All language subtitles for Step.Up.High.Water.S03E05.German.DL.AmazonHD.x264-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,312 Was bisher geschah: 2 00:00:11,379 --> 00:00:13,180 Scheiß auf Sage Odom Das könnt ihr zitieren 3 00:00:13,247 --> 00:00:14,682 Was zum Teufel? 4 00:00:14,749 --> 00:00:16,350 So dankst du es mir... 5 00:00:16,417 --> 00:00:18,652 Ich gebe dir noch eine Chance, 6 00:00:18,719 --> 00:00:21,389 bevor ich dich fertig mache, Wichser! 7 00:00:21,455 --> 00:00:24,458 - Warum hast du das getan? - Ich dachte, du bist ein guter Mensch. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,595 Ich verkaufe gerne Karten, und es wurde besser nach der Show. Mach weiter. 9 00:00:27,661 --> 00:00:30,030 Was? Ist er jetzt dein Bodyguard? 10 00:00:30,097 --> 00:00:31,565 Er passt nur auf mich auf. 11 00:00:31,632 --> 00:00:34,635 Verschwinde von hier, was zum... 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 Du hattest einen Job! 13 00:00:36,437 --> 00:00:37,772 Nicht mal den bekommst du hin? 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,307 Ich wurde fast erschossen, weil du gepennt hast! 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,110 Sage hasste es, als ich dich nach High Water holte, 16 00:00:43,177 --> 00:00:45,179 aber ich wusste, wie talentiert du bist. 17 00:00:46,380 --> 00:00:49,617 Ich wette $100, dass es noch verrückter wird. 18 00:02:16,470 --> 00:02:17,738 HAFTANSTALT ATLANTA CITY - 5 KM 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,243 Hey, was geht? Hier ist Big Tigger 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,844 vom Volkssender V103, 21 00:02:23,911 --> 00:02:26,580 Atlantas Nummer eins für Hip-Hop und R&B. 22 00:02:26,647 --> 00:02:28,883 Wisst ihr, was diese Woche ansteht? 23 00:02:29,149 --> 00:02:32,853 Der Moment der Wahrheit für Atlantas Sage Odom. 24 00:02:32,920 --> 00:02:35,189 Wir wollen alle Gerechtigkeit 25 00:02:35,256 --> 00:02:38,692 und hoffen, dass dieser Prozess den Dingen auf den Grund geht, 26 00:02:38,759 --> 00:02:41,362 damit der wahre Mörder gefunden wird. 27 00:02:56,310 --> 00:02:57,478 Scheiße. 28 00:02:59,246 --> 00:03:00,481 Wo ist er? 29 00:03:02,816 --> 00:03:04,818 Hey, sachte mit meinem Mandanten. 30 00:03:04,885 --> 00:03:07,488 - Wir brauchen etwas Privatsphäre. - Hi, Baby. Komm her. 31 00:03:09,590 --> 00:03:10,758 Ich habe dich vermisst. 32 00:03:11,492 --> 00:03:13,794 Anwalt, geben Sie mir gute Neuigkeiten. 33 00:03:13,861 --> 00:03:16,797 - Es gibt eine neue Entwicklung. - Definieren Sie "Entwicklung". 34 00:03:17,464 --> 00:03:18,966 Sie haben die Mordwaffe. 35 00:03:20,467 --> 00:03:21,635 Das ist super. 36 00:03:21,702 --> 00:03:22,836 Nein, nicht ganz. 37 00:03:22,903 --> 00:03:25,606 Hören Sie, ich bin unschuldig, ok? 38 00:03:25,673 --> 00:03:28,442 Sie haben die Mordwaffe, das entlastet mich. 39 00:03:28,509 --> 00:03:32,279 Die Waffe ist auf Sie registriert, Sage. 40 00:03:34,682 --> 00:03:35,716 Ja. 41 00:03:57,972 --> 00:03:59,473 Du schmeckst toll. 42 00:04:03,978 --> 00:04:04,979 Was ist das? 43 00:04:06,347 --> 00:04:07,348 Was? 44 00:04:08,015 --> 00:04:10,784 Das Tattoo. Was bedeutet es? 45 00:04:12,720 --> 00:04:16,290 Es ist ein Skorpion. Ich bin Skorpion. 46 00:04:17,358 --> 00:04:18,959 Ich dachte, du bist im Mai geboren. 47 00:04:19,026 --> 00:04:20,728 Ich bin Aszendent Skorpion. 48 00:04:21,595 --> 00:04:24,031 Aber schön, dass du dich erinnerst, wann ich geboren bin. 49 00:04:24,298 --> 00:04:26,433 Ich erinnere mich an alles. 50 00:04:29,803 --> 00:04:31,572 Oh, Scheiße. 51 00:04:32,573 --> 00:04:33,674 Ich muss gehen. 52 00:04:35,609 --> 00:04:36,977 Musst du wirklich weg? 53 00:04:37,044 --> 00:04:39,446 Ja, ich müsste schon weg sein, aber... 54 00:04:43,984 --> 00:04:44,985 Danke. 55 00:04:51,592 --> 00:04:52,960 Wir sehen uns später. 56 00:05:00,567 --> 00:05:01,769 Was geht? 57 00:05:06,006 --> 00:05:07,641 Ok, nettes Gespräch. 58 00:05:08,842 --> 00:05:09,877 Verdammt. 59 00:05:09,943 --> 00:05:12,046 DER GEFÄHRLICHSTE MANN IST DERJENIGE, DER NICHTS ZU VERLIEREN HAT 60 00:05:12,312 --> 00:05:13,447 Im Ernst? 61 00:05:13,514 --> 00:05:15,015 Ich schenkte die Waffe 62 00:05:15,082 --> 00:05:17,051 vor Jahren East-O. 63 00:05:17,317 --> 00:05:20,421 Sehen Sie die Gravur? Die habe ich seit zehn Jahren nicht mehr gesehen. 64 00:05:20,487 --> 00:05:21,955 Ist East-Os Name darauf? 65 00:05:22,890 --> 00:05:25,359 - Nein. - Auch Ihre Fingerabdrücke nicht. 66 00:05:25,826 --> 00:05:28,362 - Immerhin. - Sind andere Abdrücke darauf? 67 00:05:28,762 --> 00:05:30,964 Nein, die Waffe wurde abgewischt, 68 00:05:31,031 --> 00:05:34,835 aber die Staatsanwältin wird das darstellen, als wäre es das Grabtuch, 69 00:05:34,902 --> 00:05:36,637 und Zeugen aufrufen. 70 00:05:36,704 --> 00:05:39,773 Sie wird definitiv Rigo Octavio aufrufen. 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,775 - Warum Rigo? - Mitgefühl. 72 00:05:41,842 --> 00:05:43,343 Sein Dad starb. 73 00:05:43,410 --> 00:05:46,113 Und, wie wir besprochen haben, sie wird Sie aufrufen. 74 00:05:46,780 --> 00:05:48,615 Wenn Sie in den Zeugenstand gehen, 75 00:05:48,682 --> 00:05:50,984 müssen Sie diese Aussage verdammt gut machen. 76 00:05:51,051 --> 00:05:52,453 - Verstanden? - Ja. 77 00:05:52,519 --> 00:05:53,821 Es wird nicht einfach. 78 00:05:53,887 --> 00:05:57,558 Sie wird darüber reden wollen, dass Sie mit East-O gefickt haben. 79 00:05:57,624 --> 00:06:00,794 Denken Sie daran, dass das mit East-O lange vorbei ist. 80 00:06:00,861 --> 00:06:02,496 Das ist Ihre Vergangenheit. 81 00:06:02,563 --> 00:06:04,865 Das hat nichts mit Sage zu tun. 82 00:06:04,932 --> 00:06:07,868 - Rufen Sie mich in den Zeugenstand. - Sie? 83 00:06:07,935 --> 00:06:09,570 - Ja, verdammt. - Nein. 84 00:06:09,636 --> 00:06:13,440 Ich bin unschuldig, ok? Und außerdem verdammt charmant. 85 00:06:13,507 --> 00:06:15,676 Ok, sagen wir, ich rufe Sie in den Zeugenstand. 86 00:06:15,743 --> 00:06:17,444 Wen werde ich sehen? 87 00:06:17,511 --> 00:06:20,447 Den charismatischen Stolz von Atlanta, Sage Odom, 88 00:06:20,514 --> 00:06:22,983 oder den Soziopathen, der den Sohn des Mordopfers 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,752 öffentlich angegriffen hat? 90 00:06:25,452 --> 00:06:27,554 Das ist mir zu riskant. 91 00:06:31,759 --> 00:06:37,131 Hören Sie mir zu. Der Staatsanwältin ist es scheißegal, wer East-O getötet hat. 92 00:06:37,397 --> 00:06:38,499 Sie will Sie. 93 00:06:39,733 --> 00:06:40,968 Also... 94 00:06:41,902 --> 00:06:43,837 werden wir das nicht zulassen... 95 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Oder? 96 00:06:47,775 --> 00:06:49,977 Ich sehe Sie beide morgen im Gericht. 97 00:07:02,556 --> 00:07:04,925 Was willst du? Ich bin etwas beschäftigt. 98 00:07:04,992 --> 00:07:05,993 Setz dich. 99 00:07:12,800 --> 00:07:18,005 Niemand sagte, es wären du und ich Glücklich bis ans Ende unserer Tage 100 00:07:18,071 --> 00:07:21,542 Aber ich mache weiter Und das ist eine Garantie 101 00:07:21,608 --> 00:07:25,078 Deine Geschichte geht nicht ohne mich 102 00:07:25,145 --> 00:07:26,914 Ich will den Song mit dir aufnehmen. 