All language subtitles for The Longest Promise E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:31,600 --> 00:02:32,480 Qing Gang? 3 00:02:32,560 --> 00:02:33,480 Princess. 4 00:02:33,560 --> 00:02:34,520 Are you all right? 5 00:02:36,520 --> 00:02:38,120 General Qing, why did you save me? 6 00:02:38,760 --> 00:02:41,080 I'm someone who values winning and losing too much. 7 00:02:41,840 --> 00:02:43,200 I don't need your concern. 8 00:02:43,680 --> 00:02:46,520 Are you still upset over the things I've said earlier? 9 00:02:48,360 --> 00:02:49,920 I'm blunt and outspoken. 10 00:02:50,560 --> 00:02:51,760 I'm not good with words. 11 00:02:52,320 --> 00:02:54,920 However, I meant you and Crimson King no harm. 12 00:02:55,720 --> 00:02:57,040 I can't stand by and watch 13 00:02:57,120 --> 00:02:58,520 when you were ambushed today. 14 00:03:00,840 --> 00:03:02,200 You sure have a one-track mind. 15 00:03:03,160 --> 00:03:04,280 So what if I was ambushed? 16 00:03:05,320 --> 00:03:06,240 In any case, 17 00:03:06,320 --> 00:03:08,280 I don't plan to stay here anymore! 18 00:03:08,840 --> 00:03:11,320 I can't stand people who play tricks behind others' backs. 19 00:03:14,000 --> 00:03:14,920 How about we team up 20 00:03:15,440 --> 00:03:16,680 and go up the mountain? 21 00:03:21,200 --> 00:03:22,120 You… 22 00:03:26,080 --> 00:03:26,920 You… 23 00:03:31,040 --> 00:03:31,960 Watch out. 24 00:03:44,280 --> 00:03:45,160 Help! 25 00:03:51,320 --> 00:03:53,360 Ying'er advanced as the Preceptor 26 00:03:53,440 --> 00:03:55,080 and started to select his first disciple. 27 00:03:55,160 --> 00:03:58,160 This is one step closer to the goal 28 00:03:58,240 --> 00:03:59,360 I've arranged for him. 29 00:04:01,240 --> 00:04:02,840 - Congratulations, Your Supreme Majesty. - Congratulations, Your Supreme Majesty. 30 00:04:03,400 --> 00:04:05,680 The outcome of the disciple selection 31 00:04:06,280 --> 00:04:08,400 must be within my control. 32 00:04:16,320 --> 00:04:18,160 The surname written on the winning pouch 33 00:04:18,240 --> 00:04:19,200 shall be Preceptor's 34 00:04:19,959 --> 00:04:21,040 first choice of disciples. 35 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 For the surname written on the losing pouch, 36 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 make sure they encounter accidents 37 00:04:25,560 --> 00:04:27,400 and try to eliminate them as soon as possible. 38 00:04:27,480 --> 00:04:29,640 Kill them if necessary. 39 00:04:30,200 --> 00:04:31,040 - Yes. - Yes. 40 00:04:31,920 --> 00:04:33,960 BAI 41 00:04:40,080 --> 00:04:40,960 As for her, 42 00:04:41,520 --> 00:04:43,600 Ying'er must marry a woman from White Clan 43 00:04:44,160 --> 00:04:45,600 when he ascended to the throne. 44 00:04:45,680 --> 00:04:46,840 Bai Xuelu 45 00:04:47,480 --> 00:04:49,600 is the Bai family's eldest daughter. 46 00:04:49,680 --> 00:04:50,960 She's clever and intelligent. 47 00:04:51,560 --> 00:04:52,480 I'm sure she'll be able 48 00:04:52,560 --> 00:04:54,720 to assist Ying'er as the emperor in the future. 49 00:04:55,360 --> 00:04:57,480 Let the two of them form a bond. 50 00:04:58,280 --> 00:04:59,160 - Yes. - Yes. 51 00:05:01,040 --> 00:05:02,440 QING 52 00:05:02,520 --> 00:05:03,600 Your Supreme Majesty. 53 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 What is he doing? 54 00:05:06,520 --> 00:05:08,480 Qing Gang isn't here for the disciple selection. 55 00:05:09,200 --> 00:05:11,840 He's investigating the identity of the Preceptor. 56 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 How dare he play 57 00:05:13,200 --> 00:05:15,000 such a trick 58 00:05:15,080 --> 00:05:16,520 right under my nose. 59 00:05:17,120 --> 00:05:19,440 I'll make sure he won't leave alive. 60 00:05:20,560 --> 00:05:23,160 Send the beast, Qiongqi, to his side. 61 00:05:23,840 --> 00:05:25,640 If anything unexpected happens, 62 00:05:25,720 --> 00:05:26,920 it will be his fate. 63 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 However, 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 how do we deal with the Crimson Clan's princess? 65 00:05:32,120 --> 00:05:33,480 She travels alongside Qing Gang. 66 00:05:33,960 --> 00:05:35,480 If she runs into Qiongqi, 67 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 she's likely to get hurt. 68 00:05:38,600 --> 00:05:41,240 Since she's in the same group as Qing Gang, 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,080 it shall be her fate 70 00:05:43,920 --> 00:05:45,280 if she loses her life. 71 00:05:45,360 --> 00:05:46,600 - Yes. - Yes. 72 00:05:48,800 --> 00:05:49,760 General Qing. 73 00:05:49,840 --> 00:05:51,880 There are so many people who want to team up with you. 74 00:05:51,960 --> 00:05:53,800 Why did you pick me? 75 00:05:54,560 --> 00:05:55,560 Please rest assured. 