840 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 TO SHI YING 3 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 He hopes 4 00:01:59,440 --> 00:02:02,040 you can embrace the joy of mortal life 5 00:02:02,640 --> 00:02:04,600 and forget about what has happened in the mountain. 6 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 GREAT COUPLE 7 00:02:15,000 --> 00:02:19,680 TO SHI YING 8 00:02:27,600 --> 00:02:28,440 Yan'er. 9 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Qing Gang is exceptionally talented. 10 00:02:31,720 --> 00:02:34,120 Although you don't have romantic feelings for each other now, 11 00:02:34,200 --> 00:02:35,760 your relationship will naturally improve 12 00:02:35,840 --> 00:02:38,000 if you spend more time together. 13 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Yan'er. 14 00:02:39,560 --> 00:02:41,720 Even Jiuyi Mountain has sent a congratulatory gift. 15 00:02:41,800 --> 00:02:44,040 It proves that your master recognizes Qing Gang. 16 00:02:44,120 --> 00:02:44,960 That's right. 17 00:02:48,280 --> 00:02:49,800 Your lordship, your ladyship. 18 00:02:49,880 --> 00:02:51,480 Allow me to take my leave. 19 00:02:52,240 --> 00:02:53,200 Divine envoy. 20 00:02:53,280 --> 00:02:54,480 - This way, please. - This way. 21 00:03:22,320 --> 00:03:24,080 My lord, something bad happened. 22 00:03:24,160 --> 00:03:25,320 Princess took a horse 23 00:03:25,400 --> 00:03:26,480 and left the residence! 24 00:03:26,560 --> 00:03:27,600 What? 25 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 {\an8}EXTREME WIND CITY 26 00:04:12,120 --> 00:04:14,520 Chi Yuan, don't follow me. 27 00:04:14,600 --> 00:04:15,920 I want to be alone. 28 00:04:20,680 --> 00:04:22,200 Do you know Kongsang's swordsmanship? 29 00:04:22,280 --> 00:04:23,440 And you're very skilled at it. 30 00:04:27,760 --> 00:04:28,880 Who taught you? 31 00:04:31,240 --> 00:04:32,680 If you come back with me, 32 00:04:32,760 --> 00:04:34,360 I'll answer all of your questions. 33 00:04:37,400 --> 00:04:39,920 Princess, your Keeper Yuan is here. 34 00:04:40,000 --> 00:04:42,240 You can tell me anything. 35 00:04:44,040 --> 00:04:45,880 Didn't you want to leave too? 36 00:04:46,640 --> 00:04:48,120 Are you leaving me too? 37 00:04:51,600 --> 00:04:52,480 No. 38 00:04:53,560 --> 00:04:54,920 I'll always stay by your side. 39 00:04:58,840 --> 00:04:59,680 But 40 00:05:00,520 --> 00:05:02,440 why did Master do that? 41 00:05:03,000 --> 00:05:04,680 The Preceptor is a man of the Dao, 42 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 while you're destined to experience worldly affairs, 43 00:05:07,920 --> 00:05:10,040 including birth, aging, illness, and death, 44 00:05:10,120 --> 00:05:11,360 as well as marriage. 45 00:05:11,960 --> 00:05:13,120 The marriage alliance 46 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 is dictated by parents and matchmakers. 47 00:05:15,800 --> 00:05:17,280 Since the Preceptor can't stop it, 48 00:05:17,360 --> 00:05:18,720 he can only offer his best wishes. 49 00:05:21,800 --> 00:05:24,880 But he can at least refrain from writing any wedding blessings. 50 00:05:26,320 --> 00:05:27,880 I didn't think he would do that. 51 00:05:28,880 --> 00:05:29,840 I thought 52 00:05:29,920 --> 00:05:31,320 he knew me. 53 00:05:34,600 --> 00:05:36,160 Chi Yuan, no matter what, 54 00:05:36,240 --> 00:05:37,680 I definitely won't marry Qing Gang. 55 00:05:38,760 --> 00:05:41,440 I know if I return now, 56 00:05:41,520 --> 00:05:43,360 Father and Mother will force me to comply. 57 00:05:44,400 --> 00:05:45,720 Do you have any idea 58 00:05:45,800 --> 00:05:47,680 how I can escape from this trouble temporarily? 59 00:05:48,760 --> 00:05:50,480 If you really don't want to go back, 60 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 I do have a place where you can stay for several days. 61 00:05:53,120 --> 00:05:55,640 When you and your father have calmed down, 62 00:05:55,720 --> 00:05:57,080 we can discuss things thoroughly. 63 00:06:19,680 --> 00:06:20,840 How lovely. 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,240 {\an8}Ma'am, have some water. 65 00:06:30,680 --> 00:06:32,200 Thank you, miss. 66 00:06:42,520 --> 00:06:43,400 Ma'am. 67 00:06:44,000 --> 00:06:46,040 Have you been living here for a long time? 68 00:06:47,440 --> 00:06:49,320 It has been over 200 years. 69 00:06:51,640 --> 00:06:53,000 As you can see, 70 00:06:54,040 --> 00:06:55,480 all of us here 71 00:06:56,000 --> 00:06:58,880 are useless people who can't make a living. 72 00:07:00,680 --> 00:07:02,160 We're displaced from home. 73 00:07:02,760 --> 00:07:04,360 We could only starve to death. 