Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,000 --> 00:01:56,920
{\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE
2
00:01:57,800 --> 00:01:58,920
Ying'er
3
00:01:59,000 --> 00:02:01,720
should've been deranged
because of my trap.
4
00:02:02,560 --> 00:02:04,160
He can only make up his mind
5
00:02:04,240 --> 00:02:06,640
to take revenge
after experiencing this hardship.
6
00:02:06,720 --> 00:02:09,039
How could he look so calm?
7
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
Was there anyone in the mountain
8
00:02:12,520 --> 00:02:14,040
who helped him get through this?
9
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
I just went
10
00:02:16,240 --> 00:02:17,920
to worship your mother.
11
00:02:23,760 --> 00:02:24,640
Ying'er.
12
00:02:25,320 --> 00:02:26,640
After your mother died,
13
00:02:27,240 --> 00:02:29,160
her name was not allowed on the tombstone.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,440
You must seek justice for her.
15
00:02:36,320 --> 00:02:37,720
Your Supreme Majesty,
16
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
I've made a huge mistake.
17
00:02:39,480 --> 00:02:40,520
And now,
18
00:02:40,600 --> 00:02:42,680
I really can't disobey
Mother's order again.
19
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
I've made up my mind
20
00:02:45,760 --> 00:02:47,400
to practice magic techniques
wholeheartedly
21
00:02:47,480 --> 00:02:48,880
and never enter Jialan again
22
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
as Mother wished.
23
00:02:51,480 --> 00:02:52,640
Nonsense!
24
00:02:53,400 --> 00:02:55,040
Didn't I already tell you?
25
00:02:55,600 --> 00:02:57,360
Your mother said this to you back then
26
00:02:58,160 --> 00:02:59,720
was for the sake of your safety.
27
00:03:00,600 --> 00:03:02,640
Shouldn't you put your mother
28
00:03:03,200 --> 00:03:04,600
before everything else?
29
00:03:05,360 --> 00:03:06,840
She died for you.
30
00:03:06,920 --> 00:03:09,320
You should fight for her sake.
31
00:03:09,880 --> 00:03:11,360
But Your Supreme Majesty,
32
00:03:11,440 --> 00:03:13,040
if I was controlled by hatred,
33
00:03:13,120 --> 00:03:15,800
that would be the last thing
my mother wished to see.
34
00:03:15,880 --> 00:03:18,400
That would really fall short
of her expectations.
35
00:03:20,000 --> 00:03:21,320
I've made up my mind.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,560
Your Supreme Majesty,
37
00:03:23,640 --> 00:03:24,800
please fulfill my wish.
38
00:03:30,760 --> 00:03:31,680
Fine.
39
00:03:32,560 --> 00:03:34,240
As you always stay at the valley,
40
00:03:34,320 --> 00:03:36,000
you'll tend to chase a dead end.
41
00:03:36,080 --> 00:03:37,800
The Grand Ceremony of Worship is tomorrow.
42
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Unfortunately, the Divine Records Official
caught a cold.
43
00:03:40,560 --> 00:03:41,760
In Jiuyi Mountain,
44
00:03:41,840 --> 00:03:43,840
you're the one
with extravagant literary talent.
45
00:03:44,520 --> 00:03:45,440
I command you to go
46
00:03:45,520 --> 00:03:48,200
to the Water Mirror
of the Pavilion of Books tomorrow
47
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
to watch and record this ceremony.
48
00:03:52,440 --> 00:03:54,640
Consider it as getting some fresh air
outside the valley.
49
00:03:54,720 --> 00:03:55,920
You can also visit
50
00:03:56,720 --> 00:03:58,040
that younger brother of yours.
51
00:04:00,240 --> 00:04:01,520
You should know
52
00:04:01,600 --> 00:04:04,360
that he'll represent the Emperor
53
00:04:05,040 --> 00:04:07,080
to join this Grand Ceremony of Worship.
54
00:04:08,560 --> 00:04:09,440
Yes.
55
00:04:14,840 --> 00:04:15,720
Grand Preceptor.
56
00:04:20,519 --> 00:04:21,720
The Grand Preceptor…
57
00:04:21,800 --> 00:04:24,160
He asked me to attend
the Grand Ceremony of Worship.
58
00:04:25,520 --> 00:04:27,880
Why don't you just pretend
to be sick and ask for a leave?
59
00:04:27,960 --> 00:04:30,400
Did you forget?
That princess is still on the mountain.
60
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
I certainly remember it.
61
00:04:32,040 --> 00:04:33,440
But if I don't go,
62
00:04:33,520 --> 00:04:35,120
the Grand Preceptor will get suspicious.
63
00:04:35,680 --> 00:04:37,200
I'm afraid it will be harder to explain.
64
00:04:38,120 --> 00:04:40,480
There's some distance from the hall
to the Pavilion of Books.
65
00:04:41,040 --> 00:04:42,240
I won't run into her.
66
00:04:42,800 --> 00:04:44,760
Chong Ming, don't worry.
67
00:04:44,840 --> 00:04:46,920
Since I've decided not to see her again,
68
00:04:47,000 --> 00:04:48,400
I won't change my mind.
69
00:04:49,400 --> 00:04:50,360
Fine.
70
00:04:50,440 --> 00:04:52,440
Now, her wish has been fulfilled.
71
00:04:52,520 --> 00:04:53,840
If you meet her again,
72
00:04:53,920 --> 00:04:55,400
be sure to erase her memories.
73
00:04:55,480 --> 00:04:56,920
Make her forget about you,
74
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
so that it can assure your safety.
75
00:05:02,280 --> 00:05:03,480
Grand Preceptor
76
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
asked you to attend
the Grand Ceremony of Worship.
77
00:05:05,640 --> 00:05:08,160
But there are hundreds of divine officials
in Jiuyi Mountain.
78
00:05:08,240 --> 00:05:09,720
He chose you out of all of them.
79
00:05:09,800 --> 00:05:10,720
Why is that?
80
00:05:10,800 --> 00:05:12,680
Grand Preceptor knows that Shi Yu and I
81
00:05:12,760 --> 00:05:13,840
share a very deep bond.
82
00:05:14,840 --> 00:05:16,360
Now, he has returned after five years.
83
00:05:17,160 --> 00:05:18,640
It's good to be able to see him
84
00:05:19,440 --> 00:05:20,520
from afar.
85
00:05:26,640 --> 00:05:27,800
Yes.
86
00:05:27,880 --> 00:05:29,880
I don't have the intention
to compete with others.
87
00:05:30,920 --> 00:05:32,120
But if I keep backing down,
88
00:05:33,360 --> 00:05:35,920
how could I face the people
who support me?
89
00:05:38,600 --> 00:05:39,440
All!
90
00:05:40,040 --> 00:05:40,920
All!
91
00:05:43,960 --> 00:05:44,840
All!
92
00:05:45,520 --> 00:05:47,000
All!
93
00:05:48,560 --> 00:05:49,480
All!
94
00:05:50,480 --> 00:05:51,440
All!
95
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
"Put your head back.
96
00:05:59,640 --> 00:06:01,360
Hold your breath in your stomach.
