Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,840 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
TO SHI YING
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
He hopes
4
00:01:59,440 --> 00:02:02,040
you can embrace the joy of mortal life
5
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
and forget about
what has happened in the mountain.
6
00:02:09,160 --> 00:02:10,120
GREAT COUPLE
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,680
TO SHI YING
8
00:02:27,600 --> 00:02:28,440
Yan'er.
9
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Qing Gang is exceptionally talented.
10
00:02:31,720 --> 00:02:34,120
Although you don't have romantic feelings
for each other now,
11
00:02:34,200 --> 00:02:35,760
your relationship will naturally improve
12
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
if you spend more time together.
13
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
Yan'er.
14
00:02:39,560 --> 00:02:41,720
Even Jiuyi Mountain
has sent a congratulatory gift.
15
00:02:41,800 --> 00:02:44,040
It proves that your master
recognizes Qing Gang.
16
00:02:44,120 --> 00:02:44,960
That's right.
17
00:02:48,280 --> 00:02:49,800
Your lordship, your ladyship.
18
00:02:49,880 --> 00:02:51,480
Allow me to take my leave.
19
00:02:52,240 --> 00:02:53,200
Divine envoy.
20
00:02:53,280 --> 00:02:54,480
- This way, please.
- This way.
21
00:03:22,320 --> 00:03:24,080
My lord, something bad happened.
22
00:03:24,160 --> 00:03:25,320
Princess took a horse
23
00:03:25,400 --> 00:03:26,480
and left the residence!
24
00:03:26,560 --> 00:03:27,600
What?
25
00:03:54,840 --> 00:03:57,000
{\an8}EXTREME WIND CITY
26
00:04:12,120 --> 00:04:14,520
Chi Yuan, don't follow me.
27
00:04:14,600 --> 00:04:15,920
I want to be alone.
28
00:04:20,680 --> 00:04:22,200
Do you know Kongsang's swordsmanship?
29
00:04:22,280 --> 00:04:23,440
And you're very skilled at it.
30
00:04:27,760 --> 00:04:28,880
Who taught you?
31
00:04:31,240 --> 00:04:32,680
If you come back with me,
32
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
I'll answer all of your questions.
33
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
Princess, your Keeper Yuan is here.
34
00:04:40,000 --> 00:04:42,240
You can tell me anything.
35
00:04:44,040 --> 00:04:45,880
Didn't you want to leave too?
36
00:04:46,640 --> 00:04:48,120
Are you leaving me too?
37
00:04:51,600 --> 00:04:52,480
No.
38
00:04:53,560 --> 00:04:54,920
I'll always stay by your side.
39
00:04:58,840 --> 00:04:59,680
But
40
00:05:00,520 --> 00:05:02,440
why did Master do that?
41
00:05:03,000 --> 00:05:04,680
The Preceptor is a man of the Dao,
42
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
while you're destined
to experience worldly affairs,
43
00:05:07,920 --> 00:05:10,040
including birth, aging,
illness, and death,
44
00:05:10,120 --> 00:05:11,360
as well as marriage.
45
00:05:11,960 --> 00:05:13,120
The marriage alliance
46
00:05:13,200 --> 00:05:14,800
is dictated by parents and matchmakers.
47
00:05:15,800 --> 00:05:17,280
Since the Preceptor can't stop it,
48
00:05:17,360 --> 00:05:18,720
he can only offer his best wishes.
49
00:05:21,800 --> 00:05:24,880
But he can at least refrain
from writing any wedding blessings.
50
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
I didn't think he would do that.
51
00:05:28,880 --> 00:05:29,840
I thought
52
00:05:29,920 --> 00:05:31,320
he knew me.
53
00:05:34,600 --> 00:05:36,160
Chi Yuan, no matter what,
54
00:05:36,240 --> 00:05:37,680
I definitely won't marry Qing Gang.
55
00:05:38,760 --> 00:05:41,440
I know if I return now,
56
00:05:41,520 --> 00:05:43,360
Father and Mother will force me to comply.
57
00:05:44,400 --> 00:05:45,720
Do you have any idea
58
00:05:45,800 --> 00:05:47,680
how I can escape
from this trouble temporarily?
59
00:05:48,760 --> 00:05:50,480
If you really don't want to go back,
60
00:05:50,560 --> 00:05:53,040
I do have a place
where you can stay for several days.
61
00:05:53,120 --> 00:05:55,640
When you and your father have calmed down,
62
00:05:55,720 --> 00:05:57,080
we can discuss things thoroughly.
63
00:06:19,680 --> 00:06:20,840
How lovely.
64
00:06:27,000 --> 00:06:29,240
{\an8}Ma'am, have some water.
65
00:06:30,680 --> 00:06:32,200
Thank you, miss.
66
00:06:42,520 --> 00:06:43,400
Ma'am.
67
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
Have you been living here for a long time?
68
00:06:47,440 --> 00:06:49,320
It has been over 200 years.
69
00:06:51,640 --> 00:06:53,000
As you can see,
70
00:06:54,040 --> 00:06:55,480
all of us here
71
00:06:56,000 --> 00:06:58,880
are useless people
who can't make a living.
72
00:07:00,680 --> 00:07:02,160
We're displaced from home.
73
00:07:02,760 --> 00:07:04,360
We could only starve to death.
74
00:07:07,040 --> 00:07:09,480
If it weren't for the kind person
who took us in,
75
00:07:09,560 --> 00:07:11,680
we would have starved to death.
