Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:04:00,000
تمت الترجمة بواسطة : عــمــر
اللهم انصر أخواننا في فلسطين
أرجو عدم حذف اسم المترجم تقدير للمجهود المبذول
مشاهده ممتعة
2
00:04:55,420 --> 00:04:56,795
بعض الأفراد يُعرفون بأسمائهم،
3
00:04:56,878 --> 00:04:58,878
بينما يُعرف الآخرون بأعمالهم.
4
00:04:58,961 --> 00:05:00,503
لكن هناك من يصنعون سمعتهم…
5
00:05:00,586 --> 00:05:03,088
من خلال عملهم
6
00:05:03,168 --> 00:05:06,137
اليوم، سنلتقي بمقاتل من هذا النوع
7
00:05:06,217 --> 00:05:07,520
الذي، قبل ثلاث سنوات…
8
00:05:07,600 --> 00:05:08,931
انتقل من ماهاراشترا إلى سريناغار
9
00:05:09,011 --> 00:05:11,468
لتولي منصب قائد الشرطة العليا لوحدة العمليات الخاصة
10
00:05:11,548 --> 00:05:13,230
ضابط الشرطة الأعلى،
11
00:05:13,310 --> 00:05:14,664
(بــاجــيــراو ســيــنــغــام)
12
00:06:45,461 --> 00:06:49,322
هل يمكن أن تخبر مشاهدينا
عن كيفية عمل وحدة العمليات الخاصة؟
13
00:06:49,402 --> 00:06:51,361
تم تأسيس وحدة العمليات الخاصة عام 1994،
14
00:06:51,444 --> 00:06:53,986
في ذروة النزاع المسلح في المنطقة
15
00:06:54,069 --> 00:06:58,444
في ذلك الوقت، لم يكن لدى الوحدة
قاعدة مخصصة خاصة بها
16
00:06:58,527 --> 00:07:01,361
بدلاً من ذلك، بدأت العمليات من
منشأة شحن الخطوط الجوية الهندية
17
00:07:01,444 --> 00:07:05,152
لا يزال مقر الوحدة يُعرف باسم "كارغو"
18
00:07:07,152 --> 00:07:09,277
معظم الناس العاديين لا يعلمون
19
00:07:09,361 --> 00:07:12,861
أن 80% من الجنود في الوحدة
هم في الحقيقة من السكان المحليين
20
00:07:18,819 --> 00:07:20,486
في كل مرة يحدث فيها هجوم،
21
00:07:20,984 --> 00:07:23,652
تكون وحدة العمليات الخاصة
في جامو وكشمير هي المستجيبة الأولى
22
00:07:31,319 --> 00:07:34,694
لدينا شبكة استخبارات خاصة بنا
وشاحنات مضادة للرصاص
23
00:07:39,736 --> 00:07:41,777
إحدى مهامنا الأساسية الآن هي…
24
00:07:41,861 --> 00:07:43,819
منع تطرّف الأطفال في المنطقة
25
00:07:43,944 --> 00:07:45,796
قد تفاجئين بمعرفة…
26
00:07:45,876 --> 00:07:49,402
ان وحدة العمليات الخاصة تضم حتى
متطرفين سابقين تم إصلاحهم
27
00:07:49,486 --> 00:07:51,402
ويعملون الآن لخدمة البلاد
28
00:07:53,986 --> 00:07:55,402
سؤال أخير،
29
00:07:55,486 --> 00:07:58,527
لماذا اخترت أن تصبح ضابط شرطة؟
30
00:07:59,365 --> 00:08:02,694
لأن النجوم تبدو أفضل في السماء يا سيدتي
31
00:08:03,236 --> 00:08:05,152
أو عندما تزيّن أكتاف الرجال الشجعان
32
00:08:28,653 --> 00:08:30,152
كيف حالك؟
33
00:08:30,236 --> 00:08:31,694
أنا بخير
34
00:08:31,777 --> 00:08:33,111
ماذا عن شوريا؟
35
00:08:33,194 --> 00:08:34,319
هو بخير أيضًا
36
00:08:34,402 --> 00:08:36,069
يشتاق أليك كثيرًا
37
00:08:36,152 --> 00:08:37,569
ستأتي في عيد ميلاده، أليس كذلك؟
38
00:08:37,649 --> 00:08:39,194
نعم، سأحضر
39
00:08:39,277 --> 00:08:40,694
إذا لم تأتِ، فقط تذكر…
40
00:08:40,777 --> 00:08:42,611
انني أعمل في وزارة الثقافة
41
00:08:42,694 --> 00:08:45,614
يمكنني التحدث إلى
وزير الداخلية ونقل زوجي
42
00:08:45,694 --> 00:08:47,527
!لا تفعل ذلك، سيدتي!
