All language subtitles for The Longest Promise E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,080 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:20,160 --> 00:02:24,280 My husband and I were engulfed by Hundun 3 00:02:24,920 --> 00:02:27,760 when we were traveling outside. 4 00:02:30,120 --> 00:02:31,800 And now, 5 00:02:31,880 --> 00:02:35,280 he has already passed away, 6 00:02:36,760 --> 00:02:40,920 leaving me alone in this place. 7 00:02:44,080 --> 00:02:47,920 It has been a really long while since I saw people. 8 00:02:57,560 --> 00:03:00,800 There are fierce delusional spirits 9 00:03:01,400 --> 00:03:03,160 roaming around here. 10 00:03:04,120 --> 00:03:05,000 You two, 11 00:03:05,080 --> 00:03:07,800 please go inside with me. 12 00:03:13,400 --> 00:03:14,800 Ma'am, be careful. 13 00:03:19,720 --> 00:03:21,080 Come on. 14 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 Youngsters, 15 00:03:34,800 --> 00:03:36,280 you must be tired. 16 00:03:36,360 --> 00:03:38,560 Wipe off your sweat. 17 00:03:38,640 --> 00:03:40,080 Here, wipe off your sweat. 18 00:03:44,480 --> 00:03:45,880 Thank you, ma'am. 19 00:03:46,720 --> 00:03:47,920 All right. 20 00:03:49,640 --> 00:03:53,680 I've been searching for a way out desperately 21 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 for 20 years, 22 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 but to no avail. 23 00:04:00,360 --> 00:04:02,760 Here, drink some water. 24 00:04:06,760 --> 00:04:08,640 Finally, I met you here today. 25 00:04:10,360 --> 00:04:11,440 You can 26 00:04:12,600 --> 00:04:15,160 keep me company from now on. 27 00:04:15,800 --> 00:04:16,839 Ma'am. 28 00:04:16,920 --> 00:04:18,640 Someone is waiting for us outside. 29 00:04:18,720 --> 00:04:20,519 Why don't you come with us? 30 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 I don't see anything good out there. 31 00:04:24,000 --> 00:04:25,880 The gentleman next to you 32 00:04:26,480 --> 00:04:28,800 is someone with great ambition. 33 00:04:29,840 --> 00:04:31,440 This is the only place 34 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 where the two of you 35 00:04:33,120 --> 00:04:36,960 can stay together forever. 36 00:04:38,680 --> 00:04:40,200 And so, 37 00:04:40,280 --> 00:04:44,160 he'll only have his eyes fixated on you 38 00:04:44,800 --> 00:04:47,640 and no one else. 39 00:04:48,320 --> 00:04:51,080 Isn't that good? 40 00:04:54,640 --> 00:04:56,520 Ma'am, you are mistaken. 41 00:04:56,600 --> 00:04:59,160 I'll never be with him forever. 42 00:04:59,240 --> 00:05:01,920 Staying just half a day beside him is boring enough. 43 00:05:05,960 --> 00:05:07,080 Right? 44 00:05:12,720 --> 00:05:14,200 She's right. 45 00:05:14,280 --> 00:05:15,520 We plan 46 00:05:15,600 --> 00:05:16,840 to stay here. 47 00:05:19,880 --> 00:05:21,240 Pardon? 48 00:05:25,240 --> 00:05:28,600 Don't be shy, young girl. 49 00:05:31,800 --> 00:05:34,120 It's exhausting after walking for a long time. 50 00:05:35,720 --> 00:05:37,920 Here, have a piece of pastry. 51 00:05:42,240 --> 00:05:43,520 It's better not to eat food 52 00:05:43,600 --> 00:05:44,920 from a stranger. 53 00:05:45,560 --> 00:05:47,720 Since we've decided to settle down here, 54 00:05:48,640 --> 00:05:50,560 she's not a stranger to us. 55 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Exactly. 56 00:05:54,880 --> 00:05:57,160 He's right. 57 00:05:58,840 --> 00:05:59,720 Come on. 58 00:06:00,720 --> 00:06:02,680 Open wide, I'll feed you. 59 00:06:23,600 --> 00:06:24,840 You two 60 00:06:24,920 --> 00:06:27,720 will stay here with me for good. 61 00:06:43,720 --> 00:06:45,480 Rest assured. It's safe. 62 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 They are all dust. 63 00:06:48,120 --> 00:06:49,200 She's a delusional spirit. 64 00:06:49,280 --> 00:06:50,680 We have to break her obsession 65 00:06:50,760 --> 00:06:51,960 to deal with her. 66 00:06:52,840 --> 00:06:54,680 Most people are cautious 67 00:06:54,760 --> 00:06:56,560 and her desire can't be satisfied. 68 00:06:56,640 --> 00:06:58,960 The more they reject her, the more obsessed she becomes, 69 00:06:59,040 --> 00:07:00,320 which arouses more anger in her. 70 00:07:02,080 --> 00:07:03,280 Why did you give me the pastry 71 00:07:03,360 --> 00:07:04,520 when you didn't eat it? 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,360 There are no chopsticks here. 73 00:07:07,440 --> 00:07:08,560 I couldn't eat. 74 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 Fine. 75 00:07:11,600 --> 00:07:13,440 You're the elegant one and I'm uncivilized. 76 00:07:13,520 --> 00:07:15,120 I simply deserve to eat dirt. 77 00:07:16,360 --> 00:07:17,440 Exactly. 78 00:07:17,520 --> 00:07:19,400 Now that you've tasted the dirt, 79 00:07:19,480 --> 00:07:22,280 why should I eat it if it's not delicious? 80 00:07:23,560 --> 00:07:24,720 You! 81 00:07:28,720 --> 00:07:30,560 What a way 82 00:07:30,640 --> 00:07:31,720 to ruin my day. 83 00:07:40,560 --> 00:07:41,600 This is it. 84 00:07:48,840 --> 00:07:52,240 "The full moon wanes and overflowing water spills. 