Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,400 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:31,600 --> 00:02:32,480
Qing Gang?
3
00:02:32,560 --> 00:02:33,480
Princess.
4
00:02:33,560 --> 00:02:34,520
Are you all right?
5
00:02:36,520 --> 00:02:38,120
General Qing, why did you save me?
6
00:02:38,760 --> 00:02:41,080
I'm someone who values
winning and losing too much.
7
00:02:41,840 --> 00:02:43,200
I don't need your concern.
8
00:02:43,680 --> 00:02:46,520
Are you still upset
over the things I've said earlier?
9
00:02:48,360 --> 00:02:49,920
I'm blunt and outspoken.
10
00:02:50,560 --> 00:02:51,760
I'm not good with words.
11
00:02:52,320 --> 00:02:54,920
However, I meant you
and Crimson King no harm.
12
00:02:55,720 --> 00:02:57,040
I can't stand by and watch
13
00:02:57,120 --> 00:02:58,520
when you were ambushed today.
14
00:03:00,840 --> 00:03:02,200
You sure have a one-track mind.
15
00:03:03,160 --> 00:03:04,280
So what if I was ambushed?
16
00:03:05,320 --> 00:03:06,240
In any case,
17
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
I don't plan to stay here anymore!
18
00:03:08,840 --> 00:03:11,320
I can't stand people
who play tricks behind others' backs.
19
00:03:14,000 --> 00:03:14,920
How about we team up
20
00:03:15,440 --> 00:03:16,680
and go up the mountain?
21
00:03:21,200 --> 00:03:22,120
You…
22
00:03:26,080 --> 00:03:26,920
You…
23
00:03:31,040 --> 00:03:31,960
Watch out.
24
00:03:44,280 --> 00:03:45,160
Help!
25
00:03:51,320 --> 00:03:53,360
Ying'er advanced as the Preceptor
26
00:03:53,440 --> 00:03:55,080
and started to select his first disciple.
27
00:03:55,160 --> 00:03:58,160
This is one step closer to the goal
28
00:03:58,240 --> 00:03:59,360
I've arranged for him.
29
00:04:01,240 --> 00:04:02,840
- Congratulations, Your Supreme Majesty.
- Congratulations, Your Supreme Majesty.
30
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
The outcome of the disciple selection
31
00:04:06,280 --> 00:04:08,400
must be within my control.
32
00:04:16,320 --> 00:04:18,160
The surname written on the winning pouch
33
00:04:18,240 --> 00:04:19,200
shall be Preceptor's
34
00:04:19,959 --> 00:04:21,040
first choice of disciples.
35
00:04:21,120 --> 00:04:23,040
For the surname
written on the losing pouch,
36
00:04:23,120 --> 00:04:25,480
make sure they encounter accidents
37
00:04:25,560 --> 00:04:27,400
and try to eliminate them
as soon as possible.
38
00:04:27,480 --> 00:04:29,640
Kill them if necessary.
39
00:04:30,200 --> 00:04:31,040
- Yes.
- Yes.
40
00:04:31,920 --> 00:04:33,960
BAI
41
00:04:40,080 --> 00:04:40,960
As for her,
42
00:04:41,520 --> 00:04:43,600
Ying'er must marry a woman from White Clan
43
00:04:44,160 --> 00:04:45,600
when he ascended to the throne.
44
00:04:45,680 --> 00:04:46,840
Bai Xuelu
45
00:04:47,480 --> 00:04:49,600
is the Bai family's eldest daughter.
46
00:04:49,680 --> 00:04:50,960
She's clever and intelligent.
47
00:04:51,560 --> 00:04:52,480
I'm sure she'll be able
48
00:04:52,560 --> 00:04:54,720
to assist Ying'er
as the emperor in the future.
49
00:04:55,360 --> 00:04:57,480
Let the two of them form a bond.
50
00:04:58,280 --> 00:04:59,160
- Yes.
- Yes.
51
00:05:01,040 --> 00:05:02,440
QING
52
00:05:02,520 --> 00:05:03,600
Your Supreme Majesty.
53
00:05:04,360 --> 00:05:05,360
What is he doing?
54
00:05:06,520 --> 00:05:08,480
Qing Gang isn't here
for the disciple selection.
55
00:05:09,200 --> 00:05:11,840
He's investigating
the identity of the Preceptor.
56
00:05:11,920 --> 00:05:13,120
How dare he play
57
00:05:13,200 --> 00:05:15,000
such a trick
58
00:05:15,080 --> 00:05:16,520
right under my nose.
59
00:05:17,120 --> 00:05:19,440
I'll make sure he won't leave alive.
60
00:05:20,560 --> 00:05:23,160
Send the beast, Qiongqi, to his side.
61
00:05:23,840 --> 00:05:25,640
If anything unexpected happens,
62
00:05:25,720 --> 00:05:26,920
it will be his fate.
63
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
However,
64
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
how do we deal
with the Crimson Clan's princess?
65
00:05:32,120 --> 00:05:33,480
She travels alongside Qing Gang.
66
00:05:33,960 --> 00:05:35,480
If she runs into Qiongqi,
67
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
she's likely to get hurt.
68
00:05:38,600 --> 00:05:41,240
Since she's
in the same group as Qing Gang,
69
00:05:41,840 --> 00:05:43,080
it shall be her fate
70
00:05:43,920 --> 00:05:45,280
if she loses her life.
71
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
- Yes.