74 00:07:07,040 --> 00:07:09,480 If it weren't for the kind person who took us in, 75 00:07:09,560 --> 00:07:11,680 we would have starved to death. 76 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 It has been over 200 years. 77 00:07:18,640 --> 00:07:20,600 Chi Yuan has always been cautious 78 00:07:20,680 --> 00:07:22,120 and lived a stable life. 79 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 I didn't expect he would go against Father 80 00:07:25,120 --> 00:07:26,800 for the first time for me. 81 00:07:27,760 --> 00:07:29,440 I wonder if he'll face any punishment. 82 00:07:30,200 --> 00:07:32,480 He has been gone for so long and hasn't returned. 83 00:07:33,040 --> 00:07:35,080 I wonder if something has happened. 84 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Keeper Yuan. 85 00:07:42,680 --> 00:07:45,240 You've been at the Crimson Residence for over 200 years, right? 86 00:07:46,120 --> 00:07:49,080 That's several times longer than my lifespan. 87 00:07:49,160 --> 00:07:50,600 No one knows the rules 88 00:07:50,680 --> 00:07:52,400 in the royal residence better than you! 89 00:07:53,040 --> 00:07:56,520 You even revised most of them personally. 90 00:07:57,320 --> 00:07:58,640 When others broke the rules, 91 00:07:58,720 --> 00:08:00,560 you were the one to discipline them. 92 00:08:01,360 --> 00:08:04,280 I truly never imagined 93 00:08:05,680 --> 00:08:06,880 that in the end, 94 00:08:06,960 --> 00:08:09,080 it would be you who breaks the rules! 95 00:08:09,760 --> 00:08:11,000 Have you forgotten 96 00:08:11,520 --> 00:08:13,000 what a grave offense it is 97 00:08:13,080 --> 00:08:14,520 to secretly harbor a princess? 98 00:08:16,240 --> 00:08:17,360 I admit my wrongdoing. 99 00:08:17,920 --> 00:08:20,360 But Princess is unwilling to proceed with this marriage. 100 00:08:20,440 --> 00:08:21,840 She hopes you won't force her. 101 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 You… 102 00:08:28,000 --> 00:08:30,320 With her picking and choosing for so long, 103 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 her mother and I couldn't find 104 00:08:33,000 --> 00:08:35,039 a more suitable candidate than Qing Gang. 105 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 Do you really want to watch Yan'er 106 00:08:37,200 --> 00:08:38,799 spend her remaining years in loneliness? 107 00:08:41,120 --> 00:08:42,840 Don't rely on your status, 108 00:08:42,919 --> 00:08:44,560 thinking you can go against your master. 109 00:08:44,640 --> 00:08:46,960 Even if you've watched me grow up, 110 00:08:47,760 --> 00:08:50,120 I can still punish you severely 111 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 if you don't disclose her whereabouts. 112 00:08:54,600 --> 00:08:55,720 Please rest assured. 113 00:08:56,400 --> 00:08:58,040 Princess is safe with me. 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,640 But until she willingly returns home, 115 00:09:00,720 --> 00:09:02,360 I won't reveal her whereabouts. 116 00:09:04,120 --> 00:09:05,560 I'm willing to accept 117 00:09:05,640 --> 00:09:07,000 any punishment you give. 118 00:09:08,080 --> 00:09:09,200 All right. 119 00:09:10,280 --> 00:09:11,160 All right! 120 00:09:11,640 --> 00:09:12,800 Someone! 121 00:09:13,560 --> 00:09:14,440 Yes. 122 00:09:14,520 --> 00:09:16,240 Whip him 40 times! 123 00:09:16,320 --> 00:09:17,480 - Yes! - Yes! 124 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 Chi Yuan, you're finally back. 125 00:09:35,840 --> 00:09:36,720 Princess. 126 00:09:38,280 --> 00:09:39,200 Chi Yuan! 127 00:09:41,920 --> 00:09:43,240 How did you get injured like this? 128 00:09:45,320 --> 00:09:47,000 Did Father send someone to punish you? 129 00:09:47,560 --> 00:09:49,160 It's just some minor injuries. 130 00:09:49,240 --> 00:09:50,080 Don't worry about it. 131 00:09:51,440 --> 00:09:52,920 You must not blame His Lordship. 132 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 He's only anxious because you didn't return. 133 00:10:03,280 --> 00:10:04,800 It's my fault for implicating you. 134 00:10:10,600 --> 00:10:12,160 You didn't cause me any trouble before. 135 00:10:12,720 --> 00:10:15,000 But if you let tears fall on my wounds now, 136 00:10:15,800 --> 00:10:17,200 that would truly cause me pain. 137 00:10:17,960 --> 00:10:19,640 Have you heard of rubbing salt on a wound? 138 00:10:23,000 --> 00:10:23,880 Chi Yuan. 139 00:10:24,760 --> 00:10:26,040 I'm not good at this. 140 00:10:27,160 --> 00:10:29,560 If it hurts you, please tell me. 141 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 It's all right. Thank you. 142 00:10:39,280 --> 00:10:40,320 Chi Yuan. 143 00:10:41,240 --> 00:10:43,640 You promised you'll tell me 144 00:10:43,720 --> 00:10:45,040 how you know swordsmanship. 