85 00:07:53,800 --> 00:07:57,200 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life." 86 00:07:57,880 --> 00:07:58,920 What does this mean? 87 00:08:00,080 --> 00:08:02,680 Greed, resentment, and delusion. 88 00:08:03,160 --> 00:08:04,560 We've broken the three spirits. 89 00:08:04,640 --> 00:08:07,080 This should be the way to get out of this place. 90 00:08:09,200 --> 00:08:10,520 However, I haven't fathomed 91 00:08:10,600 --> 00:08:12,520 the underlying meaning. 92 00:08:13,840 --> 00:08:16,680 Have you ever thought 93 00:08:17,520 --> 00:08:19,680 that you'd be trapped inside here with me forever 94 00:08:19,760 --> 00:08:21,200 when you came in? 95 00:08:26,000 --> 00:08:26,880 Preceptor. 96 00:08:26,960 --> 00:08:30,120 You're of noble status 97 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 and with decent behavior. 98 00:08:32,200 --> 00:08:33,960 Yet you risk yourself in danger 99 00:08:34,039 --> 00:08:36,720 for a clumsy and reckless person like me. 100 00:08:38,520 --> 00:08:40,120 Is it worth it? 101 00:08:44,880 --> 00:08:46,320 I'm talking to you. 102 00:08:51,680 --> 00:08:53,080 I don't have to answer that. 103 00:08:53,720 --> 00:08:56,800 Because we'll leave this place. 104 00:10:02,360 --> 00:10:03,960 Look, the exit. 105 00:10:06,120 --> 00:10:08,040 It is and it is not. 106 00:10:10,560 --> 00:10:11,520 What do you mean? 107 00:10:17,920 --> 00:10:19,880 If I push you into that hole 108 00:10:20,440 --> 00:10:22,040 and sacrifice you to Hundun, 109 00:10:22,120 --> 00:10:23,560 I can leave this place unscathed. 110 00:10:24,880 --> 00:10:25,760 What did you just say? 111 00:10:27,280 --> 00:10:28,680 I came here 112 00:10:28,760 --> 00:10:30,800 for the force of Hundun 113 00:10:30,880 --> 00:10:32,360 to aid my cultivation. 114 00:10:33,240 --> 00:10:35,000 So you didn't mean 115 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 to save me? 116 00:10:37,640 --> 00:10:40,080 You should blame your own tough luck 117 00:10:40,160 --> 00:10:42,080 for being engulfed by Hundun. 118 00:10:42,600 --> 00:10:45,080 But you're a godsend to me. 119 00:10:49,600 --> 00:10:52,840 Anyway, it will be considered an accident if something happens to you 120 00:10:52,920 --> 00:10:54,360 during the selection. 121 00:10:54,920 --> 00:10:55,960 Crimson King 122 00:10:56,040 --> 00:10:57,800 won't blame me. 123 00:11:09,080 --> 00:11:10,480 You must be lying. 124 00:11:10,560 --> 00:11:12,160 I've deceived you before, 125 00:11:12,920 --> 00:11:14,360 and I'm doing it again. 126 00:11:15,680 --> 00:11:17,120 You're so predictable. 127 00:11:18,040 --> 00:11:18,920 You… 128 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 Either I push you down 129 00:11:23,160 --> 00:11:25,680 or you jump down yourself. 130 00:11:25,760 --> 00:11:28,960 Either way, you're going to die. 131 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 You always fool me, 132 00:11:56,800 --> 00:11:57,960 trick me, 133 00:11:58,960 --> 00:12:00,440 and look down upon me. 134 00:12:01,560 --> 00:12:02,880 I hate you. 135 00:12:03,720 --> 00:12:05,360 I hate you! 136 00:12:30,160 --> 00:12:31,800 How fantastic. 137 00:12:32,320 --> 00:12:35,200 How did you identify the way to leave this place? 138 00:12:38,280 --> 00:12:39,440 Isn't this all 139 00:12:39,520 --> 00:12:41,040 within your plan? 140 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 "The full moon wanes and overflowing water spills. 141 00:12:45,600 --> 00:12:48,360 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life." 142 00:12:49,880 --> 00:12:52,400 The hole that's shrouded by immense resentment 143 00:12:52,480 --> 00:12:53,880 will only open for those 144 00:12:53,960 --> 00:12:55,800 who are vexed with extreme resentment. 145 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 If I don't make her resent me, 146 00:12:58,760 --> 00:13:00,800 how could she turn the dead end 147 00:13:00,880 --> 00:13:02,960 into an opportunity 148 00:13:03,040 --> 00:13:04,440 and return to the mortal world? 149 00:13:07,160 --> 00:13:10,480 But she'll never know your kind will 150 00:13:10,560 --> 00:13:12,200 when she jumped off here. 151 00:13:12,280 --> 00:13:14,520 When she's passing through the hole, 152 00:13:14,600 --> 00:13:16,480 she would only resent you, hate you, 153 00:13:16,560 --> 00:13:18,000 and curse you. 154 00:13:18,560 --> 00:13:20,880 Meanwhile, her strong resentment 155 00:13:20,960 --> 00:13:22,880 will consume you 156 00:13:22,960 --> 00:13:24,880 and trap you here. 157 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 You'll end up being like me. 158 00:13:33,120 --> 00:13:34,000 {\an8}Zhu Yan. 159 00:13:37,640 --> 00:13:38,680 Zhu Yan. 160 00:13:39,880 --> 00:13:40,800 Zhu Yan. 161 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Qing Gang. 162 00:13:51,240 --> 00:13:52,600 Where am I? 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,320 Qianyue Peak. 164 00:13:56,760 --> 00:13:58,000 How long has it been? 165 00:13:58,640 --> 00:13:59,840 Half an hour. 166 00:14:00,520 --> 00:14:02,200 The black mist engulfed you. 167 00:14:02,280 --> 00:14:03,600 But how did you manage to get out? 168 00:14:07,560 --> 00:14:09,040 One day inside the hole 169 00:14:09,120 --> 00:14:10,520 is a moment in the world. 