Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,080 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:20,160 --> 00:02:24,280
My husband and I were engulfed by Hundun
3
00:02:24,920 --> 00:02:27,760
when we were traveling outside.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,800
And now,
5
00:02:31,880 --> 00:02:35,280
he has already passed away,
6
00:02:36,760 --> 00:02:40,920
leaving me alone in this place.
7
00:02:44,080 --> 00:02:47,920
It has been a really long while
since I saw people.
8
00:02:57,560 --> 00:03:00,800
There are fierce delusional spirits
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,160
roaming around here.
10
00:03:04,120 --> 00:03:05,000
You two,
11
00:03:05,080 --> 00:03:07,800
please go inside with me.
12
00:03:13,400 --> 00:03:14,800
Ma'am, be careful.
13
00:03:19,720 --> 00:03:21,080
Come on.
14
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
Youngsters,
15
00:03:34,800 --> 00:03:36,280
you must be tired.
16
00:03:36,360 --> 00:03:38,560
Wipe off your sweat.
17
00:03:38,640 --> 00:03:40,080
Here, wipe off your sweat.
18
00:03:44,480 --> 00:03:45,880
Thank you, ma'am.
19
00:03:46,720 --> 00:03:47,920
All right.
20
00:03:49,640 --> 00:03:53,680
I've been searching
for a way out desperately
21
00:03:53,760 --> 00:03:56,160
for 20 years,
22
00:03:57,360 --> 00:03:59,280
but to no avail.
23
00:04:00,360 --> 00:04:02,760
Here, drink some water.
24
00:04:06,760 --> 00:04:08,640
Finally, I met you here today.
25
00:04:10,360 --> 00:04:11,440
You can
26
00:04:12,600 --> 00:04:15,160
keep me company from now on.
27
00:04:15,800 --> 00:04:16,839
Ma'am.
28
00:04:16,920 --> 00:04:18,640
Someone is waiting for us outside.
29
00:04:18,720 --> 00:04:20,519
Why don't you come with us?
30
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
I don't see anything good out there.
31
00:04:24,000 --> 00:04:25,880
The gentleman next to you
32
00:04:26,480 --> 00:04:28,800
is someone with great ambition.
33
00:04:29,840 --> 00:04:31,440
This is the only place
34
00:04:31,920 --> 00:04:33,040
where the two of you
35
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
can stay together forever.
36
00:04:38,680 --> 00:04:40,200
And so,
37
00:04:40,280 --> 00:04:44,160
he'll only have his eyes fixated on you
38
00:04:44,800 --> 00:04:47,640
and no one else.
39
00:04:48,320 --> 00:04:51,080
Isn't that good?
40
00:04:54,640 --> 00:04:56,520
Ma'am, you are mistaken.
41
00:04:56,600 --> 00:04:59,160
I'll never be with him forever.
42
00:04:59,240 --> 00:05:01,920
Staying just half a day beside him
is boring enough.
43
00:05:05,960 --> 00:05:07,080
Right?
44
00:05:12,720 --> 00:05:14,200
She's right.
45
00:05:14,280 --> 00:05:15,520
We plan
46
00:05:15,600 --> 00:05:16,840
to stay here.
47
00:05:19,880 --> 00:05:21,240
Pardon?
48
00:05:25,240 --> 00:05:28,600
Don't be shy, young girl.
49
00:05:31,800 --> 00:05:34,120
It's exhausting
after walking for a long time.
50
00:05:35,720 --> 00:05:37,920
Here, have a piece of pastry.
51
00:05:42,240 --> 00:05:43,520
It's better not to eat food
52
00:05:43,600 --> 00:05:44,920
from a stranger.
53
00:05:45,560 --> 00:05:47,720
Since we've decided to settle down here,
54
00:05:48,640 --> 00:05:50,560
she's not a stranger to us.
55
00:05:53,720 --> 00:05:54,800
Exactly.
56
00:05:54,880 --> 00:05:57,160
He's right.
57
00:05:58,840 --> 00:05:59,720
Come on.
58
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
Open wide, I'll feed you.
59
00:06:23,600 --> 00:06:24,840
You two
60
00:06:24,920 --> 00:06:27,720
will stay here with me for good.
61
00:06:43,720 --> 00:06:45,480
Rest assured. It's safe.
62
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
They are all dust.
63
00:06:48,120 --> 00:06:49,200
She's a delusional spirit.
64
00:06:49,280 --> 00:06:50,680
We have to break her obsession
65
00:06:50,760 --> 00:06:51,960
to deal with her.
66
00:06:52,840 --> 00:06:54,680
Most people are cautious
67
00:06:54,760 --> 00:06:56,560
and her desire can't be satisfied.
68
00:06:56,640 --> 00:06:58,960
The more they reject her,
the more obsessed she becomes,
69
00:06:59,040 --> 00:07:00,320
which arouses more anger in her.
70
00:07:02,080 --> 00:07:03,280
Why did you give me the pastry
71
00:07:03,360 --> 00:07:04,520
when you didn't eat it?
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,360
There are no chopsticks here.
73
00:07:07,440 --> 00:07:08,560
I couldn't eat.
74
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
Fine.
75
00:07:11,600 --> 00:07:13,440
You're the elegant one
and I'm uncivilized.
76
00:07:13,520 --> 00:07:15,120
I simply deserve to eat dirt.
77
00:07:16,360 --> 00:07:17,440
Exactly.
78
00:07:17,520 --> 00:07:19,400
Now that you've tasted the dirt,
79
00:07:19,480 --> 00:07:22,280
why should I eat it if it's not delicious?
80
00:07:23,560 --> 00:07:24,720
You!
81
00:07:28,720 --> 00:07:30,560
What a way
82
00:07:30,640 --> 00:07:31,720
to ruin my day.
83
00:07:40,560 --> 00:07:41,600
This is it.
84
00:07:48,840 --> 00:07:52,240
"The full moon wanes
and overflowing water spills.
85
00:07:53,800 --> 00:07:57,200
Extreme resentment breeds wrath
and death leads to a new life."
86
00:07:57,880 --> 00:07:58,920
What does this mean?
87
00:08:00,080 --> 00:08:02,680
Greed, resentment, and delusion.
88
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
We've broken the three spirits.
89
00:08:04,640 --> 00:08:07,080
This should be the way
to get out of this place.