97
00:06:01,440 --> 00:06:02,760
Empty your mind.
98
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
Breathe out and breathe in.
99
00:06:05,080 --> 00:06:06,600
Make a sound with your throat."
100
00:06:11,840 --> 00:06:12,680
All.
101
00:06:18,840 --> 00:06:21,360
I can't believe
there's someone like me in the world.
102
00:06:26,840 --> 00:06:27,800
I…
103
00:06:30,440 --> 00:06:32,560
Sorry. I was just passing by.
104
00:06:32,640 --> 00:06:34,120
I didn't know there was someone here.
105
00:06:34,200 --> 00:06:35,240
It's all right.
106
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
I've always been funny.
107
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
Even I want to laugh at myself.
108
00:06:38,440 --> 00:06:40,720
But laughing is better
than pulling a long face.
109
00:06:40,800 --> 00:06:41,680
Isn't it?
110
00:06:48,080 --> 00:06:50,280
I've got the same book as this.
111
00:06:51,880 --> 00:06:52,880
Really?
112
00:06:54,520 --> 00:06:56,720
Actually, I've got to give
a speech tomorrow.
113
00:06:57,200 --> 00:06:58,040
I'm not ready yet.
114
00:07:00,240 --> 00:07:01,080
In fact,
115
00:07:01,160 --> 00:07:04,160
my father also wishes
that I could look graceful.
116
00:07:04,240 --> 00:07:07,080
So he asked someone to find
these secret books from the market.
117
00:07:07,160 --> 00:07:09,600
It's just that most of the writers
of these secret books
118
00:07:09,680 --> 00:07:12,120
are eloquent and capable
of dealing with all people.
119
00:07:12,200 --> 00:07:14,280
That's why they can't understand
our sorrow.
120
00:07:14,840 --> 00:07:16,120
It's pointless to read them.
121
00:07:17,280 --> 00:07:18,320
You're right.
122
00:07:22,400 --> 00:07:24,720
You are not
from the Six Ministries, right?
123
00:07:26,440 --> 00:07:27,360
I…
124
00:07:29,280 --> 00:07:30,840
I live in the mountain nearby.
125
00:07:32,000 --> 00:07:32,880
Well,
126
00:07:32,960 --> 00:07:35,400
is your father going to test you
in public tomorrow?
127
00:07:35,960 --> 00:07:36,880
Something like that.
128
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
Can you help me come up with a plan?
129
00:07:41,440 --> 00:07:43,080
I think
130
00:07:43,160 --> 00:07:44,560
if I were you,
131
00:07:44,640 --> 00:07:46,320
I'd feel better when someone was there
132
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
to go through this with me.
133
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
This is a good idea.
134
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
Then can you be that person?
135
00:07:58,720 --> 00:08:01,240
We are mere acquaintances.
136
00:08:02,080 --> 00:08:03,720
I'm not that important to you.
137
00:08:04,840 --> 00:08:06,800
Don't you also wish to be brave?
138
00:08:09,200 --> 00:08:11,040
We can form an alliance
to encourage each other.
139
00:08:11,640 --> 00:08:13,760
We can name this alliance
140
00:08:14,560 --> 00:08:15,600
as the Weaklings Alliance.
141
00:08:18,200 --> 00:08:19,320
No,
142
00:08:19,400 --> 00:08:20,680
that sounds bad.
143
00:08:21,400 --> 00:08:22,760
Why don't we call it
144
00:08:22,840 --> 00:08:24,080
the Nightwalkers Alliance?
145
00:08:25,240 --> 00:08:26,240
The Nightwalkers Alliance.
146
00:08:27,400 --> 00:08:28,640
I think
147
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
I'm like a person walking in the night,
148
00:08:30,840 --> 00:08:32,400
hoping that I could walk
149
00:08:32,480 --> 00:08:33,880
until dawn.
150
00:08:38,280 --> 00:08:40,400
This is my first time naming something.
151
00:08:40,480 --> 00:08:41,559
Don't make fun of me if it sounds bad.
152
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
No.
153
00:08:43,559 --> 00:08:44,840
This is your progress.
154
00:08:45,640 --> 00:08:46,800
Really?
155
00:08:49,160 --> 00:08:50,120
From now on,
156
00:08:50,200 --> 00:08:52,600
we have to become braver.
157
00:08:57,440 --> 00:08:58,600
From now on,
158
00:08:58,680 --> 00:09:00,040
we have to become braver.
159
00:09:02,040 --> 00:09:03,960
The recent small goal
that I've got to achieve is
160
00:09:04,040 --> 00:09:06,160
to pass the test tomorrow.
161
00:09:07,360 --> 00:09:10,200
The recent small goal
that I've got to achieve is
162
00:09:10,280 --> 00:09:11,760
don't get bullied by others.
163
00:09:16,040 --> 00:09:17,280
Does someone bully you?
164
00:09:19,920 --> 00:09:22,320
Actually, it's not the others' arrogance
165
00:09:22,400 --> 00:09:24,280
which can bully me,
166
00:09:24,360 --> 00:09:26,480
but my gentle personality.
167
00:09:27,440 --> 00:09:29,160
Then I hope you can be confident
168
00:09:29,240 --> 00:09:30,520
that you will not be bullied.
169
00:09:32,000 --> 00:09:33,360
I also want you to trust yourself
170
00:09:33,440 --> 00:09:34,480
that you can pass the test.
171
00:09:42,160 --> 00:09:43,360
I'll get going.
172
00:09:43,440 --> 00:09:44,320
Let me see you off.
173
00:09:45,680 --> 00:09:46,600
It's not necessary.
174
00:09:47,520 --> 00:09:50,360
If my father saw me with an unknown man,
175
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
I'm sure he'd be furious.
176
00:10:07,640 --> 00:10:08,760
Tomorrow,
177
00:10:08,840 --> 00:10:10,360
you'll see me pass the test.
178
00:10:14,760 --> 00:10:16,600
- That's great.
- Yes, it's beautiful.
179
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
She's enchanting.
180
00:10:29,560 --> 00:10:30,720
I'm so envious.
181
00:10:49,160 --> 00:10:50,400
Good.
182
00:10:50,480 --> 00:10:52,720
Princess Xuelu dances gracefully
and looks gorgeous.
183
00:10:52,800 --> 00:10:54,400
She is the best candidate for Star Gazer.
184
00:10:54,480 --> 00:10:55,720
- Yes.
- Princess Xuelu deserves
185
00:10:55,800 --> 00:10:57,680
to be the Star Gazer.
186
00:10:57,760 --> 00:11:00,000
Princess Xuelu is indeed a good dancer.
187
00:11:00,960 --> 00:11:04,160
Since something went wrong
with Princess Xueying's dress,
188
00:11:04,240 --> 00:11:06,280
- the position of Star Gazer--
- Madam.
189
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Why is she here?
190
00:11:09,640 --> 00:11:10,560
Sorry, Madam.
191
00:11:10,640 --> 00:11:11,600
I'm late.
192
00:11:15,680 --> 00:11:16,600
This dress…
193
00:11:16,680 --> 00:11:18,160
The dress is remade.
