All language subtitles for The Longest Promise E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:02:06,320 --> 00:02:08,199 Young lady, didn't you go to show the princesses 3 00:02:08,280 --> 00:02:09,919 the new earrings His Highness bestowed you? 4 00:02:10,000 --> 00:02:12,560 Why do you come back so early? 5 00:02:13,120 --> 00:02:14,960 Xueying looks slow-witted and useless. 6 00:02:15,600 --> 00:02:17,400 I can't believe she has hooked up with Shi Yu. 7 00:02:18,600 --> 00:02:21,080 I wonder what kind of tricks she has used. 8 00:02:22,160 --> 00:02:23,280 How could this be? 9 00:02:23,360 --> 00:02:26,280 Didn't Prince Shi Yu favor you over her? 10 00:02:26,840 --> 00:02:28,520 He was worried that Azure King would notice 11 00:02:28,600 --> 00:02:29,960 his feelings for Xueying, 12 00:02:30,640 --> 00:02:32,480 so he used me as a pretext. 13 00:02:34,640 --> 00:02:35,560 Luckily, 14 00:02:36,240 --> 00:02:38,320 Shi Yu has only known Xueying for a few days. 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,640 There won't be a strong attachment. 16 00:02:40,720 --> 00:02:41,600 Besides, 17 00:02:42,440 --> 00:02:44,360 a reciprocal love can't necessarily last forever. 18 00:02:45,120 --> 00:02:46,320 No one knows 19 00:02:47,080 --> 00:02:48,720 who the winner is until the last moment. 20 00:02:48,800 --> 00:02:50,240 You do have a stiff upper lip. 21 00:02:57,600 --> 00:02:59,960 Young lady, what are you doing? 22 00:03:02,200 --> 00:03:03,600 You're trying to use me? 23 00:03:04,160 --> 00:03:06,320 I'd like to see who's better at playing tricks. 24 00:03:08,440 --> 00:03:09,320 Mother. 25 00:03:10,760 --> 00:03:12,320 I won't be defeated. 26 00:03:29,120 --> 00:03:30,040 Zhu Yan. 27 00:03:31,920 --> 00:03:34,360 Have you used the medicine Cuiliu brought you? 28 00:03:36,840 --> 00:03:37,760 Zhu Yan. 29 00:03:39,040 --> 00:03:39,960 What's wrong with you? 30 00:03:41,760 --> 00:03:42,600 Nothing. 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,680 I didn't sleep well last night. 32 00:03:48,320 --> 00:03:50,480 Zhu Yan, let me ask you something. 33 00:03:51,080 --> 00:03:53,600 Do you believe in love at first sight? 34 00:03:55,600 --> 00:03:57,360 There's no such thing. 35 00:03:58,120 --> 00:03:59,800 It's just presumptuous. 36 00:04:01,160 --> 00:04:02,320 It's the same goes 37 00:04:03,320 --> 00:04:04,920 for friends and lovers. 38 00:04:05,760 --> 00:04:06,600 Well, 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,560 let me tell you something new. 40 00:04:09,200 --> 00:04:10,920 It's the story of a friend of mine. 41 00:04:13,760 --> 00:04:14,640 She falls in love 42 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 with a man in the mountain 43 00:04:17,720 --> 00:04:20,560 and that man says he likes her too. 44 00:04:21,200 --> 00:04:22,160 It's just that 45 00:04:22,240 --> 00:04:24,120 they can't go public with their relationship. 46 00:04:25,360 --> 00:04:26,240 What a pervert. 47 00:04:26,960 --> 00:04:28,160 Being so secretive 48 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 and acting all mysterious. 49 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 This is the legendary pervert. 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,200 Zhu Yan. 51 00:04:34,240 --> 00:04:35,160 Actually, 52 00:04:36,200 --> 00:04:37,440 it's me. 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,880 I fell in love with Prince Shi Yu. 54 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 Being with him 55 00:04:47,760 --> 00:04:49,640 makes me feel so comfortable like never before. 56 00:04:50,640 --> 00:04:53,520 However, I don't know how he feels. 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,720 Prince Shi Yu has even inscribed those amorous words. 58 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Can't you understand his feelings for you? 59 00:04:59,920 --> 00:05:02,040 Obviously, he has a crush on you. 60 00:05:02,720 --> 00:05:03,880 You're the legitimate daughter of the Bai family. 61 00:05:03,960 --> 00:05:05,520 He's the only imperial prince. 62 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 Both of you 63 00:05:06,960 --> 00:05:08,600 are a perfect match. 64 00:05:10,280 --> 00:05:11,400 However, 65 00:05:11,480 --> 00:05:14,120 as we're entrapped in these family interests, 66 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 he and I 67 00:05:15,800 --> 00:05:17,440 can't get too close to each other. 68 00:05:18,080 --> 00:05:19,600 This is also what he told me. 69 00:05:21,120 --> 00:05:22,400 Prince Shi Yu 70 00:05:23,080 --> 00:05:24,120 is a sensible man, 71 00:05:24,920 --> 00:05:26,520 but if this goes on, 72 00:05:26,600 --> 00:05:28,000 it will be tough 73 00:05:28,080 --> 00:05:29,960 for both of you to be together. 74 00:05:30,520 --> 00:05:31,400 Yes. 75 00:05:32,080 --> 00:05:33,520 He also said 76 00:05:33,600 --> 00:05:35,440 that if his elder brother was still here, 77 00:05:35,520 --> 00:05:38,240 he'd just have to be an idle prince for the rest of his life 78 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 and we wouldn't have to be like this. 79 00:05:42,600 --> 00:05:43,640 Yes. 80 00:05:45,720 --> 00:05:47,520 It'd be nice if his elder brother was here. 81 00:05:52,960 --> 00:05:54,040 Is there really 82 00:05:54,960 --> 00:05:56,720 no other solution? 