90
00:08:09,200 --> 00:08:10,520
However, I haven't fathomed
91
00:08:10,600 --> 00:08:12,520
the underlying meaning.
92
00:08:13,840 --> 00:08:16,680
Have you ever thought
93
00:08:17,520 --> 00:08:19,680
that you'd be trapped inside here
with me forever
94
00:08:19,760 --> 00:08:21,200
when you came in?
95
00:08:26,000 --> 00:08:26,880
Preceptor.
96
00:08:26,960 --> 00:08:30,120
You're of noble status
97
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
and with decent behavior.
98
00:08:32,200 --> 00:08:33,960
Yet you risk yourself in danger
99
00:08:34,039 --> 00:08:36,720
for a clumsy and reckless person like me.
100
00:08:38,520 --> 00:08:40,120
Is it worth it?
101
00:08:44,880 --> 00:08:46,320
I'm talking to you.
102
00:08:51,680 --> 00:08:53,080
I don't have to answer that.
103
00:08:53,720 --> 00:08:56,800
Because we'll leave this place.
104
00:10:02,360 --> 00:10:03,960
Look, the exit.
105
00:10:06,120 --> 00:10:08,040
It is and it is not.
106
00:10:10,560 --> 00:10:11,520
What do you mean?
107
00:10:17,920 --> 00:10:19,880
If I push you into that hole
108
00:10:20,440 --> 00:10:22,040
and sacrifice you to Hundun,
109
00:10:22,120 --> 00:10:23,560
I can leave this place unscathed.
110
00:10:24,880 --> 00:10:25,760
What did you just say?
111
00:10:27,280 --> 00:10:28,680
I came here
112
00:10:28,760 --> 00:10:30,800
for the force of Hundun
113
00:10:30,880 --> 00:10:32,360
to aid my cultivation.
114
00:10:33,240 --> 00:10:35,000
So you didn't mean
115
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
to save me?
116
00:10:37,640 --> 00:10:40,080
You should blame your own tough luck
117
00:10:40,160 --> 00:10:42,080
for being engulfed by Hundun.
118
00:10:42,600 --> 00:10:45,080
But you're a godsend to me.
119
00:10:49,600 --> 00:10:52,840
Anyway, it will be considered an accident
if something happens to you
120
00:10:52,920 --> 00:10:54,360
during the selection.
121
00:10:54,920 --> 00:10:55,960
Crimson King
122
00:10:56,040 --> 00:10:57,800
won't blame me.
123
00:11:09,080 --> 00:11:10,480
You must be lying.
124
00:11:10,560 --> 00:11:12,160
I've deceived you before,
125
00:11:12,920 --> 00:11:14,360
and I'm doing it again.
126
00:11:15,680 --> 00:11:17,120
You're so predictable.
127
00:11:18,040 --> 00:11:18,920
You…
128
00:11:21,360 --> 00:11:23,080
Either I push you down
129
00:11:23,160 --> 00:11:25,680
or you jump down yourself.
130
00:11:25,760 --> 00:11:28,960
Either way, you're going to die.
131
00:11:54,120 --> 00:11:55,640
You always fool me,
132
00:11:56,800 --> 00:11:57,960
trick me,
133
00:11:58,960 --> 00:12:00,440
and look down upon me.
134
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
I hate you.
135
00:12:03,720 --> 00:12:05,360
I hate you!
136
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
How fantastic.
137
00:12:32,320 --> 00:12:35,200
How did you identify the way
to leave this place?
138
00:12:38,280 --> 00:12:39,440
Isn't this all
139
00:12:39,520 --> 00:12:41,040
within your plan?
140
00:12:41,920 --> 00:12:44,440
"The full moon wanes
and overflowing water spills.
141
00:12:45,600 --> 00:12:48,360
Extreme resentment breeds wrath
and death leads to a new life."
142
00:12:49,880 --> 00:12:52,400
The hole that's shrouded
by immense resentment
143
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
will only open for those
144
00:12:53,960 --> 00:12:55,800
who are vexed with extreme resentment.
145
00:12:56,400 --> 00:12:58,680
If I don't make her resent me,
146
00:12:58,760 --> 00:13:00,800
how could she turn the dead end
147
00:13:00,880 --> 00:13:02,960
into an opportunity
148
00:13:03,040 --> 00:13:04,440
and return to the mortal world?
149
00:13:07,160 --> 00:13:10,480
But she'll never know your kind will
150
00:13:10,560 --> 00:13:12,200
when she jumped off here.
151
00:13:12,280 --> 00:13:14,520
When she's passing through the hole,
152
00:13:14,600 --> 00:13:16,480
she would only resent you, hate you,
153
00:13:16,560 --> 00:13:18,000
and curse you.
154
00:13:18,560 --> 00:13:20,880
Meanwhile, her strong resentment
155
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
will consume you
156
00:13:22,960 --> 00:13:24,880
and trap you here.
157
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
You'll end up being like me.
158
00:13:33,120 --> 00:13:34,000
{\an8}Zhu Yan.
159
00:13:37,640 --> 00:13:38,680
Zhu Yan.
160
00:13:39,880 --> 00:13:40,800
Zhu Yan.
161
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Qing Gang.
162
00:13:51,240 --> 00:13:52,600
Where am I?
163
00:13:53,160 --> 00:13:54,320
Qianyue Peak.
164
00:13:56,760 --> 00:13:58,000
How long has it been?
165
00:13:58,640 --> 00:13:59,840
Half an hour.
166
00:14:00,520 --> 00:14:02,200
The black mist engulfed you.
167
00:14:02,280 --> 00:14:03,600
But how did you manage to get out?
168
00:14:07,560 --> 00:14:09,040
One day inside the hole
169
00:14:09,120 --> 00:14:10,520
is a moment in the world.
170
00:14:11,680 --> 00:14:13,240
I'm still alive.
171
00:14:20,320 --> 00:14:21,640
Once she realizes
172
00:14:21,720 --> 00:14:24,800
that you did that to save her,
173
00:14:24,880 --> 00:14:27,560
but ended up being killed
by her resentment,
174
00:14:27,640 --> 00:14:29,560
she'll be in pieces.
175
00:14:30,160 --> 00:14:32,840
That's what I'm looking forward to.
176
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
What? A benign thought?
