Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,840 --> 00:01:56,880
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:04,080 --> 00:02:05,560
It's her! It's all her fault!
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
At first, there were only scabs
on my father's face
4
00:02:08,199 --> 00:02:09,120
and he was conscious.
5
00:02:09,199 --> 00:02:11,360
But after taking her prescription,
6
00:02:11,920 --> 00:02:13,400
he became like this!
7
00:02:14,040 --> 00:02:15,200
Return my father to me!
8
00:02:15,280 --> 00:02:16,320
Everyone, be my judge!
9
00:02:16,400 --> 00:02:17,520
Uphold justice for me!
10
00:02:17,600 --> 00:02:19,560
- What's going on?
- She's a quack doctor!
11
00:02:20,200 --> 00:02:21,080
Everyone, calm down.
12
00:02:22,120 --> 00:02:22,960
She's my disciple.
13
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
I'm partly responsible
when she commits a mistake.
14
00:02:27,560 --> 00:02:29,880
I shall cure your father.
15
00:02:32,320 --> 00:02:35,040
Tell me everything that happened.
16
00:02:35,760 --> 00:02:38,920
- Father.
- Master, this afternoon,
17
00:02:39,000 --> 00:02:41,600
I saw that you were busy
treating patients at the square.
18
00:02:42,080 --> 00:02:44,960
The condition of this mister
wasn't that serious.
19
00:02:45,040 --> 00:02:47,240
That's why I gave him a prescription
20
00:02:47,320 --> 00:02:50,280
that Chong Ming told me on our way here.
21
00:02:50,360 --> 00:02:51,320
Don't panic.
22
00:02:51,400 --> 00:02:52,760
What herbs have you used?
23
00:02:53,800 --> 00:02:56,960
I used One-Leaf Fall, Skymallow,
24
00:02:57,040 --> 00:03:00,120
Torenia, Stone Ink Lotus,
25
00:03:01,280 --> 00:03:02,240
and Yang Wood.
26
00:03:03,280 --> 00:03:04,560
What kind of Yang?
27
00:03:06,000 --> 00:03:07,480
"Yang" as in "yin and yang".
28
00:03:10,360 --> 00:03:11,320
I understand now.
29
00:03:11,400 --> 00:03:13,600
You were wrong about one of the herbs.
30
00:03:14,360 --> 00:03:16,720
You've only heard of its name
without seeing it yourself.
31
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
So it was the wrong herb.
32
00:03:17,960 --> 00:03:20,360
The "Yang" in my prescription
represents dust.
33
00:03:21,400 --> 00:03:23,120
Although it sounds the same,
34
00:03:23,200 --> 00:03:24,520
it's a completely different herb.
35
00:03:26,720 --> 00:03:28,960
Please get some hot water for me.
36
00:03:29,040 --> 00:03:30,680
All right. I'll go!
37
00:03:36,520 --> 00:03:39,160
{\an8}Using the wrong herb can actually poison
the patient instead.
38
00:03:39,240 --> 00:03:40,880
{\an8}We should leave this to Preceptor.
39
00:04:08,960 --> 00:04:10,680
- He's so pitiful.
- That's right.
40
00:04:10,760 --> 00:04:12,720
He has to suffer even at this age.
41
00:04:14,960 --> 00:04:15,800
Zhu Yan.
42
00:04:16,440 --> 00:04:17,839
Have you learned needlework before?
43
00:04:18,560 --> 00:04:19,680
I have.
44
00:04:20,279 --> 00:04:22,440
Good. You can stitch up his wound
45
00:04:22,520 --> 00:04:23,800
with your needlework skills.
46
00:04:25,560 --> 00:04:26,880
Master,
47
00:04:26,960 --> 00:04:28,600
you're still willing to believe in me?
48
00:04:29,800 --> 00:04:30,680
Hurry.
49
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Does she know what she's doing?
50
00:04:59,560 --> 00:05:01,240
Preceptor, we have no way
51
00:05:01,320 --> 00:05:02,600
to repay what we owe you.
52
00:05:03,440 --> 00:05:05,120
The villagers of Jiuyi District
53
00:05:05,200 --> 00:05:07,680
are willing to serve you.
54
00:05:07,760 --> 00:05:10,360
- That's right.
- Thank you, Preceptor.
55
00:05:10,440 --> 00:05:12,240
- Thank you, Preceptor.
- Please get up.
56
00:05:12,320 --> 00:05:14,520
- Please get up.
- Please get up.
57
00:05:14,600 --> 00:05:16,040
- Thank you.
- Thank you, Preceptor.
58
00:05:16,120 --> 00:05:17,760
I don't need you to repay me.
59
00:05:17,840 --> 00:05:19,880
It's just that I wonder why
60
00:05:19,960 --> 00:05:22,480
the village was struck with this plague
out of the blue.
61
00:05:22,560 --> 00:05:25,280
I wonder if the source has been located.
62
00:05:26,040 --> 00:05:28,160
I've finished my investigation.
63
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
It seems like something's wrong
with the water.
64
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
The people who first caught the plague
65
00:05:32,280 --> 00:05:34,120
were staying
at the eastern side of the village.
66
00:05:34,200 --> 00:05:36,640
They were consuming water
from Eastern Creek.
67
00:05:36,720 --> 00:05:37,920
Right.
