Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,960 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,400
My lady, are you awake?
3
00:02:07,480 --> 00:02:08,759
Your mother is waiting for you.
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,960
All right.
5
00:02:11,039 --> 00:02:12,240
Tell Mother
6
00:02:13,160 --> 00:02:14,440
I will be there soon.
7
00:02:15,040 --> 00:02:16,000
Yes, my lady.
8
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
Probably she's going to persuade me again.
9
00:02:46,240 --> 00:02:48,960
This is it. I was blindfolded.
10
00:02:49,040 --> 00:02:50,080
Because I was inside
11
00:02:51,120 --> 00:02:53,080
my own spiritual barrier.
12
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
Naturally, I couldn't drive her away
with spiritual power.
13
00:02:56,200 --> 00:02:57,080
But
14
00:02:57,760 --> 00:02:59,200
how did she intrude?
15
00:03:06,600 --> 00:03:08,240
What's wrong with you?
16
00:03:09,600 --> 00:03:11,760
I know you're diligent,
but you look somewhat gaunter.
17
00:03:13,360 --> 00:03:14,880
Did you stay up all night yesterday?
18
00:03:17,200 --> 00:03:18,520
I'll go and get you some snacks.
19
00:03:26,040 --> 00:03:28,120
Is it because
there's the residual power of Gongshang?
20
00:03:28,200 --> 00:03:29,720
Our spiritual powers are connected.
21
00:03:29,800 --> 00:03:30,960
So she accidentally intruded?
22
00:03:33,240 --> 00:03:35,160
But given her current ability,
23
00:03:35,240 --> 00:03:36,720
she shouldn't be able to achieve that.
24
00:03:41,680 --> 00:03:43,120
Have you reflected
25
00:03:43,680 --> 00:03:45,080
on your mistake last time?
26
00:03:46,360 --> 00:03:48,080
I failed my task last time.
27
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Please forgive me.
28
00:03:52,520 --> 00:03:54,800
General Qing, you're not young.
29
00:03:54,880 --> 00:03:56,000
You should
30
00:03:56,080 --> 00:03:57,560
decide on marriage now, right?
31
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
Elders of the Azure Clan and I
32
00:04:00,880 --> 00:04:03,080
are very concerned about you.
33
00:04:03,840 --> 00:04:06,040
Recently, the Crimson King
is seeking a marriage alliance
34
00:04:06,120 --> 00:04:07,680
for his only daughter, Princess Zhu Yan.
35
00:04:08,320 --> 00:04:09,680
Princess Zhu Yan
36
00:04:09,760 --> 00:04:11,720
is a lady of your age
37
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
and after your heart.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
You should propose marriage to her.
39
00:04:16,920 --> 00:04:17,800
Your Highness.
40
00:04:18,640 --> 00:04:20,200
Why bring this up all of a sudden?
41
00:04:21,240 --> 00:04:23,600
Both of you are of marriageable age.
42
00:04:23,680 --> 00:04:24,920
Is there any problem with that?
43
00:04:25,000 --> 00:04:26,280
Besides,
44
00:04:26,360 --> 00:04:28,120
you've failed your task.
45
00:04:28,200 --> 00:04:30,720
This time, you must make amends for it.
46
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
I hope
47
00:04:32,520 --> 00:04:34,960
that you won't let
the Azure King and me down again.
48
00:04:36,800 --> 00:04:38,520
I heard you were close
49
00:04:38,600 --> 00:04:40,480
with Princess Zhu Yan
50
00:04:41,200 --> 00:04:42,720
when you were in Jiuyi Mountain.
51
00:04:43,320 --> 00:04:44,280
Why?
52
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
Do you loathe her?
53
00:04:46,760 --> 00:04:47,600
It's not that.
54
00:04:48,400 --> 00:04:49,560
But Princess Zhu Yan and I…
55
00:04:49,640 --> 00:04:51,760
Though the Crimson Residence
is located at Western Huang
56
00:04:51,840 --> 00:04:52,720
and lacks in strength,
57
00:04:53,200 --> 00:04:55,680
Princess Zhu Yan
58
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
is the sole trueborn of the Crimson King.
59
00:04:58,360 --> 00:05:01,120
She will ascend to the throne one day.
60
00:05:01,600 --> 00:05:03,160
Both of you are of similar rank.
61
00:05:03,760 --> 00:05:06,200
She can barely be considered worthy
for the Azure Clan.
62
00:05:07,280 --> 00:05:10,000
The marriage alliance
between the two clans
63
00:05:10,080 --> 00:05:11,640
is deemed a good thing
64
00:05:11,720 --> 00:05:13,680
for the Azure Clan too.
65
00:05:30,720 --> 00:05:32,680
Princess, General Qing is here.
66
00:05:40,200 --> 00:05:42,240
General Qing, it has been a while.
67
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
What brings you here today?
68
00:05:47,120 --> 00:05:48,960
Consort Qing just arranged
a marriage for me
69
00:05:49,520 --> 00:05:50,800
with Zhu Yan.
70
00:05:53,600 --> 00:05:54,720
Congratulations.
71
00:05:54,800 --> 00:05:56,080
Congratulations?
72
00:05:58,040 --> 00:06:00,120
I heard you're marrying
Prince Shi Yu soon too.
73
00:06:01,200 --> 00:06:02,160
Yes.
74
00:06:03,040 --> 00:06:04,640
Are you here to offer your blessings too?
75
00:06:04,720 --> 00:06:05,600
No.
76
00:06:06,720 --> 00:06:07,840
I came here to ask you.
77
00:06:09,240 --> 00:06:11,520
Do you truly accept
the marriage arrangement?
78
00:06:14,520 --> 00:06:15,600
Even I know
79
00:06:15,680 --> 00:06:17,880
that Prince Shi Yu likes Princess Xueying,
80
00:06:18,800 --> 00:06:19,880
your little sister.
81
00:06:19,960 --> 00:06:21,080
So what?
82
00:06:24,000 --> 00:06:25,160
None of the noble descendants
83
00:06:25,880 --> 00:06:27,680
have a say in their marriage.
84
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
Zhu Yan and you are going to engage too.
85
00:06:32,560 --> 00:06:33,960
Is it because you like her?
86
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
General Qing, you like me.
87
00:06:38,840 --> 00:06:39,720
Don't you?
88
00:06:39,800 --> 00:06:41,080
You know that?
89
00:06:41,160 --> 00:06:42,240
I've known it all along.
90
00:06:42,840 --> 00:06:44,480
Be that as it may, you should be aware
91
00:06:45,440 --> 00:06:47,560
that for people
from a humble origin like us,
92
00:06:48,120 --> 00:06:49,680
love isn't something we should ask for.
93
00:06:50,200 --> 00:06:52,040
I don't seek love but interest.
94
00:06:52,120 --> 00:06:54,720
As long as the marriage
can get me closer to my goal,
95
00:06:54,800 --> 00:06:55,920
I will do it.