177
00:14:43,240 --> 00:14:46,280
I've never seen someone harbor
a benign thought
178
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
when they jump through
the Hole of Life and Death.
179
00:14:49,040 --> 00:14:51,400
When did you hint at her?
180
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
The entire place is under your control.
181
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
I have no chance
182
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
to tell her about this.
183
00:14:58,240 --> 00:14:59,360
You said
184
00:14:59,440 --> 00:15:02,080
that her feelings stem from me
185
00:15:02,160 --> 00:15:04,080
and will backfire on me.
186
00:15:04,160 --> 00:15:05,440
To your surprise,
187
00:15:05,520 --> 00:15:07,360
it's a benign thought she holds.
188
00:15:07,440 --> 00:15:10,120
Probably she has discerned
my real intention.
189
00:15:12,240 --> 00:15:14,640
Be it the Crown Prince or Preceptor,
190
00:15:14,720 --> 00:15:16,040
she has never doubted me.
191
00:15:18,040 --> 00:15:19,320
I'm not good at gambling,
192
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
but my bet didn't fail me today.
193
00:15:27,320 --> 00:15:28,440
At that time,
194
00:15:28,520 --> 00:15:29,880
he was trying to save me.
195
00:15:30,360 --> 00:15:31,880
I guessed it right.
196
00:15:32,360 --> 00:15:34,280
Either I push you down
197
00:15:34,360 --> 00:15:36,880
or you jump down yourself.
198
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
Either way, you're going to die.
199
00:15:41,480 --> 00:15:43,240
You always fool me,
200
00:15:44,080 --> 00:15:45,280
trick me,
201
00:15:46,400 --> 00:15:47,960
and look down upon me.
202
00:15:49,240 --> 00:15:50,160
I hate you.
203
00:15:51,360 --> 00:15:52,960
I hate you!
204
00:16:01,400 --> 00:16:02,640
Strangely,
205
00:16:02,720 --> 00:16:04,520
I'm still not convinced
206
00:16:04,600 --> 00:16:05,920
that you'd do that to me.
207
00:16:09,480 --> 00:16:11,200
If so, how will you escape?
208
00:16:13,000 --> 00:16:15,240
Where are you now?
209
00:16:15,320 --> 00:16:16,160
Zhu Yan.
210
00:16:17,240 --> 00:16:18,920
What's wrong, Zhu Yan?
211
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
We must set off right now
212
00:16:21,840 --> 00:16:23,480
for the Jade Bone.
213
00:16:23,560 --> 00:16:25,840
I thought joining Jiuyi Mountain
was against your will.
214
00:16:25,920 --> 00:16:27,360
Why are you so eager now?
215
00:16:27,920 --> 00:16:29,120
Maybe the Jade Bone
216
00:16:29,200 --> 00:16:30,440
can find its owner.
217
00:16:31,040 --> 00:16:32,880
Stop asking. We should go now.
218
00:16:41,360 --> 00:16:42,320
Your Supreme Majesty.
219
00:16:43,400 --> 00:16:45,240
Is it worth risking your life
220
00:16:46,160 --> 00:16:47,640
to save a mere princess?
221
00:16:47,720 --> 00:16:49,440
Lang Gan, Emperor Xingzun,
222
00:16:49,520 --> 00:16:50,680
was once the great invincible,
223
00:16:51,240 --> 00:16:53,360
but failed to get the upper hand
224
00:16:53,920 --> 00:16:55,760
while mired in Hundun.
225
00:16:56,400 --> 00:16:58,720
But you just went into it
226
00:16:58,800 --> 00:16:59,960
without hesitation.
227
00:17:00,520 --> 00:17:02,760
I wouldn't have interfered
if it were a natural disaster.
228
00:17:02,840 --> 00:17:04,160
But Hundun
229
00:17:04,240 --> 00:17:05,440
was coming after Qiongqi.
230
00:17:06,040 --> 00:17:08,000
And someone deliberately provoked Qiongqi
231
00:17:08,079 --> 00:17:09,240
to attack them.
232
00:17:09,880 --> 00:17:11,160
I just couldn't turn a blind eye.
233
00:17:11,240 --> 00:17:12,680
That was my plan.
234
00:17:15,960 --> 00:17:16,800
Qing Gang
235
00:17:17,960 --> 00:17:19,720
is sent by Consort Qing to spy on you
236
00:17:19,800 --> 00:17:21,520
with the intention to kill you.
237
00:17:22,640 --> 00:17:25,599
I'll never let him off the hook.
238
00:17:26,319 --> 00:17:27,880
He's not your match,
239
00:17:28,480 --> 00:17:30,280
but the Azure Clan
are exceptional with poison.
240
00:17:31,120 --> 00:17:32,080
You won't know
241
00:17:32,760 --> 00:17:34,120
what trap he set against you
242
00:17:34,200 --> 00:17:35,680
when he's in the mountain.
243
00:17:36,280 --> 00:17:37,760
I wouldn't know
244
00:17:37,840 --> 00:17:39,200
if Qing Gang intended to kill me.
245
00:17:40,000 --> 00:17:41,680
But if I hadn't saved them,
246
00:17:41,760 --> 00:17:42,840
kin of all Six Ministries
247
00:17:42,920 --> 00:17:45,120
might lose their lives here.
248
00:17:45,680 --> 00:17:47,200
Since the founding of Jiuyi Mountain,
249
00:17:47,280 --> 00:17:48,360
no such tragedy has happened
250
00:17:48,440 --> 00:17:50,480
during the disciple selection competition.
251
00:17:51,120 --> 00:17:54,200
If such horrendous accidents were to occur
as soon as I ascend as the Preceptor,
252
00:17:54,280 --> 00:17:56,720
how would I take in disciples
in the future?
253
00:17:56,800 --> 00:17:57,840
Nonsense.
254
00:17:59,440 --> 00:18:01,560
The lives of the two
255
00:18:01,640 --> 00:18:03,120
aren't even half as precious as yours.
256
00:18:04,120 --> 00:18:05,600
Even if something happens,
257
00:18:05,680 --> 00:18:07,160
worry not.
258
00:18:07,240 --> 00:18:08,480
I assure you
259
00:18:09,000 --> 00:18:10,400
that no one will make a squeak.
