All language subtitles for The Longest Promise E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,000 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,800 --> 00:01:58,920 Ying'er 3 00:01:59,000 --> 00:02:01,720 should've been deranged because of my trap. 4 00:02:02,560 --> 00:02:04,160 He can only make up his mind 5 00:02:04,240 --> 00:02:06,640 to take revenge after experiencing this hardship. 6 00:02:06,720 --> 00:02:09,039 How could he look so calm? 7 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 Was there anyone in the mountain 8 00:02:12,520 --> 00:02:14,040 who helped him get through this? 9 00:02:14,840 --> 00:02:16,160 I just went 10 00:02:16,240 --> 00:02:17,920 to worship your mother. 11 00:02:23,760 --> 00:02:24,640 Ying'er. 12 00:02:25,320 --> 00:02:26,640 After your mother died, 13 00:02:27,240 --> 00:02:29,160 her name was not allowed on the tombstone. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,440 You must seek justice for her. 15 00:02:36,320 --> 00:02:37,720 Your Supreme Majesty, 16 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 I've made a huge mistake. 17 00:02:39,480 --> 00:02:40,520 And now, 18 00:02:40,600 --> 00:02:42,680 I really can't disobey Mother's order again. 19 00:02:43,960 --> 00:02:45,200 I've made up my mind 20 00:02:45,760 --> 00:02:47,400 to practice magic techniques wholeheartedly 21 00:02:47,480 --> 00:02:48,880 and never enter Jialan again 22 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 as Mother wished. 23 00:02:51,480 --> 00:02:52,640 Nonsense! 24 00:02:53,400 --> 00:02:55,040 Didn't I already tell you? 25 00:02:55,600 --> 00:02:57,360 Your mother said this to you back then 26 00:02:58,160 --> 00:02:59,720 was for the sake of your safety. 27 00:03:00,600 --> 00:03:02,640 Shouldn't you put your mother 28 00:03:03,200 --> 00:03:04,600 before everything else? 29 00:03:05,360 --> 00:03:06,840 She died for you. 30 00:03:06,920 --> 00:03:09,320 You should fight for her sake. 31 00:03:09,880 --> 00:03:11,360 But Your Supreme Majesty, 32 00:03:11,440 --> 00:03:13,040 if I was controlled by hatred, 33 00:03:13,120 --> 00:03:15,800 that would be the last thing my mother wished to see. 34 00:03:15,880 --> 00:03:18,400 That would really fall short of her expectations. 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,320 I've made up my mind. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,560 Your Supreme Majesty, 37 00:03:23,640 --> 00:03:24,800 please fulfill my wish. 38 00:03:30,760 --> 00:03:31,680 Fine. 39 00:03:32,560 --> 00:03:34,240 As you always stay at the valley, 40 00:03:34,320 --> 00:03:36,000 you'll tend to chase a dead end. 41 00:03:36,080 --> 00:03:37,800 The Grand Ceremony of Worship is tomorrow. 42 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Unfortunately, the Divine Records Official caught a cold. 43 00:03:40,560 --> 00:03:41,760 In Jiuyi Mountain, 44 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 you're the one with extravagant literary talent. 45 00:03:44,520 --> 00:03:45,440 I command you to go 46 00:03:45,520 --> 00:03:48,200 to the Water Mirror of the Pavilion of Books tomorrow 47 00:03:49,240 --> 00:03:51,880 to watch and record this ceremony. 48 00:03:52,440 --> 00:03:54,640 Consider it as getting some fresh air outside the valley. 49 00:03:54,720 --> 00:03:55,920 You can also visit 50 00:03:56,720 --> 00:03:58,040 that younger brother of yours. 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,520 You should know 52 00:04:01,600 --> 00:04:04,360 that he'll represent the Emperor 53 00:04:05,040 --> 00:04:07,080 to join this Grand Ceremony of Worship. 54 00:04:08,560 --> 00:04:09,440 Yes. 55 00:04:14,840 --> 00:04:15,720 Grand Preceptor. 56 00:04:20,519 --> 00:04:21,720 The Grand Preceptor… 57 00:04:21,800 --> 00:04:24,160 He asked me to attend the Grand Ceremony of Worship. 58 00:04:25,520 --> 00:04:27,880 Why don't you just pretend to be sick and ask for a leave? 59 00:04:27,960 --> 00:04:30,400 Did you forget? That princess is still on the mountain. 60 00:04:30,480 --> 00:04:31,960 I certainly remember it. 61 00:04:32,040 --> 00:04:33,440 But if I don't go, 62 00:04:33,520 --> 00:04:35,120 the Grand Preceptor will get suspicious. 63 00:04:35,680 --> 00:04:37,200 I'm afraid it will be harder to explain. 64 00:04:38,120 --> 00:04:40,480 There's some distance from the hall to the Pavilion of Books. 65 00:04:41,040 --> 00:04:42,240 I won't run into her. 66 00:04:42,800 --> 00:04:44,760 Chong Ming, don't worry. 67 00:04:44,840 --> 00:04:46,920 Since I've decided not to see her again, 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,400 I won't change my mind. 69 00:04:49,400 --> 00:04:50,360 Fine. 70 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 Now, her wish has been fulfilled. 71 00:04:52,520 --> 00:04:53,840 If you meet her again, 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,400 be sure to erase her memories. 73 00:04:55,480 --> 00:04:56,920 Make her forget about you, 74 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 so that it can assure your safety. 75 00:05:02,280 --> 00:05:03,480 Grand Preceptor 76 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 asked you to attend the Grand Ceremony of Worship. 77 00:05:05,640 --> 00:05:08,160 But there are hundreds of divine officials in Jiuyi Mountain. 78 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 He chose you out of all of them. 79 00:05:09,800 --> 00:05:10,720 Why is that? 80 00:05:10,800 --> 00:05:12,680 Grand Preceptor knows that Shi Yu and I 81 00:05:12,760 --> 00:05:13,840 share a very deep bond. 82 00:05:14,840 --> 00:05:16,360 Now, he has returned after five years. 83 00:05:17,160 --> 00:05:18,640 It's good to be able to see him 84 00:05:19,440 --> 00:05:20,520 from afar. 85 00:05:26,640 --> 00:05:27,800 Yes. 86 00:05:27,880 --> 00:05:29,880 I don't have the intention to compete with others. 