All language subtitles for The Longest Promise E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 {\an8}ADAPTED FROM ZHU YAN BY CANG YUE 2 00:01:57,000 --> 00:01:59,800 You told me to protect all living beings. 3 00:02:02,320 --> 00:02:03,920 But are you seeing this? 4 00:02:04,960 --> 00:02:07,000 This unlawful world 5 00:02:07,880 --> 00:02:09,960 and these heartless scums 6 00:02:12,160 --> 00:02:13,720 don't deserve 7 00:02:14,360 --> 00:02:16,040 your pity and forgiveness. 8 00:02:19,080 --> 00:02:21,640 I will avenge you! 9 00:02:21,720 --> 00:02:23,040 Shi Ying! 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,400 What's wrong with you, Shi Ying? 11 00:02:27,480 --> 00:02:28,560 Get lost! 12 00:02:51,480 --> 00:02:52,520 This flower… 13 00:03:09,160 --> 00:03:10,640 Have I been here before? 14 00:03:11,520 --> 00:03:12,880 And this lake. 15 00:03:13,960 --> 00:03:15,880 I think I've seen it before. 16 00:03:17,000 --> 00:03:18,480 Could I have seen it in my dream? 17 00:03:30,720 --> 00:03:31,880 Lord Chong Ming, 18 00:03:31,960 --> 00:03:33,320 why are you here? 19 00:03:47,280 --> 00:03:48,360 Divine Bird Chong Ming. 20 00:03:49,040 --> 00:03:49,960 You… 21 00:03:50,040 --> 00:03:51,840 You can actually transform into a human. 22 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 I think I've said this before. 23 00:03:59,560 --> 00:04:01,080 Shi Ying was once moved by this lady. 24 00:04:01,160 --> 00:04:03,240 Maybe she can save Shi Ying. 25 00:04:03,320 --> 00:04:04,240 Come. Follow me. 26 00:04:05,520 --> 00:04:06,560 Where are we going? 27 00:04:06,640 --> 00:04:07,680 Aren't you looking for my immortal friend? 28 00:04:07,760 --> 00:04:08,600 - He's in there. - What? 29 00:04:08,680 --> 00:04:09,680 Who are you talking about? 30 00:04:09,760 --> 00:04:11,320 {\an8}They won't let you off. 31 00:04:12,680 --> 00:04:13,840 They won't even let you 32 00:04:15,400 --> 00:04:17,000 rest in peace. 33 00:04:17,839 --> 00:04:20,040 I'll avenge you! 34 00:04:23,600 --> 00:04:24,480 Quick. 35 00:04:28,440 --> 00:04:29,320 Stop! 36 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 Stop it! 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 Stop it! 38 00:04:37,400 --> 00:04:38,480 Stop it! 39 00:05:00,360 --> 00:05:02,920 Bai Yan doesn't deserve it. 40 00:05:07,200 --> 00:05:10,160 She doesn't deserve a tribute. 41 00:05:21,640 --> 00:05:23,080 Watch out! 42 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 You're finally awake. 43 00:06:09,880 --> 00:06:11,800 Divine official. 44 00:06:12,760 --> 00:06:14,080 I always feel 45 00:06:15,480 --> 00:06:17,160 that I've seen you before. 46 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 {\an8}Stop talking. 47 00:06:19,320 --> 00:06:20,440 {\an8}Save your breath. 48 00:06:20,520 --> 00:06:21,840 {\an8}Don't frown. 49 00:06:22,400 --> 00:06:24,680 You don't look handsome in this way. 50 00:06:26,680 --> 00:06:28,000 {\an8}It was me who wounded you. 51 00:06:29,040 --> 00:06:31,960 You did hit me hard, 52 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 but it's all right. 53 00:06:34,800 --> 00:06:37,640 My mother said I'm tough. 54 00:06:43,360 --> 00:06:46,080 I haven't seen my mother for a month 55 00:06:46,800 --> 00:06:48,720 and I've already missed her. 56 00:06:50,440 --> 00:06:52,800 I think I heard you say 57 00:06:54,760 --> 00:06:57,280 that you can never see your mother again? 58 00:07:04,960 --> 00:07:06,680 Divine official. 59 00:07:08,280 --> 00:07:09,200 {\an8}How… 60 00:07:10,480 --> 00:07:11,400 {\an8}How do you feel? 61 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 I'll be all right. 62 00:07:17,080 --> 00:07:18,280 If you don't believe it, 63 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 promise me this. 64 00:07:23,880 --> 00:07:25,480 When I wake up, 65 00:07:26,640 --> 00:07:28,720 {\an8}you have to do me a favor. 66 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 {\an8}All right? 67 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 {\an8}All right. 68 00:07:36,800 --> 00:07:38,840 It's a deal. 69 00:07:42,320 --> 00:07:43,640 Chong Ming, speed up. 70 00:07:51,240 --> 00:07:54,280 {\an8}XILENG RIVER, JIUYI MOUNTAIN 71 00:09:03,560 --> 00:09:06,160 His power and the glacier contain both the supreme Yang and Yin. 72 00:09:43,320 --> 00:09:44,520 Yin and Yang will meet 73 00:09:45,080 --> 00:09:46,280 and the Starflower will bloom. 74 00:09:46,360 --> 00:09:49,200 You must kill her then. 75 00:09:49,960 --> 00:09:50,800 Otherwise, 76 00:09:51,480 --> 00:09:52,720 she'll become 77 00:09:53,240 --> 00:09:54,800 the person who kills you. 78 00:10:01,720 --> 00:10:02,640 Starflower. 79 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 Isn't that Starflower? 80 00:10:05,960 --> 00:10:07,920 When Yin and Yang meet, the Starflower appears. 81 00:10:08,440 --> 00:10:09,920 The prophecy has come true. 82 00:10:15,360 --> 00:10:16,960 Stop it, Shi Ying. 83 00:10:17,040 --> 00:10:18,720 This lady is your predestined doom. 84 00:10:19,520 --> 00:10:20,440 It's not her. 85 00:10:21,640 --> 00:10:23,680 You and Grand Preceptor have read the Elixir Book. 86 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 Her birthdate isn't the date stated in the prophecy. 87 00:10:27,560 --> 00:10:28,480 I guess it's just 88 00:10:28,560 --> 00:10:30,400 the abnormal phenomenon caused by the conflict 89 00:10:30,480 --> 00:10:32,640 between my power and that of Crimson Clan. 90 00:10:33,560 --> 00:10:35,080 There's no such thing as a coincidence. 