Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,312
Was bisher geschah:
2
00:00:11,379 --> 00:00:13,180
Scheiß auf Sage Odom
Das könnt ihr zitieren
3
00:00:13,247 --> 00:00:14,682
Was zum Teufel?
4
00:00:14,749 --> 00:00:16,350
So dankst du es mir...
5
00:00:16,417 --> 00:00:18,652
Ich gebe dir noch eine Chance,
6
00:00:18,719 --> 00:00:21,389
bevor ich dich fertig mache, Wichser!
7
00:00:21,455 --> 00:00:24,458
- Warum hast du das getan?
- Ich dachte, du bist ein guter Mensch.
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,595
Ich verkaufe gerne Karten, und es wurde
besser nach der Show. Mach weiter.
9
00:00:27,661 --> 00:00:30,030
Was? Ist er jetzt dein Bodyguard?
10
00:00:30,097 --> 00:00:31,565
Er passt nur auf mich auf.
11
00:00:31,632 --> 00:00:34,635
Verschwinde von hier, was zum...
12
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
Du hattest einen Job!
13
00:00:36,437 --> 00:00:37,772
Nicht mal den bekommst du hin?
14
00:00:38,038 --> 00:00:40,307
Ich wurde fast erschossen,
weil du gepennt hast!
15
00:00:40,374 --> 00:00:43,110
Sage hasste es,
als ich dich nach High Water holte,
16
00:00:43,177 --> 00:00:45,179
aber ich wusste, wie talentiert du bist.
17
00:00:46,380 --> 00:00:49,617
Ich wette $100,
dass es noch verrückter wird.
18
00:02:16,470 --> 00:02:17,738
HAFTANSTALT ATLANTA CITY - 5 KM
19
00:02:20,608 --> 00:02:22,243
Hey, was geht? Hier ist Big Tigger
20
00:02:22,309 --> 00:02:23,844
vom Volkssender V103,
21
00:02:23,911 --> 00:02:26,580
Atlantas Nummer eins für Hip-Hop und R&B.
22
00:02:26,647 --> 00:02:28,883
Wisst ihr, was diese Woche ansteht?
23
00:02:29,149 --> 00:02:32,853
Der Moment der Wahrheit
für Atlantas Sage Odom.
24
00:02:32,920 --> 00:02:35,189
Wir wollen alle Gerechtigkeit
25
00:02:35,256 --> 00:02:38,692
und hoffen, dass dieser Prozess
den Dingen auf den Grund geht,
26
00:02:38,759 --> 00:02:41,362
damit der wahre Mörder gefunden wird.
27
00:02:56,310 --> 00:02:57,478
Scheiße.
28
00:02:59,246 --> 00:03:00,481
Wo ist er?
29
00:03:02,816 --> 00:03:04,818
Hey, sachte mit meinem Mandanten.
30
00:03:04,885 --> 00:03:07,488
- Wir brauchen etwas Privatsphäre.
- Hi, Baby. Komm her.
31
00:03:09,590 --> 00:03:10,758
Ich habe dich vermisst.
32
00:03:11,492 --> 00:03:13,794
Anwalt, geben Sie mir gute Neuigkeiten.
33
00:03:13,861 --> 00:03:16,797
- Es gibt eine neue Entwicklung.
- Definieren Sie "Entwicklung".
34
00:03:17,464 --> 00:03:18,966
Sie haben die Mordwaffe.
35
00:03:20,467 --> 00:03:21,635
Das ist super.
36
00:03:21,702 --> 00:03:22,836
Nein, nicht ganz.
37
00:03:22,903 --> 00:03:25,606
Hören Sie, ich bin unschuldig, ok?
38
00:03:25,673 --> 00:03:28,442
Sie haben die Mordwaffe,
das entlastet mich.
39
00:03:28,509 --> 00:03:32,279
Die Waffe ist auf Sie registriert, Sage.
40
00:03:34,682 --> 00:03:35,716
Ja.
41
00:03:57,972 --> 00:03:59,473
Du schmeckst toll.
42
00:04:03,978 --> 00:04:04,979
Was ist das?
43
00:04:06,347 --> 00:04:07,348
Was?
44
00:04:08,015 --> 00:04:10,784
Das Tattoo. Was bedeutet es?
45
00:04:12,720 --> 00:04:16,290
Es ist ein Skorpion. Ich bin Skorpion.
46
00:04:17,358 --> 00:04:18,959
Ich dachte, du bist im Mai geboren.
47
00:04:19,026 --> 00:04:20,728
Ich bin Aszendent Skorpion.
48
00:04:21,595 --> 00:04:24,031
Aber schön, dass du dich erinnerst,
wann ich geboren bin.
49
00:04:24,298 --> 00:04:26,433
Ich erinnere mich an alles.
50
00:04:29,803 --> 00:04:31,572
Oh, Scheiße.
51
00:04:32,573 --> 00:04:33,674
Ich muss gehen.
52
00:04:35,609 --> 00:04:36,977
Musst du wirklich weg?
53
00:04:37,044 --> 00:04:39,446
Ja, ich müsste schon weg sein, aber...
54
00:04:43,984 --> 00:04:44,985
Danke.
55
00:04:51,592 --> 00:04:52,960
Wir sehen uns später.
56
00:05:00,567 --> 00:05:01,769
Was geht?
57
00:05:06,006 --> 00:05:07,641
Ok, nettes Gespräch.
58
00:05:08,842 --> 00:05:09,877
Verdammt.
59
00:05:09,943 --> 00:05:12,046
DER GEFÄHRLICHSTE MANN IST
DERJENIGE, DER NICHTS ZU VERLIEREN
HAT
60
00:05:12,312 --> 00:05:13,447
Im Ernst?
61
00:05:13,514 --> 00:05:15,015
Ich schenkte die Waffe
62
00:05:15,082 --> 00:05:17,051
vor Jahren East-O.
63
00:05:17,317 --> 00:05:20,421
Sehen Sie die Gravur? Die habe ich
seit zehn Jahren nicht mehr gesehen.
64
00:05:20,487 --> 00:05:21,955
Ist East-Os Name darauf?
65
00:05:22,890 --> 00:05:25,359
- Nein.
- Auch Ihre Fingerabdrücke nicht.
66
00:05:25,826 --> 00:05:28,362
- Immerhin.
- Sind andere Abdrücke darauf?
67
00:05:28,762 --> 00:05:30,964
Nein, die Waffe wurde abgewischt,
68
00:05:31,031 --> 00:05:34,835
aber die Staatsanwältin wird das
darstellen, als wäre es das Grabtuch,
69
00:05:34,902 --> 00:05:36,637
und Zeugen aufrufen.
70
00:05:36,704 --> 00:05:39,773
Sie wird definitiv Rigo Octavio aufrufen.
71
00:05:39,840 --> 00:05:41,775
- Warum Rigo?
- Mitgefühl.
72
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Sein Dad starb.
73
00:05:43,410 --> 00:05:46,113
Und, wie wir besprochen haben,
sie wird Sie aufrufen.
74
00:05:46,780 --> 00:05:48,615
Wenn Sie in den Zeugenstand gehen,
75
00:05:48,682 --> 00:05:50,984
müssen Sie diese Aussage
verdammt gut machen.
76
00:05:51,051 --> 00:05:52,453
- Verstanden?
- Ja.
77
00:05:52,519 --> 00:05:53,821
Es wird nicht einfach.
78
00:05:53,887 --> 00:05:57,558
Sie wird darüber reden wollen,
dass Sie mit East-O gefickt haben.
79
00:05:57,624 --> 00:06:00,794
Denken Sie daran,
dass das mit East-O lange vorbei ist.
80
00:06:00,861 --> 00:06:02,496
Das ist Ihre Vergangenheit.
81
00:06:02,563 --> 00:06:04,865
Das hat nichts mit Sage zu tun.
82
00:06:04,932 --> 00:06:07,868
- Rufen Sie mich in den Zeugenstand.
- Sie?
83
00:06:07,935 --> 00:06:09,570
- Ja, verdammt.
- Nein.
84
00:06:09,636 --> 00:06:13,440
Ich bin unschuldig, ok?
Und außerdem verdammt charmant.
85
00:06:13,507 --> 00:06:15,676
Ok, sagen wir,
ich rufe Sie in den Zeugenstand.
86
00:06:15,743 --> 00:06:17,444
Wen werde ich sehen?
87
00:06:17,511 --> 00:06:20,447
Den charismatischen Stolz von Atlanta,
Sage Odom,
88
00:06:20,514 --> 00:06:22,983
oder den Soziopathen,
der den Sohn des Mordopfers
89
00:06:23,050 --> 00:06:24,752
öffentlich angegriffen hat?
90
00:06:25,452 --> 00:06:27,554
Das ist mir zu riskant.
91
00:06:31,759 --> 00:06:37,131
Hören Sie mir zu. Der Staatsanwältin
ist es scheißegal, wer East-O getötet hat.
92
00:06:37,397 --> 00:06:38,499
Sie will Sie.
93
00:06:39,733 --> 00:06:40,968
Also...
94
00:06:41,902 --> 00:06:43,837
werden wir das nicht zulassen...
95
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Oder?
96
00:06:47,775 --> 00:06:49,977
Ich sehe Sie beide morgen im Gericht.
97
00:07:02,556 --> 00:07:04,925
Was willst du? Ich bin etwas beschäftigt.
98
00:07:04,992 --> 00:07:05,993
Setz dich.
99
00:07:12,800 --> 00:07:18,005
Niemand sagte, es wären du und ich
Glücklich bis ans Ende unserer Tage
100
00:07:18,071 --> 00:07:21,542
Aber ich mache weiter
Und das ist eine Garantie
101
00:07:21,608 --> 00:07:25,078
Deine Geschichte geht nicht ohne mich
102
00:07:25,145 --> 00:07:26,914
Ich will den Song mit dir aufnehmen.
103
00:07:26,980 --> 00:07:29,550
Und zwar jetzt. Im Ernst.