194
00:11:18,720 --> 00:11:21,080
Fortunately, I got Chong Ming's feather
that my mother left
195
00:11:21,160 --> 00:11:22,440
as a decoration.
196
00:11:22,520 --> 00:11:23,560
- It's remade.
- Yes.
197
00:11:23,640 --> 00:11:26,440
Madam, can I be the Star Gazer?
198
00:11:28,760 --> 00:11:31,400
Princess Xueying has been disqualified
199
00:11:31,480 --> 00:11:33,200
due to her mistake,
200
00:11:33,280 --> 00:11:34,720
but she has amended it.
201
00:11:35,680 --> 00:11:38,320
The two princesses are pretty even.
202
00:11:39,040 --> 00:11:40,160
Let's do it this way.
203
00:11:40,240 --> 00:11:42,200
Later, we're going to meet Prince Shi Yu.
204
00:11:42,760 --> 00:11:45,200
We'll let Prince Shi Yu make the decision.
205
00:12:00,840 --> 00:12:01,680
Chi Yuan.
206
00:12:02,240 --> 00:12:04,120
I received a precious gift
at the mountain.
207
00:12:04,720 --> 00:12:07,880
So you must find me a peerless thing
to repay him.
208
00:12:08,720 --> 00:12:10,840
Do not embarrass me.
209
00:12:10,920 --> 00:12:11,840
Keeper Yuan.
210
00:12:12,800 --> 00:12:13,640
Just get a good thing
211
00:12:13,720 --> 00:12:15,600
from the residence as a return gift.
212
00:12:17,040 --> 00:12:18,080
This is a trivial matter,
213
00:12:18,160 --> 00:12:19,720
but it's very important to the princess.
214
00:12:20,280 --> 00:12:23,120
It's the opening of the Merfolk's Market
held only once in several months.
215
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
I can take this chance
to find a gift for Princess.
216
00:12:26,520 --> 00:12:27,840
Thank you, Keeper Yuan.
217
00:12:37,040 --> 00:12:39,440
TO CHI YUAN
218
00:12:45,680 --> 00:12:46,560
Princess.
219
00:12:47,160 --> 00:12:49,400
I'll be sure to find you
220
00:12:49,480 --> 00:12:51,120
a satisfying gift.
221
00:13:23,960 --> 00:13:25,040
Come, take a look.
222
00:13:25,120 --> 00:13:26,600
Come and take a look.
223
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
MERFOLK'S MARKET
224
00:13:27,760 --> 00:13:31,760
- Great.
- Great.
225
00:13:32,280 --> 00:13:34,560
- Come and take a look.
- Take a look.
226
00:13:34,640 --> 00:13:36,400
- Come.
- Take a look.
227
00:13:39,920 --> 00:13:42,080
We have the conches and seashells
from the deep sea.
228
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
Come in and take a look.
229
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
Fresh conches and seashells.
230
00:13:48,080 --> 00:13:49,480
Come and see.
231
00:13:58,560 --> 00:13:59,520
Come, please.
232
00:13:59,600 --> 00:14:01,280
Deep Sea Tridacna Wine Cup.
233
00:14:01,360 --> 00:14:03,240
Millennial Black Coral Screen.
234
00:14:03,760 --> 00:14:04,720
Please.
235
00:14:11,800 --> 00:14:14,200
- Good.
- Good.
236
00:14:14,280 --> 00:14:16,080
- Nice.
- Good.
237
00:14:18,080 --> 00:14:19,760
- Good.
- Very well.
238
00:14:19,840 --> 00:14:20,760
- Fresh seashells.
- Good.
239
00:14:20,840 --> 00:14:21,720
Come and take a look.
240
00:14:21,800 --> 00:14:22,880
Take a look at this.
241
00:14:23,800 --> 00:14:24,920
Sir.
242
00:14:25,000 --> 00:14:26,160
Come and take a look.
243
00:14:26,880 --> 00:14:28,200
- What about this?
- Take a look.
244
00:14:29,680 --> 00:14:30,920
Come and take a look.
245
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
The Black Armor of Dark Clan
is well-renowned.
246
00:14:34,080 --> 00:14:35,360
But it's breakable
247
00:14:35,440 --> 00:14:36,880
when it meets our Whalebone Sword.
248
00:14:36,960 --> 00:14:38,200
Dark Iron Torch
249
00:14:38,280 --> 00:14:39,400
is personally made by Master.
250
00:14:40,560 --> 00:14:41,760
Check it out.
251
00:14:41,840 --> 00:14:43,640
Come and take a look.
252
00:14:43,720 --> 00:14:46,120
Sir, take a look at our Mermaid Silk.
253
00:14:46,200 --> 00:14:47,280
It's very nice.
254
00:14:47,360 --> 00:14:49,800
Ma'am, do you have a better Mermaid Silk?
255
00:14:49,880 --> 00:14:51,200
If you want,
256
00:14:52,040 --> 00:14:54,240
I do have a piece of prime Mermaid Silk.
257
00:14:59,440 --> 00:15:02,360
This is woven with the deep-sea
Mermaid Silk from Biluo Sea.
258
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
I've kept it for a dozen years.
259
00:15:04,240 --> 00:15:06,680
Look. It's very precious,
especially this kind of golden silk.
260
00:15:06,760 --> 00:15:08,120
It's comparable to Mingyue Silk.
261
00:15:08,200 --> 00:15:09,880
This Mermaid Silk is indeed extraordinary.
262
00:15:10,480 --> 00:15:11,600
You have a good taste.
263
00:15:11,680 --> 00:15:12,920
What are you doing?
264
00:15:13,760 --> 00:15:15,160
- Officer.
- Officer…
265
00:15:16,040 --> 00:15:17,000
Officer.
266
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
This is outrageous.
267
00:15:20,080 --> 00:15:22,200
- Look.
- Without our protection,
268
00:15:22,280 --> 00:15:23,600
how are you going to do business?
269
00:15:23,680 --> 00:15:24,800
Do it in your dream.
270
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Look. The marine force is here again.
271
00:15:28,080 --> 00:15:29,440
This is too much.
272
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
Marine force?
273
00:15:31,480 --> 00:15:32,360
Over the years,
274
00:15:32,440 --> 00:15:35,040
the God of Dragon
and the Sea Emperor haven't emerged.
275
00:15:35,120 --> 00:15:36,600
When they run out of expenditures,
276
00:15:36,680 --> 00:15:39,280
they'll come and ask for money
from their kinsmen.
277
00:15:39,360 --> 00:15:40,440
- Yes.
- Yes.
278
00:15:40,520 --> 00:15:42,760
This Mermaid Silk is really nice.
279
00:15:42,840 --> 00:15:44,520
- Officer!
- What a nice thing.
280
00:15:44,600 --> 00:15:45,840
You can't do this, officer.
281
00:15:45,920 --> 00:15:47,760
- Take it away.
- Don't do this, officer.
282
00:15:47,840 --> 00:15:49,160
I beg of you.
283
00:15:49,240 --> 00:15:50,320
No, officer.
284
00:15:50,920 --> 00:15:53,040
This is everything I've got.
285
00:15:53,600 --> 00:15:54,600
We take your stuff
286
00:15:54,680 --> 00:15:56,320
to let you contribute to the Merfolk Clan.