103 00:07:26,980 --> 00:07:29,550 Und zwar jetzt. Im Ernst. 104 00:07:29,616 --> 00:07:30,818 - Rigo... - Hör zu. 105 00:07:30,884 --> 00:07:33,220 Wir müssen den Zauber einfangen, bevor er verpufft. 106 00:07:33,821 --> 00:07:36,190 Ich habe das Arrangement. Ich brauche nur deinen Gesang. 107 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 - Du machst Witze. - Komm schon. 108 00:07:37,858 --> 00:07:39,526 Bei allem, was mit Sage ist? 109 00:07:39,593 --> 00:07:41,562 Denk doch einmal an dich selbst. 110 00:07:41,628 --> 00:07:43,697 Vergiss alle anderen. 111 00:07:43,764 --> 00:07:46,767 Sieh mich an und sag mir, dass du nicht das Gleiche 112 00:07:46,834 --> 00:07:48,702 gespürt hast auf der Bühne. 113 00:07:51,538 --> 00:07:53,507 Ich wusste, du hast es gespürt. 114 00:07:53,574 --> 00:07:55,242 Du bist dazu bestimmt. 115 00:07:55,509 --> 00:07:56,610 Dazu. 116 00:07:56,910 --> 00:07:59,980 Geh also einfach da rein und nimm das für mich auf. 117 00:08:00,047 --> 00:08:01,215 Für dich? 118 00:08:01,481 --> 00:08:04,117 Rigo, ich weiß, dass du morgen für die Staatsanwältin aussagst. 119 00:08:05,519 --> 00:08:06,954 Sie spielt mit dir. 120 00:08:07,020 --> 00:08:08,555 Ich habe keine Wahl, ok? 121 00:08:08,622 --> 00:08:09,957 Das ist mir egal. 122 00:08:10,023 --> 00:08:11,725 Es ist mir nicht egal, was du sagst. 123 00:08:11,792 --> 00:08:15,062 Ich sage die Wahrheit! Sage hat meinen Dad umgebracht. 124 00:08:15,128 --> 00:08:17,698 - Das weißt du nicht. - Und du auch nicht! 125 00:08:17,764 --> 00:08:19,800 Hey, im Ernst, was weißt du, 126 00:08:19,867 --> 00:08:21,602 was der Rest von Atlanta nicht weiß? 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,738 Ich kenne Sage. 128 00:08:24,805 --> 00:08:25,973 Das weiß ich. 129 00:08:26,039 --> 00:08:29,576 Wenn du das tust, ist es vorbei. Wir können nicht mehr zusammen arbeiten. 130 00:08:29,643 --> 00:08:32,012 Und du weißt auch, wenn Sage rauskommt, 131 00:08:32,079 --> 00:08:34,147 ist es zwischen uns sowieso vorbei. 132 00:08:40,687 --> 00:08:44,524 Was für ein Mann wäre ich, 133 00:08:44,591 --> 00:08:46,560 wenn ich nicht für meinen Dad einstehen würde? 134 00:08:57,070 --> 00:08:59,640 Ich werde nie aufhören, an dich zu glauben. 135 00:08:59,940 --> 00:09:02,843 Und die ganze Sache mit deinem Vater, ich weiß, wie schwer das ist. 136 00:09:03,710 --> 00:09:06,213 Vielleicht kann ich dich jetzt nicht überzeugen, 137 00:09:06,280 --> 00:09:09,049 aber du wirst sehen, es wäre der größte Fehler deines Lebens, 138 00:09:09,116 --> 00:09:12,019 wenn aussagst und versuchst, Sage zu zerstören. 139 00:09:31,672 --> 00:09:32,906 RATHAUS 140 00:09:50,324 --> 00:09:53,327 Hey, hör zu, du musst stark bleiben. 141 00:09:54,161 --> 00:09:56,663 Baby, wir schaffen das. 142 00:10:01,868 --> 00:10:03,370 Komm. 143 00:10:12,245 --> 00:10:13,814 Du siehst toll aus. 144 00:10:18,218 --> 00:10:19,853 Das ist für dich. 145 00:10:21,188 --> 00:10:23,090 Das ist die Urkunde für High Water 146 00:10:23,156 --> 00:10:25,859 und ein paar Verträge, die dir die Kontrolle geben 147 00:10:25,926 --> 00:10:28,095 über das Plattenlabel, die Veröffentlichungen, alles. 148 00:10:30,097 --> 00:10:32,366 - Was? Nein, Sage, ich... - Ich ließ Cruz das aufsetzen. 149 00:10:32,632 --> 00:10:33,834 Alles ist bereit. 150 00:10:33,900 --> 00:10:35,836 Es fehlt nur deine Unterschrift. 151 00:10:38,372 --> 00:10:40,307 Nein, verdammt. Weißt du was? 152 00:10:40,374 --> 00:10:42,743 Das ist eine schlechte Idee. Das bringt Unglück. 153 00:10:42,809 --> 00:10:44,244 Es ist schlau, ok? 154 00:10:44,311 --> 00:10:47,381 Das schützt uns, falls es da draußen schief geht. 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,416 Es wird nichts schief gehen. 156 00:10:51,151 --> 00:10:53,053 Cruz sagte, das ist alles 157 00:10:53,120 --> 00:10:54,254 ganz bald vorbei, 158 00:10:54,321 --> 00:10:55,922 genau so schnell, wie es passierte. 159 00:10:58,291 --> 00:11:00,260 Das muss es, ok? 160 00:11:00,327 --> 00:11:01,395 - Ok. - Ja? 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,231 Nimm es einfach, ok? 162 00:11:05,065 --> 00:11:06,900 Ruhe im Gericht. 163 00:11:06,967 --> 00:11:08,935 Den Vorsitz hat Richterin Hooper. 164 00:11:09,002 --> 00:11:10,971 Guten Morgen. 165 00:11:11,038 --> 00:11:14,875 Ungeachtet des aufsehenerregenden Charakters dieses Verfahrens 166 00:11:14,941 --> 00:11:18,779 erwarte ich in meinem Gerichtssaal jederzeit Anstand. 167 00:11:18,845 --> 00:11:21,081 Dies ist eine Beweisanhörung. 168 00:11:21,148 --> 00:11:24,217 Die Beweislast liegt bei der Staatsanwaltschaft. 169 00:11:25,185 --> 00:11:26,987 Guten Morgen, Ms. Baxter. 170 00:11:27,354 --> 00:11:28,722 Ist der Staat bereit? 171 00:11:28,789 --> 00:11:30,690 Der Staat ist bereit. 172 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Mr. Cruz, ist die Verteidigung bereit? 173 00:11:36,430 --> 00:11:37,764 Ja, Euer Ehren. 174 00:11:37,831 --> 00:11:39,132 Dann beginnen wir. 175 00:11:39,199 --> 00:11:41,768 Die Verteidigung wird uns sicher daran erinnern, 176 00:11:41,835 --> 00:11:45,038 dass der Angeklagte ein Multiplatin-Künstler ist... 177 00:11:47,407 --> 00:11:50,043 Aber Mr. Odom war nicht immer ein Superstar. 178 00:11:50,110 --> 00:11:51,111 Nein, er wuchs auf 179 00:11:51,178 --> 00:11:53,080 auf denselben Straßen wie das Opfer. 180 00:11:53,146 --> 00:11:54,381 Weißt du noch, als Kinder 181 00:11:54,448 --> 00:11:56,416 haben wir diesen geilen Track gemacht. 182 00:11:57,851 --> 00:11:59,853 Und sie hatten eine stürmische Beziehung. 183 00:11:59,920 --> 00:12:03,390 Ich brenne dich und deine verdammte Schule bis auf die Grundmauern nieder. 184 00:12:03,457 --> 00:12:05,158 Eine Rivalität, die so stark war, 185 00:12:05,225 --> 00:12:06,993 dass der Superstar zurückkehrte, 186 00:12:07,060 --> 00:12:09,329 um die Rechnung zu begleichen. 187 00:12:09,396 --> 00:12:11,965 Der Verteidiger wird Ihnen weismachen, dass sein Mandant 188 00:12:12,032 --> 00:12:14,901 ein Engel ist, der sich für seine Gemeinde einsetzt. 189 00:12:14,968 --> 00:12:17,938 Aber diese philanthropische Fassade ist nur ein Vorwand, 190 00:12:18,004 --> 00:12:19,973 um dubiose Geschäftspraktiken 191 00:12:20,040 --> 00:12:23,777 und bösartige Angriffe auf die eigenen Künstler des Beklagten zu verbergen... 192 00:12:23,844 --> 00:12:25,078 Komm her! 193 00:12:26,480 --> 00:12:29,783 Und heftige Eifersucht wegen einer Frau. 194 00:12:30,350 --> 00:12:33,420 Diesmal haben ihn Gier und Zorn überwältigt 195 00:12:33,487 --> 00:12:37,257 und dazu gebracht, Ernest Octavio das Leben zu nehmen. 196 00:12:37,324 --> 00:12:38,992 Mr. Cruz? 197 00:12:39,059 --> 00:12:41,461 East-O war ein bekannter Drogendealer 198 00:12:41,528 --> 00:12:45,132 und ein gewalttätiger Mann mit vielen Feinden. 199 00:12:45,198 --> 00:12:47,534 Sehr vielen Feinden, Euer Ehren. 200 00:12:47,801 --> 00:12:50,537 Zum Zeitpunkt des Mordes war Sage Odom 201 00:12:50,804 --> 00:12:53,874 mit der Planung einer millionenschweren Welttournee beschäftigt. 