Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,400 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:02:06,320 --> 00:02:08,199
Young lady, didn't you
go to show the princesses
3
00:02:08,280 --> 00:02:09,919
the new earrings
His Highness bestowed you?
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,560
Why do you come back so early?
5
00:02:13,120 --> 00:02:14,960
Xueying looks slow-witted and useless.
6
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
I can't believe
she has hooked up with Shi Yu.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,080
I wonder what kind of tricks she has used.
8
00:02:22,160 --> 00:02:23,280
How could this be?
9
00:02:23,360 --> 00:02:26,280
Didn't Prince Shi Yu favor you over her?
10
00:02:26,840 --> 00:02:28,520
He was worried
that Azure King would notice
11
00:02:28,600 --> 00:02:29,960
his feelings for Xueying,
12
00:02:30,640 --> 00:02:32,480
so he used me as a pretext.
13
00:02:34,640 --> 00:02:35,560
Luckily,
14
00:02:36,240 --> 00:02:38,320
Shi Yu has only known Xueying
for a few days.
15
00:02:38,880 --> 00:02:40,640
There won't be a strong attachment.
16
00:02:40,720 --> 00:02:41,600
Besides,
17
00:02:42,440 --> 00:02:44,360
a reciprocal love
can't necessarily last forever.
18
00:02:45,120 --> 00:02:46,320
No one knows
19
00:02:47,080 --> 00:02:48,720
who the winner is until the last moment.
20
00:02:48,800 --> 00:02:50,240
You do have a stiff upper lip.
21
00:02:57,600 --> 00:02:59,960
Young lady, what are you doing?
22
00:03:02,200 --> 00:03:03,600
You're trying to use me?
23
00:03:04,160 --> 00:03:06,320
I'd like to see
who's better at playing tricks.
24
00:03:08,440 --> 00:03:09,320
Mother.
25
00:03:10,760 --> 00:03:12,320
I won't be defeated.
26
00:03:29,120 --> 00:03:30,040
Zhu Yan.
27
00:03:31,920 --> 00:03:34,360
Have you used
the medicine Cuiliu brought you?
28
00:03:36,840 --> 00:03:37,760
Zhu Yan.
29
00:03:39,040 --> 00:03:39,960
What's wrong with you?
30
00:03:41,760 --> 00:03:42,600
Nothing.
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,680
I didn't sleep well last night.
32
00:03:48,320 --> 00:03:50,480
Zhu Yan, let me ask you something.
33
00:03:51,080 --> 00:03:53,600
Do you believe in love at first sight?
34
00:03:55,600 --> 00:03:57,360
There's no such thing.
35
00:03:58,120 --> 00:03:59,800
It's just presumptuous.
36
00:04:01,160 --> 00:04:02,320
It's the same goes
37
00:04:03,320 --> 00:04:04,920
for friends and lovers.
38
00:04:05,760 --> 00:04:06,600
Well,
39
00:04:07,160 --> 00:04:08,560
let me tell you something new.
40
00:04:09,200 --> 00:04:10,920
It's the story of a friend of mine.
41
00:04:13,760 --> 00:04:14,640
She falls in love
42
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
with a man in the mountain
43
00:04:17,720 --> 00:04:20,560
and that man says he likes her too.
44
00:04:21,200 --> 00:04:22,160
It's just that
45
00:04:22,240 --> 00:04:24,120
they can't go public
with their relationship.
46
00:04:25,360 --> 00:04:26,240
What a pervert.
47
00:04:26,960 --> 00:04:28,160
Being so secretive
48
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
and acting all mysterious.
49
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
This is the legendary pervert.
50
00:04:31,880 --> 00:04:33,200
Zhu Yan.
51
00:04:34,240 --> 00:04:35,160
Actually,
52
00:04:36,200 --> 00:04:37,440
it's me.
53
00:04:43,000 --> 00:04:45,880
I fell in love with Prince Shi Yu.
54
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
Being with him
55
00:04:47,760 --> 00:04:49,640
makes me feel
so comfortable like never before.
56
00:04:50,640 --> 00:04:53,520
However, I don't know how he feels.
57
00:04:54,320 --> 00:04:56,720
Prince Shi Yu has even inscribed
those amorous words.
58
00:04:57,520 --> 00:04:59,240
Can't you understand his feelings for you?
59
00:04:59,920 --> 00:05:02,040
Obviously, he has a crush on you.
60
00:05:02,720 --> 00:05:03,880
You're the legitimate daughter
of the Bai family.
61
00:05:03,960 --> 00:05:05,520
He's the only imperial prince.
62
00:05:05,600 --> 00:05:06,880
Both of you
63
00:05:06,960 --> 00:05:08,600
are a perfect match.
64
00:05:10,280 --> 00:05:11,400
However,
65
00:05:11,480 --> 00:05:14,120
as we're entrapped
in these family interests,
66
00:05:14,640 --> 00:05:15,720
he and I
67
00:05:15,800 --> 00:05:17,440
can't get too close to each other.
68
00:05:18,080 --> 00:05:19,600
This is also what he told me.
69
00:05:21,120 --> 00:05:22,400
Prince Shi Yu
70
00:05:23,080 --> 00:05:24,120
is a sensible man,
71
00:05:24,920 --> 00:05:26,520
but if this goes on,
72
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
it will be tough
73
00:05:28,080 --> 00:05:29,960
for both of you to be together.
74
00:05:30,520 --> 00:05:31,400
Yes.
75
00:05:32,080 --> 00:05:33,520
He also said
76
00:05:33,600 --> 00:05:35,440
that if his elder brother was still here,
77
00:05:35,520 --> 00:05:38,240
he'd just have to be
an idle prince for the rest of his life
78
00:05:39,160 --> 00:05:40,880
and we wouldn't have to be like this.
79
00:05:42,600 --> 00:05:43,640
Yes.
80
00:05:45,720 --> 00:05:47,520
It'd be nice
if his elder brother was here.
81
00:05:52,960 --> 00:05:54,040
Is there really
82
00:05:54,960 --> 00:05:56,720
no other solution?
83
00:06:00,080 --> 00:06:01,240
Zhu Yan,
84
00:06:01,320 --> 00:06:03,160
you don't have to feel sad for me.
85
00:06:03,240 --> 00:06:04,600
I'm fine.
86
00:06:05,200 --> 00:06:06,040
Zhu Yan.
87
00:06:06,720 --> 00:06:08,200
Don't cry, Zhu Yan.
88
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Zhu Yan.
89
00:06:11,360 --> 00:06:13,080
I was finally touched by you.
90
00:06:13,160 --> 00:06:14,040
Don't cry.
91
00:06:14,120 --> 00:06:16,040
Look at you. You just won't give up.
92
00:06:16,120 --> 00:06:18,320
You leave me with no choice.