260
00:18:11,360 --> 00:18:12,600
Your Supreme Majesty.
261
00:18:12,680 --> 00:18:14,720
We cultivate to protect all beings.
262
00:18:15,360 --> 00:18:16,960
We can't take people's lives lightly.
263
00:18:17,520 --> 00:18:20,080
If you want me to diverge
from the teaching
264
00:18:20,160 --> 00:18:21,520
and become a degenerate person,
265
00:18:23,160 --> 00:18:25,280
I'm not going to take in disciples.
266
00:18:41,600 --> 00:18:42,560
Fine.
267
00:18:44,600 --> 00:18:45,760
I compromise.
268
00:18:46,480 --> 00:18:48,400
I won't interfere with you
in choosing a disciple.
269
00:18:48,480 --> 00:18:49,520
However,
270
00:18:50,760 --> 00:18:53,200
you spoke steadfastly just now.
271
00:18:53,280 --> 00:18:55,720
I begin to be dubious about something.
272
00:18:58,000 --> 00:19:00,280
Have you met Zhu Yan
273
00:19:01,000 --> 00:19:02,880
before this?
274
00:19:04,200 --> 00:19:05,880
And that convinces me
275
00:19:06,440 --> 00:19:08,200
why you saved her without hesitation.
276
00:19:09,080 --> 00:19:10,400
You have overthought.
277
00:19:10,480 --> 00:19:12,680
I have never met Zhu Yan.
278
00:19:12,760 --> 00:19:14,560
Besides, given her aptitude,
279
00:19:14,640 --> 00:19:16,480
I doubt I'll let her stay in the mountain
280
00:19:16,560 --> 00:19:17,880
and teach her.
281
00:19:25,960 --> 00:19:27,080
Ying'er.
282
00:19:31,760 --> 00:19:33,400
I know
283
00:19:34,320 --> 00:19:35,840
you harbor a kind heart
284
00:19:35,920 --> 00:19:38,480
and don't want others to suffer for you.
285
00:19:40,040 --> 00:19:41,720
But you should know
286
00:19:43,960 --> 00:19:46,000
that if you've met her before,
287
00:19:47,320 --> 00:19:49,880
she would be that cursed lady
who will do harm to you.
288
00:19:53,160 --> 00:19:54,400
I won't allow her
289
00:19:55,240 --> 00:19:56,640
to live.
290
00:19:57,880 --> 00:20:00,720
So I believe
291
00:20:02,040 --> 00:20:04,320
you won't keep her in the mountain.
292
00:20:04,400 --> 00:20:05,640
Right?
293
00:20:08,480 --> 00:20:11,240
Since my explanation
294
00:20:11,320 --> 00:20:12,920
isn't going to put your worries to rest,
295
00:20:13,680 --> 00:20:16,880
I will do whatever you say.
296
00:20:39,600 --> 00:20:43,880
{\an8}QIANYUE PEAK, JIUYI MOUNTAIN
297
00:20:56,200 --> 00:20:58,400
His artifact is moving freely.
298
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
He has probably already escaped
299
00:21:00,120 --> 00:21:01,640
from Hundun by now.
300
00:21:04,360 --> 00:21:06,680
Qing Gang, please.
301
00:21:07,280 --> 00:21:09,120
We arrived at the peak at the same time.
302
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
After retrieving the Jade Bone,
303
00:21:10,880 --> 00:21:12,680
let's have a fair and open competition.
304
00:21:12,760 --> 00:21:13,880
You don't have to hold back.
305
00:21:14,840 --> 00:21:17,160
Xuelu, walk slowly.
306
00:21:25,600 --> 00:21:26,640
Zhu Yan.
307
00:21:38,480 --> 00:21:39,840
Zhu Yan!
308
00:21:50,160 --> 00:21:52,000
Why didn't Bai Xuelu get bounced back?
309
00:21:54,720 --> 00:21:56,840
This enchantment is set
by the person on my side.
310
00:21:56,920 --> 00:21:58,080
The Jade Bone is mine.
311
00:22:07,880 --> 00:22:09,680
The first team
to reach the top of the hill
312
00:22:09,760 --> 00:22:10,920
and take this Jade Bone,
313
00:22:11,000 --> 00:22:12,120
the winner of that team
314
00:22:12,200 --> 00:22:14,640
will be the first disciple
of Jiuyi Mountain in the future.
315
00:22:14,720 --> 00:22:17,440
No!I've forgotten the enchantment
set by the Preceptor.
316
00:22:46,160 --> 00:22:47,000
Xuelu!
317
00:22:52,320 --> 00:22:53,600
Xuelu!
318
00:22:54,520 --> 00:22:55,680
Xuelu!
319
00:23:27,760 --> 00:23:28,600
Xuelu!
320
00:23:35,880 --> 00:23:37,600
- Xuelu!
- Bai Xuelu!
321
00:23:38,520 --> 00:23:39,760
Xuelu!
322
00:23:40,320 --> 00:23:41,200
Princess Xuelu!
323
00:23:46,080 --> 00:23:47,240
Bai Xuelu!
324
00:23:47,320 --> 00:23:48,920
Everything is initiated by the Jade Bone.
325
00:23:49,000 --> 00:23:50,520
Destroy it now.
326
00:23:50,600 --> 00:23:51,920
No, the Jade Bone is mine.
327
00:23:52,680 --> 00:23:53,960
I'll be the first disciple.
328
00:23:54,040 --> 00:23:56,160
I'm not going to let go of it,
no matter what!
329
00:23:56,800 --> 00:23:58,520
Xuelu, please let go of it!
330
00:24:03,320 --> 00:24:04,320
Qing Gang!
331
00:24:04,400 --> 00:24:05,320
Qing Gang!
332
00:24:43,320 --> 00:24:44,160
Xuelu.
333
00:24:46,000 --> 00:24:47,200
Xuelu.
334
00:24:52,240 --> 00:24:53,200
Xueying.
335
00:24:58,960 --> 00:24:59,840
Bai Xuelu,
336
00:24:59,920 --> 00:25:01,280
destroy the Jade Bone now!
337
00:25:01,360 --> 00:25:02,960
You're dragging everyone down.
338
00:25:03,520 --> 00:25:05,160
Don't you ever think of taking it from me!
339
00:25:05,240 --> 00:25:06,600
Do you hear yourself?