68
00:05:38,000 --> 00:05:40,800
- Yes.
- I think that was the case.
69
00:05:40,880 --> 00:05:42,400
- I never thought of that.
- Eastern Creek?
70
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
How about this?
71
00:05:44,520 --> 00:05:46,480
I will write down
the prescriptions in detail.
72
00:05:47,040 --> 00:05:49,240
Village Head, please pass it on
to those who need it.
73
00:05:50,400 --> 00:05:53,120
Let's hope that this plague
will be gone soon.
74
00:05:53,760 --> 00:05:56,200
Village Head, please bring me
75
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
to Eastern Creek later.
76
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
Yes, Preceptor.
77
00:06:06,840 --> 00:06:08,160
It's up ahead.
78
00:06:34,960 --> 00:06:36,040
How is it?
79
00:06:37,480 --> 00:06:38,360
Indeed.
80
00:06:38,440 --> 00:06:39,960
Something's wrong with the water.
81
00:06:42,880 --> 00:06:44,560
Let's head forward.
82
00:07:22,400 --> 00:07:23,360
Your Supreme Majesty.
83
00:07:25,040 --> 00:07:26,280
What do you need?
84
00:07:26,840 --> 00:07:29,080
A plague broke out in Jiuyi District.
85
00:07:29,160 --> 00:07:30,640
When I went to treat the villagers,
86
00:07:30,720 --> 00:07:33,400
I discovered something strange.
87
00:07:36,240 --> 00:07:37,600
The source of the plague
88
00:07:38,200 --> 00:07:40,120
should be the water from Eastern Creek.
89
00:07:40,200 --> 00:07:42,080
When I checked upstream,
90
00:07:42,680 --> 00:07:44,360
I discovered bubbles in the river.
91
00:07:44,440 --> 00:07:45,600
The water was tainted.
92
00:07:46,440 --> 00:07:47,880
The source of Eastern Creek
93
00:07:48,520 --> 00:07:52,000
may seem like the pool
beside Jiuyi Mountain,
94
00:07:52,480 --> 00:07:54,800
but in reality,
95
00:07:55,360 --> 00:07:56,680
the source is Cangwu Abyss.
96
00:07:57,320 --> 00:07:58,880
Judging from the shape of the bubbles,
97
00:07:59,600 --> 00:08:00,840
it seems that spiritual power
98
00:08:00,920 --> 00:08:03,360
is stirring up from within the abyss.
99
00:08:04,680 --> 00:08:05,520
Do you still remember
100
00:08:06,120 --> 00:08:08,480
the legend of the trapped God of Dragon
within the abyss
101
00:08:08,560 --> 00:08:10,480
and the trapped Ice Clan
outside the wilderness?
102
00:08:12,120 --> 00:08:13,520
Your Supreme Majesty, are you saying
103
00:08:14,240 --> 00:08:16,160
that underneath the Cangwu Abyss
104
00:08:16,960 --> 00:08:18,000
lies the God of Dragon?
105
00:08:19,640 --> 00:08:20,800
When the God of Dragon awakes,
106
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
evil shall rise,
and the Sea Emperor will return.
107
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
That's what the merfolk
have been waiting for.
108
00:08:28,600 --> 00:08:31,080
The Merfolk marine force
has been stirring up trouble
109
00:08:31,640 --> 00:08:33,760
in secret all these years.
110
00:08:33,840 --> 00:08:36,400
If the God of Dragon has truly awakened,
111
00:08:37,039 --> 00:08:38,960
they will only make things worse.
112
00:08:39,919 --> 00:08:42,679
The world will plunge into chaos too.
113
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
Your Supreme Majesty, please permit me
114
00:08:45,600 --> 00:08:47,680
to head to Cangwu Abyss
and investigate the situation.
115
00:08:48,360 --> 00:08:49,840
If the world is plunged into chaos,
116
00:08:50,720 --> 00:08:53,400
it will be the best opportunity
for Ying'er to leave the mountain.
117
00:08:54,880 --> 00:08:56,080
You don't need to go there yet.
118
00:08:56,800 --> 00:08:58,040
The God of Dragon's awakening
119
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
is just my guess.
120
00:09:00,280 --> 00:09:02,440
It will be terrible
if we alert them of our presence.
121
00:09:04,040 --> 00:09:05,240
Let's wait and observe for now.
122
00:09:06,360 --> 00:09:07,400
Yes, Your Supreme Majesty.
123
00:09:54,520 --> 00:09:56,360
Princesses, over here, please.
124
00:10:00,040 --> 00:10:00,960
That was amazing.
125
00:10:03,160 --> 00:10:04,160
It's pretty interesting.
126
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Your Highnesses, please dine here.
127
00:10:18,480 --> 00:10:20,000
The two princesses of Zixuan Residence
128
00:10:20,080 --> 00:10:20,920
are in the courtyard.
129
00:10:21,520 --> 00:10:23,480
Why are Xuelu and I the only ones here?
130
00:10:23,960 --> 00:10:25,000
Were they mistaken?
131
00:10:25,640 --> 00:10:27,160
Enough. Just sit down.
132
00:10:28,000 --> 00:10:29,120
I'm sure Consort Qing
133
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
made this arrangement for us.
134
00:10:32,320 --> 00:10:33,480
Princess Xuelu, you're right.
135
00:10:41,080 --> 00:10:43,280
I'm the palace servant of Prince Shi Yu.