202 00:12:53,940 --> 00:12:56,443 Fünf, sechs, sieben, acht! 203 00:12:57,077 --> 00:12:59,279 Er hatte kaum Zeit für etwas anderes. 204 00:12:59,346 --> 00:13:01,915 Das hat mein Mandant getan. 205 00:13:01,982 --> 00:13:03,884 Und wie Sie heute hier erfahren werden, 206 00:13:05,185 --> 00:13:08,455 war das alles, was mein Mandant tat. 207 00:13:12,526 --> 00:13:15,128 Ms. Baxter, rufen Sie Ihren ersten Zeugen auf. 208 00:13:15,195 --> 00:13:17,531 Ich rufe Collette Jones auf, Euer Ehren. 209 00:13:21,902 --> 00:13:25,272 Ms. Jones, Sie kennen Mr. Odom schon ziemlich lange. 210 00:13:25,338 --> 00:13:26,873 Fast mein ganzes Leben. 211 00:13:26,940 --> 00:13:28,441 Wir wuchsen in demselben Viertel auf. 212 00:13:28,508 --> 00:13:31,411 - Und Sie sind Geschäftspartner. - Das stimmt. 213 00:13:31,478 --> 00:13:34,014 Ich manage seine Tour, sein Plattenlabel, 214 00:13:34,080 --> 00:13:37,350 und bin die Leiterin seiner Schule, High Water. 215 00:13:37,417 --> 00:13:40,153 - Sie sind mit dem Angeklagten verlobt. - Ja. 216 00:13:41,922 --> 00:13:43,256 Glückwunsch. 217 00:13:43,823 --> 00:13:46,560 Ich nehme also an, Sie würden Ihre Beziehung als glücklich bezeichnen. 218 00:13:46,826 --> 00:13:48,495 Sehr glücklich. 219 00:13:48,562 --> 00:13:51,831 So glücklich, dass Sie hinter Mr. Odoms Rücken 220 00:13:51,898 --> 00:13:54,501 eine Affäre mit Mr. Octavio hatten. 221 00:13:54,568 --> 00:13:56,102 Das stimmt nicht. 222 00:13:56,169 --> 00:13:59,940 Ich hatte was mit Ernest, aber das ist lange her. 223 00:14:00,006 --> 00:14:03,176 Das war unklug, also beendete ich es. 224 00:14:03,243 --> 00:14:04,377 Aber um das klarzustellen, 225 00:14:04,444 --> 00:14:07,480 das war lange bevor ich mich wieder mit Sage traf 226 00:14:07,547 --> 00:14:09,950 und unsere Schule, High Water, gründete. 227 00:14:10,016 --> 00:14:12,552 Aber Sie hatten auch nach dieser Zeit noch 228 00:14:12,619 --> 00:14:14,521 Kontakt zu Mr. Octavio, oder? 229 00:14:14,588 --> 00:14:16,089 Ja, natürlich. 230 00:14:16,156 --> 00:14:18,558 Er war der Vater einer meiner Schüler. 231 00:14:18,625 --> 00:14:22,229 Aber der Kontakt war minimal und rein professionell. 232 00:14:23,029 --> 00:14:24,898 Professionell, ja. 233 00:14:24,965 --> 00:14:26,266 Aber haben Sie sich 234 00:14:26,333 --> 00:14:29,469 zu der Zeit illegale Drogen besorgt 235 00:14:30,103 --> 00:14:33,406 von Mr. Octavio, einem bekannten Drogendealer? 236 00:14:37,043 --> 00:14:38,411 Das kann ich erklären. 237 00:14:38,478 --> 00:14:40,914 Mein Rezept war abgelaufen... 238 00:14:40,981 --> 00:14:42,515 Oh, ok. 239 00:14:42,582 --> 00:14:45,585 Jetzt bin ich verwirrt, weil Sie sagten, dass Ihre Beziehung 240 00:14:45,652 --> 00:14:47,354 zu dieser Zeit minimal war. 241 00:14:47,420 --> 00:14:50,490 Dass er nur der Vater einer Ihrer Schüler war. 242 00:14:50,557 --> 00:14:51,958 Ms. Jones, 243 00:14:53,360 --> 00:14:55,662 hatten Sie nicht Sex mit Ernest Octavio 244 00:14:55,929 --> 00:14:58,331 auf dem High-Water-Campus 245 00:14:58,398 --> 00:15:00,367 nur Wochen, bevor er ermordet wurde? 246 00:15:04,971 --> 00:15:09,142 Ein einfaches Ja oder Nein, und ich erinnere Sie daran, Sie stehen unter Eid. 247 00:15:17,951 --> 00:15:18,985 Ja. 248 00:15:20,020 --> 00:15:22,289 Das war also nach High Water, 249 00:15:22,355 --> 00:15:26,459 weil Sie sagten, Sie hätten vorher mit Ernest Schluss gemacht. 250 00:15:26,526 --> 00:15:30,297 Das ist eine tolle Schule, die Sie da haben, Ms. Jones. 251 00:15:30,363 --> 00:15:31,698 Drogen. Wilder Sex. 252 00:15:31,965 --> 00:15:35,268 Ich kann verstehen, warum Mr. Odom sich bedroht fühlte 253 00:15:35,335 --> 00:15:37,103 durch Ihre Verbindung mit Mr. Octavio. 254 00:15:37,170 --> 00:15:39,072 Das stimmt nicht. So ist es nicht. 255 00:15:39,139 --> 00:15:40,940 Ich denke doch. 256 00:15:41,007 --> 00:15:44,377 Ich denke, dass Sie nicht Sages glückliche Verlobte waren, 257 00:15:44,444 --> 00:15:46,346 sondern mit beiden eine Beziehung hatten. 258 00:15:46,413 --> 00:15:49,582 Männer, die sich in einem brutalen Machtkampf um Sie befanden. 259 00:15:49,649 --> 00:15:52,118 - Nichts davon ist wahr. - Sind Sie sicher? 260 00:15:52,185 --> 00:15:56,456 Könnte es sein, dass Sie gerne mit gefährlichen Männern zusammen sind? 261 00:15:56,523 --> 00:15:58,358 Gefällt Ihnen die Aufmerksamkeit? 262 00:15:58,425 --> 00:16:00,694 War das Ihr Ding? 263 00:16:02,495 --> 00:16:03,496 Nein. 264 00:16:03,563 --> 00:16:05,565 Gefährliche Männer wie Sage Odom? 265 00:16:07,634 --> 00:16:08,735 Nein. 266 00:16:09,002 --> 00:16:10,403 Gefährliche Männer wie East-O? 267 00:16:12,072 --> 00:16:13,506 - Nein. - Ich denke, 268 00:16:13,573 --> 00:16:16,743 in Wahrheit tobte ein Krieg zwischen diesen beiden Männern. 269 00:16:17,010 --> 00:16:18,745 Ein Krieg, den Sie, Ms. Jones, gestartet haben 270 00:16:19,012 --> 00:16:20,080 Ein Krieg, 271 00:16:20,146 --> 00:16:22,482 der zu einem unvermeidlichen, brutalen Showdown führte, 272 00:16:22,549 --> 00:16:25,118 als Sage Odom, wütend und verzweifelt, 273 00:16:25,185 --> 00:16:27,253 Ernest Octavio das Leben nahm. 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,456 Kommt da irgendwann eine Frage? 275 00:16:29,522 --> 00:16:31,991 Ja, nur noch eine. 276 00:16:33,193 --> 00:16:37,731 Ms. Jones, an dem Abend, als Ernest ermordet wurde, 277 00:16:37,997 --> 00:16:40,333 hat er Sie und Mr. Odom bedroht? 278 00:16:44,304 --> 00:16:46,673 Ich erinnere Sie daran, dass Sie unter Eid stehen. 279 00:16:49,776 --> 00:16:51,144 Ja. 280 00:16:55,315 --> 00:16:56,316 Ja. 281 00:17:03,123 --> 00:17:04,457 Keine weiteren Fragen. 282 00:17:04,524 --> 00:17:05,725 Mr. Cruz? 283 00:17:07,160 --> 00:17:10,063 Ich habe keine Fragen an die Zeugin, Euer Ehren. 284 00:17:13,099 --> 00:17:14,534 Ms. Baxter! 285 00:17:14,601 --> 00:17:16,202 Wenn das, was wir gerade sahen, 286 00:17:16,269 --> 00:17:18,271 Mr. Odoms stärkste Leumundszeugin war, 287 00:17:18,338 --> 00:17:20,173 dann hat die Verteidigung ein Problem. 288 00:17:20,240 --> 00:17:22,342 - Glauben Sie, er war es? - Das will ich beweisen. 289 00:17:22,409 --> 00:17:24,310 Und glauben Sie mir, das ist erst der Anfang. 290 00:17:24,377 --> 00:17:27,313 Ms. Baxter, Sie bewerben sich offiziell für das Bürgermeisteramt. 291 00:17:27,380 --> 00:17:29,516 Sucht Ihre republikanische Basis eine Verurteilung? 292 00:17:29,582 --> 00:17:31,651 Ich bin die Staatsanwältin dieser schönen Stadt 293 00:17:31,718 --> 00:17:33,787 und nehme diese Verantwortung ernst. 294 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 In diesem Gerichtsgebäude ist kein Platz für Politik. 295 00:17:37,290 --> 00:17:39,492 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. Danke. 296 00:17:39,559 --> 00:17:42,362 Was sollte das? Was hat sie sich dabei gedacht? 297 00:17:42,429 --> 00:17:44,197 Ist sie für mich da oder für sie? 298 00:17:44,264 --> 00:17:45,665 - Scheiße. - Das war übel. 299 00:17:45,732 --> 00:17:47,267 Wie übel? 300 00:17:47,333 --> 00:17:48,535 - Ehrlich? - Ganz ehrlich! 