104
00:07:29,616 --> 00:07:30,818
- Rigo...
- Hör zu.
105
00:07:30,884 --> 00:07:33,220
Wir müssen den Zauber einfangen,
bevor er verpufft.
106
00:07:33,821 --> 00:07:36,190
Ich habe das Arrangement.
Ich brauche nur deinen Gesang.
107
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
- Du machst Witze.
- Komm schon.
108
00:07:37,858 --> 00:07:39,526
Bei allem, was mit Sage ist?
109
00:07:39,593 --> 00:07:41,562
Denk doch einmal an dich selbst.
110
00:07:41,628 --> 00:07:43,697
Vergiss alle anderen.
111
00:07:43,764 --> 00:07:46,767
Sieh mich an und sag mir,
dass du nicht das Gleiche
112
00:07:46,834 --> 00:07:48,702
gespürt hast auf der Bühne.
113
00:07:51,538 --> 00:07:53,507
Ich wusste, du hast es gespürt.
114
00:07:53,574 --> 00:07:55,242
Du bist dazu bestimmt.
115
00:07:55,509 --> 00:07:56,610
Dazu.
116
00:07:56,910 --> 00:07:59,980
Geh also einfach da rein
und nimm das für mich auf.
117
00:08:00,047 --> 00:08:01,215
Für dich?
118
00:08:01,481 --> 00:08:04,117
Rigo, ich weiß, dass du morgen
für die Staatsanwältin aussagst.
119
00:08:05,519 --> 00:08:06,954
Sie spielt mit dir.
120
00:08:07,020 --> 00:08:08,555
Ich habe keine Wahl, ok?
121
00:08:08,622 --> 00:08:09,957
Das ist mir egal.
122
00:08:10,023 --> 00:08:11,725
Es ist mir nicht egal, was du sagst.
123
00:08:11,792 --> 00:08:15,062
Ich sage die Wahrheit!
Sage hat meinen Dad umgebracht.
124
00:08:15,128 --> 00:08:17,698
- Das weißt du nicht.
- Und du auch nicht!
125
00:08:17,764 --> 00:08:19,800
Hey, im Ernst, was weißt du,
126
00:08:19,867 --> 00:08:21,602
was der Rest von Atlanta nicht weiß?
127
00:08:23,170 --> 00:08:24,738
Ich kenne Sage.
128
00:08:24,805 --> 00:08:25,973
Das weiß ich.
129
00:08:26,039 --> 00:08:29,576
Wenn du das tust, ist es vorbei.
Wir können nicht mehr zusammen arbeiten.
130
00:08:29,643 --> 00:08:32,012
Und du weißt auch, wenn Sage rauskommt,
131
00:08:32,079 --> 00:08:34,147
ist es zwischen uns sowieso vorbei.
132
00:08:40,687 --> 00:08:44,524
Was für ein Mann wäre ich,
133
00:08:44,591 --> 00:08:46,560
wenn ich nicht für meinen Dad
einstehen würde?
134
00:08:57,070 --> 00:08:59,640
Ich werde nie aufhören,
an dich zu glauben.
135
00:08:59,940 --> 00:09:02,843
Und die ganze Sache mit deinem Vater,
ich weiß, wie schwer das ist.
136
00:09:03,710 --> 00:09:06,213
Vielleicht kann ich dich
jetzt nicht überzeugen,
137
00:09:06,280 --> 00:09:09,049
aber du wirst sehen,
es wäre der größte Fehler deines Lebens,
138
00:09:09,116 --> 00:09:12,019
wenn aussagst und versuchst,
Sage zu zerstören.
139
00:09:31,672 --> 00:09:32,906
RATHAUS
140
00:09:50,324 --> 00:09:53,327
Hey, hör zu, du musst stark bleiben.
141
00:09:54,161 --> 00:09:56,663
Baby, wir schaffen das.
142
00:10:01,868 --> 00:10:03,370
Komm.
143
00:10:12,245 --> 00:10:13,814
Du siehst toll aus.
144
00:10:18,218 --> 00:10:19,853
Das ist für dich.
145
00:10:21,188 --> 00:10:23,090
Das ist die Urkunde für High Water
146
00:10:23,156 --> 00:10:25,859
und ein paar Verträge,
die dir die Kontrolle geben
147
00:10:25,926 --> 00:10:28,095
über das Plattenlabel,
die Veröffentlichungen, alles.
148
00:10:30,097 --> 00:10:32,366
- Was? Nein, Sage, ich...
- Ich ließ Cruz das aufsetzen.
149
00:10:32,632 --> 00:10:33,834
Alles ist bereit.
150
00:10:33,900 --> 00:10:35,836
Es fehlt nur deine Unterschrift.
151
00:10:38,372 --> 00:10:40,307
Nein, verdammt. Weißt du was?
152
00:10:40,374 --> 00:10:42,743
Das ist eine schlechte Idee.
Das bringt Unglück.
153
00:10:42,809 --> 00:10:44,244
Es ist schlau, ok?
154
00:10:44,311 --> 00:10:47,381
Das schützt uns,
falls es da draußen schief geht.
155
00:10:47,647 --> 00:10:49,416
Es wird nichts schief gehen.
156
00:10:51,151 --> 00:10:53,053
Cruz sagte, das ist alles
157
00:10:53,120 --> 00:10:54,254
ganz bald vorbei,
158
00:10:54,321 --> 00:10:55,922
genau so schnell, wie es passierte.
159
00:10:58,291 --> 00:11:00,260
Das muss es, ok?
160
00:11:00,327 --> 00:11:01,395
- Ok.
- Ja?
161
00:11:01,661 --> 00:11:04,231
Nimm es einfach, ok?
162
00:11:05,065 --> 00:11:06,900
Ruhe im Gericht.
163
00:11:06,967 --> 00:11:08,935
Den Vorsitz hat Richterin Hooper.
164
00:11:09,002 --> 00:11:10,971
Guten Morgen.
165
00:11:11,038 --> 00:11:14,875
Ungeachtet des aufsehenerregenden
Charakters dieses Verfahrens
166
00:11:14,941 --> 00:11:18,779
erwarte ich in meinem Gerichtssaal
jederzeit Anstand.
167
00:11:18,845 --> 00:11:21,081
Dies ist eine Beweisanhörung.
168
00:11:21,148 --> 00:11:24,217
Die Beweislast
liegt bei der Staatsanwaltschaft.
169
00:11:25,185 --> 00:11:26,987
Guten Morgen, Ms. Baxter.
170
00:11:27,354 --> 00:11:28,722
Ist der Staat bereit?
171
00:11:28,789 --> 00:11:30,690
Der Staat ist bereit.
172
00:11:33,360 --> 00:11:36,363
Mr. Cruz, ist die Verteidigung bereit?
173
00:11:36,430 --> 00:11:37,764
Ja, Euer Ehren.
174
00:11:37,831 --> 00:11:39,132
Dann beginnen wir.
175
00:11:39,199 --> 00:11:41,768
Die Verteidigung
wird uns sicher daran erinnern,
176
00:11:41,835 --> 00:11:45,038
dass der Angeklagte
ein Multiplatin-Künstler ist...
177
00:11:47,407 --> 00:11:50,043
Aber Mr. Odom
war nicht immer ein Superstar.
178
00:11:50,110 --> 00:11:51,111
Nein, er wuchs auf
179
00:11:51,178 --> 00:11:53,080
auf denselben Straßen wie das Opfer.
180
00:11:53,146 --> 00:11:54,381
Weißt du noch, als Kinder
181
00:11:54,448 --> 00:11:56,416
haben wir diesen geilen Track gemacht.
182
00:11:57,851 --> 00:11:59,853
Und sie hatten eine stürmische Beziehung.
183
00:11:59,920 --> 00:12:03,390
Ich brenne dich und deine verdammte
Schule bis auf die Grundmauern nieder.
184
00:12:03,457 --> 00:12:05,158
Eine Rivalität, die so stark war,
185
00:12:05,225 --> 00:12:06,993
dass der Superstar zurückkehrte,
186
00:12:07,060 --> 00:12:09,329
um die Rechnung zu begleichen.
187
00:12:09,396 --> 00:12:11,965
Der Verteidiger wird Ihnen weismachen,
dass sein Mandant
188
00:12:12,032 --> 00:12:14,901
ein Engel ist,
der sich für seine Gemeinde einsetzt.
189
00:12:14,968 --> 00:12:17,938
Aber diese philanthropische Fassade
ist nur ein Vorwand,
190
00:12:18,004 --> 00:12:19,973
um dubiose Geschäftspraktiken
191
00:12:20,040 --> 00:12:23,777
und bösartige Angriffe auf die eigenen
Künstler des Beklagten zu verbergen...
192
00:12:23,844 --> 00:12:25,078
Komm her!
193
00:12:26,480 --> 00:12:29,783
Und heftige Eifersucht wegen einer Frau.
194
00:12:30,350 --> 00:12:33,420
Diesmal haben ihn Gier
und Zorn überwältigt
195
00:12:33,487 --> 00:12:37,257
und dazu gebracht,
Ernest Octavio das Leben zu nehmen.
196
00:12:37,324 --> 00:12:38,992
Mr. Cruz?
197
00:12:39,059 --> 00:12:41,461
East-O war ein bekannter Drogendealer
198
00:12:41,528 --> 00:12:45,132
und ein gewalttätiger Mann
mit vielen Feinden.
199
00:12:45,198 --> 00:12:47,534
Sehr vielen Feinden, Euer Ehren.
200
00:12:47,801 --> 00:12:50,537
Zum Zeitpunkt des Mordes war Sage Odom
201
00:12:50,804 --> 00:12:53,874
mit der Planung einer millionenschweren
Welttournee beschäftigt.
202
00:12:53,940 --> 00:12:56,443
Fünf, sechs, sieben, acht!
203
00:12:57,077 --> 00:12:59,279
Er hatte kaum Zeit für etwas anderes.
204
00:12:59,346 --> 00:13:01,915
Das hat mein Mandant getan.