136
00:10:43,360 --> 00:10:45,080
I shall serve Your Highnesses temporarily.
137
00:10:47,040 --> 00:10:48,560
I will return now.
138
00:10:48,640 --> 00:10:50,000
If Your Highnesses need anything,
139
00:10:50,080 --> 00:10:51,840
please tell the maidservants
outside the gate.
140
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
I shall take my leave.
141
00:11:00,120 --> 00:11:01,600
I'M WAITING FOR YOU
IN THE BACKYARD KITCHEN
142
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
Xuelu.
143
00:11:10,680 --> 00:11:12,840
I want to take a walk by myself.
144
00:11:15,600 --> 00:11:16,560
Go ahead.
145
00:11:24,040 --> 00:11:25,480
- Someone.
- Yes, Your Highness.
146
00:11:29,240 --> 00:11:30,720
Please tell Consort Qing
147
00:11:30,800 --> 00:11:32,520
that Bai Xuelu seeks an audience with her.
148
00:11:32,600 --> 00:11:33,680
It concerns Jiuyi Mountain.
149
00:11:34,480 --> 00:11:35,320
Yes, Your Highness.
150
00:11:37,080 --> 00:11:38,720
In my opinion, these snacks are the best.
151
00:11:38,800 --> 00:11:39,640
Try it.
152
00:11:40,160 --> 00:11:41,880
The imperial kitchen lives up to its name.
153
00:11:41,960 --> 00:11:43,240
I know it's good when I smell it.
154
00:11:46,840 --> 00:11:47,680
{\an8}Try this too.
155
00:11:48,360 --> 00:11:50,000
I haven't finished the last snack.
156
00:11:50,520 --> 00:11:51,480
I can't finish them.
157
00:11:52,240 --> 00:11:53,080
That won't do.
158
00:11:53,640 --> 00:11:55,520
You've lost a lot of weight
in Jiuyi Mountain.
159
00:11:55,600 --> 00:11:56,440
You should eat up.
160
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
If you keep telling me to eat,
161
00:11:58,920 --> 00:12:00,920
I'll turn into a snowball.
162
00:12:03,440 --> 00:12:05,120
It's better if you gain some weight.
163
00:12:05,200 --> 00:12:06,840
I'll still like you even if you turn
164
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
into a snowball.
165
00:12:08,800 --> 00:12:09,880
You should eat up too.
166
00:12:21,120 --> 00:12:21,960
Xueying.
167
00:12:25,600 --> 00:12:28,120
I never expected Mother to put you
on the spot during the banquet.
168
00:12:28,680 --> 00:12:30,040
I'm really sorry about that.
169
00:12:32,560 --> 00:12:33,480
It doesn't matter.
170
00:12:34,160 --> 00:12:36,160
Your Highness, I'm happy
171
00:12:36,240 --> 00:12:37,360
as long as
172
00:12:38,080 --> 00:12:39,240
I get to see you.
173
00:12:40,800 --> 00:12:43,080
But even if you did leave Jiuyi Mountain,
174
00:12:43,160 --> 00:12:45,200
it's still difficult for me
to meet up with you.
175
00:12:50,560 --> 00:12:51,400
That's fine.
176
00:12:52,280 --> 00:12:53,640
At least I have this with me.
177
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
MY PROMISE TO XUEYING
IS DEEPLY ROOTED WITHIN
178
00:12:59,960 --> 00:13:01,440
You actually carved feathers for it.
179
00:13:02,120 --> 00:13:03,800
I wanted to finish it as soon as possible.
180
00:13:05,600 --> 00:13:06,880
By then,
181
00:13:07,480 --> 00:13:09,320
I can stay by your side forever,
182
00:13:10,040 --> 00:13:11,440
Your Highness.
183
00:13:21,720 --> 00:13:27,280
QINGYUN PALACE
184
00:13:31,960 --> 00:13:32,840
Princess Xuelu?
185
00:13:34,520 --> 00:13:35,640
What are you doing here?
186
00:13:36,720 --> 00:13:38,840
I have something important
to discuss with Consort Qing.
187
00:13:41,760 --> 00:13:44,640
QINGYUN PALACE
188
00:13:45,240 --> 00:13:47,360
What's so important
that she needs to see Consort Qing?
189
00:13:48,360 --> 00:13:49,440
Could it be…
190
00:13:51,720 --> 00:13:54,080
Greetings, Consort Qing.
191
00:13:55,640 --> 00:13:57,960
Why did you request
192
00:13:58,680 --> 00:13:59,760
an audience with me?
193
00:14:02,560 --> 00:14:03,840
What are you laughing at?
194
00:14:04,400 --> 00:14:05,600
Could it be
195
00:14:06,160 --> 00:14:08,400
that you're here to make a deal with me?
196
00:14:08,960 --> 00:14:10,040
I dare not do so.
197
00:14:10,840 --> 00:14:13,080
Your Highness, I did everything
198
00:14:13,760 --> 00:14:15,360
to share your burdens with you.
199
00:14:16,200 --> 00:14:18,240
However, the mountain was treacherous.
200
00:14:19,040 --> 00:14:20,320
And you're a benevolent person.
201
00:14:21,000 --> 00:14:22,600
I'm sure you can understand my feelings.
202
00:14:23,160 --> 00:14:24,280
Don't worry.