76 00:05:55,640 --> 00:05:56,600 On the battlefield, 77 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 I never abandon any of my comrades. 78 00:05:59,520 --> 00:06:00,600 It's the same here. 79 00:06:00,680 --> 00:06:01,880 I won't abandon you too. 80 00:06:03,240 --> 00:06:04,480 You've misunderstood me. 81 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 I don't hold any grudges against you. 82 00:06:06,400 --> 00:06:09,160 I don't want to go up the mountain or be part of the disciple selection. 83 00:06:09,240 --> 00:06:12,040 Since we're on the same team, we'll face glory and shame together. 84 00:06:12,120 --> 00:06:14,760 In that case, I can only apologize to you. 85 00:06:16,720 --> 00:06:18,680 If so, what are you doing here then? 86 00:06:38,600 --> 00:06:39,520 This is bad. 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,120 It's Qiongqi. 88 00:06:44,160 --> 00:06:45,600 What bad luck. 89 00:06:45,680 --> 00:06:46,600 Run! 90 00:07:00,080 --> 00:07:01,160 Hurry up. 91 00:07:22,280 --> 00:07:23,120 Qing Gang! 92 00:07:30,320 --> 00:07:31,480 Qing Gang. 93 00:08:02,240 --> 00:08:03,200 Run. 94 00:08:33,400 --> 00:08:34,280 Qing Gang. 95 00:08:34,360 --> 00:08:36,320 Isn't the Azure Clan proficient in using poison? 96 00:08:36,400 --> 00:08:37,360 Use it quickly. 97 00:08:37,440 --> 00:08:39,919 Even if it doesn't make it dizzy, it can still weaken it. 98 00:08:41,039 --> 00:08:42,200 Hurry. 99 00:08:42,280 --> 00:08:43,480 Why are you hesitating? 100 00:08:43,559 --> 00:08:44,640 Our lives are at stake here. 101 00:09:00,560 --> 00:09:01,880 What kind of poison did you use? 102 00:09:01,960 --> 00:09:03,440 Why didn't it have any effect? 103 00:09:03,520 --> 00:09:04,400 But at least 104 00:09:04,480 --> 00:09:06,160 it gives us some time to escape. 105 00:09:06,240 --> 00:09:07,680 Using poison is a deceitful method. 106 00:09:07,760 --> 00:09:08,720 I don't like using it. 107 00:09:08,800 --> 00:09:10,080 Even though I'm from Azure Clan, 108 00:09:10,160 --> 00:09:11,520 I haven't studied it much. 109 00:09:12,920 --> 00:09:14,640 That means you don't have any potent poison. 110 00:09:15,160 --> 00:09:17,280 I guess we're doomed this time. 111 00:09:34,840 --> 00:09:36,080 I'm so thirsty. 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 How did Qiongqi find out their hiding place? 113 00:09:46,240 --> 00:09:47,240 Just now, I saw 114 00:09:47,320 --> 00:09:48,960 Grand Marshal Feng and Yu blow the whistle. 115 00:09:49,040 --> 00:09:51,360 I didn't expect that it was to lure Qiongqi. 116 00:09:51,440 --> 00:09:52,800 How did you see them? 117 00:09:52,880 --> 00:09:53,960 Where were you just now? 118 00:09:54,640 --> 00:09:55,960 I… 119 00:09:56,480 --> 00:09:58,800 I went to Qianyue Peak to teach that annoying girl a lesson. 120 00:09:58,880 --> 00:10:00,760 I didn't expect Qing Gang to rescue her. 121 00:10:01,400 --> 00:10:03,520 However, if you look at it, even heaven is on your side. 122 00:10:03,600 --> 00:10:04,640 They encountered Qiongqi. 123 00:10:04,720 --> 00:10:06,680 I can't believe you interfered with the disciple selection. 124 00:10:09,800 --> 00:10:11,400 According to the rules of Jiuyi Mountain, 125 00:10:11,480 --> 00:10:13,880 those who interfere with the selection shall be punished. 126 00:10:13,960 --> 00:10:15,600 Then I'll punish myself 127 00:10:15,680 --> 00:10:17,120 by not sleeping in the trees 128 00:10:17,680 --> 00:10:19,080 and sleeping in a bed 129 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 for a month. 130 00:10:21,280 --> 00:10:22,920 I'm doing this for your own good. 131 00:10:23,640 --> 00:10:24,600 Wait. 132 00:10:24,680 --> 00:10:26,240 Qiongqi was already in the mountains. 133 00:10:26,320 --> 00:10:27,880 They would have encountered it anyway. 134 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 You must not intervene and save them. 135 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Why is Qiongqi so difficult to deal with? 136 00:11:08,400 --> 00:11:10,440 As I said, your pepper powder wouldn't work. 137 00:11:10,520 --> 00:11:11,880 I'll think of something. 