91 00:10:35,640 --> 00:10:36,800 If you can't do it, 92 00:10:37,280 --> 00:10:38,360 I'll do it for you. 93 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 What's wrong with you? 94 00:10:54,640 --> 00:10:56,520 You can't even take this. 95 00:10:58,760 --> 00:11:00,640 Did you transfer all your spiritual power to her? 96 00:11:01,920 --> 00:11:04,360 It's still uncertain whether she's my predestined doom or not. 97 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 She saved our lives just now. 98 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 This is certain. 99 00:11:07,960 --> 00:11:10,200 If we kill her now, it's incompatible with morality. 100 00:11:11,600 --> 00:11:13,320 I'm a bird, not a human. 101 00:11:13,400 --> 00:11:15,520 I don't care if it's incompatible with morality. 102 00:11:15,600 --> 00:11:17,840 Just leave such an ungrateful bad deed to me. 103 00:11:17,920 --> 00:11:19,600 If there's any retribution, 104 00:11:19,680 --> 00:11:21,680 I'll take full responsibility for it. 105 00:11:23,280 --> 00:11:25,560 You'll kill her over my dead body. 106 00:11:26,640 --> 00:11:28,160 If she's really your predestined doom, 107 00:11:28,240 --> 00:11:30,560 she'll kill you someday even if she has saved you today. 108 00:11:31,320 --> 00:11:33,080 I've lived for thousands of years. 109 00:11:33,160 --> 00:11:35,520 An indecisive person like you 110 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 normally doesn't end up well. 111 00:11:37,800 --> 00:11:38,920 Decisive? 112 00:11:39,920 --> 00:11:41,640 If you were a decisive bird, 113 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 you wouldn't have clung to an unfortunate divine official like me. 114 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 You're infuriating me that it causes my wrinkle to sprout up. 115 00:11:57,160 --> 00:11:58,200 Were you the only person 116 00:11:58,280 --> 00:11:59,600 who did the one thing for me 117 00:12:00,360 --> 00:12:02,040 when I was accused 118 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 and cast aside by the nation? 119 00:12:11,280 --> 00:12:13,800 Divine official. 120 00:12:19,800 --> 00:12:20,880 What is this place? 121 00:12:26,960 --> 00:12:28,080 Why am I soaking wet? 122 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 You're a mortal. 123 00:12:32,880 --> 00:12:34,520 You can't withstand the pure Yang energy. 124 00:12:35,080 --> 00:12:36,160 I bring you here 125 00:12:36,240 --> 00:12:38,680 to use the coldest water of Xileng River as a media 126 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 and transfer the spiritual power to you. 127 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 Did you transfer your spiritual power to me in order to rescue me? 128 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Will it hurt you then? 129 00:12:47,640 --> 00:12:48,800 It's not a big deal. 130 00:12:49,360 --> 00:12:50,240 Besides, 131 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 this is my fault. 132 00:12:52,240 --> 00:12:53,720 It's all right. 133 00:12:54,280 --> 00:12:56,120 Let's not bring up the past anymore. 134 00:12:56,720 --> 00:12:57,920 Divine official, 135 00:12:58,520 --> 00:12:59,840 you're so amazing. 136 00:12:59,920 --> 00:13:02,960 You can still cast a spell even after transferring your spiritual power to me. 137 00:13:04,840 --> 00:13:05,960 It feels like 138 00:13:06,520 --> 00:13:08,000 I'm full of energy now. 139 00:13:08,880 --> 00:13:10,000 I feel even more energetic 140 00:13:10,080 --> 00:13:11,280 than I used to be. 141 00:13:26,840 --> 00:13:28,160 It's fascinating. 142 00:13:28,240 --> 00:13:30,200 I can't believe I can jump this far. 143 00:13:30,280 --> 00:13:31,480 Lord Chong Ming, 144 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 today is a really great day. 145 00:13:33,480 --> 00:13:35,920 I saw you transform into a human for the first time 146 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 and I met your immortal friend in a fight. 147 00:13:44,840 --> 00:13:45,880 Right. 148 00:13:45,960 --> 00:13:47,800 I was dying just now. 149 00:13:47,880 --> 00:13:50,600 This divine official can easily cure me. 150 00:13:50,680 --> 00:13:51,840 He has got the power 151 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 to bring someone back to life. 152 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 He's the hidden master I'm looking for. 153 00:14:02,080 --> 00:14:03,120 Lord Chong Ming. 154 00:14:06,360 --> 00:14:07,280 Are… 155 00:14:07,840 --> 00:14:09,400 Are you mad? 156 00:14:11,800 --> 00:14:14,320 Aren't we friends? 157 00:14:25,280 --> 00:14:27,360 I guess it's because we've been out here for too long. 158 00:14:27,440 --> 00:14:28,800 Chong Ming is getting impatient. 159 00:14:29,680 --> 00:14:31,840 Since your wound has been healed, 160 00:14:32,640 --> 00:14:34,160 we've got to go back now. 161 00:14:34,840 --> 00:14:36,120 Divine official. 162 00:14:36,920 --> 00:14:39,000 Have you recovered? 163 00:14:42,440 --> 00:14:44,640 I mean here. 164 00:14:46,640 --> 00:14:48,200 Chong Ming, let's go. 165 00:15:01,480 --> 00:15:03,400 We're going to fly back. 166 00:15:04,480 --> 00:15:05,320 That's great. 167 00:15:05,400 --> 00:15:07,640 I didn't get to see the view on my way here. 168 00:15:07,720 --> 00:15:09,880 I must feast my eyes on it on my way back. 169 00:15:14,520 --> 00:15:15,480 It's just that… 170 00:15:17,120 --> 00:15:18,800 Where would you like to sit later? 