All language subtitles for The Longest Promise E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,960 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:05,280 --> 00:02:07,400 My lady, are you awake? 3 00:02:07,480 --> 00:02:08,759 Your mother is waiting for you. 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,960 All right. 5 00:02:11,039 --> 00:02:12,240 Tell Mother 6 00:02:13,160 --> 00:02:14,440 I will be there soon. 7 00:02:15,040 --> 00:02:16,000 Yes, my lady. 8 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 Probably she's going to persuade me again. 9 00:02:46,240 --> 00:02:48,960 This is it. I was blindfolded. 10 00:02:49,040 --> 00:02:50,080 Because I was inside 11 00:02:51,120 --> 00:02:53,080 my own spiritual barrier. 12 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 Naturally, I couldn't drive her away with spiritual power. 13 00:02:56,200 --> 00:02:57,080 But 14 00:02:57,760 --> 00:02:59,200 how did she intrude? 15 00:03:06,600 --> 00:03:08,240 What's wrong with you? 16 00:03:09,600 --> 00:03:11,760 I know you're diligent, but you look somewhat gaunter. 17 00:03:13,360 --> 00:03:14,880 Did you stay up all night yesterday? 18 00:03:17,200 --> 00:03:18,520 I'll go and get you some snacks. 19 00:03:26,040 --> 00:03:28,120 Is it because there's the residual power of Gongshang? 20 00:03:28,200 --> 00:03:29,720 Our spiritual powers are connected. 21 00:03:29,800 --> 00:03:30,960 So she accidentally intruded? 22 00:03:33,240 --> 00:03:35,160 But given her current ability, 23 00:03:35,240 --> 00:03:36,720 she shouldn't be able to achieve that. 24 00:03:41,680 --> 00:03:43,120 Have you reflected 25 00:03:43,680 --> 00:03:45,080 on your mistake last time? 26 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 I failed my task last time. 27 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Please forgive me. 28 00:03:52,520 --> 00:03:54,800 General Qing, you're not young. 29 00:03:54,880 --> 00:03:56,000 You should 30 00:03:56,080 --> 00:03:57,560 decide on marriage now, right? 31 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 Elders of the Azure Clan and I 32 00:04:00,880 --> 00:04:03,080 are very concerned about you. 33 00:04:03,840 --> 00:04:06,040 Recently, the Crimson King is seeking a marriage alliance 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,680 for his only daughter, Princess Zhu Yan. 35 00:04:08,320 --> 00:04:09,680 Princess Zhu Yan 36 00:04:09,760 --> 00:04:11,720 is a lady of your age 37 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 and after your heart. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 You should propose marriage to her. 39 00:04:16,920 --> 00:04:17,800 Your Highness. 40 00:04:18,640 --> 00:04:20,200 Why bring this up all of a sudden? 41 00:04:21,240 --> 00:04:23,600 Both of you are of marriageable age. 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Is there any problem with that? 43 00:04:25,000 --> 00:04:26,280 Besides, 44 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 you've failed your task. 45 00:04:28,200 --> 00:04:30,720 This time, you must make amends for it. 46 00:04:31,440 --> 00:04:32,440 I hope 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,960 that you won't let the Azure King and me down again. 48 00:04:36,800 --> 00:04:38,520 I heard you were close 49 00:04:38,600 --> 00:04:40,480 with Princess Zhu Yan 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,720 when you were in Jiuyi Mountain. 51 00:04:43,320 --> 00:04:44,280 Why? 52 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 Do you loathe her? 53 00:04:46,760 --> 00:04:47,600 It's not that. 54 00:04:48,400 --> 00:04:49,560 But Princess Zhu Yan and I… 55 00:04:49,640 --> 00:04:51,760 Though the Crimson Residence is located at Western Huang 56 00:04:51,840 --> 00:04:52,720 and lacks in strength, 57 00:04:53,200 --> 00:04:55,680 Princess Zhu Yan 58 00:04:55,760 --> 00:04:57,520 is the sole trueborn of the Crimson King. 59 00:04:58,360 --> 00:05:01,120 She will ascend to the throne one day. 60 00:05:01,600 --> 00:05:03,160 Both of you are of similar rank. 61 00:05:03,760 --> 00:05:06,200 She can barely be considered worthy for the Azure Clan. 62 00:05:07,280 --> 00:05:10,000 The marriage alliance between the two clans 63 00:05:10,080 --> 00:05:11,640 is deemed a good thing 64 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 for the Azure Clan too. 65 00:05:30,720 --> 00:05:32,680 Princess, General Qing is here. 66 00:05:40,200 --> 00:05:42,240 General Qing, it has been a while. 67 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 What brings you here today? 68 00:05:47,120 --> 00:05:48,960 Consort Qing just arranged a marriage for me 69 00:05:49,520 --> 00:05:50,800 with Zhu Yan. 70 00:05:53,600 --> 00:05:54,720 Congratulations. 71 00:05:54,800 --> 00:05:56,080 Congratulations? 72 00:05:58,040 --> 00:06:00,120 I heard you're marrying Prince Shi Yu soon too. 73 00:06:01,200 --> 00:06:02,160 Yes. 74 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 Are you here to offer your blessings too? 75 00:06:04,720 --> 00:06:05,600 No. 76 00:06:06,720 --> 00:06:07,840 I came here to ask you. 77 00:06:09,240 --> 00:06:11,520 Do you truly accept the marriage arrangement? 78 00:06:14,520 --> 00:06:15,600 Even I know 79 00:06:15,680 --> 00:06:17,880 that Prince Shi Yu likes Princess Xueying, 80 00:06:18,800 --> 00:06:19,880 your little sister. 81 00:06:19,960 --> 00:06:21,080 So what? 82 00:06:24,000 --> 00:06:25,160 None of the noble descendants 83 00:06:25,880 --> 00:06:27,680 have a say in their marriage. 84 00:06:30,160 --> 00:06:31,840 Zhu Yan and you are going to engage too. 85 00:06:32,560 --> 00:06:33,960 Is it because you like her? 86 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 General Qing, you like me. 87 00:06:38,840 --> 00:06:39,720 Don't you? 88 00:06:39,800 --> 00:06:41,080 You know that? 89 00:06:41,160 --> 00:06:42,240 I've known it all along. 