145 00:10:46,040 --> 00:10:47,280 Can you tell me now? 146 00:10:48,440 --> 00:10:49,520 She taught me 147 00:10:50,920 --> 00:10:51,840 swordsmanship. 148 00:10:53,560 --> 00:10:54,440 She? 149 00:10:55,440 --> 00:10:57,640 Was she the one you mentioned to me before, 150 00:10:57,720 --> 00:10:59,000 your lover? 151 00:11:01,000 --> 00:11:03,840 So she was also your master. 152 00:11:06,320 --> 00:11:09,760 Chi Yuan, you've found a good master. 153 00:11:11,840 --> 00:11:13,680 Actually, your master is doing it for your sake. 154 00:11:14,240 --> 00:11:16,640 You can't spend your whole life cultivating on Jiuyi Mountain. 155 00:11:17,880 --> 00:11:19,480 But he promised me before. 156 00:11:20,560 --> 00:11:21,760 You know deep down 157 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 your parents wouldn't allow that. 158 00:11:36,840 --> 00:11:38,320 If you are willing, 159 00:11:39,320 --> 00:11:40,840 Qing Gang is not a bad choice. 160 00:11:41,440 --> 00:11:42,600 I think 161 00:11:42,680 --> 00:11:44,320 your master thinks the same too. 162 00:11:52,280 --> 00:11:53,680 Actually, I know in my heart. 163 00:11:55,040 --> 00:11:56,360 If we talk about marriage, 164 00:11:57,120 --> 00:11:58,920 Qing Gang is my best choice. 165 00:12:00,880 --> 00:12:02,720 But if you were my master, 166 00:12:02,800 --> 00:12:03,760 what would you do? 167 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Would you do what he did 168 00:12:05,440 --> 00:12:06,960 and send seemingly polite, 169 00:12:07,040 --> 00:12:08,720 but actually distant wedding wishes? 170 00:12:11,200 --> 00:12:12,280 No, you wouldn't. 171 00:12:13,440 --> 00:12:15,080 You would come to Extreme Wind City 172 00:12:15,160 --> 00:12:17,280 to find me, persuade me, and help me to understand. 173 00:12:18,200 --> 00:12:19,760 If I really don't want it, 174 00:12:19,840 --> 00:12:20,920 you would also find a way 175 00:12:21,000 --> 00:12:22,480 to help me escape from this marriage. 176 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Maybe everyone has different personalities 177 00:12:24,960 --> 00:12:27,000 and their ways of behaving also vary. 178 00:12:30,720 --> 00:12:31,640 No. 179 00:12:33,360 --> 00:12:35,840 It's because I hold a different position in your hearts. 180 00:12:37,720 --> 00:12:39,000 I used to think 181 00:12:39,920 --> 00:12:41,760 that the relationship between my master and me 182 00:12:41,840 --> 00:12:43,680 was as close as ours, 183 00:12:43,760 --> 00:12:45,320 where we could talk about anything. 184 00:12:47,080 --> 00:12:49,160 But in Master's heart, 185 00:12:50,400 --> 00:12:51,840 I'll always be an outsider. 186 00:12:53,520 --> 00:12:54,920 Once I leave the sect, 187 00:12:55,800 --> 00:12:57,480 I'll have no connection with him anymore, 188 00:12:57,560 --> 00:12:58,760 like strangers. 189 00:13:00,040 --> 00:13:01,680 Actually, I have already figured it out. 190 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 I won't have any more illusions. 191 00:13:06,040 --> 00:13:07,000 I wish my master 192 00:13:07,920 --> 00:13:10,080 a breakthrough in Jiuyi Mountain as soon as possible. 193 00:13:11,040 --> 00:13:12,480 It's good if you can think this way. 194 00:13:13,440 --> 00:13:14,880 At least, it will bring some relief. 195 00:13:17,920 --> 00:13:18,840 Chi Yuan. 196 00:13:19,400 --> 00:13:21,040 Apart from my father and mother, 197 00:13:21,120 --> 00:13:22,800 you're the closest person to me 198 00:13:24,200 --> 00:13:26,040 in this world. 199 00:13:38,880 --> 00:13:39,880 I can only accompany you 200 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 and be your listener. 201 00:13:42,800 --> 00:13:45,200 But your parents are genuinely concerned about you. 202 00:13:46,680 --> 00:13:48,560 Why don't you have a talk with your father 203 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 and calmly express your thoughts? 204 00:14:01,760 --> 00:14:02,920 Crimson King has arrived! 205 00:14:06,960 --> 00:14:08,160 - Your Lordship. - Your Lordship. 206 00:14:16,840 --> 00:14:19,600 Special Envoy, it must be a rough journey. 207 00:14:23,200 --> 00:14:24,680 The military funds are here. 208 00:14:25,280 --> 00:14:27,000 Please check it, Your Lordship. 209 00:14:27,960 --> 00:14:28,800 Open them. 210 00:14:33,760 --> 00:14:34,680 Your Lordship, this… 211 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 - What is… - This… 212 00:14:47,400 --> 00:14:48,840 Special Envoy, is… 213 00:14:48,920 --> 00:14:50,320 Is there some kind of mistake? 214 00:14:50,920 --> 00:14:52,480 Why are these chests empty? 