171 00:15:19,280 --> 00:15:21,360 Since you're so tall, 172 00:15:21,440 --> 00:15:22,800 if you sit in front of me, 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,640 you'll surely block my view. 174 00:15:24,720 --> 00:15:25,960 It doesn't seem right… 175 00:15:43,080 --> 00:15:44,480 to ask you to sit behind me. 176 00:15:45,160 --> 00:15:46,040 Wait for me. 177 00:15:57,440 --> 00:15:59,360 He's feeling depressed 178 00:16:00,080 --> 00:16:01,640 but can't vent out his emotions. 179 00:16:02,200 --> 00:16:03,400 I feel so bad for him. 180 00:16:36,560 --> 00:16:37,960 Help! 181 00:17:20,720 --> 00:17:21,760 Let's take a detour. 182 00:17:23,800 --> 00:17:24,680 Where are we now? 183 00:17:27,240 --> 00:17:28,960 This is my deceased mother's cenotaph. 184 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Can I 185 00:17:36,440 --> 00:17:38,160 pay respect to her? 186 00:17:40,240 --> 00:17:42,800 You were deranged because of your deceased mother 187 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 and I happened to meet you at that time. 188 00:17:45,480 --> 00:17:47,640 {\an8}It was my pleasure to solve your problems. 189 00:17:47,720 --> 00:17:50,080 That was how I gained your precious spiritual power in return. 190 00:17:51,520 --> 00:17:53,840 Now that we have landed here, 191 00:17:54,600 --> 00:17:57,240 I guess it must be fate 192 00:17:57,920 --> 00:17:59,200 arranged by your mother. 193 00:18:13,520 --> 00:18:14,440 Is this 194 00:18:15,080 --> 00:18:17,040 really predestined? 195 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 Is she 196 00:18:19,840 --> 00:18:21,400 that person? 197 00:18:25,600 --> 00:18:28,160 You and I had never met each other before. 198 00:18:28,240 --> 00:18:29,400 We're two worlds apart. 199 00:18:30,120 --> 00:18:32,040 However, fate brought me over, 200 00:18:32,120 --> 00:18:33,360 so I came to pay my respect. 201 00:18:54,240 --> 00:18:55,120 Wait. 202 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 Let me thank you on my mother's behalf. 203 00:19:32,280 --> 00:19:33,120 Sir, 204 00:19:33,920 --> 00:19:35,880 you're a hidden master who possesses great power. 205 00:19:35,960 --> 00:19:37,360 I'm like a nobody 206 00:19:37,440 --> 00:19:38,480 in front of you. 207 00:19:38,560 --> 00:19:40,360 I'm not qualified to enlighten you. 208 00:19:40,920 --> 00:19:43,800 It's just that I'd like to speak my mind. 209 00:19:44,600 --> 00:19:47,080 I don't know how your mother died. 210 00:19:47,640 --> 00:19:49,000 However, you sounded angry just now 211 00:19:49,480 --> 00:19:53,360 and I saw no epitaph on the tombstone. 212 00:19:53,920 --> 00:19:56,040 I think there must be some sort of grievance. 213 00:19:56,680 --> 00:19:59,680 You were deranged because of this, weren't you? 214 00:20:00,760 --> 00:20:02,080 She has passed away. 215 00:20:02,160 --> 00:20:03,280 As a parent, 216 00:20:03,360 --> 00:20:04,720 she must be hoping that her kid 217 00:20:04,800 --> 00:20:06,880 could stay safe and go on living. 218 00:20:07,440 --> 00:20:09,400 I appreciate the thought, 219 00:20:10,400 --> 00:20:11,800 but you're still young 220 00:20:12,360 --> 00:20:13,320 and naive. 221 00:20:13,960 --> 00:20:14,840 There are many things 222 00:20:15,360 --> 00:20:16,640 that you can't understand. 223 00:20:17,240 --> 00:20:18,800 You're wrong, sir. 224 00:20:18,880 --> 00:20:20,560 I became like this 225 00:20:20,640 --> 00:20:22,320 because I didn't want to let my mother down 226 00:20:22,400 --> 00:20:23,760 and let the bad guys have their ways. 227 00:20:24,720 --> 00:20:26,640 My father's official wife didn't have kids. 228 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 She always perceived me as an eyesore and a threat. 229 00:20:30,720 --> 00:20:33,680 All she thought about was to get rid of me. 230 00:20:33,760 --> 00:20:35,000 In order to protect me, 231 00:20:35,080 --> 00:20:37,840 my mother had suffered a lot. 232 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 There was one time when it was my birthday. 233 00:20:41,800 --> 00:20:44,440 An abnormal phenomenon happened as it began to snow heavily. 234 00:20:44,920 --> 00:20:47,720 I had never seen snow before, so I was surprised and excited. 235 00:20:48,360 --> 00:20:50,120 I secretly built a snowman. 236 00:20:50,720 --> 00:20:52,560 My father's official wife accused me 237 00:20:52,640 --> 00:20:53,880 of making a puppet to hurt her. 238 00:20:54,880 --> 00:20:56,920 Then my mother kneeled before her 239 00:20:57,520 --> 00:20:59,080 and ate the snowman 240 00:21:00,240 --> 00:21:02,000 bite by bite. 241 00:21:05,280 --> 00:21:06,120 What happened then? 242 00:21:07,320 --> 00:21:08,440 After that incident, 243 00:21:09,160 --> 00:21:10,600 my mother fell seriously ill. 244 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 I swore to avenge her. 245 00:21:13,280 --> 00:21:15,640 However, she had a sudden heart attack. 246 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 Before she passed out, 247 00:21:18,080 --> 00:21:19,720 she said something to me. 248 00:21:20,280 --> 00:21:21,520 I'll never forget it. 249 00:21:23,680 --> 00:21:25,000 She said, 250 00:21:25,640 --> 00:21:26,560 "Yan'er, 251 00:21:27,240 --> 00:21:29,040 I didn't protect you 252 00:21:29,560 --> 00:21:31,920 to make you live like a coward, 253 00:21:32,000 --> 00:21:34,640 but to want you to live in a dignified manner. 