90 00:06:42,840 --> 00:06:44,480 Be that as it may, you should be aware 91 00:06:45,440 --> 00:06:47,560 that for people from a humble origin like us, 92 00:06:48,120 --> 00:06:49,680 love isn't something we should ask for. 93 00:06:50,200 --> 00:06:52,040 I don't seek love but interest. 94 00:06:52,120 --> 00:06:54,720 As long as the marriage can get me closer to my goal, 95 00:06:54,800 --> 00:06:55,920 I will do it. 96 00:06:56,680 --> 00:06:58,760 So I advise you to think the same way too. 97 00:06:58,840 --> 00:06:59,880 Marrying Zhu Yan 98 00:07:01,840 --> 00:07:04,280 is a good thing for you, General Qing. 99 00:07:04,360 --> 00:07:06,520 You come from a side branch of the Azure Clan 100 00:07:06,600 --> 00:07:08,480 and came this far because of your own effort. 101 00:07:08,560 --> 00:07:10,440 Zhu Yan is the only daughter of the Crimson King. 102 00:07:11,720 --> 00:07:12,760 With her assistance, 103 00:07:14,960 --> 00:07:16,760 perhaps you might aspire to the throne 104 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 of the Azure King in the future. 105 00:07:19,000 --> 00:07:21,560 I don't want to listen to this nor do I care about them. 106 00:07:23,320 --> 00:07:24,880 - I'm here to ask you-- - Hold it back. 107 00:07:27,080 --> 00:07:28,280 You should know my answer. 108 00:07:37,440 --> 00:07:38,360 I got it. 109 00:07:41,760 --> 00:07:43,160 I shouldn't have asked. 110 00:07:47,400 --> 00:07:48,600 Please take care of yourself. 111 00:07:52,360 --> 00:07:53,480 I shall take my leave. 112 00:08:09,680 --> 00:08:11,720 If there's a next life 113 00:08:11,800 --> 00:08:14,480 where we're not born in the noble clans, 114 00:08:15,080 --> 00:08:17,240 perhaps we can be together and enjoy our lives leisurely. 115 00:08:17,960 --> 00:08:18,960 And maybe… 116 00:08:37,240 --> 00:08:39,360 Greetings, Your Majesty. 117 00:08:39,440 --> 00:08:40,280 Be at ease. 118 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 Your Majesty. 119 00:08:44,840 --> 00:08:46,720 I have an important matter 120 00:08:46,800 --> 00:08:47,960 to discuss with you. 121 00:08:50,480 --> 00:08:51,440 Do you? 122 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 Is it a discussion 123 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 or have you already 124 00:08:56,400 --> 00:08:57,520 made the decision? 125 00:08:59,040 --> 00:09:00,000 I dare not. 126 00:09:00,880 --> 00:09:01,920 I noticed 127 00:09:02,000 --> 00:09:03,880 the state affairs have been keeping you busy. 128 00:09:04,560 --> 00:09:07,360 Hence, I'd like to share your worries 129 00:09:07,440 --> 00:09:09,960 about family matters. 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,040 Yu'er has come of age. 131 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 It's time to arrange a marriage for him. 132 00:09:16,400 --> 00:09:17,880 Hence, I've chosen Bai Xuelu, 133 00:09:17,960 --> 00:09:19,400 the Princess of the White Clan. 134 00:09:20,080 --> 00:09:21,240 I wonder 135 00:09:21,320 --> 00:09:23,040 if you're satisfied with this choice. 136 00:09:23,960 --> 00:09:24,800 Of course. 137 00:09:26,040 --> 00:09:26,960 Go. 138 00:09:27,040 --> 00:09:28,720 Bring the Princess of the White Clan here. 139 00:09:29,560 --> 00:09:30,400 Yes, Your Majesty. 140 00:09:33,280 --> 00:09:34,960 Bai Xuelu, the Princess of the White Clan, 141 00:09:35,040 --> 00:09:37,160 is indeed a beautiful and virtuous lady. 142 00:09:37,240 --> 00:09:39,400 I believe you will approve of her 143 00:09:39,480 --> 00:09:40,680 after meeting her. 144 00:09:48,080 --> 00:09:49,040 Your Majesty, 145 00:09:49,120 --> 00:09:51,000 two princesses of the White Clan are here. 146 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 - Greetings, Your Majesty, Consort Qing. - Greetings, Your Majesty, Consort Qing. 147 00:10:03,760 --> 00:10:06,200 Your mother suggested you take a consort. 148 00:10:07,040 --> 00:10:09,480 You may choose your principal wife 149 00:10:10,080 --> 00:10:12,480 between them. 150 00:10:18,400 --> 00:10:20,680 Why are you hesitating? 151 00:10:23,320 --> 00:10:26,040 Choose the lady you like. 152 00:10:26,720 --> 00:10:27,640 Choose one out of two. 153 00:10:28,320 --> 00:10:29,360 How hard can it be? 154 00:10:33,840 --> 00:10:34,880 Father. 155 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 Are you sure I can choose myself? 156 00:10:38,160 --> 00:10:39,360 If you don't, 157 00:10:39,440 --> 00:10:41,040 your mother will step in. 158 00:10:41,760 --> 00:10:42,640 I'll choose. 159 00:10:48,080 --> 00:10:48,920 Father. 160 00:10:49,000 --> 00:10:50,760 I choose Bai Xueying to be my consort. 161 00:10:50,840 --> 00:10:52,160 Please grant my wish. 162 00:10:55,400 --> 00:10:57,520 Good. Very good. 163 00:10:58,720 --> 00:11:00,400 I've heard 164 00:11:00,480 --> 00:11:02,400 that both of you are on intimate terms 165 00:11:02,480 --> 00:11:03,840 and met a lot in secret. 166 00:11:04,440 --> 00:11:06,200 Those rumors seem to be true. 167 00:11:07,640 --> 00:11:08,760 This is marvelous. 168 00:11:08,840 --> 00:11:10,480 I will grant your wish. 169 00:11:12,520 --> 00:11:14,440 {\an8}- Thank you, Father. - Thank you, Your Majesty. 170 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 Get up. 171 00:11:23,120 --> 00:11:24,160 Yu'er. 172 00:11:24,920 --> 00:11:26,960 Life is short. 173 00:11:28,520 --> 00:11:30,080 You shouldn't refrain from yourself 174 00:11:30,160 --> 00:11:32,680 and devote yourself 175 00:11:32,760 --> 00:11:34,520 to being with your loved one. 176 00:11:36,600 --> 00:11:37,840 If you fail, 177 00:11:38,560 --> 00:11:39,880 you may end up 178 00:11:40,440 --> 00:11:42,480 like a living dead. 179 00:11:44,240 --> 00:11:46,120 I was born into a cold imperial family. 