- Yes.
72
00:05:48,800 --> 00:05:49,760
General Qing.
73
00:05:49,840 --> 00:05:51,880
There are so many people
who want to team up with you.
74
00:05:51,960 --> 00:05:53,800
Why did you pick me?
75
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Please rest assured.
76
00:05:55,640 --> 00:05:56,600
On the battlefield,
77
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
I never abandon any of my comrades.
78
00:05:59,520 --> 00:06:00,600
It's the same here.
79
00:06:00,680 --> 00:06:01,880
I won't abandon you too.
80
00:06:03,240 --> 00:06:04,480
You've misunderstood me.
81
00:06:04,560 --> 00:06:06,320
I don't hold any grudges against you.
82
00:06:06,400 --> 00:06:09,160
I don't want to go up the mountain
or be part of the disciple selection.
83
00:06:09,240 --> 00:06:12,040
Since we're on the same team,
we'll face glory and shame together.
84
00:06:12,120 --> 00:06:14,760
In that case, I can only apologize to you.
85
00:06:16,720 --> 00:06:18,680
If so, what are you doing here then?
86
00:06:38,600 --> 00:06:39,520
This is bad.
87
00:06:40,000 --> 00:06:41,120
It's Qiongqi.
88
00:06:44,160 --> 00:06:45,600
What bad luck.
89
00:06:45,680 --> 00:06:46,600
Run!
90
00:07:00,080 --> 00:07:01,160
Hurry up.
91
00:07:22,280 --> 00:07:23,120
Qing Gang!
92
00:07:30,320 --> 00:07:31,480
Qing Gang.
93
00:08:02,240 --> 00:08:03,200
Run.
94
00:08:33,400 --> 00:08:34,280
Qing Gang.
95
00:08:34,360 --> 00:08:36,320
Isn't the Azure Clan
proficient in using poison?
96
00:08:36,400 --> 00:08:37,360
Use it quickly.
97
00:08:37,440 --> 00:08:39,919
Even if it doesn't make it dizzy,
it can still weaken it.
98
00:08:41,039 --> 00:08:42,200
Hurry.
99
00:08:42,280 --> 00:08:43,480
Why are you hesitating?
100
00:08:43,559 --> 00:08:44,640
Our lives are at stake here.
101
00:09:00,560 --> 00:09:01,880
What kind of poison did you use?
102
00:09:01,960 --> 00:09:03,440
Why didn't it have any effect?
103
00:09:03,520 --> 00:09:04,400
But at least
104
00:09:04,480 --> 00:09:06,160
it gives us some time to escape.
105
00:09:06,240 --> 00:09:07,680
Using poison is a deceitful method.
106
00:09:07,760 --> 00:09:08,720
I don't like using it.
107
00:09:08,800 --> 00:09:10,080
Even though I'm from Azure Clan,
108
00:09:10,160 --> 00:09:11,520
I haven't studied it much.
109
00:09:12,920 --> 00:09:14,640
That means
you don't have any potent poison.
110
00:09:15,160 --> 00:09:17,280
I guess we're doomed this time.
111
00:09:34,840 --> 00:09:36,080
I'm so thirsty.
112
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
How did Qiongqi
find out their hiding place?
113
00:09:46,240 --> 00:09:47,240
Just now, I saw
114
00:09:47,320 --> 00:09:48,960
Grand Marshal Feng
and Yu blow the whistle.
115
00:09:49,040 --> 00:09:51,360
I didn't expect that
it was to lure Qiongqi.
116
00:09:51,440 --> 00:09:52,800
How did you see them?
117
00:09:52,880 --> 00:09:53,960
Where were you just now?
118
00:09:54,640 --> 00:09:55,960
I…
119
00:09:56,480 --> 00:09:58,800
I went to Qianyue Peak
to teach that annoying girl a lesson.
120
00:09:58,880 --> 00:10:00,760
I didn't expect Qing Gang to rescue her.
121
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
However, if you look at it,
even heaven is on your side.
122
00:10:03,600 --> 00:10:04,640
They encountered Qiongqi.
123
00:10:04,720 --> 00:10:06,680
I can't believe you interfered
with the disciple selection.
124
00:10:09,800 --> 00:10:11,400
According to the rules of Jiuyi Mountain,
125
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
those who interfere
with the selection shall be punished.
126
00:10:13,960 --> 00:10:15,600
Then I'll punish myself
127
00:10:15,680 --> 00:10:17,120
by not sleeping in the trees
128
00:10:17,680 --> 00:10:19,080
and sleeping in a bed
129
00:10:19,160 --> 00:10:20,320
for a month.
130
00:10:21,280 --> 00:10:22,920
I'm doing this for your own good.
131
00:10:23,640 --> 00:10:24,600
Wait.
132
00:10:24,680 --> 00:10:26,240
Qiongqi was already in the mountains.
133
00:10:26,320 --> 00:10:27,880
They would have encountered it anyway.
134
00:10:27,960 --> 00:10:29,520
You must not intervene and save them.
135
00:11:06,640 --> 00:11:08,320
Why is Qiongqi so difficult to deal with?
136
00:11:08,400 --> 00:11:10,440
As I said,
your pepper powder wouldn't work.
137
00:11:10,520 --> 00:11:11,880
I'll think of something.
138
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
I'll hold it off.
139
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
You can run for your life.