83 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Zhu Yan, 84 00:06:01,320 --> 00:06:03,160 you don't have to feel sad for me. 85 00:06:03,240 --> 00:06:04,600 I'm fine. 86 00:06:05,200 --> 00:06:06,040 Zhu Yan. 87 00:06:06,720 --> 00:06:08,200 Don't cry, Zhu Yan. 88 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Zhu Yan. 89 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 I was finally touched by you. 90 00:06:13,160 --> 00:06:14,040 Don't cry. 91 00:06:14,120 --> 00:06:16,040 Look at you. You just won't give up. 92 00:06:16,120 --> 00:06:18,320 You leave me with no choice. 93 00:06:19,120 --> 00:06:21,040 Why are you so loyal? 94 00:06:21,120 --> 00:06:21,960 Stop crying. 95 00:06:22,040 --> 00:06:22,920 You met him once 96 00:06:23,000 --> 00:06:24,760 and he has been on your mind for five years. 97 00:06:25,440 --> 00:06:28,120 Who knows how many years she's going to pester Shi Ying again? 98 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 If this continues, 99 00:06:31,760 --> 00:06:34,120 his doom will come to pass and die in your hands. 100 00:06:37,400 --> 00:06:38,520 Go back. 101 00:06:38,600 --> 00:06:39,680 Your father will be worried 102 00:06:39,760 --> 00:06:40,960 if you go home late. 103 00:06:49,840 --> 00:06:50,720 Lord Chong Ming. 104 00:06:51,280 --> 00:06:52,360 Why are you here? 105 00:06:55,600 --> 00:06:56,480 Do you 106 00:06:57,080 --> 00:06:59,800 really want to learn the spell to gather primordial spirit? 107 00:07:00,600 --> 00:07:03,360 Didn't the divine official say I don't have… 108 00:07:03,440 --> 00:07:04,840 You just have to answer my question. 109 00:07:07,440 --> 00:07:08,560 Of course I do. 110 00:07:09,120 --> 00:07:11,600 I can risk everything for it. 111 00:07:11,680 --> 00:07:12,720 Very well. 112 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Let me tell you this. 113 00:07:15,040 --> 00:07:16,520 The divine official asks you to go 114 00:07:16,600 --> 00:07:18,960 to Emperor Xingzun's tomb in Emperor Valley tonight at nine 115 00:07:19,040 --> 00:07:20,160 to retrieve Seven Star Lamp. 116 00:07:21,440 --> 00:07:25,280 What does this lamp have to do with the magic spell? 117 00:07:25,920 --> 00:07:26,960 Have you ever heard 118 00:07:27,040 --> 00:07:29,600 of the deceased will be revived before Seven Star Lamp goes out? 119 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 Seven Star Lamp 120 00:07:31,320 --> 00:07:33,080 is a lead-in to this spell. 121 00:07:33,160 --> 00:07:34,360 Go get it 122 00:07:34,440 --> 00:07:36,120 and use it as a pledge to honor your master. 123 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 However, why didn't you tell me this at that time? 124 00:07:39,760 --> 00:07:41,400 Stop asking so many questions. 125 00:07:42,040 --> 00:07:43,840 It seems that you're not sincere at all. 126 00:07:43,920 --> 00:07:45,720 You gave up as soon as you were turned down. 127 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Just forget it 128 00:07:47,360 --> 00:07:48,600 if you don't want to do it. 129 00:07:49,920 --> 00:07:51,000 I'll do it. 130 00:07:52,880 --> 00:07:55,080 It's hard to overcome the barrier between life and death. 131 00:07:55,160 --> 00:07:57,480 Bringing the primordial spirit of the deceased back together 132 00:07:58,000 --> 00:07:59,760 is the supreme magic in the world. 133 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 The journey to obtain the lamp is extremely dangerous. 134 00:08:02,480 --> 00:08:03,440 It's not an easy task. 135 00:08:03,920 --> 00:08:06,440 This is also why the divine official couldn't accept your request. 136 00:08:07,920 --> 00:08:09,480 Don't say I didn't warn you. 137 00:08:11,560 --> 00:08:12,720 I'll be sure to obtain it. 138 00:08:12,800 --> 00:08:13,920 All right. 139 00:08:15,760 --> 00:08:16,680 If you can't get it, 140 00:08:17,480 --> 00:08:20,120 it means you don't possess the aptitude for practicing magic spells. 141 00:08:20,760 --> 00:08:22,560 If so, don't ever show up before him again. 142 00:08:23,520 --> 00:08:24,720 I'll obtain it. 143 00:08:41,039 --> 00:08:41,960 {\an8}Xuelu. 144 00:08:42,039 --> 00:08:43,280 {\an8}"My promise to Xueying 145 00:08:43,840 --> 00:08:45,240 {\an8}is deeply rooted within." 146 00:08:45,320 --> 00:08:47,040 Where did this filthy thing come from? 147 00:08:48,520 --> 00:08:50,200 - Give it back to me. - I can't do that. 148 00:08:51,040 --> 00:08:53,840 A pervert must have coveted your beauty when you were leading the dance, 149 00:08:55,000 --> 00:08:57,080 so he sent such a filthy thing over to harass you. 150 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 No. 151 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 - Xuelu. - It's a matter of your honor. 152 00:09:00,400 --> 00:09:02,240 I must get to the bottom of this matter. 153 00:09:02,320 --> 00:09:04,080 Xuelu, what are you doing? 154 00:09:04,760 --> 00:09:05,720 Everyone, 155 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 Princess Xuelu said there was an emergency, 156 00:09:08,360 --> 00:09:10,200 so she gathers all of you to discuss it. 157 00:09:11,640 --> 00:09:13,640 I saw a love token 158 00:09:14,120 --> 00:09:15,600 in Xueying's room. 159 00:09:16,200 --> 00:09:17,920 I'm afraid there's a pervert in the mountain 160 00:09:19,000 --> 00:09:20,440 trying to harass her 161 00:09:20,520 --> 00:09:21,800 because of her beauty. 162 00:09:22,440 --> 00:09:23,800 It's a matter of her honor. 163 00:09:24,400 --> 00:09:26,120 I hope you can investigate this 164 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 and hunt him down 165 00:09:28,360 --> 00:09:29,640 to seek justice for my sister. 166 00:09:30,720 --> 00:09:31,760 Both of you, kneel down. 167 00:09:33,640 --> 00:09:34,720 You… 168 00:09:35,440 --> 00:09:36,600 What… 169 00:09:36,680 --> 00:09:38,280 What are you doing? 