96
00:06:56,680 --> 00:06:58,760
So I advise you to think the same way too.
97
00:06:58,840 --> 00:06:59,880
Marrying Zhu Yan
98
00:07:01,840 --> 00:07:04,280
is a good thing for you, General Qing.
99
00:07:04,360 --> 00:07:06,520
You come from a side branch
of the Azure Clan
100
00:07:06,600 --> 00:07:08,480
and came this far
because of your own effort.
101
00:07:08,560 --> 00:07:10,440
Zhu Yan is the only daughter
of the Crimson King.
102
00:07:11,720 --> 00:07:12,760
With her assistance,
103
00:07:14,960 --> 00:07:16,760
perhaps you might aspire to the throne
104
00:07:16,840 --> 00:07:18,360
of the Azure King in the future.
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,560
I don't want to listen to this
nor do I care about them.
106
00:07:23,320 --> 00:07:24,880
- I'm here to ask you--
- Hold it back.
107
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
You should know my answer.
108
00:07:37,440 --> 00:07:38,360
I got it.
109
00:07:41,760 --> 00:07:43,160
I shouldn't have asked.
110
00:07:47,400 --> 00:07:48,600
Please take care of yourself.
111
00:07:52,360 --> 00:07:53,480
I shall take my leave.
112
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
If there's a next life
113
00:08:11,800 --> 00:08:14,480
where we're not born in the noble clans,
114
00:08:15,080 --> 00:08:17,240
perhaps we can be together
and enjoy our lives leisurely.
115
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
And maybe…
116
00:08:37,240 --> 00:08:39,360
Greetings, Your Majesty.
117
00:08:39,440 --> 00:08:40,280
Be at ease.
118
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
Your Majesty.
119
00:08:44,840 --> 00:08:46,720
I have an important matter
120
00:08:46,800 --> 00:08:47,960
to discuss with you.
121
00:08:50,480 --> 00:08:51,440
Do you?
122
00:08:52,760 --> 00:08:54,200
Is it a discussion
123
00:08:54,280 --> 00:08:55,600
or have you already
124
00:08:56,400 --> 00:08:57,520
made the decision?
125
00:08:59,040 --> 00:09:00,000
I dare not.
126
00:09:00,880 --> 00:09:01,920
I noticed
127
00:09:02,000 --> 00:09:03,880
the state affairs
have been keeping you busy.
128
00:09:04,560 --> 00:09:07,360
Hence, I'd like to share your worries
129
00:09:07,440 --> 00:09:09,960
about family matters.
130
00:09:12,560 --> 00:09:14,040
Yu'er has come of age.
131
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
It's time to arrange a marriage for him.
132
00:09:16,400 --> 00:09:17,880
Hence, I've chosen Bai Xuelu,
133
00:09:17,960 --> 00:09:19,400
the Princess of the White Clan.
134
00:09:20,080 --> 00:09:21,240
I wonder
135
00:09:21,320 --> 00:09:23,040
if you're satisfied with this choice.
136
00:09:23,960 --> 00:09:24,800
Of course.
137
00:09:26,040 --> 00:09:26,960
Go.
138
00:09:27,040 --> 00:09:28,720
Bring the Princess of the White Clan here.
139
00:09:29,560 --> 00:09:30,400
Yes, Your Majesty.
140
00:09:33,280 --> 00:09:34,960
Bai Xuelu, the Princess of the White Clan,
141
00:09:35,040 --> 00:09:37,160
is indeed a beautiful and virtuous lady.
142
00:09:37,240 --> 00:09:39,400
I believe you will approve of her
143
00:09:39,480 --> 00:09:40,680
after meeting her.
144
00:09:48,080 --> 00:09:49,040
Your Majesty,
145
00:09:49,120 --> 00:09:51,000
two princesses of the White Clan are here.
146
00:09:59,480 --> 00:10:01,840
- Greetings, Your Majesty, Consort Qing.
- Greetings, Your Majesty, Consort Qing.
147
00:10:03,760 --> 00:10:06,200
Your mother suggested you take a consort.
148
00:10:07,040 --> 00:10:09,480
You may choose your principal wife
149
00:10:10,080 --> 00:10:12,480
between them.
150
00:10:18,400 --> 00:10:20,680
Why are you hesitating?
151
00:10:23,320 --> 00:10:26,040
Choose the lady you like.
152
00:10:26,720 --> 00:10:27,640
Choose one out of two.
153
00:10:28,320 --> 00:10:29,360
How hard can it be?
154
00:10:33,840 --> 00:10:34,880
Father.
155
00:10:34,960 --> 00:10:37,600
Are you sure I can choose myself?
156
00:10:38,160 --> 00:10:39,360
If you don't,
157
00:10:39,440 --> 00:10:41,040
your mother will step in.
158
00:10:41,760 --> 00:10:42,640
I'll choose.
159
00:10:48,080 --> 00:10:48,920
Father.
160
00:10:49,000 --> 00:10:50,760
I choose Bai Xueying to be my consort.
161
00:10:50,840 --> 00:10:52,160
Please grant my wish.
162
00:10:55,400 --> 00:10:57,520
Good. Very good.
163
00:10:58,720 --> 00:11:00,400
I've heard
164
00:11:00,480 --> 00:11:02,400
that both of you are on intimate terms
165
00:11:02,480 --> 00:11:03,840
and met a lot in secret.
166
00:11:04,440 --> 00:11:06,200
Those rumors seem to be true.
167
00:11:07,640 --> 00:11:08,760
This is marvelous.
168
00:11:08,840 --> 00:11:10,480
I will grant your wish.
169
00:11:12,520 --> 00:11:14,440
{\an8}- Thank you, Father.
- Thank you, Your Majesty.
170
00:11:15,080 --> 00:11:15,920
Get up.
171
00:11:23,120 --> 00:11:24,160
Yu'er.
172
00:11:24,920 --> 00:11:26,960
Life is short.
173
00:11:28,520 --> 00:11:30,080
You shouldn't refrain from yourself
174
00:11:30,160 --> 00:11:32,680
and devote yourself
175
00:11:32,760 --> 00:11:34,520
to being with your loved one.
176
00:11:36,600 --> 00:11:37,840
If you fail,
177
00:11:38,560 --> 00:11:39,880
you may end up
178
00:11:40,440 --> 00:11:42,480
like a living dead.
179
00:11:44,240 --> 00:11:46,120
I was born into a cold imperial family.
180
00:11:46,200 --> 00:11:49,960
I wasn't given a chance to stay
with my beloved one.
181
00:11:53,120 --> 00:11:54,280
How pathetic.
182
00:11:55,600 --> 00:11:56,840
Fortunately,
183
00:11:56,920 --> 00:11:58,920
you're luckier than me
184
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
as you can be with your loved one.
185
00:12:02,040 --> 00:12:03,600
Do cherish her well
186
00:12:03,680 --> 00:12:05,200
and don't let her down.