93
00:06:19,120 --> 00:06:21,040
Why are you so loyal?
94
00:06:21,120 --> 00:06:21,960
Stop crying.
95
00:06:22,040 --> 00:06:22,920
You met him once
96
00:06:23,000 --> 00:06:24,760
and he has been
on your mind for five years.
97
00:06:25,440 --> 00:06:28,120
Who knows how many years
she's going to pester Shi Ying again?
98
00:06:29,240 --> 00:06:30,440
If this continues,
99
00:06:31,760 --> 00:06:34,120
his doom will come to pass
and die in your hands.
100
00:06:37,400 --> 00:06:38,520
Go back.
101
00:06:38,600 --> 00:06:39,680
Your father will be worried
102
00:06:39,760 --> 00:06:40,960
if you go home late.
103
00:06:49,840 --> 00:06:50,720
Lord Chong Ming.
104
00:06:51,280 --> 00:06:52,360
Why are you here?
105
00:06:55,600 --> 00:06:56,480
Do you
106
00:06:57,080 --> 00:06:59,800
really want to learn
the spell to gather primordial spirit?
107
00:07:00,600 --> 00:07:03,360
Didn't the divine official
say I don't have…
108
00:07:03,440 --> 00:07:04,840
You just have to answer my question.
109
00:07:07,440 --> 00:07:08,560
Of course I do.
110
00:07:09,120 --> 00:07:11,600
I can risk everything for it.
111
00:07:11,680 --> 00:07:12,720
Very well.
112
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Let me tell you this.
113
00:07:15,040 --> 00:07:16,520
The divine official asks you to go
114
00:07:16,600 --> 00:07:18,960
to Emperor Xingzun's tomb
in Emperor Valley tonight at nine
115
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
to retrieve Seven Star Lamp.
116
00:07:21,440 --> 00:07:25,280
What does this lamp
have to do with the magic spell?
117
00:07:25,920 --> 00:07:26,960
Have you ever heard
118
00:07:27,040 --> 00:07:29,600
of the deceased will be revived
before Seven Star Lamp goes out?
119
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
Seven Star Lamp
120
00:07:31,320 --> 00:07:33,080
is a lead-in to this spell.
121
00:07:33,160 --> 00:07:34,360
Go get it
122
00:07:34,440 --> 00:07:36,120
and use it as a pledge
to honor your master.
123
00:07:37,320 --> 00:07:39,680
However, why didn't you
tell me this at that time?
124
00:07:39,760 --> 00:07:41,400
Stop asking so many questions.
125
00:07:42,040 --> 00:07:43,840
It seems that you're not sincere at all.
126
00:07:43,920 --> 00:07:45,720
You gave up
as soon as you were turned down.
127
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
Just forget it
128
00:07:47,360 --> 00:07:48,600
if you don't want to do it.
129
00:07:49,920 --> 00:07:51,000
I'll do it.
130
00:07:52,880 --> 00:07:55,080
It's hard to overcome
the barrier between life and death.
131
00:07:55,160 --> 00:07:57,480
Bringing the primordial spirit
of the deceased back together
132
00:07:58,000 --> 00:07:59,760
is the supreme magic in the world.
133
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
The journey to obtain the lamp
is extremely dangerous.
134
00:08:02,480 --> 00:08:03,440
It's not an easy task.
135
00:08:03,920 --> 00:08:06,440
This is also why the divine official
couldn't accept your request.
136
00:08:07,920 --> 00:08:09,480
Don't say I didn't warn you.
137
00:08:11,560 --> 00:08:12,720
I'll be sure to obtain it.
138
00:08:12,800 --> 00:08:13,920
All right.
139
00:08:15,760 --> 00:08:16,680
If you can't get it,
140
00:08:17,480 --> 00:08:20,120
it means you don't possess
the aptitude for practicing magic spells.
141
00:08:20,760 --> 00:08:22,560
If so, don't ever
show up before him again.
142
00:08:23,520 --> 00:08:24,720
I'll obtain it.
143
00:08:41,039 --> 00:08:41,960
{\an8}Xuelu.
144
00:08:42,039 --> 00:08:43,280
{\an8}"My promise to Xueying
145
00:08:43,840 --> 00:08:45,240
{\an8}is deeply rooted within."
146
00:08:45,320 --> 00:08:47,040
Where did this filthy thing come from?
147
00:08:48,520 --> 00:08:50,200
- Give it back to me.
- I can't do that.
148
00:08:51,040 --> 00:08:53,840
A pervert must have coveted your beauty
when you were leading the dance,
149
00:08:55,000 --> 00:08:57,080
so he sent such a filthy thing over
to harass you.
150
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
No.
151
00:08:58,880 --> 00:09:00,320
- Xuelu.
- It's a matter of your honor.
152
00:09:00,400 --> 00:09:02,240
I must get to the bottom of this matter.
153
00:09:02,320 --> 00:09:04,080
Xuelu, what are you doing?
154
00:09:04,760 --> 00:09:05,720
Everyone,
155
00:09:06,360 --> 00:09:08,280
Princess Xuelu
said there was an emergency,
156
00:09:08,360 --> 00:09:10,200
so she gathers all of you to discuss it.
157
00:09:11,640 --> 00:09:13,640
I saw a love token
158
00:09:14,120 --> 00:09:15,600
in Xueying's room.
159
00:09:16,200 --> 00:09:17,920
I'm afraid
there's a pervert in the mountain
160
00:09:19,000 --> 00:09:20,440
trying to harass her
161
00:09:20,520 --> 00:09:21,800
because of her beauty.
162
00:09:22,440 --> 00:09:23,800
It's a matter of her honor.
163
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
I hope you can investigate this
164
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
and hunt him down
165
00:09:28,360 --> 00:09:29,640
to seek justice for my sister.
166
00:09:30,720 --> 00:09:31,760
Both of you, kneel down.
167
00:09:33,640 --> 00:09:34,720
You…
168
00:09:35,440 --> 00:09:36,600
What…
169
00:09:36,680 --> 00:09:38,280
What are you doing?
170
00:09:47,400 --> 00:09:50,320
I know you're the most prudent
and courteous one.
171
00:09:50,400 --> 00:09:51,480
Tell me.
172
00:09:52,040 --> 00:09:54,000
Who insisted on giving you this?
173
00:09:54,560 --> 00:09:57,120
You must've accepted it
as you couldn't reject him.
174
00:09:59,680 --> 00:10:00,600
Xueying.
175
00:10:01,360 --> 00:10:03,200
We have to keep our relationship a secret
176
00:10:03,280 --> 00:10:04,800
and we can't see each other often.
177
00:10:07,200 --> 00:10:08,120
I have no idea.
178
00:10:10,160 --> 00:10:13,920
What a stunningly pure
and noble princess of the Bai family.
