All language subtitles for The Longest Promise E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,840 --> 00:01:56,880 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:04,080 --> 00:02:05,560 It's her! It's all her fault! 3 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 At first, there were only scabs on my father's face 4 00:02:08,199 --> 00:02:09,120 and he was conscious. 5 00:02:09,199 --> 00:02:11,360 But after taking her prescription, 6 00:02:11,920 --> 00:02:13,400 he became like this! 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,200 Return my father to me! 8 00:02:15,280 --> 00:02:16,320 Everyone, be my judge! 9 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 Uphold justice for me! 10 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 - What's going on? - She's a quack doctor! 11 00:02:20,200 --> 00:02:21,080 Everyone, calm down. 12 00:02:22,120 --> 00:02:22,960 She's my disciple. 13 00:02:24,240 --> 00:02:26,360 I'm partly responsible when she commits a mistake. 14 00:02:27,560 --> 00:02:29,880 I shall cure your father. 15 00:02:32,320 --> 00:02:35,040 Tell me everything that happened. 16 00:02:35,760 --> 00:02:38,920 - Father. - Master, this afternoon, 17 00:02:39,000 --> 00:02:41,600 I saw that you were busy treating patients at the square. 18 00:02:42,080 --> 00:02:44,960 The condition of this mister wasn't that serious. 19 00:02:45,040 --> 00:02:47,240 That's why I gave him a prescription 20 00:02:47,320 --> 00:02:50,280 that Chong Ming told me on our way here. 21 00:02:50,360 --> 00:02:51,320 Don't panic. 22 00:02:51,400 --> 00:02:52,760 What herbs have you used? 23 00:02:53,800 --> 00:02:56,960 I used One-Leaf Fall, Skymallow, 24 00:02:57,040 --> 00:03:00,120 Torenia, Stone Ink Lotus, 25 00:03:01,280 --> 00:03:02,240 and Yang Wood. 26 00:03:03,280 --> 00:03:04,560 What kind of Yang? 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,480 "Yang" as in "yin and yang". 28 00:03:10,360 --> 00:03:11,320 I understand now. 29 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 You were wrong about one of the herbs. 30 00:03:14,360 --> 00:03:16,720 You've only heard of its name without seeing it yourself. 31 00:03:16,800 --> 00:03:17,880 So it was the wrong herb. 32 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 The "Yang" in my prescription represents dust. 33 00:03:21,400 --> 00:03:23,120 Although it sounds the same, 34 00:03:23,200 --> 00:03:24,520 it's a completely different herb. 35 00:03:26,720 --> 00:03:28,960 Please get some hot water for me. 36 00:03:29,040 --> 00:03:30,680 All right. I'll go! 37 00:03:36,520 --> 00:03:39,160 {\an8}Using the wrong herb can actually poison the patient instead. 38 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 {\an8}We should leave this to Preceptor. 39 00:04:08,960 --> 00:04:10,680 - He's so pitiful. - That's right. 40 00:04:10,760 --> 00:04:12,720 He has to suffer even at this age. 41 00:04:14,960 --> 00:04:15,800 Zhu Yan. 42 00:04:16,440 --> 00:04:17,839 Have you learned needlework before? 43 00:04:18,560 --> 00:04:19,680 I have. 44 00:04:20,279 --> 00:04:22,440 Good. You can stitch up his wound 45 00:04:22,520 --> 00:04:23,800 with your needlework skills. 46 00:04:25,560 --> 00:04:26,880 Master, 47 00:04:26,960 --> 00:04:28,600 you're still willing to believe in me? 48 00:04:29,800 --> 00:04:30,680 Hurry. 49 00:04:50,440 --> 00:04:52,960 Does she know what she's doing? 50 00:04:59,560 --> 00:05:01,240 Preceptor, we have no way 51 00:05:01,320 --> 00:05:02,600 to repay what we owe you. 52 00:05:03,440 --> 00:05:05,120 The villagers of Jiuyi District 53 00:05:05,200 --> 00:05:07,680 are willing to serve you. 54 00:05:07,760 --> 00:05:10,360 - That's right. - Thank you, Preceptor. 55 00:05:10,440 --> 00:05:12,240 - Thank you, Preceptor. - Please get up. 56 00:05:12,320 --> 00:05:14,520 - Please get up. - Please get up. 57 00:05:14,600 --> 00:05:16,040 - Thank you. - Thank you, Preceptor. 58 00:05:16,120 --> 00:05:17,760 I don't need you to repay me. 59 00:05:17,840 --> 00:05:19,880 It's just that I wonder why 60 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 the village was struck with this plague out of the blue. 61 00:05:22,560 --> 00:05:25,280 I wonder if the source has been located. 62 00:05:26,040 --> 00:05:28,160 I've finished my investigation. 63 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 It seems like something's wrong with the water. 64 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 The people who first caught the plague 65 00:05:32,280 --> 00:05:34,120 were staying at the eastern side of the village. 