170 00:14:11,680 --> 00:14:13,240 I'm still alive. 171 00:14:20,320 --> 00:14:21,640 Once she realizes 172 00:14:21,720 --> 00:14:24,800 that you did that to save her, 173 00:14:24,880 --> 00:14:27,560 but ended up being killed by her resentment, 174 00:14:27,640 --> 00:14:29,560 she'll be in pieces. 175 00:14:30,160 --> 00:14:32,840 That's what I'm looking forward to. 176 00:14:39,840 --> 00:14:42,520 What? A benign thought? 177 00:14:43,240 --> 00:14:46,280 I've never seen someone harbor a benign thought 178 00:14:46,360 --> 00:14:48,400 when they jump through the Hole of Life and Death. 179 00:14:49,040 --> 00:14:51,400 When did you hint at her? 180 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 The entire place is under your control. 181 00:14:54,880 --> 00:14:56,160 I have no chance 182 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 to tell her about this. 183 00:14:58,240 --> 00:14:59,360 You said 184 00:14:59,440 --> 00:15:02,080 that her feelings stem from me 185 00:15:02,160 --> 00:15:04,080 and will backfire on me. 186 00:15:04,160 --> 00:15:05,440 To your surprise, 187 00:15:05,520 --> 00:15:07,360 it's a benign thought she holds. 188 00:15:07,440 --> 00:15:10,120 Probably she has discerned my real intention. 189 00:15:12,240 --> 00:15:14,640 Be it the Crown Prince or Preceptor, 190 00:15:14,720 --> 00:15:16,040 she has never doubted me. 191 00:15:18,040 --> 00:15:19,320 I'm not good at gambling, 192 00:15:19,400 --> 00:15:21,560 but my bet didn't fail me today. 193 00:15:27,320 --> 00:15:28,440 At that time, 194 00:15:28,520 --> 00:15:29,880 he was trying to save me. 195 00:15:30,360 --> 00:15:31,880 I guessed it right. 196 00:15:32,360 --> 00:15:34,280 Either I push you down 197 00:15:34,360 --> 00:15:36,880 or you jump down yourself. 198 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 Either way, you're going to die. 199 00:15:41,480 --> 00:15:43,240 You always fool me, 200 00:15:44,080 --> 00:15:45,280 trick me, 201 00:15:46,400 --> 00:15:47,960 and look down upon me. 202 00:15:49,240 --> 00:15:50,160 I hate you. 203 00:15:51,360 --> 00:15:52,960 I hate you! 204 00:16:01,400 --> 00:16:02,640 Strangely, 205 00:16:02,720 --> 00:16:04,520 I'm still not convinced 206 00:16:04,600 --> 00:16:05,920 that you'd do that to me. 207 00:16:09,480 --> 00:16:11,200 If so, how will you escape? 208 00:16:13,000 --> 00:16:15,240 Where are you now? 209 00:16:15,320 --> 00:16:16,160 Zhu Yan. 210 00:16:17,240 --> 00:16:18,920 What's wrong, Zhu Yan? 211 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 We must set off right now 212 00:16:21,840 --> 00:16:23,480 for the Jade Bone. 213 00:16:23,560 --> 00:16:25,840 I thought joining Jiuyi Mountain was against your will. 214 00:16:25,920 --> 00:16:27,360 Why are you so eager now? 215 00:16:27,920 --> 00:16:29,120 Maybe the Jade Bone 216 00:16:29,200 --> 00:16:30,440 can find its owner. 217 00:16:31,040 --> 00:16:32,880 Stop asking. We should go now. 218 00:16:41,360 --> 00:16:42,320 Your Supreme Majesty. 219 00:16:43,400 --> 00:16:45,240 Is it worth risking your life 220 00:16:46,160 --> 00:16:47,640 to save a mere princess? 221 00:16:47,720 --> 00:16:49,440 Lang Gan, Emperor Xingzun, 222 00:16:49,520 --> 00:16:50,680 was once the great invincible, 223 00:16:51,240 --> 00:16:53,360 but failed to get the upper hand 224 00:16:53,920 --> 00:16:55,760 while mired in Hundun. 225 00:16:56,400 --> 00:16:58,720 But you just went into it 226 00:16:58,800 --> 00:16:59,960 without hesitation. 227 00:17:00,520 --> 00:17:02,760 I wouldn't have interfered if it were a natural disaster. 228 00:17:02,840 --> 00:17:04,160 But Hundun 229 00:17:04,240 --> 00:17:05,440 was coming after Qiongqi. 230 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 And someone deliberately provoked Qiongqi 231 00:17:08,079 --> 00:17:09,240 to attack them. 232 00:17:09,880 --> 00:17:11,160 I just couldn't turn a blind eye. 233 00:17:11,240 --> 00:17:12,680 That was my plan. 234 00:17:15,960 --> 00:17:16,800 Qing Gang 235 00:17:17,960 --> 00:17:19,720 is sent by Consort Qing to spy on you 236 00:17:19,800 --> 00:17:21,520 with the intention to kill you. 237 00:17:22,640 --> 00:17:25,599 I'll never let him off the hook. 238 00:17:26,319 --> 00:17:27,880 He's not your match, 239 00:17:28,480 --> 00:17:30,280 but the Azure Clan are exceptional with poison. 240 00:17:31,120 --> 00:17:32,080 You won't know 241 00:17:32,760 --> 00:17:34,120 what trap he set against you 242 00:17:34,200 --> 00:17:35,680 when he's in the mountain. 243 00:17:36,280 --> 00:17:37,760 I wouldn't know 244 00:17:37,840 --> 00:17:39,200 if Qing Gang intended to kill me. 245 00:17:40,000 --> 00:17:41,680 But if I hadn't saved them, 246 00:17:41,760 --> 00:17:42,840 kin of all Six Ministries 247 00:17:42,920 --> 00:17:45,120 might lose their lives here. 248 00:17:45,680 --> 00:17:47,200 Since the founding of Jiuyi Mountain, 249 00:17:47,280 --> 00:17:48,360 no such tragedy has happened 250 00:17:48,440 --> 00:17:50,480 during the disciple selection competition. 