43
00:08:47,611 --> 00:08:49,032
أنا مجرد ضابط شرطة عادي
44
00:08:49,112 --> 00:08:51,194
كفّ عن ذلك وعد إلى المنزل قريبًا
45
00:08:51,757 --> 00:08:52,944
- وداعًا
- وداعًا
46
00:12:53,277 --> 00:12:56,813
عمر حفيظ، لا تفترض أن القصة تنتهي هنا
47
00:12:56,893 --> 00:12:59,694
هل لديك أي فكرة أين أنا…
48
00:12:59,777 --> 00:13:01,527
وما أنا قادر على فعله؟
49
00:15:37,029 --> 00:15:39,277
رمي الحجارة أصبح قديمًا، يا سيدي
50
00:15:39,550 --> 00:15:42,111
هذه كشمير الجديدة للهند الجديدة
51
00:15:42,236 --> 00:15:43,736
نحن جميعًا معك
52
00:16:45,574 --> 00:16:47,113
" عمر حفيظ "
53
00:16:48,109 --> 00:16:51,652
لم أتخيل أبدًا أن القدر سيكون بهذا اللطف معي
54
00:16:52,927 --> 00:16:54,477
كنت أبحث عنك،
55
00:16:55,321 --> 00:16:56,652
وها انت هنا
56
00:16:56,736 --> 00:16:57,902
هل اعتقدت حقًا…
57
00:16:58,874 --> 00:17:01,819
انه سيكون من السهل التخلص من (باجيراو سينغام)؟
58
00:17:04,887 --> 00:17:07,277
كيف تشعر وأنت تشهد الهند الجديدة؟
59
00:17:08,202 --> 00:17:12,944
أراهن أنك تندم على قرارك بالهرب من الهند
60
00:17:13,527 --> 00:17:15,527
لكن يجب أن تكون سعيدًا
61
00:17:16,794 --> 00:17:19,351
بعد أن تموت مثلما مات أبناؤك،
62
00:17:19,431 --> 00:17:22,257
ستحظى بشرف أن تُدفن في هذه الأرض
63
00:17:22,337 --> 00:17:23,944
أنت محق
64
00:17:25,938 --> 00:17:29,569
لقد كان القدر لطيفًا معك،
ولهذا السبب لا تزال على قيد الحياة
65
00:17:29,649 --> 00:17:31,444
ومع ذلك، أعدك بشيء واحد
66
00:17:31,527 --> 00:17:34,735
سأنتزع أنفاسك الأخيرة
67
00:17:34,815 --> 00:17:37,736
لأن موتك أنت أصدقائك
68
00:17:39,412 --> 00:17:43,527
هو الهدف الوحيد لعائلة عمر حفيظ
69
00:17:44,695 --> 00:17:47,362
أنت الآن وحيد في هذه المعركة، يا عمر
70
00:17:48,195 --> 00:17:50,737
شباب كشمير يتطور،
71
00:17:51,237 --> 00:17:53,612
وشباب باكستان أصبح أكثر وعيًا
72
00:17:54,279 --> 00:17:57,737
أطفالنا لن ينخدعوا بأمثالك بعد الآن
73
00:17:57,820 --> 00:17:59,779
لكنك تعرف ذلك جيدًا بالفعل
74
00:17:59,862 --> 00:18:02,945
لهذا السبب تركت باكستان وهربت إلى سريلانكا
75
00:18:03,071 --> 00:18:04,654
حيث بدأت ببيع المخدرات
76
00:18:04,737 --> 00:18:08,814
لا تعتقد أنك انتصرت
في هذه المعركة من خلال القبض عليّ
77
00:18:08,894 --> 00:18:10,914
أنا لست وحدي
78
00:18:11,895 --> 00:18:13,461
هناك شخص ما...
79
00:18:14,208 --> 00:18:15,914
يجهّز كفنك.
80
00:18:15,994 --> 00:18:17,529
وبالتأكيد سيأتي
81
00:18:17,612 --> 00:18:20,487
سأقوم بلفه بهذا الكفن
ودفنه
82
00:18:20,570 --> 00:18:23,779
لا ترتكب خطأ التقليل من شأنه، يا سينغام
83
00:18:24,695 --> 00:18:26,925
إنه عاصفة نارية
84
00:18:27,779 --> 00:18:32,362
سيحوّل كبرياءك وكبرياء بلدك إلى رماد
85
00:18:32,445 --> 00:18:35,237
لماذا تأتي عاصفتك إلىّ؟
86
00:18:35,612 --> 00:18:36,945
فقط أخبرني أين هو
87
00:18:39,029 --> 00:18:40,721
كما تعلم،
88
00:18:40,801 --> 00:18:43,445
الهند الآن تتسلل وتقضي على أهدافها
89
00:18:43,525 --> 00:18:46,029
يا للعجب!