170 00:09:47,400 --> 00:09:50,320 I know you're the most prudent and courteous one. 171 00:09:50,400 --> 00:09:51,480 Tell me. 172 00:09:52,040 --> 00:09:54,000 Who insisted on giving you this? 173 00:09:54,560 --> 00:09:57,120 You must've accepted it as you couldn't reject him. 174 00:09:59,680 --> 00:10:00,600 Xueying. 175 00:10:01,360 --> 00:10:03,200 We have to keep our relationship a secret 176 00:10:03,280 --> 00:10:04,800 and we can't see each other often. 177 00:10:07,200 --> 00:10:08,120 I have no idea. 178 00:10:10,160 --> 00:10:13,920 What a stunningly pure and noble princess of the Bai family. 179 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 You've stayed in the mountain for only several days 180 00:10:16,280 --> 00:10:18,160 and you accepted a gift from someone else. 181 00:10:18,240 --> 00:10:19,400 And the snitch 182 00:10:19,960 --> 00:10:21,880 is her own sister. 183 00:10:23,400 --> 00:10:24,320 White King. 184 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 You've educated your daughters well. 185 00:10:34,800 --> 00:10:35,960 Before I came, 186 00:10:36,520 --> 00:10:37,920 I've thought of an idea. 187 00:11:17,240 --> 00:11:20,480 ROYAL TOMB OF EMPEROR XINGZUN EMPEROR VALLEY, JIUYI MOUNTAIN 188 00:11:38,920 --> 00:11:40,280 Emperor Xingzun in heaven, 189 00:11:41,280 --> 00:11:43,600 I'm sorry to offend you. 190 00:11:44,560 --> 00:11:45,960 I'll borrow the lamp tonight 191 00:11:46,960 --> 00:11:49,440 just to save your descendant's life. 192 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 It's hard to overcome the barrier between life and death. 193 00:12:19,600 --> 00:12:21,960 Bringing the primordial spirit of the deceased back together 194 00:12:22,640 --> 00:12:24,040 is the supreme magic in the world. 195 00:12:24,680 --> 00:12:26,800 The journey to obtain the lamp is extremely dangerous. 196 00:12:26,880 --> 00:12:28,200 It's not an easy task. 197 00:13:13,240 --> 00:13:14,120 You really came. 198 00:13:14,840 --> 00:13:16,600 Well, you're seeking for your own destruction. 199 00:13:16,680 --> 00:13:17,760 You don't deserve my pity. 200 00:13:18,800 --> 00:13:20,040 When Ying wakes up tomorrow, 201 00:13:21,280 --> 00:13:22,360 everything will be over. 202 00:13:35,600 --> 00:13:37,520 You've been practicing hard for the past few days. 203 00:13:37,600 --> 00:13:39,400 Some of your spiritual power is restored, 204 00:13:39,480 --> 00:13:41,160 but you still need to rest. 205 00:13:41,720 --> 00:13:44,000 I deliberately picked Jiusui Wheat 206 00:13:44,080 --> 00:13:45,720 to make you a bowl of mind-calming soup. 207 00:13:45,800 --> 00:13:47,720 Drink it and get some rest tonight. 208 00:13:52,200 --> 00:13:53,120 Here. 209 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Chong Ming. 210 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 You're hiding something from me. 211 00:14:09,720 --> 00:14:11,560 No, I'm not. 212 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 Someone has trespassed on the tomb of Emperor Xingzun. 213 00:14:19,880 --> 00:14:21,920 It's mere insects and animals in the mountain. 214 00:14:22,000 --> 00:14:23,760 I'll go take care of it. 215 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Someone just won't go away. 216 00:14:27,200 --> 00:14:28,480 Since you can't do it, 217 00:14:28,560 --> 00:14:29,720 don't blame me for this. 218 00:14:43,880 --> 00:14:46,160 Are you here for the lamp too? 219 00:15:16,840 --> 00:15:18,200 Isn't this Kunyuan Palace? 220 00:15:18,760 --> 00:15:19,840 Why am I here? 221 00:15:20,320 --> 00:15:21,480 Kunyuan Palace? 222 00:15:21,560 --> 00:15:22,840 Darn it. It's burning. 223 00:15:22,920 --> 00:15:24,320 I've got to inform His Highness. 224 00:15:25,680 --> 00:15:26,920 Your Highness! 225 00:15:30,800 --> 00:15:31,960 Your Highness! 226 00:15:38,240 --> 00:15:39,720 Your Highness! 227 00:15:45,880 --> 00:15:46,800 Leave! 228 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 Your Highness. 229 00:16:02,520 --> 00:16:03,440 Shi Ying. 230 00:16:05,280 --> 00:16:07,000 Your Highness. 231 00:16:11,360 --> 00:16:13,240 Leave, Your Highness. 232 00:16:15,680 --> 00:16:16,800 Zhu Yan. 233 00:16:22,640 --> 00:16:23,720 Your Highness. 234 00:16:23,800 --> 00:16:24,880 It's going to catch fire. 235 00:16:24,960 --> 00:16:25,840 Come with me. 236 00:16:53,200 --> 00:16:54,840 Let go. You can still survive. 237 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 Let go, Zhu Yan. 238 00:17:00,400 --> 00:17:01,600 You can still survive. 239 00:17:04,960 --> 00:17:06,440 I've mastered the magic spell. 240 00:17:06,520 --> 00:17:07,599 This time, 241 00:17:08,240 --> 00:17:09,280 I'm sure I can save you. 242 00:17:10,160 --> 00:17:11,079 No. 243 00:17:11,839 --> 00:17:13,880 I've learned an amazing magic spell. 244 00:17:17,000 --> 00:17:18,079 This time, 245 00:17:19,119 --> 00:17:20,359 I must 246 00:17:21,560 --> 00:17:23,400 revive Crown Prince. 247 00:17:52,920 --> 00:17:54,760 It's going to drain her spiritual power. 248 00:17:54,840 --> 00:17:55,960 If we don't save her now, 249 00:17:56,560 --> 00:17:57,840 she'll definitely die here. 250 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 {\an8}Thank you, Emperor Xingzun. 251 00:18:50,280 --> 00:18:51,920 {\an8}Thank you, Emperor Xingzun. 252 00:18:59,400 --> 00:19:01,760 I finally managed to lure her here, 253 00:19:01,840 --> 00:19:02,960 yet you save her again. 254 00:19:03,920 --> 00:19:04,800 Chong Ming, 255 00:19:05,440 --> 00:19:07,040 I know you did it for my own good, 256 00:19:07,720 --> 00:19:08,840 but I'd like 257 00:19:09,720 --> 00:19:10,880 to fix this myself. 