251 00:17:51,120 --> 00:17:54,200 If such horrendous accidents were to occur as soon as I ascend as the Preceptor, 252 00:17:54,280 --> 00:17:56,720 how would I take in disciples in the future? 253 00:17:56,800 --> 00:17:57,840 Nonsense. 254 00:17:59,440 --> 00:18:01,560 The lives of the two 255 00:18:01,640 --> 00:18:03,120 aren't even half as precious as yours. 256 00:18:04,120 --> 00:18:05,600 Even if something happens, 257 00:18:05,680 --> 00:18:07,160 worry not. 258 00:18:07,240 --> 00:18:08,480 I assure you 259 00:18:09,000 --> 00:18:10,400 that no one will make a squeak. 260 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 Your Supreme Majesty. 261 00:18:12,680 --> 00:18:14,720 We cultivate to protect all beings. 262 00:18:15,360 --> 00:18:16,960 We can't take people's lives lightly. 263 00:18:17,520 --> 00:18:20,080 If you want me to diverge from the teaching 264 00:18:20,160 --> 00:18:21,520 and become a degenerate person, 265 00:18:23,160 --> 00:18:25,280 I'm not going to take in disciples. 266 00:18:41,600 --> 00:18:42,560 Fine. 267 00:18:44,600 --> 00:18:45,760 I compromise. 268 00:18:46,480 --> 00:18:48,400 I won't interfere with you in choosing a disciple. 269 00:18:48,480 --> 00:18:49,520 However, 270 00:18:50,760 --> 00:18:53,200 you spoke steadfastly just now. 271 00:18:53,280 --> 00:18:55,720 I begin to be dubious about something. 272 00:18:58,000 --> 00:19:00,280 Have you met Zhu Yan 273 00:19:01,000 --> 00:19:02,880 before this? 274 00:19:04,200 --> 00:19:05,880 And that convinces me 275 00:19:06,440 --> 00:19:08,200 why you saved her without hesitation. 276 00:19:09,080 --> 00:19:10,400 You have overthought. 277 00:19:10,480 --> 00:19:12,680 I have never met Zhu Yan. 278 00:19:12,760 --> 00:19:14,560 Besides, given her aptitude, 279 00:19:14,640 --> 00:19:16,480 I doubt I'll let her stay in the mountain 280 00:19:16,560 --> 00:19:17,880 and teach her. 281 00:19:25,960 --> 00:19:27,080 Ying'er. 282 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 I know 283 00:19:34,320 --> 00:19:35,840 you harbor a kind heart 284 00:19:35,920 --> 00:19:38,480 and don't want others to suffer for you. 285 00:19:40,040 --> 00:19:41,720 But you should know 286 00:19:43,960 --> 00:19:46,000 that if you've met her before, 287 00:19:47,320 --> 00:19:49,880 she would be that cursed lady who will do harm to you. 288 00:19:53,160 --> 00:19:54,400 I won't allow her 289 00:19:55,240 --> 00:19:56,640 to live. 290 00:19:57,880 --> 00:20:00,720 So I believe 291 00:20:02,040 --> 00:20:04,320 you won't keep her in the mountain. 292 00:20:04,400 --> 00:20:05,640 Right? 293 00:20:08,480 --> 00:20:11,240 Since my explanation 294 00:20:11,320 --> 00:20:12,920 isn't going to put your worries to rest, 295 00:20:13,680 --> 00:20:16,880 I will do whatever you say. 296 00:20:39,600 --> 00:20:43,880 {\an8}QIANYUE PEAK, JIUYI MOUNTAIN 297 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 His artifact is moving freely. 298 00:20:58,480 --> 00:21:00,040 He has probably already escaped 299 00:21:00,120 --> 00:21:01,640 from Hundun by now. 300 00:21:04,360 --> 00:21:06,680 Qing Gang, please. 301 00:21:07,280 --> 00:21:09,120 We arrived at the peak at the same time. 302 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 After retrieving the Jade Bone, 303 00:21:10,880 --> 00:21:12,680 let's have a fair and open competition. 304 00:21:12,760 --> 00:21:13,880 You don't have to hold back. 305 00:21:14,840 --> 00:21:17,160 Xuelu, walk slowly. 306 00:21:25,600 --> 00:21:26,640 Zhu Yan. 307 00:21:38,480 --> 00:21:39,840 Zhu Yan! 308 00:21:50,160 --> 00:21:52,000 Why didn't Bai Xuelu get bounced back? 309 00:21:54,720 --> 00:21:56,840 This enchantment is set by the person on my side. 310 00:21:56,920 --> 00:21:58,080 The Jade Bone is mine. 311 00:22:07,880 --> 00:22:09,680 The first team to reach the top of the hill 312 00:22:09,760 --> 00:22:10,920 and take this Jade Bone, 313 00:22:11,000 --> 00:22:12,120 the winner of that team 314 00:22:12,200 --> 00:22:14,640 will be the first disciple of Jiuyi Mountain in the future. 315 00:22:14,720 --> 00:22:17,440 No!I've forgotten the enchantment set by the Preceptor. 316 00:22:46,160 --> 00:22:47,000 Xuelu! 317 00:22:52,320 --> 00:22:53,600 Xuelu! 318 00:22:54,520 --> 00:22:55,680 Xuelu! 319 00:23:27,760 --> 00:23:28,600 Xuelu! 320 00:23:35,880 --> 00:23:37,600 - Xuelu! - Bai Xuelu! 321 00:23:38,520 --> 00:23:39,760 Xuelu! 322 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 Princess Xuelu! 323 00:23:46,080 --> 00:23:47,240 Bai Xuelu! 324 00:23:47,320 --> 00:23:48,920 Everything is initiated by the Jade Bone. 325 00:23:49,000 --> 00:23:50,520 Destroy it now. 326 00:23:50,600 --> 00:23:51,920 No, the Jade Bone is mine. 327 00:23:52,680 --> 00:23:53,960 I'll be the first disciple. 328 00:23:54,040 --> 00:23:56,160 I'm not going to let go of it, no matter what! 329 00:23:56,800 --> 00:23:58,520 Xuelu, please let go of it! 330 00:24:03,320 --> 00:24:04,320 Qing Gang! 331 00:24:04,400 --> 00:24:05,320 Qing Gang! 332 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 Xuelu. 333 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 Xuelu. 334 00:24:52,240 --> 00:24:53,200 Xueying. 