205
00:13:01,982 --> 00:13:03,884
Und wie Sie heute hier erfahren werden,
206
00:13:05,185 --> 00:13:08,455
war das alles, was mein Mandant tat.
207
00:13:12,526 --> 00:13:15,128
Ms. Baxter,
rufen Sie Ihren ersten Zeugen auf.
208
00:13:15,195 --> 00:13:17,531
Ich rufe Collette Jones auf, Euer Ehren.
209
00:13:21,902 --> 00:13:25,272
Ms. Jones, Sie kennen Mr. Odom
schon ziemlich lange.
210
00:13:25,338 --> 00:13:26,873
Fast mein ganzes Leben.
211
00:13:26,940 --> 00:13:28,441
Wir wuchsen in demselben Viertel auf.
212
00:13:28,508 --> 00:13:31,411
- Und Sie sind Geschäftspartner.
- Das stimmt.
213
00:13:31,478 --> 00:13:34,014
Ich manage seine Tour, sein Plattenlabel,
214
00:13:34,080 --> 00:13:37,350
und bin die Leiterin seiner Schule,
High Water.
215
00:13:37,417 --> 00:13:40,153
- Sie sind mit dem Angeklagten verlobt.
- Ja.
216
00:13:41,922 --> 00:13:43,256
Glückwunsch.
217
00:13:43,823 --> 00:13:46,560
Ich nehme also an, Sie würden
Ihre Beziehung als glücklich bezeichnen.
218
00:13:46,826 --> 00:13:48,495
Sehr glücklich.
219
00:13:48,562 --> 00:13:51,831
So glücklich,
dass Sie hinter Mr. Odoms Rücken
220
00:13:51,898 --> 00:13:54,501
eine Affäre mit Mr. Octavio hatten.
221
00:13:54,568 --> 00:13:56,102
Das stimmt nicht.
222
00:13:56,169 --> 00:13:59,940
Ich hatte was mit Ernest,
aber das ist lange her.
223
00:14:00,006 --> 00:14:03,176
Das war unklug, also beendete ich es.
224
00:14:03,243 --> 00:14:04,377
Aber um das klarzustellen,
225
00:14:04,444 --> 00:14:07,480
das war lange bevor ich mich wieder
mit Sage traf
226
00:14:07,547 --> 00:14:09,950
und unsere Schule, High Water, gründete.
227
00:14:10,016 --> 00:14:12,552
Aber Sie hatten auch nach dieser Zeit noch
228
00:14:12,619 --> 00:14:14,521
Kontakt zu Mr. Octavio, oder?
229
00:14:14,588 --> 00:14:16,089
Ja, natürlich.
230
00:14:16,156 --> 00:14:18,558
Er war der Vater einer meiner Schüler.
231
00:14:18,625 --> 00:14:22,229
Aber der Kontakt war minimal
und rein professionell.
232
00:14:23,029 --> 00:14:24,898
Professionell, ja.
233
00:14:24,965 --> 00:14:26,266
Aber haben Sie sich
234
00:14:26,333 --> 00:14:29,469
zu der Zeit illegale Drogen besorgt
235
00:14:30,103 --> 00:14:33,406
von Mr. Octavio,
einem bekannten Drogendealer?
236
00:14:37,043 --> 00:14:38,411
Das kann ich erklären.
237
00:14:38,478 --> 00:14:40,914
Mein Rezept war abgelaufen...
238
00:14:40,981 --> 00:14:42,515
Oh, ok.
239
00:14:42,582 --> 00:14:45,585
Jetzt bin ich verwirrt, weil Sie sagten,
dass Ihre Beziehung
240
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
zu dieser Zeit minimal war.
241
00:14:47,420 --> 00:14:50,490
Dass er nur der Vater
einer Ihrer Schüler war.
242
00:14:50,557 --> 00:14:51,958
Ms. Jones,
243
00:14:53,360 --> 00:14:55,662
hatten Sie nicht Sex mit Ernest Octavio
244
00:14:55,929 --> 00:14:58,331
auf dem High-Water-Campus
245
00:14:58,398 --> 00:15:00,367
nur Wochen, bevor er ermordet wurde?
246
00:15:04,971 --> 00:15:09,142
Ein einfaches Ja oder Nein, und ich
erinnere Sie daran, Sie stehen unter Eid.
247
00:15:17,951 --> 00:15:18,985
Ja.
248
00:15:20,020 --> 00:15:22,289
Das war also nach High Water,
249
00:15:22,355 --> 00:15:26,459
weil Sie sagten, Sie hätten vorher
mit Ernest Schluss gemacht.
250
00:15:26,526 --> 00:15:30,297
Das ist eine tolle Schule,
die Sie da haben, Ms. Jones.
251
00:15:30,363 --> 00:15:31,698
Drogen. Wilder Sex.
252
00:15:31,965 --> 00:15:35,268
Ich kann verstehen,
warum Mr. Odom sich bedroht fühlte
253
00:15:35,335 --> 00:15:37,103
durch Ihre Verbindung mit Mr. Octavio.
254
00:15:37,170 --> 00:15:39,072
Das stimmt nicht. So ist es nicht.
255
00:15:39,139 --> 00:15:40,940
Ich denke doch.
256
00:15:41,007 --> 00:15:44,377
Ich denke, dass Sie nicht
Sages glückliche Verlobte waren,
257
00:15:44,444 --> 00:15:46,346
sondern mit beiden eine Beziehung hatten.
258
00:15:46,413 --> 00:15:49,582
Männer, die sich in einem brutalen
Machtkampf um Sie befanden.
259
00:15:49,649 --> 00:15:52,118
- Nichts davon ist wahr.
- Sind Sie sicher?
260
00:15:52,185 --> 00:15:56,456
Könnte es sein, dass Sie gerne
mit gefährlichen Männern zusammen sind?
261
00:15:56,523 --> 00:15:58,358
Gefällt Ihnen die Aufmerksamkeit?
262
00:15:58,425 --> 00:16:00,694
War das Ihr Ding?
263
00:16:02,495 --> 00:16:03,496
Nein.
264
00:16:03,563 --> 00:16:05,565
Gefährliche Männer wie Sage Odom?
265
00:16:07,634 --> 00:16:08,735
Nein.
266
00:16:09,002 --> 00:16:10,403
Gefährliche Männer wie East-O?
267
00:16:12,072 --> 00:16:13,506
- Nein.
- Ich denke,
268
00:16:13,573 --> 00:16:16,743
in Wahrheit tobte ein Krieg
zwischen diesen beiden Männern.
269
00:16:17,010 --> 00:16:18,745
Ein Krieg, den Sie, Ms. Jones,
gestartet haben
270
00:16:19,012 --> 00:16:20,080
Ein Krieg,
271
00:16:20,146 --> 00:16:22,482
der zu einem unvermeidlichen,
brutalen Showdown führte,
272
00:16:22,549 --> 00:16:25,118
als Sage Odom, wütend und verzweifelt,
273
00:16:25,185 --> 00:16:27,253
Ernest Octavio das Leben nahm.
274
00:16:27,320 --> 00:16:29,456
Kommt da irgendwann eine Frage?
275
00:16:29,522 --> 00:16:31,991
Ja, nur noch eine.
276
00:16:33,193 --> 00:16:37,731
Ms. Jones, an dem Abend,
als Ernest ermordet wurde,
277
00:16:37,997 --> 00:16:40,333
hat er Sie und Mr. Odom bedroht?
278
00:16:44,304 --> 00:16:46,673
Ich erinnere Sie daran,
dass Sie unter Eid stehen.
279
00:16:49,776 --> 00:16:51,144
Ja.
280
00:16:55,315 --> 00:16:56,316
Ja.
281
00:17:03,123 --> 00:17:04,457
Keine weiteren Fragen.
282
00:17:04,524 --> 00:17:05,725
Mr. Cruz?
283
00:17:07,160 --> 00:17:10,063
Ich habe keine Fragen an die Zeugin,
Euer Ehren.
284
00:17:13,099 --> 00:17:14,534
Ms. Baxter!
285
00:17:14,601 --> 00:17:16,202
Wenn das, was wir gerade sahen,
286
00:17:16,269 --> 00:17:18,271
Mr. Odoms stärkste Leumundszeugin war,
287
00:17:18,338 --> 00:17:20,173
dann hat die Verteidigung ein Problem.
288
00:17:20,240 --> 00:17:22,342
- Glauben Sie, er war es?
- Das will ich beweisen.
289
00:17:22,409 --> 00:17:24,310
Und glauben Sie mir,
das ist erst der Anfang.
290
00:17:24,377 --> 00:17:27,313
Ms. Baxter, Sie bewerben sich offiziell
für das Bürgermeisteramt.
291
00:17:27,380 --> 00:17:29,516
Sucht Ihre republikanische Basis
eine Verurteilung?
292
00:17:29,582 --> 00:17:31,651
Ich bin die Staatsanwältin
dieser schönen Stadt
293
00:17:31,718 --> 00:17:33,787
und nehme diese Verantwortung ernst.
294
00:17:34,053 --> 00:17:37,223
In diesem Gerichtsgebäude
ist kein Platz für Politik.
295
00:17:37,290 --> 00:17:39,492
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. Danke.
296
00:17:39,559 --> 00:17:42,362
Was sollte das?
Was hat sie sich dabei gedacht?
297
00:17:42,429 --> 00:17:44,197
Ist sie für mich da oder für sie?
298
00:17:44,264 --> 00:17:45,665
- Scheiße.
- Das war übel.
299
00:17:45,732 --> 00:17:47,267
Wie übel?
300
00:17:47,333 --> 00:17:48,535
- Ehrlich?
- Ganz ehrlich!
301
00:17:48,601 --> 00:17:50,170
Es war eine Katastrophe!
302
00:17:50,236 --> 00:17:51,538
Scheiße!
303
00:17:51,604 --> 00:17:54,507
Hey, beruhigen Sie sich, verdammt.
304
00:17:54,574 --> 00:17:57,477
Ganz ruhig, ok?
