All language subtitles for The Longest Promise E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:01,360 --> 00:02:02,320 This is it. 3 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 You actually… 4 00:02:07,360 --> 00:02:08,560 You actually chose this? 5 00:02:10,240 --> 00:02:11,200 That's right. 6 00:02:11,680 --> 00:02:14,040 Master, please name it. 7 00:02:20,080 --> 00:02:21,040 {\an8}Master. 8 00:02:21,560 --> 00:02:24,520 {\an8}Is there anything wrong with it? 9 00:02:30,320 --> 00:02:31,240 Your Supreme Majesty, 10 00:02:31,320 --> 00:02:33,040 this is the artifact I've chosen. 11 00:02:33,600 --> 00:02:34,560 Ying'er, 12 00:02:34,640 --> 00:02:36,520 you can't wield this artifact. 13 00:02:37,200 --> 00:02:39,040 You should put it back and choose another one. 14 00:02:41,480 --> 00:02:43,280 First, it can't be used to attack. 15 00:02:43,360 --> 00:02:44,880 Second, it can't be used to defend. 16 00:02:44,960 --> 00:02:47,480 Its strength is that it can share damage with another person. 17 00:02:48,360 --> 00:02:49,280 However, 18 00:02:50,000 --> 00:02:51,880 the other party must be willing 19 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 and your spiritual power must be connected to the other party. 20 00:02:54,880 --> 00:02:56,520 However, if you wish to do so, 21 00:02:56,600 --> 00:02:58,280 you need to risk your life 22 00:02:58,360 --> 00:03:00,040 and transfer half of your spiritual power 23 00:03:00,600 --> 00:03:01,600 to the other party. 24 00:03:02,520 --> 00:03:03,680 Tell me. 25 00:03:03,760 --> 00:03:05,880 Where would you find such a person in the world? 26 00:03:11,600 --> 00:03:12,800 So that's the case. 27 00:03:12,880 --> 00:03:15,160 Master, you risked your life to save me once. 28 00:03:15,240 --> 00:03:17,280 You even transferred your spiritual power to me. 29 00:03:17,360 --> 00:03:19,480 This artifact fits me perfectly. 30 00:03:20,400 --> 00:03:22,800 I'm willing to take this artifact. 31 00:03:22,880 --> 00:03:25,360 Master, please name it. 32 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Master, 33 00:03:32,800 --> 00:03:35,200 are you letting me name it? 34 00:03:36,120 --> 00:03:37,960 If so, please pardon me. 35 00:03:40,840 --> 00:03:42,120 I'll name it 36 00:03:42,680 --> 00:03:43,920 Gongshang. 37 00:03:44,000 --> 00:03:45,280 What do you think about the name? 38 00:03:45,360 --> 00:03:48,040 {\an8}Since the person using this artifact needs to live and die together 39 00:03:48,120 --> 00:03:49,080 {\an8}with the other party, 40 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 isn't it just like the shining Gong and Shang stars 41 00:03:52,200 --> 00:03:53,800 that keep the dark night 42 00:03:53,880 --> 00:03:57,120 and the earth company? 43 00:03:57,800 --> 00:03:59,280 Its shining luster 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,280 is just like the description of Gong and Shang stars 45 00:04:03,400 --> 00:04:05,040 in ancient books. 46 00:04:05,120 --> 00:04:06,840 They rely on each other 47 00:04:07,440 --> 00:04:08,640 and guard each other 48 00:04:09,240 --> 00:04:10,400 for all eternity. 49 00:04:10,480 --> 00:04:13,320 Its wielder will surely be safe. 50 00:04:14,040 --> 00:04:16,399 {\an8}Master, what do you think about the name? 51 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 GONGSHANG 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,800 Master, 53 00:04:25,880 --> 00:04:27,560 you chose the same artifact as me back then. 54 00:04:28,160 --> 00:04:29,760 You even gave it the same name. 55 00:04:30,320 --> 00:04:31,640 Seems like this artifact 56 00:04:31,720 --> 00:04:34,120 is the fate that ties me to you, Master. 57 00:04:34,880 --> 00:04:36,520 I'll take this artifact. 58 00:04:40,320 --> 00:04:41,680 You should think twice. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,920 Master, are you embarrassed 60 00:04:46,000 --> 00:04:49,040 because an uneducated individual like me actually came up 61 00:04:49,920 --> 00:04:50,960 with the same name as you? 62 00:04:51,960 --> 00:04:53,000 That's not what I mean. 63 00:04:53,880 --> 00:04:55,360 Don't tell me you've started 64 00:04:55,440 --> 00:04:56,640 disliking this name 65 00:04:56,720 --> 00:04:57,760 after such a long time. 66 00:04:57,840 --> 00:04:59,320 That's not what I mean. 67 00:05:00,840 --> 00:05:03,320 Since you don't dislike its name 68 00:05:03,800 --> 00:05:04,960 or me, 69 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 could it be… 70 00:05:09,240 --> 00:05:11,120 Could it be that you don't want to admit that 71 00:05:11,200 --> 00:05:12,840 your heart and my heart are interconnected? 72 00:05:12,920 --> 00:05:13,800 Enough. 73 00:05:13,880 --> 00:05:15,600 I'll go on a retreat soon. 74 00:05:15,680 --> 00:05:17,200 I don't know how long it will last. 75 00:05:17,760 --> 00:05:19,040 You should train by yourself. 76 00:05:19,600 --> 00:05:21,000 Don't interrupt me again. 77 00:05:23,360 --> 00:05:25,400 Master, I understand. 78 00:05:25,960 --> 00:05:27,400 As the water flows from the mountain, 79 00:05:27,480 --> 00:05:29,320 Gong and Shang will be together for an eternity. 80 00:05:31,360 --> 00:05:32,520 From now on, 81 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 you will be my artifact. 82 00:05:36,720 --> 00:05:37,680 From today onwards, 83 00:05:38,240 --> 00:05:42,080 Preceptor will go through a crucial moment before gaining access to the real state. 84 00:05:43,000 --> 00:05:43,960 I've already set up 85 00:05:44,040 --> 00:05:46,000 nets above and snares below. 