66 00:05:34,200 --> 00:05:36,640 They were consuming water from Eastern Creek. 67 00:05:36,720 --> 00:05:37,920 Right. 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,800 - Yes. - I think that was the case. 69 00:05:40,880 --> 00:05:42,400 - I never thought of that. - Eastern Creek? 70 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 How about this? 71 00:05:44,520 --> 00:05:46,480 I will write down the prescriptions in detail. 72 00:05:47,040 --> 00:05:49,240 Village Head, please pass it on to those who need it. 73 00:05:50,400 --> 00:05:53,120 Let's hope that this plague will be gone soon. 74 00:05:53,760 --> 00:05:56,200 Village Head, please bring me 75 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 to Eastern Creek later. 76 00:05:58,960 --> 00:06:00,360 Yes, Preceptor. 77 00:06:06,840 --> 00:06:08,160 It's up ahead. 78 00:06:34,960 --> 00:06:36,040 How is it? 79 00:06:37,480 --> 00:06:38,360 Indeed. 80 00:06:38,440 --> 00:06:39,960 Something's wrong with the water. 81 00:06:42,880 --> 00:06:44,560 Let's head forward. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,360 Your Supreme Majesty. 83 00:07:25,040 --> 00:07:26,280 What do you need? 84 00:07:26,840 --> 00:07:29,080 A plague broke out in Jiuyi District. 85 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 When I went to treat the villagers, 86 00:07:30,720 --> 00:07:33,400 I discovered something strange. 87 00:07:36,240 --> 00:07:37,600 The source of the plague 88 00:07:38,200 --> 00:07:40,120 should be the water from Eastern Creek. 89 00:07:40,200 --> 00:07:42,080 When I checked upstream, 90 00:07:42,680 --> 00:07:44,360 I discovered bubbles in the river. 91 00:07:44,440 --> 00:07:45,600 The water was tainted. 92 00:07:46,440 --> 00:07:47,880 The source of Eastern Creek 93 00:07:48,520 --> 00:07:52,000 may seem like the pool beside Jiuyi Mountain, 94 00:07:52,480 --> 00:07:54,800 but in reality, 95 00:07:55,360 --> 00:07:56,680 the source is Cangwu Abyss. 96 00:07:57,320 --> 00:07:58,880 Judging from the shape of the bubbles, 97 00:07:59,600 --> 00:08:00,840 it seems that spiritual power 98 00:08:00,920 --> 00:08:03,360 is stirring up from within the abyss. 99 00:08:04,680 --> 00:08:05,520 Do you still remember 100 00:08:06,120 --> 00:08:08,480 the legend of the trapped God of Dragon within the abyss 101 00:08:08,560 --> 00:08:10,480 and the trapped Ice Clan outside the wilderness? 102 00:08:12,120 --> 00:08:13,520 Your Supreme Majesty, are you saying 103 00:08:14,240 --> 00:08:16,160 that underneath the Cangwu Abyss 104 00:08:16,960 --> 00:08:18,000 lies the God of Dragon? 105 00:08:19,640 --> 00:08:20,800 When the God of Dragon awakes, 106 00:08:21,400 --> 00:08:23,520 evil shall rise, and the Sea Emperor will return. 107 00:08:24,480 --> 00:08:26,440 That's what the merfolk have been waiting for. 108 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 The Merfolk marine force has been stirring up trouble 109 00:08:31,640 --> 00:08:33,760 in secret all these years. 110 00:08:33,840 --> 00:08:36,400 If the God of Dragon has truly awakened, 111 00:08:37,039 --> 00:08:38,960 they will only make things worse. 112 00:08:39,919 --> 00:08:42,679 The world will plunge into chaos too. 113 00:08:44,000 --> 00:08:45,520 Your Supreme Majesty, please permit me 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,680 to head to Cangwu Abyss and investigate the situation. 115 00:08:48,360 --> 00:08:49,840 If the world is plunged into chaos, 116 00:08:50,720 --> 00:08:53,400 it will be the best opportunity for Ying'er to leave the mountain. 117 00:08:54,880 --> 00:08:56,080 You don't need to go there yet. 118 00:08:56,800 --> 00:08:58,040 The God of Dragon's awakening 119 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 is just my guess. 120 00:09:00,280 --> 00:09:02,440 It will be terrible if we alert them of our presence. 121 00:09:04,040 --> 00:09:05,240 Let's wait and observe for now. 122 00:09:06,360 --> 00:09:07,400 Yes, Your Supreme Majesty. 123 00:09:54,520 --> 00:09:56,360 Princesses, over here, please. 124 00:10:00,040 --> 00:10:00,960 That was amazing. 125 00:10:03,160 --> 00:10:04,160 It's pretty interesting. 126 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Your Highnesses, please dine here. 127 00:10:18,480 --> 00:10:20,000 The two princesses of Zixuan Residence 128 00:10:20,080 --> 00:10:20,920 are in the courtyard. 129 00:10:21,520 --> 00:10:23,480 Why are Xuelu and I the only ones here? 130 00:10:23,960 --> 00:10:25,000 Were they mistaken? 