254 00:21:36,080 --> 00:21:37,760 If you waste your life 255 00:21:37,840 --> 00:21:39,600 and go astray 256 00:21:39,680 --> 00:21:41,120 out of pique, 257 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 that's what will sadden me the most. 258 00:21:44,040 --> 00:21:46,080 That's also what those who bully you 259 00:21:46,160 --> 00:21:47,440 most want to see." 260 00:21:48,680 --> 00:21:49,760 Mother. 261 00:21:49,840 --> 00:21:52,080 I'd like to grow up fast 262 00:21:52,160 --> 00:21:53,280 to protect you. 263 00:21:53,360 --> 00:21:56,040 You can't just protect me. 264 00:21:56,120 --> 00:21:58,320 You have to become a man with honor 265 00:21:58,800 --> 00:22:00,880 and protect the people in Kongsang. 266 00:22:05,200 --> 00:22:07,280 Because of my mother's teachings, 267 00:22:07,840 --> 00:22:09,600 I get to free myself from complicated thoughts 268 00:22:10,240 --> 00:22:12,120 and have a healthy and happy life. 269 00:22:13,440 --> 00:22:14,880 As for that official wife, 270 00:22:14,960 --> 00:22:16,760 she ended up getting ill 271 00:22:17,320 --> 00:22:18,840 when I was nine 272 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 as she was scheming and jealous. 273 00:22:22,040 --> 00:22:23,160 Sir, 274 00:22:23,720 --> 00:22:25,320 don't you think 275 00:22:25,920 --> 00:22:27,080 I've offered you 276 00:22:27,160 --> 00:22:28,880 a heartfelt word of advice just now? 277 00:22:31,240 --> 00:22:33,440 However, there's one thing I can't understand. 278 00:22:33,520 --> 00:22:35,440 Your birthday is in May. 279 00:22:35,520 --> 00:22:36,760 It's summertime. 280 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 How could you build a snowman? 281 00:22:38,040 --> 00:22:40,120 How did you know when my birthday is? 282 00:22:42,600 --> 00:22:44,160 When I was at the Pavilion of Books, 283 00:22:44,240 --> 00:22:46,200 I read the Saintess Elixir Book. 284 00:22:46,680 --> 00:22:47,560 This isn't the point. 285 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 Answer my question. 286 00:22:49,760 --> 00:22:52,040 I was really born on the coldest winter day. 287 00:22:52,600 --> 00:22:54,400 I was brought to the residence when I was two. 288 00:22:54,480 --> 00:22:57,000 My father worried his official wife would think that 289 00:22:57,080 --> 00:22:59,560 the person who was born on the darkest day would bring bad luck, 290 00:22:59,640 --> 00:23:00,960 so he told the public 291 00:23:01,040 --> 00:23:02,280 that I was born in May. 292 00:23:07,840 --> 00:23:08,880 Come here. 293 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 Her birthday is on the darkest day, yet she was born in the brightest place. 294 00:23:14,440 --> 00:23:15,640 We've got it right this time. 295 00:23:15,720 --> 00:23:17,440 She's definitely your predestined doom. 296 00:23:17,520 --> 00:23:20,320 Shi Ying, you really should do it this time. 297 00:23:21,120 --> 00:23:22,040 Sir. 298 00:23:23,080 --> 00:23:25,240 Let me light the Changming Grass for you. 299 00:23:34,520 --> 00:23:36,720 Actually, it has been five years ago 300 00:23:36,800 --> 00:23:38,240 since I used a magic spell to light 301 00:23:38,800 --> 00:23:40,240 the fire of commemoration. 302 00:23:43,680 --> 00:23:44,640 Five years ago? 303 00:23:45,520 --> 00:23:46,720 Who did you pay homage to? 304 00:23:47,440 --> 00:23:49,200 You're an outsider. 305 00:23:49,280 --> 00:23:51,160 I guess I can tell you that. 306 00:23:52,880 --> 00:23:54,160 {\an8}The person I paid homage to 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,320 was a mere acquaintance of mine. 308 00:23:59,880 --> 00:24:00,760 Then… 309 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 Why did you pay homage to him? 310 00:24:05,280 --> 00:24:06,240 Everyone said 311 00:24:06,320 --> 00:24:08,400 that he was an evil who killed people, 312 00:24:08,480 --> 00:24:10,320 but I'm the only one who knows it isn't true. 313 00:24:10,400 --> 00:24:12,200 He made me learn magic spells 314 00:24:12,280 --> 00:24:13,520 and protect the country. 315 00:24:13,600 --> 00:24:15,200 How could such a person be an evil? 316 00:24:15,760 --> 00:24:17,360 You were mere acquaintances, 317 00:24:17,960 --> 00:24:19,640 but you had faith in him 318 00:24:19,720 --> 00:24:21,880 and paid homage to him 319 00:24:22,560 --> 00:24:23,960 when everyone spat on him. 320 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 If he knew it, 321 00:24:29,560 --> 00:24:31,240 I'm sure he'd appreciate it. 322 00:24:34,960 --> 00:24:37,720 I think he should know that. 323 00:24:39,640 --> 00:24:42,440 That day, my tears dropped into the fire. 324 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 That Snowy Rosa 325 00:24:44,280 --> 00:24:45,400 suddenly turned into a flame 326 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 and hit me between my eyebrows, 327 00:24:47,640 --> 00:24:50,040 but I didn't get hurt. 328 00:24:51,000 --> 00:24:53,440 I guess this was the response of his spirit of heaven 329 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 to me. 330 00:24:58,760 --> 00:25:00,360 The magic spell of Crimson Clan is Yang. 331 00:25:00,440 --> 00:25:01,880 The little girl's tear is Yin. 332 00:25:01,960 --> 00:25:03,920 The prophecy of Grand Preceptor is fulfilled. 