87 00:05:30,920 --> 00:05:32,120 But if I keep backing down, 88 00:05:33,360 --> 00:05:35,920 how could I face the people who support me? 89 00:05:38,600 --> 00:05:39,440 All! 90 00:05:40,040 --> 00:05:40,920 All! 91 00:05:43,960 --> 00:05:44,840 All! 92 00:05:45,520 --> 00:05:47,000 All! 93 00:05:48,560 --> 00:05:49,480 All! 94 00:05:50,480 --> 00:05:51,440 All! 95 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 "Put your head back. 96 00:05:59,640 --> 00:06:01,360 Hold your breath in your stomach. 97 00:06:01,440 --> 00:06:02,760 Empty your mind. 98 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Breathe out and breathe in. 99 00:06:05,080 --> 00:06:06,600 Make a sound with your throat." 100 00:06:11,840 --> 00:06:12,680 All. 101 00:06:18,840 --> 00:06:21,360 I can't believe there's someone like me in the world. 102 00:06:26,840 --> 00:06:27,800 I… 103 00:06:30,440 --> 00:06:32,560 Sorry. I was just passing by. 104 00:06:32,640 --> 00:06:34,120 I didn't know there was someone here. 105 00:06:34,200 --> 00:06:35,240 It's all right. 106 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 I've always been funny. 107 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Even I want to laugh at myself. 108 00:06:38,440 --> 00:06:40,720 But laughing is better than pulling a long face. 109 00:06:40,800 --> 00:06:41,680 Isn't it? 110 00:06:48,080 --> 00:06:50,280 I've got the same book as this. 111 00:06:51,880 --> 00:06:52,880 Really? 112 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 Actually, I've got to give a speech tomorrow. 113 00:06:57,200 --> 00:06:58,040 I'm not ready yet. 114 00:07:00,240 --> 00:07:01,080 In fact, 115 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 my father also wishes that I could look graceful. 116 00:07:04,240 --> 00:07:07,080 So he asked someone to find these secret books from the market. 117 00:07:07,160 --> 00:07:09,600 It's just that most of the writers of these secret books 118 00:07:09,680 --> 00:07:12,120 are eloquent and capable of dealing with all people. 119 00:07:12,200 --> 00:07:14,280 That's why they can't understand our sorrow. 120 00:07:14,840 --> 00:07:16,120 It's pointless to read them. 121 00:07:17,280 --> 00:07:18,320 You're right. 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,720 You are not from the Six Ministries, right? 123 00:07:26,440 --> 00:07:27,360 I… 124 00:07:29,280 --> 00:07:30,840 I live in the mountain nearby. 125 00:07:32,000 --> 00:07:32,880 Well, 126 00:07:32,960 --> 00:07:35,400 is your father going to test you in public tomorrow? 127 00:07:35,960 --> 00:07:36,880 Something like that. 128 00:07:38,680 --> 00:07:40,120 Can you help me come up with a plan? 129 00:07:41,440 --> 00:07:43,080 I think 130 00:07:43,160 --> 00:07:44,560 if I were you, 131 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 I'd feel better when someone was there 132 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 to go through this with me. 133 00:07:48,480 --> 00:07:50,000 This is a good idea. 134 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 Then can you be that person? 135 00:07:58,720 --> 00:08:01,240 We are mere acquaintances. 136 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 I'm not that important to you. 137 00:08:04,840 --> 00:08:06,800 Don't you also wish to be brave? 138 00:08:09,200 --> 00:08:11,040 We can form an alliance to encourage each other. 139 00:08:11,640 --> 00:08:13,760 We can name this alliance 140 00:08:14,560 --> 00:08:15,600 as the Weaklings Alliance. 141 00:08:18,200 --> 00:08:19,320 No, 142 00:08:19,400 --> 00:08:20,680 that sounds bad. 143 00:08:21,400 --> 00:08:22,760 Why don't we call it 144 00:08:22,840 --> 00:08:24,080 the Nightwalkers Alliance? 145 00:08:25,240 --> 00:08:26,240 The Nightwalkers Alliance. 146 00:08:27,400 --> 00:08:28,640 I think 147 00:08:28,720 --> 00:08:30,760 I'm like a person walking in the night, 148 00:08:30,840 --> 00:08:32,400 hoping that I could walk 149 00:08:32,480 --> 00:08:33,880 until dawn. 150 00:08:38,280 --> 00:08:40,400 This is my first time naming something. 151 00:08:40,480 --> 00:08:41,559 Don't make fun of me if it sounds bad. 152 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 No. 153 00:08:43,559 --> 00:08:44,840 This is your progress. 154 00:08:45,640 --> 00:08:46,800 Really? 155 00:08:49,160 --> 00:08:50,120 From now on, 156 00:08:50,200 --> 00:08:52,600 we have to become braver. 157 00:08:57,440 --> 00:08:58,600 From now on, 158 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 we have to become braver. 159 00:09:02,040 --> 00:09:03,960 The recent small goal that I've got to achieve is 160 00:09:04,040 --> 00:09:06,160 to pass the test tomorrow. 161 00:09:07,360 --> 00:09:10,200 The recent small goal that I've got to achieve is 162 00:09:10,280 --> 00:09:11,760 don't get bullied by others. 163 00:09:16,040 --> 00:09:17,280 Does someone bully you? 164 00:09:19,920 --> 00:09:22,320 Actually, it's not the others' arrogance 165 00:09:22,400 --> 00:09:24,280 which can bully me, 166 00:09:24,360 --> 00:09:26,480 but my gentle personality. 167 00:09:27,440 --> 00:09:29,160 Then I hope you can be confident 168 00:09:29,240 --> 00:09:30,520 that you will not be bullied. 169 00:09:32,000 --> 00:09:33,360 I also want you to trust yourself 170 00:09:33,440 --> 00:09:34,480 that you can pass the test. 171 00:09:42,160 --> 00:09:43,360 I'll get going. 172 00:09:43,440 --> 00:09:44,320 Let me see you off. 173 00:09:45,680 --> 00:09:46,600 It's not necessary. 174 00:09:47,520 --> 00:09:50,360 If my father saw me with an unknown man, 175 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 I'm sure he'd be furious. 176 00:10:07,640 --> 00:10:08,760 Tomorrow, 177 00:10:08,840 --> 00:10:10,360 you'll see me pass the test. 178 00:10:14,760 --> 00:10:16,600 - That's great. - Yes, it's beautiful. 179 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 She's enchanting. 180 00:10:29,560 --> 00:10:30,720 I'm so envious. 181 00:10:49,160 --> 00:10:50,400 Good. 182 00:10:50,480 --> 00:10:52,720 Princess Xuelu dances gracefully and looks gorgeous. 183 00:10:52,800 --> 00:10:54,400 She is the best candidate for Star Gazer. 184 00:10:54,480 --> 00:10:55,720 - Yes. - Princess Xuelu deserves 185 00:10:55,800 --> 00:10:57,680 to be the Star Gazer. 