131 00:10:25,640 --> 00:10:27,160 Enough. Just sit down. 132 00:10:28,000 --> 00:10:29,120 I'm sure Consort Qing 133 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 made this arrangement for us. 134 00:10:32,320 --> 00:10:33,480 Princess Xuelu, you're right. 135 00:10:41,080 --> 00:10:43,280 I'm the palace servant of Prince Shi Yu. 136 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 I shall serve Your Highnesses temporarily. 137 00:10:47,040 --> 00:10:48,560 I will return now. 138 00:10:48,640 --> 00:10:50,000 If Your Highnesses need anything, 139 00:10:50,080 --> 00:10:51,840 please tell the maidservants outside the gate. 140 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 I shall take my leave. 141 00:11:00,120 --> 00:11:01,600 I'M WAITING FOR YOU IN THE BACKYARD KITCHEN 142 00:11:09,200 --> 00:11:10,600 Xuelu. 143 00:11:10,680 --> 00:11:12,840 I want to take a walk by myself. 144 00:11:15,600 --> 00:11:16,560 Go ahead. 145 00:11:24,040 --> 00:11:25,480 - Someone. - Yes, Your Highness. 146 00:11:29,240 --> 00:11:30,720 Please tell Consort Qing 147 00:11:30,800 --> 00:11:32,520 that Bai Xuelu seeks an audience with her. 148 00:11:32,600 --> 00:11:33,680 It concerns Jiuyi Mountain. 149 00:11:34,480 --> 00:11:35,320 Yes, Your Highness. 150 00:11:37,080 --> 00:11:38,720 In my opinion, these snacks are the best. 151 00:11:38,800 --> 00:11:39,640 Try it. 152 00:11:40,160 --> 00:11:41,880 The imperial kitchen lives up to its name. 153 00:11:41,960 --> 00:11:43,240 I know it's good when I smell it. 154 00:11:46,840 --> 00:11:47,680 {\an8}Try this too. 155 00:11:48,360 --> 00:11:50,000 I haven't finished the last snack. 156 00:11:50,520 --> 00:11:51,480 I can't finish them. 157 00:11:52,240 --> 00:11:53,080 That won't do. 158 00:11:53,640 --> 00:11:55,520 You've lost a lot of weight in Jiuyi Mountain. 159 00:11:55,600 --> 00:11:56,440 You should eat up. 160 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 If you keep telling me to eat, 161 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 I'll turn into a snowball. 162 00:12:03,440 --> 00:12:05,120 It's better if you gain some weight. 163 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 I'll still like you even if you turn 164 00:12:06,920 --> 00:12:08,080 into a snowball. 165 00:12:08,800 --> 00:12:09,880 You should eat up too. 166 00:12:21,120 --> 00:12:21,960 Xueying. 167 00:12:25,600 --> 00:12:28,120 I never expected Mother to put you on the spot during the banquet. 168 00:12:28,680 --> 00:12:30,040 I'm really sorry about that. 169 00:12:32,560 --> 00:12:33,480 It doesn't matter. 170 00:12:34,160 --> 00:12:36,160 Your Highness, I'm happy 171 00:12:36,240 --> 00:12:37,360 as long as 172 00:12:38,080 --> 00:12:39,240 I get to see you. 173 00:12:40,800 --> 00:12:43,080 But even if you did leave Jiuyi Mountain, 174 00:12:43,160 --> 00:12:45,200 it's still difficult for me to meet up with you. 175 00:12:50,560 --> 00:12:51,400 That's fine. 176 00:12:52,280 --> 00:12:53,640 At least I have this with me. 177 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 MY PROMISE TO XUEYING IS DEEPLY ROOTED WITHIN 178 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 You actually carved feathers for it. 179 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 I wanted to finish it as soon as possible. 180 00:13:05,600 --> 00:13:06,880 By then, 181 00:13:07,480 --> 00:13:09,320 I can stay by your side forever, 182 00:13:10,040 --> 00:13:11,440 Your Highness. 183 00:13:21,720 --> 00:13:27,280 QINGYUN PALACE 184 00:13:31,960 --> 00:13:32,840 Princess Xuelu? 185 00:13:34,520 --> 00:13:35,640 What are you doing here? 186 00:13:36,720 --> 00:13:38,840 I have something important to discuss with Consort Qing. 187 00:13:41,760 --> 00:13:44,640 QINGYUN PALACE 188 00:13:45,240 --> 00:13:47,360 What's so important that she needs to see Consort Qing? 189 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 Could it be… 190 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Greetings, Consort Qing. 191 00:13:55,640 --> 00:13:57,960 Why did you request 192 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 an audience with me? 193 00:14:02,560 --> 00:14:03,840 What are you laughing at? 194 00:14:04,400 --> 00:14:05,600 Could it be 195 00:14:06,160 --> 00:14:08,400 that you're here to make a deal with me? 196 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 I dare not do so. 197 00:14:10,840 --> 00:14:13,080 Your Highness, I did everything 198 00:14:13,760 --> 00:14:15,360 to share your burdens with you. 199 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 However, the mountain was treacherous. 