180 00:11:46,200 --> 00:11:49,960 I wasn't given a chance to stay with my beloved one. 181 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 How pathetic. 182 00:11:55,600 --> 00:11:56,840 Fortunately, 183 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 you're luckier than me 184 00:11:59,480 --> 00:12:00,840 as you can be with your loved one. 185 00:12:02,040 --> 00:12:03,600 Do cherish her well 186 00:12:03,680 --> 00:12:05,200 and don't let her down. 187 00:12:06,560 --> 00:12:07,440 Yes, Father. 188 00:12:10,560 --> 00:12:11,560 Brilliant, Your Majesty. 189 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 I didn't know 190 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 there was such a story behind this. 191 00:12:15,920 --> 00:12:17,880 I almost shoved the wrong pair together. 192 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 You may leave. 193 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 Yes. 194 00:12:30,800 --> 00:12:31,880 Qing Yun. 195 00:12:32,880 --> 00:12:33,960 Stay here. 196 00:12:39,240 --> 00:12:40,440 Your Majesty, 197 00:12:40,520 --> 00:12:41,880 what's the matter? 198 00:12:45,120 --> 00:12:46,640 I think there's something 199 00:12:47,520 --> 00:12:48,960 you haven't told me. 200 00:12:49,960 --> 00:12:51,040 If you don't, 201 00:12:51,600 --> 00:12:53,960 I'll let it pass. 202 00:12:55,920 --> 00:12:57,800 Now that Yu'er has chosen his wife. 203 00:12:58,600 --> 00:13:00,840 I implore you to appoint him 204 00:13:00,920 --> 00:13:02,280 as the Crown Prince. 205 00:13:03,480 --> 00:13:05,520 I can have someone issue a decree 206 00:13:05,600 --> 00:13:07,520 to confer the title of Crown Prince on Shi Yu. 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 However, 208 00:13:09,400 --> 00:13:10,680 after this, 209 00:13:10,760 --> 00:13:12,960 you should stop harassing the person in Jiuyi Mountain. 210 00:13:13,040 --> 00:13:14,320 Understood? 211 00:13:19,440 --> 00:13:20,680 Please forgive me, Your Majesty. 212 00:13:21,320 --> 00:13:22,480 You're wise. 213 00:14:06,520 --> 00:14:08,120 Xueying, you're finally back. 214 00:14:09,360 --> 00:14:12,240 - I've cooked bird's nest for you. - Father. 215 00:14:12,320 --> 00:14:13,200 Come. 216 00:14:13,280 --> 00:14:14,520 I've heard about it. 217 00:14:14,600 --> 00:14:15,960 Good job. 218 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 Though it's just an engagement 219 00:14:17,400 --> 00:14:19,360 and the wedding is still a few days away, 220 00:14:19,440 --> 00:14:21,240 His Majesty is a man of his word. 221 00:14:21,320 --> 00:14:23,960 You shall wait for the decree of your conferment. 222 00:14:27,080 --> 00:14:30,320 I carefully picked this precious delicacy 223 00:14:30,400 --> 00:14:32,480 - and cooked it for two hours. - This is such great news. 224 00:14:33,360 --> 00:14:35,840 I suppose Father has a lot to say with Xueying. 225 00:14:35,920 --> 00:14:37,040 I shall take my leave first. 226 00:14:38,000 --> 00:14:39,240 Congratulations, Xueying. 227 00:14:48,040 --> 00:14:49,040 Xueying. 228 00:14:49,120 --> 00:14:50,960 Come and try your favorite bird's nest. 229 00:14:51,040 --> 00:14:52,360 Come on, Xueying. Have a taste. 230 00:15:11,600 --> 00:15:12,560 Princess. 231 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 Are you laughing out of frustration? 232 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Of course not. 233 00:15:19,400 --> 00:15:21,880 Do you believe in destiny? 234 00:15:23,160 --> 00:15:25,760 I'm predestined to be the Empress of Kongsang. 235 00:15:26,520 --> 00:15:27,680 But 236 00:15:28,600 --> 00:15:31,080 His Majesty has already appointed Princess Xueying 237 00:15:31,160 --> 00:15:32,320 as Prince Shi Yu's consort. 238 00:15:34,640 --> 00:15:37,640 I knew since the day Preceptor managed to escape 239 00:15:37,720 --> 00:15:39,200 the trap set by Consort Qing. 240 00:15:40,040 --> 00:15:41,240 He's of immeasurable prowess 241 00:15:42,080 --> 00:15:43,520 beyond our expectations. 242 00:15:43,600 --> 00:15:46,080 However, when Consort Qing presented Shi Yu 243 00:15:46,560 --> 00:15:48,840 who's an easier path before, I couldn't bear to leave 244 00:15:49,560 --> 00:15:51,080 the initial choice behind, 245 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 but I had to. 246 00:15:53,160 --> 00:15:55,200 But the current situation is right up my alley. 247 00:15:56,440 --> 00:15:58,040 Prince Shi Yu 248 00:15:58,120 --> 00:15:59,640 was appointed as the Crown Prince. 249 00:16:00,280 --> 00:16:01,240 So what? 250 00:16:01,320 --> 00:16:04,320 He's merely a good-for-nothing who failed to escape a marriage. 251 00:16:04,960 --> 00:16:06,280 He won't achieve anything big 252 00:16:06,360 --> 00:16:07,760 despite the conferment. 253 00:16:09,120 --> 00:16:10,840 YING 254 00:16:10,920 --> 00:16:13,200 I no longer have to hesitate. 255 00:16:14,120 --> 00:16:16,280 This must be the guidance from heaven. 256 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Shi Ying 257 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 is my only path. 258 00:16:22,760 --> 00:16:26,840 YING 259 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 My lady. 260 00:16:51,680 --> 00:16:54,560 Didn't you say that your master is the former Crown Prince? 261 00:16:54,640 --> 00:16:56,800 Now that His Majesty has appointed a new Crown Prince, 262 00:16:56,880 --> 00:16:58,320 it should be bad news. 263 00:16:58,400 --> 00:16:59,600 Why do you look happy instead? 264 00:17:00,320 --> 00:17:02,360 My master never cares about being the Crown Prince. 265 00:17:03,320 --> 00:17:06,240 He's happier if no one brings up the past ever again. 266 00:17:06,800 --> 00:17:08,920 Concerning the latest conferment, 267 00:17:09,480 --> 00:17:11,440 no one will bother him with that again. 268 00:17:12,000 --> 00:17:14,720 Master won't be worried if I'll be dragged into trouble. 