301 00:17:48,601 --> 00:17:50,170 Es war eine Katastrophe! 302 00:17:50,236 --> 00:17:51,538 Scheiße! 303 00:17:51,604 --> 00:17:54,507 Hey, beruhigen Sie sich, verdammt. 304 00:17:54,574 --> 00:17:57,477 Ganz ruhig, ok? 305 00:17:57,544 --> 00:18:00,180 - Seien Sie ehrlich. Wo stehen wir? - Ganz ehrlich. 306 00:18:00,246 --> 00:18:02,782 Vor dem heutigen Tag hatten wir gute Chancen, 307 00:18:02,849 --> 00:18:06,152 aber jetzt, wo sie die Mordwaffe haben, und mit dieser verdammten Aussage, 308 00:18:06,219 --> 00:18:08,521 würde ich sagen, wir sind bei fünfzig zu fünfzig. 309 00:18:08,588 --> 00:18:10,657 Scheiße. 310 00:18:10,723 --> 00:18:11,758 Es ist egal. 311 00:18:11,825 --> 00:18:12,826 Scheiße! 312 00:18:13,092 --> 00:18:14,561 Ich weiß, ich sagte, 313 00:18:14,627 --> 00:18:17,297 ich will nicht, dass Sie aussagen, aber jetzt müssen Sie. 314 00:18:17,764 --> 00:18:19,699 Ja, tun wir es. 315 00:18:19,766 --> 00:18:21,601 - Tun wir es. - Gut. 316 00:18:21,668 --> 00:18:24,404 Denn nach Collette könnte Ihre Aussage 317 00:18:24,471 --> 00:18:26,739 das Wichtigste sein, was wir im Moment haben. 318 00:18:26,806 --> 00:18:28,775 Ich rufe Sie morgen früh auf, 319 00:18:28,842 --> 00:18:30,777 aber vielleicht müssen wir hart spielen. 320 00:18:32,779 --> 00:18:34,714 Egal, was wir tun müssen, 321 00:18:34,781 --> 00:18:36,716 tun Sie es, verdammt. 322 00:18:40,220 --> 00:18:42,522 GRUNDSTÜCKSURKUNDE 323 00:18:45,859 --> 00:18:46,893 MIETVERTRAG 324 00:19:37,410 --> 00:19:40,246 RE: IMMUNITÄT NR. SC97026 325 00:19:41,214 --> 00:19:43,416 Was soll das sein? 326 00:19:43,483 --> 00:19:44,918 Es ist eine Gewährung von Immunität. 327 00:19:45,184 --> 00:19:47,487 So können Sie aussagen, ohne sich selbst zu belasten. 328 00:19:47,554 --> 00:19:49,389 Ich sagte schon, dass ich das nicht tue. 329 00:19:49,455 --> 00:19:52,525 Sie verhalfen mir zum Prozess. 330 00:19:52,592 --> 00:19:55,828 Also tun Sie das, sonst... 331 00:19:55,895 --> 00:19:56,963 Sonst was? 332 00:19:57,630 --> 00:19:59,198 Sie gehen in den Zeugenstand 333 00:19:59,265 --> 00:20:01,467 und sagen, was ich hören will, 334 00:20:01,534 --> 00:20:03,803 oder ich sorge dafür, dass Sie für sehr lange Zeit 335 00:20:03,870 --> 00:20:05,605 im Knast landen, 336 00:20:05,672 --> 00:20:09,776 wo Sie, wie ich hinzufügen möchte, auch hingehören. 337 00:20:09,842 --> 00:20:11,477 Wenn ich da aussage, 338 00:20:11,544 --> 00:20:14,280 überlebe ich hier draußen keinen Tag. 339 00:20:16,816 --> 00:20:18,885 Dann sollten Sie sich Folgendes fragen. 340 00:20:21,955 --> 00:20:23,756 Wie lange überleben Sie im Gefängnis, 341 00:20:23,823 --> 00:20:26,259 wenn ich Sie dort in die Mangel nehme 342 00:20:26,326 --> 00:20:28,294 und dann durchsickern lasse, 343 00:20:28,361 --> 00:20:31,331 dass wir diese kleinen Kamingespräche führen? 344 00:20:31,831 --> 00:20:33,266 Lecken Sie mich. 345 00:20:35,301 --> 00:20:36,970 Das Gefühl beruht auf Gegenseitigkeit. 346 00:20:37,870 --> 00:20:40,940 Also überlegen Sie gut, was Sie als nächstes sagen. 347 00:20:43,009 --> 00:20:44,477 Haben wir einen Deal? 348 00:20:54,821 --> 00:20:55,989 Scheißegal. 349 00:20:56,255 --> 00:20:57,890 Ist das ein Ja? 350 00:20:57,957 --> 00:20:59,292 Ja. 351 00:20:59,359 --> 00:21:00,593 Ausgezeichnet. 352 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 Wir sehen uns im Gericht. 353 00:21:07,533 --> 00:21:10,303 Und tragen Sie einen Anzug, falls Sie einen haben. 354 00:21:18,511 --> 00:21:19,545 Da bist du. 355 00:21:19,612 --> 00:21:22,615 Ich habe versucht, dich anzurufen. Wo warst du? 356 00:21:22,782 --> 00:21:25,918 Was soll das alles? Was ist los? 357 00:21:25,985 --> 00:21:28,688 Ich muss für eine Weile aus der Stadt raus. 358 00:21:28,755 --> 00:21:30,423 Ok. 359 00:21:30,990 --> 00:21:33,326 Geht es darum, was ich beim Club zu dir gesagt habe? 360 00:21:33,393 --> 00:21:36,362 Was interessiert dich das? Du wirst mich nicht vermissen. 361 00:21:36,429 --> 00:21:38,398 Hör mal, es tut mir leid, ok? 362 00:21:38,464 --> 00:21:40,933 Was ich gesagt habe, war Quatsch. Ich war sauer, 363 00:21:41,000 --> 00:21:43,403 aber ich hatte eine Knarre am Kopf. 364 00:21:43,469 --> 00:21:45,872 Ich war stinksauer. Ich habe Müll geredet. 365 00:21:45,938 --> 00:21:48,441 Es tut mir leid. Sei nicht so streng mit mir. 366 00:21:48,508 --> 00:21:50,476 Außerdem haben wir noch einiges zu tun, 367 00:21:51,978 --> 00:21:53,513 angefangen mit dem hier. 368 00:21:59,419 --> 00:22:00,420 Wozu ist das gut? 369 00:22:00,820 --> 00:22:03,856 Ich setzte deinen Namen in den Verlagsvertrag. 370 00:22:03,923 --> 00:22:06,426 Das ist dein erster Tantiemenscheck. 371 00:22:06,492 --> 00:22:07,660 Ja, Sir. 372 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 Und es gibt noch viel mehr davon. 373 00:22:12,365 --> 00:22:13,933 Ich tat dir einen Gefallen. 374 00:22:14,000 --> 00:22:15,768 - Was ist? - Das ist es nicht. 375 00:22:17,103 --> 00:22:18,337 Was dann? 376 00:22:18,404 --> 00:22:20,440 Die Staatsanwältin ruft mich in den Zeugenstand. 377 00:22:21,741 --> 00:22:22,742 Scheiße. 378 00:22:22,809 --> 00:22:24,977 Wenn ich das tue, 379 00:22:26,846 --> 00:22:28,548 holt mich die Straße. 380 00:22:30,983 --> 00:22:32,485 Dann tu es nicht. 381 00:22:32,552 --> 00:22:34,654 Dann holt mich die Staatsanwältin. 382 00:22:34,721 --> 00:22:37,356 Sie will mich wieder einsperren, wenn ich nicht aussage. 383 00:22:38,124 --> 00:22:40,593 Ok, cool. Wir tun Folgendes. 384 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 Du tust es. 385 00:22:43,062 --> 00:22:44,597 Sag aus. 386 00:22:44,664 --> 00:22:47,567 Wenn Sage einfährt, gehört die Welt uns, Bruder. 387 00:22:47,633 --> 00:22:49,435 Die ganze Tour, die Plattenverträge, 388 00:22:49,502 --> 00:22:50,770 das Geld, alles. 389 00:22:50,837 --> 00:22:53,506 - Der Scheck ist nur der Anfang. - Aber ich... 390 00:22:53,573 --> 00:22:54,874 Kein aber. 391 00:22:55,041 --> 00:22:58,745 Du musst nur dasselbe sagen, was ich sagen werde. 392 00:22:58,811 --> 00:23:01,681 Die Waffe? Habe ich noch nie gesehen. 393 00:23:03,850 --> 00:23:06,419 Sage? Er ist ein schlechter Mensch. 394 00:23:06,486 --> 00:23:08,554 Du musst nur mitziehen. 395 00:23:08,621 --> 00:23:11,390 Mit mir mitziehen, ok? Das klappt schon. 396 00:23:11,457 --> 00:23:14,761 Wenn ich das mache, holt mich das auf jeden Fall ein. 397 00:23:14,827 --> 00:23:16,028 Was soll passieren? 398 00:23:16,095 --> 00:23:18,798 Der Sicherheitsdienst kümmert sich darum, 399 00:23:18,865 --> 00:23:21,000 während wir in L.A. abhängen. 400 00:23:21,601 --> 00:23:24,737 Und ein Leben jenseits des ganzen Schwachsinns führen. 401 00:23:24,804 --> 00:23:28,775 - Ich weiß nicht. - Wenn ich sage, ich stehe zu dir, 402 00:23:28,841 --> 00:23:31,110 stehe ich zu dir, ich verarsche dich nicht. 403 00:23:33,112 --> 00:23:35,448 Morgen werden wir Sage los. 404 00:23:36,616 --> 00:23:37,750 Und? 405 00:23:42,688 --> 00:23:44,991 Ok, ich tue es. 406 00:23:45,992 --> 00:23:48,461 Ich kann sowieso nirgendwo hin... 407 00:23:50,830 --> 00:23:52,765 Mein Bruder. 