287
00:15:56,400 --> 00:15:58,200
Be sensible and get up.
288
00:15:58,280 --> 00:15:59,360
I beg of you.
289
00:15:59,440 --> 00:16:01,280
- Get up!
- No, officer!
290
00:16:04,560 --> 00:16:05,480
Get out of the way.
291
00:16:05,560 --> 00:16:06,720
What are you looking at?
292
00:16:07,760 --> 00:16:09,720
- Move aside.
- All of you, move aside.
293
00:16:09,800 --> 00:16:10,720
Forget it.
294
00:16:11,400 --> 00:16:12,680
Let's go.
295
00:16:12,760 --> 00:16:14,480
Ma'am, come, be careful.
296
00:16:18,360 --> 00:16:19,200
Keep this.
297
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
These golden pearls
298
00:16:21,480 --> 00:16:23,440
should be enough for that Mermaid Silk.
299
00:16:24,960 --> 00:16:26,000
No.
300
00:16:26,080 --> 00:16:27,920
That Mermaid Silk was stolen
by those thieves.
301
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
I can't accept your money.
302
00:16:30,280 --> 00:16:32,320
I've seen its luminous glow.
303
00:16:32,400 --> 00:16:33,880
I know it's worth the money.
304
00:16:33,960 --> 00:16:35,000
That will be enough.
305
00:16:35,080 --> 00:16:36,360
I can't take it.
306
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
Sir, I can't.
307
00:16:38,480 --> 00:16:39,600
What a shame.
308
00:16:39,680 --> 00:16:41,480
I've got to find another gift
for Princess.
309
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
Wait, sir.
310
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
This is my token of appreciation.
311
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
{\an8}Please take it.
312
00:16:58,480 --> 00:16:59,920
Thank you, ma'am.
313
00:17:12,440 --> 00:17:13,359
My lord.
314
00:17:13,440 --> 00:17:14,560
My lord.
315
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
You're Lord Left Envoy, aren't you?
316
00:17:16,760 --> 00:17:17,839
I am Shitou.
317
00:17:17,920 --> 00:17:20,240
You saved me back then.
318
00:17:20,319 --> 00:17:21,720
You've got the wrong person.
319
00:17:23,160 --> 00:17:25,440
My lord,
I'll never forget your silhouette.
320
00:17:25,520 --> 00:17:27,400
The marine force has changed.
321
00:17:27,480 --> 00:17:29,440
They often come and disturb us.
322
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
You can't just let them do this.
323
00:17:35,440 --> 00:17:36,280
I told you.
324
00:17:37,080 --> 00:17:37,920
I'm not him.
325
00:17:40,360 --> 00:17:41,720
Are you really not him?
326
00:17:41,800 --> 00:17:43,680
- Father, are you all right?
- Ruyi!
327
00:17:43,760 --> 00:17:46,040
Ruyi, why are you here?
328
00:17:49,760 --> 00:17:50,920
He's telling the truth.
329
00:17:51,680 --> 00:17:53,240
He will turn around for sure
330
00:17:53,320 --> 00:17:54,880
when he hears the name Ruyi.
331
00:17:54,960 --> 00:17:56,120
Back then,
332
00:17:56,200 --> 00:17:58,640
he was known as Tearless Lone Star.
333
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
When he saw someone bullying his kinsmen,
334
00:18:01,280 --> 00:18:03,520
he'd execute him right away.
335
00:18:03,600 --> 00:18:05,720
He'd never let him continue to do evil.
336
00:18:09,240 --> 00:18:10,880
Greetings, Your Highness Shi Yu.
337
00:18:25,960 --> 00:18:27,120
Why is he here?
338
00:18:28,680 --> 00:18:32,160
SHI YU, PRINCE OF KONGSANG
339
00:18:35,840 --> 00:18:37,920
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
340
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
Please rise.
341
00:18:39,800 --> 00:18:41,800
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
342
00:18:42,320 --> 00:18:44,080
As Father is busy with public affairs,
343
00:18:44,160 --> 00:18:45,280
he sent me here
344
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
to worship the ancestors
and pray on his behalf.
345
00:18:49,440 --> 00:18:51,680
Your Highness,
the ceremony is around the corner.
346
00:18:51,760 --> 00:18:54,360
These two princesses
from the Bai family are even.
347
00:18:54,440 --> 00:18:57,120
They're both the top candidates
for the position of Star Gazer.
348
00:18:57,680 --> 00:18:59,040
I dare not make the decision,
349
00:18:59,120 --> 00:19:01,600
so you're requested to make the decision.
350
00:19:05,240 --> 00:19:07,320
Princess Xuelu, Princess Xueying.
351
00:19:13,160 --> 00:19:15,840
Are both of them the legitimate princesses
of the Bai Family?
352
00:19:16,520 --> 00:19:17,680
Your Highness,
353
00:19:17,760 --> 00:19:19,840
Princess Xuelu is not
a legitimate princess.
354
00:19:19,920 --> 00:19:22,840
But she indeed
has remarkable dancing skills.
355
00:19:25,040 --> 00:19:26,400
According to the ancestral system,
356
00:19:26,480 --> 00:19:28,640
the Star Gazer should be held
by the legitimate daughter.
357
00:19:29,400 --> 00:19:31,560
Just follow the ancestral system.
358
00:19:31,640 --> 00:19:32,720
Yes.
359
00:19:43,760 --> 00:19:44,600
Princess Xuelu.
360
00:19:45,240 --> 00:19:47,920
I made this decision
due to the unchangeable ancestral system.
361
00:19:48,000 --> 00:19:49,920
Not because I'm biased
against your bloodline.
362
00:19:50,640 --> 00:19:51,720
You're pretty and brilliant.
363
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
I'm sure you'll have another chance.
364
00:19:54,800 --> 00:19:55,960
Yes.
365
00:19:56,040 --> 00:19:57,160
Thank you, Your Highness.
366
00:20:11,680 --> 00:20:12,800
Your Highness,
367
00:20:12,880 --> 00:20:14,560
the three-day fasting is over.
368
00:20:14,640 --> 00:20:15,800
The auspicious time has come.
369
00:20:15,880 --> 00:20:17,160
The ritual can start now.
370
00:20:18,040 --> 00:20:20,160
His Highness didn't pick you
as the Star Gazer.
371
00:20:20,240 --> 00:20:22,360
But obviously, he's impressed with you.
372
00:20:22,920 --> 00:20:24,440
Rather than obtaining this title,
373
00:20:24,520 --> 00:20:26,840
winning the favor of His Highness
is more important.
374
00:20:50,440 --> 00:20:51,680
The load that the earth carries
375
00:20:52,240 --> 00:20:54,920
includes everything
in all corners of the world.
376
00:20:56,000 --> 00:20:57,680
It's lighted by the sun and the moon
377
00:20:57,760 --> 00:20:59,080
while the stars circle around it.
378
00:20:59,800 --> 00:21:01,320
The four seasons
379
00:21:02,000 --> 00:21:03,640
and the orbit records the time of year.
380
00:21:04,200 --> 00:21:05,880
Everything is created
by the divine spirit.