186 00:10:57,760 --> 00:11:00,000 Princess Xuelu is indeed a good dancer. 187 00:11:00,960 --> 00:11:04,160 Since something went wrong with Princess Xueying's dress, 188 00:11:04,240 --> 00:11:06,280 - the position of Star Gazer-- - Madam. 189 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 Why is she here? 190 00:11:09,640 --> 00:11:10,560 Sorry, Madam. 191 00:11:10,640 --> 00:11:11,600 I'm late. 192 00:11:15,680 --> 00:11:16,600 This dress… 193 00:11:16,680 --> 00:11:18,160 The dress is remade. 194 00:11:18,720 --> 00:11:21,080 Fortunately, I got Chong Ming's feather that my mother left 195 00:11:21,160 --> 00:11:22,440 as a decoration. 196 00:11:22,520 --> 00:11:23,560 - It's remade. - Yes. 197 00:11:23,640 --> 00:11:26,440 Madam, can I be the Star Gazer? 198 00:11:28,760 --> 00:11:31,400 Princess Xueying has been disqualified 199 00:11:31,480 --> 00:11:33,200 due to her mistake, 200 00:11:33,280 --> 00:11:34,720 but she has amended it. 201 00:11:35,680 --> 00:11:38,320 The two princesses are pretty even. 202 00:11:39,040 --> 00:11:40,160 Let's do it this way. 203 00:11:40,240 --> 00:11:42,200 Later, we're going to meet Prince Shi Yu. 204 00:11:42,760 --> 00:11:45,200 We'll let Prince Shi Yu make the decision. 205 00:12:00,840 --> 00:12:01,680 Chi Yuan. 206 00:12:02,240 --> 00:12:04,120 I received a precious gift at the mountain. 207 00:12:04,720 --> 00:12:07,880 So you must find me a peerless thing to repay him. 208 00:12:08,720 --> 00:12:10,840 Do not embarrass me. 209 00:12:10,920 --> 00:12:11,840 Keeper Yuan. 210 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 Just get a good thing 211 00:12:13,720 --> 00:12:15,600 from the residence as a return gift. 212 00:12:17,040 --> 00:12:18,080 This is a trivial matter, 213 00:12:18,160 --> 00:12:19,720 but it's very important to the princess. 214 00:12:20,280 --> 00:12:23,120 It's the opening of the Merfolk's Market held only once in several months. 215 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 I can take this chance to find a gift for Princess. 216 00:12:26,520 --> 00:12:27,840 Thank you, Keeper Yuan. 217 00:12:37,040 --> 00:12:39,440 TO CHI YUAN 218 00:12:45,680 --> 00:12:46,560 Princess. 219 00:12:47,160 --> 00:12:49,400 I'll be sure to find you 220 00:12:49,480 --> 00:12:51,120 a satisfying gift. 221 00:13:23,960 --> 00:13:25,040 Come, take a look. 222 00:13:25,120 --> 00:13:26,600 Come and take a look. 223 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 MERFOLK'S MARKET 224 00:13:27,760 --> 00:13:31,760 - Great. - Great. 225 00:13:32,280 --> 00:13:34,560 - Come and take a look. - Take a look. 226 00:13:34,640 --> 00:13:36,400 - Come. - Take a look. 227 00:13:39,920 --> 00:13:42,080 We have the conches and seashells from the deep sea. 228 00:13:42,160 --> 00:13:43,160 Come in and take a look. 229 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 Fresh conches and seashells. 230 00:13:48,080 --> 00:13:49,480 Come and see. 231 00:13:58,560 --> 00:13:59,520 Come, please. 232 00:13:59,600 --> 00:14:01,280 Deep Sea Tridacna Wine Cup. 233 00:14:01,360 --> 00:14:03,240 Millennial Black Coral Screen. 234 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Please. 235 00:14:11,800 --> 00:14:14,200 - Good. - Good. 236 00:14:14,280 --> 00:14:16,080 - Nice. - Good. 237 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 - Good. - Very well. 238 00:14:19,840 --> 00:14:20,760 - Fresh seashells. - Good. 239 00:14:20,840 --> 00:14:21,720 Come and take a look. 240 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 Take a look at this. 241 00:14:23,800 --> 00:14:24,920 Sir. 242 00:14:25,000 --> 00:14:26,160 Come and take a look. 243 00:14:26,880 --> 00:14:28,200 - What about this? - Take a look. 244 00:14:29,680 --> 00:14:30,920 Come and take a look. 245 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 The Black Armor of Dark Clan is well-renowned. 246 00:14:34,080 --> 00:14:35,360 But it's breakable 247 00:14:35,440 --> 00:14:36,880 when it meets our Whalebone Sword. 248 00:14:36,960 --> 00:14:38,200 Dark Iron Torch 249 00:14:38,280 --> 00:14:39,400 is personally made by Master. 250 00:14:40,560 --> 00:14:41,760 Check it out. 251 00:14:41,840 --> 00:14:43,640 Come and take a look. 252 00:14:43,720 --> 00:14:46,120 Sir, take a look at our Mermaid Silk. 253 00:14:46,200 --> 00:14:47,280 It's very nice. 254 00:14:47,360 --> 00:14:49,800 Ma'am, do you have a better Mermaid Silk? 255 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 If you want, 256 00:14:52,040 --> 00:14:54,240 I do have a piece of prime Mermaid Silk. 257 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 This is woven with the deep-sea Mermaid Silk from Biluo Sea. 258 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 I've kept it for a dozen years. 259 00:15:04,240 --> 00:15:06,680 Look. It's very precious, especially this kind of golden silk. 260 00:15:06,760 --> 00:15:08,120 It's comparable to Mingyue Silk. 261 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 This Mermaid Silk is indeed extraordinary. 262 00:15:10,480 --> 00:15:11,600 You have a good taste. 263 00:15:11,680 --> 00:15:12,920 What are you doing? 264 00:15:13,760 --> 00:15:15,160 - Officer. - Officer… 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,000 Officer. 266 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 This is outrageous. 267 00:15:20,080 --> 00:15:22,200 - Look. - Without our protection, 268 00:15:22,280 --> 00:15:23,600 how are you going to do business? 269 00:15:23,680 --> 00:15:24,800 Do it in your dream. 270 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 Look. The marine force is here again. 271 00:15:28,080 --> 00:15:29,440 This is too much. 272 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Marine force? 273 00:15:31,480 --> 00:15:32,360 Over the years, 274 00:15:32,440 --> 00:15:35,040 the God of Dragon and the Sea Emperor haven't emerged. 275 00:15:35,120 --> 00:15:36,600 When they run out of expenditures, 276 00:15:36,680 --> 00:15:39,280 they'll come and ask for money from their kinsmen. 