179
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
You've stayed in the mountain
for only several days
180
00:10:16,280 --> 00:10:18,160
and you accepted a gift from someone else.
181
00:10:18,240 --> 00:10:19,400
And the snitch
182
00:10:19,960 --> 00:10:21,880
is her own sister.
183
00:10:23,400 --> 00:10:24,320
White King.
184
00:10:25,360 --> 00:10:27,200
You've educated your daughters well.
185
00:10:34,800 --> 00:10:35,960
Before I came,
186
00:10:36,520 --> 00:10:37,920
I've thought of an idea.
187
00:11:17,240 --> 00:11:20,480
ROYAL TOMB OF EMPEROR XINGZUN
EMPEROR VALLEY, JIUYI MOUNTAIN
188
00:11:38,920 --> 00:11:40,280
Emperor Xingzun in heaven,
189
00:11:41,280 --> 00:11:43,600
I'm sorry to offend you.
190
00:11:44,560 --> 00:11:45,960
I'll borrow the lamp tonight
191
00:11:46,960 --> 00:11:49,440
just to save your descendant's life.
192
00:12:16,320 --> 00:12:18,640
It's hard to overcome
the barrier between life and death.
193
00:12:19,600 --> 00:12:21,960
Bringing the primordial spirit
of the deceased back together
194
00:12:22,640 --> 00:12:24,040
is the supreme magic in the world.
195
00:12:24,680 --> 00:12:26,800
The journey to obtain the lamp
is extremely dangerous.
196
00:12:26,880 --> 00:12:28,200
It's not an easy task.
197
00:13:13,240 --> 00:13:14,120
You really came.
198
00:13:14,840 --> 00:13:16,600
Well, you're seeking
for your own destruction.
199
00:13:16,680 --> 00:13:17,760
You don't deserve my pity.
200
00:13:18,800 --> 00:13:20,040
When Ying wakes up tomorrow,
201
00:13:21,280 --> 00:13:22,360
everything will be over.
202
00:13:35,600 --> 00:13:37,520
You've been practicing hard
for the past few days.
203
00:13:37,600 --> 00:13:39,400
Some of your spiritual power is restored,
204
00:13:39,480 --> 00:13:41,160
but you still need to rest.
205
00:13:41,720 --> 00:13:44,000
I deliberately picked Jiusui Wheat
206
00:13:44,080 --> 00:13:45,720
to make you a bowl of mind-calming soup.
207
00:13:45,800 --> 00:13:47,720
Drink it and get some rest tonight.
208
00:13:52,200 --> 00:13:53,120
Here.
209
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Chong Ming.
210
00:14:07,640 --> 00:14:09,080
You're hiding something from me.
211
00:14:09,720 --> 00:14:11,560
No, I'm not.
212
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
Someone has trespassed
on the tomb of Emperor Xingzun.
213
00:14:19,880 --> 00:14:21,920
It's mere insects
and animals in the mountain.
214
00:14:22,000 --> 00:14:23,760
I'll go take care of it.
215
00:14:25,400 --> 00:14:27,120
Someone just won't go away.
216
00:14:27,200 --> 00:14:28,480
Since you can't do it,
217
00:14:28,560 --> 00:14:29,720
don't blame me for this.
218
00:14:43,880 --> 00:14:46,160
Are you here for the lamp too?
219
00:15:16,840 --> 00:15:18,200
Isn't this Kunyuan Palace?
220
00:15:18,760 --> 00:15:19,840
Why am I here?
221
00:15:20,320 --> 00:15:21,480
Kunyuan Palace?
222
00:15:21,560 --> 00:15:22,840
Darn it. It's burning.
223
00:15:22,920 --> 00:15:24,320
I've got to inform His Highness.
224
00:15:25,680 --> 00:15:26,920
Your Highness!
225
00:15:30,800 --> 00:15:31,960
Your Highness!
226
00:15:38,240 --> 00:15:39,720
Your Highness!
227
00:15:45,880 --> 00:15:46,800
Leave!
228
00:15:54,480 --> 00:15:56,240
Your Highness.
229
00:16:02,520 --> 00:16:03,440
Shi Ying.
230
00:16:05,280 --> 00:16:07,000
Your Highness.
231
00:16:11,360 --> 00:16:13,240
Leave, Your Highness.
232
00:16:15,680 --> 00:16:16,800
Zhu Yan.
233
00:16:22,640 --> 00:16:23,720
Your Highness.
234
00:16:23,800 --> 00:16:24,880
It's going to catch fire.
235
00:16:24,960 --> 00:16:25,840
Come with me.
236
00:16:53,200 --> 00:16:54,840
Let go. You can still survive.
237
00:16:58,280 --> 00:17:00,320
Let go, Zhu Yan.
238
00:17:00,400 --> 00:17:01,600
You can still survive.
239
00:17:04,960 --> 00:17:06,440
I've mastered the magic spell.
240
00:17:06,520 --> 00:17:07,599
This time,
241
00:17:08,240 --> 00:17:09,280
I'm sure I can save you.
242
00:17:10,160 --> 00:17:11,079
No.
243
00:17:11,839 --> 00:17:13,880
I've learned an amazing magic spell.
244
00:17:17,000 --> 00:17:18,079
This time,
245
00:17:19,119 --> 00:17:20,359
I must
246
00:17:21,560 --> 00:17:23,400
revive Crown Prince.
247
00:17:52,920 --> 00:17:54,760
It's going to drain her spiritual power.
248
00:17:54,840 --> 00:17:55,960
If we don't save her now,
249
00:17:56,560 --> 00:17:57,840
she'll definitely die here.
250
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
{\an8}Thank you, Emperor Xingzun.
251
00:18:50,280 --> 00:18:51,920
{\an8}Thank you, Emperor Xingzun.
252
00:18:59,400 --> 00:19:01,760
I finally managed to lure her here,
253
00:19:01,840 --> 00:19:02,960
yet you save her again.
254
00:19:03,920 --> 00:19:04,800
Chong Ming,
255
00:19:05,440 --> 00:19:07,040
I know you did it for my own good,
256
00:19:07,720 --> 00:19:08,840
but I'd like
257
00:19:09,720 --> 00:19:10,880
to fix this myself.
258
00:19:11,640 --> 00:19:12,760
You…
259
00:19:15,080 --> 00:19:16,240
I'll be sure to make her
260
00:19:17,000 --> 00:19:18,360
give up all her thought of it.
261
00:19:36,360 --> 00:19:37,760
Divine official,
262
00:19:40,760 --> 00:19:41,880
I'm Zhu Yan.
263
00:19:45,000 --> 00:19:47,200
I finally completed
264
00:19:50,000 --> 00:19:50,920
the task
265
00:19:52,440 --> 00:19:54,080
you assigned to me.
266
00:19:57,520 --> 00:19:59,080
Divine official.