381
00:21:05,960 --> 00:21:07,760
Only the saint can understand the truth.
382
00:21:08,920 --> 00:21:10,040
Pray.
383
00:21:44,000 --> 00:21:47,640
The prince is requested to give a speech
on behalf of the Emperor.
384
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
Shi Ying.
385
00:21:53,640 --> 00:21:55,440
I want you to watch
386
00:21:55,520 --> 00:21:57,480
the reverence that had belonged to you
387
00:21:57,560 --> 00:21:59,000
being occupied by Shi Yu.
388
00:22:02,400 --> 00:22:03,520
Hundreds of rivers…
389
00:22:09,040 --> 00:22:09,880
Hundreds of rivers…
390
00:22:22,400 --> 00:22:25,280
Your younger brother
is way worse than you.
391
00:22:25,960 --> 00:22:27,000
Don't underestimate him.
392
00:22:27,520 --> 00:22:28,640
He can do it.
393
00:22:35,040 --> 00:22:36,360
I also want you to trust yourself
394
00:22:36,440 --> 00:22:37,640
that you can pass the test.
395
00:22:42,160 --> 00:22:43,600
Hundreds of rivers are like mirrors.
396
00:22:44,160 --> 00:22:45,200
The world is bright.
397
00:22:45,680 --> 00:22:47,400
Be devout and watch the night.
398
00:22:47,960 --> 00:22:49,000
Be solemn in the court.
399
00:22:49,080 --> 00:22:50,360
Be respectful.
400
00:22:50,440 --> 00:22:51,880
The descendants welcome the Gods
401
00:22:51,960 --> 00:22:53,360
with a dignified appearance.
402
00:22:53,440 --> 00:22:54,960
The sacrificial offerings are prepared.
403
00:22:57,600 --> 00:22:58,960
We've sincerely offered up a fast.
404
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
We treat our ancestors with filial piety,
405
00:23:01,280 --> 00:23:02,400
to worship them
406
00:23:02,480 --> 00:23:03,880
and express the Emperor's sincerity.
407
00:23:03,960 --> 00:23:06,280
Thank you to the Emperor's clairvoyant,
who is our role model.
408
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
We worship the ancestors
409
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
as you've bestowed grace on us.
410
00:23:09,160 --> 00:23:10,240
Thank you for your blessings.
411
00:23:10,320 --> 00:23:13,040
The people live peacefully
and the kingdom is well-established.
412
00:23:13,120 --> 00:23:14,200
The country can be stable.
413
00:23:14,280 --> 00:23:15,600
This ritual is our respect to you.
414
00:23:15,680 --> 00:23:17,320
We must enjoy the ceremony.
415
00:23:17,400 --> 00:23:19,000
Every worshipper
416
00:23:19,080 --> 00:23:20,360
will be blessed.
417
00:23:20,920 --> 00:23:24,080
Praying to the immortals,
divines, and ancestors.
418
00:23:24,160 --> 00:23:25,560
Please bless Kongsang
419
00:23:25,640 --> 00:23:28,600
with prosperity and peace.
420
00:23:31,760 --> 00:23:35,600
- With prosperity and peace!
- With prosperity and peace!
421
00:23:37,200 --> 00:23:38,560
How did he do?
422
00:23:38,640 --> 00:23:39,880
This kid is good, isn't he?
423
00:23:39,960 --> 00:23:42,480
He's also charming.
424
00:23:42,560 --> 00:23:44,000
He's no match for you.
425
00:23:44,080 --> 00:23:45,440
Let alone me.
426
00:23:45,520 --> 00:23:47,200
Objectively speaking,
427
00:23:47,280 --> 00:23:49,920
no one there is prettier than me.
428
00:23:53,120 --> 00:23:54,200
Of course.
429
00:23:54,760 --> 00:23:55,920
But they are the flip-floppers
430
00:23:56,000 --> 00:23:58,200
who used to accuse and abandon you.
431
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
They don't deserve to see
my beautiful face.
432
00:24:00,280 --> 00:24:01,560
I won't show up.
433
00:24:01,640 --> 00:24:03,400
This is their punishment
for being senseless.
434
00:24:03,480 --> 00:24:06,040
This doesn't trouble me anymore.
435
00:24:06,120 --> 00:24:06,960
And you
436
00:24:07,640 --> 00:24:09,200
don't have to keep it in mind either.
437
00:24:10,080 --> 00:24:11,440
Music.
438
00:24:12,520 --> 00:24:14,080
Start the dance.
439
00:25:18,880 --> 00:25:19,720
That…
440
00:25:19,800 --> 00:25:20,840
That…
441
00:25:20,920 --> 00:25:22,240
Isn't that my feathers?
442
00:25:22,800 --> 00:25:24,920
How dare she make a dress
and give it to someone else?
443
00:25:29,400 --> 00:25:31,360
How could she have Chong Ming's feathers?
444
00:25:31,440 --> 00:25:32,600
Was Ying'er
445
00:25:32,680 --> 00:25:34,280
really hiding someone that day?
446
00:25:35,080 --> 00:25:36,560
It was Bai Xueying.
447
00:25:37,080 --> 00:25:38,320
It was also her
448
00:25:38,400 --> 00:25:40,320
who helped Ying'er overcome his fear.
449
00:25:42,640 --> 00:25:43,640
I was too careless.
450
00:25:43,720 --> 00:25:45,280
If the Grand Preceptor notices it,
451
00:25:45,360 --> 00:25:46,720
he'll surely get suspicious.
452
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
What should I do?
453
00:25:49,000 --> 00:25:51,320
Under the circumstances,
this is the only way.
454
00:25:56,160 --> 00:25:57,440
Your power hasn't recovered yet.
455
00:25:57,520 --> 00:25:59,480
Act quickly or your cover will be blown.
456
00:25:59,560 --> 00:26:00,880
Do you hear me?
457
00:26:16,000 --> 00:26:16,840
Zhu Yan.
458
00:26:19,960 --> 00:26:20,840
Zhu Yan.
459
00:26:20,920 --> 00:26:22,320
Divine official.
460
00:26:22,400 --> 00:26:23,440
Why are you here?
461
00:26:23,520 --> 00:26:25,680
Before the dance ends,
try to approach the Star Gazer.
462
00:26:26,440 --> 00:26:28,800
- I…
- Don't talk, just do as I told you.
463
00:26:29,600 --> 00:26:30,760
I can do it.
464
00:26:30,840 --> 00:26:31,680
But why?
465
00:26:31,760 --> 00:26:32,880
I don't have time to explain.
466
00:26:32,960 --> 00:26:34,920
Go break one of Chong Ming's feathers.
467
00:26:35,000 --> 00:26:35,920
I'll try my best.
468
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Right now.
469
00:27:09,640 --> 00:27:10,880
Divine official.
470
00:27:18,080 --> 00:27:19,440
Divine official.
471
00:28:12,880 --> 00:28:14,640
Zhu Yan, are you all right?
472
00:28:15,280 --> 00:28:16,120
I'm fine.
473
00:28:16,200 --> 00:28:17,400
I just sprained my ankle.