200 00:14:19,040 --> 00:14:20,320 And you're a benevolent person. 201 00:14:21,000 --> 00:14:22,600 I'm sure you can understand my feelings. 202 00:14:23,160 --> 00:14:24,280 Don't worry. 203 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 I always dispense rewards 204 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 and punishments impartially. 205 00:14:28,640 --> 00:14:30,400 Since you were running errands for me, 206 00:14:30,480 --> 00:14:32,000 naturally, I would reward you. 207 00:14:32,080 --> 00:14:34,880 However, as for the rewards you'll get, 208 00:14:35,520 --> 00:14:37,840 it depends on the news you've obtained for me. 209 00:14:41,640 --> 00:14:42,880 Thank you, Your Highness. 210 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 Your Highness, everything you desire 211 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 is here. 212 00:15:09,360 --> 00:15:10,760 What do you mean by this? 213 00:15:10,840 --> 00:15:13,120 The Preceptor in Jiuyi Mountain 214 00:15:13,200 --> 00:15:14,560 resembles a noble 215 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 and he's extremely powerful. 216 00:15:16,080 --> 00:15:17,960 However, no one knows about his past. 217 00:15:18,480 --> 00:15:20,400 When I was studying in Jiuyi Mountain, 218 00:15:20,480 --> 00:15:22,240 the Grand Preceptor summoned me several times 219 00:15:22,840 --> 00:15:25,200 and encouraged me to take the position of the first disciple. 220 00:15:25,960 --> 00:15:27,840 For that purpose, he taught me 221 00:15:27,920 --> 00:15:29,560 about the essentials of magic techniques. 222 00:15:31,480 --> 00:15:33,960 The Grand Preceptor even told me something 223 00:15:34,040 --> 00:15:35,960 I didn't understand. 224 00:15:36,040 --> 00:15:37,640 He aided me to be the first disciple 225 00:15:37,720 --> 00:15:38,920 all because my surname was Bai. 226 00:15:40,160 --> 00:15:41,800 If so, 227 00:15:41,880 --> 00:15:43,480 why didn't you become the first disciple? 228 00:15:44,040 --> 00:15:45,240 It's because I didn't intend 229 00:15:45,320 --> 00:15:46,640 to stay in the mountain, 230 00:15:46,720 --> 00:15:47,960 but to stay with Your Highness. 231 00:15:49,200 --> 00:15:50,360 I went to Jiuyi Mountain 232 00:15:50,440 --> 00:15:52,680 to focus solely on your task. 233 00:15:53,680 --> 00:15:55,440 That's why I lost to Zhu Yan, 234 00:15:55,520 --> 00:15:57,640 the princess of the Crimson Clan on purpose. 235 00:15:58,520 --> 00:16:00,200 If It weren't for my strong determination, 236 00:16:01,040 --> 00:16:03,640 I'm afraid I would've joined the Preceptor and his ranks, 237 00:16:03,720 --> 00:16:06,040 given his excellent persuading skills. 238 00:16:06,600 --> 00:16:07,840 Is he that powerful? 239 00:16:08,520 --> 00:16:09,360 Yes, Your Highness. 240 00:16:10,440 --> 00:16:11,760 Even General Qing Gang 241 00:16:11,840 --> 00:16:13,160 has admiration 242 00:16:13,240 --> 00:16:14,400 for him. 243 00:16:19,280 --> 00:16:20,800 What else do you know? 244 00:16:21,840 --> 00:16:23,200 Your Highness, please don't worry. 245 00:16:24,120 --> 00:16:25,280 I will tell you 246 00:16:25,880 --> 00:16:27,360 everything I know 247 00:16:28,200 --> 00:16:29,480 without keeping any secrets. 248 00:16:30,520 --> 00:16:31,760 I just hope 249 00:16:31,840 --> 00:16:33,080 that you can keep your promise. 250 00:16:39,400 --> 00:16:40,360 Someone. 251 00:16:41,320 --> 00:16:42,160 Yes, Your Highness. 252 00:16:42,240 --> 00:16:44,080 Go to the kitchen 253 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 and tell Yu'er to come out. 254 00:16:46,320 --> 00:16:47,640 Doesn't he know what time it is? 255 00:16:47,720 --> 00:16:50,480 How dare he still flirts with Bai Xueying in there? 256 00:16:51,480 --> 00:16:52,320 Go now. 257 00:16:52,960 --> 00:16:53,840 Yes, Your Highness. 258 00:16:58,200 --> 00:16:59,040 Xuelu. 259 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 This is the first reward I'm giving to you. 260 00:17:03,640 --> 00:17:05,040 If you continue 261 00:17:05,119 --> 00:17:07,000 to do as you're told, 262 00:17:07,480 --> 00:17:08,359 don't worry. 263 00:17:08,960 --> 00:17:10,280 I'll definitely 264 00:17:10,920 --> 00:17:12,599 give you everything I've promised. 265 00:17:16,920 --> 00:17:17,960 Thank you, Your Highness. 266 00:17:19,000 --> 00:17:19,880 Go now. 267 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 Someone. 268 00:17:29,160 --> 00:17:30,280 Prepare a carriage for me. 269 00:17:30,360 --> 00:17:31,280 Yes, Your Highness. 