140
00:11:15,200 --> 00:11:16,800
According to Yunhuang Compendium,
141
00:11:16,880 --> 00:11:19,400
Qiongqi enjoys evil words
and loves to watch conflicts.
142
00:11:19,480 --> 00:11:22,160
The good ones shall be punished
and the evil ones shall be rewarded.
143
00:11:22,240 --> 00:11:23,920
Punishing the good and promoting the bad.
144
00:11:24,880 --> 00:11:27,320
Punishing the good and promoting the bad.
145
00:11:31,280 --> 00:11:32,360
Stop!
146
00:11:35,200 --> 00:11:36,400
If you kill him today,
147
00:11:36,480 --> 00:11:38,000
you're eliminating harm for the people.
148
00:11:45,160 --> 00:11:47,400
Qing Gang, it serves you right.
149
00:11:49,400 --> 00:11:50,720
Lord Qiongqi,
150
00:11:51,200 --> 00:11:53,680
it turns out that
what the books say is all false.
151
00:11:53,760 --> 00:11:55,440
You're not a ferocious beast at all.
152
00:11:56,080 --> 00:11:57,000
I can tell
153
00:11:57,080 --> 00:11:59,760
that you're a majestic creature.
154
00:12:00,760 --> 00:12:01,840
Lord Qiongqi,
155
00:12:01,920 --> 00:12:03,040
you had no idea.
156
00:12:03,600 --> 00:12:05,720
He's the notorious demon in the army.
157
00:12:05,800 --> 00:12:07,320
{\an8}He kills without blinking an eye.
158
00:12:07,400 --> 00:12:10,280
Countless lives died at his hands.
159
00:12:10,360 --> 00:12:11,320
If you kill him today,
160
00:12:11,400 --> 00:12:13,320
you're eliminating harm for the people.
161
00:12:31,760 --> 00:12:32,680
Scold me.
162
00:12:34,160 --> 00:12:35,400
Scold me.
163
00:12:37,000 --> 00:12:37,880
I…
164
00:12:38,400 --> 00:12:40,840
I've taken countless lives before too.
165
00:12:42,080 --> 00:12:43,000
I thought
166
00:12:43,080 --> 00:12:45,480
I would die
under the hands of righteous men.
167
00:12:45,960 --> 00:12:47,000
However, I didn't expect
168
00:12:47,080 --> 00:12:48,880
to end up in your belly today.
169
00:12:50,400 --> 00:12:53,480
Are you helping people eliminate harm?
170
00:13:13,560 --> 00:13:14,480
Lord Qiongqi,
171
00:13:15,200 --> 00:13:16,880
until we meet again.
172
00:13:16,960 --> 00:13:19,160
What kind of tricks did you use just now?
173
00:13:19,240 --> 00:13:20,840
According to ancient books,
174
00:13:20,920 --> 00:13:23,120
Qiongqi likes wicked people
175
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
and dislikes righteous ones.
176
00:13:25,800 --> 00:13:27,440
I was just trying my luck.
177
00:13:30,280 --> 00:13:33,080
I was speaking nonsense
178
00:13:33,160 --> 00:13:34,080
full of loopholes.
179
00:13:34,680 --> 00:13:36,160
Luckily, Qiongqi has a simple mind
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,000
and couldn't see through
my trick at the time.
181
00:13:38,480 --> 00:13:40,040
It seems that
182
00:13:40,120 --> 00:13:41,360
we're not meant to die today.
183
00:13:46,840 --> 00:13:48,400
We finally escaped from the disaster.
184
00:13:56,360 --> 00:13:57,760
What a strong smell of blood.
185
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
Could it be that it has come back again?
186
00:14:13,960 --> 00:14:16,760
Chong Ming, tell me what this is.
187
00:14:18,680 --> 00:14:19,760
Could…
188
00:14:20,960 --> 00:14:21,920
Could…
189
00:14:22,000 --> 00:14:24,040
Could this be the legendary Hundun?
190
00:14:24,920 --> 00:14:26,720
It hasn't appeared in hundreds of years.
191
00:14:26,800 --> 00:14:28,600
Why does it suddenly appear here?
192
00:14:30,640 --> 00:14:32,080
Qiongqi is undergoing a tribulation.
193
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Could Hundun
194
00:14:33,240 --> 00:14:34,320
follow Qiongqi
195
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
because it's Qiongqi's tribulation?
196
00:14:36,560 --> 00:14:39,000
Hundun existed
before the creation of heaven and earth.
197
00:14:39,080 --> 00:14:40,800
It was born from
accumulated resentment throughout history.
198
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
It doesn't belong to any magical system.
199
00:14:43,000 --> 00:14:45,440
Emperor Xingzun of the past
was also helpless against it.
200
00:14:46,080 --> 00:14:47,160
Forget about both of them.
201
00:14:47,240 --> 00:14:49,440
I'm afraid even you
and Grand Preceptor aren't its match.
202
00:15:01,360 --> 00:15:04,320
Hundun annihilates everything in its path.
203
00:15:04,400 --> 00:15:06,440
It has no form and is immortal.
204
00:15:06,520 --> 00:15:07,800
The two of them
205
00:15:07,880 --> 00:15:09,360
finally escaped Qiongqi.
206
00:15:09,440 --> 00:15:11,280
If they were swallowed by Hundun,
207
00:15:13,000 --> 00:15:14,960
I bet not even
bone fragments would be left.
208
00:15:16,720 --> 00:15:17,960
Perhaps it's the will of heaven.