340
00:25:07,160 --> 00:25:08,680
You're killing yourself!
341
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
Even so,
342
00:25:10,360 --> 00:25:12,120
I'm willing to die with the Jade Bone.
343
00:25:12,720 --> 00:25:13,880
Bai Xuelu.
344
00:25:17,360 --> 00:25:18,280
Xuelu.
345
00:25:31,960 --> 00:25:33,000
Zhu Yan.
346
00:26:14,600 --> 00:26:17,200
It was just an illusion.
347
00:26:33,560 --> 00:26:34,880
I got it.
348
00:26:34,960 --> 00:26:36,680
This is the second assessment, wisdom.
349
00:26:36,760 --> 00:26:39,720
Zhu Yan, you'd rather destroy
the Jade Bone
350
00:26:39,800 --> 00:26:41,360
and sacrifice yourself to save us.
351
00:26:41,440 --> 00:26:42,440
This is a great kindness.
352
00:26:43,000 --> 00:26:44,480
Great kindness is wisdom.
353
00:26:44,560 --> 00:26:46,600
Preceptor is looking for a kind person
354
00:26:46,680 --> 00:26:47,880
as his first disciple.
355
00:26:48,520 --> 00:26:49,800
And the Jade Bone chose you.
356
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
Congratulations, Zhu Yan.
357
00:26:56,120 --> 00:26:57,480
I got the Jade Bone first.
358
00:26:58,200 --> 00:26:59,520
Give it back to me.
359
00:27:00,320 --> 00:27:01,520
Why should I?
360
00:27:02,080 --> 00:27:03,440
From your aptitude and character,
361
00:27:03,520 --> 00:27:05,880
you're not qualified to be
the Preceptor's first disciple.
362
00:27:05,960 --> 00:27:08,200
Qing Gang got injured because of you.
363
00:27:08,840 --> 00:27:10,800
Qing Gang should have
the Jade Bone instead.
364
00:27:13,080 --> 00:27:14,160
Give it to me.
365
00:27:33,120 --> 00:27:34,240
Xueying!
366
00:28:08,440 --> 00:28:09,600
Are you all right?
367
00:28:12,680 --> 00:28:14,160
Where are Xuelu and General Qing?
368
00:28:15,040 --> 00:28:16,960
Princess Xuelu, hang in there!
369
00:28:20,400 --> 00:28:21,600
- Xuelu.
- Bai Xuelu.
370
00:28:22,480 --> 00:28:23,720
Hold on tight.
371
00:28:26,040 --> 00:28:27,000
Xuelu.
372
00:28:31,400 --> 00:28:32,480
This is foolish.
373
00:28:47,920 --> 00:28:49,240
He escaped from Hundun.
374
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
After the ceremony ends,
375
00:28:51,240 --> 00:28:52,960
I'll leave without worries.
376
00:28:53,040 --> 00:28:54,560
According to the rules,
377
00:28:54,640 --> 00:28:56,640
anyone who managed to reach Qianyue Peak
378
00:28:56,720 --> 00:28:58,080
is eligible to join Jiuyi Mountain
379
00:28:58,640 --> 00:29:00,880
and become the nominal disciple
of the Preceptor
380
00:29:00,960 --> 00:29:03,600
and study magic techniques for one month.
381
00:29:06,000 --> 00:29:07,080
- Yes.
- Yes.
382
00:29:07,560 --> 00:29:09,240
- Thank you, Preceptor.
- Thank you, Preceptor.
383
00:29:09,320 --> 00:29:11,840
The winner of the first team
that obtained the Jade Bone
384
00:29:11,920 --> 00:29:14,160
will be taken in
as the Preceptor's first disciple
385
00:29:14,880 --> 00:29:16,760
and is allowed to stay
386
00:29:16,840 --> 00:29:18,600
to learn from the Preceptor
387
00:29:18,680 --> 00:29:20,760
after the one-month period.
388
00:29:36,760 --> 00:29:38,160
I have limited abilities
389
00:29:38,240 --> 00:29:39,280
for this position.
390
00:29:39,880 --> 00:29:41,680
I'll withdraw from the candidacy.
391
00:29:41,760 --> 00:29:43,160
Xueying.
392
00:29:43,720 --> 00:29:44,560
In this case,
393
00:29:45,120 --> 00:29:46,040
Bai Xuelu
394
00:29:46,600 --> 00:29:47,680
will be my first disciple.
395
00:29:48,160 --> 00:29:50,360
I, Xuelu, am grateful for your grace.
396
00:29:50,440 --> 00:29:51,520
Hold on.
397
00:29:54,000 --> 00:29:56,240
- Greetings, High Preceptor.
- Your Supreme Majesty.
398
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
I have a different opinion.
399
00:30:06,640 --> 00:30:08,200
Princess Zhu Yan
400
00:30:08,280 --> 00:30:10,600
gave up on the Jade Bone
that was within her reach
401
00:30:10,680 --> 00:30:12,800
to save her friends.
402
00:30:13,440 --> 00:30:16,000
Besides, she wasn't equipped
with any tools in the mountain
403
00:30:16,080 --> 00:30:17,640
and drove Qiongqi away.
404
00:30:17,720 --> 00:30:19,680
She's brave and wise,
405
00:30:19,760 --> 00:30:21,120
and shouldn't be passed over.
406
00:30:26,880 --> 00:30:29,160
I wonder what you say.
407
00:30:35,160 --> 00:30:36,360
I know
408
00:30:37,400 --> 00:30:38,640
you harbor a kind heart
409
00:30:39,200 --> 00:30:41,120
and don't want others to suffer for you.
410
00:30:41,880 --> 00:30:43,920
If you've met her before,
411
00:30:45,120 --> 00:30:47,880
she would be that cursed lady
who will do harm to you.
412
00:30:47,960 --> 00:30:49,240
I won't allow her
413
00:30:50,000 --> 00:30:51,440
to live.
414
00:30:52,600 --> 00:30:55,800
So I believe
415
00:30:56,560 --> 00:30:59,160
you won't keep her in the mountain.
416
00:31:02,360 --> 00:31:03,960
You're right, Your Supreme Majesty.
417
00:31:04,440 --> 00:31:05,680
I had poor judgment.