138 00:11:12,400 --> 00:11:13,480 I'll hold it off. 139 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 You can run for your life. 140 00:11:15,200 --> 00:11:16,800 According to Yunhuang Compendium, 141 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 Qiongqi enjoys evil words and loves to watch conflicts. 142 00:11:19,480 --> 00:11:22,160 The good ones shall be punished and the evil ones shall be rewarded. 143 00:11:22,240 --> 00:11:23,920 Punishing the good and promoting the bad. 144 00:11:24,880 --> 00:11:27,320 Punishing the good and promoting the bad. 145 00:11:31,280 --> 00:11:32,360 Stop! 146 00:11:35,200 --> 00:11:36,400 If you kill him today, 147 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 you're eliminating harm for the people. 148 00:11:45,160 --> 00:11:47,400 Qing Gang, it serves you right. 149 00:11:49,400 --> 00:11:50,720 Lord Qiongqi, 150 00:11:51,200 --> 00:11:53,680 it turns out that what the books say is all false. 151 00:11:53,760 --> 00:11:55,440 You're not a ferocious beast at all. 152 00:11:56,080 --> 00:11:57,000 I can tell 153 00:11:57,080 --> 00:11:59,760 that you're a majestic creature. 154 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 Lord Qiongqi, 155 00:12:01,920 --> 00:12:03,040 you had no idea. 156 00:12:03,600 --> 00:12:05,720 He's the notorious demon in the army. 157 00:12:05,800 --> 00:12:07,320 {\an8}He kills without blinking an eye. 158 00:12:07,400 --> 00:12:10,280 Countless lives died at his hands. 159 00:12:10,360 --> 00:12:11,320 If you kill him today, 160 00:12:11,400 --> 00:12:13,320 you're eliminating harm for the people. 161 00:12:31,760 --> 00:12:32,680 Scold me. 162 00:12:34,160 --> 00:12:35,400 Scold me. 163 00:12:37,000 --> 00:12:37,880 I… 164 00:12:38,400 --> 00:12:40,840 I've taken countless lives before too. 165 00:12:42,080 --> 00:12:43,000 I thought 166 00:12:43,080 --> 00:12:45,480 I would die under the hands of righteous men. 167 00:12:45,960 --> 00:12:47,000 However, I didn't expect 168 00:12:47,080 --> 00:12:48,880 to end up in your belly today. 169 00:12:50,400 --> 00:12:53,480 Are you helping people eliminate harm? 170 00:13:13,560 --> 00:13:14,480 Lord Qiongqi, 171 00:13:15,200 --> 00:13:16,880 until we meet again. 172 00:13:16,960 --> 00:13:19,160 What kind of tricks did you use just now? 173 00:13:19,240 --> 00:13:20,840 According to ancient books, 174 00:13:20,920 --> 00:13:23,120 Qiongqi likes wicked people 175 00:13:23,760 --> 00:13:24,920 and dislikes righteous ones. 176 00:13:25,800 --> 00:13:27,440 I was just trying my luck. 177 00:13:30,280 --> 00:13:33,080 I was speaking nonsense 178 00:13:33,160 --> 00:13:34,080 full of loopholes. 179 00:13:34,680 --> 00:13:36,160 Luckily, Qiongqi has a simple mind 180 00:13:36,240 --> 00:13:38,000 and couldn't see through my trick at the time. 181 00:13:38,480 --> 00:13:40,040 It seems that 182 00:13:40,120 --> 00:13:41,360 we're not meant to die today. 183 00:13:46,840 --> 00:13:48,400 We finally escaped from the disaster. 184 00:13:56,360 --> 00:13:57,760 What a strong smell of blood. 185 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 Could it be that it has come back again? 186 00:14:13,960 --> 00:14:16,760 Chong Ming, tell me what this is. 187 00:14:18,680 --> 00:14:19,760 Could… 188 00:14:20,960 --> 00:14:21,920 Could… 189 00:14:22,000 --> 00:14:24,040 Could this be the legendary Hundun? 190 00:14:24,920 --> 00:14:26,720 It hasn't appeared in hundreds of years. 191 00:14:26,800 --> 00:14:28,600 Why does it suddenly appear here? 192 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 Qiongqi is undergoing a tribulation. 193 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Could Hundun 194 00:14:33,240 --> 00:14:34,320 follow Qiongqi 195 00:14:34,400 --> 00:14:35,840 because it's Qiongqi's tribulation? 196 00:14:36,560 --> 00:14:39,000 Hundun existed before the creation of heaven and earth. 197 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 It was born from accumulated resentment throughout history. 198 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 It doesn't belong to any magical system. 199 00:14:43,000 --> 00:14:45,440 Emperor Xingzun of the past was also helpless against it. 200 00:14:46,080 --> 00:14:47,160 Forget about both of them. 201 00:14:47,240 --> 00:14:49,440 I'm afraid even you and Grand Preceptor aren't its match. 202 00:15:01,360 --> 00:15:04,320 Hundun annihilates everything in its path. 203 00:15:04,400 --> 00:15:06,440 It has no form and is immortal. 204 00:15:06,520 --> 00:15:07,800 The two of them 205 00:15:07,880 --> 00:15:09,360 finally escaped Qiongqi. 