408 00:23:53,966 --> 00:23:55,434 Scheiß auf Sage. 409 00:23:59,071 --> 00:24:02,909 Sie sind also mit East-O aufgewachsen. Waren Sie Freunde? 410 00:24:03,776 --> 00:24:05,211 Ja, so was in der Art. 411 00:24:05,478 --> 00:24:07,747 Dieselbe Umgebung, verschiedene Situationen. 412 00:24:07,814 --> 00:24:09,215 Bei East 413 00:24:09,482 --> 00:24:12,652 waren die Umstände etwas härter, wenn Sie wissen, was ich meine. 414 00:24:13,119 --> 00:24:15,087 Trotzdem wurden Sie Geschäftspartner. 415 00:24:15,154 --> 00:24:16,522 So was in der Art. 416 00:24:16,589 --> 00:24:19,692 East-O dachte also, er wäre Produzent. 417 00:24:19,759 --> 00:24:21,561 Es wäre nie dazu gekommen, aber er kannte 418 00:24:21,627 --> 00:24:23,763 viele richtige Leute, und er scheute sich nicht, 419 00:24:23,830 --> 00:24:25,731 sein Gewicht in die Waagschale zu werfen. 420 00:24:25,798 --> 00:24:28,835 Und ich war damals ein Niemand, also hatten wir beide was davon. 421 00:24:28,901 --> 00:24:31,871 Und schließlich trennten sich Ihre Wege. 422 00:24:31,938 --> 00:24:34,240 Ja, meine Musik nahm Fahrt auf, 423 00:24:34,507 --> 00:24:37,009 ich verließ Atlanta, danach verloren wir den Kontakt. 424 00:24:37,076 --> 00:24:40,813 Ich ging in die eine Richtung, und er in die andere. 425 00:24:40,880 --> 00:24:42,548 Und genau wie mit East-O 426 00:24:42,615 --> 00:24:45,184 wuchsen Sie auch mit Ihrer aktuellen Geschäftspartnerin auf, 427 00:24:45,251 --> 00:24:47,253 Ms. Collette Jones, stimmt das? 428 00:24:47,520 --> 00:24:48,888 Ja, das stimmt. 429 00:24:48,955 --> 00:24:51,224 Nur junge Kinder, die einen Traum verfolgen. 430 00:24:51,490 --> 00:24:53,893 Aber wenn ich Sie korrigieren darf, ich würde Collette Jones 431 00:24:53,960 --> 00:24:56,162 nicht als meine Geschäftspartnerin bezeichnen. 432 00:24:56,229 --> 00:24:59,532 Nein? Wie würden Sie sie nennen? 433 00:25:00,166 --> 00:25:01,767 Mehr eine Assistentin. 434 00:25:02,602 --> 00:25:05,004 Auf meinem Weg nach oben schnappte ich mir 435 00:25:05,071 --> 00:25:06,873 so viele meiner Leute, wie ging, 436 00:25:06,939 --> 00:25:08,274 und Collette war keine Ausnahme. 437 00:25:08,541 --> 00:25:10,142 Sie war eine vielversprechende 438 00:25:10,209 --> 00:25:11,711 Ersatztänzerin von mir, 439 00:25:11,777 --> 00:25:14,947 aber dann beendete ein tragischer Unfall ihre Karriere. 440 00:25:15,781 --> 00:25:17,783 Sie tat mir leid. 441 00:25:17,850 --> 00:25:19,652 Also setzte ich sie in meiner Schule ein. 442 00:25:19,719 --> 00:25:23,656 Ms. Jones leitet High Water also nicht. 443 00:25:23,723 --> 00:25:26,759 Nein, ich leite High Water. 444 00:25:26,826 --> 00:25:28,261 Ich treffe alle Entscheidungen. 445 00:25:29,795 --> 00:25:32,932 Wussten Sie, dass Collette mit East-O schlief? 446 00:25:32,999 --> 00:25:34,834 Nein, das wusste ich nicht. 447 00:25:34,901 --> 00:25:37,703 Ich bin ein beschäftigter Mann, ok? Ich bin Entertainer. 448 00:25:37,770 --> 00:25:39,605 In meinem Leben passiert einiges. 449 00:25:39,672 --> 00:25:42,541 Ich habe keine Zeit zu überlegen, was meine Sekretärin macht. 450 00:25:42,608 --> 00:25:43,643 Das geht mich nichts an. 451 00:25:43,709 --> 00:25:45,645 Aber Sie sind verlobt, oder? 452 00:25:45,711 --> 00:25:47,947 Ja, aber dieser Aspekt unseres persönlichen Lebens 453 00:25:48,014 --> 00:25:50,216 begann erst nach dem Tod von East-O. 454 00:25:50,283 --> 00:25:52,785 Ich nehme ihr ihre Vergangenheit nicht übel. 455 00:25:53,653 --> 00:25:55,054 Natürlich nicht. 456 00:25:55,121 --> 00:25:58,224 Eifersucht war also nie ein Faktor in Ihrer Beziehung. 457 00:25:58,291 --> 00:25:59,926 Eifersucht auf wen? 458 00:25:59,992 --> 00:26:01,994 Nein, so ticke ich nicht. 459 00:26:02,662 --> 00:26:04,196 So ticken Sie nicht. 460 00:26:05,197 --> 00:26:08,901 Nun möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Mordwaffe lenken. 461 00:26:11,871 --> 00:26:12,872 Euer Ehren. 462 00:26:13,673 --> 00:26:16,008 Mr. Odom, haben Sie diese Waffe schon mal gesehen? 463 00:26:16,676 --> 00:26:19,912 Ja, tatsächlich. Aber das ist lange her. 464 00:26:19,979 --> 00:26:22,882 Die Waffe habe ich East-O geschenkt, 465 00:26:22,949 --> 00:26:24,583 als ich meine erste Tour begann. 466 00:26:24,650 --> 00:26:26,619 Aber Sie war auf Sie registriert? 467 00:26:26,686 --> 00:26:30,323 Darum hätte ich mich kümmern sollen. Ich wusste das damals nicht. 468 00:26:30,589 --> 00:26:32,725 Aber es ist nicht meine Waffe. 469 00:26:33,359 --> 00:26:34,727 Danke. 470 00:26:34,794 --> 00:26:36,329 Ms. Baxter, Ihr Zeuge. 471 00:26:37,663 --> 00:26:40,099 Reden wir über Ernest Octavio, ok? 472 00:26:40,166 --> 00:26:43,869 Sie bestehen also darauf, dass sich Ihre Beziehung 473 00:26:43,936 --> 00:26:45,638 lange vor seinem Tod verschlechterte. 474 00:26:45,705 --> 00:26:46,872 Ja, genau. 475 00:26:46,939 --> 00:26:50,743 Können Sie beschreiben, was wir hier sehen? 476 00:26:53,279 --> 00:26:54,914 Ja, das bin ich 477 00:26:54,981 --> 00:26:57,883 in einer coolen Jacke, wenn ich das sagen darf. Die muss ich finden. 478 00:26:57,950 --> 00:27:00,886 Und East-O in einem örtlichen Strip-Club. 479 00:27:01,187 --> 00:27:03,155 Heißt das, dass Sie lügen? 480 00:27:03,222 --> 00:27:05,124 Nein, ich bin ein Promi. 481 00:27:05,191 --> 00:27:07,326 Wenn ich unterwegs bin, kommen ständig Leute zu mir. 482 00:27:07,393 --> 00:27:10,930 Würde es Sie überraschen, wenn ich sage, dass ich eine Reihe von Zeugen habe, 483 00:27:10,997 --> 00:27:13,966 die Ernest Octavio bei mehreren Gelegenheiten kurz vor seiner Ermordung 484 00:27:14,033 --> 00:27:16,002 an Ihrer Schule gesehen haben? 485 00:27:16,068 --> 00:27:18,104 Das würde mich gar nicht überraschen. 486 00:27:18,170 --> 00:27:20,873 Sein Sohn war Schüler in meiner Schule. 487 00:27:21,173 --> 00:27:24,844 Ich weiß, was Sie vorhaben, aber ich hatte nichts mit East-O zu tun. 488 00:27:24,910 --> 00:27:26,245 Das ist eine Lüge, 489 00:27:26,312 --> 00:27:29,181 genau wie Sie über Ihre Beziehung zu Ms. Jones gelogen haben. 490 00:27:29,248 --> 00:27:32,118 Sie ist tatsächlich sehr wichtig für Ihr Geschäft, 491 00:27:32,184 --> 00:27:33,853 Ihre Schule und Ihre Karriere. 492 00:27:33,919 --> 00:27:37,723 Und die ganze Zeit hatte sie hinter Ihrem Rücken eine Affäre mit Octavio. 493 00:27:37,790 --> 00:27:38,958 Das hat Sie bedroht. 494 00:27:39,025 --> 00:27:42,128 Das bedrohte alles, was Sie aufgebaut hatten. 495 00:27:42,194 --> 00:27:44,430 Ich hatte keinen Streit 496 00:27:44,697 --> 00:27:46,065 mit East-O, ok? 497 00:27:46,132 --> 00:27:49,068 Der Typ war ein Niemand, kommen Sie. 498 00:27:49,135 --> 00:27:51,404 Sieht das aus wie zwei Leute, die... 499 00:27:51,670 --> 00:27:53,906 Wie sagten Sie? ...keinen Streit hatten? 500 00:28:01,047 --> 00:28:02,681 Nein, in Wirklichkeit 501 00:28:02,748 --> 00:28:05,985 waren Sie und Ernest Octavio Todfeinde. 502 00:28:06,052 --> 00:28:08,320 Deshalb haben Sie seinen Sohn Rigo öffentlich gedemütigt 503 00:28:08,387 --> 00:28:10,022 und von Ihrer Schule geworfen. 504 00:28:10,089 --> 00:28:12,058 Das war ein reiner Racheakt. 505 00:28:12,124 --> 00:28:15,027 Der Junge ist der Headliner meiner Welttour. 