418
00:31:06,240 --> 00:31:07,360
In this case,
419
00:31:07,840 --> 00:31:09,680
I'll take Princess Zhu Yan
420
00:31:09,760 --> 00:31:10,840
as my first disciple
421
00:31:11,600 --> 00:31:13,040
and teach her magic techniques.
422
00:31:19,680 --> 00:31:21,200
It's stipulated that the winner
423
00:31:21,280 --> 00:31:22,840
is the one who retrieved the Jade Bone.
424
00:31:22,920 --> 00:31:24,080
Don't change the rule easily.
425
00:31:24,160 --> 00:31:25,240
This is not a child's play.
426
00:31:26,200 --> 00:31:27,240
How about this?
427
00:31:27,760 --> 00:31:29,440
You don't have to take in
the disciple now.
428
00:31:29,520 --> 00:31:31,080
You may take some time
429
00:31:31,160 --> 00:31:33,000
to observe their character and aptitude
430
00:31:33,720 --> 00:31:35,360
and select your first disciple
431
00:31:35,440 --> 00:31:37,000
after the one-month learning.
432
00:31:37,720 --> 00:31:39,560
And this will be impartial
433
00:31:39,640 --> 00:31:41,200
and rightful.
434
00:31:41,280 --> 00:31:42,440
How does that sound?
435
00:31:45,280 --> 00:31:47,080
I obey you, Your Supreme Majesty.
436
00:31:52,160 --> 00:31:55,040
- Thank you, High Preceptor.
- Thank you, Preceptor.
437
00:31:55,120 --> 00:31:56,480
Grant them divine tokens.
438
00:32:15,160 --> 00:32:18,040
Use this brush to verify
the identity of the Preceptor.
439
00:32:18,120 --> 00:32:20,920
If he turns out to be the Crown Prince,
exterminate him.
440
00:32:21,000 --> 00:32:23,880
The destiny of the Azure Clan
falls on your shoulders.
441
00:32:52,880 --> 00:32:55,240
Chi Yuan, it must be boring
waiting down the mountain.
442
00:32:55,320 --> 00:32:56,280
Why did you come down?
443
00:32:56,360 --> 00:32:57,880
Did you pass the selection?
444
00:32:59,720 --> 00:33:00,960
Forget it.
445
00:33:02,080 --> 00:33:03,120
These Chinese rings
446
00:33:03,200 --> 00:33:04,440
are interlocking.
447
00:33:05,600 --> 00:33:06,960
But what I've encountered
448
00:33:07,040 --> 00:33:08,480
was more complicated.
449
00:33:08,560 --> 00:33:09,720
Care to share?
450
00:33:09,800 --> 00:33:11,040
Do you know?
451
00:33:11,120 --> 00:33:12,760
The divine official I ran into before
452
00:33:12,840 --> 00:33:14,240
is the new Preceptor.
453
00:33:16,120 --> 00:33:17,320
Are you surprised
454
00:33:17,400 --> 00:33:18,680
when you hear this too?
455
00:33:20,840 --> 00:33:22,360
So what's your next plan?
456
00:33:24,480 --> 00:33:26,280
I passed the preliminary selection
457
00:33:26,360 --> 00:33:27,400
by accident.
458
00:33:28,280 --> 00:33:30,040
But I won't…
459
00:33:31,840 --> 00:33:33,560
I don't want to become his disciple.
460
00:33:38,280 --> 00:33:40,240
Are you all right, Chi Yuan?
461
00:33:43,320 --> 00:33:44,320
I'm fine.
462
00:33:45,000 --> 00:33:47,240
Perhaps I'm tired lately.
463
00:33:50,720 --> 00:33:51,800
Chi Yuan.
464
00:33:51,880 --> 00:33:53,880
I've learned a soul-soothing magic
465
00:33:53,960 --> 00:33:56,200
from Jiuyi Mountain.
466
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
Let me try it out on you.
467
00:34:26,440 --> 00:34:27,480
What's this?
468
00:34:29,760 --> 00:34:30,800
The water realm.
469
00:34:31,800 --> 00:34:33,360
I've never thought of seeing it again
470
00:34:33,440 --> 00:34:34,840
in my life.
471
00:34:36,880 --> 00:34:38,120
This…
472
00:34:38,199 --> 00:34:39,560
How did it emerge from nowhere?
473
00:34:40,480 --> 00:34:42,040
When a foreign spiritual power
474
00:34:42,120 --> 00:34:43,320
penetrates merfolk's scales,
475
00:34:44,239 --> 00:34:46,360
a transient illusion will manifest,
476
00:34:46,920 --> 00:34:48,199
namely, the Mirage Spell.
477
00:34:50,120 --> 00:34:51,639
Inside it,
478
00:34:52,120 --> 00:34:53,719
one can feel the water flowing.
479
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
But it's a hallucination,
480
00:34:57,200 --> 00:34:58,440
so they won't drown.
481
00:35:05,360 --> 00:35:06,880
This is amazing.
482
00:35:29,720 --> 00:35:31,680
Is this your first time
seeing the Mirage Spell?
483
00:35:31,760 --> 00:35:32,880
Certainly.
484
00:35:33,600 --> 00:35:35,720
I don't allow anyone to touch my scale.
485
00:35:36,760 --> 00:35:37,760
Do you?
486
00:35:38,520 --> 00:35:39,720
You don't believe me?
487
00:35:40,560 --> 00:35:41,920
The Water Sword
488
00:35:42,000 --> 00:35:44,120
is a weapon that comes along
when merfolks are born.
489
00:35:44,680 --> 00:35:46,680
It only comes to being
490
00:35:46,760 --> 00:35:48,200
as the Mirage Spell first manifests.
491
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
And this Water Sword
492
00:35:50,840 --> 00:35:52,040
is created by you.
493
00:35:53,720 --> 00:35:55,160
If that's the case,
494
00:35:55,240 --> 00:35:57,240
this sword is now yours.
495
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
I also hope I'm the first
496
00:36:00,280 --> 00:36:02,840
and the last one to see your Mirage Spell.
497
00:36:22,200 --> 00:36:23,560
Princess.
498
00:37:25,760 --> 00:37:26,840
I'm sorry.
499
00:37:27,840 --> 00:37:28,880
Yaoyi.
500
00:37:29,880 --> 00:37:31,600
I have no clue
501
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
why I can't refuse Princess.