270 00:17:37,440 --> 00:17:38,320 Xuelu. 271 00:17:48,640 --> 00:17:49,920 General Qing, 272 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 you're being physically intimate with me, an unmarried woman. 273 00:17:52,400 --> 00:17:54,240 Aren't you afraid that people might gossip? 274 00:17:54,800 --> 00:17:56,960 What exactly did you tell Consort Qing? 275 00:17:57,520 --> 00:17:59,800 I saw her ordering her servants to prepare a carriage. 276 00:18:01,960 --> 00:18:04,000 I just told her about what I saw in the mountain, 277 00:18:04,720 --> 00:18:06,960 especially the story of that mysterious Preceptor. 278 00:18:07,600 --> 00:18:08,920 I told Her Highness the truth. 279 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 Since I couldn't be the first disciple, 280 00:18:14,640 --> 00:18:16,000 my only bargaining chip 281 00:18:16,080 --> 00:18:17,720 was the Preceptor's unknown past. 282 00:18:18,520 --> 00:18:19,960 Naturally, I will utilize it to the fullest. 283 00:18:21,560 --> 00:18:22,640 General Qing. 284 00:18:23,240 --> 00:18:24,400 This is what I always do. 285 00:18:25,040 --> 00:18:26,960 I'm only concerned about my interest. 286 00:18:27,040 --> 00:18:28,800 I thought you witnessed it yourself long ago. 287 00:18:29,440 --> 00:18:30,280 No. 288 00:18:31,280 --> 00:18:32,160 Xuelu. 289 00:18:33,240 --> 00:18:34,800 That's not who you truly are. 290 00:18:35,640 --> 00:18:37,080 I was touched by your words 291 00:18:37,160 --> 00:18:38,320 that night. 292 00:18:39,760 --> 00:18:41,600 I thought for some time after I went back. 293 00:18:42,840 --> 00:18:44,320 If you wish to be successful, 294 00:18:44,800 --> 00:18:47,360 entering the palace isn't the only path you can take. 295 00:18:47,440 --> 00:18:48,280 General Qing, 296 00:18:48,960 --> 00:18:51,280 I think you misunderstood our relationship. 297 00:18:53,440 --> 00:18:55,280 You should be concerned about yourself. 298 00:18:55,920 --> 00:18:58,600 Consort Qing already knows that you'd deceived her. 299 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 How will she deal with you? 300 00:19:02,280 --> 00:19:04,640 General Qing, under Her Highness's order, 301 00:19:04,720 --> 00:19:06,360 you are to return to the Azure Clan 302 00:19:07,040 --> 00:19:09,080 and kneel in the ancestral hall as punishment. 303 00:19:10,960 --> 00:19:12,040 Yes, Your Highness. 304 00:19:17,400 --> 00:19:18,360 Princess Xuelu. 305 00:19:19,960 --> 00:19:21,360 I won't give up on you. 306 00:19:29,640 --> 00:19:32,040 I know you're sincere toward me, 307 00:19:32,120 --> 00:19:33,360 but I'm sorry. 308 00:19:34,080 --> 00:19:35,080 In this world, 309 00:19:35,160 --> 00:19:37,600 I'm caught in the conflict 310 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 between the Grand Preceptor and Consort Qing. 311 00:19:41,560 --> 00:19:43,080 Between Shi Ying and Shi Yu, 312 00:19:43,680 --> 00:19:45,560 the one who inherits the throne 313 00:19:45,640 --> 00:19:47,560 will be my future partner. 314 00:19:48,360 --> 00:19:49,480 If that's the case, 315 00:19:50,000 --> 00:19:50,840 General Qing, 316 00:19:51,600 --> 00:19:53,920 you can only blame yourself for falling for the wrong person. 317 00:19:56,520 --> 00:19:58,720 After I got back from Jiuyi Mountain, 318 00:19:59,640 --> 00:20:01,120 I realized that my sister 319 00:20:01,200 --> 00:20:02,320 was pretty pitiful too. 320 00:20:03,760 --> 00:20:05,560 It's my first time disagreeing with you. 321 00:20:05,640 --> 00:20:07,920 I think your sister is… 322 00:20:17,200 --> 00:20:19,160 Your Highness, pardon me for this. 323 00:20:21,480 --> 00:20:22,840 Stop right there. 324 00:20:31,160 --> 00:20:32,600 I can walk by myself. 325 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 An oral edict from Consort Qing. 326 00:20:46,160 --> 00:20:47,400 Although Princess Bai Xueying 327 00:20:47,480 --> 00:20:48,720 is not betrothed yet, 328 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 her conduct is disorderly. 329 00:20:49,960 --> 00:20:51,560 She is to be detained in her room, 330 00:20:52,360 --> 00:20:53,520 never to leave the residence, 331 00:20:54,080 --> 00:20:56,280 and never to write to Prince Shi Yu. 332 00:21:02,080 --> 00:21:03,800 According to Bai Xuelu, 333 00:21:03,880 --> 00:21:05,640 I can confirm 334 00:21:05,720 --> 00:21:07,520 that the Preceptor of Jiuyi Mountain 335 00:21:07,600 --> 00:21:09,080 is that darned Shi Ying. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,280 We have no time to waste. 