267
00:20:00,080 --> 00:20:01,040
Come with me.
268
00:20:23,600 --> 00:20:24,840
You still believe
269
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
there's a magic spell
270
00:20:27,080 --> 00:20:28,480
that can bring one back to life.
271
00:20:29,280 --> 00:20:30,240
Sir.
272
00:20:30,320 --> 00:20:31,640
If there was such a spell,
273
00:20:32,560 --> 00:20:34,000
why would Emperor Valley exist?
274
00:20:34,600 --> 00:20:35,960
All of the emperors
275
00:20:36,040 --> 00:20:37,280
would like to live forever.
276
00:20:38,480 --> 00:20:39,440
Even Emperor Xingzun,
277
00:20:39,520 --> 00:20:40,840
the most highly cultivated person,
278
00:20:41,400 --> 00:20:44,080
has also turned into ashes now.
279
00:20:45,560 --> 00:20:46,400
But you
280
00:20:47,400 --> 00:20:48,480
torture yourself
281
00:20:48,560 --> 00:20:50,080
and get yourself
282
00:20:50,160 --> 00:20:51,960
into a mess over someone
283
00:20:52,040 --> 00:20:53,560
that you've only met once.
284
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Look.
285
00:21:09,200 --> 00:21:11,320
You're just like a moth
286
00:21:11,800 --> 00:21:13,200
seeking its own destruction.
287
00:21:13,760 --> 00:21:14,680
But…
288
00:21:15,320 --> 00:21:16,960
why would you ask Chong Ming
289
00:21:17,040 --> 00:21:17,880
to tell me this?
290
00:21:17,960 --> 00:21:19,120
That's because
291
00:21:19,200 --> 00:21:21,040
I was worried that you wouldn't give up
292
00:21:21,120 --> 00:21:22,160
and keep pestering me.
293
00:21:23,080 --> 00:21:24,960
I deliberately assigned you
a difficult task
294
00:21:25,040 --> 00:21:26,640
to get you to extricate yourself from us,
295
00:21:27,160 --> 00:21:29,440
but who knew you'd be in over your head
296
00:21:30,000 --> 00:21:31,600
and kept trying to seek an answer.
297
00:21:32,640 --> 00:21:33,480
What?
298
00:21:34,440 --> 00:21:35,560
You lied to me?
299
00:21:35,640 --> 00:21:36,840
This can only prove
300
00:21:37,440 --> 00:21:39,360
that you're silly and reckless.
301
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
I hate people like you.
302
00:21:43,480 --> 00:21:46,040
I can't believe you'd be relentless
in asking me to be your master.
303
00:21:47,640 --> 00:21:49,120
This is ridiculous.
304
00:21:50,360 --> 00:21:52,000
I wasn't relentless.
305
00:21:52,640 --> 00:21:54,040
I didn't want to come here either.
306
00:21:54,680 --> 00:21:55,600
but…
307
00:21:55,680 --> 00:21:57,200
But Chong Ming told me that you…
308
00:21:59,440 --> 00:22:01,480
I know that this is dangerous,
309
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
but I thought we were friends.
310
00:22:06,080 --> 00:22:06,960
Friends?
311
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
I've been cultivating
in this valley for years.
312
00:22:12,520 --> 00:22:13,600
Why would I be friends
313
00:22:13,680 --> 00:22:15,480
with a lady like you
who came out of nowhere?
314
00:22:17,600 --> 00:22:19,080
Do you think you're eligible for that
315
00:22:19,640 --> 00:22:20,880
because you've saved me before?
316
00:22:22,360 --> 00:22:23,960
I paid you back with my spiritual power
317
00:22:24,760 --> 00:22:25,960
and we call it even.
318
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
Yes.
319
00:22:34,520 --> 00:22:35,800
We're even.
320
00:22:36,400 --> 00:22:38,040
If you dare to come and pester me again,
321
00:22:38,520 --> 00:22:39,400
I'll move out.
322
00:22:40,560 --> 00:22:41,800
I'll practice what I preach.
323
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
I won't come here again.
324
00:22:51,360 --> 00:22:53,000
Never.
325
00:23:24,880 --> 00:23:25,760
Zhu Yan.
326
00:23:27,560 --> 00:23:29,080
Stop wasting your time on a person
327
00:23:29,680 --> 00:23:30,800
who's not worth it.
328
00:23:52,760 --> 00:23:53,640
Rest assured.
329
00:23:54,320 --> 00:23:55,720
Prince Shi Yu will do his justice.
330
00:23:57,040 --> 00:23:58,680
I'm sure we can find out who that man is.
331
00:24:03,880 --> 00:24:05,280
Prince Shi Yu is here.
332
00:24:09,880 --> 00:24:11,960
- Greetings, Prince Shi Yu.
- Greetings, Prince Shi Yu.
333
00:24:25,160 --> 00:24:26,040
Rise.
334
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
What do you need me for?
335
00:24:30,480 --> 00:24:31,880
Your Highness,
336
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
Princess Xuelu reported
337
00:24:34,280 --> 00:24:36,360
that she found a love token
338
00:24:36,440 --> 00:24:38,600
in her sister's room.
339
00:24:39,440 --> 00:24:40,760
We think
340
00:24:40,840 --> 00:24:42,240
it's a serious matter,
341
00:24:42,320 --> 00:24:43,680
but it can be resolved.
342
00:24:43,760 --> 00:24:45,320
However, we shouldn't make it public.
343
00:24:46,120 --> 00:24:48,760
It's more suitable
344
00:24:48,840 --> 00:24:50,560
to let you manage this.
345
00:24:52,160 --> 00:24:53,120
Where is the evidence?
346
00:24:59,120 --> 00:25:00,120
Your Highness,
347
00:25:03,200 --> 00:25:05,160
this is the thing the man in the mountain
348
00:25:05,240 --> 00:25:07,840
gave Princess Xueying from White Clan.
349
00:25:09,200 --> 00:25:10,240
I'm afraid
350
00:25:10,320 --> 00:25:12,560
this would be a sacrilege of her honor.
351
00:25:13,200 --> 00:25:14,360
Please make a wise decision,
352
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
Your Highness.
353
00:25:17,080 --> 00:25:19,680
How do you prove
that this was from a man in the mountain?
354
00:25:20,480 --> 00:25:21,680
Maybe this was carved
355
00:25:21,760 --> 00:25:23,560
by Princess Xueying's admirer
from Ye City?
356
00:25:24,280 --> 00:25:25,760
You don't understand, Your Highness.
357
00:25:26,560 --> 00:25:28,040
This wooden bird is made
358
00:25:28,120 --> 00:25:30,560
with Jiuyi Mountain's unique ancient wood.
359
00:25:30,640 --> 00:25:32,080
We can't find it in other places.