76
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
It has been over 200 years.
77
00:07:18,640 --> 00:07:20,600
Chi Yuan has always been cautious
78
00:07:20,680 --> 00:07:22,120
and lived a stable life.
79
00:07:22,920 --> 00:07:25,040
I didn't expect he would go against Father
80
00:07:25,120 --> 00:07:26,800
for the first time for me.
81
00:07:27,760 --> 00:07:29,440
I wonder if he'll face any punishment.
82
00:07:30,200 --> 00:07:32,480
He has been gone for so long
and hasn't returned.
83
00:07:33,040 --> 00:07:35,080
I wonder if something has happened.
84
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Keeper Yuan.
85
00:07:42,680 --> 00:07:45,240
You've been at the Crimson Residence
for over 200 years, right?
86
00:07:46,120 --> 00:07:49,080
That's several times longer
than my lifespan.
87
00:07:49,160 --> 00:07:50,600
No one knows the rules
88
00:07:50,680 --> 00:07:52,400
in the royal residence better than you!
89
00:07:53,040 --> 00:07:56,520
You even revised most of them personally.
90
00:07:57,320 --> 00:07:58,640
When others broke the rules,
91
00:07:58,720 --> 00:08:00,560
you were the one to discipline them.
92
00:08:01,360 --> 00:08:04,280
I truly never imagined
93
00:08:05,680 --> 00:08:06,880
that in the end,
94
00:08:06,960 --> 00:08:09,080
it would be you who breaks the rules!
95
00:08:09,760 --> 00:08:11,000
Have you forgotten
96
00:08:11,520 --> 00:08:13,000
what a grave offense it is
97
00:08:13,080 --> 00:08:14,520
to secretly harbor a princess?
98
00:08:16,240 --> 00:08:17,360
I admit my wrongdoing.
99
00:08:17,920 --> 00:08:20,360
But Princess is unwilling to proceed
with this marriage.
100
00:08:20,440 --> 00:08:21,840
She hopes you won't force her.
101
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
You…
102
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
With her picking and choosing for so long,
103
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
her mother and I couldn't find
104
00:08:33,000 --> 00:08:35,039
a more suitable candidate than Qing Gang.
105
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
Do you really want to watch Yan'er
106
00:08:37,200 --> 00:08:38,799
spend her remaining years in loneliness?
107
00:08:41,120 --> 00:08:42,840
Don't rely on your status,
108
00:08:42,919 --> 00:08:44,560
thinking you can go against your master.
109
00:08:44,640 --> 00:08:46,960
Even if you've watched me grow up,
110
00:08:47,760 --> 00:08:50,120
I can still punish you severely
111
00:08:50,200 --> 00:08:52,080
if you don't disclose her whereabouts.
112
00:08:54,600 --> 00:08:55,720
Please rest assured.
113
00:08:56,400 --> 00:08:58,040
Princess is safe with me.
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,640
But until she willingly returns home,
115
00:09:00,720 --> 00:09:02,360
I won't reveal her whereabouts.
116
00:09:04,120 --> 00:09:05,560
I'm willing to accept
117
00:09:05,640 --> 00:09:07,000
any punishment you give.
118
00:09:08,080 --> 00:09:09,200
All right.
119
00:09:10,280 --> 00:09:11,160
All right!
120
00:09:11,640 --> 00:09:12,800
Someone!
121
00:09:13,560 --> 00:09:14,440
Yes.
122
00:09:14,520 --> 00:09:16,240
Whip him 40 times!
123
00:09:16,320 --> 00:09:17,480
- Yes!
- Yes!
124
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
Chi Yuan, you're finally back.
125
00:09:35,840 --> 00:09:36,720
Princess.
126
00:09:38,280 --> 00:09:39,200
Chi Yuan!
127
00:09:41,920 --> 00:09:43,240
How did you get injured like this?
128
00:09:45,320 --> 00:09:47,000
Did Father send someone to punish you?
129
00:09:47,560 --> 00:09:49,160
It's just some minor injuries.
130
00:09:49,240 --> 00:09:50,080
Don't worry about it.
131
00:09:51,440 --> 00:09:52,920
You must not blame His Lordship.
132
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
He's only anxious
because you didn't return.
133
00:10:03,280 --> 00:10:04,800
It's my fault for implicating you.
134
00:10:10,600 --> 00:10:12,160
You didn't cause me any trouble before.
135
00:10:12,720 --> 00:10:15,000
But if you let tears fall
on my wounds now,
136
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
that would truly cause me pain.
137
00:10:17,960 --> 00:10:19,640
Have you heard of rubbing salt on a wound?
138
00:10:23,000 --> 00:10:23,880
Chi Yuan.
139
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
I'm not good at this.
140
00:10:27,160 --> 00:10:29,560
If it hurts you, please tell me.
141
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
It's all right. Thank you.
142
00:10:39,280 --> 00:10:40,320
Chi Yuan.
143
00:10:41,240 --> 00:10:43,640
You promised you'll tell me
144
00:10:43,720 --> 00:10:45,040
how you know swordsmanship.
145
00:10:46,040 --> 00:10:47,280
Can you tell me now?
146
00:10:48,440 --> 00:10:49,520
She taught me
147
00:10:50,920 --> 00:10:51,840
swordsmanship.
148
00:10:53,560 --> 00:10:54,440
She?
149
00:10:55,440 --> 00:10:57,640
Was she the one
you mentioned to me before,
150
00:10:57,720 --> 00:10:59,000
your lover?