206 00:15:09,440 --> 00:15:11,280 If they were swallowed by Hundun, 207 00:15:13,000 --> 00:15:14,960 I bet not even bone fragments would be left. 208 00:15:16,720 --> 00:15:17,960 Perhaps it's the will of heaven. 209 00:15:18,040 --> 00:15:19,360 Shi Ying… 210 00:15:22,000 --> 00:15:24,080 He must have gone to save that cursed lady. 211 00:15:24,160 --> 00:15:25,040 This… 212 00:15:33,600 --> 00:15:34,560 Hurry, Zhu Yan! 213 00:15:36,920 --> 00:15:38,520 - Qing Gang. - Zhu Yan. 214 00:15:43,680 --> 00:15:45,240 {\an8}Qing Gang, watch out! 215 00:16:08,560 --> 00:16:09,440 What is this place? 216 00:16:10,600 --> 00:16:11,760 How did I get here? 217 00:16:12,320 --> 00:16:14,680 It's merely a disciple selection. 218 00:16:14,760 --> 00:16:16,760 How did you encounter Qiongqi 219 00:16:16,840 --> 00:16:18,600 and even unexpectedly end up here? 220 00:16:20,480 --> 00:16:21,360 Who are you? 221 00:16:22,360 --> 00:16:24,080 It doesn't matter who I am. 222 00:16:25,040 --> 00:16:27,800 What matters is the Preceptor is tired of you 223 00:16:28,360 --> 00:16:30,600 and worried that you would pester him to death. 224 00:16:30,680 --> 00:16:33,080 That's why he deliberately made things difficult for you. 225 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 No, he wouldn't do that. 226 00:16:35,800 --> 00:16:37,760 He's a Preceptor after all. 227 00:16:37,840 --> 00:16:39,080 No matter how heartless he is, 228 00:16:39,160 --> 00:16:40,480 he wouldn't go to such extremes. 229 00:16:40,560 --> 00:16:41,800 Why wouldn't he? 230 00:16:42,400 --> 00:16:44,240 He has deceived you before. 231 00:16:44,320 --> 00:16:46,320 Didn't he send Chong Ming here 232 00:16:46,400 --> 00:16:47,680 to deal with you earlier? 233 00:16:49,200 --> 00:16:50,560 Everything you said is all lies. 234 00:16:50,640 --> 00:16:52,160 {\an8}You're lying to me. 235 00:16:52,240 --> 00:16:53,840 He wouldn't do such a thing. 236 00:16:54,520 --> 00:16:55,680 {\an8}You're lying. 237 00:16:55,760 --> 00:16:57,120 {\an8}They are all lies! 238 00:16:57,720 --> 00:16:59,360 He deceived you, 239 00:16:59,440 --> 00:17:01,040 looked down on you, 240 00:17:01,120 --> 00:17:04,200 and used every means to drive you out of Jiuyi Mountain, 241 00:17:04,280 --> 00:17:06,760 yet you have to stay here 242 00:17:07,240 --> 00:17:09,280 and endure it. 243 00:18:07,120 --> 00:18:08,440 I'm going to kill the Preceptor. 244 00:18:08,520 --> 00:18:10,440 {\an8}I'm going to kill the person who looks down on me. 245 00:18:10,520 --> 00:18:11,480 {\an8}Let me go! 246 00:18:11,560 --> 00:18:12,720 {\an8}Let me go! 247 00:18:13,960 --> 00:18:15,040 Let me go! 248 00:18:16,200 --> 00:18:17,280 Stay still. 249 00:18:19,360 --> 00:18:21,000 The person you want to kill 250 00:18:21,080 --> 00:18:22,200 is in front of you. 251 00:18:23,560 --> 00:18:24,760 It's you. 252 00:18:24,840 --> 00:18:25,720 Let me go! 253 00:18:25,800 --> 00:18:26,920 I want to kill you. 254 00:18:27,000 --> 00:18:28,080 I want to kill you. 255 00:18:42,640 --> 00:18:43,840 Why didn't you dodge? 256 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 I don't want you to die. 257 00:18:48,600 --> 00:18:49,920 You don't want me to die. 258 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 This is the Abyss of Resentment. 259 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Those resentful spirits 260 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 are manipulating your resentment. 261 00:19:20,640 --> 00:19:21,720 Don't look 262 00:19:21,800 --> 00:19:22,880 and don't listen. 263 00:19:40,200 --> 00:19:41,440 Who are you? 264 00:19:42,080 --> 00:19:43,480 What just happened? 265 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 Did you save me? 266 00:19:49,600 --> 00:19:50,720 What happened to my eyes? 267 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 Why is my vision blurry? 268 00:19:55,800 --> 00:19:56,720 My voice… 269 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Why does it sound strange? 270 00:19:59,320 --> 00:20:01,480 We're within Hundun at the moment. 271 00:20:01,560 --> 00:20:03,160 You're affected by the resentful spirits, 272 00:20:03,240 --> 00:20:05,800 so you're unable to see or hear clearly temporarily. 273 00:20:05,880 --> 00:20:07,720 However, you'll recover soon. 274 00:20:09,280 --> 00:20:10,160 Hundun? 