305
00:17:57,544 --> 00:18:00,180
- Seien Sie ehrlich. Wo stehen wir?
- Ganz ehrlich.
306
00:18:00,246 --> 00:18:02,782
Vor dem heutigen Tag
hatten wir gute Chancen,
307
00:18:02,849 --> 00:18:06,152
aber jetzt, wo sie die Mordwaffe haben,
und mit dieser verdammten Aussage,
308
00:18:06,219 --> 00:18:08,521
würde ich sagen,
wir sind bei fünfzig zu fünfzig.
309
00:18:08,588 --> 00:18:10,657
Scheiße.
310
00:18:10,723 --> 00:18:11,758
Es ist egal.
311
00:18:11,825 --> 00:18:12,826
Scheiße!
312
00:18:13,092 --> 00:18:14,561
Ich weiß, ich sagte,
313
00:18:14,627 --> 00:18:17,297
ich will nicht, dass Sie aussagen,
aber jetzt müssen Sie.
314
00:18:17,764 --> 00:18:19,699
Ja, tun wir es.
315
00:18:19,766 --> 00:18:21,601
- Tun wir es.
- Gut.
316
00:18:21,668 --> 00:18:24,404
Denn nach Collette könnte Ihre Aussage
317
00:18:24,471 --> 00:18:26,739
das Wichtigste sein,
was wir im Moment haben.
318
00:18:26,806 --> 00:18:28,775
Ich rufe Sie morgen früh auf,
319
00:18:28,842 --> 00:18:30,777
aber vielleicht müssen wir hart spielen.
320
00:18:32,779 --> 00:18:34,714
Egal, was wir tun müssen,
321
00:18:34,781 --> 00:18:36,716
tun Sie es, verdammt.
322
00:18:40,220 --> 00:18:42,522
GRUNDSTÜCKSURKUNDE
323
00:18:45,859 --> 00:18:46,893
MIETVERTRAG
324
00:19:37,410 --> 00:19:40,246
RE: IMMUNITÄT NR. SC97026
325
00:19:41,214 --> 00:19:43,416
Was soll das sein?
326
00:19:43,483 --> 00:19:44,918
Es ist eine Gewährung von Immunität.
327
00:19:45,184 --> 00:19:47,487
So können Sie aussagen,
ohne sich selbst zu belasten.
328
00:19:47,554 --> 00:19:49,389
Ich sagte schon, dass ich das nicht tue.
329
00:19:49,455 --> 00:19:52,525
Sie verhalfen mir zum Prozess.
330
00:19:52,592 --> 00:19:55,828
Also tun Sie das, sonst...
331
00:19:55,895 --> 00:19:56,963
Sonst was?
332
00:19:57,630 --> 00:19:59,198
Sie gehen in den Zeugenstand
333
00:19:59,265 --> 00:20:01,467
und sagen, was ich hören will,
334
00:20:01,534 --> 00:20:03,803
oder ich sorge dafür,
dass Sie für sehr lange Zeit
335
00:20:03,870 --> 00:20:05,605
im Knast landen,
336
00:20:05,672 --> 00:20:09,776
wo Sie, wie ich hinzufügen möchte,
auch hingehören.
337
00:20:09,842 --> 00:20:11,477
Wenn ich da aussage,
338
00:20:11,544 --> 00:20:14,280
überlebe ich hier draußen keinen Tag.
339
00:20:16,816 --> 00:20:18,885
Dann sollten Sie sich Folgendes fragen.
340
00:20:21,955 --> 00:20:23,756
Wie lange überleben Sie im Gefängnis,
341
00:20:23,823 --> 00:20:26,259
wenn ich Sie dort in die Mangel nehme
342
00:20:26,326 --> 00:20:28,294
und dann durchsickern lasse,
343
00:20:28,361 --> 00:20:31,331
dass wir diese kleinen
Kamingespräche führen?
344
00:20:31,831 --> 00:20:33,266
Lecken Sie mich.
345
00:20:35,301 --> 00:20:36,970
Das Gefühl beruht auf Gegenseitigkeit.
346
00:20:37,870 --> 00:20:40,940
Also überlegen Sie gut,
was Sie als nächstes sagen.
347
00:20:43,009 --> 00:20:44,477
Haben wir einen Deal?
348
00:20:54,821 --> 00:20:55,989
Scheißegal.
349
00:20:56,255 --> 00:20:57,890
Ist das ein Ja?
350
00:20:57,957 --> 00:20:59,292
Ja.
351
00:20:59,359 --> 00:21:00,593
Ausgezeichnet.
352
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
Wir sehen uns im Gericht.
353
00:21:07,533 --> 00:21:10,303
Und tragen Sie einen Anzug,
falls Sie einen haben.
354
00:21:18,511 --> 00:21:19,545
Da bist du.
355
00:21:19,612 --> 00:21:22,615
Ich habe versucht, dich anzurufen.
Wo warst du?
356
00:21:22,782 --> 00:21:25,918
Was soll das alles? Was ist los?
357
00:21:25,985 --> 00:21:28,688
Ich muss für eine Weile
aus der Stadt raus.
358
00:21:28,755 --> 00:21:30,423
Ok.
359
00:21:30,990 --> 00:21:33,326
Geht es darum,
was ich beim Club zu dir gesagt habe?
360
00:21:33,393 --> 00:21:36,362
Was interessiert dich das?
Du wirst mich nicht vermissen.
361
00:21:36,429 --> 00:21:38,398
Hör mal, es tut mir leid, ok?
362
00:21:38,464 --> 00:21:40,933
Was ich gesagt habe, war Quatsch.
Ich war sauer,
363
00:21:41,000 --> 00:21:43,403
aber ich hatte eine Knarre am Kopf.
364
00:21:43,469 --> 00:21:45,872
Ich war stinksauer. Ich habe Müll geredet.
365
00:21:45,938 --> 00:21:48,441
Es tut mir leid.
Sei nicht so streng mit mir.
366
00:21:48,508 --> 00:21:50,476
Außerdem haben wir noch einiges zu tun,
367
00:21:51,978 --> 00:21:53,513
angefangen mit dem hier.
368
00:21:59,419 --> 00:22:00,420
Wozu ist das gut?
369
00:22:00,820 --> 00:22:03,856
Ich setzte deinen Namen
in den Verlagsvertrag.
370
00:22:03,923 --> 00:22:06,426
Das ist dein erster Tantiemenscheck.
371
00:22:06,492 --> 00:22:07,660
Ja, Sir.
372
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
Und es gibt noch viel mehr davon.
373
00:22:12,365 --> 00:22:13,933
Ich tat dir einen Gefallen.
374
00:22:14,000 --> 00:22:15,768
- Was ist?
- Das ist es nicht.
375
00:22:17,103 --> 00:22:18,337
Was dann?
376
00:22:18,404 --> 00:22:20,440
Die Staatsanwältin ruft mich
in den Zeugenstand.
377
00:22:21,741 --> 00:22:22,742
Scheiße.
378
00:22:22,809 --> 00:22:24,977
Wenn ich das tue,
379
00:22:26,846 --> 00:22:28,548
holt mich die Straße.
380
00:22:30,983 --> 00:22:32,485
Dann tu es nicht.
381
00:22:32,552 --> 00:22:34,654
Dann holt mich die Staatsanwältin.
382
00:22:34,721 --> 00:22:37,356
Sie will mich wieder einsperren,
wenn ich nicht aussage.
383
00:22:38,124 --> 00:22:40,593
Ok, cool. Wir tun Folgendes.
384
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Du tust es.
385
00:22:43,062 --> 00:22:44,597
Sag aus.
386
00:22:44,664 --> 00:22:47,567
Wenn Sage einfährt,
gehört die Welt uns, Bruder.
387
00:22:47,633 --> 00:22:49,435
Die ganze Tour, die Plattenverträge,
388
00:22:49,502 --> 00:22:50,770
das Geld, alles.
389
00:22:50,837 --> 00:22:53,506
- Der Scheck ist nur der Anfang.
- Aber ich...
390
00:22:53,573 --> 00:22:54,874
Kein aber.
391
00:22:55,041 --> 00:22:58,745
Du musst nur dasselbe sagen,
was ich sagen werde.
392
00:22:58,811 --> 00:23:01,681
Die Waffe? Habe ich noch nie gesehen.
393
00:23:03,850 --> 00:23:06,419
Sage? Er ist ein schlechter Mensch.
394
00:23:06,486 --> 00:23:08,554
Du musst nur mitziehen.
395
00:23:08,621 --> 00:23:11,390
Mit mir mitziehen, ok? Das klappt schon.
396
00:23:11,457 --> 00:23:14,761
Wenn ich das mache,
holt mich das auf jeden Fall ein.
397
00:23:14,827 --> 00:23:16,028
Was soll passieren?
398
00:23:16,095 --> 00:23:18,798
Der Sicherheitsdienst kümmert sich darum,
399
00:23:18,865 --> 00:23:21,000
während wir in L.A. abhängen.
400
00:23:21,601 --> 00:23:24,737
Und ein Leben
jenseits des ganzen Schwachsinns führen.
401
00:23:24,804 --> 00:23:28,775
- Ich weiß nicht.
- Wenn ich sage, ich stehe zu dir,
402
00:23:28,841 --> 00:23:31,110
stehe ich zu dir,
ich verarsche dich nicht.
403
00:23:33,112 --> 00:23:35,448
Morgen werden wir Sage los.
404
00:23:36,616 --> 00:23:37,750
Und?
405
00:23:42,688 --> 00:23:44,991
Ok, ich tue es.
406
00:23:45,992 --> 00:23:48,461
Ich kann sowieso nirgendwo hin...
407
00:23:50,830 --> 00:23:52,765
Mein Bruder.
408
00:23:53,966 --> 00:23:55,434
Scheiß auf Sage.
409
00:23:59,071 --> 00:24:02,909
Sie sind also mit East-O aufgewachsen.
Waren Sie Freunde?
410
00:24:03,776 --> 00:24:05,211
Ja, so was in der Art.