151
00:11:01,000 --> 00:11:03,840
So she was also your master.
152
00:11:06,320 --> 00:11:09,760
Chi Yuan, you've found a good master.
153
00:11:11,840 --> 00:11:13,680
Actually, your master
is doing it for your sake.
154
00:11:14,240 --> 00:11:16,640
You can't spend your whole life
cultivating on Jiuyi Mountain.
155
00:11:17,880 --> 00:11:19,480
But he promised me before.
156
00:11:20,560 --> 00:11:21,760
You know deep down
157
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
your parents wouldn't allow that.
158
00:11:36,840 --> 00:11:38,320
If you are willing,
159
00:11:39,320 --> 00:11:40,840
Qing Gang is not a bad choice.
160
00:11:41,440 --> 00:11:42,600
I think
161
00:11:42,680 --> 00:11:44,320
your master thinks the same too.
162
00:11:52,280 --> 00:11:53,680
Actually, I know in my heart.
163
00:11:55,040 --> 00:11:56,360
If we talk about marriage,
164
00:11:57,120 --> 00:11:58,920
Qing Gang is my best choice.
165
00:12:00,880 --> 00:12:02,720
But if you were my master,
166
00:12:02,800 --> 00:12:03,760
what would you do?
167
00:12:04,320 --> 00:12:05,360
Would you do what he did
168
00:12:05,440 --> 00:12:06,960
and send seemingly polite,
169
00:12:07,040 --> 00:12:08,720
but actually distant wedding wishes?
170
00:12:11,200 --> 00:12:12,280
No, you wouldn't.
171
00:12:13,440 --> 00:12:15,080
You would come to Extreme Wind City
172
00:12:15,160 --> 00:12:17,280
to find me, persuade me,
and help me to understand.
173
00:12:18,200 --> 00:12:19,760
If I really don't want it,
174
00:12:19,840 --> 00:12:20,920
you would also find a way
175
00:12:21,000 --> 00:12:22,480
to help me escape from this marriage.
176
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Maybe everyone has different personalities
177
00:12:24,960 --> 00:12:27,000
and their ways of behaving also vary.
178
00:12:30,720 --> 00:12:31,640
No.
179
00:12:33,360 --> 00:12:35,840
It's because I hold a different position
in your hearts.
180
00:12:37,720 --> 00:12:39,000
I used to think
181
00:12:39,920 --> 00:12:41,760
that the relationship
between my master and me
182
00:12:41,840 --> 00:12:43,680
was as close as ours,
183
00:12:43,760 --> 00:12:45,320
where we could talk about anything.
184
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
But in Master's heart,
185
00:12:50,400 --> 00:12:51,840
I'll always be an outsider.
186
00:12:53,520 --> 00:12:54,920
Once I leave the sect,
187
00:12:55,800 --> 00:12:57,480
I'll have no connection with him anymore,
188
00:12:57,560 --> 00:12:58,760
like strangers.
189
00:13:00,040 --> 00:13:01,680
Actually, I have already figured it out.
190
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
I won't have any more illusions.
191
00:13:06,040 --> 00:13:07,000
I wish my master
192
00:13:07,920 --> 00:13:10,080
a breakthrough in Jiuyi Mountain
as soon as possible.
193
00:13:11,040 --> 00:13:12,480
It's good if you can think this way.
194
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
At least, it will bring some relief.
195
00:13:17,920 --> 00:13:18,840
Chi Yuan.
196
00:13:19,400 --> 00:13:21,040
Apart from my father and mother,
197
00:13:21,120 --> 00:13:22,800
you're the closest person to me
198
00:13:24,200 --> 00:13:26,040
in this world.
199
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
I can only accompany you
200
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
and be your listener.
201
00:13:42,800 --> 00:13:45,200
But your parents are genuinely
concerned about you.
202
00:13:46,680 --> 00:13:48,560
Why don't you have a talk with your father
203
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
and calmly express your thoughts?
204
00:14:01,760 --> 00:14:02,920
Crimson King has arrived!
205
00:14:06,960 --> 00:14:08,160
- Your Lordship.
- Your Lordship.
206
00:14:16,840 --> 00:14:19,600
Special Envoy, it must be a rough journey.
207
00:14:23,200 --> 00:14:24,680
The military funds are here.
208
00:14:25,280 --> 00:14:27,000
Please check it, Your Lordship.
209
00:14:27,960 --> 00:14:28,800
Open them.
210
00:14:33,760 --> 00:14:34,680
Your Lordship, this…
211
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
- What is…
- This…
212
00:14:47,400 --> 00:14:48,840
Special Envoy, is…
213
00:14:48,920 --> 00:14:50,320
Is there some kind of mistake?
214
00:14:50,920 --> 00:14:52,480
Why are these chests empty?
215
00:14:53,040 --> 00:14:55,040
The marriage alliance
between Azure and Crimson Clans
216
00:14:55,120 --> 00:14:56,320
has not been completed yet.
217
00:14:56,400 --> 00:14:57,560
Of course,
218
00:14:58,320 --> 00:15:00,040
there are no military funds in the chests.
219
00:15:02,080 --> 00:15:03,920
You sat there all day feigning ignorance.
220
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
Are you making a fool of us?
221
00:15:05,840 --> 00:15:08,200
My fellow soldiers don't have
a grain of rice to cook!
222
00:15:09,240 --> 00:15:11,480
You're forcing us to revolt. Am I right?