187
00:12:06,560 --> 00:12:07,440
Yes, Father.
188
00:12:10,560 --> 00:12:11,560
Brilliant, Your Majesty.
189
00:12:12,800 --> 00:12:13,920
I didn't know
190
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
there was such a story behind this.
191
00:12:15,920 --> 00:12:17,880
I almost shoved the wrong pair together.
192
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
You may leave.
193
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
Yes.
194
00:12:30,800 --> 00:12:31,880
Qing Yun.
195
00:12:32,880 --> 00:12:33,960
Stay here.
196
00:12:39,240 --> 00:12:40,440
Your Majesty,
197
00:12:40,520 --> 00:12:41,880
what's the matter?
198
00:12:45,120 --> 00:12:46,640
I think there's something
199
00:12:47,520 --> 00:12:48,960
you haven't told me.
200
00:12:49,960 --> 00:12:51,040
If you don't,
201
00:12:51,600 --> 00:12:53,960
I'll let it pass.
202
00:12:55,920 --> 00:12:57,800
Now that Yu'er has chosen his wife.
203
00:12:58,600 --> 00:13:00,840
I implore you to appoint him
204
00:13:00,920 --> 00:13:02,280
as the Crown Prince.
205
00:13:03,480 --> 00:13:05,520
I can have someone issue a decree
206
00:13:05,600 --> 00:13:07,520
to confer the title
of Crown Prince on Shi Yu.
207
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
However,
208
00:13:09,400 --> 00:13:10,680
after this,
209
00:13:10,760 --> 00:13:12,960
you should stop harassing the person
in Jiuyi Mountain.
210
00:13:13,040 --> 00:13:14,320
Understood?
211
00:13:19,440 --> 00:13:20,680
Please forgive me, Your Majesty.
212
00:13:21,320 --> 00:13:22,480
You're wise.
213
00:14:06,520 --> 00:14:08,120
Xueying, you're finally back.
214
00:14:09,360 --> 00:14:12,240
- I've cooked bird's nest for you.
- Father.
215
00:14:12,320 --> 00:14:13,200
Come.
216
00:14:13,280 --> 00:14:14,520
I've heard about it.
217
00:14:14,600 --> 00:14:15,960
Good job.
218
00:14:16,040 --> 00:14:17,320
Though it's just an engagement
219
00:14:17,400 --> 00:14:19,360
and the wedding is still a few days away,
220
00:14:19,440 --> 00:14:21,240
His Majesty is a man of his word.
221
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
You shall wait for the decree
of your conferment.
222
00:14:27,080 --> 00:14:30,320
I carefully picked this precious delicacy
223
00:14:30,400 --> 00:14:32,480
- and cooked it for two hours.
- This is such great news.
224
00:14:33,360 --> 00:14:35,840
I suppose Father
has a lot to say with Xueying.
225
00:14:35,920 --> 00:14:37,040
I shall take my leave first.
226
00:14:38,000 --> 00:14:39,240
Congratulations, Xueying.
227
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
Xueying.
228
00:14:49,120 --> 00:14:50,960
Come and try your favorite bird's nest.
229
00:14:51,040 --> 00:14:52,360
Come on, Xueying. Have a taste.
230
00:15:11,600 --> 00:15:12,560
Princess.
231
00:15:13,360 --> 00:15:16,240
Are you laughing out of frustration?
232
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
Of course not.
233
00:15:19,400 --> 00:15:21,880
Do you believe in destiny?
234
00:15:23,160 --> 00:15:25,760
I'm predestined
to be the Empress of Kongsang.
235
00:15:26,520 --> 00:15:27,680
But
236
00:15:28,600 --> 00:15:31,080
His Majesty has already appointed
Princess Xueying
237
00:15:31,160 --> 00:15:32,320
as Prince Shi Yu's consort.
238
00:15:34,640 --> 00:15:37,640
I knew since the day
Preceptor managed to escape
239
00:15:37,720 --> 00:15:39,200
the trap set by Consort Qing.
240
00:15:40,040 --> 00:15:41,240
He's of immeasurable prowess
241
00:15:42,080 --> 00:15:43,520
beyond our expectations.
242
00:15:43,600 --> 00:15:46,080
However, when Consort Qing
presented Shi Yu
243
00:15:46,560 --> 00:15:48,840
who's an easier path before,
I couldn't bear to leave
244
00:15:49,560 --> 00:15:51,080
the initial choice behind,
245
00:15:51,160 --> 00:15:52,120
but I had to.
246
00:15:53,160 --> 00:15:55,200
But the current situation
is right up my alley.
247
00:15:56,440 --> 00:15:58,040
Prince Shi Yu
248
00:15:58,120 --> 00:15:59,640
was appointed as the Crown Prince.
249
00:16:00,280 --> 00:16:01,240
So what?
250
00:16:01,320 --> 00:16:04,320
He's merely a good-for-nothing
who failed to escape a marriage.
251
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
He won't achieve anything big
252
00:16:06,360 --> 00:16:07,760
despite the conferment.
253
00:16:09,120 --> 00:16:10,840
YING
254
00:16:10,920 --> 00:16:13,200
I no longer have to hesitate.
255
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
This must be the guidance from heaven.
256
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Shi Ying
257
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
is my only path.
258
00:16:22,760 --> 00:16:26,840
YING
259
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
My lady.
260
00:16:51,680 --> 00:16:54,560
Didn't you say that your master
is the former Crown Prince?
261
00:16:54,640 --> 00:16:56,800
Now that His Majesty has appointed
a new Crown Prince,
262
00:16:56,880 --> 00:16:58,320
it should be bad news.
263
00:16:58,400 --> 00:16:59,600
Why do you look happy instead?
264
00:17:00,320 --> 00:17:02,360
My master never cares
about being the Crown Prince.
265
00:17:03,320 --> 00:17:06,240
He's happier
if no one brings up the past ever again.
266
00:17:06,800 --> 00:17:08,920
Concerning the latest conferment,
267
00:17:09,480 --> 00:17:11,440
no one will bother him with that again.
268
00:17:12,000 --> 00:17:14,720
Master won't be worried
if I'll be dragged into trouble.
269
00:17:14,800 --> 00:17:16,200
Maybe…
270
00:17:18,040 --> 00:17:19,800
Forget it.
You don't have to know about this.
271
00:17:22,079 --> 00:17:24,440
Princess, Her Highness
is urging you to have dinner.
272
00:17:25,040 --> 00:17:25,960
All right.
273
00:17:30,040 --> 00:17:31,760
Yufei, have you received any letters
274
00:17:31,840 --> 00:17:33,000
from Jiuyi Mountain?
275
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
No.
276
00:17:35,360 --> 00:17:37,440
My lady, it's only been just over a month
277
00:17:37,520 --> 00:17:38,840
since you returned home.
278
00:17:38,920 --> 00:17:41,240
You've already sent 30 batches
of our local specialties over.