335 00:24:58,960 --> 00:24:59,840 Bai Xuelu, 336 00:24:59,920 --> 00:25:01,280 destroy the Jade Bone now! 337 00:25:01,360 --> 00:25:02,960 You're dragging everyone down. 338 00:25:03,520 --> 00:25:05,160 Don't you ever think of taking it from me! 339 00:25:05,240 --> 00:25:06,600 Do you hear yourself? 340 00:25:07,160 --> 00:25:08,680 You're killing yourself! 341 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 Even so, 342 00:25:10,360 --> 00:25:12,120 I'm willing to die with the Jade Bone. 343 00:25:12,720 --> 00:25:13,880 Bai Xuelu. 344 00:25:17,360 --> 00:25:18,280 Xuelu. 345 00:25:31,960 --> 00:25:33,000 Zhu Yan. 346 00:26:14,600 --> 00:26:17,200 It was just an illusion. 347 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 I got it. 348 00:26:34,960 --> 00:26:36,680 This is the second assessment, wisdom. 349 00:26:36,760 --> 00:26:39,720 Zhu Yan, you'd rather destroy the Jade Bone 350 00:26:39,800 --> 00:26:41,360 and sacrifice yourself to save us. 351 00:26:41,440 --> 00:26:42,440 This is a great kindness. 352 00:26:43,000 --> 00:26:44,480 Great kindness is wisdom. 353 00:26:44,560 --> 00:26:46,600 Preceptor is looking for a kind person 354 00:26:46,680 --> 00:26:47,880 as his first disciple. 355 00:26:48,520 --> 00:26:49,800 And the Jade Bone chose you. 356 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Congratulations, Zhu Yan. 357 00:26:56,120 --> 00:26:57,480 I got the Jade Bone first. 358 00:26:58,200 --> 00:26:59,520 Give it back to me. 359 00:27:00,320 --> 00:27:01,520 Why should I? 360 00:27:02,080 --> 00:27:03,440 From your aptitude and character, 361 00:27:03,520 --> 00:27:05,880 you're not qualified to be the Preceptor's first disciple. 362 00:27:05,960 --> 00:27:08,200 Qing Gang got injured because of you. 363 00:27:08,840 --> 00:27:10,800 Qing Gang should have the Jade Bone instead. 364 00:27:13,080 --> 00:27:14,160 Give it to me. 365 00:27:33,120 --> 00:27:34,240 Xueying! 366 00:28:08,440 --> 00:28:09,600 Are you all right? 367 00:28:12,680 --> 00:28:14,160 Where are Xuelu and General Qing? 368 00:28:15,040 --> 00:28:16,960 Princess Xuelu, hang in there! 369 00:28:20,400 --> 00:28:21,600 - Xuelu. - Bai Xuelu. 370 00:28:22,480 --> 00:28:23,720 Hold on tight. 371 00:28:26,040 --> 00:28:27,000 Xuelu. 372 00:28:31,400 --> 00:28:32,480 This is foolish. 373 00:28:47,920 --> 00:28:49,240 He escaped from Hundun. 374 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 After the ceremony ends, 375 00:28:51,240 --> 00:28:52,960 I'll leave without worries. 376 00:28:53,040 --> 00:28:54,560 According to the rules, 377 00:28:54,640 --> 00:28:56,640 anyone who managed to reach Qianyue Peak 378 00:28:56,720 --> 00:28:58,080 is eligible to join Jiuyi Mountain 379 00:28:58,640 --> 00:29:00,880 and become the nominal disciple of the Preceptor 380 00:29:00,960 --> 00:29:03,600 and study magic techniques for one month. 381 00:29:06,000 --> 00:29:07,080 - Yes. - Yes. 382 00:29:07,560 --> 00:29:09,240 - Thank you, Preceptor. - Thank you, Preceptor. 383 00:29:09,320 --> 00:29:11,840 The winner of the first team that obtained the Jade Bone 384 00:29:11,920 --> 00:29:14,160 will be taken in as the Preceptor's first disciple 385 00:29:14,880 --> 00:29:16,760 and is allowed to stay 386 00:29:16,840 --> 00:29:18,600 to learn from the Preceptor 387 00:29:18,680 --> 00:29:20,760 after the one-month period. 388 00:29:36,760 --> 00:29:38,160 I have limited abilities 389 00:29:38,240 --> 00:29:39,280 for this position. 390 00:29:39,880 --> 00:29:41,680 I'll withdraw from the candidacy. 391 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 Xueying. 392 00:29:43,720 --> 00:29:44,560 In this case, 393 00:29:45,120 --> 00:29:46,040 Bai Xuelu 394 00:29:46,600 --> 00:29:47,680 will be my first disciple. 395 00:29:48,160 --> 00:29:50,360 I, Xuelu, am grateful for your grace. 396 00:29:50,440 --> 00:29:51,520 Hold on. 397 00:29:54,000 --> 00:29:56,240 - Greetings, High Preceptor. - Your Supreme Majesty. 398 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 I have a different opinion. 399 00:30:06,640 --> 00:30:08,200 Princess Zhu Yan 400 00:30:08,280 --> 00:30:10,600 gave up on the Jade Bone that was within her reach 401 00:30:10,680 --> 00:30:12,800 to save her friends. 402 00:30:13,440 --> 00:30:16,000 Besides, she wasn't equipped with any tools in the mountain 403 00:30:16,080 --> 00:30:17,640 and drove Qiongqi away. 404 00:30:17,720 --> 00:30:19,680 She's brave and wise, 405 00:30:19,760 --> 00:30:21,120 and shouldn't be passed over. 406 00:30:26,880 --> 00:30:29,160 I wonder what you say. 407 00:30:35,160 --> 00:30:36,360 I know 408 00:30:37,400 --> 00:30:38,640 you harbor a kind heart 409 00:30:39,200 --> 00:30:41,120 and don't want others to suffer for you. 410 00:30:41,880 --> 00:30:43,920 If you've met her before, 411 00:30:45,120 --> 00:30:47,880 she would be that cursed lady who will do harm to you. 412 00:30:47,960 --> 00:30:49,240 I won't allow her 413 00:30:50,000 --> 00:30:51,440 to live. 414 00:30:52,600 --> 00:30:55,800 So I believe 415 00:30:56,560 --> 00:30:59,160 you won't keep her in the mountain. 416 00:31:02,360 --> 00:31:03,960 You're right, Your Supreme Majesty. 