223
00:15:11,560 --> 00:15:12,720
- Yes!
- How dare you?
224
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
Are you threatening Jialan?
225
00:15:16,760 --> 00:15:18,360
- You…
- Enough!
226
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
Chi Song.
227
00:15:25,480 --> 00:15:26,360
Yes.
228
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Return home.
229
00:15:28,400 --> 00:15:30,720
Ask my wife to send the stored grain
from the residence
230
00:15:30,800 --> 00:15:32,280
to provide urgent relief.
231
00:15:32,360 --> 00:15:33,680
- Hurry.
- My lord.
232
00:15:34,240 --> 00:15:36,120
Her Ladyship has already instructed us
233
00:15:36,200 --> 00:15:38,160
to send the grain from home
to the military camp.
234
00:15:38,880 --> 00:15:40,400
There are no more food reserves.
235
00:15:47,840 --> 00:15:48,760
Special Envoy.
236
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
The stability of the military
is a major issue.
237
00:15:52,560 --> 00:15:53,920
I ask that you
238
00:15:54,640 --> 00:15:57,480
and Consort Qing release
the military funds as soon as possible.
239
00:15:58,520 --> 00:16:01,560
Special Envoy,
take it as a favor I ask of you.
240
00:16:04,280 --> 00:16:05,600
I've already said it.
241
00:16:06,200 --> 00:16:07,760
If the marriage is not completed,
242
00:16:08,800 --> 00:16:09,840
there will be no funds.
243
00:16:12,040 --> 00:16:14,360
A military that can't even win a battle.
244
00:16:16,240 --> 00:16:17,400
This flag
245
00:16:18,080 --> 00:16:20,160
is a total disgrace.
246
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
You…
247
00:16:25,400 --> 00:16:26,760
What are you trying to do?
248
00:16:27,240 --> 00:16:28,360
Are you rebelling?
249
00:16:28,920 --> 00:16:31,120
What are you doing? Stop it this instant!
250
00:16:31,200 --> 00:16:32,040
My lord!
251
00:16:33,640 --> 00:16:36,000
They're pushing us to our death!
252
00:16:36,080 --> 00:16:38,920
This is a crime
that will get the whole clan executed!
253
00:16:39,480 --> 00:16:40,800
The whole clan will be executed?
254
00:16:42,280 --> 00:16:44,400
Even if that happens,
we'll drag someone with us!
255
00:16:45,560 --> 00:16:46,480
Stop!
256
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
- Yan'er?
- Father.
257
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
Why didn't you tell me
258
00:16:53,320 --> 00:16:55,000
that you bear such a heavy burden?
259
00:16:57,400 --> 00:16:59,160
It's merely a marriage alliance.
260
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
Tell your master
261
00:17:01,720 --> 00:17:02,960
that I accept it.
262
00:17:03,040 --> 00:17:03,880
Yan'er!
263
00:17:16,319 --> 00:17:18,040
Your Highness, this is…
264
00:17:18,119 --> 00:17:19,400
Open it and see.
265
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
This hairpin
266
00:17:29,680 --> 00:17:31,120
is specially made
267
00:17:31,200 --> 00:17:33,800
according to the silver hairpin
given to me
268
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
when His Majesty made me a consort.
269
00:17:36,000 --> 00:17:37,280
Do you like it?
270
00:17:38,400 --> 00:17:39,280
Your Highness.
271
00:17:40,120 --> 00:17:42,040
This hairpin is indeed
delicate and exquisite.
272
00:17:42,600 --> 00:17:43,640
You're a clever person.
273
00:17:44,480 --> 00:17:46,200
You should know what's on my mind.
274
00:17:47,360 --> 00:17:48,200
Actually,
275
00:17:49,000 --> 00:17:50,840
it doesn't matter if it's the primary
276
00:17:51,600 --> 00:17:52,440
or secondary consort.
277
00:17:53,400 --> 00:17:54,280
What do you think?
278
00:17:56,680 --> 00:17:58,120
My only wish
279
00:17:58,200 --> 00:17:59,240
is to serve you.
280
00:17:59,320 --> 00:18:00,440
I don't have other thoughts.
281
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
I also don't care
about primary or secondary.
282
00:18:04,800 --> 00:18:05,760
Your Highness.
283
00:18:06,400 --> 00:18:07,600
General Qing Gang has arrived.
284
00:18:10,880 --> 00:18:12,680
Since Your Highness has other engagements,
285
00:18:12,760 --> 00:18:13,840
I shall take my leave.
286
00:18:13,920 --> 00:18:14,800
You can stay.
287
00:18:15,480 --> 00:18:17,000
- Let him come in.
- Yes, Your Highness.
288
00:18:24,920 --> 00:18:26,280
Greetings, Your Highness.
289
00:18:28,680 --> 00:18:30,720
I already know about Zhu Yan
290
00:18:30,800 --> 00:18:32,040
refusing the marriage.
291
00:18:32,600 --> 00:18:34,160
But worry not, General Qing Gang.
292
00:18:35,120 --> 00:18:36,320
Crimson King
293
00:18:36,400 --> 00:18:37,760
will comply sooner or later.
294
00:18:37,840 --> 00:18:38,680
Your Highness.
295
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
I came
296
00:18:41,200 --> 00:18:43,440
to ask that you retract the edict.
297
00:18:44,440 --> 00:18:46,840
I'm not willing to marry
the Princess of Crimson Clan.