502
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
I don't want to disappoint her.
503
00:37:48,240 --> 00:37:49,880
Thank you, Chi Yuan.
504
00:37:49,960 --> 00:37:51,920
I wanted to solve your trouble,
505
00:37:52,000 --> 00:37:54,240
but it ended up
that you comforted me again.
506
00:37:55,880 --> 00:37:57,040
I did feel calm
507
00:37:57,120 --> 00:37:58,840
and have a peaceful mind
508
00:37:58,920 --> 00:38:00,200
in the water.
509
00:38:00,680 --> 00:38:02,480
And I came around.
510
00:38:03,320 --> 00:38:05,840
Human feelings are like the flow of water.
511
00:38:06,400 --> 00:38:08,240
They can't be forcibly controlled.
512
00:38:08,320 --> 00:38:10,560
They should go the way
based on their will.
513
00:38:10,640 --> 00:38:12,080
And that's freedom.
514
00:38:12,720 --> 00:38:14,560
Feelings are like the flow of water.
515
00:38:16,000 --> 00:38:18,680
So I must follow my inner voice.
516
00:38:18,760 --> 00:38:20,400
I'll express my gratitude
to the Preceptor.
517
00:38:21,280 --> 00:38:23,960
Regardless of what upsetting words
he has said to me,
518
00:38:24,040 --> 00:38:25,760
he saved my life
519
00:38:25,840 --> 00:38:26,960
this time.
520
00:38:28,720 --> 00:38:29,800
Although
521
00:38:29,880 --> 00:38:32,080
I'm reluctant to return to Jiuyi Mountain,
522
00:38:32,680 --> 00:38:34,800
I still have to do what must be done.
523
00:38:34,880 --> 00:38:36,360
He saved you?
524
00:38:36,440 --> 00:38:37,480
Are you all right?
525
00:38:37,560 --> 00:38:39,640
I didn't know the selection
could be so dangerous.
526
00:38:39,720 --> 00:38:41,960
No, it's nothing.
527
00:38:42,040 --> 00:38:44,200
Chi Yuan, the danger is over.
528
00:38:44,920 --> 00:38:46,440
I'm now going back to the mountain.
529
00:38:46,520 --> 00:38:49,000
You should take care of yourself too.
530
00:38:49,080 --> 00:38:50,880
After I offer my gratitude to him,
531
00:38:50,960 --> 00:38:51,920
I'll come back.
532
00:38:53,040 --> 00:38:54,680
Princess…
533
00:39:04,240 --> 00:39:05,360
That cursed lady
534
00:39:05,440 --> 00:39:06,840
is staying for lessons?
535
00:39:07,600 --> 00:39:09,200
I shouldn't have let her off.
536
00:39:09,760 --> 00:39:11,640
Because of me,
she even teamed up with Qing Gang.
537
00:39:11,720 --> 00:39:14,120
Otherwise, she wouldn't have
arrived at the peak
538
00:39:14,200 --> 00:39:15,480
after you took her out of Hundun.
539
00:39:17,360 --> 00:39:19,440
I bitterly regret it now.
540
00:39:19,520 --> 00:39:20,520
I'm so regretful
541
00:39:20,600 --> 00:39:22,360
that I have more wrinkles now.
542
00:39:27,600 --> 00:39:29,480
If you were to die
in the hand of that girl,
543
00:39:30,080 --> 00:39:31,360
I wouldn't have anyone
544
00:39:31,440 --> 00:39:33,160
to display my dashing looks to.
545
00:39:34,400 --> 00:39:35,280
Forget it.
546
00:39:36,240 --> 00:39:37,400
I won't bother
547
00:39:38,160 --> 00:39:39,760
to smooth the wrinkles out.
548
00:39:40,520 --> 00:39:42,480
She'll leave in about a month.
549
00:39:43,440 --> 00:39:45,120
But the Grand Preceptor said
550
00:39:45,200 --> 00:39:46,360
she'd be your first disciple.
551
00:39:47,280 --> 00:39:50,120
Because he's dubious about why I saved her
552
00:39:50,200 --> 00:39:52,000
and said that purposely before me.
553
00:39:52,080 --> 00:39:53,720
Hence, I agreed.
554
00:39:53,800 --> 00:39:54,680
You saw it.
555
00:39:54,760 --> 00:39:56,280
He went back on his word immediately.
556
00:39:57,120 --> 00:39:58,240
What if
557
00:39:58,320 --> 00:39:59,600
miraculous things happen
558
00:39:59,680 --> 00:40:01,800
and Zhu Yan becomes your first disciple?
559
00:40:02,360 --> 00:40:03,560
I must say,
560
00:40:03,640 --> 00:40:05,520
I think you treat her
561
00:40:05,600 --> 00:40:07,080
slightly differently…
562
00:40:07,160 --> 00:40:08,280
Concerning her aptitude,
563
00:40:08,360 --> 00:40:10,040
she's far from being my first disciple.
564
00:40:11,160 --> 00:40:12,160
Indeed.
565
00:40:14,040 --> 00:40:15,760
Crimson Clan is in the back of beyond.
566
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
Even though Crimson King hired mages
567
00:40:18,080 --> 00:40:19,240
with a handsome reward,
568
00:40:19,320 --> 00:40:21,240
they wouldn't stay long either.
569
00:40:21,320 --> 00:40:23,240
The most they do
570
00:40:23,320 --> 00:40:24,960
is to briefly teach her a few moves.
571
00:40:26,320 --> 00:40:28,480
Her strength may be decent
in the Western Huang.
572
00:40:28,560 --> 00:40:31,960
But compared
to the other Six Ministries of Kongsang,
573
00:40:32,600 --> 00:40:34,760
she's barely
574
00:40:34,840 --> 00:40:36,120
an amateur.
575
00:40:37,320 --> 00:40:38,160
Yes.
576
00:40:38,240 --> 00:40:39,200
Me?
577
00:40:39,280 --> 00:40:41,600
An amateur?
578
00:40:43,160 --> 00:40:44,440
How dare they demean me!
579
00:40:49,360 --> 00:40:50,280
Forget it.
580
00:40:50,360 --> 00:40:52,400
I only came here to speak my true mind.
581
00:40:52,480 --> 00:40:53,880
It doesn't matter how you see me.
582
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Why are you here?