269 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 Maybe… 270 00:17:18,040 --> 00:17:19,800 Forget it. You don't have to know about this. 271 00:17:22,079 --> 00:17:24,440 Princess, Her Highness is urging you to have dinner. 272 00:17:25,040 --> 00:17:25,960 All right. 273 00:17:30,040 --> 00:17:31,760 Yufei, have you received any letters 274 00:17:31,840 --> 00:17:33,000 from Jiuyi Mountain? 275 00:17:33,720 --> 00:17:34,600 No. 276 00:17:35,360 --> 00:17:37,440 My lady, it's only been just over a month 277 00:17:37,520 --> 00:17:38,840 since you returned home. 278 00:17:38,920 --> 00:17:41,240 You've already sent 30 batches of our local specialties over. 279 00:17:41,960 --> 00:17:43,920 Yet there has been no replies from Jiuyi Mountain. 280 00:17:44,640 --> 00:17:45,720 Do you think 281 00:17:46,280 --> 00:17:47,600 it's because… 282 00:17:48,080 --> 00:17:49,120 What? 283 00:17:49,680 --> 00:17:52,400 Because Preceptor doesn't like the gifts you sent? 284 00:17:53,040 --> 00:17:54,120 It's impossible. 285 00:17:55,400 --> 00:17:57,880 Master hasn't replied to me 286 00:17:58,760 --> 00:18:00,800 because he's in trouble now 287 00:18:00,880 --> 00:18:02,440 and he doesn't want me to get involved. 288 00:18:04,400 --> 00:18:05,640 As of now, 289 00:18:05,720 --> 00:18:07,240 a new Crown Prince is designated. 290 00:18:07,800 --> 00:18:09,840 He probably won't have any worries. 291 00:18:10,680 --> 00:18:13,400 Maybe he's already on his way to Extreme Wind City. 292 00:18:14,760 --> 00:18:16,960 I might be able to see him tomorrow 293 00:18:17,040 --> 00:18:18,320 or the day after. 294 00:18:26,240 --> 00:18:28,040 Wishing Tree, I'm here again. 295 00:18:36,680 --> 00:18:37,600 Why is there a barrier? 296 00:18:39,160 --> 00:18:40,280 Why is it blocking me? 297 00:18:41,640 --> 00:18:42,720 Let me in. 298 00:18:45,120 --> 00:18:46,320 Why are you stopping me? 299 00:18:47,840 --> 00:18:48,800 Let me in. 300 00:18:52,240 --> 00:18:53,280 Let me in. 301 00:19:23,680 --> 00:19:24,760 What's going on now? 302 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Why can't I enter this fantastical realm? 303 00:20:10,480 --> 00:20:11,640 My lady. 304 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 My lady, something bad has happened. 305 00:20:15,960 --> 00:20:17,080 My lady, wake up. 306 00:20:17,560 --> 00:20:19,240 The Azure Clan came for a marriage proposal. 307 00:20:20,240 --> 00:20:21,360 Marriage proposal? 308 00:20:24,880 --> 00:20:26,280 What are you talking about? 309 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 What? Marriage proposal? 310 00:20:30,280 --> 00:20:31,320 Yes, my lady. 311 00:20:33,640 --> 00:20:34,560 Please put them inside. 312 00:20:34,640 --> 00:20:35,760 - All right. - Come on, follow me. 313 00:20:35,840 --> 00:20:37,280 Come this way. Hurry. 314 00:20:38,240 --> 00:20:39,120 General Qing. 315 00:20:39,800 --> 00:20:40,720 Greetings, my lord. 316 00:20:40,800 --> 00:20:41,680 Greetings, my lady. 317 00:20:43,880 --> 00:20:45,960 Please have some tea, General Qing. 318 00:20:46,680 --> 00:20:48,640 Thank you, my lady. 319 00:20:49,800 --> 00:20:50,960 Qing Gang? 320 00:20:52,840 --> 00:20:54,040 Why are you here? 321 00:20:57,040 --> 00:20:58,000 Princess Zhu Yan. 322 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 It has been a while. 323 00:21:00,080 --> 00:21:02,120 Yan'er, speak gently. 324 00:21:02,200 --> 00:21:03,280 Behave yourself. 325 00:21:03,360 --> 00:21:04,560 - Don't embarrass yourself. - I… 326 00:21:05,280 --> 00:21:06,800 I apologize, General Qing. 327 00:21:07,600 --> 00:21:09,960 We've overly pampered Zhu Yan at home. 328 00:21:10,760 --> 00:21:11,960 But don't worry. 329 00:21:12,040 --> 00:21:14,000 Before she gets married, 330 00:21:14,080 --> 00:21:16,440 - we'll teach her etiquette. - Me? Getting married? 331 00:21:17,000 --> 00:21:18,280 Please don't be. 332 00:21:18,800 --> 00:21:19,960 Princess Zhu Yan and I 333 00:21:20,040 --> 00:21:21,600 have known each other in Jiuyi Mountain. 334 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 We're close. 335 00:21:23,160 --> 00:21:24,520 There's no need to be so courteous. 336 00:21:25,600 --> 00:21:26,480 True. 337 00:21:26,560 --> 00:21:29,440 It's good that you've become acquainted. 338 00:21:29,520 --> 00:21:30,640 It'll be easier for you 339 00:21:30,720 --> 00:21:31,800 to get along in the future. 340 00:21:31,880 --> 00:21:32,800 That's right. 341 00:21:32,880 --> 00:21:35,520 Since you haven't met each other for some time, 342 00:21:35,600 --> 00:21:37,760 you should spend some time alone to catch up. 343 00:21:38,800 --> 00:21:39,680 Exactly. 344 00:21:39,760 --> 00:21:41,400 The weather is good today. 345 00:21:41,960 --> 00:21:44,000 Yan'er, take General Qing 346 00:21:44,080 --> 00:21:45,280 to the garden for a walk. 347 00:21:45,840 --> 00:21:47,560 Yan'er, come on. 348 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 - Hurry. - We… 349 00:21:56,520 --> 00:21:58,600 The nature of this marriage 350 00:21:58,680 --> 00:22:00,840 is that Consort Qing intends to win over the Crimson Clan 351 00:22:00,920 --> 00:22:02,640 by sacrificing your happiness 352 00:22:02,720 --> 00:22:04,000 as well as mine. 353 00:22:04,960 --> 00:22:06,760 How could you accept this without a squeak? 354 00:22:08,320 --> 00:22:09,840 As the kin of the Azure Clan, 355 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 I shouldn't defy 356 00:22:12,040 --> 00:22:13,120 the order of the clan chief. 357 00:22:13,680 --> 00:22:16,120 Have you ever thought that your obedience 358 00:22:16,200 --> 00:22:17,440 is actually harming yourself 359 00:22:17,520 --> 00:22:18,600 and me too? 360 00:22:19,160 --> 00:22:20,600 We're buddies. 361 00:22:20,680 --> 00:22:22,200 It's absurd for us to get married. 