298
00:18:47,720 --> 00:18:48,840
I thought
299
00:18:48,920 --> 00:18:50,640
you got along with Zhu Yan.
300
00:18:50,720 --> 00:18:52,240
Why aren't you willing to marry her?
301
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
I do have a good relationship with her.
302
00:18:55,440 --> 00:18:57,080
But it's not a romantic one.
303
00:18:57,640 --> 00:18:59,480
She's not the one I love.
304
00:19:02,200 --> 00:19:04,760
I'm willing to fight for the Azure Clan.
305
00:19:06,000 --> 00:19:07,160
But when it comes to marriage,
306
00:19:08,320 --> 00:19:10,920
I only want to be with the one I love
307
00:19:11,520 --> 00:19:13,320
and grow old together with her.
308
00:19:20,960 --> 00:19:21,840
Xuelu.
309
00:19:22,720 --> 00:19:24,080
Did you hear that?
310
00:19:24,840 --> 00:19:26,240
General Qing Gang
311
00:19:26,920 --> 00:19:28,800
has someone he loves.
312
00:19:29,920 --> 00:19:31,360
Then I would like to know
313
00:19:32,440 --> 00:19:35,160
who's the woman you love.
314
00:19:43,400 --> 00:19:44,480
My feelings
315
00:19:44,560 --> 00:19:46,040
were not reciprocated.
316
00:19:47,440 --> 00:19:48,400
The person I love
317
00:19:49,160 --> 00:19:50,600
has no feelings for me.
318
00:19:51,920 --> 00:19:53,280
She remains firm
319
00:19:54,680 --> 00:19:55,720
in her aspirations.
320
00:19:58,440 --> 00:19:59,480
I can't change
321
00:20:00,800 --> 00:20:02,120
her mind.
322
00:20:04,720 --> 00:20:06,640
I only hope she can fulfill her wishes.
323
00:20:08,680 --> 00:20:10,640
But I'm unwilling to give up feelings.
324
00:20:11,920 --> 00:20:13,360
I'm willing
325
00:20:14,040 --> 00:20:15,640
to remain unmarried for life,
326
00:20:15,720 --> 00:20:16,640
lonely until old age.
327
00:20:20,120 --> 00:20:21,480
How dare you!
328
00:20:22,640 --> 00:20:23,480
What are you saying?
329
00:20:24,040 --> 00:20:25,480
Aren't you afraid
330
00:20:25,560 --> 00:20:27,480
I'll strip you of your position
as the Shadow Warrior General?
331
00:20:29,840 --> 00:20:31,320
I'm willing to accept the punishment.
332
00:20:32,640 --> 00:20:34,320
- You…
- Your Highness, don't be upset.
333
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
Don't let this matter
334
00:20:36,760 --> 00:20:37,880
affect your health.
335
00:20:40,960 --> 00:20:41,880
General Qing.
336
00:20:42,880 --> 00:20:44,160
You're truly foolish.
337
00:20:45,720 --> 00:20:47,120
I've heard that many young talents
338
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
in the Six Ministries
339
00:20:48,880 --> 00:20:51,240
are envious of your position
as the Shadow Warrior General.
340
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
It's because of your bravery,
martial arts skills,
341
00:20:54,400 --> 00:20:55,760
the loyalty of the Shadow Warriors,
342
00:20:56,800 --> 00:20:58,160
and the protection of Consort Qing
343
00:20:58,240 --> 00:20:59,200
and the Azure Clan
344
00:21:00,040 --> 00:21:02,280
that they haven't found a chance
to seize the opportunity.
345
00:21:03,160 --> 00:21:04,080
But now,
346
00:21:04,160 --> 00:21:06,840
because of your momentary hesitation,
you're giving up everything.
347
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
Won't it give those ambitious individuals
348
00:21:09,960 --> 00:21:11,600
in the Six Ministries a chance?
349
00:21:13,320 --> 00:21:14,360
By then,
350
00:21:15,360 --> 00:21:16,640
you'll deeply regret it.
351
00:21:19,920 --> 00:21:21,040
However,
352
00:21:21,120 --> 00:21:22,400
please don't blame Qing Gang.
353
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
In my humble opinion,
354
00:21:25,320 --> 00:21:27,360
General Qing can tell
between right and wrong
355
00:21:27,440 --> 00:21:28,560
and is a reasonable person.
356
00:21:29,280 --> 00:21:31,720
But that Princess Zhu Yan
of Extreme Wind City
357
00:21:33,080 --> 00:21:34,440
has always been arrogant
358
00:21:34,520 --> 00:21:35,560
and contemptuous of others.
359
00:21:35,640 --> 00:21:37,160
She's someone hard to deal with.
360
00:21:38,600 --> 00:21:40,080
She refused this marriage.
361
00:21:41,120 --> 00:21:42,680
So she got General Qing Gang
362
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
to cover for her.
363
00:21:44,600 --> 00:21:46,280
It has nothing to do
with Princess Zhu Yan.
364
00:21:46,360 --> 00:21:48,520
- I was the one--
- The Special Envoy requests an audience.
365
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
Greetings, Your Highness.
366
00:21:56,800 --> 00:21:58,440
I have an urgent matter to report.
367
00:21:59,080 --> 00:22:00,040
What is it?
368
00:22:04,160 --> 00:22:05,040
What?
369
00:22:07,160 --> 00:22:09,200
Zhu Yan has accepted
the marriage proposal?