258 00:19:11,640 --> 00:19:12,760 You… 259 00:19:15,080 --> 00:19:16,240 I'll be sure to make her 260 00:19:17,000 --> 00:19:18,360 give up all her thought of it. 261 00:19:36,360 --> 00:19:37,760 Divine official, 262 00:19:40,760 --> 00:19:41,880 I'm Zhu Yan. 263 00:19:45,000 --> 00:19:47,200 I finally completed 264 00:19:50,000 --> 00:19:50,920 the task 265 00:19:52,440 --> 00:19:54,080 you assigned to me. 266 00:19:57,520 --> 00:19:59,080 Divine official. 267 00:20:00,080 --> 00:20:01,040 Come with me. 268 00:20:23,600 --> 00:20:24,840 You still believe 269 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 there's a magic spell 270 00:20:27,080 --> 00:20:28,480 that can bring one back to life. 271 00:20:29,280 --> 00:20:30,240 Sir. 272 00:20:30,320 --> 00:20:31,640 If there was such a spell, 273 00:20:32,560 --> 00:20:34,000 why would Emperor Valley exist? 274 00:20:34,600 --> 00:20:35,960 All of the emperors 275 00:20:36,040 --> 00:20:37,280 would like to live forever. 276 00:20:38,480 --> 00:20:39,440 Even Emperor Xingzun, 277 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 the most highly cultivated person, 278 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 has also turned into ashes now. 279 00:20:45,560 --> 00:20:46,400 But you 280 00:20:47,400 --> 00:20:48,480 torture yourself 281 00:20:48,560 --> 00:20:50,080 and get yourself 282 00:20:50,160 --> 00:20:51,960 into a mess over someone 283 00:20:52,040 --> 00:20:53,560 that you've only met once. 284 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 Look. 285 00:21:09,200 --> 00:21:11,320 You're just like a moth 286 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 seeking its own destruction. 287 00:21:13,760 --> 00:21:14,680 But… 288 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 why would you ask Chong Ming 289 00:21:17,040 --> 00:21:17,880 to tell me this? 290 00:21:17,960 --> 00:21:19,120 That's because 291 00:21:19,200 --> 00:21:21,040 I was worried that you wouldn't give up 292 00:21:21,120 --> 00:21:22,160 and keep pestering me. 293 00:21:23,080 --> 00:21:24,960 I deliberately assigned you a difficult task 294 00:21:25,040 --> 00:21:26,640 to get you to extricate yourself from us, 295 00:21:27,160 --> 00:21:29,440 but who knew you'd be in over your head 296 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 and kept trying to seek an answer. 297 00:21:32,640 --> 00:21:33,480 What? 298 00:21:34,440 --> 00:21:35,560 You lied to me? 299 00:21:35,640 --> 00:21:36,840 This can only prove 300 00:21:37,440 --> 00:21:39,360 that you're silly and reckless. 301 00:21:40,320 --> 00:21:42,520 I hate people like you. 302 00:21:43,480 --> 00:21:46,040 I can't believe you'd be relentless in asking me to be your master. 303 00:21:47,640 --> 00:21:49,120 This is ridiculous. 304 00:21:50,360 --> 00:21:52,000 I wasn't relentless. 305 00:21:52,640 --> 00:21:54,040 I didn't want to come here either. 306 00:21:54,680 --> 00:21:55,600 but… 307 00:21:55,680 --> 00:21:57,200 But Chong Ming told me that you… 308 00:21:59,440 --> 00:22:01,480 I know that this is dangerous, 309 00:22:02,600 --> 00:22:05,080 but I thought we were friends. 310 00:22:06,080 --> 00:22:06,960 Friends? 311 00:22:10,000 --> 00:22:11,880 I've been cultivating in this valley for years. 312 00:22:12,520 --> 00:22:13,600 Why would I be friends 313 00:22:13,680 --> 00:22:15,480 with a lady like you who came out of nowhere? 314 00:22:17,600 --> 00:22:19,080 Do you think you're eligible for that 315 00:22:19,640 --> 00:22:20,880 because you've saved me before? 316 00:22:22,360 --> 00:22:23,960 I paid you back with my spiritual power 317 00:22:24,760 --> 00:22:25,960 and we call it even. 318 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Yes. 319 00:22:34,520 --> 00:22:35,800 We're even. 320 00:22:36,400 --> 00:22:38,040 If you dare to come and pester me again, 321 00:22:38,520 --> 00:22:39,400 I'll move out. 322 00:22:40,560 --> 00:22:41,800 I'll practice what I preach. 323 00:22:48,800 --> 00:22:50,240 I won't come here again. 324 00:22:51,360 --> 00:22:53,000 Never. 325 00:23:24,880 --> 00:23:25,760 Zhu Yan. 326 00:23:27,560 --> 00:23:29,080 Stop wasting your time on a person 327 00:23:29,680 --> 00:23:30,800 who's not worth it. 328 00:23:52,760 --> 00:23:53,640 Rest assured. 329 00:23:54,320 --> 00:23:55,720 Prince Shi Yu will do his justice. 330 00:23:57,040 --> 00:23:58,680 I'm sure we can find out who that man is. 331 00:24:03,880 --> 00:24:05,280 Prince Shi Yu is here. 332 00:24:09,880 --> 00:24:11,960 - Greetings, Prince Shi Yu. - Greetings, Prince Shi Yu. 333 00:24:25,160 --> 00:24:26,040 Rise. 334 00:24:26,600 --> 00:24:28,280 What do you need me for? 335 00:24:30,480 --> 00:24:31,880 Your Highness, 336 00:24:32,520 --> 00:24:34,200 Princess Xuelu reported 337 00:24:34,280 --> 00:24:36,360 that she found a love token 338 00:24:36,440 --> 00:24:38,600 in her sister's room. 339 00:24:39,440 --> 00:24:40,760 We think 340 00:24:40,840 --> 00:24:42,240 it's a serious matter, 341 00:24:42,320 --> 00:24:43,680 but it can be resolved. 342 00:24:43,760 --> 00:24:45,320 However, we shouldn't make it public. 343 00:24:46,120 --> 00:24:48,760 It's more suitable 344 00:24:48,840 --> 00:24:50,560 to let you manage this. 345 00:24:52,160 --> 00:24:53,120 Where is the evidence? 346 00:24:59,120 --> 00:25:00,120 Your Highness, 347 00:25:03,200 --> 00:25:05,160 this is the thing the man in the mountain 348 00:25:05,240 --> 00:25:07,840 gave Princess Xueying from White Clan. 349 00:25:09,200 --> 00:25:10,240 I'm afraid 350 00:25:10,320 --> 00:25:12,560 this would be a sacrilege of her honor. 351 00:25:13,200 --> 00:25:14,360 Please make a wise decision, 352 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Your Highness. 