203
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
I always dispense rewards
204
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
and punishments impartially.
205
00:14:28,640 --> 00:14:30,400
Since you were running errands for me,
206
00:14:30,480 --> 00:14:32,000
naturally, I would reward you.
207
00:14:32,080 --> 00:14:34,880
However, as for the rewards you'll get,
208
00:14:35,520 --> 00:14:37,840
it depends on the news
you've obtained for me.
209
00:14:41,640 --> 00:14:42,880
Thank you, Your Highness.
210
00:14:50,080 --> 00:14:51,800
Your Highness, everything you desire
211
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
is here.
212
00:15:09,360 --> 00:15:10,760
What do you mean by this?
213
00:15:10,840 --> 00:15:13,120
The Preceptor in Jiuyi Mountain
214
00:15:13,200 --> 00:15:14,560
resembles a noble
215
00:15:14,640 --> 00:15:16,000
and he's extremely powerful.
216
00:15:16,080 --> 00:15:17,960
However, no one knows about his past.
217
00:15:18,480 --> 00:15:20,400
When I was studying in Jiuyi Mountain,
218
00:15:20,480 --> 00:15:22,240
the Grand Preceptor
summoned me several times
219
00:15:22,840 --> 00:15:25,200
and encouraged me to take the position
of the first disciple.
220
00:15:25,960 --> 00:15:27,840
For that purpose, he taught me
221
00:15:27,920 --> 00:15:29,560
about the essentials of magic techniques.
222
00:15:31,480 --> 00:15:33,960
The Grand Preceptor even told me something
223
00:15:34,040 --> 00:15:35,960
I didn't understand.
224
00:15:36,040 --> 00:15:37,640
He aided me to be the first disciple
225
00:15:37,720 --> 00:15:38,920
all because my surname was Bai.
226
00:15:40,160 --> 00:15:41,800
If so,
227
00:15:41,880 --> 00:15:43,480
why didn't you become the first disciple?
228
00:15:44,040 --> 00:15:45,240
It's because I didn't intend
229
00:15:45,320 --> 00:15:46,640
to stay in the mountain,
230
00:15:46,720 --> 00:15:47,960
but to stay with Your Highness.
231
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
I went to Jiuyi Mountain
232
00:15:50,440 --> 00:15:52,680
to focus solely on your task.
233
00:15:53,680 --> 00:15:55,440
That's why I lost to Zhu Yan,
234
00:15:55,520 --> 00:15:57,640
the princess of the Crimson Clan
on purpose.
235
00:15:58,520 --> 00:16:00,200
If It weren't for my strong determination,
236
00:16:01,040 --> 00:16:03,640
I'm afraid I would've joined
the Preceptor and his ranks,
237
00:16:03,720 --> 00:16:06,040
given his excellent persuading skills.
238
00:16:06,600 --> 00:16:07,840
Is he that powerful?
239
00:16:08,520 --> 00:16:09,360
Yes, Your Highness.
240
00:16:10,440 --> 00:16:11,760
Even General Qing Gang
241
00:16:11,840 --> 00:16:13,160
has admiration
242
00:16:13,240 --> 00:16:14,400
for him.
243
00:16:19,280 --> 00:16:20,800
What else do you know?
244
00:16:21,840 --> 00:16:23,200
Your Highness, please don't worry.
245
00:16:24,120 --> 00:16:25,280
I will tell you
246
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
everything I know
247
00:16:28,200 --> 00:16:29,480
without keeping any secrets.
248
00:16:30,520 --> 00:16:31,760
I just hope
249
00:16:31,840 --> 00:16:33,080
that you can keep your promise.
250
00:16:39,400 --> 00:16:40,360
Someone.
251
00:16:41,320 --> 00:16:42,160
Yes, Your Highness.
252
00:16:42,240 --> 00:16:44,080
Go to the kitchen
253
00:16:44,160 --> 00:16:45,760
and tell Yu'er to come out.
254
00:16:46,320 --> 00:16:47,640
Doesn't he know what time it is?
255
00:16:47,720 --> 00:16:50,480
How dare he still flirts
with Bai Xueying in there?
256
00:16:51,480 --> 00:16:52,320
Go now.
257
00:16:52,960 --> 00:16:53,840
Yes, Your Highness.
258
00:16:58,200 --> 00:16:59,040
Xuelu.
259
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
This is the first reward
I'm giving to you.
260
00:17:03,640 --> 00:17:05,040
If you continue
261
00:17:05,119 --> 00:17:07,000
to do as you're told,
262
00:17:07,480 --> 00:17:08,359
don't worry.
263
00:17:08,960 --> 00:17:10,280
I'll definitely
264
00:17:10,920 --> 00:17:12,599
give you everything I've promised.
265
00:17:16,920 --> 00:17:17,960
Thank you, Your Highness.
266
00:17:19,000 --> 00:17:19,880
Go now.
267
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Someone.
268
00:17:29,160 --> 00:17:30,280
Prepare a carriage for me.
269
00:17:30,360 --> 00:17:31,280
Yes, Your Highness.
270
00:17:37,440 --> 00:17:38,320
Xuelu.
271
00:17:48,640 --> 00:17:49,920
General Qing,
272
00:17:50,000 --> 00:17:52,320
you're being physically intimate with me,
an unmarried woman.