279
00:17:41,960 --> 00:17:43,920
Yet there has been no replies
from Jiuyi Mountain.
280
00:17:44,640 --> 00:17:45,720
Do you think
281
00:17:46,280 --> 00:17:47,600
it's because…
282
00:17:48,080 --> 00:17:49,120
What?
283
00:17:49,680 --> 00:17:52,400
Because Preceptor doesn't like
the gifts you sent?
284
00:17:53,040 --> 00:17:54,120
It's impossible.
285
00:17:55,400 --> 00:17:57,880
Master hasn't replied to me
286
00:17:58,760 --> 00:18:00,800
because he's in trouble now
287
00:18:00,880 --> 00:18:02,440
and he doesn't want me to get involved.
288
00:18:04,400 --> 00:18:05,640
As of now,
289
00:18:05,720 --> 00:18:07,240
a new Crown Prince is designated.
290
00:18:07,800 --> 00:18:09,840
He probably won't have any worries.
291
00:18:10,680 --> 00:18:13,400
Maybe he's already on his way
to Extreme Wind City.
292
00:18:14,760 --> 00:18:16,960
I might be able to see him tomorrow
293
00:18:17,040 --> 00:18:18,320
or the day after.
294
00:18:26,240 --> 00:18:28,040
Wishing Tree, I'm here again.
295
00:18:36,680 --> 00:18:37,600
Why is there a barrier?
296
00:18:39,160 --> 00:18:40,280
Why is it blocking me?
297
00:18:41,640 --> 00:18:42,720
Let me in.
298
00:18:45,120 --> 00:18:46,320
Why are you stopping me?
299
00:18:47,840 --> 00:18:48,800
Let me in.
300
00:18:52,240 --> 00:18:53,280
Let me in.
301
00:19:23,680 --> 00:19:24,760
What's going on now?
302
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Why can't I enter this fantastical realm?
303
00:20:10,480 --> 00:20:11,640
My lady.
304
00:20:13,040 --> 00:20:15,240
My lady, something bad has happened.
305
00:20:15,960 --> 00:20:17,080
My lady, wake up.
306
00:20:17,560 --> 00:20:19,240
The Azure Clan came
for a marriage proposal.
307
00:20:20,240 --> 00:20:21,360
Marriage proposal?
308
00:20:24,880 --> 00:20:26,280
What are you talking about?
309
00:20:27,800 --> 00:20:30,200
What? Marriage proposal?
310
00:20:30,280 --> 00:20:31,320
Yes, my lady.
311
00:20:33,640 --> 00:20:34,560
Please put them inside.
312
00:20:34,640 --> 00:20:35,760
- All right.
- Come on, follow me.
313
00:20:35,840 --> 00:20:37,280
Come this way. Hurry.
314
00:20:38,240 --> 00:20:39,120
General Qing.
315
00:20:39,800 --> 00:20:40,720
Greetings, my lord.
316
00:20:40,800 --> 00:20:41,680
Greetings, my lady.
317
00:20:43,880 --> 00:20:45,960
Please have some tea, General Qing.
318
00:20:46,680 --> 00:20:48,640
Thank you, my lady.
319
00:20:49,800 --> 00:20:50,960
Qing Gang?
320
00:20:52,840 --> 00:20:54,040
Why are you here?
321
00:20:57,040 --> 00:20:58,000
Princess Zhu Yan.
322
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
It has been a while.
323
00:21:00,080 --> 00:21:02,120
Yan'er, speak gently.
324
00:21:02,200 --> 00:21:03,280
Behave yourself.
325
00:21:03,360 --> 00:21:04,560
- Don't embarrass yourself.
- I…
326
00:21:05,280 --> 00:21:06,800
I apologize, General Qing.
327
00:21:07,600 --> 00:21:09,960
We've overly pampered Zhu Yan at home.
328
00:21:10,760 --> 00:21:11,960
But don't worry.
329
00:21:12,040 --> 00:21:14,000
Before she gets married,
330
00:21:14,080 --> 00:21:16,440
- we'll teach her etiquette.
- Me? Getting married?
331
00:21:17,000 --> 00:21:18,280
Please don't be.
332
00:21:18,800 --> 00:21:19,960
Princess Zhu Yan and I
333
00:21:20,040 --> 00:21:21,600
have known each other in Jiuyi Mountain.
334
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
We're close.
335
00:21:23,160 --> 00:21:24,520
There's no need to be so courteous.
336
00:21:25,600 --> 00:21:26,480
True.
337
00:21:26,560 --> 00:21:29,440
It's good that you've become acquainted.
338
00:21:29,520 --> 00:21:30,640
It'll be easier for you
339
00:21:30,720 --> 00:21:31,800
to get along in the future.
340
00:21:31,880 --> 00:21:32,800
That's right.
341
00:21:32,880 --> 00:21:35,520
Since you haven't met each other
for some time,
342
00:21:35,600 --> 00:21:37,760
you should spend some time alone
to catch up.
343
00:21:38,800 --> 00:21:39,680
Exactly.
344
00:21:39,760 --> 00:21:41,400
The weather is good today.
345
00:21:41,960 --> 00:21:44,000
Yan'er, take General Qing
346
00:21:44,080 --> 00:21:45,280
to the garden for a walk.
347
00:21:45,840 --> 00:21:47,560
Yan'er, come on.
348
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
- Hurry.
- We…
349
00:21:56,520 --> 00:21:58,600
The nature of this marriage
350
00:21:58,680 --> 00:22:00,840
is that Consort Qing intends
to win over the Crimson Clan
351
00:22:00,920 --> 00:22:02,640
by sacrificing your happiness
352
00:22:02,720 --> 00:22:04,000
as well as mine.
353
00:22:04,960 --> 00:22:06,760
How could you accept this
without a squeak?
354
00:22:08,320 --> 00:22:09,840
As the kin of the Azure Clan,
355
00:22:09,920 --> 00:22:10,880
I shouldn't defy
356
00:22:12,040 --> 00:22:13,120
the order of the clan chief.
357
00:22:13,680 --> 00:22:16,120
Have you ever thought that your obedience
358
00:22:16,200 --> 00:22:17,440
is actually harming yourself
359
00:22:17,520 --> 00:22:18,600
and me too?
360
00:22:19,160 --> 00:22:20,600
We're buddies.
361
00:22:20,680 --> 00:22:22,200
It's absurd for us to get married.
362
00:22:23,360 --> 00:22:24,640
As long as you disagree,
363
00:22:24,720 --> 00:22:26,040
I can return to report to duty.
364
00:22:26,600 --> 00:22:27,680
But I'm afraid Consort Qing
365
00:22:28,520 --> 00:22:29,720
will have other plans.
366
00:22:29,800 --> 00:22:31,560
Consort Qing is hard to deal with.
367
00:22:32,120 --> 00:22:33,600
But instead of worrying about this,
368
00:22:33,680 --> 00:22:35,840
shouldn't you be concerned
that your negligent decision
369
00:22:35,920 --> 00:22:37,360
will leave you with regrets in life?