86 00:05:46,560 --> 00:05:47,520 We just need to wait 87 00:05:47,600 --> 00:05:49,720 for those wicked individuals to fall into them. 88 00:05:50,520 --> 00:05:51,960 If Ying'er could gain access 89 00:05:52,520 --> 00:05:54,000 to the real state this time, 90 00:05:54,840 --> 00:05:56,640 he would be ready 91 00:05:57,200 --> 00:05:58,440 for his return to Jialan. 92 00:05:58,520 --> 00:06:00,320 He just needs to give us the nod by then. 93 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 In Kongsang, Emperor Xingzun 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,840 was the only person to gain access to the real state 7,000 years ago. 95 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 I never expected that 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,480 Preceptor could gain access to the real state 97 00:06:09,560 --> 00:06:10,840 at such a young age. 98 00:06:11,400 --> 00:06:12,520 He's truly impressive. 99 00:06:13,360 --> 00:06:14,320 Remember. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,720 His attempt to gain access to the real state 101 00:06:17,800 --> 00:06:19,240 is a secret. 102 00:06:19,880 --> 00:06:21,320 You mustn't tell anyone else. 103 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 - Yes. - Yes. 104 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 The sage said 105 00:06:26,240 --> 00:06:29,000 Shi Ying will go on a retreat and try to gain access to the real state. 106 00:06:29,080 --> 00:06:30,760 By then, he will be at his weakest. 107 00:06:30,840 --> 00:06:32,000 I think 108 00:06:32,520 --> 00:06:34,200 it's time for us to act. 109 00:06:35,240 --> 00:06:36,600 That's great news. 110 00:06:37,680 --> 00:06:39,680 If so, why haven't you sent 111 00:06:39,760 --> 00:06:41,560 the elites of Azure Clan to Jiuyi Mountain? 112 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Don't worry. 113 00:06:44,200 --> 00:06:46,880 I already started stationing my troops right after receiving the news. 114 00:06:47,680 --> 00:06:50,520 I'll never let Grand Preceptor get his way. 115 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 Princess, 116 00:07:01,040 --> 00:07:03,000 the Consort of Crimson Clan has come to visit you. 117 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 My mother is here? 118 00:07:06,360 --> 00:07:07,440 Mother. 119 00:07:07,520 --> 00:07:08,800 Mother. 120 00:07:09,360 --> 00:07:10,840 I heard you. 121 00:07:14,440 --> 00:07:15,960 Seems like my daughter 122 00:07:16,040 --> 00:07:17,920 has completely forgotten about me. 123 00:07:18,880 --> 00:07:20,120 That's not true. 124 00:07:22,880 --> 00:07:24,040 Yan'er. 125 00:07:24,120 --> 00:07:26,120 Just now, I've met up with Grand Preceptor. 126 00:07:26,760 --> 00:07:28,560 He was full of praise for you. 127 00:07:30,160 --> 00:07:31,800 Now that you've finished your training, 128 00:07:31,880 --> 00:07:33,840 you can find a chance to leave the mountain now. 129 00:07:35,000 --> 00:07:37,440 Yan'er, you're so capable now. 130 00:07:37,520 --> 00:07:39,520 I'm sure you can find a great husband in the future. 131 00:07:40,400 --> 00:07:42,280 I won't listen to you. 132 00:07:42,360 --> 00:07:43,520 I don't want to get married. 133 00:07:44,000 --> 00:07:45,200 I'll never get married. 134 00:07:45,280 --> 00:07:46,480 Silly girl. 135 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 You don't want to get married. 136 00:07:48,280 --> 00:07:50,720 Don't tell me you want to spend the rest of your life here 137 00:07:50,800 --> 00:07:52,560 and learn magic techniques from Preceptor? 138 00:07:53,280 --> 00:07:54,600 What's wrong with that? 139 00:07:54,680 --> 00:07:56,600 I want to follow Master all my life 140 00:07:56,680 --> 00:07:57,800 and protect him. 141 00:07:58,280 --> 00:08:01,080 I'll be a powerful female divine official. 142 00:08:01,640 --> 00:08:02,520 Nonsense. 143 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 Your master is a recluse. 144 00:08:05,320 --> 00:08:07,520 Even if you wish to follow him for the rest of your life, 145 00:08:07,600 --> 00:08:08,920 he won't accept it. 146 00:08:11,080 --> 00:08:12,040 My lady. 147 00:08:12,880 --> 00:08:13,760 Chi Yuan. 148 00:08:14,640 --> 00:08:17,720 Your mother has brought you Yanfeng Restaurant's newest pastries. 149 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 Try them. 150 00:08:30,840 --> 00:08:31,880 They're delicious. 151 00:08:35,400 --> 00:08:36,440 Yan'er, eat up. 152 00:08:37,960 --> 00:08:38,799 Slow down. 153 00:08:39,280 --> 00:08:41,080 By the way, this place is so far away. 154 00:08:41,159 --> 00:08:42,799 How did you guys manage to bring them here? 155 00:08:42,880 --> 00:08:44,360 Won't they spoil on the way here? 156 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 Keeper Yuan suggested 157 00:08:47,640 --> 00:08:48,960 we bring them with us. 158 00:08:49,040 --> 00:08:51,440 You were lucky too. 159 00:08:51,520 --> 00:08:52,400 On our way here, 160 00:08:52,480 --> 00:08:54,200 we found ice in time 161 00:08:54,280 --> 00:08:55,480 for us to keep them cold. 162 00:08:56,800 --> 00:08:57,840 I heard 163 00:08:57,920 --> 00:08:59,880 that powerful merfolks can manipulate water 164 00:09:00,440 --> 00:09:02,240 and turn water into ice. 165 00:09:02,880 --> 00:09:05,120 Chi Yuan, I want to learn that technique too. 166 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 This way, I can teach you the technique 167 00:09:07,880 --> 00:09:11,640 and then you can bring all the food in Yanfeng Restaurant to me. 168 00:09:12,520 --> 00:09:13,640 You must be craving them. 169 00:09:13,720 --> 00:09:14,640 No. 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,320 I want Master to try them. 171 00:09:20,240 --> 00:09:21,360 What are these? 172 00:09:22,200 --> 00:09:24,440 These are gifts for Preceptor. 