474
00:28:17,480 --> 00:28:19,640
STAR-GAZING PLAZA
475
00:28:27,280 --> 00:28:28,120
Xueying,
476
00:28:28,200 --> 00:28:29,800
you danced beautifully just now.
477
00:28:41,360 --> 00:28:42,600
Luckily, you came back in time.
478
00:28:42,680 --> 00:28:44,800
From my viewpoint,
you don't have to wait until 18.
479
00:28:44,880 --> 00:28:46,840
The princess has immediately
brought you to doom.
480
00:28:46,920 --> 00:28:48,120
She is a calamity.
481
00:28:49,240 --> 00:28:51,200
That's not going to happen again.
482
00:28:52,120 --> 00:28:54,440
I hope that the Grand Preceptor
won't get suspicious.
483
00:28:54,520 --> 00:28:56,680
Have you ever erased her memory?
484
00:28:58,640 --> 00:29:00,000
What she wishes for
485
00:29:00,080 --> 00:29:01,640
is not your feathers.
486
00:29:02,720 --> 00:29:03,760
What?
487
00:29:08,000 --> 00:29:10,680
STAR-GAZING PLAZA
488
00:29:12,600 --> 00:29:13,800
Ladies, you've worked hard,
489
00:29:13,880 --> 00:29:15,560
especially the princess of the Bai family.
490
00:29:20,160 --> 00:29:21,480
Princess Xuelu,
491
00:29:21,560 --> 00:29:22,840
you're a wonderful dancer.
492
00:29:25,560 --> 00:29:26,600
Thank you, Your Highness.
493
00:29:26,680 --> 00:29:28,520
- I'm really envious of you.
- Yes.
494
00:29:28,600 --> 00:29:30,160
Prince Shi Yu has a real eye for talent.
495
00:29:30,240 --> 00:29:31,160
Are you all right?
496
00:30:06,840 --> 00:30:08,000
Grand Preceptor.
497
00:30:08,080 --> 00:30:09,240
Princess Xueying.
498
00:30:10,240 --> 00:30:11,520
This is
499
00:30:11,600 --> 00:30:12,920
a dazzling dress.
500
00:30:13,400 --> 00:30:15,160
I wonder where you got it.
501
00:30:16,600 --> 00:30:17,840
Grand Preceptor,
502
00:30:17,920 --> 00:30:19,120
it's a dress
503
00:30:19,200 --> 00:30:21,880
that my deceased mother left for me.
504
00:30:23,760 --> 00:30:25,320
Chong Ming's feathers are very precious.
505
00:30:25,400 --> 00:30:26,520
It's a tribute to the palace.
506
00:30:26,600 --> 00:30:29,280
How did your mother get it?
507
00:30:30,600 --> 00:30:31,480
Well…
508
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
Zhu Yan saidI can't tell anyone about it.
509
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
I didn't ask her this before.
510
00:30:35,560 --> 00:30:36,720
Or did someone
511
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
who declined to be identified
512
00:30:38,880 --> 00:30:40,160
give it to you?
513
00:30:40,240 --> 00:30:41,360
Well,
514
00:30:41,440 --> 00:30:43,280
what do you mean by that?
515
00:30:43,360 --> 00:30:45,600
This dress was left for me by my mother.
516
00:30:45,680 --> 00:30:48,400
Chong Ming did have
a piece of broken feather
517
00:30:48,480 --> 00:30:49,960
that couldn't be used as tribute
518
00:30:50,040 --> 00:30:51,640
and ended up in civil society.
519
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
Did Consort Bai buy it?
520
00:30:55,840 --> 00:30:57,920
Did I think too much?
521
00:31:00,920 --> 00:31:02,320
Please go on.
522
00:31:05,880 --> 00:31:07,240
Grand Preceptor indeed doesn't want
523
00:31:07,320 --> 00:31:09,000
others to know about the divine official.
524
00:31:10,320 --> 00:31:11,640
I nearly messed it up.
525
00:31:14,680 --> 00:31:15,640
It's my fault
526
00:31:15,720 --> 00:31:17,200
for not keeping my promise.
527
00:31:17,840 --> 00:31:18,960
No wonder
528
00:31:19,440 --> 00:31:20,800
he was so angry just now.
529
00:31:21,560 --> 00:31:23,400
He left without saying a word.
530
00:31:28,320 --> 00:31:29,600
Put it on both sides.
531
00:31:29,680 --> 00:31:30,640
Apply it all.
532
00:31:31,760 --> 00:31:32,600
Yes, right.
533
00:31:33,360 --> 00:31:34,320
Yan'er.
534
00:31:36,360 --> 00:31:37,560
It hurts.
535
00:31:37,640 --> 00:31:39,200
Didn't I tell you to be gentle?
536
00:31:40,120 --> 00:31:42,360
- Father, what are you doing here?
- Your Lordship.
537
00:31:44,560 --> 00:31:46,800
There's a dispute between two heirs
in Jiuyi Mountain now.
538
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
The war is becoming imminent.
539
00:31:48,200 --> 00:31:49,680
I'm afraid if we stay here…
540
00:31:51,840 --> 00:31:52,840
Are you all right?
541
00:31:52,920 --> 00:31:54,160
I'll be gentle.
542
00:31:54,960 --> 00:31:56,440
We won't be spared.
543
00:31:56,520 --> 00:31:58,280
Let's just go home.
544
00:31:59,600 --> 00:32:01,240
My foot is injured.
545
00:32:01,800 --> 00:32:03,640
I can't afford to go down the mountain.
546
00:32:04,200 --> 00:32:05,480
It's just a little sprain.
547
00:32:05,560 --> 00:32:07,120
And you'll be in the carriage.
548
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
You don't need to walk.
549
00:32:08,760 --> 00:32:10,400
Why can't we leave?
550
00:32:10,480 --> 00:32:11,640
I'm severely
551
00:32:12,320 --> 00:32:13,680
injured.
552
00:32:13,760 --> 00:32:14,680
This is an old injury.
553
00:32:15,240 --> 00:32:16,680
I was injured once
554
00:32:16,760 --> 00:32:18,320
when I went down the mountain.
555
00:32:18,400 --> 00:32:19,360
Right, Yufei?
556
00:32:20,560 --> 00:32:21,400
Yes, Your Lordship.
557
00:32:21,480 --> 00:32:24,120
Also, I've been busy practicing the dance
558
00:32:24,200 --> 00:32:25,840
in these few days.
559
00:32:26,720 --> 00:32:28,880
I've been exhausted.
560
00:32:29,440 --> 00:32:31,320
Now, my stomach aches a lot.
561
00:32:31,880 --> 00:32:33,560
It makes me feel fatigued
and uncomfortable.
562
00:32:34,120 --> 00:32:35,080
If I endure it
563
00:32:35,160 --> 00:32:36,880
and go down the mountain with you,
564
00:32:37,720 --> 00:32:39,120
I'll surely become violently ill.
565
00:32:39,760 --> 00:32:41,240
I understand that your foot hurts,
566
00:32:41,840 --> 00:32:43,520
but you know about my difficulties too.