90
00:18:56,533 --> 00:18:59,612
القبض على عمر حفيظ إنجاز عظيم يا سينغام
91
00:18:59,695 --> 00:19:02,820
ولكن الأهم من ذلك أنك بخير
92
00:19:02,904 --> 00:19:05,070
لقد ارتديت هذه الزي العسكري لمدة 20 عامًا يا سيدي
93
00:19:05,237 --> 00:19:06,853
لم أعد أخاف الموت
94
00:19:06,933 --> 00:19:10,723
مخابراتنا تحاول تتبع شبكة عمر
95
00:19:10,857 --> 00:19:13,029
هناك ميناء في سريلانكا
96
00:19:13,109 --> 00:19:16,279
حيث يتم إصلاح السفن في قسم خاص
97
00:19:16,362 --> 00:19:18,654
يملكه " جون لوكاس "، هو روسي
98
00:19:18,737 --> 00:19:20,987
لديه صلات بعمر حفيظ
99
00:19:21,070 --> 00:19:23,737
طلبنا من السلطات السريلانكية استجوابه
100
00:19:23,820 --> 00:19:28,279
لكنك تعلم الوضع الحالي هناك
101
00:19:31,487 --> 00:19:34,737
لقد وسّع شبكته لتهريب المخدرات
بسرعة في غضون أيام قليله
102
00:19:34,820 --> 00:19:37,529
يطلب المخدرات من أفغانستان،
وتصل إلى سريلانكا.
103
00:19:37,612 --> 00:19:41,904
ومن هناك، يتم نقلها
إلى المناطق الساحلية في تاميل نادو
104
00:19:42,029 --> 00:19:45,154
ومن تلك النقطة،
توزع في جميع أنحاء الهند
105
00:19:45,987 --> 00:19:48,737
الأموال التي يجنيها عمر من هذا الأمر…
106
00:19:48,820 --> 00:19:52,612
تُستخدم ضد بلدنا
107
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
أعتذر، سيدي، لكن هذا يعتبر فشلًا
في شبكتنا الاستخباراتية
108
00:19:55,779 --> 00:19:57,820
في كل ولاية، هناك ضباط…
109
00:19:57,904 --> 00:20:03,355
يخفون المعلومات عن شرطة الولايات الأخرى
ليحصلوا على الفضل
110
00:20:03,435 --> 00:20:06,820
بسبب نقض الأدلة والقيود القضائية،
111
00:20:06,904 --> 00:20:09,487
لا تستطع القوات العمل بشكل فعال
112
00:20:09,570 --> 00:20:13,860
لهذا السبب يستغل أفراد مثل " عمر " الوضع
113
00:20:13,940 --> 00:20:15,612
أعلم ذلك، سينغام
114
00:20:15,808 --> 00:20:18,154
لهذا السبب أصدر السيد أوامر لنا
115
00:20:18,237 --> 00:20:20,987
بإنشاء فرقة جديد
116
00:20:21,315 --> 00:20:24,529
ستكون هيئة جديدة تشبه وكالة
التحقيقات المركزية والاستخبارات
117
00:20:24,612 --> 00:20:26,989
ستعمل مباشرةً تحت إدارتنا
118
00:20:27,069 --> 00:20:31,493
وسينغام، أنا أعيّنك كرئيس لهذه الهيئة
119
00:20:31,573 --> 00:20:34,612
ستحصل على فرقتك الخاصة وميزانيتك
120
00:20:34,692 --> 00:20:36,404
لن تكون هناك قيود قضائية عليك
121
00:20:36,487 --> 00:20:38,737
شرطة كل ولاية ستعمل معك،
122
00:20:38,820 --> 00:20:40,904
وستقدّم تقاريرك لي فقط
123
00:20:40,987 --> 00:20:42,195
لكن لماذا أنا، سيدي؟
124
00:20:42,279 --> 00:20:43,820
لأنه بفضلك لدينا ضباط…
125
00:20:43,904 --> 00:20:48,445
معرفون بألقاب مثل سينغام البيهار،
126
00:20:48,529 --> 00:20:51,487
سينغام البنجاب، سينغام تاميل نادو…
127
00:20:51,570 --> 00:20:54,029
وسينغام الغوجارات في قواتنا
128
00:20:54,154 --> 00:20:57,612
وكلهم يرونك كبطل لهم
129
00:20:57,692 --> 00:20:58,695
هذا يعني أنه لن يكون هناك تضارب…
130
00:20:58,779 --> 00:21:00,362
في العمل الجماعي
131
00:21:02,654 --> 00:21:04,070
سيدي، وما اسم هذه الفرقة؟
132
00:21:05,779 --> 00:21:06,820
" شيفا "
133
00:21:28,931 --> 00:21:31,806
هناك تسعة أيام فقط لاستكشاف…
134
00:21:31,889 --> 00:21:35,389
تاريخ بلد يمتد لــ 9000 عام
135