333 00:25:04,000 --> 00:25:04,880 Do it. 334 00:25:05,680 --> 00:25:07,720 However, the convergence of three coincidences 335 00:25:07,800 --> 00:25:09,360 has become a calamity for you. 336 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 If you meet this girl before you turn 18, 337 00:25:13,680 --> 00:25:16,000 you'll die in her hands in the future. 338 00:25:16,840 --> 00:25:18,600 You must kill her then. 339 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Sir. 340 00:25:21,120 --> 00:25:23,280 Why do you look at me like this? 341 00:25:25,640 --> 00:25:26,800 I must kill her this time. 342 00:25:30,000 --> 00:25:31,400 You'll kill her over my dead body. 343 00:25:33,920 --> 00:25:34,760 What's the matter? 344 00:25:34,840 --> 00:25:36,160 Sir. 345 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Sir, what are you doing? 346 00:25:39,240 --> 00:25:41,960 There's often a strange wind in the mountains that sweep people away. 347 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 No wonder. 348 00:25:43,840 --> 00:25:45,880 I felt the wind just now. 349 00:25:52,880 --> 00:25:55,080 Chong Ming, what's wrong with you? 350 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 Xiaoyingzi. 351 00:25:56,080 --> 00:25:58,240 I was afraid that I might hurt you, so I withdrew my attack. 352 00:25:58,320 --> 00:26:00,480 Yet you used the spiritual power you've left to bind me. 353 00:26:01,200 --> 00:26:02,080 I'm really furious. 354 00:26:02,160 --> 00:26:04,000 Chong Ming didn't get to avoid that strange wind 355 00:26:04,080 --> 00:26:05,320 and caught a cold. 356 00:26:05,400 --> 00:26:06,680 He can't open his mouth now. 357 00:26:07,320 --> 00:26:09,240 He caught a cold so soon? 358 00:26:09,320 --> 00:26:10,760 It was indeed a strange wind. 359 00:26:11,720 --> 00:26:13,240 Have you ever seen a strange person who's so good-looking? 360 00:26:13,320 --> 00:26:15,440 You're the strange one. Your entire family is strange. 361 00:26:15,520 --> 00:26:17,760 Chong Ming, are you sure you're all right? 362 00:26:17,840 --> 00:26:19,680 I've eliminated the cold pathogen for him. 363 00:26:19,760 --> 00:26:21,080 Only then can he send you back. 364 00:26:25,440 --> 00:26:26,480 Chong Ming, 365 00:26:26,560 --> 00:26:27,880 you must send the princess 366 00:26:27,960 --> 00:26:29,880 back to the mountain safely. 367 00:26:30,680 --> 00:26:31,600 We can't run 368 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 the risk of any accidents this time. 369 00:26:40,520 --> 00:26:41,880 Divine official, 370 00:26:41,960 --> 00:26:44,120 it was me who didn't sit tight. 371 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 Don't blame it on Lord Chong Ming. 372 00:26:47,520 --> 00:26:50,000 Well, you've got to sit tight this time. 373 00:26:58,960 --> 00:27:00,320 What are you trying to do? 374 00:27:04,480 --> 00:27:05,400 This gesture… 375 00:27:06,000 --> 00:27:07,400 Why does it look so familiar? 376 00:27:12,960 --> 00:27:15,560 I think I've been to Emperor Valley before, 377 00:27:18,040 --> 00:27:19,640 but why can't I recall it? 378 00:27:21,840 --> 00:27:23,240 I've met you before, 379 00:27:24,200 --> 00:27:25,280 haven't I? 380 00:27:27,920 --> 00:27:30,640 Are you trying to erase my memory? 381 00:27:30,720 --> 00:27:31,880 Yes. 382 00:27:32,520 --> 00:27:34,680 Because I don't want anyone to know about my existence 383 00:27:35,240 --> 00:27:37,640 and I don't want anyone to know that I live here. 384 00:27:38,480 --> 00:27:40,760 Are you going to do the same thing this time? 385 00:27:41,880 --> 00:27:42,720 I'm sorry. 386 00:27:44,080 --> 00:27:45,200 Don't do this. 387 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 We've become friends. 388 00:27:48,720 --> 00:27:49,760 Don't… 389 00:27:56,120 --> 00:27:58,680 Sir, did you already erase my memory? 390 00:28:00,680 --> 00:28:03,120 Or will it only take effect after a while? 391 00:28:08,000 --> 00:28:09,480 Promise me this. 392 00:28:12,200 --> 00:28:13,760 When I wake up, 393 00:28:15,240 --> 00:28:17,320 {\an8}you have to do me a favor. 394 00:28:19,760 --> 00:28:21,320 I've promised her something, 395 00:28:21,400 --> 00:28:22,520 but I haven't fulfilled it. 396 00:28:23,200 --> 00:28:26,080 That's why I can't erase her memory about this. 397 00:28:26,160 --> 00:28:27,720 This is the rule of using a magic spell. 398 00:28:28,400 --> 00:28:30,560 Divine official, I beg of you. 399 00:28:30,640 --> 00:28:32,400 Don't erase my memory. 400 00:28:32,480 --> 00:28:33,920 I swear 401 00:28:34,000 --> 00:28:35,680 I won't tell anyone that I've been here. 402 00:28:36,240 --> 00:28:37,320 We once had a deal. 403 00:28:37,400 --> 00:28:38,800 When you're healed and wake up, 404 00:28:38,880 --> 00:28:40,320 I've got to do you a favor. 405 00:28:41,000 --> 00:28:42,080 What do you want me to do? 406 00:28:43,720 --> 00:28:44,760 I want… 407 00:28:48,240 --> 00:28:49,480 It's indeed inappropriate 408 00:28:49,560 --> 00:28:51,640 to impudently ask 409 00:28:52,120 --> 00:28:53,280 to be his apprentice 410 00:28:53,360 --> 00:28:54,560 as he just gets over the pain 411 00:28:54,640 --> 00:28:56,200 of losing his mother. 412 00:28:59,320 --> 00:29:00,760 The clock struck five in the morning. 413 00:29:00,840 --> 00:29:02,000 Divine official, 414 00:29:02,080 --> 00:29:03,080 I must go back now 415 00:29:03,160 --> 00:29:04,400 or I'll get caught by my father. 416 00:29:05,280 --> 00:29:07,360 As for my request, 417 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 let's talk about it next time. 418 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Don't worry. 