273
00:17:52,400 --> 00:17:54,240
Aren't you afraid
that people might gossip?
274
00:17:54,800 --> 00:17:56,960
What exactly did you tell Consort Qing?
275
00:17:57,520 --> 00:17:59,800
I saw her ordering her servants
to prepare a carriage.
276
00:18:01,960 --> 00:18:04,000
I just told her
about what I saw in the mountain,
277
00:18:04,720 --> 00:18:06,960
especially the story
of that mysterious Preceptor.
278
00:18:07,600 --> 00:18:08,920
I told Her Highness the truth.
279
00:18:11,960 --> 00:18:13,760
Since I couldn't be the first disciple,
280
00:18:14,640 --> 00:18:16,000
my only bargaining chip
281
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
was the Preceptor's unknown past.
282
00:18:18,520 --> 00:18:19,960
Naturally, I will utilize it
to the fullest.
283
00:18:21,560 --> 00:18:22,640
General Qing.
284
00:18:23,240 --> 00:18:24,400
This is what I always do.
285
00:18:25,040 --> 00:18:26,960
I'm only concerned about my interest.
286
00:18:27,040 --> 00:18:28,800
I thought you witnessed it yourself
long ago.
287
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
No.
288
00:18:31,280 --> 00:18:32,160
Xuelu.
289
00:18:33,240 --> 00:18:34,800
That's not who you truly are.
290
00:18:35,640 --> 00:18:37,080
I was touched by your words
291
00:18:37,160 --> 00:18:38,320
that night.
292
00:18:39,760 --> 00:18:41,600
I thought for some time after I went back.
293
00:18:42,840 --> 00:18:44,320
If you wish to be successful,
294
00:18:44,800 --> 00:18:47,360
entering the palace
isn't the only path you can take.
295
00:18:47,440 --> 00:18:48,280
General Qing,
296
00:18:48,960 --> 00:18:51,280
I think you misunderstood
our relationship.
297
00:18:53,440 --> 00:18:55,280
You should be concerned about yourself.
298
00:18:55,920 --> 00:18:58,600
Consort Qing already knows
that you'd deceived her.
299
00:18:58,680 --> 00:19:00,360
How will she deal with you?
300
00:19:02,280 --> 00:19:04,640
General Qing, under Her Highness's order,
301
00:19:04,720 --> 00:19:06,360
you are to return to the Azure Clan
302
00:19:07,040 --> 00:19:09,080
and kneel in the ancestral hall
as punishment.
303
00:19:10,960 --> 00:19:12,040
Yes, Your Highness.
304
00:19:17,400 --> 00:19:18,360
Princess Xuelu.
305
00:19:19,960 --> 00:19:21,360
I won't give up on you.
306
00:19:29,640 --> 00:19:32,040
I know you're sincere toward me,
307
00:19:32,120 --> 00:19:33,360
but I'm sorry.
308
00:19:34,080 --> 00:19:35,080
In this world,
309
00:19:35,160 --> 00:19:37,600
I'm caught in the conflict
310
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
between the Grand Preceptor
and Consort Qing.
311
00:19:41,560 --> 00:19:43,080
Between Shi Ying and Shi Yu,
312
00:19:43,680 --> 00:19:45,560
the one who inherits the throne
313
00:19:45,640 --> 00:19:47,560
will be my future partner.
314
00:19:48,360 --> 00:19:49,480
If that's the case,
315
00:19:50,000 --> 00:19:50,840
General Qing,
316
00:19:51,600 --> 00:19:53,920
you can only blame yourself
for falling for the wrong person.
317
00:19:56,520 --> 00:19:58,720
After I got back from Jiuyi Mountain,
318
00:19:59,640 --> 00:20:01,120
I realized that my sister
319
00:20:01,200 --> 00:20:02,320
was pretty pitiful too.
320
00:20:03,760 --> 00:20:05,560
It's my first time disagreeing with you.
321
00:20:05,640 --> 00:20:07,920
I think your sister is…
322
00:20:17,200 --> 00:20:19,160
Your Highness, pardon me for this.
323
00:20:21,480 --> 00:20:22,840
Stop right there.
324
00:20:31,160 --> 00:20:32,600
I can walk by myself.
325
00:20:44,520 --> 00:20:46,080
An oral edict from Consort Qing.
326
00:20:46,160 --> 00:20:47,400
Although Princess Bai Xueying
327
00:20:47,480 --> 00:20:48,720
is not betrothed yet,
328
00:20:48,800 --> 00:20:49,880
her conduct is disorderly.
329
00:20:49,960 --> 00:20:51,560
She is to be detained in her room,
330
00:20:52,360 --> 00:20:53,520
never to leave the residence,
331
00:20:54,080 --> 00:20:56,280
and never to write to Prince Shi Yu.
332
00:21:02,080 --> 00:21:03,800
According to Bai Xuelu,
333
00:21:03,880 --> 00:21:05,640
I can confirm
334
00:21:05,720 --> 00:21:07,520
that the Preceptor of Jiuyi Mountain
335
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
is that darned Shi Ying.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,280
We have no time to waste.
337
00:21:12,040 --> 00:21:14,880
My brother, please send out
the elite clan members to Jiuyi Mountain
338
00:21:16,280 --> 00:21:17,680
and silence him
339
00:21:17,760 --> 00:21:18,840
before he becomes a pest.