411
00:24:05,478 --> 00:24:07,747
Dieselbe Umgebung,
verschiedene Situationen.
412
00:24:07,814 --> 00:24:09,215
Bei East
413
00:24:09,482 --> 00:24:12,652
waren die Umstände etwas härter,
wenn Sie wissen, was ich meine.
414
00:24:13,119 --> 00:24:15,087
Trotzdem wurden Sie Geschäftspartner.
415
00:24:15,154 --> 00:24:16,522
So was in der Art.
416
00:24:16,589 --> 00:24:19,692
East-O dachte also, er wäre Produzent.
417
00:24:19,759 --> 00:24:21,561
Es wäre nie dazu gekommen, aber er kannte
418
00:24:21,627 --> 00:24:23,763
viele richtige Leute,
und er scheute sich nicht,
419
00:24:23,830 --> 00:24:25,731
sein Gewicht in die Waagschale zu werfen.
420
00:24:25,798 --> 00:24:28,835
Und ich war damals ein Niemand,
also hatten wir beide was davon.
421
00:24:28,901 --> 00:24:31,871
Und schließlich trennten sich Ihre Wege.
422
00:24:31,938 --> 00:24:34,240
Ja, meine Musik nahm Fahrt auf,
423
00:24:34,507 --> 00:24:37,009
ich verließ Atlanta,
danach verloren wir den Kontakt.
424
00:24:37,076 --> 00:24:40,813
Ich ging in die eine Richtung,
und er in die andere.
425
00:24:40,880 --> 00:24:42,548
Und genau wie mit East-O
426
00:24:42,615 --> 00:24:45,184
wuchsen Sie auch mit Ihrer aktuellen
Geschäftspartnerin auf,
427
00:24:45,251 --> 00:24:47,253
Ms. Collette Jones, stimmt das?
428
00:24:47,520 --> 00:24:48,888
Ja, das stimmt.
429
00:24:48,955 --> 00:24:51,224
Nur junge Kinder,
die einen Traum verfolgen.
430
00:24:51,490 --> 00:24:53,893
Aber wenn ich Sie korrigieren darf,
ich würde Collette Jones
431
00:24:53,960 --> 00:24:56,162
nicht als meine Geschäftspartnerin
bezeichnen.
432
00:24:56,229 --> 00:24:59,532
Nein? Wie würden Sie sie nennen?
433
00:25:00,166 --> 00:25:01,767
Mehr eine Assistentin.
434
00:25:02,602 --> 00:25:05,004
Auf meinem Weg nach oben schnappte ich mir
435
00:25:05,071 --> 00:25:06,873
so viele meiner Leute, wie ging,
436
00:25:06,939 --> 00:25:08,274
und Collette war keine Ausnahme.
437
00:25:08,541 --> 00:25:10,142
Sie war eine vielversprechende
438
00:25:10,209 --> 00:25:11,711
Ersatztänzerin von mir,
439
00:25:11,777 --> 00:25:14,947
aber dann beendete
ein tragischer Unfall ihre Karriere.
440
00:25:15,781 --> 00:25:17,783
Sie tat mir leid.
441
00:25:17,850 --> 00:25:19,652
Also setzte ich sie in meiner Schule ein.
442
00:25:19,719 --> 00:25:23,656
Ms. Jones leitet High Water also nicht.
443
00:25:23,723 --> 00:25:26,759
Nein, ich leite High Water.
444
00:25:26,826 --> 00:25:28,261
Ich treffe alle Entscheidungen.
445
00:25:29,795 --> 00:25:32,932
Wussten Sie,
dass Collette mit East-O schlief?
446
00:25:32,999 --> 00:25:34,834
Nein, das wusste ich nicht.
447
00:25:34,901 --> 00:25:37,703
Ich bin ein beschäftigter Mann, ok?
Ich bin Entertainer.
448
00:25:37,770 --> 00:25:39,605
In meinem Leben passiert einiges.
449
00:25:39,672 --> 00:25:42,541
Ich habe keine Zeit zu überlegen,
was meine Sekretärin macht.
450
00:25:42,608 --> 00:25:43,643
Das geht mich nichts an.
451
00:25:43,709 --> 00:25:45,645
Aber Sie sind verlobt, oder?
452
00:25:45,711 --> 00:25:47,947
Ja, aber dieser Aspekt
unseres persönlichen Lebens
453
00:25:48,014 --> 00:25:50,216
begann erst nach dem Tod von East-O.
454
00:25:50,283 --> 00:25:52,785
Ich nehme ihr ihre Vergangenheit
nicht übel.
455
00:25:53,653 --> 00:25:55,054
Natürlich nicht.
456
00:25:55,121 --> 00:25:58,224
Eifersucht war also nie ein Faktor
in Ihrer Beziehung.
457
00:25:58,291 --> 00:25:59,926
Eifersucht auf wen?
458
00:25:59,992 --> 00:26:01,994
Nein, so ticke ich nicht.
459
00:26:02,662 --> 00:26:04,196
So ticken Sie nicht.
460
00:26:05,197 --> 00:26:08,901
Nun möchte ich die Aufmerksamkeit
auf die Mordwaffe lenken.
461
00:26:11,871 --> 00:26:12,872
Euer Ehren.
462
00:26:13,673 --> 00:26:16,008
Mr. Odom, haben Sie diese Waffe
schon mal gesehen?
463
00:26:16,676 --> 00:26:19,912
Ja, tatsächlich. Aber das ist lange her.
464
00:26:19,979 --> 00:26:22,882
Die Waffe habe ich East-O geschenkt,
465
00:26:22,949 --> 00:26:24,583
als ich meine erste Tour begann.
466
00:26:24,650 --> 00:26:26,619
Aber Sie war auf Sie registriert?
467
00:26:26,686 --> 00:26:30,323
Darum hätte ich mich kümmern sollen.
Ich wusste das damals nicht.
468
00:26:30,589 --> 00:26:32,725
Aber es ist nicht meine Waffe.
469
00:26:33,359 --> 00:26:34,727
Danke.
470
00:26:34,794 --> 00:26:36,329
Ms. Baxter, Ihr Zeuge.
471
00:26:37,663 --> 00:26:40,099
Reden wir über Ernest Octavio, ok?
472
00:26:40,166 --> 00:26:43,869
Sie bestehen also darauf,
dass sich Ihre Beziehung
473
00:26:43,936 --> 00:26:45,638
lange vor seinem Tod verschlechterte.
474
00:26:45,705 --> 00:26:46,872
Ja, genau.
475
00:26:46,939 --> 00:26:50,743
Können Sie beschreiben,
was wir hier sehen?
476
00:26:53,279 --> 00:26:54,914
Ja, das bin ich
477
00:26:54,981 --> 00:26:57,883
in einer coolen Jacke, wenn ich das
sagen darf. Die muss ich finden.
478
00:26:57,950 --> 00:27:00,886
Und East-O in einem örtlichen Strip-Club.
479
00:27:01,187 --> 00:27:03,155
Heißt das, dass Sie lügen?
480
00:27:03,222 --> 00:27:05,124
Nein, ich bin ein Promi.
481
00:27:05,191 --> 00:27:07,326
Wenn ich unterwegs bin,
kommen ständig Leute zu mir.
482
00:27:07,393 --> 00:27:10,930
Würde es Sie überraschen, wenn ich sage,
dass ich eine Reihe von Zeugen habe,
483
00:27:10,997 --> 00:27:13,966
die Ernest Octavio bei mehreren
Gelegenheiten kurz vor seiner Ermordung
484
00:27:14,033 --> 00:27:16,002
an Ihrer Schule gesehen haben?
485
00:27:16,068 --> 00:27:18,104
Das würde mich gar nicht überraschen.
486
00:27:18,170 --> 00:27:20,873
Sein Sohn war Schüler in meiner Schule.
487
00:27:21,173 --> 00:27:24,844
Ich weiß, was Sie vorhaben,
aber ich hatte nichts mit East-O zu tun.
488
00:27:24,910 --> 00:27:26,245
Das ist eine Lüge,
489
00:27:26,312 --> 00:27:29,181
genau wie Sie über Ihre Beziehung
zu Ms. Jones gelogen haben.
490
00:27:29,248 --> 00:27:32,118
Sie ist tatsächlich
sehr wichtig für Ihr Geschäft,
491
00:27:32,184 --> 00:27:33,853
Ihre Schule und Ihre Karriere.
492
00:27:33,919 --> 00:27:37,723
Und die ganze Zeit hatte sie hinter Ihrem
Rücken eine Affäre mit Octavio.
493
00:27:37,790 --> 00:27:38,958
Das hat Sie bedroht.
494
00:27:39,025 --> 00:27:42,128
Das bedrohte alles,
was Sie aufgebaut hatten.
495
00:27:42,194 --> 00:27:44,430
Ich hatte keinen Streit
496
00:27:44,697 --> 00:27:46,065
mit East-O, ok?
497
00:27:46,132 --> 00:27:49,068
Der Typ war ein Niemand, kommen Sie.
498
00:27:49,135 --> 00:27:51,404
Sieht das aus wie zwei Leute, die...
499
00:27:51,670 --> 00:27:53,906
Wie sagten Sie? ...keinen Streit hatten?
500
00:28:01,047 --> 00:28:02,681
Nein, in Wirklichkeit
501
00:28:02,748 --> 00:28:05,985
waren Sie und Ernest Octavio Todfeinde.
502
00:28:06,052 --> 00:28:08,320
Deshalb haben Sie seinen Sohn Rigo
öffentlich gedemütigt
503
00:28:08,387 --> 00:28:10,022
und von Ihrer Schule geworfen.
504
00:28:10,089 --> 00:28:12,058
Das war ein reiner Racheakt.
505
00:28:12,124 --> 00:28:15,027
Der Junge ist der Headliner
meiner Welttour.
506
00:28:15,094 --> 00:28:17,930
Jeder Schritt,
den Sie mit diesem Jungen gegangen sind,
507
00:28:17,997 --> 00:28:20,800
diente dazu, Ernest zu demütigen,
und dafür hat er Sie gehasst.