417 00:31:04,440 --> 00:31:05,680 I had poor judgment. 418 00:31:06,240 --> 00:31:07,360 In this case, 419 00:31:07,840 --> 00:31:09,680 I'll take Princess Zhu Yan 420 00:31:09,760 --> 00:31:10,840 as my first disciple 421 00:31:11,600 --> 00:31:13,040 and teach her magic techniques. 422 00:31:19,680 --> 00:31:21,200 It's stipulated that the winner 423 00:31:21,280 --> 00:31:22,840 is the one who retrieved the Jade Bone. 424 00:31:22,920 --> 00:31:24,080 Don't change the rule easily. 425 00:31:24,160 --> 00:31:25,240 This is not a child's play. 426 00:31:26,200 --> 00:31:27,240 How about this? 427 00:31:27,760 --> 00:31:29,440 You don't have to take in the disciple now. 428 00:31:29,520 --> 00:31:31,080 You may take some time 429 00:31:31,160 --> 00:31:33,000 to observe their character and aptitude 430 00:31:33,720 --> 00:31:35,360 and select your first disciple 431 00:31:35,440 --> 00:31:37,000 after the one-month learning. 432 00:31:37,720 --> 00:31:39,560 And this will be impartial 433 00:31:39,640 --> 00:31:41,200 and rightful. 434 00:31:41,280 --> 00:31:42,440 How does that sound? 435 00:31:45,280 --> 00:31:47,080 I obey you, Your Supreme Majesty. 436 00:31:52,160 --> 00:31:55,040 - Thank you, High Preceptor. - Thank you, Preceptor. 437 00:31:55,120 --> 00:31:56,480 Grant them divine tokens. 438 00:32:15,160 --> 00:32:18,040 Use this brush to verify the identity of the Preceptor. 439 00:32:18,120 --> 00:32:20,920 If he turns out to be the Crown Prince, exterminate him. 440 00:32:21,000 --> 00:32:23,880 The destiny of the Azure Clan falls on your shoulders. 441 00:32:52,880 --> 00:32:55,240 Chi Yuan, it must be boring waiting down the mountain. 442 00:32:55,320 --> 00:32:56,280 Why did you come down? 443 00:32:56,360 --> 00:32:57,880 Did you pass the selection? 444 00:32:59,720 --> 00:33:00,960 Forget it. 445 00:33:02,080 --> 00:33:03,120 These Chinese rings 446 00:33:03,200 --> 00:33:04,440 are interlocking. 447 00:33:05,600 --> 00:33:06,960 But what I've encountered 448 00:33:07,040 --> 00:33:08,480 was more complicated. 449 00:33:08,560 --> 00:33:09,720 Care to share? 450 00:33:09,800 --> 00:33:11,040 Do you know? 451 00:33:11,120 --> 00:33:12,760 The divine official I ran into before 452 00:33:12,840 --> 00:33:14,240 is the new Preceptor. 453 00:33:16,120 --> 00:33:17,320 Are you surprised 454 00:33:17,400 --> 00:33:18,680 when you hear this too? 455 00:33:20,840 --> 00:33:22,360 So what's your next plan? 456 00:33:24,480 --> 00:33:26,280 I passed the preliminary selection 457 00:33:26,360 --> 00:33:27,400 by accident. 458 00:33:28,280 --> 00:33:30,040 But I won't… 459 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 I don't want to become his disciple. 460 00:33:38,280 --> 00:33:40,240 Are you all right, Chi Yuan? 461 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 I'm fine. 462 00:33:45,000 --> 00:33:47,240 Perhaps I'm tired lately. 463 00:33:50,720 --> 00:33:51,800 Chi Yuan. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,880 I've learned a soul-soothing magic 465 00:33:53,960 --> 00:33:56,200 from Jiuyi Mountain. 466 00:33:56,280 --> 00:33:57,400 Let me try it out on you. 467 00:34:26,440 --> 00:34:27,480 What's this? 468 00:34:29,760 --> 00:34:30,800 The water realm. 469 00:34:31,800 --> 00:34:33,360 I've never thought of seeing it again 470 00:34:33,440 --> 00:34:34,840 in my life. 471 00:34:36,880 --> 00:34:38,120 This… 472 00:34:38,199 --> 00:34:39,560 How did it emerge from nowhere? 473 00:34:40,480 --> 00:34:42,040 When a foreign spiritual power 474 00:34:42,120 --> 00:34:43,320 penetrates merfolk's scales, 475 00:34:44,239 --> 00:34:46,360 a transient illusion will manifest, 476 00:34:46,920 --> 00:34:48,199 namely, the Mirage Spell. 477 00:34:50,120 --> 00:34:51,639 Inside it, 478 00:34:52,120 --> 00:34:53,719 one can feel the water flowing. 479 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 But it's a hallucination, 480 00:34:57,200 --> 00:34:58,440 so they won't drown. 481 00:35:05,360 --> 00:35:06,880 This is amazing. 482 00:35:29,720 --> 00:35:31,680 Is this your first time seeing the Mirage Spell? 483 00:35:31,760 --> 00:35:32,880 Certainly. 484 00:35:33,600 --> 00:35:35,720 I don't allow anyone to touch my scale. 485 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 Do you? 486 00:35:38,520 --> 00:35:39,720 You don't believe me? 487 00:35:40,560 --> 00:35:41,920 The Water Sword 488 00:35:42,000 --> 00:35:44,120 is a weapon that comes along when merfolks are born. 489 00:35:44,680 --> 00:35:46,680 It only comes to being 490 00:35:46,760 --> 00:35:48,200 as the Mirage Spell first manifests. 491 00:35:49,080 --> 00:35:50,080 And this Water Sword 492 00:35:50,840 --> 00:35:52,040 is created by you. 493 00:35:53,720 --> 00:35:55,160 If that's the case, 494 00:35:55,240 --> 00:35:57,240 this sword is now yours. 495 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 I also hope I'm the first 496 00:36:00,280 --> 00:36:02,840 and the last one to see your Mirage Spell. 497 00:36:22,200 --> 00:36:23,560 Princess. 498 00:37:25,760 --> 00:37:26,840 I'm sorry. 499 00:37:27,840 --> 00:37:28,880 Yaoyi. 