00:21:35,847 --> 00:21:36,847
سيكون ذلك كافيًا
136
00:21:36,931 --> 00:21:39,222
حيث إن هذا العرض الخاص بملحمة رام
الممتد لتسعة أيام،
137
00:21:39,306 --> 00:21:43,306
يعد بتجربة فريدة وشاملة للأسرة
138
00:21:43,389 --> 00:21:45,306
هذا احتفال كبير
139
00:21:45,389 --> 00:21:47,347
بتاريخ ثقافتنا الغني
140
00:21:47,431 --> 00:21:50,139
أعلم أن العديد من الناس في الهند يعتقدون
141
00:21:50,222 --> 00:21:52,514
أن ملحمة رام مجرد قصة
142
00:21:53,431 --> 00:21:54,764
وليست جزءًا من تاريخنا
143
00:21:54,847 --> 00:21:56,306
في الواقع، قد يكون بعض هؤلاء الأفراد
144
00:21:56,389 --> 00:21:58,347
بين الجمهور الآن
145
00:21:58,514 --> 00:22:00,514
مثل ابني شوريا
146
00:22:01,889 --> 00:22:03,222
مرحبًا، شوريا
147
00:22:06,139 --> 00:22:07,431
لكن أؤكد لكم،
148
00:22:07,511 --> 00:22:09,181
أن ملحمة رام الفريدة التي نعرضها
149
00:22:09,264 --> 00:22:10,889
لن تكون محصورة في أيوديا فقط
150
00:22:10,972 --> 00:22:12,601
ستجدون آثارها
151
00:22:12,681 --> 00:22:15,431
في أماكن مثل " بانشواتي " في " ناشيك "
152
00:22:15,511 --> 00:22:16,889
وحتى في سريلانكا
153
00:22:16,972 --> 00:22:18,389
سنقدم دليلًا على كل ما حدث
154
00:22:18,469 --> 00:22:20,431
خلال هذه لرحلة
155
00:22:20,556 --> 00:22:22,514
من هامبي،
156
00:22:22,597 --> 00:22:24,889
حيث التقى اللورد رام وهانومان
157
00:22:24,972 --> 00:22:27,847
إلى آثار أقدام هانومان في سريلانكا.
158
00:22:27,931 --> 00:22:30,889
سنكشف أسرار الأعشاب العجيبة
الموجودة في الجبال هناك
159
00:22:30,972 --> 00:22:34,847
وموقعًا تتوقف فيه إشارات الأقمار الصناعية مؤقتًا
160
00:22:34,931 --> 00:22:38,306
بسبب انخفاض في مجال الجاذبية
161
00:22:38,389 --> 00:22:39,639
نعدكم،
162
00:22:39,722 --> 00:22:42,472
ستكون تجربة لن تنسوها أبدًا
163
00:22:45,713 --> 00:22:47,722
اليوم، سنبدأ بحفل زواج…
164
00:22:47,806 --> 00:22:50,847
اللورد رام والأم سيتا
165
00:22:50,931 --> 00:22:52,428
جوتام
166
00:22:56,764 --> 00:22:59,056
هذا هو جاناكبور، قصر ميثيلا
167
00:22:59,139 --> 00:23:02,683
حيث تم حفل زفاف اللورد رام والأم سيتا
168
00:23:02,763 --> 00:23:04,847
هل تعرف أين يقع هذا؟
169
00:23:04,931 --> 00:23:05,931
إنه في نيبال
170
00:23:06,014 --> 00:23:08,431
يسافر الناس من بعيد لزيارة هذا القصر
171
00:23:08,514 --> 00:23:12,431
وبالمثل، سنستمر في تقديم الأدلة لكم ونحن نمضي قدمًا
172
00:23:19,389 --> 00:23:21,222
كل التوفيق، أفني.
173
00:23:21,306 --> 00:23:22,601
أين سينغام؟
174
00:23:22,681 --> 00:23:23,972
هل تسألني ذلك حقًا؟
175
00:23:24,056 --> 00:23:25,972
بفضلك، منذ أن تم إنشاء فريق شيفا،
176
00:23:26,056 --> 00:23:28,847
أصبح دائم الانشغال في المهمات
ويقضي وقتًا أقل في المنزل
177
00:23:30,306 --> 00:23:31,389
- من فضلك، تعال
- حسنًا
178
00:23:31,469 --> 00:23:32,306
فقط اذهب واطلب منه إعداد قائمة
179
00:23:32,389 --> 00:23:34,097
- سوارا، هل كل شيء جاهز؟
- نعم، سيدتي
180
00:23:34,181 --> 00:23:35,722
ستين ثانية متبقية
181
00:23:35,806 --> 00:23:38,806
سيدتي، لديك ضيوف مميزون
182
00:23:38,889 --> 00:23:40,264
ضباط من فريق شيفا
183
00:23:40,347 --> 00:23:41,431
مرحبًا، سيدتي
184
00:23:41,511 --> 00:23:43,056
العرض يبدو رائعًا سيدتي!