370
00:22:38,640 --> 00:22:40,280
{\an8}I do hate Bai Xuelu.
371
00:22:40,360 --> 00:22:41,720
{\an8}She's also not a good match for you.
372
00:22:42,280 --> 00:22:43,840
But you like her.
373
00:22:43,920 --> 00:22:46,000
If you like her,
how could you give up on her easily?
374
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Don't mention her.
375
00:22:51,000 --> 00:22:51,880
What?
376
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
Did she reject you?
377
00:22:55,080 --> 00:22:56,280
So you turned to me
378
00:22:56,360 --> 00:22:57,560
after you became disheartened?
379
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
All right, I promise you.
380
00:23:00,960 --> 00:23:02,000
I'll marry you.
381
00:23:02,840 --> 00:23:03,920
Good. Come on.
382
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
Look at me.
383
00:23:06,160 --> 00:23:07,280
Can you imagine
384
00:23:07,360 --> 00:23:09,160
living together with me for a lifetime?
385
00:23:13,360 --> 00:23:14,440
You can't, right?
386
00:23:15,520 --> 00:23:16,960
Me neither.
387
00:23:17,040 --> 00:23:18,240
That's why I say,
388
00:23:18,320 --> 00:23:21,840
life never goes in the way we want.
389
00:23:22,800 --> 00:23:24,160
When we confront pressure,
390
00:23:24,680 --> 00:23:27,320
we should bravely fight against it
for our loved ones.
391
00:23:27,400 --> 00:23:29,160
Otherwise, it's all in vain.
392
00:23:30,800 --> 00:23:32,640
{\an8}Qing Gang, you're a dignified man,
393
00:23:32,720 --> 00:23:35,080
yet you're not as good as a woman like me.
394
00:23:37,280 --> 00:23:38,400
You're right.
395
00:23:39,240 --> 00:23:40,480
Thank you for enlightening me.
396
00:23:41,080 --> 00:23:43,320
I'll return now and tell Consort Qing
397
00:23:44,480 --> 00:23:45,560
I can't obey this order.
398
00:23:46,840 --> 00:23:47,720
That's right.
399
00:23:49,440 --> 00:23:51,640
But it can be more complicated
than you imagine.
400
00:23:51,720 --> 00:23:52,960
If the marriage alliance fails,
401
00:23:53,040 --> 00:23:55,280
I'm afraid Consort Qing
won't give up easily.
402
00:23:59,760 --> 00:24:00,880
I can handle it.
403
00:24:09,520 --> 00:24:10,480
In time,
404
00:24:11,400 --> 00:24:14,200
this strange huge tree will wither
405
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
and my spiritual barrier
406
00:24:17,560 --> 00:24:19,360
may return to peace.
407
00:24:24,520 --> 00:24:25,440
Wishing Tree.
408
00:24:26,000 --> 00:24:27,640
You look like my master.
409
00:24:29,280 --> 00:24:31,360
When he is in deep thought,
410
00:24:32,120 --> 00:24:33,480
he always frowns.
411
00:24:38,000 --> 00:24:38,880
Master.
412
00:24:42,880 --> 00:24:45,040
- What's going on now?
- Master.
413
00:24:45,120 --> 00:24:47,040
The residual power of Gongshang
has depleted.
414
00:24:47,960 --> 00:24:50,200
And I completely expelled her
from my spiritual barrier.
415
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
How could she come in again?
416
00:24:59,400 --> 00:25:01,560
I didn't have a chance
to take a closer look at you.
417
00:25:11,200 --> 00:25:12,640
You're a dead ringer for him.
418
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
Your eyes are moving.
419
00:25:18,880 --> 00:25:21,000
Wishing Tree, thank you.
420
00:25:21,080 --> 00:25:22,680
I've seen the Illusionary Master again.
421
00:25:27,800 --> 00:25:28,960
Wishing Tree.
422
00:25:29,720 --> 00:25:31,160
Why did you wither
423
00:25:31,240 --> 00:25:32,720
just after a few days of not meeting?
424
00:25:38,840 --> 00:25:40,440
Your branches have fallen off.
425
00:25:45,040 --> 00:25:46,960
How did she manage to come in here?
426
00:25:49,440 --> 00:25:50,360
Illusion.
427
00:25:50,920 --> 00:25:52,320
I'll see you as my master.
428
00:25:53,080 --> 00:25:54,800
Here, give me your hand.
429
00:26:00,400 --> 00:26:02,960
You promised me
430
00:26:03,040 --> 00:26:04,120
you would come to see me.
431
00:26:04,720 --> 00:26:05,760
But you never show up.
432
00:26:05,840 --> 00:26:07,200
Do you want to break your promise?
433
00:26:08,680 --> 00:26:10,480
Now tell me
how many spankings you deserve.
434
00:26:15,200 --> 00:26:16,120
Well…
435
00:26:16,880 --> 00:26:18,240
You can hit me
436
00:26:18,880 --> 00:26:19,720
three times.
437
00:26:21,080 --> 00:26:21,960
All right?
438
00:26:24,480 --> 00:26:25,800
If so, as your teacher…
439
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
As your disciple,
I'll hit you three times.
440
00:26:30,360 --> 00:26:31,960
You must remember this well.
441
00:26:43,480 --> 00:26:44,600
This is so fun.
442
00:26:44,680 --> 00:26:46,800
I'm going to do things
I wouldn't dare to do to Master
443
00:26:46,880 --> 00:26:48,200
on the Illusionary Master.
444
00:27:03,720 --> 00:27:05,120
Illusionary Master.
445
00:27:05,200 --> 00:27:06,840
My master never laughs happily.
446
00:27:07,440 --> 00:27:09,880
Can you laugh?
447
00:27:30,320 --> 00:27:31,280
Master?
448
00:27:34,720 --> 00:27:36,400
You're not an illusion?
449
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
You're Master.
450
00:27:39,960 --> 00:27:40,880
Are you him?
451
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
It's an illusion.
452
00:27:52,040 --> 00:27:53,680
I know you're an illusion.
453
00:27:54,560 --> 00:27:57,040
That's great. I thought you were him.
454
00:27:57,120 --> 00:27:58,640
Master will never laugh like this.
455
00:28:14,040 --> 00:28:15,160
Do you know?
456
00:28:16,840 --> 00:28:19,280
I like the illusion
in this fantastical realm.
457
00:28:23,040 --> 00:28:24,200
I can feel the warmth
458
00:28:25,960 --> 00:28:27,040
and heartbeat.
459
00:28:28,960 --> 00:28:30,200
Sadly,
460
00:28:31,000 --> 00:28:32,440
you're just an illusion.
461
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
My master
462
00:28:39,080 --> 00:28:41,520
will never allow me to hug him.
463
00:28:52,160 --> 00:28:53,240
Illusionary Master.