506 00:28:15,094 --> 00:28:17,930 Jeder Schritt, den Sie mit diesem Jungen gegangen sind, 507 00:28:17,997 --> 00:28:20,800 diente dazu, Ernest zu demütigen, und dafür hat er Sie gehasst. 508 00:28:20,866 --> 00:28:23,803 Euer Ehren, die Staatsanwaltschaft bedrängt den Zeugen. 509 00:28:23,869 --> 00:28:25,971 Er hasste Sie, weil Sie ihn zurückließen, 510 00:28:26,038 --> 00:28:27,907 genau wie Collette, Rigo, 511 00:28:27,973 --> 00:28:29,842 und viele andere Menschen in Ihrem Leben, 512 00:28:29,909 --> 00:28:32,211 weil so, Mr. Odom, ticken Sie. 513 00:28:32,278 --> 00:28:33,746 - Richterin. - Ms. Baxter. 514 00:28:33,813 --> 00:28:36,382 Und als Ernest zu Ihnen kam, fühlten Sie sich bedroht... 515 00:28:36,449 --> 00:28:37,850 Oder nicht? 516 00:28:37,917 --> 00:28:40,119 Also nahmen Sie Ihre Waffe, die Ihnen gehörte, 517 00:28:40,186 --> 00:28:42,721 die auf Sie registriert war, und erschossen ihn. 518 00:28:42,788 --> 00:28:44,223 Sie haben ihn getötet. 519 00:28:44,290 --> 00:28:46,725 Geh mir aus der Sonne, Bitch! 520 00:28:46,792 --> 00:28:48,427 Ich habe niemanden umgebracht! 521 00:28:48,494 --> 00:28:51,097 Ich habe keine Zeit, jemanden zu töten. Ich bin ein Promi. 522 00:28:53,432 --> 00:28:56,202 Das reicht, Mr. Odom. 523 00:28:57,236 --> 00:28:58,804 Sie können zurücktreten. 524 00:29:14,787 --> 00:29:18,023 Rigo, Sie sind der Opening Act bei Sages Tour. 525 00:29:18,090 --> 00:29:19,825 Sie waren Schüler in seiner Schule. 526 00:29:19,892 --> 00:29:22,328 Sie müssen ein ziemlich gutes Gespür dafür haben, wer er ist. 527 00:29:22,394 --> 00:29:24,964 Klar, Sage ist sehr talentiert. 528 00:29:25,498 --> 00:29:28,767 Aber er ist nicht der Mensch, für den ihn alle halten. 529 00:29:28,834 --> 00:29:30,169 Er ist egoistisch wie... 530 00:29:32,404 --> 00:29:33,772 Sagen wir einfach, 531 00:29:33,839 --> 00:29:36,008 Sage kümmert sich nur um sich selbst. 532 00:29:36,075 --> 00:29:38,010 Und er warf Sie aus High Water? 533 00:29:38,077 --> 00:29:40,880 Sie sagten an diesem Tag etwas, das Sage wütend gemacht hat, oder? 534 00:29:40,946 --> 00:29:42,882 Ich sagte, er benutzt mich, 535 00:29:42,948 --> 00:29:45,951 genau wie meinen Dad damals, 536 00:29:46,018 --> 00:29:48,921 - und das machte ihn echt sauer. - Und warum ist das so? 537 00:29:48,988 --> 00:29:51,891 Das liegt daran, dass mein Vater Sage gemacht hat. 538 00:29:51,957 --> 00:29:53,259 Hören Sie diesen Quatsch? 539 00:29:53,325 --> 00:29:55,794 - Er stellte Sage wichtigen Leuten vor... - Ruhig. 540 00:29:55,861 --> 00:29:57,263 ...als sie anfingen. 541 00:29:57,329 --> 00:30:00,933 Er wäre ein großartiger Produzent gewesen, hätte Sage ihm die Chance gegeben. 542 00:30:02,067 --> 00:30:04,503 Aber Sage teilt das Rampenlicht nicht gerne mit anderen. 543 00:30:05,237 --> 00:30:07,139 Er ist bei allem so egoistisch. 544 00:30:07,206 --> 00:30:10,109 Seine Musik, seine Schule, sein Tanz... 545 00:30:11,343 --> 00:30:12,878 ...und vor allem Collette. 546 00:30:13,512 --> 00:30:14,547 Collette? 547 00:30:14,813 --> 00:30:17,283 Aber Sage sagte aus, dass er nicht wusste, 548 00:30:17,349 --> 00:30:19,552 dass Ihr Vater eine Geschichte mit Collette hatte. 549 00:30:19,818 --> 00:30:21,153 Das ist eine Lüge. 550 00:30:21,220 --> 00:30:24,356 Sage wusste die ganze Zeit von ihr und meinem Dad, ok? 551 00:30:24,423 --> 00:30:26,025 Ihre Beziehung machte ihn wütend. 552 00:30:26,091 --> 00:30:28,894 Das klingt nicht nach einem Mann, dem es egal war. 553 00:30:28,961 --> 00:30:30,462 Das klingt nach einem besessenen Mann. 554 00:30:30,529 --> 00:30:32,131 Nach einem wütenden Mann. 555 00:30:32,198 --> 00:30:35,301 Ja, das ist er. Wir haben es alle gerade gesehen. 556 00:30:36,602 --> 00:30:38,871 Ja, das haben wir. 557 00:30:39,271 --> 00:30:41,840 Sie standen Ihrem Vater nahe. 558 00:30:41,907 --> 00:30:43,876 Sie wuchsen bei ihm auf. 559 00:30:43,943 --> 00:30:48,080 Sage behauptet, er hätte das hier Ihrem Vater geschenkt. 560 00:30:49,515 --> 00:30:52,017 - Haben Sie die je gesehen? - Diesen Freund? 561 00:30:52,084 --> 00:30:55,154 Dieser Freund hat dich unterstützt, als es sonst niemand tat. 562 00:30:55,221 --> 00:30:56,455 Was tust du hier? 563 00:31:01,427 --> 00:31:04,096 Nein, habe ich nicht. 564 00:31:05,297 --> 00:31:07,299 Danke. Nur noch eine Frage. 565 00:31:08,200 --> 00:31:12,071 Glauben Sie, dass Sage Odom Ihren Vater umgebracht hat? 566 00:31:12,137 --> 00:31:13,305 Ja, und ich glaube, 567 00:31:14,173 --> 00:31:17,042 dass er mich in der Nacht, als er mich schlug, umgebracht hätte, 568 00:31:17,109 --> 00:31:18,644 hätte ihn nicht jemand weggezogen. 569 00:31:22,948 --> 00:31:25,584 Danke, keine weiteren Fragen. 570 00:31:25,651 --> 00:31:27,453 Darf ich, Euer Ehren? 571 00:31:28,621 --> 00:31:29,655 Stellen wir klar. 572 00:31:29,922 --> 00:31:31,090 Das ist der Mann, 573 00:31:31,156 --> 00:31:33,192 dessen Tour Sie eröffnen, oder? 574 00:31:33,259 --> 00:31:34,994 Ja, aber ich wollte das nicht. 575 00:31:35,060 --> 00:31:37,029 Sage hätte mich sonst ruiniert. 576 00:31:37,096 --> 00:31:38,664 Um die Wahrheit zu sagen, 577 00:31:38,931 --> 00:31:41,033 ich habe die Tour nur für Collette gemacht. 578 00:31:41,100 --> 00:31:44,136 Ja, das ist leicht zu sagen. 579 00:31:44,203 --> 00:31:46,205 Aber es war so, dass Sage Sie 580 00:31:46,272 --> 00:31:47,640 zu der Tour geholt hat, 581 00:31:47,906 --> 00:31:50,209 und Sie ernten immer noch die Früchte. 582 00:31:50,276 --> 00:31:53,545 Sie brachen nicht ab, als Sage beschuldigt wurde, Ihren Vater getötet zu haben? 583 00:31:53,612 --> 00:31:57,283 An dem Punkt ging es nicht um Sage. Wie gesagt, es ging um Collette. 584 00:31:58,183 --> 00:32:00,486 Sie war die einzige, die an mich glaubte. 585 00:32:04,123 --> 00:32:06,592 Collette glaubte immer an mich, 586 00:32:06,659 --> 00:32:09,261 auch als ich selber nicht an mich glaubte. 587 00:32:09,328 --> 00:32:10,963 Und dafür liebe ich sie. 588 00:32:11,497 --> 00:32:13,165 Sie versteht mich. 589 00:32:16,068 --> 00:32:19,405 Von dem Moment an, als ich High Water betrat, war alles, was ich tat, für sie. 590 00:32:22,241 --> 00:32:25,544 Euer Ehren, es ist Sages Schule. 591 00:32:25,611 --> 00:32:29,114 Es ist Sages Tour. Sage hat alle Fäden in der Hand. 592 00:32:29,181 --> 00:32:30,382 Nein. 593 00:32:30,949 --> 00:32:34,987 Sage sagte dauernd, dass Collette nur seine Angestellte ist, aber nein. 594 00:32:35,054 --> 00:32:36,588 Collette ist High Water. 595 00:32:37,256 --> 00:32:40,326 Sie ist die Einzige, die sich um mich gekümmert hat. Um alle. 596 00:32:40,392 --> 00:32:42,227 - Ok... - Nein, lassen Sie mich ausreden. 597 00:32:42,294 --> 00:32:43,529 Dann reden Sie aus. 598 00:32:44,363 --> 00:32:46,332 Collette sah das Talent in mir. 599 00:32:47,032 --> 00:32:49,001 Sie wusste, zu was ich fähig bin. 600 00:32:49,501 --> 00:32:51,070 Genau wie mein Dad. 601 00:32:54,640 --> 00:32:58,243 Alles, was mein Vater je von mir wollte, war, etwas Besseres zu werden. 602 00:32:58,310 --> 00:32:59,712 Sauber zu sein. 603 00:33:02,381 --> 00:33:04,683 Darum hat er dich so angegriffen. 