209
00:15:18,040 --> 00:15:19,360
Shi Ying…
210
00:15:22,000 --> 00:15:24,080
He must have gone
to save that cursed lady.
211
00:15:24,160 --> 00:15:25,040
This…
212
00:15:33,600 --> 00:15:34,560
Hurry, Zhu Yan!
213
00:15:36,920 --> 00:15:38,520
- Qing Gang.
- Zhu Yan.
214
00:15:43,680 --> 00:15:45,240
{\an8}Qing Gang, watch out!
215
00:16:08,560 --> 00:16:09,440
What is this place?
216
00:16:10,600 --> 00:16:11,760
How did I get here?
217
00:16:12,320 --> 00:16:14,680
It's merely a disciple selection.
218
00:16:14,760 --> 00:16:16,760
How did you encounter Qiongqi
219
00:16:16,840 --> 00:16:18,600
and even unexpectedly end up here?
220
00:16:20,480 --> 00:16:21,360
Who are you?
221
00:16:22,360 --> 00:16:24,080
It doesn't matter who I am.
222
00:16:25,040 --> 00:16:27,800
What matters
is the Preceptor is tired of you
223
00:16:28,360 --> 00:16:30,600
and worried
that you would pester him to death.
224
00:16:30,680 --> 00:16:33,080
That's why he deliberately
made things difficult for you.
225
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
No, he wouldn't do that.
226
00:16:35,800 --> 00:16:37,760
He's a Preceptor after all.
227
00:16:37,840 --> 00:16:39,080
No matter how heartless he is,
228
00:16:39,160 --> 00:16:40,480
he wouldn't go to such extremes.
229
00:16:40,560 --> 00:16:41,800
Why wouldn't he?
230
00:16:42,400 --> 00:16:44,240
He has deceived you before.
231
00:16:44,320 --> 00:16:46,320
Didn't he send Chong Ming here
232
00:16:46,400 --> 00:16:47,680
to deal with you earlier?
233
00:16:49,200 --> 00:16:50,560
Everything you said is all lies.
234
00:16:50,640 --> 00:16:52,160
{\an8}You're lying to me.
235
00:16:52,240 --> 00:16:53,840
He wouldn't do such a thing.
236
00:16:54,520 --> 00:16:55,680
{\an8}You're lying.
237
00:16:55,760 --> 00:16:57,120
{\an8}They are all lies!
238
00:16:57,720 --> 00:16:59,360
He deceived you,
239
00:16:59,440 --> 00:17:01,040
looked down on you,
240
00:17:01,120 --> 00:17:04,200
and used every means
to drive you out of Jiuyi Mountain,
241
00:17:04,280 --> 00:17:06,760
yet you have to stay here
242
00:17:07,240 --> 00:17:09,280
and endure it.
243
00:18:07,120 --> 00:18:08,440
I'm going to kill the Preceptor.
244
00:18:08,520 --> 00:18:10,440
{\an8}I'm going to kill the person
who looks down on me.
245
00:18:10,520 --> 00:18:11,480
{\an8}Let me go!
246
00:18:11,560 --> 00:18:12,720
{\an8}Let me go!
247
00:18:13,960 --> 00:18:15,040
Let me go!
248
00:18:16,200 --> 00:18:17,280
Stay still.
249
00:18:19,360 --> 00:18:21,000
The person you want to kill
250
00:18:21,080 --> 00:18:22,200
is in front of you.
251
00:18:23,560 --> 00:18:24,760
It's you.
252
00:18:24,840 --> 00:18:25,720
Let me go!
253
00:18:25,800 --> 00:18:26,920
I want to kill you.
254
00:18:27,000 --> 00:18:28,080
I want to kill you.
255
00:18:42,640 --> 00:18:43,840
Why didn't you dodge?
256
00:18:45,320 --> 00:18:46,320
I don't want you to die.
257
00:18:48,600 --> 00:18:49,920
You don't want me to die.
258
00:19:15,040 --> 00:19:16,520
This is the Abyss of Resentment.
259
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Those resentful spirits
260
00:19:18,080 --> 00:19:19,760
are manipulating your resentment.
261
00:19:20,640 --> 00:19:21,720
Don't look
262
00:19:21,800 --> 00:19:22,880
and don't listen.
263
00:19:40,200 --> 00:19:41,440
Who are you?
264
00:19:42,080 --> 00:19:43,480
What just happened?
265
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
Did you save me?
266
00:19:49,600 --> 00:19:50,720
What happened to my eyes?
267
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
Why is my vision blurry?
268
00:19:55,800 --> 00:19:56,720
My voice…
269
00:19:57,400 --> 00:19:59,240
Why does it sound strange?
270
00:19:59,320 --> 00:20:01,480
We're within Hundun at the moment.
271
00:20:01,560 --> 00:20:03,160
You're affected by the resentful spirits,
272
00:20:03,240 --> 00:20:05,800
so you're unable to see
or hear clearly temporarily.
273
00:20:05,880 --> 00:20:07,720
However, you'll recover soon.
274
00:20:09,280 --> 00:20:10,160
Hundun?
275
00:20:10,640 --> 00:20:12,120
Before the creation of the universe,
276
00:20:12,200 --> 00:20:13,960
heaven and earth
were in chaos to begin with.
277
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
After the gods created the world,
278
00:20:16,600 --> 00:20:19,040
only this place remains
to absorb resentment.