419 00:29:09,920 --> 00:29:11,960 I won't tell anyone that I came by. 420 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 Never. 421 00:29:15,800 --> 00:29:17,320 All right. I trust you. 422 00:29:17,880 --> 00:29:20,480 However, Emperor Valley is the forbidden spot of Jiuyi Mountain. 423 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 The trespassers will be sentenced to death. 424 00:29:22,840 --> 00:29:24,040 Don't ever come here again. 425 00:29:27,320 --> 00:29:28,160 Chong Ming. 426 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 I'm counting on you. 427 00:29:48,280 --> 00:29:50,720 I didn't mean to give you the flower that day, 428 00:29:52,080 --> 00:29:53,880 but you were so kind to pay homage to me. 429 00:30:01,120 --> 00:30:03,120 It was an act of kindness to send me off, 430 00:30:03,920 --> 00:30:06,080 yet you became the prophecy that will hold me back. 431 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 It was you who trespassed Emperor Valley 432 00:30:08,400 --> 00:30:09,760 and activated the prophecy. 433 00:30:09,840 --> 00:30:12,080 It was also you who helped me overcome my fear. 434 00:30:13,160 --> 00:30:14,800 Our fates are entangled with each other. 435 00:30:15,320 --> 00:30:17,400 Though I'll die because of you in the future, 436 00:30:17,880 --> 00:30:18,880 I'm still the one 437 00:30:19,480 --> 00:30:20,520 who's indebted to you. 438 00:30:37,360 --> 00:30:38,200 What is this? 439 00:30:38,800 --> 00:30:41,000 I'll tell you if you eat it. 440 00:30:45,840 --> 00:30:47,240 I pushed that girl off the cliff 441 00:30:47,800 --> 00:30:50,160 from the top of Jiuyi Mountain. 442 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 I used her seven spirits and three souls 443 00:30:52,560 --> 00:30:55,160 to make this highly toxic fruit, 444 00:30:55,240 --> 00:30:57,040 named Soul-Breaking Fruit. 445 00:30:57,680 --> 00:31:00,040 I can guarantee that you'll die right after you eat it. 446 00:31:00,120 --> 00:31:01,320 It's better than suffering 447 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 the heart-piercing pain a few years later. 448 00:31:06,280 --> 00:31:07,760 If her soul was scattered, 449 00:31:07,840 --> 00:31:09,120 then who'd pierce my heart 450 00:31:09,840 --> 00:31:11,400 a few years later? 451 00:31:13,080 --> 00:31:14,880 You knew that she was your predestined doom. 452 00:31:14,960 --> 00:31:16,480 Why did you let her go 453 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 and seal my power? 454 00:31:18,240 --> 00:31:20,440 Luckily, my flying ability hasn't been reduced. 455 00:31:20,520 --> 00:31:22,200 It took me a day to fly to the coldest land 456 00:31:22,280 --> 00:31:24,520 to get the Crimson Fruit to sustain your spiritual power. 457 00:31:24,600 --> 00:31:25,480 Otherwise, 458 00:31:25,560 --> 00:31:27,600 you couldn't have hidden it from Grand Preceptor. 459 00:31:39,760 --> 00:31:41,760 You asked me to protect the people, 460 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 but did you see that? 461 00:31:47,080 --> 00:31:49,000 This lawless world 462 00:31:50,000 --> 00:31:52,120 and these ruthless vile people. 463 00:31:54,080 --> 00:31:55,600 They don't deserve 464 00:31:56,320 --> 00:31:58,080 your mercy and forgiveness. 465 00:31:58,760 --> 00:32:01,160 I'll take revenge! 466 00:32:03,280 --> 00:32:04,200 What do you think 467 00:32:04,880 --> 00:32:05,720 I should do? 468 00:32:06,800 --> 00:32:07,680 Kill her? 469 00:32:08,760 --> 00:32:10,000 Kill a lady who risked her life 470 00:32:10,080 --> 00:32:11,640 to pay homage to me back then 471 00:32:12,240 --> 00:32:13,120 and rescued me 472 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 from going down an ominous path? 473 00:32:18,520 --> 00:32:20,440 Wait until you've mastered the magic spell, 474 00:32:20,520 --> 00:32:23,000 you can use it to protect the people. 475 00:32:23,480 --> 00:32:25,560 That's my wish. 476 00:32:26,960 --> 00:32:28,520 The prophecy has yet to be sanded. 477 00:32:29,040 --> 00:32:30,320 Now, morality comes first. 478 00:32:31,320 --> 00:32:32,600 Sorry. I can't do it. 479 00:32:33,360 --> 00:32:34,640 Don't worry, Chong Ming. 480 00:32:35,600 --> 00:32:37,760 I'll cherish my life 481 00:32:38,920 --> 00:32:40,920 because I want to master the magic spell sooner 482 00:32:41,560 --> 00:32:42,880 and use it 483 00:32:43,600 --> 00:32:46,360 to protect the people like my mother said. 484 00:32:47,920 --> 00:32:48,880 What about her memory? 485 00:32:48,960 --> 00:32:50,120 Why didn't you erase it? 486 00:32:51,280 --> 00:32:53,520 That's because I promised to grant her a wish, 487 00:32:54,080 --> 00:32:55,760 so I can't cast a spell on her. 488 00:32:57,400 --> 00:32:58,280 Actually, 489 00:32:58,920 --> 00:33:00,440 she's just a teenager. 490 00:33:01,040 --> 00:33:02,480 As long as I refuse to see her, 491 00:33:02,560 --> 00:33:03,520 she'll forget about me 492 00:33:04,520 --> 00:33:06,320 in a couple of days. 493 00:33:06,400 --> 00:33:08,320 The problem is she can't forget it. 494 00:33:08,400 --> 00:33:09,720 It has already been five years 495 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 and she didn't forget about Crown Prince Shi Ying. 496 00:33:14,640 --> 00:33:15,480 Everyone said 497 00:33:15,560 --> 00:33:17,920 that he was an evil who killed people, 498 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 but I'm the only one who knows it isn't true. 499 00:33:20,320 --> 00:33:21,880 He made me learn magic spells 500 00:33:21,960 --> 00:33:23,200 and protect the country. 