370
00:23:38,520 --> 00:23:45,400
DESIRABLE MARRIAGE, GREAT COUPLE
371
00:23:51,600 --> 00:23:52,880
I did what you want.
372
00:23:55,440 --> 00:23:56,360
Now,
373
00:23:57,360 --> 00:23:59,040
I'm marrying Qing Gang.
374
00:24:39,280 --> 00:24:40,240
All right.
375
00:24:41,560 --> 00:24:43,000
Everything is finally over.
376
00:24:57,200 --> 00:24:58,160
Wishing Tree.
377
00:24:59,240 --> 00:25:00,600
What happened to you?
378
00:25:10,360 --> 00:25:11,280
What's going on?
379
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Why can't I go in anymore?
380
00:25:15,160 --> 00:25:16,000
Yes.
381
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
Without the support
of the Grand Preceptor's power,
382
00:25:19,720 --> 00:25:21,480
Yan'er can no longer enter the barrier
383
00:25:22,800 --> 00:25:23,960
nor see me.
384
00:25:29,280 --> 00:25:30,960
Why won't you let me in?
385
00:25:35,920 --> 00:25:37,120
Yan'er.
386
00:25:37,200 --> 00:25:39,160
- Let me in!
- You're still as foolish as ever.
387
00:25:39,240 --> 00:25:40,480
Wishing Tree!
388
00:25:40,560 --> 00:25:42,120
Stop wasting your efforts.
389
00:25:45,400 --> 00:25:46,280
Just great.
390
00:25:46,960 --> 00:25:48,920
Master sent me his wedding wishes.
391
00:25:49,840 --> 00:25:52,280
Now this place
won't even let me in anymore.
392
00:25:54,000 --> 00:25:55,200
Master.
393
00:25:59,480 --> 00:26:00,560
Master!
394
00:26:02,040 --> 00:26:04,120
I'm getting married.
395
00:26:07,600 --> 00:26:09,480
Can you hear me?
396
00:26:09,560 --> 00:26:12,040
Your only disciple is marrying someone.
397
00:26:12,960 --> 00:26:14,920
You can never see me anymore.
398
00:26:23,640 --> 00:26:24,720
I know that.
399
00:26:25,800 --> 00:26:26,880
Once you leave,
400
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
you'll never come back anymore.
401
00:26:33,280 --> 00:26:34,640
Master,
402
00:26:34,720 --> 00:26:36,800
why won't you let me in?
403
00:26:40,960 --> 00:26:42,040
All right then.
404
00:26:43,320 --> 00:26:45,480
Since you sent me your wedding wishes,
405
00:26:47,840 --> 00:26:50,280
why don't you come and attend the wedding?
406
00:26:50,360 --> 00:26:52,640
I'll send you the wedding invitation!
407
00:26:52,720 --> 00:26:55,120
I'll invite you! I'll just invite you!
408
00:26:57,640 --> 00:26:59,160
Master.
409
00:27:05,120 --> 00:27:06,920
Master.
410
00:27:09,400 --> 00:27:12,480
Master, do you really want me
to marry someone else?
411
00:27:12,560 --> 00:27:15,200
Do you really not want to see me again?
412
00:27:15,720 --> 00:27:16,960
Do you really
413
00:27:19,080 --> 00:27:21,520
not care about me one bit?
414
00:27:24,240 --> 00:27:25,720
Master.
415
00:27:29,000 --> 00:27:30,360
In your heart,
416
00:27:31,240 --> 00:27:33,360
I'll always be an outsider.
417
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
How could I possibly…
418
00:27:51,200 --> 00:27:53,240
You're the person I care about the most
419
00:27:53,320 --> 00:27:54,440
in this mortal world.
420
00:27:55,840 --> 00:27:56,800
But…
421
00:27:58,720 --> 00:28:00,680
But I can't keep you by my side.
422
00:28:01,280 --> 00:28:03,120
It will only bring trouble to you
423
00:28:03,200 --> 00:28:04,720
and your people.
424
00:28:06,280 --> 00:28:07,800
But Master.
425
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
I truly worry about you.
426
00:28:13,160 --> 00:28:15,120
When you were the Crown Prince,
427
00:28:16,320 --> 00:28:18,160
you were all alone.
428
00:28:20,520 --> 00:28:22,320
When you're the Preceptor now,
429
00:28:23,880 --> 00:28:26,680
you're still alone.
430
00:28:28,920 --> 00:28:30,800
No matter what happens,
431
00:28:30,880 --> 00:28:33,160
you can only face it alone.
432
00:28:45,360 --> 00:28:46,320
Master.
433
00:28:50,200 --> 00:28:51,360
From now on,
434
00:28:52,920 --> 00:28:55,320
I can no longer stay by your side.
435
00:28:58,400 --> 00:29:00,120
When you're alone,
436
00:29:02,040 --> 00:29:04,760
remember to smile often
437
00:29:05,480 --> 00:29:06,680
and be happy.
438
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
I ask the same of you.
439
00:29:13,240 --> 00:29:14,920
Please don't worry
440
00:29:16,520 --> 00:29:18,560
about your master who always hurt you.
441
00:29:22,240 --> 00:29:23,200
Master…
442
00:29:48,080 --> 00:29:49,280
Wishing Tree.
443
00:29:52,160 --> 00:29:53,200
Sure enough,
444
00:29:54,400 --> 00:29:57,760
these flowers won't bloom
until the day Master and I grow old.