275 00:20:10,640 --> 00:20:12,120 Before the creation of the universe, 276 00:20:12,200 --> 00:20:13,960 heaven and earth were in chaos to begin with. 277 00:20:14,040 --> 00:20:16,080 After the gods created the world, 278 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 only this place remains to absorb resentment. 279 00:20:19,880 --> 00:20:21,600 Gonggong struck Buzhou Mountain, which caused great destruction. 280 00:20:21,680 --> 00:20:23,120 When Nuwa repaired the sky, 281 00:20:23,200 --> 00:20:24,920 she cut off the four limbs of a giant turtle. 282 00:20:25,480 --> 00:20:26,560 All their resentment 283 00:20:27,040 --> 00:20:28,120 was absorbed here. 284 00:20:29,520 --> 00:20:30,880 Hundun 285 00:20:30,960 --> 00:20:32,640 has now become the world's favorite place 286 00:20:32,720 --> 00:20:34,640 for absorbing the resentment 287 00:20:34,720 --> 00:20:36,160 and malevolent energy of all things. 288 00:20:39,680 --> 00:20:40,720 Who are you then? 289 00:20:41,400 --> 00:20:42,600 Why did you come here? 290 00:20:42,680 --> 00:20:43,880 Why did you save me? 291 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 You don't need to know the details. 292 00:20:46,800 --> 00:20:47,880 If you trust me, 293 00:20:47,960 --> 00:20:49,000 then come with me. 294 00:20:52,680 --> 00:20:53,560 Thank you. 295 00:20:54,440 --> 00:20:55,720 Thank you, sir. 296 00:20:57,320 --> 00:20:59,880 I lost my rationality earlier. 297 00:21:00,480 --> 00:21:02,280 Did I do anything disrespectful? 298 00:21:03,080 --> 00:21:04,000 No. 299 00:21:04,080 --> 00:21:05,480 It was just an illusion. 300 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 Princess Zhu Yan! 301 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 Stay away from us! 302 00:21:23,280 --> 00:21:24,520 - This is bad. - Watch out! 303 00:21:25,720 --> 00:21:26,880 Someone, help! 304 00:21:26,960 --> 00:21:27,880 Help! 305 00:21:28,400 --> 00:21:29,280 Xuelu! 306 00:21:30,280 --> 00:21:31,240 Xuelu! 307 00:21:31,960 --> 00:21:32,880 Xuelu! 308 00:21:34,480 --> 00:21:35,320 Run quickly. 309 00:21:35,400 --> 00:21:37,520 {\an8}The Bai family can't lose two of their daughters. 310 00:21:37,600 --> 00:21:38,640 {\an8}Run now! 311 00:21:39,520 --> 00:21:41,000 Qiongqi enjoys evil words. 312 00:21:41,080 --> 00:21:43,400 Punishing the good and promoting the bad. 313 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 Wait! 314 00:21:48,320 --> 00:21:50,080 You can't eat this wicked person. 315 00:21:54,400 --> 00:21:55,960 Forgive me. 316 00:21:56,040 --> 00:21:57,080 Xuelu. 317 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 She's disrespectful and unfilial, 318 00:22:03,200 --> 00:22:04,240 plotting a rebellion. 319 00:22:15,040 --> 00:22:16,080 She's a ruthless killer 320 00:22:16,160 --> 00:22:18,080 and a notorious thief who preys on the poor. 321 00:22:19,120 --> 00:22:20,200 She's also a seductress, 322 00:22:20,760 --> 00:22:22,720 specializing in forcefully marrying commoners. 323 00:22:27,080 --> 00:22:29,360 In any case, you can't have her. 324 00:23:26,840 --> 00:23:27,720 Xuelu. 325 00:23:30,480 --> 00:23:32,320 Someone highly skilled is helping us in secret. 326 00:23:32,400 --> 00:23:33,360 I wonder who it is. 327 00:23:36,760 --> 00:23:37,920 Are you all right? 328 00:23:38,480 --> 00:23:39,400 General Qing. 329 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 We only met twice, 330 00:23:43,280 --> 00:23:44,920 yet you know me so well. 331 00:23:47,560 --> 00:23:48,880 I'm disrespectful and unfilial, 332 00:23:49,480 --> 00:23:50,880 a ruthless killer, 333 00:23:54,800 --> 00:23:56,440 and a seductress too, right? 334 00:24:01,160 --> 00:24:02,880 I'll be borrowing your robe for now. 335 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 I suppose you won't mind, right? 336 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 You can have it, Princess Xuelu. 337 00:24:07,960 --> 00:24:09,360 Qiongqi likes wicked people. 338 00:24:09,440 --> 00:24:10,960 That's why I came up with the plan. 339 00:24:11,040 --> 00:24:12,440 I had no intention to slander you. 340 00:24:13,960 --> 00:24:15,720 General Qing, there's no need to be nervous. 341 00:24:16,320 --> 00:24:17,200 I know 342 00:24:17,680 --> 00:24:19,160 you always look out for me. 343 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 However, just now, 344 00:24:22,080 --> 00:24:24,040 Qiongqi didn't believe it at first. 345 00:24:24,120 --> 00:24:26,520 Why did it suddenly change its mind and leave? 346 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 It's because we're blessed by heaven. 