277 00:15:39,360 --> 00:15:40,440 - Yes. - Yes. 278 00:15:40,520 --> 00:15:42,760 This Mermaid Silk is really nice. 279 00:15:42,840 --> 00:15:44,520 - Officer! - What a nice thing. 280 00:15:44,600 --> 00:15:45,840 You can't do this, officer. 281 00:15:45,920 --> 00:15:47,760 - Take it away. - Don't do this, officer. 282 00:15:47,840 --> 00:15:49,160 I beg of you. 283 00:15:49,240 --> 00:15:50,320 No, officer. 284 00:15:50,920 --> 00:15:53,040 This is everything I've got. 285 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 We take your stuff 286 00:15:54,680 --> 00:15:56,320 to let you contribute to the Merfolk Clan. 287 00:15:56,400 --> 00:15:58,200 Be sensible and get up. 288 00:15:58,280 --> 00:15:59,360 I beg of you. 289 00:15:59,440 --> 00:16:01,280 - Get up! - No, officer! 290 00:16:04,560 --> 00:16:05,480 Get out of the way. 291 00:16:05,560 --> 00:16:06,720 What are you looking at? 292 00:16:07,760 --> 00:16:09,720 - Move aside. - All of you, move aside. 293 00:16:09,800 --> 00:16:10,720 Forget it. 294 00:16:11,400 --> 00:16:12,680 Let's go. 295 00:16:12,760 --> 00:16:14,480 Ma'am, come, be careful. 296 00:16:18,360 --> 00:16:19,200 Keep this. 297 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 These golden pearls 298 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 should be enough for that Mermaid Silk. 299 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 No. 300 00:16:26,080 --> 00:16:27,920 That Mermaid Silk was stolen by those thieves. 301 00:16:28,000 --> 00:16:30,200 I can't accept your money. 302 00:16:30,280 --> 00:16:32,320 I've seen its luminous glow. 303 00:16:32,400 --> 00:16:33,880 I know it's worth the money. 304 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 That will be enough. 305 00:16:35,080 --> 00:16:36,360 I can't take it. 306 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 Sir, I can't. 307 00:16:38,480 --> 00:16:39,600 What a shame. 308 00:16:39,680 --> 00:16:41,480 I've got to find another gift for Princess. 309 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Wait, sir. 310 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 This is my token of appreciation. 311 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 {\an8}Please take it. 312 00:16:58,480 --> 00:16:59,920 Thank you, ma'am. 313 00:17:12,440 --> 00:17:13,359 My lord. 314 00:17:13,440 --> 00:17:14,560 My lord. 315 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 You're Lord Left Envoy, aren't you? 316 00:17:16,760 --> 00:17:17,839 I am Shitou. 317 00:17:17,920 --> 00:17:20,240 You saved me back then. 318 00:17:20,319 --> 00:17:21,720 You've got the wrong person. 319 00:17:23,160 --> 00:17:25,440 My lord, I'll never forget your silhouette. 320 00:17:25,520 --> 00:17:27,400 The marine force has changed. 321 00:17:27,480 --> 00:17:29,440 They often come and disturb us. 322 00:17:29,520 --> 00:17:31,160 You can't just let them do this. 323 00:17:35,440 --> 00:17:36,280 I told you. 324 00:17:37,080 --> 00:17:37,920 I'm not him. 325 00:17:40,360 --> 00:17:41,720 Are you really not him? 326 00:17:41,800 --> 00:17:43,680 - Father, are you all right? - Ruyi! 327 00:17:43,760 --> 00:17:46,040 Ruyi, why are you here? 328 00:17:49,760 --> 00:17:50,920 He's telling the truth. 329 00:17:51,680 --> 00:17:53,240 He will turn around for sure 330 00:17:53,320 --> 00:17:54,880 when he hears the name Ruyi. 331 00:17:54,960 --> 00:17:56,120 Back then, 332 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 he was known as Tearless Lone Star. 333 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 When he saw someone bullying his kinsmen, 334 00:18:01,280 --> 00:18:03,520 he'd execute him right away. 335 00:18:03,600 --> 00:18:05,720 He'd never let him continue to do evil. 336 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Greetings, Your Highness Shi Yu. 337 00:18:25,960 --> 00:18:27,120 Why is he here? 338 00:18:28,680 --> 00:18:32,160 SHI YU, PRINCE OF KONGSANG 339 00:18:35,840 --> 00:18:37,920 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 340 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 Please rise. 341 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 342 00:18:42,320 --> 00:18:44,080 As Father is busy with public affairs, 343 00:18:44,160 --> 00:18:45,280 he sent me here 344 00:18:45,360 --> 00:18:47,480 to worship the ancestors and pray on his behalf. 345 00:18:49,440 --> 00:18:51,680 Your Highness, the ceremony is around the corner. 346 00:18:51,760 --> 00:18:54,360 These two princesses from the Bai family are even. 347 00:18:54,440 --> 00:18:57,120 They're both the top candidates for the position of Star Gazer. 348 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 I dare not make the decision, 349 00:18:59,120 --> 00:19:01,600 so you're requested to make the decision. 350 00:19:05,240 --> 00:19:07,320 Princess Xuelu, Princess Xueying. 351 00:19:13,160 --> 00:19:15,840 Are both of them the legitimate princesses of the Bai Family? 352 00:19:16,520 --> 00:19:17,680 Your Highness, 353 00:19:17,760 --> 00:19:19,840 Princess Xuelu is not a legitimate princess. 354 00:19:19,920 --> 00:19:22,840 But she indeed has remarkable dancing skills. 355 00:19:25,040 --> 00:19:26,400 According to the ancestral system, 356 00:19:26,480 --> 00:19:28,640 the Star Gazer should be held by the legitimate daughter. 357 00:19:29,400 --> 00:19:31,560 Just follow the ancestral system. 358 00:19:31,640 --> 00:19:32,720 Yes. 359 00:19:43,760 --> 00:19:44,600 Princess Xuelu. 360 00:19:45,240 --> 00:19:47,920 I made this decision due to the unchangeable ancestral system. 361 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Not because I'm biased against your bloodline. 362 00:19:50,640 --> 00:19:51,720 You're pretty and brilliant. 363 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 I'm sure you'll have another chance. 364 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 Yes. 365 00:19:56,040 --> 00:19:57,160 Thank you, Your Highness. 366 00:20:11,680 --> 00:20:12,800 Your Highness, 367 00:20:12,880 --> 00:20:14,560 the three-day fasting is over. 368 00:20:14,640 --> 00:20:15,800 The auspicious time has come. 369 00:20:15,880 --> 00:20:17,160 The ritual can start now. 370 00:20:18,040 --> 00:20:20,160 His Highness didn't pick you as the Star Gazer. 