279
00:20:19,880 --> 00:20:21,600
Gonggong struck Buzhou Mountain,
which caused great destruction.
280
00:20:21,680 --> 00:20:23,120
When Nuwa repaired the sky,
281
00:20:23,200 --> 00:20:24,920
she cut off the four limbs
of a giant turtle.
282
00:20:25,480 --> 00:20:26,560
All their resentment
283
00:20:27,040 --> 00:20:28,120
was absorbed here.
284
00:20:29,520 --> 00:20:30,880
Hundun
285
00:20:30,960 --> 00:20:32,640
has now become the world's favorite place
286
00:20:32,720 --> 00:20:34,640
for absorbing the resentment
287
00:20:34,720 --> 00:20:36,160
and malevolent energy of all things.
288
00:20:39,680 --> 00:20:40,720
Who are you then?
289
00:20:41,400 --> 00:20:42,600
Why did you come here?
290
00:20:42,680 --> 00:20:43,880
Why did you save me?
291
00:20:44,520 --> 00:20:46,080
You don't need to know the details.
292
00:20:46,800 --> 00:20:47,880
If you trust me,
293
00:20:47,960 --> 00:20:49,000
then come with me.
294
00:20:52,680 --> 00:20:53,560
Thank you.
295
00:20:54,440 --> 00:20:55,720
Thank you, sir.
296
00:20:57,320 --> 00:20:59,880
I lost my rationality earlier.
297
00:21:00,480 --> 00:21:02,280
Did I do anything disrespectful?
298
00:21:03,080 --> 00:21:04,000
No.
299
00:21:04,080 --> 00:21:05,480
It was just an illusion.
300
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
Princess Zhu Yan!
301
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
Stay away from us!
302
00:21:23,280 --> 00:21:24,520
- This is bad.
- Watch out!
303
00:21:25,720 --> 00:21:26,880
Someone, help!
304
00:21:26,960 --> 00:21:27,880
Help!
305
00:21:28,400 --> 00:21:29,280
Xuelu!
306
00:21:30,280 --> 00:21:31,240
Xuelu!
307
00:21:31,960 --> 00:21:32,880
Xuelu!
308
00:21:34,480 --> 00:21:35,320
Run quickly.
309
00:21:35,400 --> 00:21:37,520
{\an8}The Bai family can't lose
two of their daughters.
310
00:21:37,600 --> 00:21:38,640
{\an8}Run now!
311
00:21:39,520 --> 00:21:41,000
Qiongqi enjoys evil words.
312
00:21:41,080 --> 00:21:43,400
Punishing the good and promoting the bad.
313
00:21:43,480 --> 00:21:44,760
Wait!
314
00:21:48,320 --> 00:21:50,080
You can't eat this wicked person.
315
00:21:54,400 --> 00:21:55,960
Forgive me.
316
00:21:56,040 --> 00:21:57,080
Xuelu.
317
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
She's disrespectful and unfilial,
318
00:22:03,200 --> 00:22:04,240
plotting a rebellion.
319
00:22:15,040 --> 00:22:16,080
She's a ruthless killer
320
00:22:16,160 --> 00:22:18,080
and a notorious thief
who preys on the poor.
321
00:22:19,120 --> 00:22:20,200
She's also a seductress,
322
00:22:20,760 --> 00:22:22,720
specializing in forcefully
marrying commoners.
323
00:22:27,080 --> 00:22:29,360
In any case, you can't have her.
324
00:23:26,840 --> 00:23:27,720
Xuelu.
325
00:23:30,480 --> 00:23:32,320
Someone highly skilled
is helping us in secret.
326
00:23:32,400 --> 00:23:33,360
I wonder who it is.
327
00:23:36,760 --> 00:23:37,920
Are you all right?
328
00:23:38,480 --> 00:23:39,400
General Qing.
329
00:23:40,800 --> 00:23:42,400
We only met twice,
330
00:23:43,280 --> 00:23:44,920
yet you know me so well.
331
00:23:47,560 --> 00:23:48,880
I'm disrespectful and unfilial,
332
00:23:49,480 --> 00:23:50,880
a ruthless killer,
333
00:23:54,800 --> 00:23:56,440
and a seductress too, right?
334
00:24:01,160 --> 00:24:02,880
I'll be borrowing your robe for now.
335
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
I suppose you won't mind, right?
336
00:24:06,400 --> 00:24:07,880
You can have it, Princess Xuelu.
337
00:24:07,960 --> 00:24:09,360
Qiongqi likes wicked people.
338
00:24:09,440 --> 00:24:10,960
That's why I came up with the plan.
339
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
I had no intention to slander you.
340
00:24:13,960 --> 00:24:15,720
General Qing,
there's no need to be nervous.
341
00:24:16,320 --> 00:24:17,200
I know
342
00:24:17,680 --> 00:24:19,160
you always look out for me.
343
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
However, just now,
344
00:24:22,080 --> 00:24:24,040
Qiongqi didn't believe it at first.
345
00:24:24,120 --> 00:24:26,520
Why did it
suddenly change its mind and leave?
346
00:24:28,280 --> 00:24:30,400
It's because we're blessed by heaven.
347
00:24:30,480 --> 00:24:31,760
{\an8}That's why we escaped danger.
348
00:24:33,680 --> 00:24:36,360
However, this place is filled
with strange phenomena and is not safe.
349
00:24:37,520 --> 00:24:38,560
We should leave now.
350
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
Where's your teammate?