362 00:22:23,360 --> 00:22:24,640 As long as you disagree, 363 00:22:24,720 --> 00:22:26,040 I can return to report to duty. 364 00:22:26,600 --> 00:22:27,680 But I'm afraid Consort Qing 365 00:22:28,520 --> 00:22:29,720 will have other plans. 366 00:22:29,800 --> 00:22:31,560 Consort Qing is hard to deal with. 367 00:22:32,120 --> 00:22:33,600 But instead of worrying about this, 368 00:22:33,680 --> 00:22:35,840 shouldn't you be concerned that your negligent decision 369 00:22:35,920 --> 00:22:37,360 will leave you with regrets in life? 370 00:22:38,640 --> 00:22:40,280 {\an8}I do hate Bai Xuelu. 371 00:22:40,360 --> 00:22:41,720 {\an8}She's also not a good match for you. 372 00:22:42,280 --> 00:22:43,840 But you like her. 373 00:22:43,920 --> 00:22:46,000 If you like her, how could you give up on her easily? 374 00:22:49,000 --> 00:22:49,960 Don't mention her. 375 00:22:51,000 --> 00:22:51,880 What? 376 00:22:52,880 --> 00:22:54,520 Did she reject you? 377 00:22:55,080 --> 00:22:56,280 So you turned to me 378 00:22:56,360 --> 00:22:57,560 after you became disheartened? 379 00:22:58,920 --> 00:23:00,880 All right, I promise you. 380 00:23:00,960 --> 00:23:02,000 I'll marry you. 381 00:23:02,840 --> 00:23:03,920 Good. Come on. 382 00:23:04,680 --> 00:23:05,520 Look at me. 383 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 Can you imagine 384 00:23:07,360 --> 00:23:09,160 living together with me for a lifetime? 385 00:23:13,360 --> 00:23:14,440 You can't, right? 386 00:23:15,520 --> 00:23:16,960 Me neither. 387 00:23:17,040 --> 00:23:18,240 That's why I say, 388 00:23:18,320 --> 00:23:21,840 life never goes in the way we want. 389 00:23:22,800 --> 00:23:24,160 When we confront pressure, 390 00:23:24,680 --> 00:23:27,320 we should bravely fight against it for our loved ones. 391 00:23:27,400 --> 00:23:29,160 Otherwise, it's all in vain. 392 00:23:30,800 --> 00:23:32,640 {\an8}Qing Gang, you're a dignified man, 393 00:23:32,720 --> 00:23:35,080 yet you're not as good as a woman like me. 394 00:23:37,280 --> 00:23:38,400 You're right. 395 00:23:39,240 --> 00:23:40,480 Thank you for enlightening me. 396 00:23:41,080 --> 00:23:43,320 I'll return now and tell Consort Qing 397 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 I can't obey this order. 398 00:23:46,840 --> 00:23:47,720 That's right. 399 00:23:49,440 --> 00:23:51,640 But it can be more complicated than you imagine. 400 00:23:51,720 --> 00:23:52,960 If the marriage alliance fails, 401 00:23:53,040 --> 00:23:55,280 I'm afraid Consort Qing won't give up easily. 402 00:23:59,760 --> 00:24:00,880 I can handle it. 403 00:24:09,520 --> 00:24:10,480 In time, 404 00:24:11,400 --> 00:24:14,200 this strange huge tree will wither 405 00:24:15,640 --> 00:24:16,920 and my spiritual barrier 406 00:24:17,560 --> 00:24:19,360 may return to peace. 407 00:24:24,520 --> 00:24:25,440 Wishing Tree. 408 00:24:26,000 --> 00:24:27,640 You look like my master. 409 00:24:29,280 --> 00:24:31,360 When he is in deep thought, 410 00:24:32,120 --> 00:24:33,480 he always frowns. 411 00:24:38,000 --> 00:24:38,880 Master. 412 00:24:42,880 --> 00:24:45,040 - What's going on now? - Master. 413 00:24:45,120 --> 00:24:47,040 The residual power of Gongshang has depleted. 414 00:24:47,960 --> 00:24:50,200 And I completely expelled her from my spiritual barrier. 415 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 How could she come in again? 416 00:24:59,400 --> 00:25:01,560 I didn't have a chance to take a closer look at you. 417 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 You're a dead ringer for him. 418 00:25:14,880 --> 00:25:16,720 Your eyes are moving. 419 00:25:18,880 --> 00:25:21,000 Wishing Tree, thank you. 420 00:25:21,080 --> 00:25:22,680 I've seen the Illusionary Master again. 421 00:25:27,800 --> 00:25:28,960 Wishing Tree. 422 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Why did you wither 423 00:25:31,240 --> 00:25:32,720 just after a few days of not meeting? 424 00:25:38,840 --> 00:25:40,440 Your branches have fallen off. 425 00:25:45,040 --> 00:25:46,960 How did she manage to come in here? 426 00:25:49,440 --> 00:25:50,360 Illusion. 427 00:25:50,920 --> 00:25:52,320 I'll see you as my master. 428 00:25:53,080 --> 00:25:54,800 Here, give me your hand. 429 00:26:00,400 --> 00:26:02,960 You promised me 430 00:26:03,040 --> 00:26:04,120 you would come to see me. 431 00:26:04,720 --> 00:26:05,760 But you never show up. 432 00:26:05,840 --> 00:26:07,200 Do you want to break your promise? 433 00:26:08,680 --> 00:26:10,480 Now tell me how many spankings you deserve. 434 00:26:15,200 --> 00:26:16,120 Well… 435 00:26:16,880 --> 00:26:18,240 You can hit me 436 00:26:18,880 --> 00:26:19,720 three times. 437 00:26:21,080 --> 00:26:21,960 All right? 438 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 If so, as your teacher… 439 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 As your disciple, I'll hit you three times. 440 00:26:30,360 --> 00:26:31,960 You must remember this well. 441 00:26:43,480 --> 00:26:44,600 This is so fun. 442 00:26:44,680 --> 00:26:46,800 I'm going to do things I wouldn't dare to do to Master 443 00:26:46,880 --> 00:26:48,200 on the Illusionary Master. 444 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 Illusionary Master. 445 00:27:05,200 --> 00:27:06,840 My master never laughs happily. 446 00:27:07,440 --> 00:27:09,880 Can you laugh? 447 00:27:30,320 --> 00:27:31,280 Master? 448 00:27:34,720 --> 00:27:36,400 You're not an illusion? 449 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 You're Master. 450 00:27:39,960 --> 00:27:40,880 Are you him? 451 00:27:49,600 --> 00:27:50,800 It's an illusion. 452 00:27:52,040 --> 00:27:53,680 I know you're an illusion. 453 00:27:54,560 --> 00:27:57,040 That's great. I thought you were him. 454 00:27:57,120 --> 00:27:58,640 Master will never laugh like this. 455 00:28:14,040 --> 00:28:15,160 Do you know? 456 00:28:16,840 --> 00:28:19,280 I like the illusion in this fantastical realm. 