215 00:14:53,040 --> 00:14:55,040 The marriage alliance between Azure and Crimson Clans 216 00:14:55,120 --> 00:14:56,320 has not been completed yet. 217 00:14:56,400 --> 00:14:57,560 Of course, 218 00:14:58,320 --> 00:15:00,040 there are no military funds in the chests. 219 00:15:02,080 --> 00:15:03,920 You sat there all day feigning ignorance. 220 00:15:04,400 --> 00:15:05,760 Are you making a fool of us? 221 00:15:05,840 --> 00:15:08,200 My fellow soldiers don't have a grain of rice to cook! 222 00:15:09,240 --> 00:15:11,480 You're forcing us to revolt. Am I right? 223 00:15:11,560 --> 00:15:12,720 - Yes! - How dare you? 224 00:15:13,600 --> 00:15:15,520 Are you threatening Jialan? 225 00:15:16,760 --> 00:15:18,360 - You… - Enough! 226 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 Chi Song. 227 00:15:25,480 --> 00:15:26,360 Yes. 228 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Return home. 229 00:15:28,400 --> 00:15:30,720 Ask my wife to send the stored grain from the residence 230 00:15:30,800 --> 00:15:32,280 to provide urgent relief. 231 00:15:32,360 --> 00:15:33,680 - Hurry. - My lord. 232 00:15:34,240 --> 00:15:36,120 Her Ladyship has already instructed us 233 00:15:36,200 --> 00:15:38,160 to send the grain from home to the military camp. 234 00:15:38,880 --> 00:15:40,400 There are no more food reserves. 235 00:15:47,840 --> 00:15:48,760 Special Envoy. 236 00:15:49,400 --> 00:15:51,600 The stability of the military is a major issue. 237 00:15:52,560 --> 00:15:53,920 I ask that you 238 00:15:54,640 --> 00:15:57,480 and Consort Qing release the military funds as soon as possible. 239 00:15:58,520 --> 00:16:01,560 Special Envoy, take it as a favor I ask of you. 240 00:16:04,280 --> 00:16:05,600 I've already said it. 241 00:16:06,200 --> 00:16:07,760 If the marriage is not completed, 242 00:16:08,800 --> 00:16:09,840 there will be no funds. 243 00:16:12,040 --> 00:16:14,360 A military that can't even win a battle. 244 00:16:16,240 --> 00:16:17,400 This flag 245 00:16:18,080 --> 00:16:20,160 is a total disgrace. 246 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 You… 247 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 What are you trying to do? 248 00:16:27,240 --> 00:16:28,360 Are you rebelling? 249 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 What are you doing? Stop it this instant! 250 00:16:31,200 --> 00:16:32,040 My lord! 251 00:16:33,640 --> 00:16:36,000 They're pushing us to our death! 252 00:16:36,080 --> 00:16:38,920 This is a crime that will get the whole clan executed! 253 00:16:39,480 --> 00:16:40,800 The whole clan will be executed? 254 00:16:42,280 --> 00:16:44,400 Even if that happens, we'll drag someone with us! 255 00:16:45,560 --> 00:16:46,480 Stop! 256 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 - Yan'er? - Father. 257 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 Why didn't you tell me 258 00:16:53,320 --> 00:16:55,000 that you bear such a heavy burden? 259 00:16:57,400 --> 00:16:59,160 It's merely a marriage alliance. 260 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 Tell your master 261 00:17:01,720 --> 00:17:02,960 that I accept it. 262 00:17:03,040 --> 00:17:03,880 Yan'er! 263 00:17:16,319 --> 00:17:18,040 Your Highness, this is… 264 00:17:18,119 --> 00:17:19,400 Open it and see. 265 00:17:28,000 --> 00:17:29,600 This hairpin 266 00:17:29,680 --> 00:17:31,120 is specially made 267 00:17:31,200 --> 00:17:33,800 according to the silver hairpin given to me 268 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 when His Majesty made me a consort. 269 00:17:36,000 --> 00:17:37,280 Do you like it? 270 00:17:38,400 --> 00:17:39,280 Your Highness. 271 00:17:40,120 --> 00:17:42,040 This hairpin is indeed delicate and exquisite. 272 00:17:42,600 --> 00:17:43,640 You're a clever person. 273 00:17:44,480 --> 00:17:46,200 You should know what's on my mind. 274 00:17:47,360 --> 00:17:48,200 Actually, 275 00:17:49,000 --> 00:17:50,840 it doesn't matter if it's the primary 276 00:17:51,600 --> 00:17:52,440 or secondary consort. 277 00:17:53,400 --> 00:17:54,280 What do you think? 278 00:17:56,680 --> 00:17:58,120 My only wish 279 00:17:58,200 --> 00:17:59,240 is to serve you. 280 00:17:59,320 --> 00:18:00,440 I don't have other thoughts. 281 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 I also don't care about primary or secondary. 282 00:18:04,800 --> 00:18:05,760 Your Highness. 283 00:18:06,400 --> 00:18:07,600 General Qing Gang has arrived. 284 00:18:10,880 --> 00:18:12,680 Since Your Highness has other engagements, 285 00:18:12,760 --> 00:18:13,840 I shall take my leave. 286 00:18:13,920 --> 00:18:14,800 You can stay. 287 00:18:15,480 --> 00:18:17,000 - Let him come in. - Yes, Your Highness. 