173 00:09:24,520 --> 00:09:26,560 Keeper Yuan prepared them especially for him. 174 00:09:28,360 --> 00:09:29,760 They look so beautiful. 175 00:09:30,480 --> 00:09:32,040 The weather is getting colder lately. 176 00:09:32,120 --> 00:09:34,440 Master could use this coat. 177 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 Let's hope that your master will like it. 178 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Don't worry. 179 00:09:38,720 --> 00:09:39,880 If I like something, 180 00:09:39,960 --> 00:09:41,560 Master will like it too. 181 00:09:43,040 --> 00:09:45,200 It sounds like Yan'er is pretty close to her master. 182 00:09:46,880 --> 00:09:47,960 It's a shame 183 00:09:48,520 --> 00:09:50,600 that Master has gone on a retreat. 184 00:09:50,680 --> 00:09:52,160 It has already been a few days. 185 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 I was wondering why the security here was so tight, 186 00:09:55,840 --> 00:09:57,120 so it's because of this. 187 00:09:58,720 --> 00:10:01,920 Why don't I deliver this to Master now? 188 00:10:02,560 --> 00:10:04,480 It has been some days since I saw Master anyway. 189 00:10:08,520 --> 00:10:09,400 Princess. 190 00:10:11,160 --> 00:10:13,600 Chi Yuan, you're following me. 191 00:10:13,680 --> 00:10:15,440 Do you wish to see Master too? 192 00:10:16,120 --> 00:10:18,920 It's a pity that outsiders aren't allowed in Emperor Valley. 193 00:10:21,280 --> 00:10:22,320 I'm afraid 194 00:10:22,880 --> 00:10:24,120 there might be dust on the coat 195 00:10:24,200 --> 00:10:25,560 after we travel all the way here. 196 00:10:25,640 --> 00:10:26,880 Let me pat them off. 197 00:10:29,000 --> 00:10:29,960 There isn't any dust. 198 00:10:31,000 --> 00:10:32,120 I'll make a move now. 199 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Princess… 200 00:10:49,920 --> 00:10:51,240 Why isn't there a single guard 201 00:10:51,320 --> 00:10:53,080 outside of Master's retreat? 202 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Even Chong Ming isn't around. 203 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 Who would've expected Master 204 00:11:46,960 --> 00:11:48,680 to suffer such pain 205 00:11:49,560 --> 00:11:51,520 at such a young age? 206 00:11:52,440 --> 00:11:53,280 Master, 207 00:11:54,040 --> 00:11:54,920 today, 208 00:11:55,000 --> 00:11:56,800 my mother came to visit me. 209 00:11:57,760 --> 00:12:00,200 Initially, I was happy. 210 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 However, I never thought that she came here 211 00:12:02,240 --> 00:12:04,280 to persuade me to find a husband. 212 00:12:06,960 --> 00:12:08,480 I don't want to get married. 213 00:12:09,080 --> 00:12:11,040 Master, I don't want to leave your side. 214 00:12:11,120 --> 00:12:13,680 Once, my biggest wish 215 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 was to save Crown Prince. 216 00:12:16,640 --> 00:12:17,760 However, now, 217 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 I can no longer 218 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 realize that wish. 219 00:12:24,880 --> 00:12:27,560 If so, my biggest wish 220 00:12:27,640 --> 00:12:29,520 is to stay by your side, Master. 221 00:12:30,360 --> 00:12:32,480 It's because you're the only person 222 00:12:33,440 --> 00:12:35,560 who encouraged a girl like me to learn magic techniques 223 00:12:36,440 --> 00:12:40,160 besides Crown Prince. 224 00:13:39,520 --> 00:13:41,280 Luckily, Master was meditating. 225 00:13:41,920 --> 00:13:45,120 I think he didn't hear what I said 226 00:13:45,800 --> 00:13:49,880 and didn't know what I did just now. 227 00:14:00,440 --> 00:14:04,000 Master is so good-looking. 228 00:14:05,080 --> 00:14:06,600 Even the immortal stance 229 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 can't be used to describe him. 230 00:15:11,280 --> 00:15:12,520 I killed someone. 231 00:15:54,360 --> 00:15:55,320 Calm down. 232 00:15:55,880 --> 00:15:58,360 You killed someone to protect me. 233 00:16:00,240 --> 00:16:02,440 But Master, I thought you were meditating? 234 00:16:03,200 --> 00:16:04,560 How could you leave that state? 235 00:16:04,640 --> 00:16:05,840 It doesn't matter. 236 00:16:06,680 --> 00:16:07,640 What's going on? 237 00:16:08,840 --> 00:16:11,120 - Your Supreme Majesty. - Why did you leave your meditation? 238 00:16:12,640 --> 00:16:13,760 What are you doing here? 239 00:16:16,520 --> 00:16:18,800 Your Supreme Majesty, Zhu Yan is here to protect me. 240 00:16:18,880 --> 00:16:19,800 Protect you? 241 00:16:19,880 --> 00:16:21,480 You don't need her protection at all. 242 00:16:25,240 --> 00:16:26,280 This is pointless. 243 00:16:28,680 --> 00:16:30,080 I deliberately left you unguarded 244 00:16:30,760 --> 00:16:31,880 and cast the Blood Curse 245 00:16:31,960 --> 00:16:33,520 to lure them into the trap. 246 00:16:35,400 --> 00:16:36,920 If they dare to approach you, 247 00:16:37,000 --> 00:16:38,320 the Blood Curse will be triggered. 248 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 By then, I'll lead my men here and capture all of them. 249 00:16:41,080 --> 00:16:42,320 But you? 250 00:16:42,400 --> 00:16:43,800 You barged in recklessly 251 00:16:44,440 --> 00:16:45,960 and ruined my plan. 252 00:16:50,560 --> 00:16:51,480 And you. 253 00:16:52,840 --> 00:16:54,360 In order to save her, 254 00:16:55,320 --> 00:16:57,840 you were willing to sacrifice your chance to enter the real state. 255 00:16:59,520 --> 00:17:00,400 What? 256 00:17:01,160 --> 00:17:02,280 Master was going 257 00:17:03,080 --> 00:17:04,319 to enter the real state? 258 00:17:07,040 --> 00:17:08,240 Master, I'm sorry. 259 00:17:08,800 --> 00:17:09,839 I was too reckless. 