508
00:28:20,866 --> 00:28:23,803
Euer Ehren, die Staatsanwaltschaft
bedrängt den Zeugen.
509
00:28:23,869 --> 00:28:25,971
Er hasste Sie, weil Sie ihn zurückließen,
510
00:28:26,038 --> 00:28:27,907
genau wie Collette, Rigo,
511
00:28:27,973 --> 00:28:29,842
und viele andere Menschen in Ihrem Leben,
512
00:28:29,909 --> 00:28:32,211
weil so, Mr. Odom, ticken Sie.
513
00:28:32,278 --> 00:28:33,746
- Richterin.
- Ms. Baxter.
514
00:28:33,813 --> 00:28:36,382
Und als Ernest zu Ihnen kam,
fühlten Sie sich bedroht...
515
00:28:36,449 --> 00:28:37,850
Oder nicht?
516
00:28:37,917 --> 00:28:40,119
Also nahmen Sie Ihre Waffe,
die Ihnen gehörte,
517
00:28:40,186 --> 00:28:42,721
die auf Sie registriert war,
und erschossen ihn.
518
00:28:42,788 --> 00:28:44,223
Sie haben ihn getötet.
519
00:28:44,290 --> 00:28:46,725
Geh mir aus der Sonne, Bitch!
520
00:28:46,792 --> 00:28:48,427
Ich habe niemanden umgebracht!
521
00:28:48,494 --> 00:28:51,097
Ich habe keine Zeit, jemanden zu töten.
Ich bin ein Promi.
522
00:28:53,432 --> 00:28:56,202
Das reicht, Mr. Odom.
523
00:28:57,236 --> 00:28:58,804
Sie können zurücktreten.
524
00:29:14,787 --> 00:29:18,023
Rigo, Sie sind der Opening Act
bei Sages Tour.
525
00:29:18,090 --> 00:29:19,825
Sie waren Schüler in seiner Schule.
526
00:29:19,892 --> 00:29:22,328
Sie müssen ein ziemlich gutes Gespür
dafür haben, wer er ist.
527
00:29:22,394 --> 00:29:24,964
Klar, Sage ist sehr talentiert.
528
00:29:25,498 --> 00:29:28,767
Aber er ist nicht der Mensch,
für den ihn alle halten.
529
00:29:28,834 --> 00:29:30,169
Er ist egoistisch wie...
530
00:29:32,404 --> 00:29:33,772
Sagen wir einfach,
531
00:29:33,839 --> 00:29:36,008
Sage kümmert sich nur um sich selbst.
532
00:29:36,075 --> 00:29:38,010
Und er warf Sie aus High Water?
533
00:29:38,077 --> 00:29:40,880
Sie sagten an diesem Tag etwas,
das Sage wütend gemacht hat, oder?
534
00:29:40,946 --> 00:29:42,882
Ich sagte, er benutzt mich,
535
00:29:42,948 --> 00:29:45,951
genau wie meinen Dad damals,
536
00:29:46,018 --> 00:29:48,921
- und das machte ihn echt sauer.
- Und warum ist das so?
537
00:29:48,988 --> 00:29:51,891
Das liegt daran,
dass mein Vater Sage gemacht hat.
538
00:29:51,957 --> 00:29:53,259
Hören Sie diesen Quatsch?
539
00:29:53,325 --> 00:29:55,794
- Er stellte Sage wichtigen Leuten vor...
- Ruhig.
540
00:29:55,861 --> 00:29:57,263
...als sie anfingen.
541
00:29:57,329 --> 00:30:00,933
Er wäre ein großartiger Produzent gewesen,
hätte Sage ihm die Chance gegeben.
542
00:30:02,067 --> 00:30:04,503
Aber Sage teilt das Rampenlicht
nicht gerne mit anderen.
543
00:30:05,237 --> 00:30:07,139
Er ist bei allem so egoistisch.
544
00:30:07,206 --> 00:30:10,109
Seine Musik, seine Schule, sein Tanz...
545
00:30:11,343 --> 00:30:12,878
...und vor allem Collette.
546
00:30:13,512 --> 00:30:14,547
Collette?
547
00:30:14,813 --> 00:30:17,283
Aber Sage sagte aus, dass er nicht wusste,
548
00:30:17,349 --> 00:30:19,552
dass Ihr Vater eine Geschichte
mit Collette hatte.
549
00:30:19,818 --> 00:30:21,153
Das ist eine Lüge.
550
00:30:21,220 --> 00:30:24,356
Sage wusste die ganze Zeit
von ihr und meinem Dad, ok?
551
00:30:24,423 --> 00:30:26,025
Ihre Beziehung machte ihn wütend.
552
00:30:26,091 --> 00:30:28,894
Das klingt nicht nach einem Mann,
dem es egal war.
553
00:30:28,961 --> 00:30:30,462
Das klingt nach einem besessenen Mann.
554
00:30:30,529 --> 00:30:32,131
Nach einem wütenden Mann.
555
00:30:32,198 --> 00:30:35,301
Ja, das ist er.
Wir haben es alle gerade gesehen.
556
00:30:36,602 --> 00:30:38,871
Ja, das haben wir.
557
00:30:39,271 --> 00:30:41,840
Sie standen Ihrem Vater nahe.
558
00:30:41,907 --> 00:30:43,876
Sie wuchsen bei ihm auf.
559
00:30:43,943 --> 00:30:48,080
Sage behauptet,
er hätte das hier Ihrem Vater geschenkt.
560
00:30:49,515 --> 00:30:52,017
- Haben Sie die je gesehen?
- Diesen Freund?
561
00:30:52,084 --> 00:30:55,154
Dieser Freund hat dich unterstützt,
als es sonst niemand tat.
562
00:30:55,221 --> 00:30:56,455
Was tust du hier?
563
00:31:01,427 --> 00:31:04,096
Nein, habe ich nicht.
564
00:31:05,297 --> 00:31:07,299
Danke. Nur noch eine Frage.
565
00:31:08,200 --> 00:31:12,071
Glauben Sie, dass Sage Odom
Ihren Vater umgebracht hat?
566
00:31:12,137 --> 00:31:13,305
Ja, und ich glaube,
567
00:31:14,173 --> 00:31:17,042
dass er mich in der Nacht,
als er mich schlug, umgebracht hätte,
568
00:31:17,109 --> 00:31:18,644
hätte ihn nicht jemand weggezogen.
569
00:31:22,948 --> 00:31:25,584
Danke, keine weiteren Fragen.
570
00:31:25,651 --> 00:31:27,453
Darf ich, Euer Ehren?
571
00:31:28,621 --> 00:31:29,655
Stellen wir klar.
572
00:31:29,922 --> 00:31:31,090
Das ist der Mann,
573
00:31:31,156 --> 00:31:33,192
dessen Tour Sie eröffnen, oder?
574
00:31:33,259 --> 00:31:34,994
Ja, aber ich wollte das nicht.
575
00:31:35,060 --> 00:31:37,029
Sage hätte mich sonst ruiniert.
576
00:31:37,096 --> 00:31:38,664
Um die Wahrheit zu sagen,
577
00:31:38,931 --> 00:31:41,033
ich habe die Tour
nur für Collette gemacht.
578
00:31:41,100 --> 00:31:44,136
Ja, das ist leicht zu sagen.
579
00:31:44,203 --> 00:31:46,205
Aber es war so, dass Sage Sie
580
00:31:46,272 --> 00:31:47,640
zu der Tour geholt hat,
581
00:31:47,906 --> 00:31:50,209
und Sie ernten immer noch die Früchte.
582
00:31:50,276 --> 00:31:53,545
Sie brachen nicht ab, als Sage beschuldigt
wurde, Ihren Vater getötet zu haben?
583
00:31:53,612 --> 00:31:57,283
An dem Punkt ging es nicht um Sage.
Wie gesagt, es ging um Collette.
584
00:31:58,183 --> 00:32:00,486
Sie war die einzige, die an mich glaubte.
585
00:32:04,123 --> 00:32:06,592
Collette glaubte immer an mich,
586
00:32:06,659 --> 00:32:09,261
auch als ich selber nicht an mich glaubte.
587
00:32:09,328 --> 00:32:10,963
Und dafür liebe ich sie.
588
00:32:11,497 --> 00:32:13,165
Sie versteht mich.
589
00:32:16,068 --> 00:32:19,405
Von dem Moment an, als ich High Water
betrat, war alles, was ich tat, für sie.
590
00:32:22,241 --> 00:32:25,544
Euer Ehren, es ist Sages Schule.
591
00:32:25,611 --> 00:32:29,114
Es ist Sages Tour.
Sage hat alle Fäden in der Hand.
592
00:32:29,181 --> 00:32:30,382
Nein.
593
00:32:30,949 --> 00:32:34,987
Sage sagte dauernd, dass Collette
nur seine Angestellte ist, aber nein.
594
00:32:35,054 --> 00:32:36,588
Collette ist High Water.
595
00:32:37,256 --> 00:32:40,326
Sie ist die Einzige, die sich um mich
gekümmert hat. Um alle.
596
00:32:40,392 --> 00:32:42,227
- Ok...
- Nein, lassen Sie mich ausreden.
597
00:32:42,294 --> 00:32:43,529
Dann reden Sie aus.
598
00:32:44,363 --> 00:32:46,332
Collette sah das Talent in mir.
599
00:32:47,032 --> 00:32:49,001
Sie wusste, zu was ich fähig bin.
600
00:32:49,501 --> 00:32:51,070
Genau wie mein Dad.
601
00:32:54,640 --> 00:32:58,243
Alles, was mein Vater je von mir wollte,
war, etwas Besseres zu werden.
602
00:32:58,310 --> 00:32:59,712
Sauber zu sein.
603
00:33:02,381 --> 00:33:04,683
Darum hat er dich so angegriffen.