288 00:18:24,920 --> 00:18:26,280 Greetings, Your Highness. 289 00:18:28,680 --> 00:18:30,720 I already know about Zhu Yan 290 00:18:30,800 --> 00:18:32,040 refusing the marriage. 291 00:18:32,600 --> 00:18:34,160 But worry not, General Qing Gang. 292 00:18:35,120 --> 00:18:36,320 Crimson King 293 00:18:36,400 --> 00:18:37,760 will comply sooner or later. 294 00:18:37,840 --> 00:18:38,680 Your Highness. 295 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 I came 296 00:18:41,200 --> 00:18:43,440 to ask that you retract the edict. 297 00:18:44,440 --> 00:18:46,840 I'm not willing to marry the Princess of Crimson Clan. 298 00:18:47,720 --> 00:18:48,840 I thought 299 00:18:48,920 --> 00:18:50,640 you got along with Zhu Yan. 300 00:18:50,720 --> 00:18:52,240 Why aren't you willing to marry her? 301 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 I do have a good relationship with her. 302 00:18:55,440 --> 00:18:57,080 But it's not a romantic one. 303 00:18:57,640 --> 00:18:59,480 She's not the one I love. 304 00:19:02,200 --> 00:19:04,760 I'm willing to fight for the Azure Clan. 305 00:19:06,000 --> 00:19:07,160 But when it comes to marriage, 306 00:19:08,320 --> 00:19:10,920 I only want to be with the one I love 307 00:19:11,520 --> 00:19:13,320 and grow old together with her. 308 00:19:20,960 --> 00:19:21,840 Xuelu. 309 00:19:22,720 --> 00:19:24,080 Did you hear that? 310 00:19:24,840 --> 00:19:26,240 General Qing Gang 311 00:19:26,920 --> 00:19:28,800 has someone he loves. 312 00:19:29,920 --> 00:19:31,360 Then I would like to know 313 00:19:32,440 --> 00:19:35,160 who's the woman you love. 314 00:19:43,400 --> 00:19:44,480 My feelings 315 00:19:44,560 --> 00:19:46,040 were not reciprocated. 316 00:19:47,440 --> 00:19:48,400 The person I love 317 00:19:49,160 --> 00:19:50,600 has no feelings for me. 318 00:19:51,920 --> 00:19:53,280 She remains firm 319 00:19:54,680 --> 00:19:55,720 in her aspirations. 320 00:19:58,440 --> 00:19:59,480 I can't change 321 00:20:00,800 --> 00:20:02,120 her mind. 322 00:20:04,720 --> 00:20:06,640 I only hope she can fulfill her wishes. 323 00:20:08,680 --> 00:20:10,640 But I'm unwilling to give up feelings. 324 00:20:11,920 --> 00:20:13,360 I'm willing 325 00:20:14,040 --> 00:20:15,640 to remain unmarried for life, 326 00:20:15,720 --> 00:20:16,640 lonely until old age. 327 00:20:20,120 --> 00:20:21,480 How dare you! 328 00:20:22,640 --> 00:20:23,480 What are you saying? 329 00:20:24,040 --> 00:20:25,480 Aren't you afraid 330 00:20:25,560 --> 00:20:27,480 I'll strip you of your position as the Shadow Warrior General? 331 00:20:29,840 --> 00:20:31,320 I'm willing to accept the punishment. 332 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 - You… - Your Highness, don't be upset. 333 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Don't let this matter 334 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 affect your health. 335 00:20:40,960 --> 00:20:41,880 General Qing. 336 00:20:42,880 --> 00:20:44,160 You're truly foolish. 337 00:20:45,720 --> 00:20:47,120 I've heard that many young talents 338 00:20:47,200 --> 00:20:48,800 in the Six Ministries 339 00:20:48,880 --> 00:20:51,240 are envious of your position as the Shadow Warrior General. 340 00:20:52,360 --> 00:20:54,320 It's because of your bravery, martial arts skills, 341 00:20:54,400 --> 00:20:55,760 the loyalty of the Shadow Warriors, 342 00:20:56,800 --> 00:20:58,160 and the protection of Consort Qing 343 00:20:58,240 --> 00:20:59,200 and the Azure Clan 344 00:21:00,040 --> 00:21:02,280 that they haven't found a chance to seize the opportunity. 345 00:21:03,160 --> 00:21:04,080 But now, 346 00:21:04,160 --> 00:21:06,840 because of your momentary hesitation, you're giving up everything. 347 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 Won't it give those ambitious individuals 348 00:21:09,960 --> 00:21:11,600 in the Six Ministries a chance? 349 00:21:13,320 --> 00:21:14,360 By then, 350 00:21:15,360 --> 00:21:16,640 you'll deeply regret it. 351 00:21:19,920 --> 00:21:21,040 However, 352 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 please don't blame Qing Gang. 353 00:21:23,600 --> 00:21:24,760 In my humble opinion, 354 00:21:25,320 --> 00:21:27,360 General Qing can tell between right and wrong 355 00:21:27,440 --> 00:21:28,560 and is a reasonable person. 356 00:21:29,280 --> 00:21:31,720 But that Princess Zhu Yan of Extreme Wind City 357 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 has always been arrogant 358 00:21:34,520 --> 00:21:35,560 and contemptuous of others. 359 00:21:35,640 --> 00:21:37,160 She's someone hard to deal with. 360 00:21:38,600 --> 00:21:40,080 She refused this marriage. 