185
00:23:43,181 --> 00:23:44,097
بالتوفيق
186
00:23:44,181 --> 00:23:46,014
جهدك واضح جدًا
187
00:23:46,097 --> 00:23:48,514
كان السيد سينغام متحمسًا جدًا للحضور
188
00:23:49,764 --> 00:23:51,431
أفهم كل شيء
189
00:23:51,514 --> 00:23:53,681
أعرف زوجي جيدًا
190
00:23:53,764 --> 00:23:54,847
لم يستطع الحضور،
191
00:23:54,931 --> 00:23:56,347
لذلك أرسل كلاكما لتغطية غيابه
192
00:23:56,431 --> 00:23:57,847
لا سيدتي، ليس كذلك
193
00:23:57,931 --> 00:24:01,014
سيدتي، السيد أرسل شيئًا لك
194
00:24:30,012 --> 00:24:33,578
زعيم الأرض المقدسة
195
00:24:40,051 --> 00:24:41,112
القوي
196
00:24:41,192 --> 00:24:42,578
العالِم
197
00:24:49,202 --> 00:24:50,652
زئير الشجاعة
198
00:24:50,732 --> 00:24:52,070
زئير الفضيلة
199
00:24:52,208 --> 00:24:53,305
القائد
200
00:24:53,385 --> 00:24:54,357
المحارب
201
00:24:54,437 --> 00:24:56,648
العظيم
202
00:25:00,668 --> 00:25:04,353
العالم يعرفه باسم رام
203
00:25:36,181 --> 00:25:37,889
ماذا تفعل الشرطة هنا؟
204
00:25:38,565 --> 00:25:39,847
إنها ليست الشرطة
205
00:25:40,846 --> 00:25:42,222
هذا هو والدي
206
00:25:43,389 --> 00:25:46,889
هل تعهدتها بإحراجي دائمًا؟
207
00:25:47,014 --> 00:25:49,306
أمي، في ذلك اليوم في الحفلة…
208
00:25:49,389 --> 00:25:52,358
قمتِ بتحديدي أمام الجميع!
209
00:25:52,860 --> 00:25:53,985
واليوم يا أبي،
210
00:25:54,068 --> 00:25:56,443
لقد ظهرت في حفلة " ميلفن " دون دعوة!
211
00:25:56,526 --> 00:25:58,068
هل تعرف ما يعتقده أصدقائي؟
212
00:25:58,151 --> 00:26:00,696
لقد شعروا حرفيًا وكأن
الشرطة داهمت المكان
213
00:26:00,776 --> 00:26:02,443
كان الأمر محرجًا جدًا يا أمي
214
00:26:02,943 --> 00:26:04,026
هذا جيدا!
215
00:26:04,485 --> 00:26:07,151
الآن تجد والديك محرجان!
216
00:26:07,276 --> 00:26:08,526
وماذا لو ظهر هناك؟
217
00:26:08,610 --> 00:26:10,193
الأمر ليس هكذا يا أمي
218
00:26:10,318 --> 00:26:12,068
أعترف أن أبي جوت (ماعز)
219
00:26:12,860 --> 00:26:13,901
ماعز؟
220
00:26:13,985 --> 00:26:15,136
الأعظم على مر العصور
221
00:26:15,268 --> 00:26:17,860
لكن يا رفاق لديّ حياة
خاصة بي، أليس كذلك؟
222
00:26:17,943 --> 00:26:19,776
بالطبع، لديك حياة خاصة بك
223
00:26:19,860 --> 00:26:22,526
ولهذا السبب يترك عائلته
وبلده ويذهب إلى لندن!
224
00:26:22,610 --> 00:26:23,860
يا إلهي يا أمي!
225
00:26:24,055 --> 00:26:27,223
ألا تعتقدين أنك تبالغين في
الدراما بعض الشيء؟
226
00:26:27,303 --> 00:26:28,452
ملحمة رام والبلد
227
00:26:28,532 --> 00:26:31,735
أمي، أنتِ حقًا بحاجة إلى التوقف عن فرض
معتقداتك القديمة عليّ من فضلك
228
00:26:31,815 --> 00:26:34,026
شوريا، تهذب!
229
00:26:34,211 --> 00:26:35,816
هذه هي المشكلة مع جيله
230
00:26:35,946 --> 00:26:37,401
إنهم يعتقدون أن تقاليدنا
231
00:26:37,485 --> 00:26:39,026
وثقافتنا عفا عليها الزمن
232
00:26:39,106 --> 00:26:42,205
كانت لدي أحلام كبيرة من أجلك عندما ولدت !
233
00:26:42,285 --> 00:26:46,110
أخبرت والدك أنك ستكبر لتصبح ضابط شرطة
234
00:26:46,312 --> 00:26:48,026
باجيراو سينغام القادم
235
00:26:48,172 --> 00:26:51,568
ابني الموهوب، القادر، الجيد، شوريا
236
00:26:51,735 --> 00:26:52,860
ولكن لا،
237
00:26:52,993 --> 00:26:56,068
يريد أن يترك عائلته وبلده ليذهب إلى لندن
238
00:26:56,213 --> 00:26:59,213
أبي، هل ترى كم هي درامية؟
239
00:26:59,338 --> 00:27:00,255
أنا ذاهب
240
00:27:00,380 --> 00:27:01,172
هل رأيت ذلك؟
241
00:27:01,255 --> 00:27:02,088
يا...