457 00:28:23,040 --> 00:28:24,200 I can feel the warmth 458 00:28:25,960 --> 00:28:27,040 and heartbeat. 459 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 Sadly, 460 00:28:31,000 --> 00:28:32,440 you're just an illusion. 461 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 My master 462 00:28:39,080 --> 00:28:41,520 will never allow me to hug him. 463 00:28:52,160 --> 00:28:53,240 Illusionary Master. 464 00:28:54,400 --> 00:28:56,080 Can you sit with me for a while? 465 00:28:57,320 --> 00:28:58,360 Will you? 466 00:28:59,920 --> 00:29:01,040 Come with me. 467 00:29:09,880 --> 00:29:10,800 Please sit. 468 00:29:20,080 --> 00:29:21,040 Illusionary Master. 469 00:29:21,960 --> 00:29:22,840 Do you know? 470 00:29:23,400 --> 00:29:25,480 My parents are forcing me to marry someone. 471 00:29:28,480 --> 00:29:29,440 They asked me 472 00:29:30,040 --> 00:29:31,680 what kind of man I wanted to marry. 473 00:29:36,680 --> 00:29:38,720 What kind of man do I want to marry? 474 00:29:40,240 --> 00:29:41,600 I first saw the Crown Prince 475 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 when I was little. 476 00:29:43,960 --> 00:29:46,200 And I thought he's the guy 477 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 with the most dashing look. 478 00:29:50,360 --> 00:29:52,600 Afterward, I met with Master 479 00:29:53,280 --> 00:29:54,400 and I thought 480 00:29:54,480 --> 00:29:56,680 he's a clear moon in the sky 481 00:29:56,760 --> 00:29:58,400 and an immortal shrouded in light. 482 00:29:59,280 --> 00:30:00,680 And these two perfect men 483 00:30:00,760 --> 00:30:02,040 turn out to be the same one. 484 00:30:03,840 --> 00:30:05,040 Well, 485 00:30:05,120 --> 00:30:07,320 after meeting such a man who lacks nothing in the flesh, 486 00:30:08,720 --> 00:30:09,920 naturally, 487 00:30:10,520 --> 00:30:13,480 I'll have high expectations, right? 488 00:30:28,920 --> 00:30:29,960 Tell me. 489 00:30:30,680 --> 00:30:33,800 Can anyone be compared to my master? 490 00:31:13,920 --> 00:31:14,840 Wishing Tree, 491 00:31:14,920 --> 00:31:16,720 you're blooming with red flowers too. 492 00:31:18,520 --> 00:31:20,480 There are two colors of flowers at the same time. 493 00:31:21,120 --> 00:31:22,000 That's beautiful. 494 00:31:23,520 --> 00:31:25,760 Wishing Tree, please keep blooming 495 00:31:25,840 --> 00:31:27,760 until the day my master comes to fetch me. 496 00:31:28,960 --> 00:31:30,160 No. 497 00:31:30,240 --> 00:31:31,400 You must bloom 498 00:31:31,480 --> 00:31:33,240 until the day my master and I grow old. 499 00:31:34,600 --> 00:31:35,480 All right? 500 00:31:43,920 --> 00:31:45,040 This is beautiful. 501 00:32:38,480 --> 00:32:39,520 Shi Ying. 502 00:32:40,280 --> 00:32:41,520 You shouldn't let her enter 503 00:32:41,600 --> 00:32:42,960 your spiritual barrier again. 504 00:33:16,000 --> 00:33:16,880 Xiaoyingzi. 505 00:33:16,960 --> 00:33:18,880 Regarding the Ice Clan's assassins at Nvluo Creek, 506 00:33:18,960 --> 00:33:20,440 my bird has brought back some clues. 507 00:33:21,960 --> 00:33:24,640 Among the three sorcerers that turned up that day, 508 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 the sturdy one with two blades 509 00:33:26,640 --> 00:33:28,360 didn't die under the Celestial Assault. 510 00:33:28,440 --> 00:33:30,160 He went back to Jialan to Consort Qing. 511 00:33:30,240 --> 00:33:31,880 But I've lost his trail again. 512 00:33:33,080 --> 00:33:35,760 The survivor should be the chief of the Ten Sorcerers, Wu Xian. 513 00:33:35,840 --> 00:33:36,880 The Ten Sorcerers 514 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 are led by Wu Xian. 515 00:33:39,400 --> 00:33:41,000 If Wu Xian doesn't die, 516 00:33:41,080 --> 00:33:42,600 the nine can resurrect 517 00:33:42,680 --> 00:33:43,640 even though they die. 518 00:33:45,280 --> 00:33:47,720 I can't believe he managed to survive the Celestial Assault. 519 00:33:48,640 --> 00:33:49,960 This is indeed suspicious. 520 00:33:51,240 --> 00:33:53,960 Ice Clan launched an attack on the Emperor's Valley and Nvluo Creek. 521 00:33:54,560 --> 00:33:56,880 I believe the Azure Clan is behind these too. 522 00:33:57,440 --> 00:33:58,280 But I have no idea 523 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 what kind of deal they have made. 524 00:34:02,400 --> 00:34:04,000 Azure Clan provides Ice Clan 525 00:34:04,080 --> 00:34:06,280 with convenience into Kongsang, 526 00:34:06,880 --> 00:34:08,560 while Ice Clan helps Azure Clan 527 00:34:08,639 --> 00:34:10,000 to eliminate you, the major threat. 528 00:34:11,159 --> 00:34:13,400 If the Ice Clan intended to kill me, 529 00:34:14,080 --> 00:34:16,040 they could send out the Ten Sorcerers. 530 00:34:16,120 --> 00:34:18,560 Both Zhu Yan and I wouldn't stand a chance to survive. 531 00:34:19,159 --> 00:34:21,480 But they didn't seem to kill you. 532 00:34:22,560 --> 00:34:23,880 What exactly do they want? 533 00:34:24,719 --> 00:34:26,120 This matter is serious. 534 00:34:26,199 --> 00:34:27,840 I must get to the bottom of it. 535 00:34:27,920 --> 00:34:30,199 Especially the identity of the Sage 536 00:34:30,760 --> 00:34:31,880 Wu Xian mentioned that day. 537 00:34:32,560 --> 00:34:34,080 We must look up this clue. 538 00:34:36,480 --> 00:34:39,040 But where should we start from? 539 00:34:40,360 --> 00:34:41,320 Jiuyi District. 540 00:34:41,400 --> 00:34:42,719 This is a place 541 00:34:42,800 --> 00:34:44,320 the Ice Clan can't avoid 542 00:34:44,400 --> 00:34:46,480 when they enter the Emperor's Valley and Nvluo Creek. 543 00:34:47,080 --> 00:34:49,520 I guess the people in the district must have seen them. 544 00:34:52,159 --> 00:34:53,159 It seems 545 00:34:53,239 --> 00:34:55,120 that Wu Xian left these when he fled in a hurry. 