371 00:20:20,240 --> 00:20:22,360 But obviously, he's impressed with you. 372 00:20:22,920 --> 00:20:24,440 Rather than obtaining this title, 373 00:20:24,520 --> 00:20:26,840 winning the favor of His Highness is more important. 374 00:20:50,440 --> 00:20:51,680 The load that the earth carries 375 00:20:52,240 --> 00:20:54,920 includes everything in all corners of the world. 376 00:20:56,000 --> 00:20:57,680 It's lighted by the sun and the moon 377 00:20:57,760 --> 00:20:59,080 while the stars circle around it. 378 00:20:59,800 --> 00:21:01,320 The four seasons 379 00:21:02,000 --> 00:21:03,640 and the orbit records the time of year. 380 00:21:04,200 --> 00:21:05,880 Everything is created by the divine spirit. 381 00:21:05,960 --> 00:21:07,760 Only the saint can understand the truth. 382 00:21:08,920 --> 00:21:10,040 Pray. 383 00:21:44,000 --> 00:21:47,640 The prince is requested to give a speech on behalf of the Emperor. 384 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 Shi Ying. 385 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 I want you to watch 386 00:21:55,520 --> 00:21:57,480 the reverence that had belonged to you 387 00:21:57,560 --> 00:21:59,000 being occupied by Shi Yu. 388 00:22:02,400 --> 00:22:03,520 Hundreds of rivers… 389 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 Hundreds of rivers… 390 00:22:22,400 --> 00:22:25,280 Your younger brother is way worse than you. 391 00:22:25,960 --> 00:22:27,000 Don't underestimate him. 392 00:22:27,520 --> 00:22:28,640 He can do it. 393 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 I also want you to trust yourself 394 00:22:36,440 --> 00:22:37,640 that you can pass the test. 395 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 Hundreds of rivers are like mirrors. 396 00:22:44,160 --> 00:22:45,200 The world is bright. 397 00:22:45,680 --> 00:22:47,400 Be devout and watch the night. 398 00:22:47,960 --> 00:22:49,000 Be solemn in the court. 399 00:22:49,080 --> 00:22:50,360 Be respectful. 400 00:22:50,440 --> 00:22:51,880 The descendants welcome the Gods 401 00:22:51,960 --> 00:22:53,360 with a dignified appearance. 402 00:22:53,440 --> 00:22:54,960 The sacrificial offerings are prepared. 403 00:22:57,600 --> 00:22:58,960 We've sincerely offered up a fast. 404 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 We treat our ancestors with filial piety, 405 00:23:01,280 --> 00:23:02,400 to worship them 406 00:23:02,480 --> 00:23:03,880 and express the Emperor's sincerity. 407 00:23:03,960 --> 00:23:06,280 Thank you to the Emperor's clairvoyant, who is our role model. 408 00:23:06,360 --> 00:23:07,680 We worship the ancestors 409 00:23:07,760 --> 00:23:09,080 as you've bestowed grace on us. 410 00:23:09,160 --> 00:23:10,240 Thank you for your blessings. 411 00:23:10,320 --> 00:23:13,040 The people live peacefully and the kingdom is well-established. 412 00:23:13,120 --> 00:23:14,200 The country can be stable. 413 00:23:14,280 --> 00:23:15,600 This ritual is our respect to you. 414 00:23:15,680 --> 00:23:17,320 We must enjoy the ceremony. 415 00:23:17,400 --> 00:23:19,000 Every worshipper 416 00:23:19,080 --> 00:23:20,360 will be blessed. 417 00:23:20,920 --> 00:23:24,080 Praying to the immortals, divines, and ancestors. 418 00:23:24,160 --> 00:23:25,560 Please bless Kongsang 419 00:23:25,640 --> 00:23:28,600 with prosperity and peace. 420 00:23:31,760 --> 00:23:35,600 - With prosperity and peace! - With prosperity and peace! 421 00:23:37,200 --> 00:23:38,560 How did he do? 422 00:23:38,640 --> 00:23:39,880 This kid is good, isn't he? 423 00:23:39,960 --> 00:23:42,480 He's also charming. 424 00:23:42,560 --> 00:23:44,000 He's no match for you. 425 00:23:44,080 --> 00:23:45,440 Let alone me. 426 00:23:45,520 --> 00:23:47,200 Objectively speaking, 427 00:23:47,280 --> 00:23:49,920 no one there is prettier than me. 428 00:23:53,120 --> 00:23:54,200 Of course. 429 00:23:54,760 --> 00:23:55,920 But they are the flip-floppers 430 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 who used to accuse and abandon you. 431 00:23:58,280 --> 00:24:00,200 They don't deserve to see my beautiful face. 432 00:24:00,280 --> 00:24:01,560 I won't show up. 433 00:24:01,640 --> 00:24:03,400 This is their punishment for being senseless. 434 00:24:03,480 --> 00:24:06,040 This doesn't trouble me anymore. 435 00:24:06,120 --> 00:24:06,960 And you 436 00:24:07,640 --> 00:24:09,200 don't have to keep it in mind either. 437 00:24:10,080 --> 00:24:11,440 Music. 438 00:24:12,520 --> 00:24:14,080 Start the dance. 439 00:25:18,880 --> 00:25:19,720 That… 440 00:25:19,800 --> 00:25:20,840 That… 441 00:25:20,920 --> 00:25:22,240 Isn't that my feathers? 442 00:25:22,800 --> 00:25:24,920 How dare she make a dress and give it to someone else? 443 00:25:29,400 --> 00:25:31,360 How could she have Chong Ming's feathers? 444 00:25:31,440 --> 00:25:32,600 Was Ying'er 445 00:25:32,680 --> 00:25:34,280 really hiding someone that day? 446 00:25:35,080 --> 00:25:36,560 It was Bai Xueying. 447 00:25:37,080 --> 00:25:38,320 It was also her 448 00:25:38,400 --> 00:25:40,320 who helped Ying'er overcome his fear. 449 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 I was too careless. 450 00:25:43,720 --> 00:25:45,280 If the Grand Preceptor notices it, 451 00:25:45,360 --> 00:25:46,720 he'll surely get suspicious. 452 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 What should I do? 453 00:25:49,000 --> 00:25:51,320 Under the circumstances, this is the only way. 454 00:25:56,160 --> 00:25:57,440 Your power hasn't recovered yet. 455 00:25:57,520 --> 00:25:59,480 Act quickly or your cover will be blown. 456 00:25:59,560 --> 00:26:00,880 Do you hear me? 457 00:26:16,000 --> 00:26:16,840 Zhu Yan. 458 00:26:19,960 --> 00:26:20,840 Zhu Yan. 459 00:26:20,920 --> 00:26:22,320 Divine official. 460 00:26:22,400 --> 00:26:23,440 Why are you here? 461 00:26:23,520 --> 00:26:25,680 Before the dance ends, try to approach the Star Gazer. 