361 00:21:41,120 --> 00:21:42,680 So she got General Qing Gang 362 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 to cover for her. 363 00:21:44,600 --> 00:21:46,280 It has nothing to do with Princess Zhu Yan. 364 00:21:46,360 --> 00:21:48,520 - I was the one-- - The Special Envoy requests an audience. 365 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 Greetings, Your Highness. 366 00:21:56,800 --> 00:21:58,440 I have an urgent matter to report. 367 00:21:59,080 --> 00:22:00,040 What is it? 368 00:22:04,160 --> 00:22:05,040 What? 369 00:22:07,160 --> 00:22:09,200 Zhu Yan has accepted the marriage proposal? 370 00:23:38,520 --> 00:23:45,400 DESIRABLE MARRIAGE, GREAT COUPLE 371 00:23:51,600 --> 00:23:52,880 I did what you want. 372 00:23:55,440 --> 00:23:56,360 Now, 373 00:23:57,360 --> 00:23:59,040 I'm marrying Qing Gang. 374 00:24:39,280 --> 00:24:40,240 All right. 375 00:24:41,560 --> 00:24:43,000 Everything is finally over. 376 00:24:57,200 --> 00:24:58,160 Wishing Tree. 377 00:24:59,240 --> 00:25:00,600 What happened to you? 378 00:25:10,360 --> 00:25:11,280 What's going on? 379 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Why can't I go in anymore? 380 00:25:15,160 --> 00:25:16,000 Yes. 381 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 Without the support of the Grand Preceptor's power, 382 00:25:19,720 --> 00:25:21,480 Yan'er can no longer enter the barrier 383 00:25:22,800 --> 00:25:23,960 nor see me. 384 00:25:29,280 --> 00:25:30,960 Why won't you let me in? 385 00:25:35,920 --> 00:25:37,120 Yan'er. 386 00:25:37,200 --> 00:25:39,160 - Let me in! - You're still as foolish as ever. 387 00:25:39,240 --> 00:25:40,480 Wishing Tree! 388 00:25:40,560 --> 00:25:42,120 Stop wasting your efforts. 389 00:25:45,400 --> 00:25:46,280 Just great. 390 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Master sent me his wedding wishes. 391 00:25:49,840 --> 00:25:52,280 Now this place won't even let me in anymore. 392 00:25:54,000 --> 00:25:55,200 Master. 393 00:25:59,480 --> 00:26:00,560 Master! 394 00:26:02,040 --> 00:26:04,120 I'm getting married. 395 00:26:07,600 --> 00:26:09,480 Can you hear me? 396 00:26:09,560 --> 00:26:12,040 Your only disciple is marrying someone. 397 00:26:12,960 --> 00:26:14,920 You can never see me anymore. 398 00:26:23,640 --> 00:26:24,720 I know that. 399 00:26:25,800 --> 00:26:26,880 Once you leave, 400 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 you'll never come back anymore. 401 00:26:33,280 --> 00:26:34,640 Master, 402 00:26:34,720 --> 00:26:36,800 why won't you let me in? 403 00:26:40,960 --> 00:26:42,040 All right then. 404 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Since you sent me your wedding wishes, 405 00:26:47,840 --> 00:26:50,280 why don't you come and attend the wedding? 406 00:26:50,360 --> 00:26:52,640 I'll send you the wedding invitation! 407 00:26:52,720 --> 00:26:55,120 I'll invite you! I'll just invite you! 408 00:26:57,640 --> 00:26:59,160 Master. 409 00:27:05,120 --> 00:27:06,920 Master. 410 00:27:09,400 --> 00:27:12,480 Master, do you really want me to marry someone else? 411 00:27:12,560 --> 00:27:15,200 Do you really not want to see me again? 412 00:27:15,720 --> 00:27:16,960 Do you really 413 00:27:19,080 --> 00:27:21,520 not care about me one bit? 414 00:27:24,240 --> 00:27:25,720 Master. 415 00:27:29,000 --> 00:27:30,360 In your heart, 416 00:27:31,240 --> 00:27:33,360 I'll always be an outsider. 417 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 How could I possibly… 418 00:27:51,200 --> 00:27:53,240 You're the person I care about the most 419 00:27:53,320 --> 00:27:54,440 in this mortal world. 420 00:27:55,840 --> 00:27:56,800 But… 421 00:27:58,720 --> 00:28:00,680 But I can't keep you by my side. 422 00:28:01,280 --> 00:28:03,120 It will only bring trouble to you 423 00:28:03,200 --> 00:28:04,720 and your people. 424 00:28:06,280 --> 00:28:07,800 But Master. 425 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 I truly worry about you. 426 00:28:13,160 --> 00:28:15,120 When you were the Crown Prince, 427 00:28:16,320 --> 00:28:18,160 you were all alone. 428 00:28:20,520 --> 00:28:22,320 When you're the Preceptor now, 429 00:28:23,880 --> 00:28:26,680 you're still alone. 430 00:28:28,920 --> 00:28:30,800 No matter what happens, 431 00:28:30,880 --> 00:28:33,160 you can only face it alone. 432 00:28:45,360 --> 00:28:46,320 Master. 433 00:28:50,200 --> 00:28:51,360 From now on, 434 00:28:52,920 --> 00:28:55,320 I can no longer stay by your side. 435 00:28:58,400 --> 00:29:00,120 When you're alone, 436 00:29:02,040 --> 00:29:04,760 remember to smile often 437 00:29:05,480 --> 00:29:06,680 and be happy. 