347 00:24:30,480 --> 00:24:31,760 {\an8}That's why we escaped danger. 348 00:24:33,680 --> 00:24:36,360 However, this place is filled with strange phenomena and is not safe. 349 00:24:37,520 --> 00:24:38,560 We should leave now. 350 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Where's your teammate? 351 00:24:44,360 --> 00:24:46,760 Princess Zhu Yan was engulfed by a cloud of black smoke. 352 00:24:47,440 --> 00:24:48,440 I'm searching for her now. 353 00:24:49,200 --> 00:24:50,960 Zhu Yan is with you? 354 00:24:51,640 --> 00:24:53,040 Then where is she now? 355 00:24:56,360 --> 00:24:58,000 - We should look-- - We won't be in your way 356 00:24:58,080 --> 00:24:59,160 to search for her. 357 00:24:59,240 --> 00:25:00,760 Zhu Yan is clever. 358 00:25:00,840 --> 00:25:02,040 I'm sure she'll be all right. 359 00:25:03,560 --> 00:25:04,440 Well, 360 00:25:04,520 --> 00:25:06,560 I look forward to seeing you at the peak. 361 00:25:07,440 --> 00:25:09,280 General Qing, I'll wait for you. 362 00:25:10,600 --> 00:25:11,680 General Qing, 363 00:25:11,760 --> 00:25:13,120 I'll leave Zhu Yan to you then. 364 00:25:15,480 --> 00:25:17,040 Even heaven is on my side. 365 00:25:17,120 --> 00:25:19,200 The first disciple will be no other than me. 366 00:26:14,400 --> 00:26:15,720 What did I 367 00:26:16,520 --> 00:26:17,840 just come into contact with? 368 00:26:18,760 --> 00:26:20,240 It was soft and chilly. 369 00:26:21,880 --> 00:26:23,320 It feels like a ghost. 370 00:26:23,400 --> 00:26:24,680 Did I run into a ghost? 371 00:26:24,760 --> 00:26:26,000 Am I going to die? 372 00:26:39,080 --> 00:26:40,040 Take it. 373 00:26:41,280 --> 00:26:42,160 What is this? 374 00:26:44,840 --> 00:26:46,040 There are ghosts in this place. 375 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 You'll die if you get in contact with them. 376 00:26:52,080 --> 00:26:53,000 I know. 377 00:26:53,080 --> 00:26:54,680 This is a bead to ward off evil spirits. 378 00:26:54,760 --> 00:26:55,720 Thank you, sir. 379 00:26:59,040 --> 00:26:59,960 Let's go. 380 00:27:08,880 --> 00:27:10,520 Indeed, effective medicine is surely bitter. 381 00:27:10,600 --> 00:27:12,920 But at least it's a token of his kindness. 382 00:27:13,000 --> 00:27:14,400 I should endure it. 383 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 That's strange. 384 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 Why do I taste 385 00:27:17,960 --> 00:27:19,800 Chinese goldthread? 386 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Sir. 387 00:27:27,960 --> 00:27:29,800 What is this? 388 00:27:34,240 --> 00:27:35,200 It's you. 389 00:27:36,200 --> 00:27:37,800 Why did you come and save me? 390 00:27:38,360 --> 00:27:40,520 If it were anyone, I would have come. 391 00:27:41,000 --> 00:27:43,080 People from Six Ministries came up the mountain 392 00:27:43,160 --> 00:27:44,880 because they wanted to become my disciples. 393 00:27:44,960 --> 00:27:47,800 I can't let any of you have any mishaps. 394 00:27:49,080 --> 00:27:50,640 Your words sound nice, 395 00:27:50,720 --> 00:27:51,840 but I think 396 00:27:51,920 --> 00:27:53,360 you secretly want to get rid of me. 397 00:27:53,440 --> 00:27:55,640 You're afraid it will get out of control and end badly, 398 00:27:55,720 --> 00:27:56,640 so you came to save me. 399 00:27:57,640 --> 00:27:58,720 Think whatever you want. 400 00:28:05,360 --> 00:28:07,240 So what's the deal with this Chinese goldthread? 401 00:28:09,560 --> 00:28:10,720 I just wanted you 402 00:28:11,200 --> 00:28:12,120 to keep quiet. 403 00:28:13,640 --> 00:28:15,400 So you thought I was annoying earlier. 404 00:28:16,520 --> 00:28:17,680 There was no danger just now, 405 00:28:17,760 --> 00:28:19,880 yet you made me eat something so bitter. 406 00:28:22,360 --> 00:28:25,360 It wasn't a ghost or spirit just now. 407 00:28:26,840 --> 00:28:27,840 Then what was that? 408 00:28:43,000 --> 00:28:44,040 Forget it. 409 00:28:44,120 --> 00:28:45,520 Let bygones be bygones. 410 00:28:46,840 --> 00:28:48,040 Think whatever you want. 411 00:28:55,280 --> 00:28:56,120 Stop. 412 00:28:56,920 --> 00:28:58,760 Since we're no longer in danger, 413 00:28:59,400 --> 00:29:01,600 let's go our separate ways 414 00:29:02,160 --> 00:29:03,320 and find our own paths. 415 00:29:03,880 --> 00:29:05,640 You find me annoying anyway, 416 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 so I don't want to travel with you. 417 00:29:13,840 --> 00:29:14,720 Hey, you. 418 00:29:14,800 --> 00:29:16,040 Don't follow me. 419 00:29:57,480 --> 00:29:59,920 I'll go ahead first. 