500 00:37:29,880 --> 00:37:31,600 I have no clue 501 00:37:33,360 --> 00:37:35,320 why I can't refuse Princess. 502 00:37:43,840 --> 00:37:45,320 I don't want to disappoint her. 503 00:37:48,240 --> 00:37:49,880 Thank you, Chi Yuan. 504 00:37:49,960 --> 00:37:51,920 I wanted to solve your trouble, 505 00:37:52,000 --> 00:37:54,240 but it ended up that you comforted me again. 506 00:37:55,880 --> 00:37:57,040 I did feel calm 507 00:37:57,120 --> 00:37:58,840 and have a peaceful mind 508 00:37:58,920 --> 00:38:00,200 in the water. 509 00:38:00,680 --> 00:38:02,480 And I came around. 510 00:38:03,320 --> 00:38:05,840 Human feelings are like the flow of water. 511 00:38:06,400 --> 00:38:08,240 They can't be forcibly controlled. 512 00:38:08,320 --> 00:38:10,560 They should go the way based on their will. 513 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 And that's freedom. 514 00:38:12,720 --> 00:38:14,560 Feelings are like the flow of water. 515 00:38:16,000 --> 00:38:18,680 So I must follow my inner voice. 516 00:38:18,760 --> 00:38:20,400 I'll express my gratitude to the Preceptor. 517 00:38:21,280 --> 00:38:23,960 Regardless of what upsetting words he has said to me, 518 00:38:24,040 --> 00:38:25,760 he saved my life 519 00:38:25,840 --> 00:38:26,960 this time. 520 00:38:28,720 --> 00:38:29,800 Although 521 00:38:29,880 --> 00:38:32,080 I'm reluctant to return to Jiuyi Mountain, 522 00:38:32,680 --> 00:38:34,800 I still have to do what must be done. 523 00:38:34,880 --> 00:38:36,360 He saved you? 524 00:38:36,440 --> 00:38:37,480 Are you all right? 525 00:38:37,560 --> 00:38:39,640 I didn't know the selection could be so dangerous. 526 00:38:39,720 --> 00:38:41,960 No, it's nothing. 527 00:38:42,040 --> 00:38:44,200 Chi Yuan, the danger is over. 528 00:38:44,920 --> 00:38:46,440 I'm now going back to the mountain. 529 00:38:46,520 --> 00:38:49,000 You should take care of yourself too. 530 00:38:49,080 --> 00:38:50,880 After I offer my gratitude to him, 531 00:38:50,960 --> 00:38:51,920 I'll come back. 532 00:38:53,040 --> 00:38:54,680 Princess… 533 00:39:04,240 --> 00:39:05,360 That cursed lady 534 00:39:05,440 --> 00:39:06,840 is staying for lessons? 535 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 I shouldn't have let her off. 536 00:39:09,760 --> 00:39:11,640 Because of me, she even teamed up with Qing Gang. 537 00:39:11,720 --> 00:39:14,120 Otherwise, she wouldn't have arrived at the peak 538 00:39:14,200 --> 00:39:15,480 after you took her out of Hundun. 539 00:39:17,360 --> 00:39:19,440 I bitterly regret it now. 540 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 I'm so regretful 541 00:39:20,600 --> 00:39:22,360 that I have more wrinkles now. 542 00:39:27,600 --> 00:39:29,480 If you were to die in the hand of that girl, 543 00:39:30,080 --> 00:39:31,360 I wouldn't have anyone 544 00:39:31,440 --> 00:39:33,160 to display my dashing looks to. 545 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Forget it. 546 00:39:36,240 --> 00:39:37,400 I won't bother 547 00:39:38,160 --> 00:39:39,760 to smooth the wrinkles out. 548 00:39:40,520 --> 00:39:42,480 She'll leave in about a month. 549 00:39:43,440 --> 00:39:45,120 But the Grand Preceptor said 550 00:39:45,200 --> 00:39:46,360 she'd be your first disciple. 551 00:39:47,280 --> 00:39:50,120 Because he's dubious about why I saved her 552 00:39:50,200 --> 00:39:52,000 and said that purposely before me. 553 00:39:52,080 --> 00:39:53,720 Hence, I agreed. 554 00:39:53,800 --> 00:39:54,680 You saw it. 555 00:39:54,760 --> 00:39:56,280 He went back on his word immediately. 556 00:39:57,120 --> 00:39:58,240 What if 557 00:39:58,320 --> 00:39:59,600 miraculous things happen 558 00:39:59,680 --> 00:40:01,800 and Zhu Yan becomes your first disciple? 559 00:40:02,360 --> 00:40:03,560 I must say, 560 00:40:03,640 --> 00:40:05,520 I think you treat her 561 00:40:05,600 --> 00:40:07,080 slightly differently… 562 00:40:07,160 --> 00:40:08,280 Concerning her aptitude, 563 00:40:08,360 --> 00:40:10,040 she's far from being my first disciple. 564 00:40:11,160 --> 00:40:12,160 Indeed. 565 00:40:14,040 --> 00:40:15,760 Crimson Clan is in the back of beyond. 566 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 Even though Crimson King hired mages 567 00:40:18,080 --> 00:40:19,240 with a handsome reward, 568 00:40:19,320 --> 00:40:21,240 they wouldn't stay long either. 569 00:40:21,320 --> 00:40:23,240 The most they do 570 00:40:23,320 --> 00:40:24,960 is to briefly teach her a few moves. 571 00:40:26,320 --> 00:40:28,480 Her strength may be decent in the Western Huang. 572 00:40:28,560 --> 00:40:31,960 But compared to the other Six Ministries of Kongsang, 573 00:40:32,600 --> 00:40:34,760 she's barely 574 00:40:34,840 --> 00:40:36,120 an amateur. 575 00:40:37,320 --> 00:40:38,160 Yes. 576 00:40:38,240 --> 00:40:39,200 Me? 577 00:40:39,280 --> 00:40:41,600 An amateur? 578 00:40:43,160 --> 00:40:44,440 How dare they demean me! 579 00:40:49,360 --> 00:40:50,280 Forget it. 580 00:40:50,360 --> 00:40:52,400 I only came here to speak my true mind. 581 00:40:52,480 --> 00:40:53,880 It doesn't matter how you see me. 582 00:41:00,000 --> 00:41:01,320 Why are you here? 583 00:41:01,400 --> 00:41:02,600 I came to ask 584 00:41:02,680 --> 00:41:05,040 how you escaped from Hundun. 