242
00:27:02,213 --> 00:27:05,088
أتحدث إليه، وهو يذهب هكذا
243
00:27:05,721 --> 00:27:07,255
هل تريدين حبة الضغط الخاصة بي؟
244
00:27:07,380 --> 00:27:08,922
يمكنك أخذها
245
00:27:09,005 --> 00:27:10,630
وأنت لست أقل منه
246
00:27:10,713 --> 00:27:13,047
أنت لا تعتني بنفسك هذه الأيام
247
00:27:14,533 --> 00:27:17,130
لماذا توجهين غضبك نحوي؟
248
00:27:19,838 --> 00:27:21,213
إنه أمر محرج للغاية !
249
00:27:21,297 --> 00:27:23,588
رأيتِ كيف توقف الحفل كله؟
250
00:27:23,668 --> 00:27:25,213
لماذا أنت غاضب؟
251
00:27:25,338 --> 00:27:27,672
صراحةً، إذا كان والدي سينغام،
252
00:27:27,755 --> 00:27:29,640
سأستغل ذلك تمامًا
253
00:27:29,720 --> 00:27:32,463
لكن يا له من شخصية مذهلة لديه !
254
00:27:32,588 --> 00:27:34,755
الجميع انتبه بمجرد أن رأوه
255
00:27:36,088 --> 00:27:37,047
مرحبًا عمي
256
00:27:37,130 --> 00:27:38,255
مرحبًا
257
00:27:39,255 --> 00:27:40,255
كيف…
258
00:27:40,588 --> 00:27:41,797
أبي؟ ماذا؟
259
00:27:41,877 --> 00:27:43,005
يجب أن تطرق الباب
260
00:27:49,922 --> 00:27:50,963
آسف
261
00:27:54,255 --> 00:27:58,755
في الواقع، لم يكن يجب أن أظهر بهذه الطريقة
262
00:27:58,880 --> 00:28:00,255
لا هنا ولا في حفلة صديقك
263
00:28:01,797 --> 00:28:03,505
أعلم أنك كبرت الآن
264
00:28:04,130 --> 00:28:05,797
وتحتاج إلى مساحتك الخاصة
265
00:28:07,172 --> 00:28:08,172
ولكنني لم أرك منذ وقت طويل،
266
00:28:08,252 --> 00:28:11,547
وستغادر بعد بضعة أيام،
267
00:28:12,445 --> 00:28:14,713
لذا فكرت أننا يمكننا قضاء بعض الوقت معًا
268
00:28:16,588 --> 00:28:18,505
لكنني هنا الآن يا أبي
269
00:28:18,963 --> 00:28:21,047
وأنت دائمًا مشغول...
270
00:28:21,130 --> 00:28:22,755
في إنقاذ البلاد
271
00:28:23,630 --> 00:28:25,797
لهذا أردت أن أفاجئك
272
00:28:26,675 --> 00:28:28,505
ظننت أنك ستكون سعيدًا، ولكن...
273
00:28:29,463 --> 00:28:30,463
آسف.
274
00:28:33,463 --> 00:28:34,547
لا بأس يا أبي
275
00:28:35,880 --> 00:28:39,213
إذًا هل هي حبيبتك؟
276
00:28:39,880 --> 00:28:41,047
ليست حبيبتي
277
00:28:42,130 --> 00:28:43,422
إنها علاقة غير رسمية
278
00:28:46,130 --> 00:28:47,422
علاقة غير رسمية؟
279
00:28:47,922 --> 00:28:48,838
ما هذا؟
280
00:28:48,922 --> 00:28:50,755
الأمر بسيط جدًا، يا أبي
281
00:28:51,880 --> 00:28:53,820
تعرف معنى العلاقة، صحيح؟
282
00:28:53,900 --> 00:28:55,088
- نعم
- جيد
283
00:28:55,172 --> 00:28:56,380
في العلاقة،
284
00:28:56,463 --> 00:28:58,838
شخصان مرتبطين عاطفيًا ومخلصين
285
00:28:58,922 --> 00:29:00,505
- نعم
- ولكن في علاقة غير الرسمية…
286
00:29:00,585 --> 00:29:03,463
لا يكونان ملتزمين تمامًا
287
00:29:03,547 --> 00:29:04,992
لماذا هما معًا إذًا؟
288
00:29:05,072 --> 00:29:06,297
لأنهما يريدان أن يكونا معاً
289
00:29:06,380 --> 00:29:07,172
لماذا لا يلتزمان إذًا؟
290
00:29:07,252 --> 00:29:08,857
بسبب الوضع، يا أبي
291
00:29:08,937 --> 00:29:10,630
يريدان ألا يكونا ملتزمين
292
00:29:10,713 --> 00:29:12,922
ولكن أن يكونا مرتبطين عاطفيًا ببعضهما
293
00:29:16,130 --> 00:29:17,547
يا للعجب !