360
00:25:32,560 --> 00:25:34,680
So this daring pervert
361
00:25:35,320 --> 00:25:36,520
must be in Jiuyi Mountain.
362
00:25:39,320 --> 00:25:40,160
Well…
363
00:25:46,720 --> 00:25:47,600
Somebody.
364
00:25:48,160 --> 00:25:49,080
- Yes.
- Yes.
365
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
Collect the handwriting
366
00:25:50,760 --> 00:25:53,400
of all divine officials
and divine servants in the mountain,
367
00:25:53,480 --> 00:25:56,120
including the servants
who follow the baron
368
00:25:56,200 --> 00:25:59,200
of the Six Ministries here
to attend the ceremony.
369
00:25:59,840 --> 00:26:01,120
We must find out who he is
370
00:26:01,680 --> 00:26:04,200
to seek justice for Princess Xueying.
371
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
- Yes.
- Yes.
372
00:26:10,160 --> 00:26:15,600
MY PROMISE TO XUEYING
IS DEEPLY ROOTED WITHIN
373
00:26:15,680 --> 00:26:18,040
MY PROMISE TO XUEYING
IS DEEPLY ROOTED WITHIN
374
00:26:18,120 --> 00:26:21,200
MY PROMISE TO XUEYING
IS DEEPLY ROOTED WITHIN
375
00:26:33,480 --> 00:26:34,320
No one's handwriting
376
00:26:34,400 --> 00:26:36,040
matches the carving on the wooden bird.
377
00:26:36,640 --> 00:26:37,960
There must be a misunderstanding.
378
00:26:38,720 --> 00:26:40,040
Since we've searched the mountain
379
00:26:40,120 --> 00:26:41,640
and no one's handwriting matches it,
380
00:26:42,160 --> 00:26:43,680
just quit investigating it.
381
00:26:44,560 --> 00:26:45,480
Wait.
382
00:26:50,640 --> 00:26:51,640
Grand Preceptor,
383
00:26:52,160 --> 00:26:53,320
I heard
384
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
there's a divine official
385
00:26:55,000 --> 00:26:56,520
who cultivates alone in Emperor Valley.
386
00:26:57,240 --> 00:26:58,520
Is his handwriting
387
00:26:59,080 --> 00:27:00,440
included in it?
388
00:27:01,560 --> 00:27:03,680
Turns out you're the one
who colluded with Ice Clan.
389
00:27:04,480 --> 00:27:05,600
Azure King,
390
00:27:06,480 --> 00:27:07,920
you seem to know
391
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
a lot about the mountain.
392
00:27:11,000 --> 00:27:12,880
Indeed, there's a divine official
393
00:27:12,960 --> 00:27:15,480
living in the valley alone.
394
00:27:17,280 --> 00:27:20,000
I'll ask him over now.
395
00:27:24,080 --> 00:27:25,600
Young lady, you're finally back.
396
00:27:25,680 --> 00:27:26,920
Something bad happened.
397
00:27:27,000 --> 00:27:28,080
Rumor has it that Princess Xueying
398
00:27:28,160 --> 00:27:29,560
has an affair with a man
from the mountain.
399
00:27:29,640 --> 00:27:31,400
Now, Prince Shi Yu is interrogating her.
400
00:27:32,000 --> 00:27:33,120
Princess Xueying
401
00:27:33,200 --> 00:27:35,640
remains silent.
402
00:27:36,200 --> 00:27:38,320
Did she already fall in love
403
00:27:38,400 --> 00:27:39,600
with the man?
404
00:27:40,120 --> 00:27:41,920
It has only been a few short days.
405
00:27:42,000 --> 00:27:43,400
The daughter of the Bai family
406
00:27:43,880 --> 00:27:47,760
has indeed impressed me.
407
00:27:50,760 --> 00:27:52,320
Right. How could she do that?
408
00:27:52,400 --> 00:27:53,280
How could she do that?
409
00:27:53,360 --> 00:27:55,240
As the legitimate daughter of White Clan,
410
00:27:55,320 --> 00:27:56,560
I can't believe
she'd live a disorderly life.
411
00:27:56,640 --> 00:27:57,520
That's right.
412
00:27:57,600 --> 00:27:58,480
It's embarrassing.
413
00:28:08,040 --> 00:28:09,000
Xueying is indeed
414
00:28:09,080 --> 00:28:10,720
the legitimate daughter of the Bai family.
415
00:28:12,160 --> 00:28:13,520
She's defamed like this
416
00:28:14,280 --> 00:28:16,120
and she still insists
on protecting that man.
417
00:28:23,480 --> 00:28:24,680
Unfortunately,
418
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
that man doesn't deserve her.
419
00:28:32,920 --> 00:28:33,880
Zhu Yan.
420
00:28:37,000 --> 00:28:38,440
The person said
421
00:28:38,520 --> 00:28:39,960
that he kept the oath in his heart.
422
00:28:40,560 --> 00:28:41,840
He's a man,
423
00:28:42,400 --> 00:28:44,000
yet he couldn't step forward
424
00:28:44,080 --> 00:28:45,440
when his loved one was suffering.
425
00:28:49,360 --> 00:28:51,840
He might as well ignore the oath.
426
00:28:55,120 --> 00:28:56,400
Come on. Get up.
427
00:28:59,040 --> 00:28:59,880
Well…
428
00:29:00,520 --> 00:29:03,000
In the worst case, you can go back
to Extreme Wind City with me.
429
00:29:04,040 --> 00:29:05,360
If he won't take responsibility,
430
00:29:06,000 --> 00:29:07,160
then just come with me.
431
00:29:10,840 --> 00:29:12,280
At worst, let's stay single together.
432
00:29:12,360 --> 00:29:13,320
Let's go.
433
00:29:13,880 --> 00:29:14,720
Nonsense.
434
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
Xueying.
435
00:29:20,360 --> 00:29:21,280
It's me.
436
00:29:25,160 --> 00:29:26,000
Well…
437
00:29:31,760 --> 00:29:33,200
It's His Highness.
438
00:29:34,920 --> 00:29:35,800
His Highness…
439
00:29:37,640 --> 00:29:39,200
How is that possible?
440
00:29:39,280 --> 00:29:40,120
Well…
441
00:29:50,280 --> 00:29:51,160
Your Highness.
442
00:29:58,000 --> 00:29:59,760
"My promise to Xueying
is deeply rooted within."
443
00:30:00,360 --> 00:30:01,600
I carved the line myself.
444
00:30:03,640 --> 00:30:05,320
The person who admires Princess Xueying
445
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
is me.
446
00:30:08,600 --> 00:30:09,880
Your Highness!
447
00:30:13,520 --> 00:30:14,640
Well…
448
00:30:14,720 --> 00:30:16,520
I was worried that my feelings for Xueying
449
00:30:16,600 --> 00:30:18,640
would bring us unnecessary trouble.