420 00:30:00,680 --> 00:30:01,840 Farewell. 421 00:31:12,680 --> 00:31:13,640 Do… 422 00:31:14,440 --> 00:31:16,160 Do we really have to walk past it? 423 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 You can fly, right? 424 00:31:18,920 --> 00:31:19,960 Hundun 425 00:31:20,040 --> 00:31:22,000 doesn't fall within the scope of any magic spells. 426 00:31:22,080 --> 00:31:23,360 Over here, 427 00:31:23,440 --> 00:31:24,600 I can't use magic spells. 428 00:31:27,360 --> 00:31:28,240 Greedy Spirit. 429 00:32:19,880 --> 00:32:21,040 Zhu Yan, run! 430 00:33:01,760 --> 00:33:02,640 That was close. 431 00:33:05,760 --> 00:33:06,760 Within Hundun, 432 00:33:07,320 --> 00:33:08,520 only this artifact 433 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 can function on its own. 434 00:33:10,760 --> 00:33:12,880 You only need to open this Jade Umbrella 435 00:33:12,960 --> 00:33:14,400 and it will form a protective barrier 436 00:33:14,480 --> 00:33:15,840 to withstand external attacks. 437 00:33:18,240 --> 00:33:19,280 However, if you close it, 438 00:33:19,760 --> 00:33:21,280 it's just a toothpick 439 00:33:21,360 --> 00:33:22,960 that can only be swung with brute force. 440 00:33:23,600 --> 00:33:25,440 Didn't you see how I used it 441 00:33:26,360 --> 00:33:27,440 along the way? 442 00:33:30,040 --> 00:33:30,920 I… 443 00:33:45,320 --> 00:33:46,640 I broke it. 444 00:33:47,280 --> 00:33:48,320 What should I do now? 445 00:33:48,960 --> 00:33:50,080 What else can you do? 446 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 I'll compensate you. 447 00:33:56,760 --> 00:33:57,720 Can I? 448 00:34:00,680 --> 00:34:01,520 What? 449 00:34:03,200 --> 00:34:04,480 I'll compensate for the artifact. 450 00:34:08,600 --> 00:34:09,520 I'm sorry. 451 00:34:10,960 --> 00:34:12,120 Don't apologize to me. 452 00:34:13,440 --> 00:34:14,719 Apologize to yourself. 453 00:34:15,639 --> 00:34:17,120 You don't want to become my disciple, 454 00:34:17,679 --> 00:34:19,040 so I won't accept you as one. 455 00:34:19,960 --> 00:34:22,360 You may have the intention of becoming my disciple, 456 00:34:23,080 --> 00:34:24,840 but you can't even imitate 457 00:34:25,560 --> 00:34:26,719 how I use the artifact. 458 00:34:28,080 --> 00:34:29,000 So… 459 00:34:29,520 --> 00:34:30,719 you were angry 460 00:34:31,520 --> 00:34:33,199 because I didn't learn how to use it 461 00:34:33,280 --> 00:34:35,239 and not because I broke your artifact. 462 00:34:35,920 --> 00:34:37,280 The artifact is an external object. 463 00:34:38,000 --> 00:34:39,320 Why would I care about it? 464 00:34:40,480 --> 00:34:41,440 So… 465 00:34:42,040 --> 00:34:44,719 I'm more important than this artifact. 466 00:34:44,800 --> 00:34:45,840 Nonsense. 467 00:34:46,440 --> 00:34:47,560 Human lives 468 00:34:47,639 --> 00:34:49,400 are more important than artifacts. 469 00:35:01,880 --> 00:35:02,800 What is this? 470 00:35:24,880 --> 00:35:25,720 Come up. 471 00:35:53,840 --> 00:35:56,360 I didn't do it on purpose. 472 00:36:04,160 --> 00:36:05,480 What is going on here? 473 00:36:10,760 --> 00:36:12,960 It seems like my guess was correct. 474 00:36:13,920 --> 00:36:15,480 The hopes, trust, 475 00:36:15,560 --> 00:36:17,160 and joy in people's hearts 476 00:36:17,240 --> 00:36:18,880 will rebuild Bridge of Heart 477 00:36:18,960 --> 00:36:20,400 and help us cross to the other side. 478 00:36:21,160 --> 00:36:22,480 On the other hand, 479 00:36:22,560 --> 00:36:23,800 doubts, 480 00:36:23,880 --> 00:36:24,720 suspicions, 481 00:36:24,800 --> 00:36:26,200 and lies in people's hearts 482 00:36:26,760 --> 00:36:29,040 will damage the Bridge of Heart. 483 00:36:30,960 --> 00:36:32,280 Lies? 484 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 What I said just now wasn't a lie. 485 00:36:36,640 --> 00:36:37,480 Is that so? 486 00:36:38,040 --> 00:36:39,880 You seem guilty. 487 00:36:43,800 --> 00:36:44,720 Come on. 488 00:36:45,200 --> 00:36:46,280 To cross this bridge, 489 00:36:46,360 --> 00:36:48,720 let's think of happy things. 