294
00:29:19,569 --> 00:29:21,005
يجب أن أقول، سينغام،
295
00:29:21,088 --> 00:29:24,130
أفني نظمت عرض ملحمة رام بأسلوب رائع
296
00:29:24,213 --> 00:29:26,338
إنه مفهوم مذهل
297
00:29:26,422 --> 00:29:30,047
لم يكن بإمكان أحد إنجازه وحده
298
00:29:30,130 --> 00:29:31,826
هل سنحت لك الفرصة لحضوره؟
299
00:29:31,906 --> 00:29:33,755
لا سيدي، لم أستطع
300
00:29:33,838 --> 00:29:34,797
لكنني سأذهب خلال يوم أو يومين
301
00:29:34,880 --> 00:29:36,755
تأكد من الحضور
302
00:29:36,838 --> 00:29:40,130
أفني لامتني على غيابك
303
00:29:40,620 --> 00:29:43,963
التقيت بــ شوريا هناك
لقد كبر حقًا
304
00:29:44,047 --> 00:29:45,130
نعم يا سيدي
305
00:29:45,213 --> 00:29:48,838
إنه ذاهب إلى لندن
ولديه حبيبة أيضًا
306
00:29:48,922 --> 00:29:50,755
هل هو في علاقة؟
307
00:29:50,838 --> 00:29:53,630
ليس علاقة يا سيدي، إنه وضع غير رسمي
308
00:29:54,505 --> 00:29:55,755
ماذا يعني ذلك؟
309
00:29:56,213 --> 00:29:58,838
حسنًا، الوضع غير رسمي يعني...
310
00:29:59,494 --> 00:30:02,797
هناك المزيد من الالتزام في العلاقة
311
00:30:02,880 --> 00:30:05,380
بينما في العلاقة غير الرسمية...
312
00:30:06,088 --> 00:30:07,047
انسَ الأمر يا سيدي
313
00:30:07,130 --> 00:30:09,005
لن نفهم كيف يفكر
الأطفال هذه الأيام
314
00:30:09,088 --> 00:30:12,047
لا يا سينغام، لقد رأيت ذلك
على وسائل التواصل الاجتماعي
315
00:30:12,130 --> 00:30:13,547
هذا ما يُسمى ذلك بالاختفاء المفاجىء
316
00:30:13,630 --> 00:30:14,880
- اختفاء مفاجىء؟
- نعم.
317
00:30:14,963 --> 00:30:17,422
يحدث ذلك عندما يتحدث فتى
وفتاة مع بعضهما البعض
318
00:30:17,505 --> 00:30:19,505
ويختفي أحدهما فجأة
319
00:30:19,588 --> 00:30:21,047
- أحدهما يختفي؟
- نعم
320
00:30:21,130 --> 00:30:22,588
لقد سمعت عن مصطلح آخر
321
00:30:22,672 --> 00:30:24,130
يُسمى التأجيل
322
00:30:24,213 --> 00:30:25,047
- التأجيل؟
- نعم!
323
00:30:25,130 --> 00:30:27,672
التأجيل يعني أن هناك فتاة
324
00:30:27,755 --> 00:30:29,088
وفتى على علاقة
325
00:30:29,172 --> 00:30:31,630
ولكن هناك فتاة أخرى
تنتظر على مقعد التبديل
326
00:30:31,713 --> 00:30:35,130
إذا غادرت الفتاة الأولى، تدخل الثانية
327
00:30:35,484 --> 00:30:37,844
سينغام انظر إليّ
328
00:30:37,924 --> 00:30:40,963
ما زلت مع نفس المرأة
حتى بعد 30 عامًا
329
00:30:41,047 --> 00:30:42,973
أيامنا الجامعية كانت رائعة يا سيدي
330
00:30:43,053 --> 00:30:44,505
لم يكن لدينا هواتف محمولة
331
00:30:44,588 --> 00:30:45,838
أو كاميرات!
332
00:30:45,922 --> 00:30:48,755
وإلا فقط تخيل يا سينغام
333
00:30:52,694 --> 00:30:55,672
بالمناسبة، تصدرت فرقة
شيفا عناوين الأخبار مرة أخرى
334
00:30:55,755 --> 00:30:56,922
تهانينا!