462 00:26:26,440 --> 00:26:28,800 - I… - Don't talk, just do as I told you. 463 00:26:29,600 --> 00:26:30,760 I can do it. 464 00:26:30,840 --> 00:26:31,680 But why? 465 00:26:31,760 --> 00:26:32,880 I don't have time to explain. 466 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Go break one of Chong Ming's feathers. 467 00:26:35,000 --> 00:26:35,920 I'll try my best. 468 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Right now. 469 00:27:09,640 --> 00:27:10,880 Divine official. 470 00:27:18,080 --> 00:27:19,440 Divine official. 471 00:28:12,880 --> 00:28:14,640 Zhu Yan, are you all right? 472 00:28:15,280 --> 00:28:16,120 I'm fine. 473 00:28:16,200 --> 00:28:17,400 I just sprained my ankle. 474 00:28:17,480 --> 00:28:19,640 STAR-GAZING PLAZA 475 00:28:27,280 --> 00:28:28,120 Xueying, 476 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 you danced beautifully just now. 477 00:28:41,360 --> 00:28:42,600 Luckily, you came back in time. 478 00:28:42,680 --> 00:28:44,800 From my viewpoint, you don't have to wait until 18. 479 00:28:44,880 --> 00:28:46,840 The princess has immediately brought you to doom. 480 00:28:46,920 --> 00:28:48,120 She is a calamity. 481 00:28:49,240 --> 00:28:51,200 That's not going to happen again. 482 00:28:52,120 --> 00:28:54,440 I hope that the Grand Preceptor won't get suspicious. 483 00:28:54,520 --> 00:28:56,680 Have you ever erased her memory? 484 00:28:58,640 --> 00:29:00,000 What she wishes for 485 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 is not your feathers. 486 00:29:02,720 --> 00:29:03,760 What? 487 00:29:08,000 --> 00:29:10,680 STAR-GAZING PLAZA 488 00:29:12,600 --> 00:29:13,800 Ladies, you've worked hard, 489 00:29:13,880 --> 00:29:15,560 especially the princess of the Bai family. 490 00:29:20,160 --> 00:29:21,480 Princess Xuelu, 491 00:29:21,560 --> 00:29:22,840 you're a wonderful dancer. 492 00:29:25,560 --> 00:29:26,600 Thank you, Your Highness. 493 00:29:26,680 --> 00:29:28,520 - I'm really envious of you. - Yes. 494 00:29:28,600 --> 00:29:30,160 Prince Shi Yu has a real eye for talent. 495 00:29:30,240 --> 00:29:31,160 Are you all right? 496 00:30:06,840 --> 00:30:08,000 Grand Preceptor. 497 00:30:08,080 --> 00:30:09,240 Princess Xueying. 498 00:30:10,240 --> 00:30:11,520 This is 499 00:30:11,600 --> 00:30:12,920 a dazzling dress. 500 00:30:13,400 --> 00:30:15,160 I wonder where you got it. 501 00:30:16,600 --> 00:30:17,840 Grand Preceptor, 502 00:30:17,920 --> 00:30:19,120 it's a dress 503 00:30:19,200 --> 00:30:21,880 that my deceased mother left for me. 504 00:30:23,760 --> 00:30:25,320 Chong Ming's feathers are very precious. 505 00:30:25,400 --> 00:30:26,520 It's a tribute to the palace. 506 00:30:26,600 --> 00:30:29,280 How did your mother get it? 507 00:30:30,600 --> 00:30:31,480 Well… 508 00:30:31,560 --> 00:30:33,440 Zhu Yan saidI can't tell anyone about it. 509 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 I didn't ask her this before. 510 00:30:35,560 --> 00:30:36,720 Or did someone 511 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 who declined to be identified 512 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 give it to you? 513 00:30:40,240 --> 00:30:41,360 Well, 514 00:30:41,440 --> 00:30:43,280 what do you mean by that? 515 00:30:43,360 --> 00:30:45,600 This dress was left for me by my mother. 516 00:30:45,680 --> 00:30:48,400 Chong Ming did have a piece of broken feather 517 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 that couldn't be used as tribute 518 00:30:50,040 --> 00:30:51,640 and ended up in civil society. 519 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 Did Consort Bai buy it? 520 00:30:55,840 --> 00:30:57,920 Did I think too much? 521 00:31:00,920 --> 00:31:02,320 Please go on. 522 00:31:05,880 --> 00:31:07,240 Grand Preceptor indeed doesn't want 523 00:31:07,320 --> 00:31:09,000 others to know about the divine official. 524 00:31:10,320 --> 00:31:11,640 I nearly messed it up. 525 00:31:14,680 --> 00:31:15,640 It's my fault 526 00:31:15,720 --> 00:31:17,200 for not keeping my promise. 527 00:31:17,840 --> 00:31:18,960 No wonder 528 00:31:19,440 --> 00:31:20,800 he was so angry just now. 529 00:31:21,560 --> 00:31:23,400 He left without saying a word. 530 00:31:28,320 --> 00:31:29,600 Put it on both sides. 531 00:31:29,680 --> 00:31:30,640 Apply it all. 532 00:31:31,760 --> 00:31:32,600 Yes, right. 533 00:31:33,360 --> 00:31:34,320 Yan'er. 534 00:31:36,360 --> 00:31:37,560 It hurts. 535 00:31:37,640 --> 00:31:39,200 Didn't I tell you to be gentle? 536 00:31:40,120 --> 00:31:42,360 - Father, what are you doing here? - Your Lordship. 537 00:31:44,560 --> 00:31:46,800 There's a dispute between two heirs in Jiuyi Mountain now. 538 00:31:46,880 --> 00:31:48,120 The war is becoming imminent. 539 00:31:48,200 --> 00:31:49,680 I'm afraid if we stay here… 540 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 Are you all right? 541 00:31:52,920 --> 00:31:54,160 I'll be gentle. 542 00:31:54,960 --> 00:31:56,440 We won't be spared. 543 00:31:56,520 --> 00:31:58,280 Let's just go home. 544 00:31:59,600 --> 00:32:01,240 My foot is injured. 545 00:32:01,800 --> 00:32:03,640 I can't afford to go down the mountain. 546 00:32:04,200 --> 00:32:05,480 It's just a little sprain. 547 00:32:05,560 --> 00:32:07,120 And you'll be in the carriage. 548 00:32:07,200 --> 00:32:08,680 You don't need to walk. 549 00:32:08,760 --> 00:32:10,400 Why can't we leave? 550 00:32:10,480 --> 00:32:11,640 I'm severely 551 00:32:12,320 --> 00:32:13,680 injured. 552 00:32:13,760 --> 00:32:14,680 This is an old injury. 553 00:32:15,240 --> 00:32:16,680 I was injured once 554 00:32:16,760 --> 00:32:18,320 when I went down the mountain. 555 00:32:18,400 --> 00:32:19,360 Right, Yufei? 556 00:32:20,560 --> 00:32:21,400 Yes, Your Lordship. 557 00:32:21,480 --> 00:32:24,120 Also, I've been busy practicing the dance 558 00:32:24,200 --> 00:32:25,840 in these few days. 559 00:32:26,720 --> 00:32:28,880 I've been exhausted. 560 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Now, my stomach aches a lot. 561 00:32:31,880 --> 00:32:33,560 It makes me feel fatigued and uncomfortable. 