604
00:33:05,651 --> 00:33:09,455
Aber du hast dich
um nichts anderes gekümmert
605
00:33:09,521 --> 00:33:11,357
als um dein verdammtes Ego.
606
00:33:24,169 --> 00:33:27,506
Euer Ehren, ich glaube,
wir könnten eine Pause gebrauchen.
607
00:33:28,173 --> 00:33:30,109
Einverstanden. Mr. Cruz?
608
00:33:32,311 --> 00:33:33,312
Einverstanden.
609
00:33:34,480 --> 00:33:37,216
Dann machen wir morgen weiter.
610
00:33:44,390 --> 00:33:45,591
Mein Mann.
611
00:33:48,060 --> 00:33:49,495
Alles ok?
612
00:33:50,429 --> 00:33:53,799
Ich werde nicht lügen.
Im Loch zu sein, ist scheiße.
613
00:33:54,066 --> 00:33:55,234
Aber es geht mir gut.
614
00:33:55,300 --> 00:33:57,236
Es tut mir leid. Ich sagte...
615
00:33:57,302 --> 00:34:00,139
Nein, es ist cool, Bro.
616
00:34:00,606 --> 00:34:02,775
Du wusstest es nicht besser,
und ich hatte nicht vor,
617
00:34:03,041 --> 00:34:04,676
dass der große Wichser dich anmacht.
618
00:34:06,445 --> 00:34:07,780
Wie geht es dir?
619
00:34:10,149 --> 00:34:11,617
Hat der schicke Anwalt versagt?
620
00:34:11,683 --> 00:34:13,218
Nein, das ist es nicht.
621
00:34:13,285 --> 00:34:15,454
Es läuft einfach nicht so rund.
622
00:34:15,521 --> 00:34:18,824
Ich habe meine Aussage versaut. Ich ließ
mich von der Staatsanwältin provozieren.
623
00:34:19,491 --> 00:34:21,093
Genau das will sie.
624
00:34:21,160 --> 00:34:23,262
Und wenn sie dich so anpöbeln,
625
00:34:23,328 --> 00:34:26,365
musst du dich zusammenreißen
und die Scheiße einfach hinnehmen.
626
00:34:26,432 --> 00:34:28,834
Bitte entschuldige,
wenn ich gerade keine Lust habe,
627
00:34:29,101 --> 00:34:31,136
jemandem in den Arsch zu kriechen.
628
00:34:31,203 --> 00:34:32,337
Wir beide wissen,
629
00:34:32,404 --> 00:34:34,473
dass die meisten dieser Wichser
Quatsch reden.
630
00:34:35,307 --> 00:34:39,111
Aber ich habe es wirklich nicht getan.
631
00:34:39,178 --> 00:34:40,546
Das ist egal.
632
00:34:40,612 --> 00:34:44,349
Glaubst du, du bist der erste, der hier
reinkommt, der nicht hier sein sollte?
633
00:34:44,416 --> 00:34:46,518
Manchmal läuft es einfach so.
634
00:34:46,585 --> 00:34:50,689
Ein Bruder wird geschnappt und landet
hier, und das System läuft an.
635
00:34:50,756 --> 00:34:53,225
Sobald du da drin bist,
kommst du schwer wieder raus.
636
00:34:59,798 --> 00:35:01,200
Kein Scheiß...
637
00:35:02,234 --> 00:35:03,335
Ich habe Angst.
638
00:35:05,537 --> 00:35:08,173
- Ich...
- Nein.
639
00:35:08,240 --> 00:35:10,876
- Ich weiß nicht, ob ich das schaffe.
- Bleib positiv.
640
00:35:11,143 --> 00:35:13,212
Komm schon, es ist nicht vorbei.
641
00:35:14,313 --> 00:35:15,647
Die Dinge werden sich klären.
642
00:35:18,517 --> 00:35:19,885
Es kann klappen.
643
00:35:20,152 --> 00:35:21,553
Und wenn nicht?
644
00:35:24,790 --> 00:35:26,892
Dann werde ich da sein,
wenn du zurückkommst.
645
00:35:42,307 --> 00:35:43,842
Es tut mir leid.
646
00:35:44,610 --> 00:35:47,846
Es tut mir leid,
was in der Schule passiert ist...
647
00:35:49,815 --> 00:35:51,517
Alles, Mann, ich...
648
00:35:53,685 --> 00:35:55,721
Ich mache es wieder gut.
649
00:35:55,787 --> 00:35:57,723
Ok, irgendwie...
650
00:36:00,392 --> 00:36:02,194
Ich mache es wieder gut.
651
00:36:02,828 --> 00:36:06,298
Das weiß ich zu schätzen, wirklich.
652
00:36:09,434 --> 00:36:11,236
Viel Glück morgen.
653
00:36:13,906 --> 00:36:15,574
Und glaub mir, wenn ich sage,
654
00:36:16,642 --> 00:36:18,477
ich hoffe, ich sehe dich nie wieder.
655
00:36:41,867 --> 00:36:43,936
Willst du mich verarschen?
Ich koche für uns.
656
00:36:44,202 --> 00:36:47,339
Komm schon, Poppy, ich habe Hunger.
657
00:36:47,406 --> 00:36:50,342
Darum koche ich für uns.
658
00:36:50,409 --> 00:36:51,610
Dann lass es.
659
00:36:51,677 --> 00:36:53,779
Oder wir holen was oder so.
660
00:36:53,845 --> 00:36:55,681
Du bist so ein Arschloch, weißt du das?
661
00:36:55,747 --> 00:36:57,950
Lässt du mich einfach in Ruhe, bitte?
662
00:36:58,216 --> 00:37:01,987
Ich weiß nicht, ob du es gemerkt hast,
aber ich hatte einen verdammt langen Tag.
663
00:37:02,254 --> 00:37:04,456
Was geht da zwischen dir und Collette?
664
00:37:05,524 --> 00:37:07,326
Gibt es etwas, das ich wissen muss?
665
00:37:07,392 --> 00:37:10,596
Oh Gott, wie oft müssen wir
über den Scheiß reden?
666
00:37:10,662 --> 00:37:12,230
Wir machen unser Ding,
667
00:37:12,297 --> 00:37:14,600
aber bis dahin brauchen wir Collette.
668
00:37:14,666 --> 00:37:17,269
- Brauchen wir sie wirklich?
- Ja.
669
00:37:17,336 --> 00:37:19,905
Wer leitet die Tour?
Ich? Willst du sie leiten?
670
00:37:22,007 --> 00:37:24,309
Ganz genau. Solange Sage weg ist,
671
00:37:24,376 --> 00:37:27,245
ist sie diejenige, die dafür sorgt,
dass die Scheiße läuft, klar?
672
00:37:27,312 --> 00:37:28,981
Vielleicht brauchst du nur sie.
673
00:37:29,247 --> 00:37:31,383
Vielleicht sollte ich einfach gehen.
674
00:37:31,450 --> 00:37:33,685
Oh mein Gott! Hörst du auf damit?
675
00:37:33,752 --> 00:37:36,288
Zwischen mir und Collette läuft nichts.
676
00:37:36,355 --> 00:37:37,990
Es fühlt sich nicht so an.
677
00:37:38,256 --> 00:37:40,659
Ok, ich brauche Collette
vielleicht gerade,
678
00:37:40,726 --> 00:37:44,463
aber ich schaffe das nicht ohne dich,
Poppy.
679
00:37:46,832 --> 00:37:48,634
Worum geht es hier wirklich?
680
00:37:50,369 --> 00:37:51,937
Geht es um Marquise?
681
00:37:52,004 --> 00:37:53,772
Ich habe alles für dich geopfert,
682
00:37:53,839 --> 00:37:56,041
und trotzdem hörst du nie auf mich,
683
00:37:56,308 --> 00:37:58,477
bei gar nichts,
und vor allem nicht in Bezug auf ihn.
684
00:37:58,543 --> 00:37:59,678
Er ist mein Bruder.
685
00:37:59,745 --> 00:38:00,946
Das ist mir scheißegal.
686
00:38:01,013 --> 00:38:02,581
Wer weiß, ob das überhaupt stimmt?
687
00:38:02,648 --> 00:38:05,384
- Poppy, komm schon.
- Wir hatten einen Plan.
688
00:38:05,450 --> 00:38:07,552
Also opferte ich mich.
Ich brach Brücken ab.
689
00:38:07,619 --> 00:38:09,454
Ich dachte, es geht um dich und mich.
690
00:38:09,521 --> 00:38:11,790
- Das tut es.
- Dann zeig es mir.
691
00:38:12,658 --> 00:38:14,626
Weißt du was? Scheiß drauf.
692
00:38:15,694 --> 00:38:16,728
Vergiss Marquise.
693
00:38:18,697 --> 00:38:20,465
Alles klar? Ich lasse den Scheiß.
694
00:38:24,936 --> 00:38:27,005
Das würdest du wirklich tun?
695
00:38:27,072 --> 00:38:28,407
Ja.
696
00:38:28,907 --> 00:38:32,644
Wir lassen ihn einfach zurück, ok?
Dann gibt es nur noch dich und mich.
697
00:38:40,352 --> 00:38:42,854
Passagiere nach Charlotte, North Carolina,
698
00:38:42,921 --> 00:38:45,323
wir fahren in zehn Minuten ab.
699
00:38:46,825 --> 00:38:48,060
Hey.
700
00:38:49,995 --> 00:38:51,763
Danke fürs Kommen.
701
00:38:55,434 --> 00:38:57,002
Was ist los?
702
00:38:57,069 --> 00:38:59,004
Die Sache läuft etwas schief,
703
00:38:59,071 --> 00:39:02,407
und ich muss heute Abend aus Atlanta raus.
704
00:39:02,974 --> 00:39:04,509
Was meinst du?
705
00:39:04,576 --> 00:39:06,778
Ich wollte nicht ohne Abschied gehen.
706
00:39:06,845 --> 00:39:08,013
Dann geh nicht.
707
00:39:08,647 --> 00:39:12,384
Marquise, was ist passiert?