464
00:28:54,400 --> 00:28:56,080
Can you sit with me for a while?
465
00:28:57,320 --> 00:28:58,360
Will you?
466
00:28:59,920 --> 00:29:01,040
Come with me.
467
00:29:09,880 --> 00:29:10,800
Please sit.
468
00:29:20,080 --> 00:29:21,040
Illusionary Master.
469
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
Do you know?
470
00:29:23,400 --> 00:29:25,480
My parents are forcing me
to marry someone.
471
00:29:28,480 --> 00:29:29,440
They asked me
472
00:29:30,040 --> 00:29:31,680
what kind of man I wanted to marry.
473
00:29:36,680 --> 00:29:38,720
What kind of man do I want to marry?
474
00:29:40,240 --> 00:29:41,600
I first saw the Crown Prince
475
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
when I was little.
476
00:29:43,960 --> 00:29:46,200
And I thought he's the guy
477
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
with the most dashing look.
478
00:29:50,360 --> 00:29:52,600
Afterward, I met with Master
479
00:29:53,280 --> 00:29:54,400
and I thought
480
00:29:54,480 --> 00:29:56,680
he's a clear moon in the sky
481
00:29:56,760 --> 00:29:58,400
and an immortal shrouded in light.
482
00:29:59,280 --> 00:30:00,680
And these two perfect men
483
00:30:00,760 --> 00:30:02,040
turn out to be the same one.
484
00:30:03,840 --> 00:30:05,040
Well,
485
00:30:05,120 --> 00:30:07,320
after meeting such a man
who lacks nothing in the flesh,
486
00:30:08,720 --> 00:30:09,920
naturally,
487
00:30:10,520 --> 00:30:13,480
I'll have high expectations, right?
488
00:30:28,920 --> 00:30:29,960
Tell me.
489
00:30:30,680 --> 00:30:33,800
Can anyone be compared to my master?
490
00:31:13,920 --> 00:31:14,840
Wishing Tree,
491
00:31:14,920 --> 00:31:16,720
you're blooming with red flowers too.
492
00:31:18,520 --> 00:31:20,480
There are two colors of flowers
at the same time.
493
00:31:21,120 --> 00:31:22,000
That's beautiful.
494
00:31:23,520 --> 00:31:25,760
Wishing Tree, please keep blooming
495
00:31:25,840 --> 00:31:27,760
until the day my master comes to fetch me.
496
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
No.
497
00:31:30,240 --> 00:31:31,400
You must bloom
498
00:31:31,480 --> 00:31:33,240
until the day my master and I grow old.
499
00:31:34,600 --> 00:31:35,480
All right?
500
00:31:43,920 --> 00:31:45,040
This is beautiful.
501
00:32:38,480 --> 00:32:39,520
Shi Ying.
502
00:32:40,280 --> 00:32:41,520
You shouldn't let her enter
503
00:32:41,600 --> 00:32:42,960
your spiritual barrier again.
504
00:33:16,000 --> 00:33:16,880
Xiaoyingzi.
505
00:33:16,960 --> 00:33:18,880
Regarding the Ice Clan's assassins
at Nvluo Creek,
506
00:33:18,960 --> 00:33:20,440
my bird has brought back some clues.
507
00:33:21,960 --> 00:33:24,640
Among the three sorcerers
that turned up that day,
508
00:33:24,720 --> 00:33:26,560
the sturdy one with two blades
509
00:33:26,640 --> 00:33:28,360
didn't die under the Celestial Assault.
510
00:33:28,440 --> 00:33:30,160
He went back to Jialan to Consort Qing.
511
00:33:30,240 --> 00:33:31,880
But I've lost his trail again.
512
00:33:33,080 --> 00:33:35,760
The survivor should be the chief
of the Ten Sorcerers, Wu Xian.
513
00:33:35,840 --> 00:33:36,880
The Ten Sorcerers
514
00:33:36,960 --> 00:33:38,680
are led by Wu Xian.
515
00:33:39,400 --> 00:33:41,000
If Wu Xian doesn't die,
516
00:33:41,080 --> 00:33:42,600
the nine can resurrect
517
00:33:42,680 --> 00:33:43,640
even though they die.
518
00:33:45,280 --> 00:33:47,720
I can't believe he managed to survive
the Celestial Assault.
519
00:33:48,640 --> 00:33:49,960
This is indeed suspicious.
520
00:33:51,240 --> 00:33:53,960
Ice Clan launched an attack
on the Emperor's Valley and Nvluo Creek.
521
00:33:54,560 --> 00:33:56,880
I believe the Azure Clan
is behind these too.
522
00:33:57,440 --> 00:33:58,280
But I have no idea
523
00:33:58,920 --> 00:34:00,480
what kind of deal they have made.
524
00:34:02,400 --> 00:34:04,000
Azure Clan provides Ice Clan
525
00:34:04,080 --> 00:34:06,280
with convenience into Kongsang,
526
00:34:06,880 --> 00:34:08,560
while Ice Clan helps Azure Clan
527
00:34:08,639 --> 00:34:10,000
to eliminate you, the major threat.
528
00:34:11,159 --> 00:34:13,400
If the Ice Clan intended to kill me,
529
00:34:14,080 --> 00:34:16,040
they could send out the Ten Sorcerers.
530
00:34:16,120 --> 00:34:18,560
Both Zhu Yan and I
wouldn't stand a chance to survive.
531
00:34:19,159 --> 00:34:21,480
But they didn't seem to kill you.
532
00:34:22,560 --> 00:34:23,880
What exactly do they want?
533
00:34:24,719 --> 00:34:26,120
This matter is serious.
534
00:34:26,199 --> 00:34:27,840
I must get to the bottom of it.
535
00:34:27,920 --> 00:34:30,199
Especially the identity of the Sage
536
00:34:30,760 --> 00:34:31,880
Wu Xian mentioned that day.
537
00:34:32,560 --> 00:34:34,080
We must look up this clue.
538
00:34:36,480 --> 00:34:39,040
But where should we start from?
539
00:34:40,360 --> 00:34:41,320
Jiuyi District.
540
00:34:41,400 --> 00:34:42,719
This is a place
541
00:34:42,800 --> 00:34:44,320
the Ice Clan can't avoid
542
00:34:44,400 --> 00:34:46,480
when they enter the Emperor's Valley
and Nvluo Creek.
543
00:34:47,080 --> 00:34:49,520
I guess the people in the district
must have seen them.
544
00:34:52,159 --> 00:34:53,159
It seems
545
00:34:53,239 --> 00:34:55,120
that Wu Xian left these
when he fled in a hurry.
546
00:35:02,000 --> 00:35:03,880
This is the map around Jiuyi Mountain
547
00:35:03,960 --> 00:35:05,360
and Nvluo Creek,
548
00:35:05,920 --> 00:35:08,240
and the solution to the maze
outside the Emperor's Valley.