351
00:24:44,360 --> 00:24:46,760
Princess Zhu Yan was engulfed
by a cloud of black smoke.
352
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
I'm searching for her now.
353
00:24:49,200 --> 00:24:50,960
Zhu Yan is with you?
354
00:24:51,640 --> 00:24:53,040
Then where is she now?
355
00:24:56,360 --> 00:24:58,000
- We should look--
- We won't be in your way
356
00:24:58,080 --> 00:24:59,160
to search for her.
357
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
Zhu Yan is clever.
358
00:25:00,840 --> 00:25:02,040
I'm sure she'll be all right.
359
00:25:03,560 --> 00:25:04,440
Well,
360
00:25:04,520 --> 00:25:06,560
I look forward to seeing you at the peak.
361
00:25:07,440 --> 00:25:09,280
General Qing, I'll wait for you.
362
00:25:10,600 --> 00:25:11,680
General Qing,
363
00:25:11,760 --> 00:25:13,120
I'll leave Zhu Yan to you then.
364
00:25:15,480 --> 00:25:17,040
Even heaven is on my side.
365
00:25:17,120 --> 00:25:19,200
The first disciple
will be no other than me.
366
00:26:14,400 --> 00:26:15,720
What did I
367
00:26:16,520 --> 00:26:17,840
just come into contact with?
368
00:26:18,760 --> 00:26:20,240
It was soft and chilly.
369
00:26:21,880 --> 00:26:23,320
It feels like a ghost.
370
00:26:23,400 --> 00:26:24,680
Did I run into a ghost?
371
00:26:24,760 --> 00:26:26,000
Am I going to die?
372
00:26:39,080 --> 00:26:40,040
Take it.
373
00:26:41,280 --> 00:26:42,160
What is this?
374
00:26:44,840 --> 00:26:46,040
There are ghosts in this place.
375
00:26:46,560 --> 00:26:48,840
You'll die
if you get in contact with them.
376
00:26:52,080 --> 00:26:53,000
I know.
377
00:26:53,080 --> 00:26:54,680
This is a bead to ward off evil spirits.
378
00:26:54,760 --> 00:26:55,720
Thank you, sir.
379
00:26:59,040 --> 00:26:59,960
Let's go.
380
00:27:08,880 --> 00:27:10,520
Indeed, effective medicine
is surely bitter.
381
00:27:10,600 --> 00:27:12,920
But at least it's a token of his kindness.
382
00:27:13,000 --> 00:27:14,400
I should endure it.
383
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
That's strange.
384
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
Why do I taste
385
00:27:17,960 --> 00:27:19,800
Chinese goldthread?
386
00:27:26,280 --> 00:27:27,120
Sir.
387
00:27:27,960 --> 00:27:29,800
What is this?
388
00:27:34,240 --> 00:27:35,200
It's you.
389
00:27:36,200 --> 00:27:37,800
Why did you come and save me?
390
00:27:38,360 --> 00:27:40,520
If it were anyone, I would have come.
391
00:27:41,000 --> 00:27:43,080
People from Six Ministries
came up the mountain
392
00:27:43,160 --> 00:27:44,880
because they wanted
to become my disciples.
393
00:27:44,960 --> 00:27:47,800
I can't let any of you have any mishaps.
394
00:27:49,080 --> 00:27:50,640
Your words sound nice,
395
00:27:50,720 --> 00:27:51,840
but I think
396
00:27:51,920 --> 00:27:53,360
you secretly want to get rid of me.
397
00:27:53,440 --> 00:27:55,640
You're afraid it will get out of control
and end badly,
398
00:27:55,720 --> 00:27:56,640
so you came to save me.
399
00:27:57,640 --> 00:27:58,720
Think whatever you want.
400
00:28:05,360 --> 00:28:07,240
So what's the deal
with this Chinese goldthread?
401
00:28:09,560 --> 00:28:10,720
I just wanted you
402
00:28:11,200 --> 00:28:12,120
to keep quiet.
403
00:28:13,640 --> 00:28:15,400
So you thought I was annoying earlier.
404
00:28:16,520 --> 00:28:17,680
There was no danger just now,
405
00:28:17,760 --> 00:28:19,880
yet you made me eat something so bitter.
406
00:28:22,360 --> 00:28:25,360
It wasn't a ghost or spirit just now.
407
00:28:26,840 --> 00:28:27,840
Then what was that?
408
00:28:43,000 --> 00:28:44,040
Forget it.
409
00:28:44,120 --> 00:28:45,520
Let bygones be bygones.
410
00:28:46,840 --> 00:28:48,040
Think whatever you want.
411
00:28:55,280 --> 00:28:56,120
Stop.
412
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
Since we're no longer in danger,
413
00:28:59,400 --> 00:29:01,600
let's go our separate ways
414
00:29:02,160 --> 00:29:03,320
and find our own paths.
415
00:29:03,880 --> 00:29:05,640
You find me annoying anyway,
416
00:29:05,720 --> 00:29:07,200
so I don't want to travel with you.
417
00:29:13,840 --> 00:29:14,720
Hey, you.
418
00:29:14,800 --> 00:29:16,040
Don't follow me.
419
00:29:57,480 --> 00:29:59,920
I'll go ahead first.
420
00:30:00,680 --> 00:30:01,840
Farewell.
421
00:31:12,680 --> 00:31:13,640
Do…
422
00:31:14,440 --> 00:31:16,160
Do we really have to walk past it?