562 00:32:34,120 --> 00:32:35,080 If I endure it 563 00:32:35,160 --> 00:32:36,880 and go down the mountain with you, 564 00:32:37,720 --> 00:32:39,120 I'll surely become violently ill. 565 00:32:39,760 --> 00:32:41,240 I understand that your foot hurts, 566 00:32:41,840 --> 00:32:43,520 but you know about my difficulties too. 567 00:32:43,600 --> 00:32:45,240 White King wants to marry off his daughter, 568 00:32:45,320 --> 00:32:46,720 Azure King wants to establish a Crown Prince. 569 00:32:46,800 --> 00:32:49,080 Both of them have nearly fallen out with each other. 570 00:32:49,680 --> 00:32:51,240 If I stay here, 571 00:32:51,320 --> 00:32:53,360 they'll make me choose a side. 572 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 If only Mother was here. 573 00:32:57,160 --> 00:32:58,720 She wouldn't leave me 574 00:32:59,320 --> 00:33:00,920 like you do. 575 00:33:03,520 --> 00:33:04,560 Fine. 576 00:33:04,640 --> 00:33:06,000 You may rest for one more day. 577 00:33:06,600 --> 00:33:07,840 Tomorrow morning, 578 00:33:07,920 --> 00:33:08,880 we'll leave. 579 00:33:09,600 --> 00:33:10,560 Walk less. 580 00:33:26,920 --> 00:33:28,400 These are gifts from Prince Shi Yu 581 00:33:28,480 --> 00:33:30,480 for the two princesses of the Bai family. 582 00:33:31,320 --> 00:33:32,760 A pair of pearl earrings. 583 00:33:34,000 --> 00:33:36,080 Thank you, Your Highness and Madam. 584 00:33:39,200 --> 00:33:40,440 A silk flower. 585 00:33:44,200 --> 00:33:46,800 Thank you, Your Highness and Madam. 586 00:33:50,120 --> 00:33:51,800 Cuiliu, let's go. 587 00:33:52,360 --> 00:33:53,240 Where are you going? 588 00:33:54,560 --> 00:33:55,840 To deliver medicines to Zhu Yan. 589 00:33:55,920 --> 00:33:58,600 They said Princess Zhu Yan didn't get any reward. 590 00:33:58,680 --> 00:34:00,600 She is indeed a good sister of Princess Xueying. 591 00:34:00,680 --> 00:34:01,560 Cuihe. 592 00:34:09,520 --> 00:34:13,400 {\an8}EMPEROR VALLEY 593 00:34:22,760 --> 00:34:24,040 Lord Chong Ming. 594 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 I'm here to apologize to the divine official. 595 00:34:27,880 --> 00:34:29,760 I've been extra careful on my way here. 596 00:34:29,840 --> 00:34:30,800 No one will see this. 597 00:34:35,760 --> 00:34:38,199 It was my fault last time. 598 00:34:38,280 --> 00:34:40,600 I shouldn't have given the feather to someone else. 599 00:34:41,199 --> 00:34:43,600 I nearly got the divine official into trouble. 600 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 But I'm here this time 601 00:34:45,760 --> 00:34:47,800 to apologize to him in person. 602 00:34:47,880 --> 00:34:50,199 Please let me see him. 603 00:34:50,800 --> 00:34:52,280 Just as I thought. 604 00:34:52,360 --> 00:34:54,360 It's hard to get rid of this lady. 605 00:34:54,440 --> 00:34:56,120 I might as well kill her and end this. 606 00:34:58,640 --> 00:34:59,760 Chong Ming! 607 00:35:00,320 --> 00:35:01,200 Divine official. 608 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Stop. 609 00:35:03,560 --> 00:35:05,440 I've told you to stop entering the valley. 610 00:35:05,520 --> 00:35:06,400 Why are you here? 611 00:35:07,840 --> 00:35:08,880 I… 612 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 I'm here to apologize… 613 00:35:13,360 --> 00:35:14,480 I'm here to apologize. 614 00:35:18,360 --> 00:35:19,680 You know 615 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 that my foot is injured. 616 00:35:22,600 --> 00:35:23,880 It really hurts. 617 00:35:24,440 --> 00:35:25,600 Divine official, 618 00:35:25,680 --> 00:35:27,640 please let me finish what I want to say. 619 00:35:27,720 --> 00:35:30,280 For the sake that I came regardless of the pain I suffer. 620 00:35:31,600 --> 00:35:33,440 You fell to your left side when you danced. 621 00:35:35,320 --> 00:35:36,840 Why is it your right foot that's hurt? 622 00:35:45,880 --> 00:35:47,120 Actually, 623 00:35:47,880 --> 00:35:49,680 I faked my injury. 624 00:35:50,400 --> 00:35:52,840 But I sincerely want to apologize. 625 00:35:52,920 --> 00:35:54,840 Because Xueying is my good friend. 626 00:35:54,920 --> 00:35:56,440 I can't watch her get set up 627 00:35:56,520 --> 00:35:58,280 and disqualified from being the Star Gazer. 628 00:35:58,360 --> 00:36:00,520 That's why I gave her the feather. 629 00:36:01,160 --> 00:36:02,320 Sorry. 630 00:36:02,400 --> 00:36:04,400 I didn't give enough thought to that. 631 00:36:06,440 --> 00:36:07,320 Fine. 632 00:36:08,040 --> 00:36:09,880 Since you've come, 633 00:36:09,960 --> 00:36:12,000 let's end this today. 634 00:36:14,120 --> 00:36:16,040 What do you wish for? 635 00:36:16,120 --> 00:36:17,360 Tell me. 636 00:36:17,440 --> 00:36:18,680 I'll fulfill it. 637 00:36:20,040 --> 00:36:21,800 My wish… 638 00:36:22,720 --> 00:36:24,280 I want you 639 00:36:24,360 --> 00:36:25,840 to be my master. 640 00:36:28,960 --> 00:36:31,520 if there's really a spell in this world 641 00:36:31,600 --> 00:36:34,160 to gather the primordial spirit. 642 00:36:36,800 --> 00:36:38,320 Are you trying to learn 643 00:36:38,400 --> 00:36:40,120 the Primordial Spirit-Gathering Spell? 644 00:36:41,160 --> 00:36:42,360 How did you know? 645 00:36:43,280 --> 00:36:44,960 Did I tell you about that 646 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 when I first met you? 647 00:36:47,320 --> 00:36:48,800 I'm not a fool. 648 00:36:48,880 --> 00:36:50,280 Besides, I've learned magic before. 649 00:36:50,840 --> 00:36:52,000 Will you promise me that? 650 00:36:52,080 --> 00:36:53,880 If you want to learn this magic technique, 651 00:36:53,960 --> 00:36:55,880 it means your understanding of the magic technique 652 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 is shallow and frivolous. 653 00:36:58,800 --> 00:37:00,960 Just like the apprentices from the Six Ministries. 654 00:37:01,040 --> 00:37:02,760 Men learn magic techniques 655 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 just for fame. 656 00:37:05,160 --> 00:37:06,600 Women learn magic technique 657 00:37:06,680 --> 00:37:08,200 just to keep up appearances 658 00:37:08,280 --> 00:37:09,400 and marry a decent man. 659 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 I won't accept 660 00:37:10,960 --> 00:37:12,240 this kind of disciple. 