337 00:21:12,040 --> 00:21:14,880 My brother, please send out the elite clan members to Jiuyi Mountain 338 00:21:16,280 --> 00:21:17,680 and silence him 339 00:21:17,760 --> 00:21:18,840 before he becomes a pest. 340 00:21:20,600 --> 00:21:22,040 He's actually still alive? 341 00:21:25,040 --> 00:21:27,240 My lord, the envoy sent by the sage has arrived. 342 00:21:32,480 --> 00:21:34,720 My lord. Consort Qing. 343 00:21:35,360 --> 00:21:36,640 What do you need? 344 00:21:37,200 --> 00:21:39,280 My lord, the sage knows you're troubled 345 00:21:39,360 --> 00:21:41,480 by the fact that Shi Ying is still alive. 346 00:21:42,200 --> 00:21:43,840 That's why he sent me here. 347 00:21:44,440 --> 00:21:45,520 The sage says 348 00:21:45,600 --> 00:21:47,840 that everything is under his control. 349 00:21:48,320 --> 00:21:49,960 My lord. Consort Qing. 350 00:21:50,040 --> 00:21:51,000 Please calm down 351 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 and don't act recklessly. 352 00:21:54,360 --> 00:21:57,160 But Shi Ying has taken the sole female of the Crimson Clan as his disciple. 353 00:21:57,720 --> 00:21:59,160 Disciples from other tribes 354 00:21:59,240 --> 00:22:00,520 were impressed by his abilities 355 00:22:00,600 --> 00:22:02,200 and personality. 356 00:22:02,760 --> 00:22:04,440 Even Qing Gang was deceived. 357 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 If one day, 358 00:22:07,240 --> 00:22:09,000 Shi Ying does want to retake the throne, 359 00:22:09,080 --> 00:22:10,400 then Shi Yu 360 00:22:10,480 --> 00:22:11,840 will be no match for him. 361 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 This is our best opportunity to strike. 362 00:22:15,440 --> 00:22:17,480 Do we need to keep a pest like him alive? 363 00:22:17,560 --> 00:22:20,280 My lord, the sage requests you and Consort Qing to calm down. 364 00:22:21,080 --> 00:22:24,240 He's more eager than you two to witness 365 00:22:24,800 --> 00:22:25,960 the Crown Prince's death. 366 00:22:34,120 --> 00:22:36,560 CONSORT QING KNOWS ABOUT YOUR PAST. 367 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 FROM QING GANG 368 00:22:39,760 --> 00:22:41,720 Preceptor, Consort Qing knows about your past. 369 00:22:41,800 --> 00:22:43,280 I'm afraid she'll attempt to kill you. 370 00:22:43,360 --> 00:22:44,800 Please be careful. 371 00:22:47,640 --> 00:22:48,800 So 372 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 you received a gift from Bai Xuelu 373 00:22:50,480 --> 00:22:51,560 and a letter from Qing Gang. 374 00:22:51,640 --> 00:22:53,600 It seems like you didn't become their master in vain. 375 00:22:58,080 --> 00:22:58,960 By the way, 376 00:22:59,040 --> 00:23:00,560 what did he write in the letter? 377 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 It said that 378 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Consort Qing might try to harm me. 379 00:23:04,720 --> 00:23:06,560 If so, why are you being so nonchalant about it? 380 00:23:07,960 --> 00:23:09,480 There's no need for me to panic 381 00:23:09,560 --> 00:23:10,760 as it will happen eventually. 382 00:23:19,600 --> 00:23:22,040 You're so distracted by your thoughts every day. 383 00:23:22,720 --> 00:23:25,880 Are you trying to give Prince Shi Yu to me? 384 00:23:26,720 --> 00:23:29,000 Xuelu, don't spout nonsense. 385 00:23:32,320 --> 00:23:33,720 If you don't want that to happen, 386 00:23:33,800 --> 00:23:35,640 you should eat well and recover faster. 387 00:23:36,640 --> 00:23:37,840 Once you've recovered, 388 00:23:37,920 --> 00:23:39,720 you can fight for the empress's throne with me. 389 00:23:43,560 --> 00:23:44,720 - My lord. - My lord. 390 00:23:48,880 --> 00:23:49,840 Father. 391 00:23:51,360 --> 00:23:52,680 Since you're here to visit her, 392 00:23:53,240 --> 00:23:54,200 I shall make a move. 393 00:24:02,640 --> 00:24:04,040 Why didn't she eat? 394 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 All of you may leave. 395 00:24:07,880 --> 00:24:08,760 - Yes. - Yes. 396 00:24:12,720 --> 00:24:14,960 Xueying, how's your body coping? 397 00:24:16,560 --> 00:24:18,720 I hired a physician 398 00:24:18,800 --> 00:24:20,120 to examine you. 399 00:24:43,040 --> 00:24:44,400 I'm not sick. 400 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 I don't need a physician. 401 00:24:56,520 --> 00:24:57,680 I said it already. 402 00:24:57,760 --> 00:24:59,320 I don't need a physician. 403 00:25:02,280 --> 00:25:03,680 Are you sure about that? 404 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 Your Highness! 