423
00:31:16,800 --> 00:31:18,440
You can fly, right?
424
00:31:18,920 --> 00:31:19,960
Hundun
425
00:31:20,040 --> 00:31:22,000
doesn't fall within the scope
of any magic spells.
426
00:31:22,080 --> 00:31:23,360
Over here,
427
00:31:23,440 --> 00:31:24,600
I can't use magic spells.
428
00:31:27,360 --> 00:31:28,240
Greedy Spirit.
429
00:32:19,880 --> 00:32:21,040
Zhu Yan, run!
430
00:33:01,760 --> 00:33:02,640
That was close.
431
00:33:05,760 --> 00:33:06,760
Within Hundun,
432
00:33:07,320 --> 00:33:08,520
only this artifact
433
00:33:08,600 --> 00:33:09,880
can function on its own.
434
00:33:10,760 --> 00:33:12,880
You only need to open this Jade Umbrella
435
00:33:12,960 --> 00:33:14,400
and it will form a protective barrier
436
00:33:14,480 --> 00:33:15,840
to withstand external attacks.
437
00:33:18,240 --> 00:33:19,280
However, if you close it,
438
00:33:19,760 --> 00:33:21,280
it's just a toothpick
439
00:33:21,360 --> 00:33:22,960
that can only be swung with brute force.
440
00:33:23,600 --> 00:33:25,440
Didn't you see how I used it
441
00:33:26,360 --> 00:33:27,440
along the way?
442
00:33:30,040 --> 00:33:30,920
I…
443
00:33:45,320 --> 00:33:46,640
I broke it.
444
00:33:47,280 --> 00:33:48,320
What should I do now?
445
00:33:48,960 --> 00:33:50,080
What else can you do?
446
00:33:54,840 --> 00:33:55,840
I'll compensate you.
447
00:33:56,760 --> 00:33:57,720
Can I?
448
00:34:00,680 --> 00:34:01,520
What?
449
00:34:03,200 --> 00:34:04,480
I'll compensate for the artifact.
450
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
I'm sorry.
451
00:34:10,960 --> 00:34:12,120
Don't apologize to me.
452
00:34:13,440 --> 00:34:14,719
Apologize to yourself.
453
00:34:15,639 --> 00:34:17,120
You don't want to become my disciple,
454
00:34:17,679 --> 00:34:19,040
so I won't accept you as one.
455
00:34:19,960 --> 00:34:22,360
You may have the intention
of becoming my disciple,
456
00:34:23,080 --> 00:34:24,840
but you can't even imitate
457
00:34:25,560 --> 00:34:26,719
how I use the artifact.
458
00:34:28,080 --> 00:34:29,000
So…
459
00:34:29,520 --> 00:34:30,719
you were angry
460
00:34:31,520 --> 00:34:33,199
because I didn't learn how to use it
461
00:34:33,280 --> 00:34:35,239
and not because I broke your artifact.
462
00:34:35,920 --> 00:34:37,280
The artifact is an external object.
463
00:34:38,000 --> 00:34:39,320
Why would I care about it?
464
00:34:40,480 --> 00:34:41,440
So…
465
00:34:42,040 --> 00:34:44,719
I'm more important than this artifact.
466
00:34:44,800 --> 00:34:45,840
Nonsense.
467
00:34:46,440 --> 00:34:47,560
Human lives
468
00:34:47,639 --> 00:34:49,400
are more important than artifacts.
469
00:35:01,880 --> 00:35:02,800
What is this?
470
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Come up.
471
00:35:53,840 --> 00:35:56,360
I didn't do it on purpose.
472
00:36:04,160 --> 00:36:05,480
What is going on here?
473
00:36:10,760 --> 00:36:12,960
It seems like my guess was correct.
474
00:36:13,920 --> 00:36:15,480
The hopes, trust,
475
00:36:15,560 --> 00:36:17,160
and joy in people's hearts
476
00:36:17,240 --> 00:36:18,880
will rebuild Bridge of Heart
477
00:36:18,960 --> 00:36:20,400
and help us cross to the other side.
478
00:36:21,160 --> 00:36:22,480
On the other hand,
479
00:36:22,560 --> 00:36:23,800
doubts,
480
00:36:23,880 --> 00:36:24,720
suspicions,
481
00:36:24,800 --> 00:36:26,200
and lies in people's hearts
482
00:36:26,760 --> 00:36:29,040
will damage the Bridge of Heart.
483
00:36:30,960 --> 00:36:32,280
Lies?
484
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
What I said just now wasn't a lie.
485
00:36:36,640 --> 00:36:37,480
Is that so?
486
00:36:38,040 --> 00:36:39,880
You seem guilty.
487
00:36:43,800 --> 00:36:44,720
Come on.
488
00:36:45,200 --> 00:36:46,280
To cross this bridge,
489
00:36:46,360 --> 00:36:48,720
let's think of happy things.
490
00:36:57,600 --> 00:36:58,720
When I was young,
491
00:36:59,720 --> 00:37:00,800
in the palace,
492
00:37:02,240 --> 00:37:03,720
Crown Prince helped me out of trouble
493
00:37:04,840 --> 00:37:06,440
{\an8}and gave me a gift, Snowy Rosa.
494
00:37:08,360 --> 00:37:10,520
{\an8}Although I had only a brief moment
495
00:37:10,600 --> 00:37:11,880
{\an8}with Crown Prince,
496
00:37:14,320 --> 00:37:15,680
his noble bearing
497
00:37:16,760 --> 00:37:17,880
is unforgettable to me.