585 00:41:06,080 --> 00:41:08,240 I managed to get out 586 00:41:08,320 --> 00:41:09,920 when you discerned my intention. 587 00:41:10,520 --> 00:41:13,200 If I didn't realize that you were saving me, 588 00:41:13,760 --> 00:41:15,000 wouldn't you 589 00:41:15,080 --> 00:41:17,200 lose your life there? 590 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Do you really think 591 00:41:19,320 --> 00:41:21,280 that I'd put my life on the line 592 00:41:21,360 --> 00:41:22,760 to save you? 593 00:41:23,600 --> 00:41:25,240 Since I could enter Hundun, 594 00:41:25,840 --> 00:41:28,200 needless to say, I have a way to leave there unscathed. 595 00:41:28,280 --> 00:41:29,320 I see. 596 00:41:30,640 --> 00:41:31,520 Very good. 597 00:41:31,600 --> 00:41:34,240 No matter why you saved me, 598 00:41:34,880 --> 00:41:37,320 it's true that you got me out of Hundun. 599 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 I, Zhu Yan, am a sensible person. 600 00:41:40,240 --> 00:41:41,400 So I came here 601 00:41:41,480 --> 00:41:43,280 to express my gratitude. 602 00:41:44,920 --> 00:41:45,800 Thank you. 603 00:41:47,240 --> 00:41:48,960 Secondly, I came here 604 00:41:49,040 --> 00:41:50,400 to bid farewell. 605 00:41:51,320 --> 00:41:54,360 Jiuyi Mountain is a revered place to acquire magic in Kongsang. 606 00:41:54,440 --> 00:41:57,440 So you must boast incredible skills. 607 00:41:58,160 --> 00:41:59,720 Since you think 608 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 that I'm not bright, am reckless, 609 00:42:02,680 --> 00:42:04,160 and with limited knowledge, 610 00:42:04,240 --> 00:42:06,320 I shouldn't insist on staying in Jiuyi Mountain. 611 00:42:06,400 --> 00:42:07,960 The world is vast outside. 612 00:42:08,040 --> 00:42:09,800 Though I'm less capable, 613 00:42:09,880 --> 00:42:11,720 I'll surely find a mentor 614 00:42:11,800 --> 00:42:13,280 who approves of me 615 00:42:13,360 --> 00:42:15,160 and teaches me advanced magic techniques. 616 00:42:23,280 --> 00:42:25,600 ZHU YAN, JIUYI MOUNTAIN 617 00:42:25,680 --> 00:42:27,680 Grand Preceptor is still suspicious of her. 618 00:42:27,760 --> 00:42:29,320 If she leaves at this moment, 619 00:42:29,400 --> 00:42:30,920 it might enhance his doubts. 620 00:42:31,000 --> 00:42:32,080 She can't leave. 621 00:42:33,240 --> 00:42:35,000 As the teaching of Jiuyi Mountain says, 622 00:42:35,080 --> 00:42:36,800 "Give up not the pursuit of knowledge 623 00:42:36,880 --> 00:42:38,640 and disciples leave not on their own accord." 624 00:42:39,440 --> 00:42:40,880 If you're determined to leave, 625 00:42:40,960 --> 00:42:42,360 you may leave one month later 626 00:42:42,440 --> 00:42:44,560 after the end of the lessons. 627 00:42:45,160 --> 00:42:46,440 But you're not allowed to go now. 628 00:42:47,400 --> 00:42:50,200 The enchantment will stop you even if I don't, 629 00:42:50,280 --> 00:42:52,000 let alone the Grand Preceptor. 630 00:42:52,560 --> 00:42:54,680 "Give up not the pursuit of knowledge, 631 00:42:54,760 --> 00:42:56,520 and disciples leave not on their own accord." 632 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 You said this is the rule. 633 00:42:57,680 --> 00:42:59,120 So do the rules allow Lord Chong Ming 634 00:42:59,200 --> 00:43:00,840 to intervene in the selection? 635 00:43:00,920 --> 00:43:01,960 You… 636 00:43:05,120 --> 00:43:07,440 Well, that's my own behavior. 637 00:43:07,520 --> 00:43:08,640 He isn't related to this. 638 00:43:08,720 --> 00:43:11,320 Besides, he has already punished me for that. 639 00:43:12,680 --> 00:43:13,720 All right. 640 00:43:13,800 --> 00:43:15,280 But he did say 641 00:43:15,360 --> 00:43:17,480 that he wasn't allowed to meet people 642 00:43:17,560 --> 00:43:18,960 when he was the divine official 643 00:43:19,040 --> 00:43:20,400 in the Emperor Valley. 644 00:43:21,440 --> 00:43:22,720 But he met with me again. 645 00:43:24,200 --> 00:43:25,400 And that tells me 646 00:43:25,480 --> 00:43:26,560 that rules 647 00:43:26,640 --> 00:43:27,920 aren't rigid. 648 00:43:28,800 --> 00:43:29,880 That's different. 649 00:43:29,960 --> 00:43:31,080 You swore 650 00:43:31,160 --> 00:43:33,080 that you wouldn't tell anyone you met him before. 651 00:43:33,680 --> 00:43:35,720 I, Zhu Yan, am a person of my word. 652 00:43:36,280 --> 00:43:37,280 I will make good 653 00:43:37,360 --> 00:43:38,760 on my promise. 654 00:43:39,320 --> 00:43:40,160 It would be great. 655 00:43:40,760 --> 00:43:41,920 But you 656 00:43:42,480 --> 00:43:44,480 reneged on the promise 657 00:43:44,560 --> 00:43:46,680 by taking me as your first disciple 658 00:43:46,760 --> 00:43:48,400 because of the Grand Preceptor. 659 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 I, Zhu Yan, 660 00:43:53,360 --> 00:43:55,200 am not someone you can summon 661 00:43:55,280 --> 00:43:56,840 however you want. 662 00:43:58,360 --> 00:43:59,520 You little brat… 663 00:44:10,200 --> 00:44:11,160 Your Supreme Majesty. 43582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.