445
00:30:03,320 --> 00:30:05,240
It's better to bid farewell in advance.
446
00:30:13,040 --> 00:30:13,960
Farewell,
447
00:30:15,160 --> 00:30:16,400
Wishing Tree.
448
00:31:43,640 --> 00:31:44,800
Yan'er.
449
00:31:45,880 --> 00:31:47,040
Farewell.
450
00:32:47,600 --> 00:32:48,640
Xiaoyingzi,
451
00:32:48,720 --> 00:32:50,280
I managed to find out some information.
452
00:32:50,840 --> 00:32:52,400
The Ice Clan people are very sneaky.
453
00:32:52,480 --> 00:32:54,840
They'd be difficult to identify if they
disguised themselves as Kongsang people.
454
00:32:54,920 --> 00:32:57,000
The birds have only seen their traces
455
00:32:57,080 --> 00:32:58,480
near Xifeng County, Song Prefecture,
456
00:32:58,560 --> 00:33:00,080
and nearby Riyue Lake in Western Huang.
457
00:33:00,160 --> 00:33:02,160
Song Prefecture is the territory
of the Azure Clan
458
00:33:02,240 --> 00:33:04,320
and is the closest port
to the northern border.
459
00:33:04,920 --> 00:33:06,560
It should be where the Ice Clan will land.
460
00:33:07,120 --> 00:33:08,240
I'll ask the Grand Preceptor
461
00:33:08,320 --> 00:33:10,360
to send a letter to Jialan
to strengthen its defenses,
462
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
to prevent more Ice Clan people
from infiltrating Kongsang.
463
00:33:14,320 --> 00:33:15,520
But the one we're looking for
464
00:33:15,600 --> 00:33:17,240
shouldn't be there.
465
00:33:19,720 --> 00:33:21,680
Let's go. We will set off
466
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
for Xifeng County right away.
467
00:33:23,520 --> 00:33:24,400
In my opinion,
468
00:33:24,480 --> 00:33:26,040
why don't we first investigate
469
00:33:26,120 --> 00:33:27,600
the Western Huang
470
00:33:28,160 --> 00:33:30,600
and pass through Extreme Wind City
along the way to Riyue Lake?
471
00:33:30,680 --> 00:33:32,760
While at it, we can check on Yan'er…
472
00:33:32,840 --> 00:33:34,120
I mean, children often go missing
473
00:33:34,200 --> 00:33:35,120
nearby Riyue Lake.
474
00:33:35,640 --> 00:33:37,520
You should be able to distinguish
475
00:33:37,600 --> 00:33:39,040
what matters more.
476
00:33:40,720 --> 00:33:42,760
Then we'll go around Extreme Wind City.
477
00:33:42,840 --> 00:33:43,920
Don't interfere in her life.
478
00:33:45,440 --> 00:33:47,440
Well, it all comes down to where I fly.
479
00:33:59,000 --> 00:33:59,880
Princess.
480
00:34:00,800 --> 00:34:03,280
For you to agree to the marriage alliance
481
00:34:03,920 --> 00:34:05,200
means you've grown up.
482
00:34:06,840 --> 00:34:08,719
Actually, it's not that you need me.
483
00:34:09,239 --> 00:34:10,880
It's me who's still worried about you.
484
00:34:11,480 --> 00:34:13,120
Seeing that you've found a good husband
485
00:34:13,199 --> 00:34:15,080
and knowing that you're truly happy,
486
00:34:15,719 --> 00:34:16,880
is considered accountable
487
00:34:16,960 --> 00:34:18,080
to both others and myself.
488
00:34:18,719 --> 00:34:20,000
It isn't like that, Chi Yuan.
489
00:34:22,080 --> 00:34:23,480
You've done so much for me.
490
00:34:24,239 --> 00:34:26,639
I wish to do something for you too.
491
00:34:47,040 --> 00:34:47,880
Princess.
492
00:34:49,040 --> 00:34:50,159
What are you doing?
493
00:34:53,239 --> 00:34:54,159
Chi Yuan.
494
00:34:54,239 --> 00:34:56,480
It has been many years
since you met the person you loved.
495
00:34:57,120 --> 00:34:59,040
I learned the technique
of Paper Crane Seeker.
496
00:34:59,120 --> 00:35:00,800
As long as you tell me her name,
497
00:35:00,880 --> 00:35:02,520
the paper crane can find her whereabouts.
498
00:35:03,280 --> 00:35:05,040
She was with me
during my most painful times.
499
00:35:05,840 --> 00:35:07,280
Only she understood my worries
500
00:35:07,880 --> 00:35:09,720
and accompanied me
through the toughest moments.
501
00:35:10,360 --> 00:35:11,800
I do think of her every day.
502
00:35:12,800 --> 00:35:14,440
But she was a Kongsang woman
503
00:35:14,520 --> 00:35:15,720
who passed away many years ago.
504
00:35:17,800 --> 00:35:19,000
I'm sorry, Chi Yuan.
505
00:35:19,080 --> 00:35:20,880
I've brought up
your painful memories again.
506
00:35:23,320 --> 00:35:24,680
It has been 200 years.
507
00:35:25,240 --> 00:35:26,880
I've bid farewell to too many people.
508
00:35:26,960 --> 00:35:29,000
I have grown indifferent
to parting in life and death.
509
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Thank you for your concern.
510
00:35:35,520 --> 00:35:36,840
How about you teach me
511
00:35:36,920 --> 00:35:38,520
how to transform the paper cranes?