450
00:30:19,480 --> 00:30:21,040
Now, I've come around.
451
00:30:21,120 --> 00:30:22,720
As a descendant of the royal family,
452
00:30:23,280 --> 00:30:25,400
if I couldn't even protect my beloved one,
453
00:30:25,480 --> 00:30:26,960
I might as well be a commoner.
454
00:30:33,560 --> 00:30:34,600
I admire Bai Xueying.
455
00:30:35,440 --> 00:30:36,720
It's not something embarrassing.
456
00:30:36,800 --> 00:30:38,120
Your Highness, you…
457
00:30:38,680 --> 00:30:40,320
That's great.
458
00:30:40,880 --> 00:30:43,040
Prince Shi Yu, you're indeed
the backbone of the country.
459
00:30:43,120 --> 00:30:45,320
Xueying and you
460
00:30:45,400 --> 00:30:47,840
can be said to be a match made in heaven.
461
00:30:47,920 --> 00:30:49,120
This is a predestined match.
462
00:30:49,200 --> 00:30:50,320
What do you all think?
463
00:30:51,800 --> 00:30:52,760
Qing.
464
00:30:53,760 --> 00:30:54,680
Report.
465
00:30:54,760 --> 00:30:56,120
Grand Preceptor,
466
00:30:56,200 --> 00:30:58,000
the divine official in Emperor Valley
467
00:30:58,080 --> 00:30:58,960
has moved out.
468
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
If you dare to come and pester me again,
469
00:31:03,560 --> 00:31:04,560
I'll move out.
470
00:31:05,080 --> 00:31:06,280
I'll practice what I preach.
471
00:31:06,360 --> 00:31:07,520
Darn it.
472
00:31:08,200 --> 00:31:10,920
What do you take me for?
473
00:31:13,120 --> 00:31:14,400
- Young lady.
- Zhu Yan.
474
00:31:14,480 --> 00:31:15,400
Yan'er.
475
00:31:16,000 --> 00:31:17,240
Yan'er.
476
00:31:17,320 --> 00:31:18,360
She's not feeling well.
477
00:31:18,440 --> 00:31:19,680
I'll excuse myself.
478
00:31:20,640 --> 00:31:21,520
Be careful.
479
00:31:21,600 --> 00:31:22,880
- Yan'er.
- Young lady.
480
00:31:24,120 --> 00:31:25,120
Guys…
481
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
Guys…
482
00:31:26,720 --> 00:31:28,080
- Azure King.
- Say something.
483
00:31:28,160 --> 00:31:29,560
The wooden bird case is solved.
484
00:31:30,120 --> 00:31:32,840
It's unnecessary
to find an unrelated person.
485
00:31:33,440 --> 00:31:34,840
I wonder
486
00:31:34,920 --> 00:31:37,400
if you're satisfied with my decision.
487
00:31:40,640 --> 00:31:43,680
You're in charge of managing
the affairs of Jiuyi Mountain.
488
00:31:43,760 --> 00:31:46,800
Of course you'll call the shot.
489
00:31:49,000 --> 00:31:49,880
I'll excuse myself.
490
00:31:50,840 --> 00:31:52,040
Well…
491
00:31:53,600 --> 00:31:55,680
- Qing…
- White King, please stay.
492
00:31:56,240 --> 00:31:57,080
Let's go.
493
00:31:58,880 --> 00:32:00,800
What can I do for you, Grand Preceptor?
494
00:32:01,760 --> 00:32:02,720
White King,
495
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
you don't have to be so eager
to marry off your daughter.
496
00:32:08,440 --> 00:32:10,240
Shi Yu isn't necessarily
497
00:32:11,000 --> 00:32:12,840
the future crown prince.
498
00:32:15,240 --> 00:32:16,640
What do you mean by that?
499
00:32:19,000 --> 00:32:21,040
Azure King suddenly asked
about the divine official
500
00:32:21,120 --> 00:32:23,240
who stayed in seclusion in the mountain.
501
00:32:23,880 --> 00:32:25,600
Aren't you curious about it?
502
00:32:27,160 --> 00:32:29,480
Wait until he's born anew,
503
00:32:30,240 --> 00:32:31,440
you won't have
504
00:32:32,680 --> 00:32:35,000
to grovel over Azure King anymore.
505
00:32:36,440 --> 00:32:37,480
Could he be…
506
00:32:42,840 --> 00:32:44,800
As Houtu Ring isn't in Jiuyi Mountain,
507
00:32:45,440 --> 00:32:47,400
doesn't it bring us to a dead end?
508
00:32:47,480 --> 00:32:49,680
If we want Houtu to show up,
509
00:32:50,240 --> 00:32:53,640
we must put the blood
of Kongsang in danger.
510
00:32:56,840 --> 00:32:58,360
There will be ample time.
511
00:32:59,120 --> 00:33:00,920
The blood of the emperor?
512
00:33:01,480 --> 00:33:03,800
I guess Azure King has already figured out
513
00:33:03,880 --> 00:33:06,200
where the blood of the emperor is now.
514
00:33:06,280 --> 00:33:09,400
We'll just let him take the lead then.
515
00:33:11,680 --> 00:33:15,040
{\an8}PRINCE CRIMSON RESIDENCE
516
00:33:24,080 --> 00:33:25,400
She still won't eat.
517
00:33:26,520 --> 00:33:28,000
Since she left the mountain,
518
00:33:28,080 --> 00:33:29,400
she hasn't eaten anything.
519
00:33:29,960 --> 00:33:30,800
If this goes on,
520
00:33:30,880 --> 00:33:32,320
how could her body take this?
521
00:33:33,040 --> 00:33:34,360
What's wrong with Yan'er?
522
00:33:36,520 --> 00:33:38,560
Keeper Yuan, go check on her.
523
00:33:38,640 --> 00:33:40,200
Please don't worry, my lady.
524
00:33:40,280 --> 00:33:42,760
Maybe she suffered setbacks
when she was in Jiuyi Mountain.
525
00:33:42,840 --> 00:33:43,800
Let me go check on her.
526
00:33:52,760 --> 00:33:54,720
Princess, it's me.
527
00:33:55,400 --> 00:33:56,320
Come in.
528
00:34:10,080 --> 00:34:10,960
Princess.
529
00:34:13,679 --> 00:34:14,560
Chi Yuan.
530
00:34:14,639 --> 00:34:16,719
Are you here to persuade me
531
00:34:17,639 --> 00:34:19,080
like the others do?
532
00:34:20,000 --> 00:34:22,520
I wish to hear no more
533
00:34:23,639 --> 00:34:24,920
and I don't want to eat.
534
00:34:30,679 --> 00:34:31,600
You're right.
535
00:34:35,480 --> 00:34:36,960
How could such bland food
536
00:34:37,560 --> 00:34:38,600
fit your taste?