490 00:36:57,600 --> 00:36:58,720 When I was young, 491 00:36:59,720 --> 00:37:00,800 in the palace, 492 00:37:02,240 --> 00:37:03,720 Crown Prince helped me out of trouble 493 00:37:04,840 --> 00:37:06,440 {\an8}and gave me a gift, Snowy Rosa. 494 00:37:08,360 --> 00:37:10,520 {\an8}Although I had only a brief moment 495 00:37:10,600 --> 00:37:11,880 {\an8}with Crown Prince, 496 00:37:14,320 --> 00:37:15,680 his noble bearing 497 00:37:16,760 --> 00:37:17,880 is unforgettable to me. 498 00:37:31,040 --> 00:37:31,920 Now, it's your turn. 499 00:37:37,840 --> 00:37:38,720 When I was young, 500 00:37:39,280 --> 00:37:40,320 my mother 501 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 often made pastries for me to eat. 502 00:37:43,080 --> 00:37:44,200 They were delicious 503 00:37:44,280 --> 00:37:45,440 and they melted in the mouth. 504 00:37:52,760 --> 00:37:53,640 However, 505 00:37:54,920 --> 00:37:56,440 ever since she passed away… 506 00:38:06,400 --> 00:38:07,520 When I was young, 507 00:38:08,760 --> 00:38:11,160 my father didn't allow me to cultivate. 508 00:38:12,680 --> 00:38:14,880 He always said it wasn't good for a girl 509 00:38:14,960 --> 00:38:16,560 to wield weapons. 510 00:38:18,400 --> 00:38:19,520 However, 511 00:38:19,600 --> 00:38:21,280 after returning from Jialan City, 512 00:38:21,840 --> 00:38:23,080 he changed his mind 513 00:38:23,960 --> 00:38:25,520 after listening to Crown Prince's words. 514 00:38:27,200 --> 00:38:29,720 Sometimes, he even personally guided me. 515 00:38:40,120 --> 00:38:41,680 I can't think of any happy moments now. 516 00:38:41,760 --> 00:38:42,960 Why don't you continue yours? 517 00:38:45,080 --> 00:38:46,800 I didn't expect 518 00:38:46,880 --> 00:38:48,600 he doesn't have that many happy memories. 519 00:38:49,240 --> 00:38:51,000 It's no wonder he's so cold 520 00:38:51,080 --> 00:38:52,560 and distant from others. 521 00:38:55,960 --> 00:38:57,480 Every spring, 522 00:38:58,080 --> 00:38:58,960 Keeper Yuan 523 00:38:59,040 --> 00:39:00,920 would personally make a kite for me 524 00:39:01,560 --> 00:39:02,720 and take Yufei and me 525 00:39:02,800 --> 00:39:04,120 to the grasslands to fly the kite. 526 00:39:05,080 --> 00:39:06,360 The kites made by Keeper Yuan 527 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 were large and light and they were never the same each year. 528 00:39:09,280 --> 00:39:11,680 Yufei has the most beautiful voice 529 00:39:11,760 --> 00:39:13,360 in the grasslands. 530 00:39:13,440 --> 00:39:14,680 Do you know? 531 00:39:14,760 --> 00:39:16,120 Every festival, 532 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 we would gather around the bonfire. 533 00:39:18,080 --> 00:39:19,160 We would hold hands, 534 00:39:19,240 --> 00:39:21,720 watch her sing, dance, 535 00:39:21,800 --> 00:39:23,360 and eat roasted lamb. 536 00:39:24,240 --> 00:39:25,120 Right. 537 00:39:25,200 --> 00:39:27,520 I also have a friend named Xueying. 538 00:39:27,600 --> 00:39:29,960 She was born in the capital of Jialan City. 539 00:39:30,680 --> 00:39:34,080 She has a gentle and lovely personality. 540 00:40:08,080 --> 00:40:09,480 Father, Mother, 541 00:40:09,560 --> 00:40:11,280 Crown Prince, Chi Yuan, 542 00:40:11,360 --> 00:40:13,000 Yufei, and Xueying. 543 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 I've already talked about them. 544 00:40:15,000 --> 00:40:16,960 What other happy memories could I share? 545 00:40:19,080 --> 00:40:19,960 Right. 546 00:40:20,800 --> 00:40:21,720 There's one more thing. 547 00:40:21,800 --> 00:40:24,200 Later, I met you in Jiuyi Mountain. 548 00:40:24,840 --> 00:40:25,760 Is that 549 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 also considered a happy moment? 550 00:40:28,920 --> 00:40:30,360 No. I said something wrong. 551 00:40:30,440 --> 00:40:31,800 I'm sure the bridge will collapse. 552 00:40:31,880 --> 00:40:33,040 We must run! 553 00:40:51,880 --> 00:40:53,320 What is going on? 554 00:40:56,960 --> 00:40:57,880 At that time, 555 00:40:58,400 --> 00:40:59,600 you treated me harshly. 556 00:41:00,160 --> 00:41:01,560 I swore I would never see you again. 557 00:41:03,720 --> 00:41:04,920 But why does it grow 558 00:41:05,000 --> 00:41:06,960 this Bridge of Benevolence? 559 00:41:10,440 --> 00:41:11,480 Let's go. 560 00:41:44,600 --> 00:41:46,960 Could it be that the path we just took 561 00:41:47,560 --> 00:41:49,160 was also a thought in your mind? 562 00:41:50,640 --> 00:41:52,320 Could it be that this memory 563 00:41:53,080 --> 00:41:54,400 also brings you happiness? 564 00:42:00,480 --> 00:42:01,880 Fine. 565 00:42:01,960 --> 00:42:04,120 You must be really happy when you finally made me angry 566 00:42:04,200 --> 00:42:05,320 and leave that day. 567 00:42:07,600 --> 00:42:08,560 Let's go quickly. 37709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.