604 00:33:05,651 --> 00:33:09,455 Aber du hast dich um nichts anderes gekümmert 605 00:33:09,521 --> 00:33:11,357 als um dein verdammtes Ego. 606 00:33:24,169 --> 00:33:27,506 Euer Ehren, ich glaube, wir könnten eine Pause gebrauchen. 607 00:33:28,173 --> 00:33:30,109 Einverstanden. Mr. Cruz? 608 00:33:32,311 --> 00:33:33,312 Einverstanden. 609 00:33:34,480 --> 00:33:37,216 Dann machen wir morgen weiter. 610 00:33:44,390 --> 00:33:45,591 Mein Mann. 611 00:33:48,060 --> 00:33:49,495 Alles ok? 612 00:33:50,429 --> 00:33:53,799 Ich werde nicht lügen. Im Loch zu sein, ist scheiße. 613 00:33:54,066 --> 00:33:55,234 Aber es geht mir gut. 614 00:33:55,300 --> 00:33:57,236 Es tut mir leid. Ich sagte... 615 00:33:57,302 --> 00:34:00,139 Nein, es ist cool, Bro. 616 00:34:00,606 --> 00:34:02,775 Du wusstest es nicht besser, und ich hatte nicht vor, 617 00:34:03,041 --> 00:34:04,676 dass der große Wichser dich anmacht. 618 00:34:06,445 --> 00:34:07,780 Wie geht es dir? 619 00:34:10,149 --> 00:34:11,617 Hat der schicke Anwalt versagt? 620 00:34:11,683 --> 00:34:13,218 Nein, das ist es nicht. 621 00:34:13,285 --> 00:34:15,454 Es läuft einfach nicht so rund. 622 00:34:15,521 --> 00:34:18,824 Ich habe meine Aussage versaut. Ich ließ mich von der Staatsanwältin provozieren. 623 00:34:19,491 --> 00:34:21,093 Genau das will sie. 624 00:34:21,160 --> 00:34:23,262 Und wenn sie dich so anpöbeln, 625 00:34:23,328 --> 00:34:26,365 musst du dich zusammenreißen und die Scheiße einfach hinnehmen. 626 00:34:26,432 --> 00:34:28,834 Bitte entschuldige, wenn ich gerade keine Lust habe, 627 00:34:29,101 --> 00:34:31,136 jemandem in den Arsch zu kriechen. 628 00:34:31,203 --> 00:34:32,337 Wir beide wissen, 629 00:34:32,404 --> 00:34:34,473 dass die meisten dieser Wichser Quatsch reden. 630 00:34:35,307 --> 00:34:39,111 Aber ich habe es wirklich nicht getan. 631 00:34:39,178 --> 00:34:40,546 Das ist egal. 632 00:34:40,612 --> 00:34:44,349 Glaubst du, du bist der erste, der hier reinkommt, der nicht hier sein sollte? 633 00:34:44,416 --> 00:34:46,518 Manchmal läuft es einfach so. 634 00:34:46,585 --> 00:34:50,689 Ein Bruder wird geschnappt und landet hier, und das System läuft an. 635 00:34:50,756 --> 00:34:53,225 Sobald du da drin bist, kommst du schwer wieder raus. 636 00:34:59,798 --> 00:35:01,200 Kein Scheiß... 637 00:35:02,234 --> 00:35:03,335 Ich habe Angst. 638 00:35:05,537 --> 00:35:08,173 - Ich... - Nein. 639 00:35:08,240 --> 00:35:10,876 - Ich weiß nicht, ob ich das schaffe. - Bleib positiv. 640 00:35:11,143 --> 00:35:13,212 Komm schon, es ist nicht vorbei. 641 00:35:14,313 --> 00:35:15,647 Die Dinge werden sich klären. 642 00:35:18,517 --> 00:35:19,885 Es kann klappen. 643 00:35:20,152 --> 00:35:21,553 Und wenn nicht? 644 00:35:24,790 --> 00:35:26,892 Dann werde ich da sein, wenn du zurückkommst. 645 00:35:42,307 --> 00:35:43,842 Es tut mir leid. 646 00:35:44,610 --> 00:35:47,846 Es tut mir leid, was in der Schule passiert ist... 647 00:35:49,815 --> 00:35:51,517 Alles, Mann, ich... 648 00:35:53,685 --> 00:35:55,721 Ich mache es wieder gut. 649 00:35:55,787 --> 00:35:57,723 Ok, irgendwie... 650 00:36:00,392 --> 00:36:02,194 Ich mache es wieder gut. 651 00:36:02,828 --> 00:36:06,298 Das weiß ich zu schätzen, wirklich. 652 00:36:09,434 --> 00:36:11,236 Viel Glück morgen. 653 00:36:13,906 --> 00:36:15,574 Und glaub mir, wenn ich sage, 654 00:36:16,642 --> 00:36:18,477 ich hoffe, ich sehe dich nie wieder. 655 00:36:41,867 --> 00:36:43,936 Willst du mich verarschen? Ich koche für uns. 656 00:36:44,202 --> 00:36:47,339 Komm schon, Poppy, ich habe Hunger. 657 00:36:47,406 --> 00:36:50,342 Darum koche ich für uns. 658 00:36:50,409 --> 00:36:51,610 Dann lass es. 659 00:36:51,677 --> 00:36:53,779 Oder wir holen was oder so. 660 00:36:53,845 --> 00:36:55,681 Du bist so ein Arschloch, weißt du das? 661 00:36:55,747 --> 00:36:57,950 Lässt du mich einfach in Ruhe, bitte? 662 00:36:58,216 --> 00:37:01,987 Ich weiß nicht, ob du es gemerkt hast, aber ich hatte einen verdammt langen Tag. 663 00:37:02,254 --> 00:37:04,456 Was geht da zwischen dir und Collette? 664 00:37:05,524 --> 00:37:07,326 Gibt es etwas, das ich wissen muss? 665 00:37:07,392 --> 00:37:10,596 Oh Gott, wie oft müssen wir über den Scheiß reden? 666 00:37:10,662 --> 00:37:12,230 Wir machen unser Ding, 667 00:37:12,297 --> 00:37:14,600 aber bis dahin brauchen wir Collette. 668 00:37:14,666 --> 00:37:17,269 - Brauchen wir sie wirklich? - Ja. 669 00:37:17,336 --> 00:37:19,905 Wer leitet die Tour? Ich? Willst du sie leiten? 670 00:37:22,007 --> 00:37:24,309 Ganz genau. Solange Sage weg ist, 671 00:37:24,376 --> 00:37:27,245 ist sie diejenige, die dafür sorgt, dass die Scheiße läuft, klar? 672 00:37:27,312 --> 00:37:28,981 Vielleicht brauchst du nur sie. 673 00:37:29,247 --> 00:37:31,383 Vielleicht sollte ich einfach gehen. 674 00:37:31,450 --> 00:37:33,685 Oh mein Gott! Hörst du auf damit? 675 00:37:33,752 --> 00:37:36,288 Zwischen mir und Collette läuft nichts. 676 00:37:36,355 --> 00:37:37,990 Es fühlt sich nicht so an. 677 00:37:38,256 --> 00:37:40,659 Ok, ich brauche Collette vielleicht gerade, 678 00:37:40,726 --> 00:37:44,463 aber ich schaffe das nicht ohne dich, Poppy. 679 00:37:46,832 --> 00:37:48,634 Worum geht es hier wirklich? 680 00:37:50,369 --> 00:37:51,937 Geht es um Marquise? 681 00:37:52,004 --> 00:37:53,772 Ich habe alles für dich geopfert, 682 00:37:53,839 --> 00:37:56,041 und trotzdem hörst du nie auf mich, 683 00:37:56,308 --> 00:37:58,477 bei gar nichts, und vor allem nicht in Bezug auf ihn. 684 00:37:58,543 --> 00:37:59,678 Er ist mein Bruder. 685 00:37:59,745 --> 00:38:00,946 Das ist mir scheißegal. 686 00:38:01,013 --> 00:38:02,581 Wer weiß, ob das überhaupt stimmt? 687 00:38:02,648 --> 00:38:05,384 - Poppy, komm schon. - Wir hatten einen Plan. 688 00:38:05,450 --> 00:38:07,552 Also opferte ich mich. Ich brach Brücken ab. 689 00:38:07,619 --> 00:38:09,454 Ich dachte, es geht um dich und mich. 690 00:38:09,521 --> 00:38:11,790 - Das tut es. - Dann zeig es mir. 691 00:38:12,658 --> 00:38:14,626 Weißt du was? Scheiß drauf. 692 00:38:15,694 --> 00:38:16,728 Vergiss Marquise. 693 00:38:18,697 --> 00:38:20,465 Alles klar? Ich lasse den Scheiß. 694 00:38:24,936 --> 00:38:27,005 Das würdest du wirklich tun? 695 00:38:27,072 --> 00:38:28,407 Ja. 696 00:38:28,907 --> 00:38:32,644 Wir lassen ihn einfach zurück, ok? Dann gibt es nur noch dich und mich. 697 00:38:40,352 --> 00:38:42,854 Passagiere nach Charlotte, North Carolina, 698 00:38:42,921 --> 00:38:45,323 wir fahren in zehn Minuten ab. 699 00:38:46,825 --> 00:38:48,060 Hey. 700 00:38:49,995 --> 00:38:51,763 Danke fürs Kommen. 701 00:38:55,434 --> 00:38:57,002 Was ist los? 702 00:38:57,069 --> 00:38:59,004 Die Sache läuft etwas schief, 703 00:38:59,071 --> 00:39:02,407 und ich muss heute Abend aus Atlanta raus. 704 00:39:02,974 --> 00:39:04,509 Was meinst du? 705 00:39:04,576 --> 00:39:06,778 Ich wollte nicht ohne Abschied gehen. 706 00:39:06,845 --> 00:39:08,013 Dann geh nicht. 