438 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 I ask the same of you. 439 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 Please don't worry 440 00:29:16,520 --> 00:29:18,560 about your master who always hurt you. 441 00:29:22,240 --> 00:29:23,200 Master… 442 00:29:48,080 --> 00:29:49,280 Wishing Tree. 443 00:29:52,160 --> 00:29:53,200 Sure enough, 444 00:29:54,400 --> 00:29:57,760 these flowers won't bloom until the day Master and I grow old. 445 00:30:03,320 --> 00:30:05,240 It's better to bid farewell in advance. 446 00:30:13,040 --> 00:30:13,960 Farewell, 447 00:30:15,160 --> 00:30:16,400 Wishing Tree. 448 00:31:43,640 --> 00:31:44,800 Yan'er. 449 00:31:45,880 --> 00:31:47,040 Farewell. 450 00:32:47,600 --> 00:32:48,640 Xiaoyingzi, 451 00:32:48,720 --> 00:32:50,280 I managed to find out some information. 452 00:32:50,840 --> 00:32:52,400 The Ice Clan people are very sneaky. 453 00:32:52,480 --> 00:32:54,840 They'd be difficult to identify if they disguised themselves as Kongsang people. 454 00:32:54,920 --> 00:32:57,000 The birds have only seen their traces 455 00:32:57,080 --> 00:32:58,480 near Xifeng County, Song Prefecture, 456 00:32:58,560 --> 00:33:00,080 and nearby Riyue Lake in Western Huang. 457 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 Song Prefecture is the territory of the Azure Clan 458 00:33:02,240 --> 00:33:04,320 and is the closest port to the northern border. 459 00:33:04,920 --> 00:33:06,560 It should be where the Ice Clan will land. 460 00:33:07,120 --> 00:33:08,240 I'll ask the Grand Preceptor 461 00:33:08,320 --> 00:33:10,360 to send a letter to Jialan to strengthen its defenses, 462 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 to prevent more Ice Clan people from infiltrating Kongsang. 463 00:33:14,320 --> 00:33:15,520 But the one we're looking for 464 00:33:15,600 --> 00:33:17,240 shouldn't be there. 465 00:33:19,720 --> 00:33:21,680 Let's go. We will set off 466 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 for Xifeng County right away. 467 00:33:23,520 --> 00:33:24,400 In my opinion, 468 00:33:24,480 --> 00:33:26,040 why don't we first investigate 469 00:33:26,120 --> 00:33:27,600 the Western Huang 470 00:33:28,160 --> 00:33:30,600 and pass through Extreme Wind City along the way to Riyue Lake? 471 00:33:30,680 --> 00:33:32,760 While at it, we can check on Yan'er… 472 00:33:32,840 --> 00:33:34,120 I mean, children often go missing 473 00:33:34,200 --> 00:33:35,120 nearby Riyue Lake. 474 00:33:35,640 --> 00:33:37,520 You should be able to distinguish 475 00:33:37,600 --> 00:33:39,040 what matters more. 476 00:33:40,720 --> 00:33:42,760 Then we'll go around Extreme Wind City. 477 00:33:42,840 --> 00:33:43,920 Don't interfere in her life. 478 00:33:45,440 --> 00:33:47,440 Well, it all comes down to where I fly. 479 00:33:59,000 --> 00:33:59,880 Princess. 480 00:34:00,800 --> 00:34:03,280 For you to agree to the marriage alliance 481 00:34:03,920 --> 00:34:05,200 means you've grown up. 482 00:34:06,840 --> 00:34:08,719 Actually, it's not that you need me. 483 00:34:09,239 --> 00:34:10,880 It's me who's still worried about you. 484 00:34:11,480 --> 00:34:13,120 Seeing that you've found a good husband 485 00:34:13,199 --> 00:34:15,080 and knowing that you're truly happy, 486 00:34:15,719 --> 00:34:16,880 is considered accountable 487 00:34:16,960 --> 00:34:18,080 to both others and myself. 488 00:34:18,719 --> 00:34:20,000 It isn't like that, Chi Yuan. 489 00:34:22,080 --> 00:34:23,480 You've done so much for me. 490 00:34:24,239 --> 00:34:26,639 I wish to do something for you too. 491 00:34:47,040 --> 00:34:47,880 Princess. 492 00:34:49,040 --> 00:34:50,159 What are you doing? 493 00:34:53,239 --> 00:34:54,159 Chi Yuan. 494 00:34:54,239 --> 00:34:56,480 It has been many years since you met the person you loved. 495 00:34:57,120 --> 00:34:59,040 I learned the technique of Paper Crane Seeker. 496 00:34:59,120 --> 00:35:00,800 As long as you tell me her name, 497 00:35:00,880 --> 00:35:02,520 the paper crane can find her whereabouts. 498 00:35:03,280 --> 00:35:05,040 She was with me during my most painful times. 499 00:35:05,840 --> 00:35:07,280 Only she understood my worries 500 00:35:07,880 --> 00:35:09,720 and accompanied me through the toughest moments. 501 00:35:10,360 --> 00:35:11,800 I do think of her every day. 502 00:35:12,800 --> 00:35:14,440 But she was a Kongsang woman 503 00:35:14,520 --> 00:35:15,720 who passed away many years ago. 504 00:35:17,800 --> 00:35:19,000 I'm sorry, Chi Yuan. 505 00:35:19,080 --> 00:35:20,880 I've brought up your painful memories again. 506 00:35:23,320 --> 00:35:24,680 It has been 200 years. 