260 00:17:11,000 --> 00:17:11,880 Your Supreme Majesty, 261 00:17:12,440 --> 00:17:14,040 stop blaming Yan'er for this. 262 00:17:14,119 --> 00:17:15,319 I'll give this another attempt 263 00:17:15,400 --> 00:17:16,800 after a few more days. 264 00:17:17,480 --> 00:17:18,800 After a few more days? 265 00:17:18,880 --> 00:17:20,200 It's easy for you to say. 266 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 However, 267 00:17:23,240 --> 00:17:25,119 who are those people who tried to kill my master? 268 00:17:26,560 --> 00:17:27,400 Get out. 269 00:17:28,000 --> 00:17:29,160 This is none of your business. 270 00:17:43,840 --> 00:17:45,360 If you dare to ruin our plan again, 271 00:17:46,160 --> 00:17:47,480 I'll never spare you. 272 00:18:00,480 --> 00:18:03,480 The relationship between them is unusual. 273 00:18:04,160 --> 00:18:05,280 I have to find out 274 00:18:05,960 --> 00:18:07,760 who this Zhu Yan is. 275 00:18:10,640 --> 00:18:11,680 Your father and I 276 00:18:11,760 --> 00:18:13,120 sent you to Jiuyi Mountain 277 00:18:13,720 --> 00:18:15,920 so that you could stay in a peaceful place. 278 00:18:17,440 --> 00:18:18,880 I never expected Jiuyi Mountain 279 00:18:18,960 --> 00:18:20,440 to be full of dangers as well. 280 00:18:21,080 --> 00:18:21,960 This won't do. 281 00:18:22,480 --> 00:18:24,320 You will leave the mountain with me tomorrow. 282 00:18:24,880 --> 00:18:26,160 These magic techniques 283 00:18:26,240 --> 00:18:27,760 aren't as important as your life. 284 00:18:27,840 --> 00:18:29,520 I mustn't let you be in danger anymore. 285 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 Mother. 286 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 You should stop being paranoid. 287 00:18:34,200 --> 00:18:36,240 Your daughter is very capable. 288 00:18:38,320 --> 00:18:40,680 This is just a scratch. 289 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 What scratch? 290 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 The divine servant said 291 00:18:44,480 --> 00:18:46,320 your wound would only heal 292 00:18:46,400 --> 00:18:47,800 after ten days. 293 00:18:47,880 --> 00:18:48,960 How dare you still boast? 294 00:18:51,200 --> 00:18:52,040 My lady, 295 00:18:52,120 --> 00:18:54,120 this soup can help replenish one's spiritual power. 296 00:18:54,200 --> 00:18:55,840 Princess, please drink it while it's hot. 297 00:18:59,320 --> 00:19:00,240 Keeper Yuan, 298 00:19:00,800 --> 00:19:02,360 persuade Yan'er for me 299 00:19:02,440 --> 00:19:04,120 and tell her to leave this place with us. 300 00:19:08,840 --> 00:19:10,400 My lady, I know you love your daughter. 301 00:19:10,480 --> 00:19:13,480 She was chosen as the first disciple because of her exceptional talents. 302 00:19:14,320 --> 00:19:15,440 She's such a worthy student. 303 00:19:15,520 --> 00:19:17,160 They won't let her leave like that. 304 00:19:17,240 --> 00:19:18,400 It takes some time 305 00:19:18,480 --> 00:19:20,680 before the princess can leave the mountain too. 306 00:19:20,760 --> 00:19:22,440 Crimson King needs to issue a written order 307 00:19:22,520 --> 00:19:24,320 and hand it personally to Grand Preceptor 308 00:19:24,400 --> 00:19:25,840 before we can make any decisions. 309 00:19:27,040 --> 00:19:27,880 All right. 310 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 When I go back, 311 00:19:29,760 --> 00:19:32,040 we'll draft a written order. 312 00:19:36,160 --> 00:19:37,320 My lady, please don't worry. 313 00:19:37,400 --> 00:19:39,280 The princess has expended her energy. 314 00:19:39,360 --> 00:19:41,120 I assume you're tired after the long trip too. 315 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 Please rest early after finishing the medicine. 316 00:20:43,400 --> 00:20:44,280 God of Dragon, 317 00:20:44,360 --> 00:20:45,880 you've finally revealed yourself. 318 00:20:47,120 --> 00:20:49,880 You've served the Kongsang people for many years as a slave. 319 00:20:49,960 --> 00:20:52,040 Do you still remember your true identity? 320 00:20:52,640 --> 00:20:53,560 I, Zhi Yuan, 321 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 will never forget that. 322 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 Lord Left Envoy, 323 00:20:57,880 --> 00:21:00,400 so you still remember that your surname is Zhi? 324 00:21:00,480 --> 00:21:03,960 It's the top surname after the Sea Emperor's, 325 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 but you forgot about your duty to restore your nation 326 00:21:06,160 --> 00:21:07,920 that was entrusted to you by your ancestors. 327 00:21:08,000 --> 00:21:09,280 You're here to protect 328 00:21:09,360 --> 00:21:10,720 a Kongsang princess instead. 329 00:21:11,640 --> 00:21:12,960 {\an8}I'll kill her right now 330 00:21:13,040 --> 00:21:14,840 {\an8}and sever your ties with the Kongsang people! 331 00:21:14,920 --> 00:21:15,800 No! 332 00:21:15,880 --> 00:21:17,240 God of Dragon, no! 333 00:21:18,960 --> 00:21:21,440 The Kongsang people are descendants of Lang Gan. 334 00:21:21,520 --> 00:21:23,080 None of them are innocent. 335 00:21:23,160 --> 00:21:24,280 I'll offer this girl 336 00:21:24,360 --> 00:21:26,680 as a sacrifice to our war flag! 337 00:21:28,440 --> 00:21:29,520 No! 338 00:21:33,840 --> 00:21:34,680 Yan'er! 339 00:21:35,280 --> 00:21:36,200 Come out! 340 00:21:45,360 --> 00:21:46,240 Yan'er! 341 00:21:46,800 --> 00:21:48,040 Yan'er! Come out! 342 00:21:48,760 --> 00:21:50,200 Hurry and come out! 343 00:22:03,480 --> 00:22:04,320 Yan'er. 344 00:22:04,960 --> 00:22:05,840 Yan'er! 345 00:22:06,480 --> 00:22:07,640 Yan'er! 346 00:22:23,000 --> 00:22:24,120 Yan'er. 347 00:22:42,880 --> 00:22:44,200 You shed a tear. 348 00:22:45,720 --> 00:22:46,600 I… 349 00:22:48,680 --> 00:22:49,840 I… 350 00:22:50,680 --> 00:22:53,120 {\an8}The Dragon Blood Jade is Merfolk Clan's sacred treasure. 