405 00:25:12,760 --> 00:25:14,240 Prince Shi Yu. 406 00:25:19,560 --> 00:25:20,720 It has been tough on you. 407 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 Your Highness must have suffered too. 408 00:25:26,840 --> 00:25:28,240 Have a seat. 409 00:25:35,840 --> 00:25:37,400 Your Highness, you should return. 410 00:25:37,480 --> 00:25:39,440 If Consort Qing finds out that you're outside, 411 00:25:39,520 --> 00:25:40,480 she'll punish you again. 412 00:25:41,080 --> 00:25:43,080 She said you weren't allowed to leave the residence. 413 00:25:43,160 --> 00:25:44,600 She didn't say I couldn't visit you. 414 00:25:45,320 --> 00:25:46,200 Even if she finds out, 415 00:25:46,280 --> 00:25:47,400 I'm not doing anything wrong. 416 00:25:48,400 --> 00:25:50,680 But Your Highness, you should still be careful. 417 00:25:50,760 --> 00:25:51,680 I know. 418 00:25:52,440 --> 00:25:53,760 I've already come up with an idea. 419 00:25:54,480 --> 00:25:56,040 Since your father has agreed to my plan, 420 00:25:57,240 --> 00:25:59,040 I can put on a disguise before I visit you. 421 00:25:59,120 --> 00:26:00,280 This time, I'm a physician. 422 00:26:00,360 --> 00:26:01,680 Next time, I can be a servant. 423 00:26:01,760 --> 00:26:03,800 After that, I can even be a guard. 424 00:26:03,880 --> 00:26:04,840 I'm sure it will be fun. 425 00:26:05,920 --> 00:26:08,200 I think you should eat more to replenish your strength. 426 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 Your Highness. 427 00:26:40,040 --> 00:26:40,880 You're back. 428 00:26:41,680 --> 00:26:42,800 How was he? 429 00:26:42,880 --> 00:26:44,680 According to my men, General Qing was spared 430 00:26:44,760 --> 00:26:47,440 after kneeling in front of the ancestral hall for some days. 431 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 The Azure Clan still needs General Qing 432 00:26:51,480 --> 00:26:53,000 to lead their soldiers. 433 00:26:53,080 --> 00:26:54,280 They won't punish him severely. 434 00:26:54,880 --> 00:26:57,800 General Qing even dispatched his men to deliver a set of strategies to you. 435 00:26:59,800 --> 00:27:02,720 TACTICAL STRATEGY 436 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 A set of strategies? I won't read that. 437 00:27:31,920 --> 00:27:32,800 Higher. 438 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 My pear! 439 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Here you go. 440 00:29:06,320 --> 00:29:07,680 Is this me? 441 00:29:07,760 --> 00:29:09,400 Yes, and this is me. 442 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 Do I look like this? 443 00:29:14,120 --> 00:29:15,040 You don't like it? 444 00:29:15,600 --> 00:29:17,560 Give it to me. I'll make another pair. 445 00:29:18,880 --> 00:29:19,760 I like it. 446 00:29:39,320 --> 00:29:40,600 TACTICAL STRATEGY 447 00:31:46,400 --> 00:31:47,480 Zhu Yan. 448 00:31:48,040 --> 00:31:49,200 Come here. 449 00:31:50,640 --> 00:31:51,520 Yes, Master. 450 00:32:07,040 --> 00:32:09,480 Master, please enjoy your meal. 451 00:32:11,200 --> 00:32:12,040 Wait. 452 00:32:21,360 --> 00:32:23,080 Join me. 453 00:32:24,600 --> 00:32:25,440 Me? 454 00:32:27,440 --> 00:32:28,600 Do you see anyone else? 455 00:32:54,080 --> 00:32:55,480 I won't stand on ceremony then. 456 00:34:27,080 --> 00:34:30,880 {\an8}TWO YEARS LATER 457 00:34:49,320 --> 00:34:50,400 Don't talk. 458 00:34:51,639 --> 00:34:53,320 I know what you're going to say. 459 00:35:03,960 --> 00:35:05,680 "Although you can use 460 00:35:05,760 --> 00:35:07,480 the magic techniques of all Six Ministries, 461 00:35:07,560 --> 00:35:09,960 you didn't master their essence. 462 00:35:11,280 --> 00:35:13,200 The technique of passing through walls and burrowing underground 463 00:35:13,280 --> 00:35:14,360 comes from the Dark Clan. 464 00:35:14,920 --> 00:35:17,280 Those adept at such skills travel at the speed of light 465 00:35:17,840 --> 00:35:19,960 while you are as slow as a turtle. 466 00:35:20,680 --> 00:35:23,080 Holding one's breath underwater, harnessing fire from the palm, 467 00:35:23,160 --> 00:35:24,680 and turning rocks into gold 468 00:35:24,760 --> 00:35:26,440 are just elementary magic techniques. 469 00:35:27,200 --> 00:35:28,600 Although you know how to cast them, 470 00:35:28,680 --> 00:35:30,320 you're not familiar enough with them. 471 00:35:30,880 --> 00:35:32,160 You can only cast them 472 00:35:32,240 --> 00:35:33,360 at the very last second. 473 00:35:34,360 --> 00:35:36,720 You need to brush up on your skills. 