512
00:35:40,240 --> 00:35:41,720
After we Merfolk pass away,
513
00:35:41,800 --> 00:35:43,360
our souls will return to the Biluo Sea.
514
00:35:43,440 --> 00:35:45,680
I want to transform some paper cranes
515
00:35:45,760 --> 00:35:47,080
and let them fly to the Biluo Sea
516
00:35:47,160 --> 00:35:48,840
to find my old acquaintances.
517
00:35:48,920 --> 00:35:50,240
It would be some kind of comfort.
518
00:35:51,000 --> 00:35:51,840
All right.
519
00:36:13,680 --> 00:36:17,000
I hope Chi Yuan's acquaintances
can rest in peace.
520
00:36:24,840 --> 00:36:25,800
Yaoyi.
521
00:36:26,560 --> 00:36:28,320
Did you see the paper cranes in the sky?
522
00:36:29,000 --> 00:36:30,920
We had agreed to meet in the next life.
523
00:36:31,520 --> 00:36:33,400
But it has only been 200 years
524
00:36:34,200 --> 00:36:36,040
and I'm constantly thinking
about someone else.
525
00:36:37,200 --> 00:36:38,400
Forgive me.
526
00:36:40,200 --> 00:36:41,880
What should I do
527
00:36:41,960 --> 00:36:44,200
to make Chi Yuan feel better?
528
00:36:46,560 --> 00:36:47,480
Chi Yuan.
529
00:36:48,200 --> 00:36:50,080
You always carry this thing with you.
530
00:36:50,760 --> 00:36:52,280
Is it something
531
00:36:52,360 --> 00:36:54,040
she gave you too?
532
00:36:56,480 --> 00:36:57,320
Yes.
533
00:36:59,000 --> 00:37:01,640
This is my most precious possession.
534
00:37:47,400 --> 00:37:48,360
{\an8}Perhaps
535
00:37:49,200 --> 00:37:51,560
{\an8}only by letting him meet the one he loves
536
00:37:52,320 --> 00:37:54,080
{\an8}can he find comfort.
537
00:38:14,000 --> 00:38:15,080
"Yesterday's thoughts
538
00:38:15,160 --> 00:38:16,720
are realized today.
539
00:38:16,800 --> 00:38:18,520
The previous owner of this object
540
00:38:18,600 --> 00:38:19,640
returns to the world."
541
00:38:20,600 --> 00:38:21,720
Transform!
542
00:38:26,400 --> 00:38:28,160
How come there's no change at all?
543
00:38:31,920 --> 00:38:32,920
I forgot.
544
00:38:33,000 --> 00:38:34,520
This illusion can only
be seen by Chi Yuan,
545
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
no one else.
546
00:38:36,240 --> 00:38:38,120
I hope Chi Yuan can feel some comfort
547
00:38:38,200 --> 00:38:39,520
after seeing this girl.
548
00:38:45,680 --> 00:38:46,720
Where did I drop it?
549
00:38:52,920 --> 00:38:53,800
Chi Yuan.
550
00:39:18,360 --> 00:39:19,240
You are…
551
00:39:23,800 --> 00:39:24,880
I've returned.
552
00:39:26,920 --> 00:39:27,760
You…
553
00:39:29,440 --> 00:39:30,280
Chi Yuan.
554
00:39:31,320 --> 00:39:32,720
I have truly returned.
555
00:39:47,160 --> 00:39:48,240
It can't be…
556
00:39:49,680 --> 00:39:50,640
It can't be you.
557
00:39:54,000 --> 00:39:55,160
Am I dreaming?
558
00:39:59,960 --> 00:40:02,080
I saw the paper crane you wrote for me.
559
00:40:02,720 --> 00:40:03,840
So I came back to find you.
560
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
Don't tell me it was the pearl
561
00:40:07,600 --> 00:40:09,080
that brought Yaoyi back.
562
00:40:15,600 --> 00:40:16,560
Chi Yuan.
563
00:40:19,720 --> 00:40:21,520
Why do you look worried?
564
00:40:24,960 --> 00:40:25,920
Tell me.
565
00:40:26,880 --> 00:40:28,680
Let me share the burden with you.
566
00:40:34,720 --> 00:40:35,840
Yaoyi.
567
00:41:22,080 --> 00:41:24,200
It seems the spell really worked.
568
00:42:10,320 --> 00:42:11,440
Even in dreams,
569
00:42:12,560 --> 00:42:14,960
are you not willing
to let me see your face again?
570
00:42:22,120 --> 00:42:23,200
Even so,
571
00:42:25,800 --> 00:42:27,840
I would rather never wake up.
572
00:42:35,080 --> 00:42:37,000
I hope it goes well.
573
00:42:44,560 --> 00:42:46,520
Chi Yuan! What outrageous behavior!
574
00:42:46,600 --> 00:42:48,080
- That's right.
- What are you doing?
575
00:42:48,960 --> 00:42:50,640
Father! I…
576
00:43:01,760 --> 00:43:03,080
What was he doing?
577
00:43:03,160 --> 00:43:04,000
Princess?
578
00:43:04,080 --> 00:43:05,240
- Chi Yuan.
- Embarrassing!
579
00:43:07,440 --> 00:43:09,200
How dare you dishonor the Princess!
580
00:43:09,280 --> 00:43:11,000
Father, it's not Chi Yuan's fault.
581
00:43:11,080 --> 00:43:12,360
It was all my fault!
39198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.