340
00:21:20,600 --> 00:21:22,040
He's actually still alive?
341
00:21:25,040 --> 00:21:27,240
My lord, the envoy sent
by the sage has arrived.
342
00:21:32,480 --> 00:21:34,720
My lord. Consort Qing.
343
00:21:35,360 --> 00:21:36,640
What do you need?
344
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
My lord, the sage knows you're troubled
345
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
by the fact that Shi Ying is still alive.
346
00:21:42,200 --> 00:21:43,840
That's why he sent me here.
347
00:21:44,440 --> 00:21:45,520
The sage says
348
00:21:45,600 --> 00:21:47,840
that everything is under his control.
349
00:21:48,320 --> 00:21:49,960
My lord. Consort Qing.
350
00:21:50,040 --> 00:21:51,000
Please calm down
351
00:21:51,720 --> 00:21:53,400
and don't act recklessly.
352
00:21:54,360 --> 00:21:57,160
But Shi Ying has taken the sole female
of the Crimson Clan as his disciple.
353
00:21:57,720 --> 00:21:59,160
Disciples from other tribes
354
00:21:59,240 --> 00:22:00,520
were impressed by his abilities
355
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
and personality.
356
00:22:02,760 --> 00:22:04,440
Even Qing Gang was deceived.
357
00:22:05,880 --> 00:22:07,160
If one day,
358
00:22:07,240 --> 00:22:09,000
Shi Ying does want to retake the throne,
359
00:22:09,080 --> 00:22:10,400
then Shi Yu
360
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
will be no match for him.
361
00:22:12,960 --> 00:22:14,800
This is our best opportunity to strike.
362
00:22:15,440 --> 00:22:17,480
Do we need to keep a pest like him alive?
363
00:22:17,560 --> 00:22:20,280
My lord, the sage requests you
and Consort Qing to calm down.
364
00:22:21,080 --> 00:22:24,240
He's more eager than you two to witness
365
00:22:24,800 --> 00:22:25,960
the Crown Prince's death.
366
00:22:34,120 --> 00:22:36,560
CONSORT QING KNOWS ABOUT YOUR PAST.
367
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
FROM QING GANG
368
00:22:39,760 --> 00:22:41,720
Preceptor, Consort Qing
knows about your past.
369
00:22:41,800 --> 00:22:43,280
I'm afraid she'll attempt to kill you.
370
00:22:43,360 --> 00:22:44,800
Please be careful.
371
00:22:47,640 --> 00:22:48,800
So
372
00:22:48,880 --> 00:22:50,400
you received a gift from Bai Xuelu
373
00:22:50,480 --> 00:22:51,560
and a letter from Qing Gang.
374
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
It seems like you didn't become
their master in vain.
375
00:22:58,080 --> 00:22:58,960
By the way,
376
00:22:59,040 --> 00:23:00,560
what did he write in the letter?
377
00:23:01,440 --> 00:23:02,480
It said that
378
00:23:02,560 --> 00:23:04,120
Consort Qing might try to harm me.
379
00:23:04,720 --> 00:23:06,560
If so, why are you being
so nonchalant about it?
380
00:23:07,960 --> 00:23:09,480
There's no need for me to panic
381
00:23:09,560 --> 00:23:10,760
as it will happen eventually.
382
00:23:19,600 --> 00:23:22,040
You're so distracted by your thoughts
every day.
383
00:23:22,720 --> 00:23:25,880
Are you trying
to give Prince Shi Yu to me?
384
00:23:26,720 --> 00:23:29,000
Xuelu, don't spout nonsense.
385
00:23:32,320 --> 00:23:33,720
If you don't want that to happen,
386
00:23:33,800 --> 00:23:35,640
you should eat well and recover faster.
387
00:23:36,640 --> 00:23:37,840
Once you've recovered,
388
00:23:37,920 --> 00:23:39,720
you can fight
for the empress's throne with me.
389
00:23:43,560 --> 00:23:44,720
- My lord.
- My lord.
390
00:23:48,880 --> 00:23:49,840
Father.
391
00:23:51,360 --> 00:23:52,680
Since you're here to visit her,
392
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
I shall make a move.
393
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
Why didn't she eat?
394
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
All of you may leave.
395
00:24:07,880 --> 00:24:08,760
- Yes.
- Yes.
396
00:24:12,720 --> 00:24:14,960
Xueying, how's your body coping?
397
00:24:16,560 --> 00:24:18,720
I hired a physician
398
00:24:18,800 --> 00:24:20,120
to examine you.
399
00:24:43,040 --> 00:24:44,400
I'm not sick.
400
00:24:44,920 --> 00:24:46,240
I don't need a physician.
401
00:24:56,520 --> 00:24:57,680
I said it already.
402
00:24:57,760 --> 00:24:59,320
I don't need a physician.
403
00:25:02,280 --> 00:25:03,680
Are you sure about that?
404
00:25:07,080 --> 00:25:08,080
Your Highness!
405
00:25:12,760 --> 00:25:14,240
Prince Shi Yu.
406
00:25:19,560 --> 00:25:20,720
It has been tough on you.
407
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
Your Highness must have suffered too.
408
00:25:26,840 --> 00:25:28,240
Have a seat.
409
00:25:35,840 --> 00:25:37,400
Your Highness, you should return.