546 00:35:02,000 --> 00:35:03,880 This is the map around Jiuyi Mountain 547 00:35:03,960 --> 00:35:05,360 and Nvluo Creek, 548 00:35:05,920 --> 00:35:08,240 and the solution to the maze outside the Emperor's Valley. 549 00:35:09,560 --> 00:35:12,040 Could there be a turncoat in the mountain from the Ice Clan? 550 00:35:13,760 --> 00:35:15,640 This map contains many details 551 00:35:15,720 --> 00:35:18,640 that an ordinary cultivator of Jiuyi Mountain wouldn't know. 552 00:35:18,720 --> 00:35:19,960 You're right. 553 00:35:20,600 --> 00:35:21,440 I don't even know 554 00:35:21,520 --> 00:35:23,080 about this shortcut. 555 00:35:24,480 --> 00:35:25,840 Is it the Grand Preceptor… 556 00:35:27,000 --> 00:35:27,880 Don't be absurd. 557 00:35:28,640 --> 00:35:30,720 Why not? 558 00:35:30,800 --> 00:35:33,120 I've been perching on Jiuyi Mountain for thousands of years 559 00:35:33,200 --> 00:35:35,240 and been to every corner of it. 560 00:35:35,320 --> 00:35:36,960 Yet I didn't know about this shortcut. 561 00:35:37,960 --> 00:35:40,520 Unless this map is left by someone who has deep connections 562 00:35:40,600 --> 00:35:42,200 with Jiuyi Mountain in the ancient past. 563 00:35:43,760 --> 00:35:46,040 No. This scroll looks new. 564 00:35:46,120 --> 00:35:48,400 Does the person who created this scroll live longer than me 565 00:35:48,480 --> 00:35:50,440 and has a pair of exceptionally keen eyes? 566 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 Isn't that immortal? 567 00:35:53,400 --> 00:35:54,760 The one who gave Wu Xian this 568 00:35:55,560 --> 00:35:56,880 might be the Sage. 569 00:35:58,040 --> 00:35:59,000 Chong Ming. 570 00:35:59,080 --> 00:36:00,600 Rally all the birds 571 00:36:00,680 --> 00:36:03,160 to search around the realm for the whereabouts of Ten Sorcerers. 572 00:36:03,840 --> 00:36:05,120 We must find the Sage 573 00:36:05,200 --> 00:36:06,600 as soon as possible. 574 00:36:06,680 --> 00:36:07,560 All right. 575 00:36:28,400 --> 00:36:29,400 Your Supreme Majesty. 576 00:36:29,480 --> 00:36:30,840 Chong Ming and I 577 00:36:30,920 --> 00:36:33,120 have discovered some clues about the whereabouts 578 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 of the Ice Clan in Jiuyi District. 579 00:36:41,680 --> 00:36:42,600 I suspect 580 00:36:43,160 --> 00:36:45,720 that the person who knows all the secret realms 581 00:36:45,800 --> 00:36:47,760 is the Sage behind the Ice Clan. 582 00:36:48,760 --> 00:36:50,720 What do you say, Your Supreme Majesty? 583 00:36:52,360 --> 00:36:55,720 Unless there are some mythical creatures 584 00:36:55,800 --> 00:36:58,120 who have been living for thousands of years like Chong Ming 585 00:36:58,680 --> 00:37:00,200 that joined the Ice Clan. 586 00:37:01,040 --> 00:37:03,920 The trickiest and most sinister Hundun in the mountain 587 00:37:04,000 --> 00:37:05,360 has been subdued by you 588 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 It won't be able to rise again in a hundred years. 589 00:37:09,080 --> 00:37:11,120 This matter remains mysterious. 590 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 You should keep investigating. 591 00:37:13,880 --> 00:37:14,760 Yes. 592 00:37:15,800 --> 00:37:16,760 There's one more thing. 593 00:37:19,080 --> 00:37:21,480 Consort Qing has ordered Qing Gang 594 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 to propose marriage to Zhu Yan. 595 00:37:25,720 --> 00:37:27,320 If you think this is inappropriate, 596 00:37:27,400 --> 00:37:29,640 I can stop their marriage with an excuse, 597 00:37:29,720 --> 00:37:32,440 saying that their star signs are in disharmony 598 00:37:32,520 --> 00:37:34,000 and might bring harm to the two clans. 599 00:37:34,920 --> 00:37:35,920 What do you think? 600 00:37:37,080 --> 00:37:38,760 I have no interest in worldly matters. 601 00:37:38,840 --> 00:37:41,080 The union among the Six Ministries 602 00:37:41,160 --> 00:37:42,120 don't concern me. 603 00:37:43,200 --> 00:37:44,760 Now that Zhu Yan has left, 604 00:37:44,840 --> 00:37:46,080 I'm not concerned 605 00:37:46,160 --> 00:37:48,800 about who's she going to marry. 606 00:37:50,200 --> 00:37:51,560 But you look 607 00:37:51,640 --> 00:37:54,280 more concerned about this. 608 00:37:55,960 --> 00:37:57,400 Do I? 609 00:38:08,560 --> 00:38:11,640 This is the spiritual power I extracted from my barrier during cultivation. 610 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 As expected, it belongs to you. 611 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 I've been curious 612 00:38:17,160 --> 00:38:18,560 about how Zhu Yan managed to intrude 613 00:38:18,640 --> 00:38:20,120 into my barrier several times. 614 00:38:20,200 --> 00:38:23,120 It was you who enhanced the residual connection of Gongshang 615 00:38:23,200 --> 00:38:25,040 with your spiritual power. 616 00:38:26,520 --> 00:38:29,240 Why did you do so, Your Supreme Majesty? 617 00:38:32,920 --> 00:38:33,800 Yes. 618 00:38:34,680 --> 00:38:37,920 It was me. 619 00:38:39,080 --> 00:38:41,280 Because both you and Zhu Yan 620 00:38:41,360 --> 00:38:43,280 were being alone together 621 00:38:44,120 --> 00:38:47,440 and were willing to risk yourselves for each other. 622 00:38:47,520 --> 00:38:49,360 That's why I became suspicious of you 623 00:38:49,440 --> 00:38:51,880 and wanted to test your faith in cultivation. 624 00:38:52,720 --> 00:38:53,880 Zhu Yan and I 625 00:38:53,960 --> 00:38:55,040 are disciple and mentor. 626 00:38:55,840 --> 00:38:57,000 Your Supreme Majesty, 627 00:38:57,080 --> 00:38:58,480 please don't presume. 628 00:38:58,560 --> 00:38:59,680 But what are you afraid of? 629 00:39:00,480 --> 00:39:02,160 If you have no feelings for Zhu Yan, 630 00:39:02,240 --> 00:39:04,480 why are you afraid of meeting her in the dream? 