351 00:22:53,680 --> 00:22:55,680 It's the clue to locate the Sea Emperor. 352 00:22:55,760 --> 00:22:58,960 It's guarded by the descendants of Zhi for many generations. 353 00:22:59,880 --> 00:23:01,680 As it was hidden within the eyes, 354 00:23:01,760 --> 00:23:04,320 the guardian mustn't shed a single tear. 355 00:23:04,400 --> 00:23:05,560 You shed no tears 356 00:23:05,640 --> 00:23:07,240 even when your beloved passed away. 357 00:23:08,280 --> 00:23:10,880 {\an8}But now, you actually shed a tear because of a Kongsang princess. 358 00:23:10,960 --> 00:23:12,800 Could it be that you've already fallen for her? 359 00:23:13,480 --> 00:23:14,440 No way. 360 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 No way! 361 00:23:16,600 --> 00:23:17,680 That's impossible. 362 00:23:17,760 --> 00:23:19,320 The person I love is Yaoyi! 363 00:23:19,400 --> 00:23:21,760 Merfolk can only fall in love with a single person in life! 364 00:23:22,600 --> 00:23:24,000 They can only love a single person. 365 00:23:24,080 --> 00:23:24,960 Zhi Yuan. 366 00:23:25,040 --> 00:23:26,400 Just admit it. 367 00:23:26,480 --> 00:23:27,800 You love Zhu Yan, 368 00:23:27,880 --> 00:23:29,200 the princess of Crimson Clan. 369 00:23:29,280 --> 00:23:30,360 That's impossible. 370 00:23:30,440 --> 00:23:31,640 That's impossible! 371 00:23:32,240 --> 00:23:33,640 The fate of the Sea Kingdom 372 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 actually changed because of you? 373 00:23:36,280 --> 00:23:37,200 {\an8}Zhi Yuan, 374 00:23:37,280 --> 00:23:38,800 {\an8}remember your mission. 375 00:23:43,560 --> 00:23:44,880 Don't disappoint me. 376 00:24:21,000 --> 00:24:22,280 I didn't let Yaoyi down. 377 00:24:47,000 --> 00:24:47,880 Was everything 378 00:24:49,040 --> 00:24:50,320 just a dream? 379 00:24:52,320 --> 00:24:53,280 That's impossible. 380 00:24:54,120 --> 00:24:55,360 I love Yaoyi, 381 00:24:59,840 --> 00:25:01,000 but now I have 382 00:25:02,720 --> 00:25:04,440 the Dragon Blood Jade. 383 00:25:05,240 --> 00:25:07,440 You shed no tears 384 00:25:07,520 --> 00:25:09,040 even when your beloved passed away. 385 00:25:09,120 --> 00:25:12,320 But now, you actually shed a tear because of a Kongsang princess. 386 00:25:12,880 --> 00:25:14,720 Could it be that you've already fallen for her? 387 00:25:15,360 --> 00:25:17,040 Not only did you give up on your surname, 388 00:25:17,120 --> 00:25:19,280 but you also betrayed the nature of Merfolk Clan. 389 00:25:19,360 --> 00:25:20,840 Just admit it. 390 00:25:20,920 --> 00:25:22,600 You love Zhu Yan, 391 00:25:23,160 --> 00:25:24,280 the princess of Crimson Clan. 392 00:25:25,680 --> 00:25:28,040 Merfolk can only fall in love with a single person in life! 393 00:25:28,120 --> 00:25:29,760 I can't let Yaoyi down. 394 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 As for those redundant relationships, 395 00:25:37,520 --> 00:25:38,760 it's time for me to end them. 396 00:26:03,320 --> 00:26:04,240 Your Supreme Majesty, 397 00:26:04,840 --> 00:26:06,720 all the elites of Azure Clan 398 00:26:06,800 --> 00:26:08,080 except for those under Azure King 399 00:26:08,160 --> 00:26:09,080 and Qing Gang 400 00:26:09,160 --> 00:26:10,040 are all here. 401 00:26:10,120 --> 00:26:11,440 Azure Clan 402 00:26:11,520 --> 00:26:12,800 has suffered a huge blow. 403 00:26:12,880 --> 00:26:14,960 I think they won't create trouble for now. 404 00:26:15,680 --> 00:26:16,880 I spread 405 00:26:17,400 --> 00:26:18,720 the news 406 00:26:18,800 --> 00:26:20,240 and lured Azure Clan here 407 00:26:20,320 --> 00:26:21,640 to capture all of them. 408 00:26:22,200 --> 00:26:23,760 It was supposed to end well. 409 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 However, 410 00:26:25,720 --> 00:26:27,960 Ying'er left his meditation by force 411 00:26:28,040 --> 00:26:30,440 and lost his chance to enter the real state because of Zhu Yan. 412 00:26:31,160 --> 00:26:33,400 Seems like this Zhu Yan 413 00:26:33,480 --> 00:26:34,800 brings calamity to Ying'er. 414 00:26:35,360 --> 00:26:36,720 I used up my lifetime's cultivation 415 00:26:36,800 --> 00:26:37,880 to do divination. 416 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 I realized that the real state of heaven and earth 417 00:26:40,560 --> 00:26:42,680 and the alignment of the nine planets is in ten days. 418 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 If someone cultivates primordial spirit by then, 419 00:26:45,400 --> 00:26:47,560 they may receive the power of the nine planets. 420 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 Preceptor has one more chance 421 00:26:51,440 --> 00:26:52,680 to enter the real state. 422 00:26:52,760 --> 00:26:54,000 You guys 423 00:26:54,080 --> 00:26:55,520 must never let down your guard. 424 00:26:55,600 --> 00:26:57,040 You need to tighten the security. 425 00:26:57,120 --> 00:26:58,320 As for Zhu Yan, 426 00:26:58,800 --> 00:27:00,720 don't let her cause trouble again. 427 00:27:01,720 --> 00:27:02,640 - Yes. - Yes. 428 00:27:08,040 --> 00:27:09,040 I never expected us 429 00:27:10,320 --> 00:27:11,520 to fail this time. 430 00:27:13,720 --> 00:27:14,640 Don't panic. 431 00:27:15,680 --> 00:27:17,920 It was just bait this time. 432 00:27:18,880 --> 00:27:20,200 Now, Grand Preceptor thinks 433 00:27:20,280 --> 00:27:22,080 that most of the elites of our clan are gone. 434 00:27:23,120 --> 00:27:25,200 Even if he doesn't let his guard down, 435 00:27:25,880 --> 00:27:27,400 he'll never expect us 436 00:27:27,480 --> 00:27:29,080 to start another battle elsewhere. 