501 00:33:23,280 --> 00:33:24,840 How could such a person be an evil? 502 00:33:26,520 --> 00:33:27,440 It has been five years. 503 00:33:27,920 --> 00:33:28,920 She still remembers me. 504 00:33:29,480 --> 00:33:30,560 It's indeed rare. 505 00:33:31,280 --> 00:33:33,720 I admit that I'm grateful to her, 506 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 but I've got it all figured out. 507 00:33:37,800 --> 00:33:39,680 Whether she comes or not, 508 00:33:40,760 --> 00:33:42,000 I won't see her again. 509 00:33:42,640 --> 00:33:43,880 That'd be great, 510 00:33:43,960 --> 00:33:45,160 but I think 511 00:33:45,240 --> 00:33:46,560 you should still erase her memory. 512 00:33:47,200 --> 00:33:49,320 Otherwise, Grand Preceptor won't let her go. 513 00:33:49,400 --> 00:33:50,600 This is for her own good. 514 00:33:51,400 --> 00:33:52,560 As for her wish, 515 00:33:53,080 --> 00:33:54,080 it's easy to be fulfilled. 516 00:33:55,440 --> 00:33:57,240 I know what she wants. 517 00:33:57,320 --> 00:33:58,520 You know it? 518 00:33:59,320 --> 00:34:00,280 Of course. 519 00:34:00,960 --> 00:34:03,600 She has praised me for my feather several times. 520 00:34:03,680 --> 00:34:04,520 What she wants 521 00:34:05,040 --> 00:34:06,680 is my feather for sure. 522 00:34:07,720 --> 00:34:10,000 This girl is a bit chatty, 523 00:34:11,199 --> 00:34:12,760 but she has good taste. 524 00:34:46,159 --> 00:34:47,639 Chong Ming's feather? 525 00:34:49,320 --> 00:34:51,120 Chong Ming actually gave me his feather. 526 00:35:03,640 --> 00:35:06,360 I wonder when he gave it to me. 527 00:35:07,920 --> 00:35:09,640 I guess it was the divine official 528 00:35:09,720 --> 00:35:10,960 who asked him to give me this. 529 00:35:11,560 --> 00:35:12,680 You're awake, young lady. 530 00:35:13,800 --> 00:35:14,720 What is this? 531 00:35:15,720 --> 00:35:17,040 It's as white as snow 532 00:35:17,120 --> 00:35:18,400 and as warm as velvet. 533 00:35:18,480 --> 00:35:20,120 It's waterproof and fireproof. 534 00:35:20,200 --> 00:35:21,400 It can cast the poison away. 535 00:35:22,040 --> 00:35:24,080 Besides the feather of Divine Bird Chong Ming, 536 00:35:24,160 --> 00:35:25,600 what else could be 537 00:35:25,680 --> 00:35:27,400 this incredible in the world? 538 00:35:27,480 --> 00:35:30,200 Young lady, I can't believe you got the feather of a divine bird. 539 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 As far as I know, 540 00:35:31,640 --> 00:35:33,880 there are only two to three pieces in the imperial tribute. 541 00:35:35,000 --> 00:35:37,360 I got it from a friend of mine. 542 00:35:38,080 --> 00:35:39,000 Well, 543 00:35:39,080 --> 00:35:41,120 they gave me such an amazing gift. 544 00:35:41,200 --> 00:35:43,400 Does that mean they also want to be my friends? 545 00:35:44,360 --> 00:35:46,080 Who are they? 546 00:35:47,240 --> 00:35:48,920 I can't tell you that. 547 00:35:50,560 --> 00:35:52,000 However, 548 00:35:52,080 --> 00:35:54,680 I think that person could teach me the power 549 00:35:54,760 --> 00:35:56,680 which can bring people back to life. 550 00:35:58,560 --> 00:36:00,560 You can't tell anyone this. 551 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 Also, you're not allowed to tell anyone that Chong Ming has given me his feather. 552 00:36:05,800 --> 00:36:07,440 Is there any progression in the magic spell 553 00:36:07,520 --> 00:36:08,680 that you want to learn? 554 00:36:09,400 --> 00:36:12,280 Could the spell really gather Crown Prince Shi Ying's primordial spirit? 555 00:36:12,920 --> 00:36:13,760 Well, 556 00:36:15,040 --> 00:36:16,280 I don't know that either. 557 00:36:16,880 --> 00:36:17,960 However, 558 00:36:18,040 --> 00:36:19,640 I'll try my best 559 00:36:19,720 --> 00:36:21,120 whenever there's a glimpse of hope. 560 00:36:23,080 --> 00:36:26,120 I'd like to meet him too. 561 00:36:28,240 --> 00:36:29,520 Well, 562 00:36:29,600 --> 00:36:30,840 I wish for you to get 563 00:36:30,920 --> 00:36:32,360 what you want sooner. 564 00:36:32,960 --> 00:36:34,120 By the way, Yufei, 565 00:36:34,760 --> 00:36:36,680 get me paper and a pen. 566 00:36:36,760 --> 00:36:38,480 I'd like to write Chi Yuan a letter 567 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 and ask him to prepare a marvelous gift for me. 568 00:36:40,680 --> 00:36:43,000 It's a return gift and also a gift for my master. 569 00:36:43,080 --> 00:36:45,000 It must be very special. 570 00:36:45,080 --> 00:36:46,000 Yes, young lady. 571 00:36:48,080 --> 00:36:48,920 Princess. 572 00:36:49,000 --> 00:36:50,280 Princess Xueying is here. 573 00:36:53,360 --> 00:36:54,320 Xueying. 574 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 Did you cry just now? 575 00:37:02,240 --> 00:37:03,280 What's wrong? 576 00:37:03,840 --> 00:37:06,800 The matron sent someone over to ask us to go to Star-Gazing Plaza. 577 00:37:06,880 --> 00:37:09,160 She said she was going to pick the candidate for Star Gazer. 578 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 It's getting on my nerves. 579 00:37:16,280 --> 00:37:17,120 Forget it. 580 00:37:17,200 --> 00:37:18,400 I'm such a fool. 581 00:37:18,880 --> 00:37:21,040 I should just forget about the Star Gazer. 582 00:37:21,840 --> 00:37:23,000 Don't say that. 583 00:37:28,080 --> 00:37:29,000 Give me a second. 