707 00:39:08,647 --> 00:39:12,384 Marquise, was ist passiert? Lass mich helfen. 708 00:39:12,451 --> 00:39:13,685 Das kannst du nicht. 709 00:39:13,752 --> 00:39:16,455 Keiner kann da etwas tun. 710 00:39:17,689 --> 00:39:19,424 Ich habe viel Mist gebaut... 711 00:39:19,491 --> 00:39:21,960 - Viel Mist, auf den ich nicht stolz bin. - Ich weiß. 712 00:39:22,027 --> 00:39:24,596 Du kannst mir alles erzählen. Ich ertrage das. Vertrau mir. 713 00:39:24,663 --> 00:39:26,765 Ich bin nicht der Mensch, für den du mich hältst. 714 00:39:32,404 --> 00:39:34,906 Wir sind vielleicht aus verschiedenen Ländern, 715 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 aber wir sind gleich. 716 00:39:38,143 --> 00:39:39,945 Ich bin kein Aszendent Skorpion. 717 00:39:42,047 --> 00:39:44,649 - Ich verstehe nicht. - Mein Tattoo. 718 00:39:45,450 --> 00:39:47,786 Ich habe weder Motiv noch Farbe gewählt. 719 00:39:49,955 --> 00:39:52,591 Mein Bruder und meine Familie brauchten Schutz. 720 00:39:54,559 --> 00:39:56,795 Es ist ein Gang-Tattoo, Marquise. 721 00:39:59,898 --> 00:40:02,667 Lass dich nicht von dem Namen täuschen. Ich bin kein Engel. 722 00:40:04,669 --> 00:40:06,838 Sagst du mir, was los ist? 723 00:40:14,446 --> 00:40:16,548 Bevor wir uns trafen, 724 00:40:18,583 --> 00:40:20,118 war ich im Knast. 725 00:40:21,887 --> 00:40:24,089 Ich traf eine falsche Entscheidung, um rauszukommen. 726 00:40:26,858 --> 00:40:28,493 Ich habe gepetzt. 727 00:40:29,528 --> 00:40:33,732 Ich gehe zurück in den Knast oder ich bin für immer am Arsch, darum haue ich ab. 728 00:40:33,799 --> 00:40:35,634 - Wohin? - Keine Ahnung. 729 00:40:35,700 --> 00:40:38,603 Wohin ich auch gehe, der Ärger findet mich immer. 730 00:40:39,838 --> 00:40:43,975 Ich kann dem nicht entkommen. Mein Dad war so. 731 00:40:46,444 --> 00:40:48,480 Anscheinend bin ich auch so. 732 00:40:49,648 --> 00:40:51,216 Das stimmt nicht. 733 00:40:55,153 --> 00:40:57,222 Was dir niemand über das Wegrennen erzählt, 734 00:40:57,489 --> 00:41:00,458 ist, egal, wohin du läufst, du bist immer dort. 735 00:41:01,126 --> 00:41:02,828 Du kannst also weglaufen, 736 00:41:03,662 --> 00:41:07,499 aber lauf lieber auf etwas zu und nicht vor deinem Leben weg. 737 00:41:08,834 --> 00:41:11,203 Ich will, dass du mit mir kommst. 738 00:41:15,607 --> 00:41:17,542 Du bist ein guter Mensch. 739 00:41:19,744 --> 00:41:21,780 Das sehe ich. 740 00:41:23,682 --> 00:41:27,686 Scheue dich nicht, anderen oder dir selbst diese Seite von dir zu zeigen. 741 00:41:31,556 --> 00:41:33,758 Aber ich laufe nicht mehr weg. 742 00:41:33,825 --> 00:41:35,594 Ich kann nicht mitkommen. 743 00:41:39,030 --> 00:41:41,032 Und ich mag keine Abschiede. 744 00:41:53,011 --> 00:41:56,181 BAHNHOF EAST DEKALB 745 00:42:19,070 --> 00:42:22,774 Sag mir, dass du nicht das gefühlt hast, was ich auf der Bühne gefühlt habe. 746 00:42:23,208 --> 00:42:25,610 Dazu bist du bestimmt. 747 00:42:38,823 --> 00:42:42,093 Ich tue nicht so, als wäre es einfach Du weißt, das wäre nicht wahr 748 00:42:42,160 --> 00:42:44,963 Ich kann nicht tun, als ob ich dir nicht Die Scheiße aus dem Leib prügeln wollte 749 00:42:45,030 --> 00:42:48,700 Manchmal kann ich so tun Als ob du mich nicht fertig machst 750 00:42:48,767 --> 00:42:51,770 Ich kann nicht tun, als gäbe es nichts Was ich nicht tun würde 751 00:42:51,836 --> 00:42:54,773 Für dich, Baby Es klingt vielleicht verrückt 752 00:42:54,839 --> 00:42:57,809 Wo sie unruhiges Wasser sehen Sehen wir Wellen 753 00:42:58,243 --> 00:43:01,146 Ich kann nie nein zu dir sagen Alles vielleicht 754 00:43:01,212 --> 00:43:04,582 Das einzige Nein, das ich kenne Nein, ich werde nie nicht deine Lady sein 755 00:43:04,649 --> 00:43:06,284 Wir stießen auf ein Hindernis Alles ist gut 756 00:43:06,351 --> 00:43:09,988 - Weiter, bis die Räder abfallen - Solange wir zusammen sind 757 00:43:10,055 --> 00:43:13,058 - Ich kann nie allein sein - Ich bin bei dir bis zum Ende 758 00:43:13,124 --> 00:43:14,225 Und dann wieder 759 00:43:14,292 --> 00:43:16,695 - Du und ich für den Sieg - Yeah 760 00:43:16,761 --> 00:43:19,698 Du und ich für den Sieg Yeah, yeah 761 00:43:20,699 --> 00:43:24,970 Weiter, weiter, weiter 762 00:43:36,948 --> 00:43:39,351 Was ist? Was ist passiert? 763 00:43:42,354 --> 00:43:44,089 Hast du gemeint, was du gesagt hast? 764 00:43:45,957 --> 00:43:47,192 Was? 765 00:43:47,759 --> 00:43:50,061 Hast du gemeint, was du im Gericht 766 00:43:50,795 --> 00:43:52,964 über mich gesagt hast? 767 00:43:55,867 --> 00:43:57,268 Jedes Wort. 768 00:44:27,432 --> 00:44:28,933 Warte. 769 00:44:31,836 --> 00:44:33,038 Was tun wir? 770 00:44:40,278 --> 00:44:41,780 Sei still. 771 00:44:42,947 --> 00:44:44,349 Sei still und fick mich. 772 00:46:02,393 --> 00:46:05,163 Noch ein paar Fragen, 773 00:46:05,797 --> 00:46:07,132 und sagen Sie die Wahrheit. 774 00:46:08,500 --> 00:46:12,504 Würden Sie es nicht vorziehen, wenn Sage Odom im Gefängnis bleibt? 775 00:46:14,005 --> 00:46:15,807 Sie sagen, Sie lieben ihn. 776 00:46:16,274 --> 00:46:18,443 Oder hassen Sie ihn insgeheim? 777 00:46:23,114 --> 00:46:25,917 Hat Sage Sie in der Nacht zu East-O geschickt? 778 00:46:30,855 --> 00:46:32,991 Was haben Sie in der Nacht gemacht? 779 00:46:36,060 --> 00:46:37,562 Jeder weiß, dass du schuldig bist. 780 00:46:37,829 --> 00:46:40,198 Was haben Sie East-O angetan? 781 00:46:40,265 --> 00:46:43,334 Wie können Sie es wagen? Schuldig. 782 00:46:43,401 --> 00:46:45,270 - Was taten Sie damals? - Gestehen Sie. 783 00:46:45,336 --> 00:46:47,071 Antworten Sie mir! 784 00:46:47,138 --> 00:46:48,339 Schuldig! 785 00:48:50,361 --> 00:48:51,562 Angel? 786 00:49:00,071 --> 00:49:02,140 Was ist los? Geht es dir gut? 787 00:49:05,009 --> 00:49:06,244 Das wird es. 788 00:49:13,618 --> 00:49:15,153 Was ist passiert? 789 00:49:16,487 --> 00:49:19,624 Es ist vorbei. Er ist weg. 790 00:49:20,425 --> 00:49:22,393 Scheiße, es tut mir leid. 791 00:50:05,770 --> 00:50:10,074 - Ich muss Sie sprechen. - Jetzt? Gleich ist mein Schlussplädoyer. 792 00:50:14,212 --> 00:50:16,114 - Hey. - Warten Sie kurz. 793 00:50:16,180 --> 00:50:17,281 Erheben Sie sich. 794 00:50:19,717 --> 00:50:21,452 Das sollte gut sein. 795 00:50:22,220 --> 00:50:24,489 Ich muss noch mal aussagen. 796 00:50:24,555 --> 00:50:27,492 - Nein. - Rufen Sie mich noch mal auf. 797 00:50:28,693 --> 00:50:32,330 Erwarten Sie wirklich, dass ich Ihnen nach Ihrem letzten Auftritt vertraue? 798 00:50:32,530 --> 00:50:33,631 Was haben Sie? 799 00:50:33,698 --> 00:50:36,501 Sagen Sie es mir oder setzen Sie sich. 800 00:50:37,802 --> 00:50:39,170 Setzen Sie sich. 801 00:50:40,538 --> 00:50:44,108 Ich gehe davon aus, dass wir diese Anhörung jetzt abschließen können. 802 00:50:45,576 --> 00:50:48,413 Ich weiß, Sie haben Angst und sind verzweifelt, 803 00:50:48,479 --> 00:50:51,749 aber jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt für Theater, ok? 804 00:50:52,550 --> 00:50:56,053 - Fahren wir fort? - Ich weiß, wer East-O getötet hat. 805 00:51:52,844 --> 00:51:53,811 Übersetzung: Gabriela Huber Martins 57074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.