353 00:25:17,080 --> 00:25:19,680 How do you prove that this was from a man in the mountain? 354 00:25:20,480 --> 00:25:21,680 Maybe this was carved 355 00:25:21,760 --> 00:25:23,560 by Princess Xueying's admirer from Ye City? 356 00:25:24,280 --> 00:25:25,760 You don't understand, Your Highness. 357 00:25:26,560 --> 00:25:28,040 This wooden bird is made 358 00:25:28,120 --> 00:25:30,560 with Jiuyi Mountain's unique ancient wood. 359 00:25:30,640 --> 00:25:32,080 We can't find it in other places. 360 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 So this daring pervert 361 00:25:35,320 --> 00:25:36,520 must be in Jiuyi Mountain. 362 00:25:39,320 --> 00:25:40,160 Well… 363 00:25:46,720 --> 00:25:47,600 Somebody. 364 00:25:48,160 --> 00:25:49,080 - Yes. - Yes. 365 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 Collect the handwriting 366 00:25:50,760 --> 00:25:53,400 of all divine officials and divine servants in the mountain, 367 00:25:53,480 --> 00:25:56,120 including the servants who follow the baron 368 00:25:56,200 --> 00:25:59,200 of the Six Ministries here to attend the ceremony. 369 00:25:59,840 --> 00:26:01,120 We must find out who he is 370 00:26:01,680 --> 00:26:04,200 to seek justice for Princess Xueying. 371 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 - Yes. - Yes. 372 00:26:10,160 --> 00:26:15,600 MY PROMISE TO XUEYING IS DEEPLY ROOTED WITHIN 373 00:26:15,680 --> 00:26:18,040 MY PROMISE TO XUEYING IS DEEPLY ROOTED WITHIN 374 00:26:18,120 --> 00:26:21,200 MY PROMISE TO XUEYING IS DEEPLY ROOTED WITHIN 375 00:26:33,480 --> 00:26:34,320 No one's handwriting 376 00:26:34,400 --> 00:26:36,040 matches the carving on the wooden bird. 377 00:26:36,640 --> 00:26:37,960 There must be a misunderstanding. 378 00:26:38,720 --> 00:26:40,040 Since we've searched the mountain 379 00:26:40,120 --> 00:26:41,640 and no one's handwriting matches it, 380 00:26:42,160 --> 00:26:43,680 just quit investigating it. 381 00:26:44,560 --> 00:26:45,480 Wait. 382 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 Grand Preceptor, 383 00:26:52,160 --> 00:26:53,320 I heard 384 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 there's a divine official 385 00:26:55,000 --> 00:26:56,520 who cultivates alone in Emperor Valley. 386 00:26:57,240 --> 00:26:58,520 Is his handwriting 387 00:26:59,080 --> 00:27:00,440 included in it? 388 00:27:01,560 --> 00:27:03,680 Turns out you're the one who colluded with Ice Clan. 389 00:27:04,480 --> 00:27:05,600 Azure King, 390 00:27:06,480 --> 00:27:07,920 you seem to know 391 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 a lot about the mountain. 392 00:27:11,000 --> 00:27:12,880 Indeed, there's a divine official 393 00:27:12,960 --> 00:27:15,480 living in the valley alone. 394 00:27:17,280 --> 00:27:20,000 I'll ask him over now. 395 00:27:24,080 --> 00:27:25,600 Young lady, you're finally back. 396 00:27:25,680 --> 00:27:26,920 Something bad happened. 397 00:27:27,000 --> 00:27:28,080 Rumor has it that Princess Xueying 398 00:27:28,160 --> 00:27:29,560 has an affair with a man from the mountain. 399 00:27:29,640 --> 00:27:31,400 Now, Prince Shi Yu is interrogating her. 400 00:27:32,000 --> 00:27:33,120 Princess Xueying 401 00:27:33,200 --> 00:27:35,640 remains silent. 402 00:27:36,200 --> 00:27:38,320 Did she already fall in love 403 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 with the man? 404 00:27:40,120 --> 00:27:41,920 It has only been a few short days. 405 00:27:42,000 --> 00:27:43,400 The daughter of the Bai family 406 00:27:43,880 --> 00:27:47,760 has indeed impressed me. 407 00:27:50,760 --> 00:27:52,320 Right. How could she do that? 408 00:27:52,400 --> 00:27:53,280 How could she do that? 409 00:27:53,360 --> 00:27:55,240 As the legitimate daughter of White Clan, 410 00:27:55,320 --> 00:27:56,560 I can't believe she'd live a disorderly life. 411 00:27:56,640 --> 00:27:57,520 That's right. 412 00:27:57,600 --> 00:27:58,480 It's embarrassing. 413 00:28:08,040 --> 00:28:09,000 Xueying is indeed 414 00:28:09,080 --> 00:28:10,720 the legitimate daughter of the Bai family. 415 00:28:12,160 --> 00:28:13,520 She's defamed like this 416 00:28:14,280 --> 00:28:16,120 and she still insists on protecting that man. 417 00:28:23,480 --> 00:28:24,680 Unfortunately, 418 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 that man doesn't deserve her. 419 00:28:32,920 --> 00:28:33,880 Zhu Yan. 420 00:28:37,000 --> 00:28:38,440 The person said 421 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 that he kept the oath in his heart. 422 00:28:40,560 --> 00:28:41,840 He's a man, 423 00:28:42,400 --> 00:28:44,000 yet he couldn't step forward 424 00:28:44,080 --> 00:28:45,440 when his loved one was suffering. 425 00:28:49,360 --> 00:28:51,840 He might as well ignore the oath. 426 00:28:55,120 --> 00:28:56,400 Come on. Get up. 427 00:28:59,040 --> 00:28:59,880 Well… 428 00:29:00,520 --> 00:29:03,000 In the worst case, you can go back to Extreme Wind City with me. 429 00:29:04,040 --> 00:29:05,360 If he won't take responsibility, 430 00:29:06,000 --> 00:29:07,160 then just come with me. 431 00:29:10,840 --> 00:29:12,280 At worst, let's stay single together. 432 00:29:12,360 --> 00:29:13,320 Let's go. 433 00:29:13,880 --> 00:29:14,720 Nonsense. 434 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 Xueying. 435 00:29:20,360 --> 00:29:21,280 It's me. 436 00:29:25,160 --> 00:29:26,000 Well… 437 00:29:31,760 --> 00:29:33,200 It's His Highness. 438 00:29:34,920 --> 00:29:35,800 His Highness… 439 00:29:37,640 --> 00:29:39,200 How is that possible? 