549
00:35:09,560 --> 00:35:12,040
Could there be a turncoat
in the mountain from the Ice Clan?
550
00:35:13,760 --> 00:35:15,640
This map contains many details
551
00:35:15,720 --> 00:35:18,640
that an ordinary cultivator
of Jiuyi Mountain wouldn't know.
552
00:35:18,720 --> 00:35:19,960
You're right.
553
00:35:20,600 --> 00:35:21,440
I don't even know
554
00:35:21,520 --> 00:35:23,080
about this shortcut.
555
00:35:24,480 --> 00:35:25,840
Is it the Grand Preceptor…
556
00:35:27,000 --> 00:35:27,880
Don't be absurd.
557
00:35:28,640 --> 00:35:30,720
Why not?
558
00:35:30,800 --> 00:35:33,120
I've been perching on Jiuyi Mountain
for thousands of years
559
00:35:33,200 --> 00:35:35,240
and been to every corner of it.
560
00:35:35,320 --> 00:35:36,960
Yet I didn't know about this shortcut.
561
00:35:37,960 --> 00:35:40,520
Unless this map is left by someone
who has deep connections
562
00:35:40,600 --> 00:35:42,200
with Jiuyi Mountain in the ancient past.
563
00:35:43,760 --> 00:35:46,040
No. This scroll looks new.
564
00:35:46,120 --> 00:35:48,400
Does the person who created this scroll
live longer than me
565
00:35:48,480 --> 00:35:50,440
and has a pair of exceptionally keen eyes?
566
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
Isn't that immortal?
567
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
The one who gave Wu Xian this
568
00:35:55,560 --> 00:35:56,880
might be the Sage.
569
00:35:58,040 --> 00:35:59,000
Chong Ming.
570
00:35:59,080 --> 00:36:00,600
Rally all the birds
571
00:36:00,680 --> 00:36:03,160
to search around the realm
for the whereabouts of Ten Sorcerers.
572
00:36:03,840 --> 00:36:05,120
We must find the Sage
573
00:36:05,200 --> 00:36:06,600
as soon as possible.
574
00:36:06,680 --> 00:36:07,560
All right.
575
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Your Supreme Majesty.
576
00:36:29,480 --> 00:36:30,840
Chong Ming and I
577
00:36:30,920 --> 00:36:33,120
have discovered some clues
about the whereabouts
578
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
of the Ice Clan in Jiuyi District.
579
00:36:41,680 --> 00:36:42,600
I suspect
580
00:36:43,160 --> 00:36:45,720
that the person who knows
all the secret realms
581
00:36:45,800 --> 00:36:47,760
is the Sage behind the Ice Clan.
582
00:36:48,760 --> 00:36:50,720
What do you say, Your Supreme Majesty?
583
00:36:52,360 --> 00:36:55,720
Unless there are some mythical creatures
584
00:36:55,800 --> 00:36:58,120
who have been living
for thousands of years like Chong Ming
585
00:36:58,680 --> 00:37:00,200
that joined the Ice Clan.
586
00:37:01,040 --> 00:37:03,920
The trickiest and most sinister Hundun
in the mountain
587
00:37:04,000 --> 00:37:05,360
has been subdued by you
588
00:37:06,200 --> 00:37:08,200
It won't be able to rise again
in a hundred years.
589
00:37:09,080 --> 00:37:11,120
This matter remains mysterious.
590
00:37:11,600 --> 00:37:12,840
You should keep investigating.
591
00:37:13,880 --> 00:37:14,760
Yes.
592
00:37:15,800 --> 00:37:16,760
There's one more thing.
593
00:37:19,080 --> 00:37:21,480
Consort Qing has ordered Qing Gang
594
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
to propose marriage to Zhu Yan.
595
00:37:25,720 --> 00:37:27,320
If you think this is inappropriate,
596
00:37:27,400 --> 00:37:29,640
I can stop their marriage with an excuse,
597
00:37:29,720 --> 00:37:32,440
saying that their star signs
are in disharmony
598
00:37:32,520 --> 00:37:34,000
and might bring harm to the two clans.
599
00:37:34,920 --> 00:37:35,920
What do you think?
600
00:37:37,080 --> 00:37:38,760
I have no interest in worldly matters.
601
00:37:38,840 --> 00:37:41,080
The union among the Six Ministries
602
00:37:41,160 --> 00:37:42,120
don't concern me.
603
00:37:43,200 --> 00:37:44,760
Now that Zhu Yan has left,
604
00:37:44,840 --> 00:37:46,080
I'm not concerned
605
00:37:46,160 --> 00:37:48,800
about who's she going to marry.
606
00:37:50,200 --> 00:37:51,560
But you look
607
00:37:51,640 --> 00:37:54,280
more concerned about this.
608
00:37:55,960 --> 00:37:57,400
Do I?
609
00:38:08,560 --> 00:38:11,640
This is the spiritual power I extracted
from my barrier during cultivation.
610
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
As expected, it belongs to you.
611
00:38:15,200 --> 00:38:16,600
I've been curious
612
00:38:17,160 --> 00:38:18,560
about how Zhu Yan managed to intrude
613
00:38:18,640 --> 00:38:20,120
into my barrier several times.
614
00:38:20,200 --> 00:38:23,120
It was you who enhanced
the residual connection of Gongshang
615
00:38:23,200 --> 00:38:25,040
with your spiritual power.
616
00:38:26,520 --> 00:38:29,240
Why did you do so, Your Supreme Majesty?
617
00:38:32,920 --> 00:38:33,800
Yes.
618
00:38:34,680 --> 00:38:37,920
It was me.
619
00:38:39,080 --> 00:38:41,280
Because both you and Zhu Yan
620
00:38:41,360 --> 00:38:43,280
were being alone together
621
00:38:44,120 --> 00:38:47,440
and were willing
to risk yourselves for each other.
622
00:38:47,520 --> 00:38:49,360
That's why I became suspicious of you
623
00:38:49,440 --> 00:38:51,880
and wanted to test
your faith in cultivation.
624
00:38:52,720 --> 00:38:53,880
Zhu Yan and I
625
00:38:53,960 --> 00:38:55,040
are disciple and mentor.
626
00:38:55,840 --> 00:38:57,000
Your Supreme Majesty,
627
00:38:57,080 --> 00:38:58,480
please don't presume.
628
00:38:58,560 --> 00:38:59,680
But what are you afraid of?
629
00:39:00,480 --> 00:39:02,160
If you have no feelings for Zhu Yan,
630
00:39:02,240 --> 00:39:04,480
why are you afraid
of meeting her in the dream?
631
00:39:05,040 --> 00:39:06,600
The reason why I asked Zhu Yan to leave
632
00:39:07,240 --> 00:39:10,080
because I want to cut ties with her.
633
00:39:11,880 --> 00:39:13,360
If you insist on doubting us,
634
00:39:14,800 --> 00:39:16,840
I'll erase all memory and spiritual power
635
00:39:16,920 --> 00:39:18,200
that are related to her.