584 00:37:33,360 --> 00:37:34,480 Young lady, 585 00:37:34,560 --> 00:37:36,120 he gave you this as a gift. 586 00:37:36,200 --> 00:37:37,720 If you give it to another person, 587 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 he'll feel sad if he knows it. 588 00:37:41,600 --> 00:37:42,560 Anyway, 589 00:37:42,640 --> 00:37:44,880 Xueying is more important. 590 00:37:46,840 --> 00:37:48,120 Look, Xueying. 591 00:37:48,920 --> 00:37:50,840 This is the feather of Divine Bird Chong Ming. 592 00:37:51,520 --> 00:37:54,080 If you decorate your dress with it, 593 00:37:54,160 --> 00:37:56,360 none of those rarities could be a match for it. 594 00:37:56,440 --> 00:37:57,680 Here you go. 595 00:37:58,840 --> 00:38:01,440 It's extremely hard to obtain the legendary feather of Chong Ming. 596 00:38:02,360 --> 00:38:04,400 Zhu Yan, how did you get it? 597 00:38:04,480 --> 00:38:05,880 Don't ask so much. 598 00:38:05,960 --> 00:38:07,160 Just take it. 599 00:38:07,240 --> 00:38:08,480 No, I can't. 600 00:38:08,560 --> 00:38:09,840 It's too expensive. 601 00:38:09,920 --> 00:38:12,800 I won't accept this even if I have to give up on being the Star Gazer. 602 00:38:14,280 --> 00:38:15,200 Xueying, 603 00:38:15,280 --> 00:38:17,680 Star-Gazing Ceremony is held once every decade. 604 00:38:17,760 --> 00:38:20,760 It's a once-in-a-lifetime chance to take the position of the Star Gazer. 605 00:38:23,120 --> 00:38:24,120 Xueying, 606 00:38:24,720 --> 00:38:26,360 do you want your mother's spirit in heaven 607 00:38:26,440 --> 00:38:27,640 to feel sad for you? 608 00:38:27,720 --> 00:38:29,880 This is valuable, 609 00:38:29,960 --> 00:38:31,360 but it's a mere worldly possession. 610 00:38:33,200 --> 00:38:34,280 It will be fine 611 00:38:34,360 --> 00:38:37,200 as long as you promise not to tell anyone 612 00:38:37,280 --> 00:38:38,560 that I give you this feather. 613 00:38:45,800 --> 00:38:46,680 Zhu Yan, 614 00:38:47,320 --> 00:38:48,200 thank you. 615 00:38:50,360 --> 00:38:52,200 I won't let you guys down. 616 00:38:53,400 --> 00:38:54,360 I trust you. 617 00:39:05,520 --> 00:39:07,080 Lords and princesses, 618 00:39:07,160 --> 00:39:08,840 Prince Shi Yu had just arrived at Jiuyi Mountain 619 00:39:08,920 --> 00:39:10,240 and was tired after his journey. 620 00:39:10,320 --> 00:39:12,840 He's not acclimated to the environment and falls ill. 621 00:39:12,920 --> 00:39:14,600 He has canceled today's welcoming ceremony. 622 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 Half-Spring Mushroom. 623 00:39:21,560 --> 00:39:22,480 Black Nightshade. 624 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Dragon Buddha. 625 00:39:24,960 --> 00:39:26,000 Cangshan Incense. 626 00:39:27,040 --> 00:39:28,920 All of them are the herbs that taste sweet. 627 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 They can nourish the body and calm the mind. 628 00:39:31,400 --> 00:39:32,480 Father, do you prepare these 629 00:39:33,040 --> 00:39:35,640 for the important guest in the mountain? 630 00:39:35,720 --> 00:39:38,400 I bought these valuable herbs at a high price 631 00:39:38,480 --> 00:39:40,360 from the divine servant in the mountain. 632 00:39:41,040 --> 00:39:43,240 You understand what I want as soon as you smell the herbs. 633 00:39:43,320 --> 00:39:45,040 You're indeed smart. 634 00:39:45,120 --> 00:39:46,080 Xueying. 635 00:39:46,960 --> 00:39:48,760 You should learn from your sister. 636 00:39:48,840 --> 00:39:50,800 Think about it when something happens. 637 00:39:50,880 --> 00:39:52,680 Don't forget about your duty as White Clan. 638 00:39:53,760 --> 00:39:54,600 Yes. 639 00:39:56,040 --> 00:39:56,920 Xuelu. 640 00:39:57,600 --> 00:40:00,680 I'll need you to send the herbs to His Highness. 641 00:40:01,640 --> 00:40:03,760 You must seize this chance. 642 00:40:05,880 --> 00:40:06,760 Yes. 643 00:40:13,800 --> 00:40:15,480 Do you know why Father puts me in charge? 644 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 Because only my tricks 645 00:40:18,200 --> 00:40:19,960 can handle Prince Shi Yu. 646 00:40:20,040 --> 00:40:21,240 To make him obey us 647 00:40:22,120 --> 00:40:24,080 and stabilize our top position among the six clans. 648 00:40:24,560 --> 00:40:25,840 Now, you should know 649 00:40:26,840 --> 00:40:28,000 who will take the position 650 00:40:28,680 --> 00:40:29,800 as the Star Gazer. 651 00:40:36,960 --> 00:40:37,840 Ying'er. 652 00:40:41,800 --> 00:40:43,080 Greetings, Your Supreme Majesty. 653 00:40:44,840 --> 00:40:46,400 You don't look good. 654 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 Have you reached a plateau in your training lately? 655 00:40:48,920 --> 00:40:51,120 I've got some distracting thoughts lately. 656 00:40:51,200 --> 00:40:52,960 It indeed slows down my training. 657 00:40:53,560 --> 00:40:55,840 Ying'er should've been deranged 658 00:40:55,920 --> 00:40:57,080 because of my trap. 659 00:40:58,600 --> 00:40:59,840 He can only make up his mind 660 00:40:59,920 --> 00:41:01,880 to take revenge after experiencing this hardship. 661 00:41:03,080 --> 00:41:05,240 Why does he look so calm? 662 00:41:06,280 --> 00:41:08,560 Was there anyone in the mountain 663 00:41:08,640 --> 00:41:10,640 who helped him get through this? 664 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 I just went 665 00:41:12,160 --> 00:41:13,840 to worship your mother. 45625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.