410
00:25:37,480 --> 00:25:39,440
If Consort Qing finds out
that you're outside,
411
00:25:39,520 --> 00:25:40,480
she'll punish you again.
412
00:25:41,080 --> 00:25:43,080
She said you weren't allowed
to leave the residence.
413
00:25:43,160 --> 00:25:44,600
She didn't say I couldn't visit you.
414
00:25:45,320 --> 00:25:46,200
Even if she finds out,
415
00:25:46,280 --> 00:25:47,400
I'm not doing anything wrong.
416
00:25:48,400 --> 00:25:50,680
But Your Highness,
you should still be careful.
417
00:25:50,760 --> 00:25:51,680
I know.
418
00:25:52,440 --> 00:25:53,760
I've already come up with an idea.
419
00:25:54,480 --> 00:25:56,040
Since your father has agreed to my plan,
420
00:25:57,240 --> 00:25:59,040
I can put on a disguise
before I visit you.
421
00:25:59,120 --> 00:26:00,280
This time, I'm a physician.
422
00:26:00,360 --> 00:26:01,680
Next time, I can be a servant.
423
00:26:01,760 --> 00:26:03,800
After that, I can even be a guard.
424
00:26:03,880 --> 00:26:04,840
I'm sure it will be fun.
425
00:26:05,920 --> 00:26:08,200
I think you should eat more
to replenish your strength.
426
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Your Highness.
427
00:26:40,040 --> 00:26:40,880
You're back.
428
00:26:41,680 --> 00:26:42,800
How was he?
429
00:26:42,880 --> 00:26:44,680
According to my men,
General Qing was spared
430
00:26:44,760 --> 00:26:47,440
after kneeling in front
of the ancestral hall for some days.
431
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
The Azure Clan still needs General Qing
432
00:26:51,480 --> 00:26:53,000
to lead their soldiers.
433
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
They won't punish him severely.
434
00:26:54,880 --> 00:26:57,800
General Qing even dispatched his men
to deliver a set of strategies to you.
435
00:26:59,800 --> 00:27:02,720
TACTICAL STRATEGY
436
00:27:05,600 --> 00:27:07,480
A set of strategies? I won't read that.
437
00:27:31,920 --> 00:27:32,800
Higher.
438
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
My pear!
439
00:29:01,640 --> 00:29:02,800
Here you go.
440
00:29:06,320 --> 00:29:07,680
Is this me?
441
00:29:07,760 --> 00:29:09,400
Yes, and this is me.
442
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
Do I look like this?
443
00:29:14,120 --> 00:29:15,040
You don't like it?
444
00:29:15,600 --> 00:29:17,560
Give it to me. I'll make another pair.
445
00:29:18,880 --> 00:29:19,760
I like it.
446
00:29:39,320 --> 00:29:40,600
TACTICAL STRATEGY
447
00:31:46,400 --> 00:31:47,480
Zhu Yan.
448
00:31:48,040 --> 00:31:49,200
Come here.
449
00:31:50,640 --> 00:31:51,520
Yes, Master.
450
00:32:07,040 --> 00:32:09,480
Master, please enjoy your meal.
451
00:32:11,200 --> 00:32:12,040
Wait.
452
00:32:21,360 --> 00:32:23,080
Join me.
453
00:32:24,600 --> 00:32:25,440
Me?
454
00:32:27,440 --> 00:32:28,600
Do you see anyone else?
455
00:32:54,080 --> 00:32:55,480
I won't stand on ceremony then.
456
00:34:27,080 --> 00:34:30,880
{\an8}TWO YEARS LATER
457
00:34:49,320 --> 00:34:50,400
Don't talk.
458
00:34:51,639 --> 00:34:53,320
I know what you're going to say.
459
00:35:03,960 --> 00:35:05,680
"Although you can use
460
00:35:05,760 --> 00:35:07,480
the magic techniques
of all Six Ministries,
461
00:35:07,560 --> 00:35:09,960
you didn't master their essence.
462
00:35:11,280 --> 00:35:13,200
The technique of passing through walls
and burrowing underground
463
00:35:13,280 --> 00:35:14,360
comes from the Dark Clan.
464
00:35:14,920 --> 00:35:17,280
Those adept at such skills
travel at the speed of light
465
00:35:17,840 --> 00:35:19,960
while you are as slow as a turtle.
466
00:35:20,680 --> 00:35:23,080
Holding one's breath underwater,
harnessing fire from the palm,
467
00:35:23,160 --> 00:35:24,680
and turning rocks into gold
468
00:35:24,760 --> 00:35:26,440
are just elementary magic techniques.
469
00:35:27,200 --> 00:35:28,600
Although you know how to cast them,
470
00:35:28,680 --> 00:35:30,320
you're not familiar enough with them.
471
00:35:30,880 --> 00:35:32,160
You can only cast them
472
00:35:32,240 --> 00:35:33,360
at the very last second.
473
00:35:34,360 --> 00:35:36,720
You need to brush up on your skills.
474
00:35:37,280 --> 00:35:39,320
As for the Transformation Spell,
475
00:35:39,920 --> 00:35:41,760
you wanted to transform
into a fierce beast
476
00:35:41,840 --> 00:35:43,000
and scare the wolves away.
477
00:35:43,080 --> 00:35:45,360
In the end, you transformed
into a goat instead.