583
00:41:01,400 --> 00:41:02,600
I came to ask
584
00:41:02,680 --> 00:41:05,040
how you escaped from Hundun.
585
00:41:06,080 --> 00:41:08,240
I managed to get out
586
00:41:08,320 --> 00:41:09,920
when you discerned my intention.
587
00:41:10,520 --> 00:41:13,200
If I didn't realize
that you were saving me,
588
00:41:13,760 --> 00:41:15,000
wouldn't you
589
00:41:15,080 --> 00:41:17,200
lose your life there?
590
00:41:17,760 --> 00:41:19,240
Do you really think
591
00:41:19,320 --> 00:41:21,280
that I'd put my life on the line
592
00:41:21,360 --> 00:41:22,760
to save you?
593
00:41:23,600 --> 00:41:25,240
Since I could enter Hundun,
594
00:41:25,840 --> 00:41:28,200
needless to say,
I have a way to leave there unscathed.
595
00:41:28,280 --> 00:41:29,320
I see.
596
00:41:30,640 --> 00:41:31,520
Very good.
597
00:41:31,600 --> 00:41:34,240
No matter why you saved me,
598
00:41:34,880 --> 00:41:37,320
it's true that you got me out of Hundun.
599
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
I, Zhu Yan, am a sensible person.
600
00:41:40,240 --> 00:41:41,400
So I came here
601
00:41:41,480 --> 00:41:43,280
to express my gratitude.
602
00:41:44,920 --> 00:41:45,800
Thank you.
603
00:41:47,240 --> 00:41:48,960
Secondly, I came here
604
00:41:49,040 --> 00:41:50,400
to bid farewell.
605
00:41:51,320 --> 00:41:54,360
Jiuyi Mountain is a revered place
to acquire magic in Kongsang.
606
00:41:54,440 --> 00:41:57,440
So you must boast incredible skills.
607
00:41:58,160 --> 00:41:59,720
Since you think
608
00:42:00,280 --> 00:42:02,600
that I'm not bright, am reckless,
609
00:42:02,680 --> 00:42:04,160
and with limited knowledge,
610
00:42:04,240 --> 00:42:06,320
I shouldn't insist on staying
in Jiuyi Mountain.
611
00:42:06,400 --> 00:42:07,960
The world is vast outside.
612
00:42:08,040 --> 00:42:09,800
Though I'm less capable,
613
00:42:09,880 --> 00:42:11,720
I'll surely find a mentor
614
00:42:11,800 --> 00:42:13,280
who approves of me
615
00:42:13,360 --> 00:42:15,160
and teaches me advanced magic techniques.
616
00:42:23,280 --> 00:42:25,600
ZHU YAN, JIUYI MOUNTAIN
617
00:42:25,680 --> 00:42:27,680
Grand Preceptor
is still suspicious of her.
618
00:42:27,760 --> 00:42:29,320
If she leaves at this moment,
619
00:42:29,400 --> 00:42:30,920
it might enhance his doubts.
620
00:42:31,000 --> 00:42:32,080
She can't leave.
621
00:42:33,240 --> 00:42:35,000
As the teaching of Jiuyi Mountain says,
622
00:42:35,080 --> 00:42:36,800
"Give up not the pursuit of knowledge
623
00:42:36,880 --> 00:42:38,640
and disciples leave not
on their own accord."
624
00:42:39,440 --> 00:42:40,880
If you're determined to leave,
625
00:42:40,960 --> 00:42:42,360
you may leave one month later
626
00:42:42,440 --> 00:42:44,560
after the end of the lessons.
627
00:42:45,160 --> 00:42:46,440
But you're not allowed to go now.
628
00:42:47,400 --> 00:42:50,200
The enchantment will stop you
even if I don't,
629
00:42:50,280 --> 00:42:52,000
let alone the Grand Preceptor.
630
00:42:52,560 --> 00:42:54,680
"Give up not the pursuit of knowledge,
631
00:42:54,760 --> 00:42:56,520
and disciples leave not
on their own accord."
632
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
You said this is the rule.
633
00:42:57,680 --> 00:42:59,120
So do the rules allow Lord Chong Ming
634
00:42:59,200 --> 00:43:00,840
to intervene in the selection?
635
00:43:00,920 --> 00:43:01,960
You…
636
00:43:05,120 --> 00:43:07,440
Well, that's my own behavior.
637
00:43:07,520 --> 00:43:08,640
He isn't related to this.
638
00:43:08,720 --> 00:43:11,320
Besides, he has already
punished me for that.
639
00:43:12,680 --> 00:43:13,720
All right.
640
00:43:13,800 --> 00:43:15,280
But he did say
641
00:43:15,360 --> 00:43:17,480
that he wasn't allowed to meet people
642
00:43:17,560 --> 00:43:18,960
when he was the divine official
643
00:43:19,040 --> 00:43:20,400
in the Emperor Valley.
644
00:43:21,440 --> 00:43:22,720
But he met with me again.
645
00:43:24,200 --> 00:43:25,400
And that tells me
646
00:43:25,480 --> 00:43:26,560
that rules
647
00:43:26,640 --> 00:43:27,920
aren't rigid.
648
00:43:28,800 --> 00:43:29,880
That's different.
649
00:43:29,960 --> 00:43:31,080
You swore
650
00:43:31,160 --> 00:43:33,080
that you wouldn't tell anyone
you met him before.
651
00:43:33,680 --> 00:43:35,720
I, Zhu Yan, am a person of my word.
652
00:43:36,280 --> 00:43:37,280
I will make good
653
00:43:37,360 --> 00:43:38,760
on my promise.
654
00:43:39,320 --> 00:43:40,160
It would be great.
655
00:43:40,760 --> 00:43:41,920
But you
656
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
reneged on the promise
657
00:43:44,560 --> 00:43:46,680
by taking me as your first disciple
658
00:43:46,760 --> 00:43:48,400
because of the Grand Preceptor.
659
00:43:51,720 --> 00:43:53,280
I, Zhu Yan,
660
00:43:53,360 --> 00:43:55,200
am not someone you can summon
661
00:43:55,280 --> 00:43:56,840
however you want.
662
00:43:58,360 --> 00:43:59,520
You little brat…
663
00:44:10,200 --> 00:44:11,160
Your Supreme Majesty.
43582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.