437 00:27:30,440 --> 00:27:32,640 He can enjoy himself for the time being. 438 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 If not, 439 00:27:35,360 --> 00:27:36,880 we won't get the chance 440 00:27:37,520 --> 00:27:38,720 to use our killer move. 441 00:27:42,080 --> 00:27:43,120 As for the next step, 442 00:27:43,680 --> 00:27:45,320 how can we lure 443 00:27:45,840 --> 00:27:48,720 the desireless Preceptor 444 00:27:49,320 --> 00:27:50,520 into our trap? 445 00:27:52,160 --> 00:27:53,320 Bai Xuelu. 446 00:27:54,720 --> 00:27:56,680 She's familiar with Jiuyi Mountain's terrain 447 00:27:57,360 --> 00:28:00,600 and she visits our palace from time to time. 448 00:28:02,240 --> 00:28:05,000 Why don't we give her a chance 449 00:28:05,080 --> 00:28:07,160 to prove herself? 450 00:28:12,920 --> 00:28:14,560 Does your hand still hurt? 451 00:28:17,120 --> 00:28:18,400 If it weren't for the rule 452 00:28:18,480 --> 00:28:20,280 that visitors can only stay here for two days, 453 00:28:20,920 --> 00:28:22,000 I would only return 454 00:28:22,080 --> 00:28:23,720 when you're fully healed. 455 00:28:24,480 --> 00:28:27,280 You can just recuperate in this courtyard at ease. 456 00:28:28,160 --> 00:28:29,280 When I head back, 457 00:28:29,360 --> 00:28:31,480 your father and I will draft a written order 458 00:28:32,520 --> 00:28:34,760 and bring you home in less than half a month. 459 00:28:34,840 --> 00:28:36,400 I won't go back. 460 00:28:37,040 --> 00:28:39,000 I've finally found my calling here. 461 00:28:40,120 --> 00:28:41,560 How could I end it abruptly? 462 00:28:42,880 --> 00:28:45,520 You can learn magic techniques anywhere. 463 00:28:46,080 --> 00:28:47,480 I'll hire the best teachers for you 464 00:28:47,560 --> 00:28:49,760 when we return to Extreme Wind City. 465 00:28:49,840 --> 00:28:51,040 No one is better 466 00:28:51,120 --> 00:28:52,800 than my master in this world. 467 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 You… 468 00:28:55,080 --> 00:28:55,960 How stubborn. 469 00:28:56,040 --> 00:28:57,680 My lady, Grand Preceptor wishes to see you. 470 00:28:58,360 --> 00:28:59,520 Grand Preceptor? 471 00:29:00,560 --> 00:29:02,560 Think about what I've said. 472 00:29:07,080 --> 00:29:07,960 My lady. 473 00:29:08,680 --> 00:29:09,880 When do you plan to depart? 474 00:29:09,960 --> 00:29:11,440 Your carriage is ready. 475 00:29:11,520 --> 00:29:12,600 Keeper Yuan, 476 00:29:12,680 --> 00:29:14,520 persuade Yan'er for me. 477 00:29:15,320 --> 00:29:16,960 I'll bid farewell to Grand Preceptor. 478 00:29:17,040 --> 00:29:18,480 We'll depart when I'm back. 479 00:29:18,560 --> 00:29:19,400 Yes, my lady. 480 00:29:26,680 --> 00:29:27,600 Chi Yuan, 481 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 I assume you intend to persuade me on my mother's behalf. 482 00:29:30,280 --> 00:29:31,720 You're no longer a child. 483 00:29:31,800 --> 00:29:34,480 I'm sure you can bear responsibility for the path you've chosen. 484 00:29:35,280 --> 00:29:36,840 It's pointless for me to say much. 485 00:29:37,560 --> 00:29:39,280 Chi Yuan, I knew you understood me the best. 486 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 - Here. Sit down. - Princess, be careful. 487 00:29:42,120 --> 00:29:43,480 Don't worry. I'm fine. 488 00:29:44,040 --> 00:29:45,080 By the way, Chi Yuan, 489 00:29:45,160 --> 00:29:47,560 I wish to head to Water Realm and practice Fushui Spell again. 490 00:29:47,640 --> 00:29:48,480 Can I do so? 491 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 No. 492 00:30:04,480 --> 00:30:05,840 It's best if you don't. 493 00:30:06,440 --> 00:30:08,000 Since you've mastered Fushui Spell, 494 00:30:08,560 --> 00:30:09,840 you shouldn't head to Water Realm 495 00:30:10,600 --> 00:30:12,000 while you're wounded. 496 00:30:12,720 --> 00:30:14,960 Chi Yuan, I'm not good at it yet. 497 00:30:15,760 --> 00:30:16,600 Also, 498 00:30:16,680 --> 00:30:18,040 I'm really fine now. 499 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 You don't believe me? 500 00:30:20,880 --> 00:30:22,120 Look. 501 00:30:22,880 --> 00:30:24,240 Princess, be careful. 502 00:30:25,080 --> 00:30:26,360 Slowly. 503 00:30:27,440 --> 00:30:28,320 Chi Yuan, 504 00:30:29,320 --> 00:30:30,440 I know you're the best. 505 00:30:30,520 --> 00:30:32,120 I'm begging you. 506 00:30:32,200 --> 00:30:33,120 Please. 507 00:30:33,720 --> 00:30:35,680 I'm sure you'll say yes, right? 508 00:30:38,600 --> 00:30:40,120 Chi Yuan, you… 509 00:30:40,200 --> 00:30:41,080 What's the matter? 510 00:30:41,680 --> 00:30:43,360 Princess, since you're already a grown-up 511 00:30:43,440 --> 00:30:45,240 and that you're training in Jiuyi Mountain, 512 00:30:45,320 --> 00:30:46,560 it's best if we distinguish 513 00:30:46,640 --> 00:30:48,080 between our status and gender. 514 00:30:48,640 --> 00:30:50,600 I didn't do a good job before this. 515 00:30:50,680 --> 00:30:51,760 Princess, please forgive me. 516 00:30:51,840 --> 00:30:53,960 Did I do something wrong? 517 00:30:55,080 --> 00:30:56,600 Why did you say that out of the blue? 518 00:30:56,680 --> 00:30:58,280 Princess, do you want Preceptor to think 519 00:30:58,360 --> 00:31:00,840 that the royalty of Crimson Clan are uneducated barbarians? 520 00:31:03,880 --> 00:31:05,240 You're right. 521 00:31:05,840 --> 00:31:09,160 I was too willful. 522 00:31:15,760 --> 00:31:17,160 Princess, I have something for you. 523 00:31:23,640 --> 00:31:25,160 Please try to use it. 524 00:31:31,200 --> 00:31:33,240 The Dragon Blood Jade is actually untouched. 525 00:31:33,880 --> 00:31:35,240 Seems like 526 00:31:35,320 --> 00:31:37,280 it's related to Princess by fate. 527 00:31:38,320 --> 00:31:39,560 Maybe it can protect her. 528 00:31:41,640 --> 00:31:42,720 It's so beautiful. 