478
00:35:46,120 --> 00:35:47,720
If it wasn't a practice,
479
00:35:48,280 --> 00:35:51,120
I'm afraid the wolves
would have devoured you."
480
00:35:55,600 --> 00:35:57,520
Master, did you think
481
00:35:57,600 --> 00:35:59,880
I resembled you?
482
00:36:02,200 --> 00:36:03,680
What I wanted to say was,
483
00:36:04,280 --> 00:36:05,960
you tried to cast the Transformation Spell
484
00:36:06,040 --> 00:36:07,760
and fight against the wolves
485
00:36:07,840 --> 00:36:10,360
instead of escaping
by burrowing underground.
486
00:36:11,800 --> 00:36:12,920
I applaud your bravery.
487
00:36:15,240 --> 00:36:17,480
Although I was reckless,
488
00:36:17,560 --> 00:36:19,960
luckily, you acknowledged my bravery.
489
00:36:21,520 --> 00:36:22,800
As a teacher,
490
00:36:22,880 --> 00:36:24,800
I can't judge you by your results.
491
00:36:24,880 --> 00:36:26,200
Of course I need to know
492
00:36:26,280 --> 00:36:27,320
the cons of your success
493
00:36:27,400 --> 00:36:28,960
and the pros of your failures.
494
00:36:29,480 --> 00:36:31,360
However, judging by your skills,
495
00:36:31,440 --> 00:36:33,680
it's too early for you
to try out the Transformation Spell.
496
00:36:34,280 --> 00:36:35,760
Even if you cast it forcefully,
497
00:36:35,840 --> 00:36:37,240
it will only end up
498
00:36:37,320 --> 00:36:38,520
a mess
499
00:36:39,560 --> 00:36:41,640
and you'll put yourself in danger instead.
500
00:36:42,200 --> 00:36:44,840
You must never do it again.
501
00:36:49,320 --> 00:36:51,920
Master, you do know me the best.
502
00:36:52,560 --> 00:36:54,520
I will write to the Extreme Wind City
503
00:36:54,600 --> 00:36:56,280
and show off to them.
504
00:36:57,240 --> 00:36:58,160
Stop right there.
505
00:36:59,600 --> 00:37:00,560
I don't think
506
00:37:00,640 --> 00:37:02,520
it's necessary to write to them for this.
507
00:37:02,600 --> 00:37:05,160
I'm afraid I'll be a fierce devil
508
00:37:05,240 --> 00:37:06,800
in the letter
509
00:37:06,880 --> 00:37:08,760
you will write to them, right?
510
00:37:14,360 --> 00:37:17,240
Master, since when did you start
511
00:37:17,320 --> 00:37:19,280
to care about other people's opinions?
512
00:37:31,200 --> 00:37:32,160
Stop messing around.
513
00:37:35,400 --> 00:37:36,480
Stop messing around.
514
00:37:42,320 --> 00:37:44,880
Magical artifacts and rare treasures
are stored in this hall.
515
00:37:44,960 --> 00:37:45,840
If you like them,
516
00:37:46,480 --> 00:37:47,720
you may choose one of them
517
00:37:47,800 --> 00:37:49,520
as your first artifact.
518
00:38:22,960 --> 00:38:25,880
You cannot wield this
unless you have the power of a preceptor.
519
00:38:26,640 --> 00:38:27,600
I think
520
00:38:27,680 --> 00:38:29,400
you should put it back.
521
00:38:30,240 --> 00:38:32,200
Does it have a name then?
522
00:38:32,960 --> 00:38:35,040
It's new. It doesn't have a name for now.
523
00:38:35,880 --> 00:38:38,480
Master, why don't you name it now?
524
00:38:39,040 --> 00:38:42,240
I'll retrieve it
once I'm finished with my training.
525
00:38:44,440 --> 00:38:47,120
This artifact can summon tidal waves
526
00:38:47,200 --> 00:38:48,480
and it's shaped like a crescent.
527
00:38:49,600 --> 00:38:51,640
I'll name it Tidebringer.
528
00:38:52,200 --> 00:38:53,720
It represents the crescent moon
529
00:38:53,800 --> 00:38:55,040
that summons the tide.
530
00:39:07,080 --> 00:39:09,520
Master, you need to name the others too.
531
00:39:18,200 --> 00:39:19,160
Master.
532
00:39:19,800 --> 00:39:20,880
What about this?
533
00:39:23,320 --> 00:39:24,200
This?
534
00:39:25,080 --> 00:39:26,040
And…
535
00:39:27,160 --> 00:39:28,600
- This?
- Stop your nonsense.
536
00:39:29,280 --> 00:39:31,600
There are tens of thousands
of artifacts here.
537
00:39:31,680 --> 00:39:32,880
How can I name them all?
538
00:39:33,600 --> 00:39:35,320
Just choose the one you like.
539
00:39:35,880 --> 00:39:37,120
Tens of thousands of them?
540
00:39:38,600 --> 00:39:40,080
I need to pick one carefully then.
541
00:39:49,360 --> 00:39:50,400
This is it.
542
00:39:52,920 --> 00:39:54,040
You actually…
543
00:39:55,240 --> 00:39:56,560
You actually chose this?
544
00:39:58,200 --> 00:39:59,600
That's right.
545
00:39:59,680 --> 00:40:02,000
Master, please name it.
37782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.