474 00:35:37,280 --> 00:35:39,320 As for the Transformation Spell, 475 00:35:39,920 --> 00:35:41,760 you wanted to transform into a fierce beast 476 00:35:41,840 --> 00:35:43,000 and scare the wolves away. 477 00:35:43,080 --> 00:35:45,360 In the end, you transformed into a goat instead. 478 00:35:46,120 --> 00:35:47,720 If it wasn't a practice, 479 00:35:48,280 --> 00:35:51,120 I'm afraid the wolves would have devoured you." 480 00:35:55,600 --> 00:35:57,520 Master, did you think 481 00:35:57,600 --> 00:35:59,880 I resembled you? 482 00:36:02,200 --> 00:36:03,680 What I wanted to say was, 483 00:36:04,280 --> 00:36:05,960 you tried to cast the Transformation Spell 484 00:36:06,040 --> 00:36:07,760 and fight against the wolves 485 00:36:07,840 --> 00:36:10,360 instead of escaping by burrowing underground. 486 00:36:11,800 --> 00:36:12,920 I applaud your bravery. 487 00:36:15,240 --> 00:36:17,480 Although I was reckless, 488 00:36:17,560 --> 00:36:19,960 luckily, you acknowledged my bravery. 489 00:36:21,520 --> 00:36:22,800 As a teacher, 490 00:36:22,880 --> 00:36:24,800 I can't judge you by your results. 491 00:36:24,880 --> 00:36:26,200 Of course I need to know 492 00:36:26,280 --> 00:36:27,320 the cons of your success 493 00:36:27,400 --> 00:36:28,960 and the pros of your failures. 494 00:36:29,480 --> 00:36:31,360 However, judging by your skills, 495 00:36:31,440 --> 00:36:33,680 it's too early for you to try out the Transformation Spell. 496 00:36:34,280 --> 00:36:35,760 Even if you cast it forcefully, 497 00:36:35,840 --> 00:36:37,240 it will only end up 498 00:36:37,320 --> 00:36:38,520 a mess 499 00:36:39,560 --> 00:36:41,640 and you'll put yourself in danger instead. 500 00:36:42,200 --> 00:36:44,840 You must never do it again. 501 00:36:49,320 --> 00:36:51,920 Master, you do know me the best. 502 00:36:52,560 --> 00:36:54,520 I will write to the Extreme Wind City 503 00:36:54,600 --> 00:36:56,280 and show off to them. 504 00:36:57,240 --> 00:36:58,160 Stop right there. 505 00:36:59,600 --> 00:37:00,560 I don't think 506 00:37:00,640 --> 00:37:02,520 it's necessary to write to them for this. 507 00:37:02,600 --> 00:37:05,160 I'm afraid I'll be a fierce devil 508 00:37:05,240 --> 00:37:06,800 in the letter 509 00:37:06,880 --> 00:37:08,760 you will write to them, right? 510 00:37:14,360 --> 00:37:17,240 Master, since when did you start 511 00:37:17,320 --> 00:37:19,280 to care about other people's opinions? 512 00:37:31,200 --> 00:37:32,160 Stop messing around. 513 00:37:35,400 --> 00:37:36,480 Stop messing around. 514 00:37:42,320 --> 00:37:44,880 Magical artifacts and rare treasures are stored in this hall. 515 00:37:44,960 --> 00:37:45,840 If you like them, 516 00:37:46,480 --> 00:37:47,720 you may choose one of them 517 00:37:47,800 --> 00:37:49,520 as your first artifact. 518 00:38:22,960 --> 00:38:25,880 You cannot wield this unless you have the power of a preceptor. 519 00:38:26,640 --> 00:38:27,600 I think 520 00:38:27,680 --> 00:38:29,400 you should put it back. 521 00:38:30,240 --> 00:38:32,200 Does it have a name then? 522 00:38:32,960 --> 00:38:35,040 It's new. It doesn't have a name for now. 523 00:38:35,880 --> 00:38:38,480 Master, why don't you name it now? 524 00:38:39,040 --> 00:38:42,240 I'll retrieve it once I'm finished with my training. 525 00:38:44,440 --> 00:38:47,120 This artifact can summon tidal waves 526 00:38:47,200 --> 00:38:48,480 and it's shaped like a crescent. 527 00:38:49,600 --> 00:38:51,640 I'll name it Tidebringer. 528 00:38:52,200 --> 00:38:53,720 It represents the crescent moon 529 00:38:53,800 --> 00:38:55,040 that summons the tide. 530 00:39:07,080 --> 00:39:09,520 Master, you need to name the others too. 531 00:39:18,200 --> 00:39:19,160 Master. 532 00:39:19,800 --> 00:39:20,880 What about this? 533 00:39:23,320 --> 00:39:24,200 This? 534 00:39:25,080 --> 00:39:26,040 And… 535 00:39:27,160 --> 00:39:28,600 - This? - Stop your nonsense. 536 00:39:29,280 --> 00:39:31,600 There are tens of thousands of artifacts here. 537 00:39:31,680 --> 00:39:32,880 How can I name them all? 538 00:39:33,600 --> 00:39:35,320 Just choose the one you like. 539 00:39:35,880 --> 00:39:37,120 Tens of thousands of them? 540 00:39:38,600 --> 00:39:40,080 I need to pick one carefully then. 541 00:39:49,360 --> 00:39:50,400 This is it. 542 00:39:52,920 --> 00:39:54,040 You actually… 543 00:39:55,240 --> 00:39:56,560 You actually chose this? 544 00:39:58,200 --> 00:39:59,600 That's right. 545 00:39:59,680 --> 00:40:02,000 Master, please name it. 37782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.