567
00:32:43,600 --> 00:32:45,240
White King wants
to marry off his daughter,
568
00:32:45,320 --> 00:32:46,720
Azure King wants
to establish a Crown Prince.
569
00:32:46,800 --> 00:32:49,080
Both of them have nearly fallen out
with each other.
570
00:32:49,680 --> 00:32:51,240
If I stay here,
571
00:32:51,320 --> 00:32:53,360
they'll make me choose a side.
572
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
If only Mother was here.
573
00:32:57,160 --> 00:32:58,720
She wouldn't leave me
574
00:32:59,320 --> 00:33:00,920
like you do.
575
00:33:03,520 --> 00:33:04,560
Fine.
576
00:33:04,640 --> 00:33:06,000
You may rest for one more day.
577
00:33:06,600 --> 00:33:07,840
Tomorrow morning,
578
00:33:07,920 --> 00:33:08,880
we'll leave.
579
00:33:09,600 --> 00:33:10,560
Walk less.
580
00:33:26,920 --> 00:33:28,400
These are gifts from Prince Shi Yu
581
00:33:28,480 --> 00:33:30,480
for the two princesses of the Bai family.
582
00:33:31,320 --> 00:33:32,760
A pair of pearl earrings.
583
00:33:34,000 --> 00:33:36,080
Thank you, Your Highness and Madam.
584
00:33:39,200 --> 00:33:40,440
A silk flower.
585
00:33:44,200 --> 00:33:46,800
Thank you, Your Highness and Madam.
586
00:33:50,120 --> 00:33:51,800
Cuiliu, let's go.
587
00:33:52,360 --> 00:33:53,240
Where are you going?
588
00:33:54,560 --> 00:33:55,840
To deliver medicines to Zhu Yan.
589
00:33:55,920 --> 00:33:58,600
They said Princess Zhu Yan
didn't get any reward.
590
00:33:58,680 --> 00:34:00,600
She is indeed a good sister
of Princess Xueying.
591
00:34:00,680 --> 00:34:01,560
Cuihe.
592
00:34:09,520 --> 00:34:13,400
{\an8}EMPEROR VALLEY
593
00:34:22,760 --> 00:34:24,040
Lord Chong Ming.
594
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
I'm here to apologize
to the divine official.
595
00:34:27,880 --> 00:34:29,760
I've been extra careful on my way here.
596
00:34:29,840 --> 00:34:30,800
No one will see this.
597
00:34:35,760 --> 00:34:38,199
It was my fault last time.
598
00:34:38,280 --> 00:34:40,600
I shouldn't have given the feather
to someone else.
599
00:34:41,199 --> 00:34:43,600
I nearly got the divine official
into trouble.
600
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
But I'm here this time
601
00:34:45,760 --> 00:34:47,800
to apologize to him in person.
602
00:34:47,880 --> 00:34:50,199
Please let me see him.
603
00:34:50,800 --> 00:34:52,280
Just as I thought.
604
00:34:52,360 --> 00:34:54,360
It's hard to get rid of this lady.
605
00:34:54,440 --> 00:34:56,120
I might as well kill her and end this.
606
00:34:58,640 --> 00:34:59,760
Chong Ming!
607
00:35:00,320 --> 00:35:01,200
Divine official.
608
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
Stop.
609
00:35:03,560 --> 00:35:05,440
I've told you to stop entering the valley.
610
00:35:05,520 --> 00:35:06,400
Why are you here?
611
00:35:07,840 --> 00:35:08,880
I…
612
00:35:08,960 --> 00:35:10,320
I'm here to apologize…
613
00:35:13,360 --> 00:35:14,480
I'm here to apologize.
614
00:35:18,360 --> 00:35:19,680
You know
615
00:35:20,400 --> 00:35:22,040
that my foot is injured.
616
00:35:22,600 --> 00:35:23,880
It really hurts.
617
00:35:24,440 --> 00:35:25,600
Divine official,
618
00:35:25,680 --> 00:35:27,640
please let me finish what I want to say.
619
00:35:27,720 --> 00:35:30,280
For the sake that I came
regardless of the pain I suffer.
620
00:35:31,600 --> 00:35:33,440
You fell to your left side
when you danced.
621
00:35:35,320 --> 00:35:36,840
Why is it your right foot that's hurt?
622
00:35:45,880 --> 00:35:47,120
Actually,
623
00:35:47,880 --> 00:35:49,680
I faked my injury.
624
00:35:50,400 --> 00:35:52,840
But I sincerely want to apologize.
625
00:35:52,920 --> 00:35:54,840
Because Xueying is my good friend.
626
00:35:54,920 --> 00:35:56,440
I can't watch her get set up
627
00:35:56,520 --> 00:35:58,280
and disqualified
from being the Star Gazer.
628
00:35:58,360 --> 00:36:00,520
That's why I gave her the feather.
629
00:36:01,160 --> 00:36:02,320
Sorry.
630
00:36:02,400 --> 00:36:04,400
I didn't give enough thought to that.
631
00:36:06,440 --> 00:36:07,320
Fine.
632
00:36:08,040 --> 00:36:09,880
Since you've come,
633
00:36:09,960 --> 00:36:12,000
let's end this today.
634
00:36:14,120 --> 00:36:16,040
What do you wish for?
635
00:36:16,120 --> 00:36:17,360
Tell me.
636
00:36:17,440 --> 00:36:18,680
I'll fulfill it.
637
00:36:20,040 --> 00:36:21,800
My wish…
638
00:36:22,720 --> 00:36:24,280
I want you
639
00:36:24,360 --> 00:36:25,840
to be my master.
640
00:36:28,960 --> 00:36:31,520
if there's really a spell in this world
641
00:36:31,600 --> 00:36:34,160
to gather the primordial spirit.
642
00:36:36,800 --> 00:36:38,320
Are you trying to learn
643
00:36:38,400 --> 00:36:40,120
the Primordial Spirit-Gathering Spell?
644
00:36:41,160 --> 00:36:42,360
How did you know?
645
00:36:43,280 --> 00:36:44,960
Did I tell you about that
646
00:36:45,040 --> 00:36:46,040
when I first met you?
647
00:36:47,320 --> 00:36:48,800
I'm not a fool.
648
00:36:48,880 --> 00:36:50,280
Besides, I've learned magic before.
649
00:36:50,840 --> 00:36:52,000
Will you promise me that?
650
00:36:52,080 --> 00:36:53,880
If you want to learn this magic technique,
651
00:36:53,960 --> 00:36:55,880
it means your understanding
of the magic technique
652
00:36:56,480 --> 00:36:57,840
is shallow and frivolous.
653
00:36:58,800 --> 00:37:00,960
Just like the apprentices
from the Six Ministries.
654
00:37:01,040 --> 00:37:02,760
Men learn magic techniques
655
00:37:02,840 --> 00:37:04,400
just for fame.
656
00:37:05,160 --> 00:37:06,600
Women learn magic technique
657
00:37:06,680 --> 00:37:08,200
just to keep up appearances
658
00:37:08,280 --> 00:37:09,400
and marry a decent man.
659
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
I won't accept
660
00:37:10,960 --> 00:37:12,240
this kind of disciple.
661
00:37:12,320 --> 00:37:13,560
Just give up.