440 00:29:39,280 --> 00:29:40,120 Well… 441 00:29:50,280 --> 00:29:51,160 Your Highness. 442 00:29:58,000 --> 00:29:59,760 "My promise to Xueying is deeply rooted within." 443 00:30:00,360 --> 00:30:01,600 I carved the line myself. 444 00:30:03,640 --> 00:30:05,320 The person who admires Princess Xueying 445 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 is me. 446 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 Your Highness! 447 00:30:13,520 --> 00:30:14,640 Well… 448 00:30:14,720 --> 00:30:16,520 I was worried that my feelings for Xueying 449 00:30:16,600 --> 00:30:18,640 would bring us unnecessary trouble. 450 00:30:19,480 --> 00:30:21,040 Now, I've come around. 451 00:30:21,120 --> 00:30:22,720 As a descendant of the royal family, 452 00:30:23,280 --> 00:30:25,400 if I couldn't even protect my beloved one, 453 00:30:25,480 --> 00:30:26,960 I might as well be a commoner. 454 00:30:33,560 --> 00:30:34,600 I admire Bai Xueying. 455 00:30:35,440 --> 00:30:36,720 It's not something embarrassing. 456 00:30:36,800 --> 00:30:38,120 Your Highness, you… 457 00:30:38,680 --> 00:30:40,320 That's great. 458 00:30:40,880 --> 00:30:43,040 Prince Shi Yu, you're indeed the backbone of the country. 459 00:30:43,120 --> 00:30:45,320 Xueying and you 460 00:30:45,400 --> 00:30:47,840 can be said to be a match made in heaven. 461 00:30:47,920 --> 00:30:49,120 This is a predestined match. 462 00:30:49,200 --> 00:30:50,320 What do you all think? 463 00:30:51,800 --> 00:30:52,760 Qing. 464 00:30:53,760 --> 00:30:54,680 Report. 465 00:30:54,760 --> 00:30:56,120 Grand Preceptor, 466 00:30:56,200 --> 00:30:58,000 the divine official in Emperor Valley 467 00:30:58,080 --> 00:30:58,960 has moved out. 468 00:31:01,760 --> 00:31:03,480 If you dare to come and pester me again, 469 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 I'll move out. 470 00:31:05,080 --> 00:31:06,280 I'll practice what I preach. 471 00:31:06,360 --> 00:31:07,520 Darn it. 472 00:31:08,200 --> 00:31:10,920 What do you take me for? 473 00:31:13,120 --> 00:31:14,400 - Young lady. - Zhu Yan. 474 00:31:14,480 --> 00:31:15,400 Yan'er. 475 00:31:16,000 --> 00:31:17,240 Yan'er. 476 00:31:17,320 --> 00:31:18,360 She's not feeling well. 477 00:31:18,440 --> 00:31:19,680 I'll excuse myself. 478 00:31:20,640 --> 00:31:21,520 Be careful. 479 00:31:21,600 --> 00:31:22,880 - Yan'er. - Young lady. 480 00:31:24,120 --> 00:31:25,120 Guys… 481 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 Guys… 482 00:31:26,720 --> 00:31:28,080 - Azure King. - Say something. 483 00:31:28,160 --> 00:31:29,560 The wooden bird case is solved. 484 00:31:30,120 --> 00:31:32,840 It's unnecessary to find an unrelated person. 485 00:31:33,440 --> 00:31:34,840 I wonder 486 00:31:34,920 --> 00:31:37,400 if you're satisfied with my decision. 487 00:31:40,640 --> 00:31:43,680 You're in charge of managing the affairs of Jiuyi Mountain. 488 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 Of course you'll call the shot. 489 00:31:49,000 --> 00:31:49,880 I'll excuse myself. 490 00:31:50,840 --> 00:31:52,040 Well… 491 00:31:53,600 --> 00:31:55,680 - Qing… - White King, please stay. 492 00:31:56,240 --> 00:31:57,080 Let's go. 493 00:31:58,880 --> 00:32:00,800 What can I do for you, Grand Preceptor? 494 00:32:01,760 --> 00:32:02,720 White King, 495 00:32:02,800 --> 00:32:06,200 you don't have to be so eager to marry off your daughter. 496 00:32:08,440 --> 00:32:10,240 Shi Yu isn't necessarily 497 00:32:11,000 --> 00:32:12,840 the future crown prince. 498 00:32:15,240 --> 00:32:16,640 What do you mean by that? 499 00:32:19,000 --> 00:32:21,040 Azure King suddenly asked about the divine official 500 00:32:21,120 --> 00:32:23,240 who stayed in seclusion in the mountain. 501 00:32:23,880 --> 00:32:25,600 Aren't you curious about it? 502 00:32:27,160 --> 00:32:29,480 Wait until he's born anew, 503 00:32:30,240 --> 00:32:31,440 you won't have 504 00:32:32,680 --> 00:32:35,000 to grovel over Azure King anymore. 505 00:32:36,440 --> 00:32:37,480 Could he be… 506 00:32:42,840 --> 00:32:44,800 As Houtu Ring isn't in Jiuyi Mountain, 507 00:32:45,440 --> 00:32:47,400 doesn't it bring us to a dead end? 508 00:32:47,480 --> 00:32:49,680 If we want Houtu to show up, 509 00:32:50,240 --> 00:32:53,640 we must put the blood of Kongsang in danger. 510 00:32:56,840 --> 00:32:58,360 There will be ample time. 511 00:32:59,120 --> 00:33:00,920 The blood of the emperor? 512 00:33:01,480 --> 00:33:03,800 I guess Azure King has already figured out 513 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 where the blood of the emperor is now. 514 00:33:06,280 --> 00:33:09,400 We'll just let him take the lead then. 515 00:33:11,680 --> 00:33:15,040 {\an8}PRINCE CRIMSON RESIDENCE 516 00:33:24,080 --> 00:33:25,400 She still won't eat. 517 00:33:26,520 --> 00:33:28,000 Since she left the mountain, 518 00:33:28,080 --> 00:33:29,400 she hasn't eaten anything. 519 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 If this goes on, 520 00:33:30,880 --> 00:33:32,320 how could her body take this? 521 00:33:33,040 --> 00:33:34,360 What's wrong with Yan'er? 522 00:33:36,520 --> 00:33:38,560 Keeper Yuan, go check on her. 523 00:33:38,640 --> 00:33:40,200 Please don't worry, my lady. 524 00:33:40,280 --> 00:33:42,760 Maybe she suffered setbacks when she was in Jiuyi Mountain. 525 00:33:42,840 --> 00:33:43,800 Let me go check on her. 526 00:33:52,760 --> 00:33:54,720 Princess, it's me. 527 00:33:55,400 --> 00:33:56,320 Come in. 528 00:34:10,080 --> 00:34:10,960 Princess. 