661 00:37:12,320 --> 00:37:13,560 Just give up. 662 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 I didn't learn it for fame 663 00:37:16,440 --> 00:37:17,880 or to get married. 664 00:37:18,600 --> 00:37:19,480 I… 665 00:37:21,080 --> 00:37:22,440 I learned it for someone. 666 00:37:23,320 --> 00:37:24,720 I've told you before. 667 00:37:24,800 --> 00:37:26,040 It's that deceased someone 668 00:37:26,120 --> 00:37:27,600 who died a wrongful death. 669 00:37:28,960 --> 00:37:30,360 I'd like to learn this magic 670 00:37:30,440 --> 00:37:32,520 to bring him back to life. 671 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 But back then, 672 00:37:33,920 --> 00:37:36,240 everyone, even the Grand Preceptor said 673 00:37:36,320 --> 00:37:38,000 that there was no such magic in the world. 674 00:37:38,600 --> 00:37:39,800 So I thought 675 00:37:40,640 --> 00:37:43,360 maybe only a hidden master like you 676 00:37:43,440 --> 00:37:44,760 would teach me that. 677 00:37:47,280 --> 00:37:48,840 I'd really like to revive him. 678 00:37:51,960 --> 00:37:53,000 Do you want to revive him? 679 00:37:53,080 --> 00:37:53,960 Yes. 680 00:37:54,680 --> 00:37:56,200 You saved me once before. 681 00:37:56,280 --> 00:37:57,320 So I thought 682 00:37:57,400 --> 00:37:59,880 maybe you could bring him back to life. 683 00:38:03,200 --> 00:38:04,320 I beg of you. 684 00:38:04,400 --> 00:38:05,720 Will you teach me the magic? 685 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 No. 686 00:38:12,400 --> 00:38:13,440 They were right. 687 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 There's no such magic in the world. 688 00:38:19,080 --> 00:38:19,960 My lord. 689 00:38:20,720 --> 00:38:22,400 Are you kidding me? 690 00:38:23,200 --> 00:38:24,360 A word of advice. 691 00:38:24,440 --> 00:38:26,400 Don't waste your life 692 00:38:26,480 --> 00:38:28,080 on a ridiculous thought. 693 00:38:28,880 --> 00:38:31,240 No one is worth that. 694 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 No. 695 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 You don't have a clue. 696 00:38:39,360 --> 00:38:40,400 He's worth it. 697 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 I can't grant this wish. 698 00:38:49,360 --> 00:38:50,640 Tell me another wish. 699 00:38:54,160 --> 00:38:55,280 Nothing else. 700 00:38:55,360 --> 00:38:56,880 I don't have another wish. 701 00:38:56,960 --> 00:38:58,880 This is my only wish. 702 00:38:59,760 --> 00:39:00,720 Very well. 703 00:39:01,280 --> 00:39:02,640 Then I'll give this back to you. 704 00:39:03,360 --> 00:39:04,440 I hope 705 00:39:05,160 --> 00:39:06,400 you won't come here again. 706 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 Are you sure there is no such magic? 707 00:39:29,520 --> 00:39:30,480 This time, 708 00:39:30,560 --> 00:39:31,880 I've made a resolute response. 709 00:39:31,960 --> 00:39:33,480 I'm sure she won't come here again. 710 00:39:34,200 --> 00:39:35,120 Chong Ming, you… 711 00:39:35,840 --> 00:39:37,040 That's so touching. 712 00:39:37,120 --> 00:39:39,040 It breaks my heart to hear that. 713 00:39:39,120 --> 00:39:40,840 But as fate would have it, 714 00:39:40,920 --> 00:39:42,840 why must it be her? 715 00:39:46,720 --> 00:39:48,680 I'll go test her again. 716 00:39:48,760 --> 00:39:50,560 If she still doesn't give up, 717 00:39:50,640 --> 00:39:51,960 after I kill her, 718 00:39:52,040 --> 00:39:54,520 I'll bury her well in the soil. 719 00:40:07,720 --> 00:40:08,640 Princess. 720 00:40:11,320 --> 00:40:12,600 Cuiliu, 721 00:40:12,680 --> 00:40:14,480 send this medicine to Princess Zhu Yan. 722 00:40:15,640 --> 00:40:17,120 I'd like to be alone. 723 00:40:18,240 --> 00:40:19,480 But… 724 00:40:20,200 --> 00:40:23,040 I can't always show Zhu Yan my weak side. 725 00:40:23,120 --> 00:40:24,360 She'll worry about me. 726 00:40:26,480 --> 00:40:27,360 Yes. 727 00:40:46,160 --> 00:40:47,120 Xueying. 728 00:41:23,120 --> 00:41:25,080 Your Highness, why did you 729 00:41:25,160 --> 00:41:26,040 take me here? 730 00:41:27,080 --> 00:41:29,160 Are you mad because I concealed my identity? 731 00:41:29,240 --> 00:41:31,040 Or is it because of what happened today? 732 00:41:31,120 --> 00:41:32,000 Neither. 733 00:41:32,840 --> 00:41:35,320 Your Highness, you've seen a lot of ladies. 734 00:41:35,400 --> 00:41:37,680 It makes sense that you don't know me. 735 00:41:38,320 --> 00:41:39,840 How could I not know you? 736 00:41:40,640 --> 00:41:41,520 You are Bai Xueying. 737 00:41:42,560 --> 00:41:44,000 Bai is your family name. 738 00:41:44,080 --> 00:41:44,960 Xueying 739 00:41:45,560 --> 00:41:46,720 is your first name. 740 00:41:51,240 --> 00:41:52,320 I've got something for you. 741 00:42:02,160 --> 00:42:04,080 I know it doesn't look nice. 742 00:42:04,640 --> 00:42:05,920 It's normal that you dislike it. 743 00:42:06,560 --> 00:42:07,480 But 744 00:42:08,800 --> 00:42:09,920 I made it myself. 745 00:42:21,200 --> 00:42:22,040 Well, 746 00:42:22,760 --> 00:42:24,320 when we were in the hall today, 747 00:42:24,400 --> 00:42:26,840 - why did you-- - I did that to protect you. 748 00:42:29,160 --> 00:42:30,440 What kind of a reason is this? 749 00:42:32,320 --> 00:42:33,960 Your father wants us to get married sooner. 750 00:42:34,960 --> 00:42:36,800 But my mother and uncle don't want it. 751 00:42:37,400 --> 00:42:38,960 If they know we're close, 752 00:42:39,040 --> 00:42:40,560 I dare not imagine… 753 00:42:43,240 --> 00:42:44,480 Xueying. 754 00:42:45,520 --> 00:42:47,400 We have to keep our relationship a secret 755 00:42:47,480 --> 00:42:48,840 and we can't see each other often. 756 00:42:50,000 --> 00:42:51,240 But our oath is kept 757 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 in our hearts. 758 00:43:07,040 --> 00:43:10,440 {\an8}MY PROMISE TO XUEYING IS DEEPLY ROOTED WITHIN 50648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.