Lass mich helfen.
708
00:39:12,451 --> 00:39:13,685
Das kannst du nicht.
709
00:39:13,752 --> 00:39:16,455
Keiner kann da etwas tun.
710
00:39:17,689 --> 00:39:19,424
Ich habe viel Mist gebaut...
711
00:39:19,491 --> 00:39:21,960
- Viel Mist, auf den ich nicht stolz bin.
- Ich weiß.
712
00:39:22,027 --> 00:39:24,596
Du kannst mir alles erzählen.
Ich ertrage das. Vertrau mir.
713
00:39:24,663 --> 00:39:26,765
Ich bin nicht der Mensch,
für den du mich hältst.
714
00:39:32,404 --> 00:39:34,906
Wir sind vielleicht
aus verschiedenen Ländern,
715
00:39:35,507 --> 00:39:37,542
aber wir sind gleich.
716
00:39:38,143 --> 00:39:39,945
Ich bin kein Aszendent Skorpion.
717
00:39:42,047 --> 00:39:44,649
- Ich verstehe nicht.
- Mein Tattoo.
718
00:39:45,450 --> 00:39:47,786
Ich habe weder Motiv noch Farbe gewählt.
719
00:39:49,955 --> 00:39:52,591
Mein Bruder und meine Familie
brauchten Schutz.
720
00:39:54,559 --> 00:39:56,795
Es ist ein Gang-Tattoo, Marquise.
721
00:39:59,898 --> 00:40:02,667
Lass dich nicht von dem Namen täuschen.
Ich bin kein Engel.
722
00:40:04,669 --> 00:40:06,838
Sagst du mir, was los ist?
723
00:40:14,446 --> 00:40:16,548
Bevor wir uns trafen,
724
00:40:18,583 --> 00:40:20,118
war ich im Knast.
725
00:40:21,887 --> 00:40:24,089
Ich traf eine falsche Entscheidung,
um rauszukommen.
726
00:40:26,858 --> 00:40:28,493
Ich habe gepetzt.
727
00:40:29,528 --> 00:40:33,732
Ich gehe zurück in den Knast oder ich bin
für immer am Arsch, darum haue ich ab.
728
00:40:33,799 --> 00:40:35,634
- Wohin?
- Keine Ahnung.
729
00:40:35,700 --> 00:40:38,603
Wohin ich auch gehe,
der Ärger findet mich immer.
730
00:40:39,838 --> 00:40:43,975
Ich kann dem nicht entkommen.
Mein Dad war so.
731
00:40:46,444 --> 00:40:48,480
Anscheinend bin ich auch so.
732
00:40:49,648 --> 00:40:51,216
Das stimmt nicht.
733
00:40:55,153 --> 00:40:57,222
Was dir niemand
über das Wegrennen erzählt,
734
00:40:57,489 --> 00:41:00,458
ist, egal, wohin du läufst,
du bist immer dort.
735
00:41:01,126 --> 00:41:02,828
Du kannst also weglaufen,
736
00:41:03,662 --> 00:41:07,499
aber lauf lieber auf etwas zu
und nicht vor deinem Leben weg.
737
00:41:08,834 --> 00:41:11,203
Ich will, dass du mit mir kommst.
738
00:41:15,607 --> 00:41:17,542
Du bist ein guter Mensch.
739
00:41:19,744 --> 00:41:21,780
Das sehe ich.
740
00:41:23,682 --> 00:41:27,686
Scheue dich nicht, anderen oder dir
selbst diese Seite von dir zu zeigen.
741
00:41:31,556 --> 00:41:33,758
Aber ich laufe nicht mehr weg.
742
00:41:33,825 --> 00:41:35,594
Ich kann nicht mitkommen.
743
00:41:39,030 --> 00:41:41,032
Und ich mag keine Abschiede.
744
00:41:53,011 --> 00:41:56,181
BAHNHOF EAST DEKALB
745
00:42:19,070 --> 00:42:22,774
Sag mir, dass du nicht das gefühlt hast,
was ich auf der Bühne gefühlt habe.
746
00:42:23,208 --> 00:42:25,610
Dazu bist du bestimmt.
747
00:42:38,823 --> 00:42:42,093
Ich tue nicht so, als wäre es einfach
Du weißt, das wäre nicht wahr
748
00:42:42,160 --> 00:42:44,963
Ich kann nicht tun, als ob ich dir nicht
Die Scheiße aus dem Leib prügeln wollte
749
00:42:45,030 --> 00:42:48,700
Manchmal kann ich so tun
Als ob du mich nicht fertig machst
750
00:42:48,767 --> 00:42:51,770
Ich kann nicht tun, als gäbe es nichts
Was ich nicht tun würde
751
00:42:51,836 --> 00:42:54,773
Für dich, Baby
Es klingt vielleicht verrückt
752
00:42:54,839 --> 00:42:57,809
Wo sie unruhiges Wasser sehen
Sehen wir Wellen
753
00:42:58,243 --> 00:43:01,146
Ich kann nie nein zu dir sagen
Alles vielleicht
754
00:43:01,212 --> 00:43:04,582
Das einzige Nein, das ich kenne
Nein, ich werde nie nicht deine Lady sein
755
00:43:04,649 --> 00:43:06,284
Wir stießen auf ein Hindernis
Alles ist gut
756
00:43:06,351 --> 00:43:09,988
- Weiter, bis die Räder abfallen
- Solange wir zusammen sind
757
00:43:10,055 --> 00:43:13,058
- Ich kann nie allein sein
- Ich bin bei dir bis zum Ende
758
00:43:13,124 --> 00:43:14,225
Und dann wieder
759
00:43:14,292 --> 00:43:16,695
- Du und ich für den Sieg
- Yeah
760
00:43:16,761 --> 00:43:19,698
Du und ich für den Sieg
Yeah, yeah
761
00:43:20,699 --> 00:43:24,970
Weiter, weiter, weiter
762
00:43:36,948 --> 00:43:39,351
Was ist? Was ist passiert?
763
00:43:42,354 --> 00:43:44,089
Hast du gemeint, was du gesagt hast?
764
00:43:45,957 --> 00:43:47,192
Was?
765
00:43:47,759 --> 00:43:50,061
Hast du gemeint, was du im Gericht
766
00:43:50,795 --> 00:43:52,964
über mich gesagt hast?
767
00:43:55,867 --> 00:43:57,268
Jedes Wort.
768
00:44:27,432 --> 00:44:28,933
Warte.
769
00:44:31,836 --> 00:44:33,038
Was tun wir?
770
00:44:40,278 --> 00:44:41,780
Sei still.
771
00:44:42,947 --> 00:44:44,349
Sei still und fick mich.
772
00:46:02,393 --> 00:46:05,163
Noch ein paar Fragen,
773
00:46:05,797 --> 00:46:07,132
und sagen Sie die Wahrheit.
774
00:46:08,500 --> 00:46:12,504
Würden Sie es nicht vorziehen,
wenn Sage Odom im Gefängnis bleibt?
775
00:46:14,005 --> 00:46:15,807
Sie sagen, Sie lieben ihn.
776
00:46:16,274 --> 00:46:18,443
Oder hassen Sie ihn insgeheim?
777
00:46:23,114 --> 00:46:25,917
Hat Sage Sie in der Nacht
zu East-O geschickt?
778
00:46:30,855 --> 00:46:32,991
Was haben Sie in der Nacht gemacht?
779
00:46:36,060 --> 00:46:37,562
Jeder weiß, dass du schuldig bist.
780
00:46:37,829 --> 00:46:40,198
Was haben Sie East-O angetan?
781
00:46:40,265 --> 00:46:43,334
Wie können Sie es wagen? Schuldig.
782
00:46:43,401 --> 00:46:45,270
- Was taten Sie damals?
- Gestehen Sie.
783
00:46:45,336 --> 00:46:47,071
Antworten Sie mir!
784
00:46:47,138 --> 00:46:48,339
Schuldig!
785
00:48:50,361 --> 00:48:51,562
Angel?
786
00:49:00,071 --> 00:49:02,140
Was ist los? Geht es dir gut?
787
00:49:05,009 --> 00:49:06,244
Das wird es.
788
00:49:13,618 --> 00:49:15,153
Was ist passiert?
789
00:49:16,487 --> 00:49:19,624
Es ist vorbei. Er ist weg.
790
00:49:20,425 --> 00:49:22,393
Scheiße, es tut mir leid.
791
00:50:05,770 --> 00:50:10,074
- Ich muss Sie sprechen.
- Jetzt? Gleich ist mein Schlussplädoyer.
792
00:50:14,212 --> 00:50:16,114
- Hey.
- Warten Sie kurz.
793
00:50:16,180 --> 00:50:17,281
Erheben Sie sich.
794
00:50:19,717 --> 00:50:21,452
Das sollte gut sein.
795
00:50:22,220 --> 00:50:24,489
Ich muss noch mal aussagen.
796
00:50:24,555 --> 00:50:27,492
- Nein.
- Rufen Sie mich noch mal auf.
797
00:50:28,693 --> 00:50:32,330
Erwarten Sie wirklich, dass ich Ihnen
nach Ihrem letzten Auftritt vertraue?
798
00:50:32,530 --> 00:50:33,631
Was haben Sie?
799
00:50:33,698 --> 00:50:36,501
Sagen Sie es mir oder setzen Sie sich.
800
00:50:37,802 --> 00:50:39,170
Setzen Sie sich.
801
00:50:40,538 --> 00:50:44,108
Ich gehe davon aus, dass wir diese
Anhörung jetzt abschließen können.
802
00:50:45,576 --> 00:50:48,413
Ich weiß, Sie haben Angst
und sind verzweifelt,
803
00:50:48,479 --> 00:50:51,749
aber jetzt ist nicht
der richtige Zeitpunkt für Theater, ok?
804
00:50:52,550 --> 00:50:56,053
- Fahren wir fort?
- Ich weiß, wer East-O getötet hat.
805
00:51:52,844 --> 00:51:53,811
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins
57074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.