529 00:34:13,679 --> 00:34:14,560 Chi Yuan. 530 00:34:14,639 --> 00:34:16,719 Are you here to persuade me 531 00:34:17,639 --> 00:34:19,080 like the others do? 532 00:34:20,000 --> 00:34:22,520 I wish to hear no more 533 00:34:23,639 --> 00:34:24,920 and I don't want to eat. 534 00:34:30,679 --> 00:34:31,600 You're right. 535 00:34:35,480 --> 00:34:36,960 How could such bland food 536 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 fit your taste? 537 00:34:39,639 --> 00:34:41,159 Just forget it. 538 00:34:45,280 --> 00:34:46,199 As for the medicine, 539 00:34:46,280 --> 00:34:48,159 you don't need to take it. 540 00:34:48,239 --> 00:34:50,400 Yours is psychological trouble. 541 00:35:03,720 --> 00:35:05,040 You can say it out if you want. 542 00:35:06,280 --> 00:35:07,720 If you don't want to talk about it, 543 00:35:08,840 --> 00:35:11,000 I'll be here to accompany you quietly. 544 00:35:22,680 --> 00:35:23,720 Chi Yuan. 545 00:35:25,440 --> 00:35:28,320 There's no spell in this world that can gather primordial spirit. 546 00:35:28,920 --> 00:35:30,440 It has been my wishful thinking 547 00:35:30,520 --> 00:35:32,440 for the past five years. 548 00:35:33,440 --> 00:35:35,840 I can never see Crown Prince again. 549 00:35:36,840 --> 00:35:39,600 There's no more hope for me to revive him. 550 00:35:57,480 --> 00:35:58,720 A mill can't grind 551 00:36:00,160 --> 00:36:01,480 with the water that is past. 552 00:36:02,520 --> 00:36:04,120 I'm sure Crown Prince's spirit in heaven 553 00:36:05,080 --> 00:36:07,840 can feel your painstaking effort. 554 00:36:08,960 --> 00:36:09,840 Besides, 555 00:36:11,000 --> 00:36:13,760 your spiritual practice has improved a lot 556 00:36:14,320 --> 00:36:15,920 and you've broadened your vision. 557 00:36:17,040 --> 00:36:18,480 Although you've failed today, 558 00:36:19,040 --> 00:36:19,880 maybe… 559 00:36:20,440 --> 00:36:22,040 there'd be some changes in the future. 560 00:36:24,840 --> 00:36:25,960 Spiritual practice? 561 00:36:27,840 --> 00:36:28,960 But he said 562 00:36:29,640 --> 00:36:32,200 I didn't have the aptitude for spiritual practice. 563 00:36:33,480 --> 00:36:34,440 Who is he? 564 00:36:40,880 --> 00:36:42,680 The person you embroider is… 565 00:36:46,760 --> 00:36:47,680 It's him. 566 00:36:48,560 --> 00:36:49,920 Why did I embroider his face? 567 00:36:59,320 --> 00:37:00,680 If you have no appetite, 568 00:37:01,440 --> 00:37:03,520 then you'll have to apologize to Chef Wu 569 00:37:03,600 --> 00:37:04,800 from Yanfeng Restaurant. 570 00:37:05,600 --> 00:37:06,520 Wait. 571 00:37:08,000 --> 00:37:09,560 What has Chef Wu got to do with this? 572 00:37:10,840 --> 00:37:12,480 When you were in Jiuyi Mountain, 573 00:37:13,080 --> 00:37:16,120 Chef Wu developed several new dishes for you. 574 00:37:17,080 --> 00:37:18,640 You must be the first one to try it 575 00:37:18,720 --> 00:37:20,400 or he won't make it for others. 576 00:37:20,480 --> 00:37:21,920 The weather in Western Huang 577 00:37:22,000 --> 00:37:24,360 isn't suitable for preserving seafood and freshwater fish. 578 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 If you don't show up, 579 00:37:26,400 --> 00:37:27,560 Chef Wu can wait, 580 00:37:27,640 --> 00:37:29,920 but I'm afraid those ingredients can't wait any longer. 581 00:37:32,040 --> 00:37:33,440 I didn't even know this. 582 00:37:34,080 --> 00:37:35,720 How did he run his business then? 583 00:37:36,360 --> 00:37:37,440 He asked me 584 00:37:37,520 --> 00:37:39,320 to convey this message to you. 585 00:37:39,400 --> 00:37:40,920 As you didn't go there for a long time, 586 00:37:41,000 --> 00:37:42,880 he found no confidante in the culinary world. 587 00:37:42,960 --> 00:37:44,080 He felt very lonely. 588 00:37:53,920 --> 00:37:55,640 You haven't shopped for a long time, right? 589 00:37:56,880 --> 00:37:58,040 Yes. 590 00:37:58,120 --> 00:38:01,400 I couldn't hang out after I went to the mountain. 591 00:38:03,800 --> 00:38:04,880 Come and check it out. 592 00:38:04,960 --> 00:38:06,240 Is there anything you like? 593 00:38:12,760 --> 00:38:13,600 Here. 594 00:38:13,680 --> 00:38:14,840 Thank you, sir. 595 00:38:19,520 --> 00:38:20,600 This is for you. 596 00:38:23,440 --> 00:38:24,720 It's a toy for kids. 597 00:38:24,800 --> 00:38:26,440 You liked it so much when you were little. 598 00:38:26,520 --> 00:38:27,960 You lost it once because of me. 599 00:38:28,040 --> 00:38:29,160 Take it as compensation. 600 00:38:29,240 --> 00:38:30,560 Come and have a look. 601 00:38:31,520 --> 00:38:32,520 Thank you, Chi Yuan. 602 00:38:33,640 --> 00:38:34,800 I'm feeling a lot better. 603 00:38:41,840 --> 00:38:45,000 YANFENG RESTAURANT 604 00:38:47,960 --> 00:38:48,920 Here we are. 605 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 Sir, you're here. This way, please. 606 00:38:53,840 --> 00:38:55,000 This way, please. 607 00:38:55,080 --> 00:38:57,320 This Pan Out Well 608 00:38:57,400 --> 00:38:59,240 is made by burying Jingang Fish in sand 609 00:38:59,320 --> 00:39:02,040 and roasting it with spices from Western Huang. 610 00:39:02,120 --> 00:39:03,280 Try it out. 611 00:39:03,800 --> 00:39:05,160 It's not easy to make roasted fish. 612 00:39:05,240 --> 00:39:06,320 Look. 613 00:39:06,400 --> 00:39:07,560 The time is the crucial point. 614 00:39:08,120 --> 00:39:10,240 Please enjoy it. 615 00:39:12,400 --> 00:39:13,320 How does it taste? 616 00:39:14,640 --> 00:39:15,880 It's delicious. 617 00:39:15,960 --> 00:39:17,920 Not to mention 618 00:39:18,000 --> 00:39:19,320 the seafood. 619 00:39:19,400 --> 00:39:22,120 The fresh prawns and crabs are put in a steamer. 620 00:39:22,200 --> 00:39:24,760 Then braise them with the secret sauces. 