631 00:39:05,040 --> 00:39:06,600 The reason why I asked Zhu Yan to leave 632 00:39:07,240 --> 00:39:10,080 because I want to cut ties with her. 633 00:39:11,880 --> 00:39:13,360 If you insist on doubting us, 634 00:39:14,800 --> 00:39:16,840 I'll erase all memory and spiritual power 635 00:39:16,920 --> 00:39:18,200 that are related to her. 636 00:39:18,840 --> 00:39:20,360 I'll cut ties with the past 637 00:39:20,440 --> 00:39:21,760 and start my cultivation anew. 638 00:39:30,960 --> 00:39:32,280 Stop! 639 00:39:37,880 --> 00:39:39,800 I'll withdraw my spiritual power. 640 00:39:40,720 --> 00:39:41,560 From now on, 641 00:39:42,880 --> 00:39:44,520 she won't intrude 642 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 into the barrier again. 643 00:39:46,600 --> 00:39:49,520 If you still hear her voice, 644 00:39:49,600 --> 00:39:51,280 you may drive her out. 645 00:39:52,840 --> 00:39:53,720 Yes. 646 00:39:54,960 --> 00:39:55,920 I shall take my leave. 647 00:40:08,880 --> 00:40:10,200 Preceptor is so resolute. 648 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 If so, your plan… 649 00:40:13,440 --> 00:40:14,960 His suppressed emotions 650 00:40:16,080 --> 00:40:18,000 might explode one day 651 00:40:18,080 --> 00:40:20,000 and jolt him into worldly desires. 652 00:40:21,360 --> 00:40:22,360 And all of the occurrences 653 00:40:23,080 --> 00:40:24,920 will be beneficial to his cultivation. 654 00:40:25,680 --> 00:40:26,920 Didn't you realize something? 655 00:40:27,000 --> 00:40:28,920 He brought the spiritual power out of the barrier. 656 00:40:29,000 --> 00:40:30,760 A lot of progress in such a short time. 657 00:40:34,600 --> 00:40:37,200 The light leaking through cracks 658 00:40:37,280 --> 00:40:38,600 is the most precious one. 659 00:41:07,760 --> 00:41:10,720 {\an8}GREAT COUPLE 660 00:41:10,800 --> 00:41:11,720 {\an8}Xiaoyingzi. 661 00:41:12,280 --> 00:41:13,920 What are you writing early in the morning? 662 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 "Desirable marriage. 663 00:41:21,760 --> 00:41:22,640 Great couple." 664 00:41:23,840 --> 00:41:25,520 Don't you think you're too cruel? 665 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 You know she's not willing to marry Qing Gang. 666 00:41:28,960 --> 00:41:30,120 She's opposed to marriage 667 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 because she still thinks of coming back to Jiuyi Mountain. 668 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 But if she has any connection with me, 669 00:41:35,520 --> 00:41:38,440 both she and the Crimson Residence will be dragged into trouble. 670 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 This wedding congratulatory letter 671 00:41:40,400 --> 00:41:42,120 is meant to severe her thoughts 672 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 and urge her to move on. 673 00:41:44,080 --> 00:41:44,920 But 674 00:41:46,080 --> 00:41:47,720 don't you want to see Zhu Yan again? 675 00:41:47,800 --> 00:41:51,080 DESIRABLE MARRIAGE 676 00:41:55,840 --> 00:41:58,080 Detachment in the mountain 677 00:41:58,160 --> 00:42:00,360 while attachment in the mortal world. 678 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 Qing Gang is an upright man. 679 00:42:03,120 --> 00:42:04,720 As her master, 680 00:42:04,800 --> 00:42:06,120 I'm reassured 681 00:42:06,960 --> 00:42:08,280 that she can marry Qing Gang. 682 00:42:16,840 --> 00:42:18,520 Greetings, my lord, my lady. 683 00:42:19,360 --> 00:42:21,600 It must be a tiring journey to travel from afar. 684 00:42:26,600 --> 00:42:27,440 Princess. 685 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 Where's my master? 686 00:42:30,440 --> 00:42:31,400 Did he send you over? 687 00:42:32,360 --> 00:42:33,920 Are there any letters for me? 688 00:42:34,920 --> 00:42:37,600 Did he say when he will come to pay a visit? 689 00:42:38,520 --> 00:42:39,400 Princess. 690 00:42:40,320 --> 00:42:43,360 Upon knowing your marriage with General Qing, 691 00:42:44,080 --> 00:42:47,280 Preceptor sent me over to deliver congratulatory gifts and a letter 692 00:42:48,120 --> 00:42:50,320 to celebrate your union with General Qing. 693 00:42:50,400 --> 00:42:52,600 He wishes you all the best. 694 00:42:58,200 --> 00:42:59,040 He… 695 00:43:00,800 --> 00:43:02,360 Did he wish me well? 696 00:43:02,440 --> 00:43:03,320 Yes. 697 00:43:08,640 --> 00:43:10,480 These are his congratulatory gifts and a letter. 698 00:43:10,560 --> 00:43:12,040 Please have a look. 699 00:43:18,560 --> 00:43:21,680 DESIRABLE MARRIAGE, GREAT COUPLE 700 00:43:24,920 --> 00:43:26,280 How can this be? 701 00:43:27,600 --> 00:43:28,880 He knows 702 00:43:29,520 --> 00:43:31,120 that I have no feelings for Qing Gang. 703 00:43:32,480 --> 00:43:33,520 Why… 704 00:43:33,600 --> 00:43:35,080 Why did he congratulate me? 705 00:43:36,320 --> 00:43:38,920 Yan'er, keep your manner in check before the divine envoy. 706 00:43:40,360 --> 00:43:42,400 Are you sure this is directly from him 707 00:43:43,200 --> 00:43:44,400 and not from someone 708 00:43:44,480 --> 00:43:45,720 who acts on his behalf? 709 00:43:46,440 --> 00:43:48,160 Preceptor wanted me 710 00:43:48,240 --> 00:43:51,000 to relay a message to you. 711 00:43:52,040 --> 00:43:52,880 Tell me quickly. 712 00:43:52,960 --> 00:43:54,520 Preceptor said, 713 00:43:54,600 --> 00:43:57,120 "I dedicate myself to cultivation, leaving worldly matters behind. 714 00:43:57,200 --> 00:43:58,920 Ice and fire are incompatible. 715 00:43:59,000 --> 00:44:00,360 Please don't dwell on the past." 716 00:44:01,360 --> 00:44:02,440 What… 717 00:44:04,160 --> 00:44:05,920 What does that mean? 718 00:44:06,000 --> 00:44:07,160 TO SHI YING 719 00:44:07,240 --> 00:44:08,360 He hopes 720 00:44:08,440 --> 00:44:11,400 you can embrace the joy of mortal life 721 00:44:11,480 --> 00:44:13,600 and forget about what has happened in the mountain. 722 00:44:18,040 --> 00:44:19,120 GREAT COUPLE 48918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.