636
00:39:18,840 --> 00:39:20,360
I'll cut ties with the past
637
00:39:20,440 --> 00:39:21,760
and start my cultivation anew.
638
00:39:30,960 --> 00:39:32,280
Stop!
639
00:39:37,880 --> 00:39:39,800
I'll withdraw my spiritual power.
640
00:39:40,720 --> 00:39:41,560
From now on,
641
00:39:42,880 --> 00:39:44,520
she won't intrude
642
00:39:44,600 --> 00:39:45,840
into the barrier again.
643
00:39:46,600 --> 00:39:49,520
If you still hear her voice,
644
00:39:49,600 --> 00:39:51,280
you may drive her out.
645
00:39:52,840 --> 00:39:53,720
Yes.
646
00:39:54,960 --> 00:39:55,920
I shall take my leave.
647
00:40:08,880 --> 00:40:10,200
Preceptor is so resolute.
648
00:40:10,760 --> 00:40:11,800
If so, your plan…
649
00:40:13,440 --> 00:40:14,960
His suppressed emotions
650
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
might explode one day
651
00:40:18,080 --> 00:40:20,000
and jolt him into worldly desires.
652
00:40:21,360 --> 00:40:22,360
And all of the occurrences
653
00:40:23,080 --> 00:40:24,920
will be beneficial to his cultivation.
654
00:40:25,680 --> 00:40:26,920
Didn't you realize something?
655
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
He brought the spiritual power
out of the barrier.
656
00:40:29,000 --> 00:40:30,760
A lot of progress in such a short time.
657
00:40:34,600 --> 00:40:37,200
The light leaking through cracks
658
00:40:37,280 --> 00:40:38,600
is the most precious one.
659
00:41:07,760 --> 00:41:10,720
{\an8}GREAT COUPLE
660
00:41:10,800 --> 00:41:11,720
{\an8}Xiaoyingzi.
661
00:41:12,280 --> 00:41:13,920
What are you writing early in the morning?
662
00:41:18,600 --> 00:41:21,000
"Desirable marriage.
663
00:41:21,760 --> 00:41:22,640
Great couple."
664
00:41:23,840 --> 00:41:25,520
Don't you think you're too cruel?
665
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
You know she's not willing
to marry Qing Gang.
666
00:41:28,960 --> 00:41:30,120
She's opposed to marriage
667
00:41:30,200 --> 00:41:32,400
because she still thinks of coming back
to Jiuyi Mountain.
668
00:41:33,440 --> 00:41:35,440
But if she has any connection with me,
669
00:41:35,520 --> 00:41:38,440
both she and the Crimson Residence
will be dragged into trouble.
670
00:41:39,000 --> 00:41:40,320
This wedding congratulatory letter
671
00:41:40,400 --> 00:41:42,120
is meant to severe her thoughts
672
00:41:42,200 --> 00:41:44,000
and urge her to move on.
673
00:41:44,080 --> 00:41:44,920
But
674
00:41:46,080 --> 00:41:47,720
don't you want to see Zhu Yan again?
675
00:41:47,800 --> 00:41:51,080
DESIRABLE MARRIAGE
676
00:41:55,840 --> 00:41:58,080
Detachment in the mountain
677
00:41:58,160 --> 00:42:00,360
while attachment in the mortal world.
678
00:42:01,360 --> 00:42:03,040
Qing Gang is an upright man.
679
00:42:03,120 --> 00:42:04,720
As her master,
680
00:42:04,800 --> 00:42:06,120
I'm reassured
681
00:42:06,960 --> 00:42:08,280
that she can marry Qing Gang.
682
00:42:16,840 --> 00:42:18,520
Greetings, my lord, my lady.
683
00:42:19,360 --> 00:42:21,600
It must be a tiring journey
to travel from afar.
684
00:42:26,600 --> 00:42:27,440
Princess.
685
00:42:28,520 --> 00:42:29,520
Where's my master?
686
00:42:30,440 --> 00:42:31,400
Did he send you over?
687
00:42:32,360 --> 00:42:33,920
Are there any letters for me?
688
00:42:34,920 --> 00:42:37,600
Did he say
when he will come to pay a visit?
689
00:42:38,520 --> 00:42:39,400
Princess.
690
00:42:40,320 --> 00:42:43,360
Upon knowing your marriage
with General Qing,
691
00:42:44,080 --> 00:42:47,280
Preceptor sent me over to deliver
congratulatory gifts and a letter
692
00:42:48,120 --> 00:42:50,320
to celebrate your union with General Qing.
693
00:42:50,400 --> 00:42:52,600
He wishes you all the best.
694
00:42:58,200 --> 00:42:59,040
He…
695
00:43:00,800 --> 00:43:02,360
Did he wish me well?
696
00:43:02,440 --> 00:43:03,320
Yes.
697
00:43:08,640 --> 00:43:10,480
These are his congratulatory gifts
and a letter.
698
00:43:10,560 --> 00:43:12,040
Please have a look.
699
00:43:18,560 --> 00:43:21,680
DESIRABLE MARRIAGE, GREAT COUPLE
700
00:43:24,920 --> 00:43:26,280
How can this be?
701
00:43:27,600 --> 00:43:28,880
He knows
702
00:43:29,520 --> 00:43:31,120
that I have no feelings for Qing Gang.
703
00:43:32,480 --> 00:43:33,520
Why…
704
00:43:33,600 --> 00:43:35,080
Why did he congratulate me?
705
00:43:36,320 --> 00:43:38,920
Yan'er, keep your manner in check
before the divine envoy.
706
00:43:40,360 --> 00:43:42,400
Are you sure this is directly from him
707
00:43:43,200 --> 00:43:44,400
and not from someone
708
00:43:44,480 --> 00:43:45,720
who acts on his behalf?
709
00:43:46,440 --> 00:43:48,160
Preceptor wanted me
710
00:43:48,240 --> 00:43:51,000
to relay a message to you.
711
00:43:52,040 --> 00:43:52,880
Tell me quickly.
712
00:43:52,960 --> 00:43:54,520
Preceptor said,
713
00:43:54,600 --> 00:43:57,120
"I dedicate myself to cultivation,
leaving worldly matters behind.
714
00:43:57,200 --> 00:43:58,920
Ice and fire are incompatible.
715
00:43:59,000 --> 00:44:00,360
Please don't dwell on the past."
716
00:44:01,360 --> 00:44:02,440
What…
717
00:44:04,160 --> 00:44:05,920
What does that mean?
718
00:44:06,000 --> 00:44:07,160
TO SHI YING
719
00:44:07,240 --> 00:44:08,360
He hopes
720
00:44:08,440 --> 00:44:11,400
you can embrace the joy of mortal life
721
00:44:11,480 --> 00:44:13,600
and forget about
what has happened in the mountain.
722
00:44:18,040 --> 00:44:19,120
GREAT COUPLE
48918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.