498
00:37:31,040 --> 00:37:31,920
Now, it's your turn.
499
00:37:37,840 --> 00:37:38,720
When I was young,
500
00:37:39,280 --> 00:37:40,320
my mother
501
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
often made pastries for me to eat.
502
00:37:43,080 --> 00:37:44,200
They were delicious
503
00:37:44,280 --> 00:37:45,440
and they melted in the mouth.
504
00:37:52,760 --> 00:37:53,640
However,
505
00:37:54,920 --> 00:37:56,440
ever since she passed away…
506
00:38:06,400 --> 00:38:07,520
When I was young,
507
00:38:08,760 --> 00:38:11,160
my father didn't allow me to cultivate.
508
00:38:12,680 --> 00:38:14,880
He always said it wasn't good for a girl
509
00:38:14,960 --> 00:38:16,560
to wield weapons.
510
00:38:18,400 --> 00:38:19,520
However,
511
00:38:19,600 --> 00:38:21,280
after returning from Jialan City,
512
00:38:21,840 --> 00:38:23,080
he changed his mind
513
00:38:23,960 --> 00:38:25,520
after listening to Crown Prince's words.
514
00:38:27,200 --> 00:38:29,720
Sometimes, he even personally guided me.
515
00:38:40,120 --> 00:38:41,680
I can't think of any happy moments now.
516
00:38:41,760 --> 00:38:42,960
Why don't you continue yours?
517
00:38:45,080 --> 00:38:46,800
I didn't expect
518
00:38:46,880 --> 00:38:48,600
he doesn't have that many happy memories.
519
00:38:49,240 --> 00:38:51,000
It's no wonder he's so cold
520
00:38:51,080 --> 00:38:52,560
and distant from others.
521
00:38:55,960 --> 00:38:57,480
Every spring,
522
00:38:58,080 --> 00:38:58,960
Keeper Yuan
523
00:38:59,040 --> 00:39:00,920
would personally make a kite for me
524
00:39:01,560 --> 00:39:02,720
and take Yufei and me
525
00:39:02,800 --> 00:39:04,120
to the grasslands to fly the kite.
526
00:39:05,080 --> 00:39:06,360
The kites made by Keeper Yuan
527
00:39:06,440 --> 00:39:08,720
were large and light
and they were never the same each year.
528
00:39:09,280 --> 00:39:11,680
Yufei has the most beautiful voice
529
00:39:11,760 --> 00:39:13,360
in the grasslands.
530
00:39:13,440 --> 00:39:14,680
Do you know?
531
00:39:14,760 --> 00:39:16,120
Every festival,
532
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
we would gather around the bonfire.
533
00:39:18,080 --> 00:39:19,160
We would hold hands,
534
00:39:19,240 --> 00:39:21,720
watch her sing, dance,
535
00:39:21,800 --> 00:39:23,360
and eat roasted lamb.
536
00:39:24,240 --> 00:39:25,120
Right.
537
00:39:25,200 --> 00:39:27,520
I also have a friend named Xueying.
538
00:39:27,600 --> 00:39:29,960
She was born
in the capital of Jialan City.
539
00:39:30,680 --> 00:39:34,080
She has a gentle and lovely personality.
540
00:40:08,080 --> 00:40:09,480
Father, Mother,
541
00:40:09,560 --> 00:40:11,280
Crown Prince, Chi Yuan,
542
00:40:11,360 --> 00:40:13,000
Yufei, and Xueying.
543
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
I've already talked about them.
544
00:40:15,000 --> 00:40:16,960
What other happy memories could I share?
545
00:40:19,080 --> 00:40:19,960
Right.
546
00:40:20,800 --> 00:40:21,720
There's one more thing.
547
00:40:21,800 --> 00:40:24,200
Later, I met you in Jiuyi Mountain.
548
00:40:24,840 --> 00:40:25,760
Is that
549
00:40:26,400 --> 00:40:27,800
also considered a happy moment?
550
00:40:28,920 --> 00:40:30,360
No. I said something wrong.
551
00:40:30,440 --> 00:40:31,800
I'm sure the bridge will collapse.
552
00:40:31,880 --> 00:40:33,040
We must run!
553
00:40:51,880 --> 00:40:53,320
What is going on?
554
00:40:56,960 --> 00:40:57,880
At that time,
555
00:40:58,400 --> 00:40:59,600
you treated me harshly.
556
00:41:00,160 --> 00:41:01,560
I swore I would never see you again.
557
00:41:03,720 --> 00:41:04,920
But why does it grow
558
00:41:05,000 --> 00:41:06,960
this Bridge of Benevolence?
559
00:41:10,440 --> 00:41:11,480
Let's go.
560
00:41:44,600 --> 00:41:46,960
Could it be that the path we just took
561
00:41:47,560 --> 00:41:49,160
was also a thought in your mind?
562
00:41:50,640 --> 00:41:52,320
Could it be that this memory
563
00:41:53,080 --> 00:41:54,400
also brings you happiness?
564
00:42:00,480 --> 00:42:01,880
Fine.
565
00:42:01,960 --> 00:42:04,120
You must be really happy
when you finally made me angry
566
00:42:04,200 --> 00:42:05,320
and leave that day.
567
00:42:07,600 --> 00:42:08,560
Let's go quickly.
37709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.