662
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
I didn't learn it for fame
663
00:37:16,440 --> 00:37:17,880
or to get married.
664
00:37:18,600 --> 00:37:19,480
I…
665
00:37:21,080 --> 00:37:22,440
I learned it for someone.
666
00:37:23,320 --> 00:37:24,720
I've told you before.
667
00:37:24,800 --> 00:37:26,040
It's that deceased someone
668
00:37:26,120 --> 00:37:27,600
who died a wrongful death.
669
00:37:28,960 --> 00:37:30,360
I'd like to learn this magic
670
00:37:30,440 --> 00:37:32,520
to bring him back to life.
671
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
But back then,
672
00:37:33,920 --> 00:37:36,240
everyone, even the Grand Preceptor said
673
00:37:36,320 --> 00:37:38,000
that there was no such magic in the world.
674
00:37:38,600 --> 00:37:39,800
So I thought
675
00:37:40,640 --> 00:37:43,360
maybe only a hidden master like you
676
00:37:43,440 --> 00:37:44,760
would teach me that.
677
00:37:47,280 --> 00:37:48,840
I'd really like to revive him.
678
00:37:51,960 --> 00:37:53,000
Do you want to revive him?
679
00:37:53,080 --> 00:37:53,960
Yes.
680
00:37:54,680 --> 00:37:56,200
You saved me once before.
681
00:37:56,280 --> 00:37:57,320
So I thought
682
00:37:57,400 --> 00:37:59,880
maybe you could bring him back to life.
683
00:38:03,200 --> 00:38:04,320
I beg of you.
684
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
Will you teach me the magic?
685
00:38:07,200 --> 00:38:08,240
No.
686
00:38:12,400 --> 00:38:13,440
They were right.
687
00:38:14,000 --> 00:38:16,800
There's no such magic in the world.
688
00:38:19,080 --> 00:38:19,960
My lord.
689
00:38:20,720 --> 00:38:22,400
Are you kidding me?
690
00:38:23,200 --> 00:38:24,360
A word of advice.
691
00:38:24,440 --> 00:38:26,400
Don't waste your life
692
00:38:26,480 --> 00:38:28,080
on a ridiculous thought.
693
00:38:28,880 --> 00:38:31,240
No one is worth that.
694
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
No.
695
00:38:36,720 --> 00:38:38,240
You don't have a clue.
696
00:38:39,360 --> 00:38:40,400
He's worth it.
697
00:38:47,160 --> 00:38:49,280
I can't grant this wish.
698
00:38:49,360 --> 00:38:50,640
Tell me another wish.
699
00:38:54,160 --> 00:38:55,280
Nothing else.
700
00:38:55,360 --> 00:38:56,880
I don't have another wish.
701
00:38:56,960 --> 00:38:58,880
This is my only wish.
702
00:38:59,760 --> 00:39:00,720
Very well.
703
00:39:01,280 --> 00:39:02,640
Then I'll give this back to you.
704
00:39:03,360 --> 00:39:04,440
I hope
705
00:39:05,160 --> 00:39:06,400
you won't come here again.
706
00:39:21,520 --> 00:39:23,240
Are you sure there is no such magic?
707
00:39:29,520 --> 00:39:30,480
This time,
708
00:39:30,560 --> 00:39:31,880
I've made a resolute response.
709
00:39:31,960 --> 00:39:33,480
I'm sure she won't come here again.
710
00:39:34,200 --> 00:39:35,120
Chong Ming, you…
711
00:39:35,840 --> 00:39:37,040
That's so touching.
712
00:39:37,120 --> 00:39:39,040
It breaks my heart to hear that.
713
00:39:39,120 --> 00:39:40,840
But as fate would have it,
714
00:39:40,920 --> 00:39:42,840
why must it be her?
715
00:39:46,720 --> 00:39:48,680
I'll go test her again.
716
00:39:48,760 --> 00:39:50,560
If she still doesn't give up,
717
00:39:50,640 --> 00:39:51,960
after I kill her,
718
00:39:52,040 --> 00:39:54,520
I'll bury her well in the soil.
719
00:40:07,720 --> 00:40:08,640
Princess.
720
00:40:11,320 --> 00:40:12,600
Cuiliu,
721
00:40:12,680 --> 00:40:14,480
send this medicine to Princess Zhu Yan.
722
00:40:15,640 --> 00:40:17,120
I'd like to be alone.
723
00:40:18,240 --> 00:40:19,480
But…
724
00:40:20,200 --> 00:40:23,040
I can't always show Zhu Yan my weak side.
725
00:40:23,120 --> 00:40:24,360
She'll worry about me.
726
00:40:26,480 --> 00:40:27,360
Yes.
727
00:40:46,160 --> 00:40:47,120
Xueying.
728
00:41:23,120 --> 00:41:25,080
Your Highness, why did you
729
00:41:25,160 --> 00:41:26,040
take me here?
730
00:41:27,080 --> 00:41:29,160
Are you mad
because I concealed my identity?
731
00:41:29,240 --> 00:41:31,040
Or is it because of what happened today?
732
00:41:31,120 --> 00:41:32,000
Neither.
733
00:41:32,840 --> 00:41:35,320
Your Highness,
you've seen a lot of ladies.
734
00:41:35,400 --> 00:41:37,680
It makes sense that you don't know me.
735
00:41:38,320 --> 00:41:39,840
How could I not know you?
736
00:41:40,640 --> 00:41:41,520
You are Bai Xueying.
737
00:41:42,560 --> 00:41:44,000
Bai is your family name.
738
00:41:44,080 --> 00:41:44,960
Xueying
739
00:41:45,560 --> 00:41:46,720
is your first name.
740
00:41:51,240 --> 00:41:52,320
I've got something for you.
741
00:42:02,160 --> 00:42:04,080
I know it doesn't look nice.
742
00:42:04,640 --> 00:42:05,920
It's normal that you dislike it.
743
00:42:06,560 --> 00:42:07,480
But
744
00:42:08,800 --> 00:42:09,920
I made it myself.
745
00:42:21,200 --> 00:42:22,040
Well,
746
00:42:22,760 --> 00:42:24,320
when we were in the hall today,
747
00:42:24,400 --> 00:42:26,840
- why did you--
- I did that to protect you.
748
00:42:29,160 --> 00:42:30,440
What kind of a reason is this?
749
00:42:32,320 --> 00:42:33,960
Your father wants us
to get married sooner.
750
00:42:34,960 --> 00:42:36,800
But my mother and uncle don't want it.
751
00:42:37,400 --> 00:42:38,960
If they know we're close,
752
00:42:39,040 --> 00:42:40,560
I dare not imagine…
753
00:42:43,240 --> 00:42:44,480
Xueying.
754
00:42:45,520 --> 00:42:47,400
We have to keep our relationship a secret
755
00:42:47,480 --> 00:42:48,840
and we can't see each other often.
756
00:42:50,000 --> 00:42:51,240
But our oath is kept
757
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
in our hearts.
758
00:43:07,040 --> 00:43:10,440
{\an8}MY PROMISE TO XUEYING
IS DEEPLY ROOTED WITHIN
50648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.