529 00:31:43,600 --> 00:31:44,680 Princess, you may wear it. 530 00:31:45,160 --> 00:31:47,000 The mountain hasn't been safe lately. 531 00:31:47,080 --> 00:31:49,440 Your mother is deeply concerned about your safety. 532 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 This piece of jade 533 00:31:50,600 --> 00:31:52,280 might be able to protect you. 534 00:31:52,360 --> 00:31:53,480 Chi Yuan, 535 00:31:54,040 --> 00:31:55,960 I thought we already grew distant from each other 536 00:31:56,040 --> 00:31:57,480 after what you said. 537 00:31:58,760 --> 00:32:00,200 You're still nice to me. 538 00:32:01,480 --> 00:32:03,920 I can breathe a sigh of relief now. 539 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 However, 540 00:32:05,600 --> 00:32:08,080 this should be your heirloom, right? 541 00:32:08,160 --> 00:32:09,640 It's such a precious gift. 542 00:32:09,720 --> 00:32:10,800 I can't accept it. 543 00:32:12,840 --> 00:32:14,280 Ordinary Kongsang people 544 00:32:14,360 --> 00:32:15,560 will crush the jade 545 00:32:15,640 --> 00:32:16,640 when they touch it. 546 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 However, you could touch it without any problem. 547 00:32:18,880 --> 00:32:20,480 That means you're fated to wield it. 548 00:32:22,600 --> 00:32:23,800 Is that so? 549 00:32:24,800 --> 00:32:27,360 You and I are fated to meet. 550 00:32:28,400 --> 00:32:30,480 If our clans do clash against each other, 551 00:32:31,200 --> 00:32:32,880 I hope this jade can protect you. 552 00:32:33,440 --> 00:32:36,040 I also pray that you, 553 00:32:36,640 --> 00:32:37,720 the descendant of Yaoyi, 554 00:32:38,360 --> 00:32:39,320 will always stay safe. 555 00:32:42,840 --> 00:32:43,880 If that's the case, 556 00:32:43,960 --> 00:32:45,320 I shall accept you. 557 00:32:46,760 --> 00:32:47,600 Thank you. 558 00:32:52,000 --> 00:32:54,080 Why did he leave without telling me? 559 00:33:01,400 --> 00:33:02,760 You can take your time 560 00:33:03,480 --> 00:33:05,320 preparing for Princess Zhu Yan's departure. 561 00:33:05,400 --> 00:33:07,080 If you're still worried about the princess, 562 00:33:07,680 --> 00:33:08,960 you may make a life charm 563 00:33:09,440 --> 00:33:11,760 with her time of birth 564 00:33:12,440 --> 00:33:14,080 and ask your men to deliver it to me. 565 00:33:15,040 --> 00:33:16,720 I shall bless it together 566 00:33:16,800 --> 00:33:17,880 with the Four Grand Marshals 567 00:33:17,960 --> 00:33:20,520 so that mishaps won't happen to Princess Zhu Yan. 568 00:33:21,800 --> 00:33:22,640 If that's the case, 569 00:33:22,720 --> 00:33:24,200 let me express my gratitude. 570 00:33:26,160 --> 00:33:27,240 I shall leave, 571 00:33:27,320 --> 00:33:29,040 instruct my men to make the life charm, 572 00:33:29,120 --> 00:33:30,720 and deliver it to you immediately. 573 00:33:35,720 --> 00:33:37,600 Greetings, Your Highness. 574 00:33:40,240 --> 00:33:41,440 You guys may leave. 575 00:33:42,880 --> 00:33:44,000 - Yes. - Yes. 576 00:33:45,480 --> 00:33:46,360 You may sit. 577 00:33:54,160 --> 00:33:55,400 This is a huge issue. 578 00:33:55,880 --> 00:33:56,880 Initially, 579 00:33:57,760 --> 00:33:59,640 I didn't want you to get involved. 580 00:34:00,320 --> 00:34:01,320 However, 581 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 I do know that you're an obedient girl. 582 00:34:04,840 --> 00:34:05,720 That's why 583 00:34:06,600 --> 00:34:07,920 I'll treat you as one of us. 584 00:34:09,400 --> 00:34:10,320 Sit down. 585 00:34:11,639 --> 00:34:12,719 Thank you, Your Highness. 586 00:34:15,880 --> 00:34:18,000 I hope you can find a way 587 00:34:18,639 --> 00:34:20,040 to lure Preceptor 588 00:34:20,120 --> 00:34:22,480 to Nvluo Creek, which is at the south of Jiuyi Mountain. 589 00:34:27,239 --> 00:34:28,080 What? 590 00:34:29,719 --> 00:34:31,080 Are you not willing to do so? 591 00:34:31,639 --> 00:34:32,600 Or do you 592 00:34:33,760 --> 00:34:34,920 have something else in mind? 593 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 Your Highness, you misunderstood me. 594 00:34:37,280 --> 00:34:38,280 This is a difficult task. 595 00:34:38,960 --> 00:34:40,639 I'm just trying to figure out a solution. 596 00:34:41,880 --> 00:34:45,120 If you can complete this task for me, 597 00:34:45,199 --> 00:34:46,239 Xuelu, 598 00:34:46,800 --> 00:34:47,920 you'll be truly 599 00:34:48,719 --> 00:34:49,840 one of us by then. 600 00:35:10,720 --> 00:35:11,560 Isn't that… 601 00:35:14,640 --> 00:35:16,480 Isn't that the divine bird, Chong Ming? 602 00:36:05,480 --> 00:36:06,360 Master. 603 00:36:06,440 --> 00:36:07,480 What are you doing here? 604 00:36:15,000 --> 00:36:17,160 So it was you. 605 00:37:05,280 --> 00:37:06,200 Master. 606 00:37:06,840 --> 00:37:08,880 Why have you come out of your retreat? 607 00:37:10,280 --> 00:37:12,080 It has been so long since I played the flute. 608 00:37:12,600 --> 00:37:13,760 I was rusty. 609 00:37:15,440 --> 00:37:17,160 It sounded fine to me. 610 00:37:18,400 --> 00:37:19,280 Master, 611 00:37:19,360 --> 00:37:20,440 can you form 612 00:37:20,520 --> 00:37:21,560 all kinds of shapes 613 00:37:21,640 --> 00:37:23,920 with the clouds you make? 614 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 If so, 615 00:37:28,920 --> 00:37:31,040 I want to see a mountain made of clouds. 616 00:37:47,640 --> 00:37:48,600 Master, 617 00:37:48,680 --> 00:37:50,160 can you make a courtyard 618 00:37:50,240 --> 00:37:51,840 on that mountain? 619 00:38:06,560 --> 00:38:07,800 This is amazing. 620 00:38:08,760 --> 00:38:09,680 Master, 621 00:38:09,760 --> 00:38:11,280 can you make our figures 622 00:38:11,360 --> 00:38:12,600 and put them in the courtyard? 