621 00:39:26,800 --> 00:39:29,720 The prawns and crabs are the essences, 622 00:39:29,800 --> 00:39:31,440 but the soup 623 00:39:31,520 --> 00:39:33,680 is a vital part of the dish. 624 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 Pairing it with the liquor, 625 00:39:35,920 --> 00:39:37,960 it gives a different feeling. 626 00:39:38,680 --> 00:39:39,640 Please enjoy the food. 627 00:39:41,320 --> 00:39:42,200 How is it? 628 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 It's nice. 629 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 Chi Yuan. 630 00:39:53,240 --> 00:39:55,920 Someone said that I'm silly and reckless 631 00:39:56,440 --> 00:39:58,360 and I'm not qualified to learn magic spells. 632 00:39:59,680 --> 00:40:00,640 Tell me. 633 00:40:00,720 --> 00:40:02,160 Am I really that useless? 634 00:40:03,120 --> 00:40:04,480 Didn't Salang Eagle 635 00:40:04,560 --> 00:40:05,760 already give you the answer 636 00:40:05,840 --> 00:40:06,800 to this question? 637 00:40:09,960 --> 00:40:11,000 It flies. 638 00:40:14,640 --> 00:40:15,520 Look. 639 00:40:20,320 --> 00:40:22,680 I hope that it can fly farther 640 00:40:23,520 --> 00:40:25,600 so that no one can capture it again. 641 00:40:28,200 --> 00:40:29,040 Princess, 642 00:40:29,680 --> 00:40:30,960 not everything could go smoothly. 643 00:40:31,040 --> 00:40:32,080 Everyone faces setbacks. 644 00:40:32,720 --> 00:40:34,920 No one can define the value of that Salang Eagle. 645 00:40:35,000 --> 00:40:37,320 Only itself can define its own value. 646 00:40:37,400 --> 00:40:39,560 It doesn't matter if others say it can't fly. 647 00:40:39,640 --> 00:40:41,440 It proves itself through action. 648 00:40:48,560 --> 00:40:49,560 I thought 649 00:40:49,640 --> 00:40:51,080 I was a friend of him 650 00:40:51,160 --> 00:40:52,120 as I saved his life. 651 00:40:52,960 --> 00:40:55,040 It's fine if he doesn't want to teach me magic spells. 652 00:40:55,720 --> 00:40:56,760 But he duped me. 653 00:40:57,960 --> 00:40:59,760 I didn't mean to pester him, 654 00:41:00,520 --> 00:41:02,400 but he secretly moved away to avoid me. 655 00:41:03,120 --> 00:41:05,400 He feared you as if you were a monster? 656 00:41:06,160 --> 00:41:07,520 No matter what, 657 00:41:07,600 --> 00:41:09,480 I, Zhu Yan, 658 00:41:09,560 --> 00:41:10,720 am everyone's favorite 659 00:41:10,800 --> 00:41:12,200 in Extreme Wind City. 660 00:41:14,360 --> 00:41:16,840 Why does he see me as a ferocious beast? 661 00:41:16,920 --> 00:41:18,000 Who is he to do that? 662 00:41:19,440 --> 00:41:20,560 I haven't seen him before, 663 00:41:21,200 --> 00:41:22,760 but from the way you describe him, 664 00:41:22,840 --> 00:41:24,080 I have a word of advice for you. 665 00:41:25,480 --> 00:41:26,400 Shoot it, Chi Yuan. 666 00:41:26,960 --> 00:41:29,120 Princess, you're a sentimental person. 667 00:41:29,200 --> 00:41:30,880 You always have pity on people. 668 00:41:30,960 --> 00:41:33,080 You're merciful and kindhearted. 669 00:41:33,160 --> 00:41:34,760 Of course you'll be generous to others. 670 00:41:35,400 --> 00:41:37,160 However, some people are coldhearted. 671 00:41:37,760 --> 00:41:39,480 He's cold and heartless. 672 00:41:40,040 --> 00:41:42,400 How could he be kind to a person who he first met? 673 00:41:43,040 --> 00:41:44,560 Besides, he lives in seclusion. 674 00:41:44,640 --> 00:41:46,000 He's used to being alone and quiet. 675 00:41:46,640 --> 00:41:47,600 This isn't his fault. 676 00:41:49,080 --> 00:41:50,600 Of course it's not your fault either. 677 00:41:51,880 --> 00:41:53,000 Chi Yuan, 678 00:41:53,080 --> 00:41:54,440 how did you know so much? 679 00:41:55,000 --> 00:41:56,680 I have lived for so many years. 680 00:41:57,240 --> 00:41:58,840 I certainly know more than you do. 681 00:41:59,560 --> 00:42:00,720 By the way, Chi Yuan, 682 00:42:00,800 --> 00:42:03,040 I've been curious about this for a long time. 683 00:42:03,120 --> 00:42:05,040 I hope you can provide me with an answer. 684 00:42:05,120 --> 00:42:05,960 Go ahead. 685 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 I'm only a teen now. 686 00:42:09,360 --> 00:42:12,000 It's inevitable to sense sadness in the mortal world. 687 00:42:12,560 --> 00:42:14,000 You've lived for so long. 688 00:42:14,560 --> 00:42:17,560 Is there anything that has made you cry before? 689 00:42:19,640 --> 00:42:20,560 No. 690 00:42:21,680 --> 00:42:22,840 In the past 200 years, 691 00:42:22,920 --> 00:42:24,920 you've never cried a single tear before? 692 00:42:26,240 --> 00:42:28,160 Well, Chi Yuan, let's make a deal. 693 00:42:28,240 --> 00:42:29,160 From now on, 694 00:42:29,240 --> 00:42:31,840 I'll tell you about it if I feel sad. 695 00:42:32,400 --> 00:42:33,640 If you're upset, 696 00:42:33,720 --> 00:42:34,960 you must tell me that as well. 697 00:42:35,520 --> 00:42:37,160 If you happen to cry, 698 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 you have to let me know as well. 699 00:42:39,000 --> 00:42:39,920 All right? 700 00:42:41,640 --> 00:42:42,600 Sure. 701 00:43:15,640 --> 00:43:17,240 I'd like to spend more time with you. 702 00:43:18,000 --> 00:43:19,200 I remember that back then, 703 00:43:19,880 --> 00:43:21,440 when it was my birthday, 704 00:43:22,880 --> 00:43:26,120 you would always make Snowy Cake for me. 705 00:43:27,240 --> 00:43:29,680 I've tried to make it before, 706 00:43:30,880 --> 00:43:31,840 but it just 707 00:43:32,960 --> 00:43:34,760 didn't taste the same. 708 00:43:36,680 --> 00:43:37,520 Mother, 709 00:43:41,680 --> 00:43:43,080 I miss you so much. 710 00:43:44,840 --> 00:43:48,040 I'd really like to eat your cooking once again. 47309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.