507 00:35:25,240 --> 00:35:26,880 I've bid farewell to too many people. 508 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 I have grown indifferent to parting in life and death. 509 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Thank you for your concern. 510 00:35:35,520 --> 00:35:36,840 How about you teach me 511 00:35:36,920 --> 00:35:38,520 how to transform the paper cranes? 512 00:35:40,240 --> 00:35:41,720 After we Merfolk pass away, 513 00:35:41,800 --> 00:35:43,360 our souls will return to the Biluo Sea. 514 00:35:43,440 --> 00:35:45,680 I want to transform some paper cranes 515 00:35:45,760 --> 00:35:47,080 and let them fly to the Biluo Sea 516 00:35:47,160 --> 00:35:48,840 to find my old acquaintances. 517 00:35:48,920 --> 00:35:50,240 It would be some kind of comfort. 518 00:35:51,000 --> 00:35:51,840 All right. 519 00:36:13,680 --> 00:36:17,000 I hope Chi Yuan's acquaintances can rest in peace. 520 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Yaoyi. 521 00:36:26,560 --> 00:36:28,320 Did you see the paper cranes in the sky? 522 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 We had agreed to meet in the next life. 523 00:36:31,520 --> 00:36:33,400 But it has only been 200 years 524 00:36:34,200 --> 00:36:36,040 and I'm constantly thinking about someone else. 525 00:36:37,200 --> 00:36:38,400 Forgive me. 526 00:36:40,200 --> 00:36:41,880 What should I do 527 00:36:41,960 --> 00:36:44,200 to make Chi Yuan feel better? 528 00:36:46,560 --> 00:36:47,480 Chi Yuan. 529 00:36:48,200 --> 00:36:50,080 You always carry this thing with you. 530 00:36:50,760 --> 00:36:52,280 Is it something 531 00:36:52,360 --> 00:36:54,040 she gave you too? 532 00:36:56,480 --> 00:36:57,320 Yes. 533 00:36:59,000 --> 00:37:01,640 This is my most precious possession. 534 00:37:47,400 --> 00:37:48,360 {\an8}Perhaps 535 00:37:49,200 --> 00:37:51,560 {\an8}only by letting him meet the one he loves 536 00:37:52,320 --> 00:37:54,080 {\an8}can he find comfort. 537 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 "Yesterday's thoughts 538 00:38:15,160 --> 00:38:16,720 are realized today. 539 00:38:16,800 --> 00:38:18,520 The previous owner of this object 540 00:38:18,600 --> 00:38:19,640 returns to the world." 541 00:38:20,600 --> 00:38:21,720 Transform! 542 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 How come there's no change at all? 543 00:38:31,920 --> 00:38:32,920 I forgot. 544 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 This illusion can only be seen by Chi Yuan, 545 00:38:34,600 --> 00:38:35,600 no one else. 546 00:38:36,240 --> 00:38:38,120 I hope Chi Yuan can feel some comfort 547 00:38:38,200 --> 00:38:39,520 after seeing this girl. 548 00:38:45,680 --> 00:38:46,720 Where did I drop it? 549 00:38:52,920 --> 00:38:53,800 Chi Yuan. 550 00:39:18,360 --> 00:39:19,240 You are… 551 00:39:23,800 --> 00:39:24,880 I've returned. 552 00:39:26,920 --> 00:39:27,760 You… 553 00:39:29,440 --> 00:39:30,280 Chi Yuan. 554 00:39:31,320 --> 00:39:32,720 I have truly returned. 555 00:39:47,160 --> 00:39:48,240 It can't be… 556 00:39:49,680 --> 00:39:50,640 It can't be you. 557 00:39:54,000 --> 00:39:55,160 Am I dreaming? 558 00:39:59,960 --> 00:40:02,080 I saw the paper crane you wrote for me. 559 00:40:02,720 --> 00:40:03,840 So I came back to find you. 560 00:40:05,920 --> 00:40:07,520 Don't tell me it was the pearl 561 00:40:07,600 --> 00:40:09,080 that brought Yaoyi back. 562 00:40:15,600 --> 00:40:16,560 Chi Yuan. 563 00:40:19,720 --> 00:40:21,520 Why do you look worried? 564 00:40:24,960 --> 00:40:25,920 Tell me. 565 00:40:26,880 --> 00:40:28,680 Let me share the burden with you. 566 00:40:34,720 --> 00:40:35,840 Yaoyi. 567 00:41:22,080 --> 00:41:24,200 It seems the spell really worked. 568 00:42:10,320 --> 00:42:11,440 Even in dreams, 569 00:42:12,560 --> 00:42:14,960 are you not willing to let me see your face again? 570 00:42:22,120 --> 00:42:23,200 Even so, 571 00:42:25,800 --> 00:42:27,840 I would rather never wake up. 572 00:42:35,080 --> 00:42:37,000 I hope it goes well. 573 00:42:44,560 --> 00:42:46,520 Chi Yuan! What outrageous behavior! 574 00:42:46,600 --> 00:42:48,080 - That's right. - What are you doing? 575 00:42:48,960 --> 00:42:50,640 Father! I… 576 00:43:01,760 --> 00:43:03,080 What was he doing? 577 00:43:03,160 --> 00:43:04,000 Princess? 578 00:43:04,080 --> 00:43:05,240 - Chi Yuan. - Embarrassing! 579 00:43:07,440 --> 00:43:09,200 How dare you dishonor the Princess! 580 00:43:09,280 --> 00:43:11,000 Father, it's not Chi Yuan's fault. 581 00:43:11,080 --> 00:43:12,360 It was all my fault! 39198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.