537
00:34:39,639 --> 00:34:41,159
Just forget it.
538
00:34:45,280 --> 00:34:46,199
As for the medicine,
539
00:34:46,280 --> 00:34:48,159
you don't need to take it.
540
00:34:48,239 --> 00:34:50,400
Yours is psychological trouble.
541
00:35:03,720 --> 00:35:05,040
You can say it out if you want.
542
00:35:06,280 --> 00:35:07,720
If you don't want to talk about it,
543
00:35:08,840 --> 00:35:11,000
I'll be here to accompany you quietly.
544
00:35:22,680 --> 00:35:23,720
Chi Yuan.
545
00:35:25,440 --> 00:35:28,320
There's no spell in this world
that can gather primordial spirit.
546
00:35:28,920 --> 00:35:30,440
It has been my wishful thinking
547
00:35:30,520 --> 00:35:32,440
for the past five years.
548
00:35:33,440 --> 00:35:35,840
I can never see Crown Prince again.
549
00:35:36,840 --> 00:35:39,600
There's no more hope for me to revive him.
550
00:35:57,480 --> 00:35:58,720
A mill can't grind
551
00:36:00,160 --> 00:36:01,480
with the water that is past.
552
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
I'm sure Crown Prince's spirit in heaven
553
00:36:05,080 --> 00:36:07,840
can feel your painstaking effort.
554
00:36:08,960 --> 00:36:09,840
Besides,
555
00:36:11,000 --> 00:36:13,760
your spiritual practice has improved a lot
556
00:36:14,320 --> 00:36:15,920
and you've broadened your vision.
557
00:36:17,040 --> 00:36:18,480
Although you've failed today,
558
00:36:19,040 --> 00:36:19,880
maybe…
559
00:36:20,440 --> 00:36:22,040
there'd be some changes in the future.
560
00:36:24,840 --> 00:36:25,960
Spiritual practice?
561
00:36:27,840 --> 00:36:28,960
But he said
562
00:36:29,640 --> 00:36:32,200
I didn't have
the aptitude for spiritual practice.
563
00:36:33,480 --> 00:36:34,440
Who is he?
564
00:36:40,880 --> 00:36:42,680
The person you embroider is…
565
00:36:46,760 --> 00:36:47,680
It's him.
566
00:36:48,560 --> 00:36:49,920
Why did I embroider his face?
567
00:36:59,320 --> 00:37:00,680
If you have no appetite,
568
00:37:01,440 --> 00:37:03,520
then you'll have to apologize to Chef Wu
569
00:37:03,600 --> 00:37:04,800
from Yanfeng Restaurant.
570
00:37:05,600 --> 00:37:06,520
Wait.
571
00:37:08,000 --> 00:37:09,560
What has Chef Wu got to do with this?
572
00:37:10,840 --> 00:37:12,480
When you were in Jiuyi Mountain,
573
00:37:13,080 --> 00:37:16,120
Chef Wu developed
several new dishes for you.
574
00:37:17,080 --> 00:37:18,640
You must be the first one to try it
575
00:37:18,720 --> 00:37:20,400
or he won't make it for others.
576
00:37:20,480 --> 00:37:21,920
The weather in Western Huang
577
00:37:22,000 --> 00:37:24,360
isn't suitable for preserving
seafood and freshwater fish.
578
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
If you don't show up,
579
00:37:26,400 --> 00:37:27,560
Chef Wu can wait,
580
00:37:27,640 --> 00:37:29,920
but I'm afraid
those ingredients can't wait any longer.
581
00:37:32,040 --> 00:37:33,440
I didn't even know this.
582
00:37:34,080 --> 00:37:35,720
How did he run his business then?
583
00:37:36,360 --> 00:37:37,440
He asked me
584
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
to convey this message to you.
585
00:37:39,400 --> 00:37:40,920
As you didn't go there for a long time,
586
00:37:41,000 --> 00:37:42,880
he found no confidante
in the culinary world.
587
00:37:42,960 --> 00:37:44,080
He felt very lonely.
588
00:37:53,920 --> 00:37:55,640
You haven't shopped
for a long time, right?
589
00:37:56,880 --> 00:37:58,040
Yes.
590
00:37:58,120 --> 00:38:01,400
I couldn't hang out
after I went to the mountain.
591
00:38:03,800 --> 00:38:04,880
Come and check it out.
592
00:38:04,960 --> 00:38:06,240
Is there anything you like?
593
00:38:12,760 --> 00:38:13,600
Here.
594
00:38:13,680 --> 00:38:14,840
Thank you, sir.
595
00:38:19,520 --> 00:38:20,600
This is for you.
596
00:38:23,440 --> 00:38:24,720
It's a toy for kids.
597
00:38:24,800 --> 00:38:26,440
You liked it so much when you were little.
598
00:38:26,520 --> 00:38:27,960
You lost it once because of me.
599
00:38:28,040 --> 00:38:29,160
Take it as compensation.
600
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
Come and have a look.
601
00:38:31,520 --> 00:38:32,520
Thank you, Chi Yuan.
602
00:38:33,640 --> 00:38:34,800
I'm feeling a lot better.
603
00:38:41,840 --> 00:38:45,000
YANFENG RESTAURANT
604
00:38:47,960 --> 00:38:48,920
Here we are.
605
00:38:51,520 --> 00:38:53,160
Sir, you're here. This way, please.
606
00:38:53,840 --> 00:38:55,000
This way, please.
607
00:38:55,080 --> 00:38:57,320
This Pan Out Well
608
00:38:57,400 --> 00:38:59,240
is made by burying Jingang Fish in sand
609
00:38:59,320 --> 00:39:02,040
and roasting it
with spices from Western Huang.
610
00:39:02,120 --> 00:39:03,280
Try it out.
611
00:39:03,800 --> 00:39:05,160
It's not easy to make roasted fish.
612
00:39:05,240 --> 00:39:06,320
Look.
613
00:39:06,400 --> 00:39:07,560
The time is the crucial point.
614
00:39:08,120 --> 00:39:10,240
Please enjoy it.
615
00:39:12,400 --> 00:39:13,320
How does it taste?
616
00:39:14,640 --> 00:39:15,880
It's delicious.
617
00:39:15,960 --> 00:39:17,920
Not to mention
618
00:39:18,000 --> 00:39:19,320
the seafood.
619
00:39:19,400 --> 00:39:22,120
The fresh prawns
and crabs are put in a steamer.
620
00:39:22,200 --> 00:39:24,760
Then braise them with the secret sauces.
621
00:39:26,800 --> 00:39:29,720
The prawns and crabs are the essences,
622
00:39:29,800 --> 00:39:31,440
but the soup
623
00:39:31,520 --> 00:39:33,680
is a vital part of the dish.