623 00:38:17,800 --> 00:38:18,920 I haven't passed the ordeal 624 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 of understanding chaos and cultivating essence. 625 00:38:22,000 --> 00:38:24,560 Also, my spiritual power isn't as abundant. 626 00:38:25,280 --> 00:38:26,520 Just make do with it. 627 00:38:29,680 --> 00:38:31,960 If so, Master, let me send you back first. 628 00:38:32,520 --> 00:38:33,360 It's fine. 629 00:38:33,960 --> 00:38:35,160 It's common for cultivators 630 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 to encounter ordeals. 631 00:38:37,600 --> 00:38:39,200 It's just that I'm on a different level. 632 00:38:39,280 --> 00:38:41,360 Naturally, I have to endure it longer. 633 00:38:42,160 --> 00:38:43,240 Most of the time, 634 00:38:43,320 --> 00:38:45,480 I cultivate in my consciousness. 635 00:38:46,040 --> 00:38:48,200 I only woke up today. 636 00:38:51,280 --> 00:38:53,640 About what happened in the stone chamber, 637 00:38:54,600 --> 00:38:55,880 I would like to thank you for it. 638 00:38:57,200 --> 00:38:59,680 Master, you don't need to console me. 639 00:39:00,240 --> 00:39:01,080 I think 640 00:39:01,160 --> 00:39:03,000 I dragged you down instead. 641 00:39:03,760 --> 00:39:06,160 You weren't able to enter the real state because of me. 642 00:39:07,960 --> 00:39:08,800 Actually, 643 00:39:09,400 --> 00:39:10,720 entering the real state or not 644 00:39:11,240 --> 00:39:12,440 isn't that important to me. 645 00:39:14,400 --> 00:39:15,240 You know that. 646 00:39:16,080 --> 00:39:18,120 I wanted to chase that lass away. 647 00:39:18,880 --> 00:39:20,160 However, you learned a lost skill 648 00:39:20,240 --> 00:39:22,080 when she was here. 649 00:39:22,960 --> 00:39:24,600 I'm caught in a dilemma. 650 00:39:26,240 --> 00:39:27,360 What lost skill do you mean? 651 00:39:27,440 --> 00:39:28,360 Please tell me. 652 00:39:28,960 --> 00:39:30,040 You learned how to smile. 653 00:39:31,200 --> 00:39:32,560 Ever since she came here, 654 00:39:33,400 --> 00:39:35,920 the youth who always rejected other people 655 00:39:36,560 --> 00:39:37,760 learned how to smile. 656 00:39:47,400 --> 00:39:48,960 You must believe in my abilities. 657 00:39:49,040 --> 00:39:50,480 Missing out on that opportunity 658 00:39:50,560 --> 00:39:51,760 is no big deal. 659 00:39:52,360 --> 00:39:53,920 Master came here to thank me 660 00:39:54,000 --> 00:39:55,480 right after he woke up. 661 00:39:55,560 --> 00:39:58,040 I'm sure it's because he's afraid I might feel guilty about it. 662 00:39:58,120 --> 00:39:59,440 If I keep dwelling on it, 663 00:39:59,520 --> 00:40:01,240 he won't be able to rest at ease. 664 00:40:01,320 --> 00:40:02,320 That's right. 665 00:40:02,400 --> 00:40:04,120 Master, you're so skillful. 666 00:40:04,200 --> 00:40:05,880 I'm sure you'll succeed. 667 00:40:08,680 --> 00:40:09,560 Yan'er, 668 00:40:10,120 --> 00:40:12,440 do you wish to learn the Cloud-Manipulating Spell? 669 00:40:14,800 --> 00:40:15,720 I do. 670 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 {\an8}Master, 671 00:40:29,680 --> 00:40:31,280 {\an8}is this your gift for me? 672 00:40:32,200 --> 00:40:33,160 Try it. 673 00:41:24,520 --> 00:41:25,960 Master, look. 674 00:41:26,040 --> 00:41:28,320 What do you think about the portrait I drew with the cloud? 675 00:41:31,160 --> 00:41:32,440 It looks like 676 00:41:33,640 --> 00:41:34,520 a person. 677 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 Master, that's you. 678 00:41:37,840 --> 00:41:39,040 Master, look over there. 679 00:41:39,960 --> 00:41:41,440 It's thick, bushy, 680 00:41:41,520 --> 00:41:43,160 and slightly tilting upward. 681 00:41:43,240 --> 00:41:45,520 Don't they look like your brows? 682 00:41:50,480 --> 00:41:51,400 All right. 683 00:41:51,880 --> 00:41:53,000 It's getting late. 684 00:41:53,080 --> 00:41:54,320 You haven't fully recovered yet. 685 00:41:54,400 --> 00:41:55,840 You need to recuperate in your room. 686 00:41:55,920 --> 00:41:57,360 I'll return to the stone chamber too. 687 00:41:59,280 --> 00:42:00,160 All right then. 688 00:42:00,240 --> 00:42:02,560 I'll prepare a pot of fine liquor to celebrate the occasion 689 00:42:02,640 --> 00:42:04,200 after you succeed in entering the real state. 690 00:42:04,760 --> 00:42:05,600 In the future… 691 00:42:06,080 --> 00:42:07,440 I mean, 692 00:42:07,520 --> 00:42:09,400 a long time in the future. 693 00:42:09,480 --> 00:42:11,600 Master, whenever you pass a test, 694 00:42:11,680 --> 00:42:12,520 I'll prepare 695 00:42:12,600 --> 00:42:13,720 a pot of fine liquor for you. 696 00:42:13,800 --> 00:42:15,000 I don't drink. 697 00:42:17,760 --> 00:42:18,640 However, 698 00:42:18,720 --> 00:42:21,520 I can be there for you as you enjoy it. 699 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 That's great. 700 00:42:22,840 --> 00:42:25,480 Master, we still have plenty of things to do together in the future. 701 00:42:25,560 --> 00:42:26,440 It's a promise then. 702 00:42:26,520 --> 00:42:27,680 It's a deal. 703 00:42:31,400 --> 00:42:32,800 By the way, 704 00:42:32,880 --> 00:42:35,120 Chong Ming will face the heavenly calamity in a few days. 705 00:42:35,680 --> 00:42:37,360 I hope you two 706 00:42:37,440 --> 00:42:38,640 can take care of each other. 707 00:42:39,400 --> 00:42:41,320 He might look fierce on the surface, 708 00:42:41,400 --> 00:42:44,000 but he's just a child inside. 709 00:42:46,480 --> 00:42:48,000 Master, don't worry. 710 00:42:48,080 --> 00:42:49,480 Once you come out of your retreat, 711 00:42:49,560 --> 00:42:52,560 Chong Ming and I will receive you in your room in Jiuyi Mountain. 47905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.