624
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
Pairing it with the liquor,
625
00:39:35,920 --> 00:39:37,960
it gives a different feeling.
626
00:39:38,680 --> 00:39:39,640
Please enjoy the food.
627
00:39:41,320 --> 00:39:42,200
How is it?
628
00:39:44,560 --> 00:39:45,600
It's nice.
629
00:39:51,320 --> 00:39:52,520
Chi Yuan.
630
00:39:53,240 --> 00:39:55,920
Someone said that I'm silly and reckless
631
00:39:56,440 --> 00:39:58,360
and I'm not qualified
to learn magic spells.
632
00:39:59,680 --> 00:40:00,640
Tell me.
633
00:40:00,720 --> 00:40:02,160
Am I really that useless?
634
00:40:03,120 --> 00:40:04,480
Didn't Salang Eagle
635
00:40:04,560 --> 00:40:05,760
already give you the answer
636
00:40:05,840 --> 00:40:06,800
to this question?
637
00:40:09,960 --> 00:40:11,000
It flies.
638
00:40:14,640 --> 00:40:15,520
Look.
639
00:40:20,320 --> 00:40:22,680
I hope that it can fly farther
640
00:40:23,520 --> 00:40:25,600
so that no one can capture it again.
641
00:40:28,200 --> 00:40:29,040
Princess,
642
00:40:29,680 --> 00:40:30,960
not everything could go smoothly.
643
00:40:31,040 --> 00:40:32,080
Everyone faces setbacks.
644
00:40:32,720 --> 00:40:34,920
No one can define
the value of that Salang Eagle.
645
00:40:35,000 --> 00:40:37,320
Only itself can define its own value.
646
00:40:37,400 --> 00:40:39,560
It doesn't matter
if others say it can't fly.
647
00:40:39,640 --> 00:40:41,440
It proves itself through action.
648
00:40:48,560 --> 00:40:49,560
I thought
649
00:40:49,640 --> 00:40:51,080
I was a friend of him
650
00:40:51,160 --> 00:40:52,120
as I saved his life.
651
00:40:52,960 --> 00:40:55,040
It's fine if he doesn't want
to teach me magic spells.
652
00:40:55,720 --> 00:40:56,760
But he duped me.
653
00:40:57,960 --> 00:40:59,760
I didn't mean to pester him,
654
00:41:00,520 --> 00:41:02,400
but he secretly moved away to avoid me.
655
00:41:03,120 --> 00:41:05,400
He feared you as if you were a monster?
656
00:41:06,160 --> 00:41:07,520
No matter what,
657
00:41:07,600 --> 00:41:09,480
I, Zhu Yan,
658
00:41:09,560 --> 00:41:10,720
am everyone's favorite
659
00:41:10,800 --> 00:41:12,200
in Extreme Wind City.
660
00:41:14,360 --> 00:41:16,840
Why does he see me as a ferocious beast?
661
00:41:16,920 --> 00:41:18,000
Who is he to do that?
662
00:41:19,440 --> 00:41:20,560
I haven't seen him before,
663
00:41:21,200 --> 00:41:22,760
but from the way you describe him,
664
00:41:22,840 --> 00:41:24,080
I have a word of advice for you.
665
00:41:25,480 --> 00:41:26,400
Shoot it, Chi Yuan.
666
00:41:26,960 --> 00:41:29,120
Princess, you're a sentimental person.
667
00:41:29,200 --> 00:41:30,880
You always have pity on people.
668
00:41:30,960 --> 00:41:33,080
You're merciful and kindhearted.
669
00:41:33,160 --> 00:41:34,760
Of course you'll be generous to others.
670
00:41:35,400 --> 00:41:37,160
However, some people are coldhearted.
671
00:41:37,760 --> 00:41:39,480
He's cold and heartless.
672
00:41:40,040 --> 00:41:42,400
How could he be kind
to a person who he first met?
673
00:41:43,040 --> 00:41:44,560
Besides, he lives in seclusion.
674
00:41:44,640 --> 00:41:46,000
He's used to being alone and quiet.
675
00:41:46,640 --> 00:41:47,600
This isn't his fault.
676
00:41:49,080 --> 00:41:50,600
Of course it's not your fault either.
677
00:41:51,880 --> 00:41:53,000
Chi Yuan,
678
00:41:53,080 --> 00:41:54,440
how did you know so much?
679
00:41:55,000 --> 00:41:56,680
I have lived for so many years.
680
00:41:57,240 --> 00:41:58,840
I certainly know more than you do.
681
00:41:59,560 --> 00:42:00,720
By the way, Chi Yuan,
682
00:42:00,800 --> 00:42:03,040
I've been curious
about this for a long time.
683
00:42:03,120 --> 00:42:05,040
I hope you can provide me with an answer.
684
00:42:05,120 --> 00:42:05,960
Go ahead.
685
00:42:06,800 --> 00:42:08,640
I'm only a teen now.
686
00:42:09,360 --> 00:42:12,000
It's inevitable to sense
sadness in the mortal world.
687
00:42:12,560 --> 00:42:14,000
You've lived for so long.
688
00:42:14,560 --> 00:42:17,560
Is there anything
that has made you cry before?
689
00:42:19,640 --> 00:42:20,560
No.
690
00:42:21,680 --> 00:42:22,840
In the past 200 years,
691
00:42:22,920 --> 00:42:24,920
you've never cried a single tear before?
692
00:42:26,240 --> 00:42:28,160
Well, Chi Yuan, let's make a deal.
693
00:42:28,240 --> 00:42:29,160
From now on,
694
00:42:29,240 --> 00:42:31,840
I'll tell you about it if I feel sad.
695
00:42:32,400 --> 00:42:33,640
If you're upset,
696
00:42:33,720 --> 00:42:34,960
you must tell me that as well.
697
00:42:35,520 --> 00:42:37,160
If you happen to cry,
698
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
you have to let me know as well.
699
00:42:39,000 --> 00:42:39,920
All right?
700
00:42:41,640 --> 00:42:42,600
Sure.
701
00:43:15,640 --> 00:43:17,240
I'd like to spend more time with you.
702
00:43:18,000 --> 00:43:19,200
I remember that back then,
703
00:43:19,880 --> 00:43:21,440
when it was my birthday,
704
00:43:22,880 --> 00:43:26,120
you would always make Snowy Cake for me.
705
00:43:27,240 --> 00:43:29,680
I've tried to make it before,
706
00:43:30,880 --> 00:43:31,840
but it just
707
00:43:32,960 --> 00:43:34,760
didn't taste the same.
708
00:43:36,680 --> 00:43:37,520
Mother,
709
00:43:41,680 --> 00:43:43,080
I miss you so much.
710
00:43:44,840 --> 00:43:48,040
I'd really like to eat
your cooking once again.
47309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.