335
00:30:57,002 --> 00:30:59,088
نحن بم نفعل ذلك بمفردنا، يا سيدي
336
00:30:59,172 --> 00:31:00,588
الفضل يعود إلي
337
00:31:01,382 --> 00:31:04,172
لقد مر عامان منذ أن قبضنا على " عمر "، يا سيدي،
338
00:31:04,890 --> 00:31:07,284
لكن لا يزال يبدو وكأن هناك
339
00:31:07,364 --> 00:31:09,206
من يدير عملياته
340
00:31:10,610 --> 00:31:12,672
ومما ذكره " عمر "…
341
00:31:13,463 --> 00:31:15,919
يبدو أنه سلم سيطرته لشخص آخر
342
00:31:16,738 --> 00:31:17,744
أنا أعلم، سينغام
343
00:31:18,763 --> 00:31:21,437
يحاول فريق الاستخبارات خاصتنا أيضًا مطاردته
344
00:31:21,671 --> 00:31:24,538
سينغام، هل جمعت
أي معلومات من المهرّبين…
345
00:31:24,618 --> 00:31:27,405
الذين اعتقلتهم عندما
داهمت ذلك المكان؟
346
00:31:27,485 --> 00:31:28,405
لا سيدي
347
00:31:28,671 --> 00:31:30,803
يقوم فريقنا باستجوابهم،
348
00:31:30,883 --> 00:31:32,578
لكننا لم نحقق أي تقدم حتى الآن
349
00:31:34,700 --> 00:31:36,511
هل قمت باستجوابهم شخصيًا؟
350
00:31:36,638 --> 00:31:37,634
لا سيدي
351
00:31:37,988 --> 00:31:39,030
ولكنني سأفعل ذلك اليوم
352
00:31:50,487 --> 00:31:52,921
مهلًا أخرجهم
353
00:32:00,217 --> 00:32:03,212
لماذا أحضرتنا إلى هنا يا سيدتي؟
354
00:32:05,341 --> 00:32:06,879
سوف تكتشف قريبًا
355
00:32:21,921 --> 00:32:23,797
- المجد للهند يا سيدي
- المجد للهند يا سيدي
356
00:32:24,129 --> 00:32:25,296
المجد للهند
357
00:32:27,337 --> 00:32:29,212
منذ كم يوم يتم استجوابهم؟
358
00:32:29,296 --> 00:32:30,462
لقد مرت ستة أيام يا سيدي
359
00:32:31,212 --> 00:32:33,591
يستمرون في الادعاء بأنهم من تاميل نادو
360
00:32:33,671 --> 00:32:35,254
ولا يعرفون شيئًا
361
00:32:35,337 --> 00:32:37,546
تم القبض عليهم وبحوزتهم
مخدرات بقيمة 60 مليار
362
00:32:37,629 --> 00:32:39,171
لكنهم يقولون
إنهم لا يعرفون شيئًا
363
00:32:39,587 --> 00:32:40,671
أعطِني
364
00:32:43,504 --> 00:32:44,629
هل أنت جديد هنا؟
365
00:32:45,407 --> 00:32:48,379
ألا تعلم أننا لا نستخدم
أسلحتنا الرسمية لهذا الغرض؟
366
00:32:49,921 --> 00:32:51,087
أعطِني
367
00:33:01,921 --> 00:33:03,775
إذًل أنت لا تعرف شيئًا؟
368
00:33:03,855 --> 00:33:04,921
لا
369
00:33:06,546 --> 00:33:07,504
حسنًا
370
00:33:07,796 --> 00:33:08,962
اذهب
371
00:33:11,879 --> 00:33:12,546
اذهب!
372
00:33:12,629 --> 00:33:13,587
- لا يا سيدي
- من فضلك يا سيدي!
373
00:33:13,667 --> 00:33:14,629
من فضلك يا سيدي
374
00:33:14,709 --> 00:33:15,962
سوف تقتلنا
375
00:33:16,046 --> 00:33:17,754
لماذا لا تتحدث اذًا؟
376
00:33:18,254 --> 00:33:19,546
لحساب مَن تعمل؟
377
00:33:19,629 --> 00:33:21,212
إذا أوشينا به؟
378
00:33:21,296 --> 00:33:23,754
سيقتل عائلاتنا، يا سيدي
379
00:33:24,004 --> 00:33:25,421
إنه شبح يا سيدي
380
00:33:26,629 --> 00:33:29,129
لم يره أحد
381
00:33:29,212 --> 00:33:32,712
ولا أحد يعرف من أين
أتى أو إلى أين يذهب
382
00:33:32,796 --> 00:33:35,171
ولكن اذا حاول أي شخص الاستفسار عنه
383
00:33:35,254 --> 00:33:37,129
يتخلّص منه
384
00:33:37,212 --> 00:33:41,212
نحن نتحمل مسؤولية
حمايتك وحماية عائلتك
385
00:33:41,296 --> 00:33:43,046
لن تكون قادرًا على إنقاذنا يا سيدي
386
00:33:43,129 --> 00:33:45,462
لا عائلاتنا ولا نحن
387
00:33:45,546 --> 00:33:47,796
قوتكم بأكملها لن تكفي
388
00:33:49,796 --> 00:33:52,171
إنه شيطان
389
00:33:53,004 --> 00:33:56,254
يظهر مع الآلاف وليس وحيدًا
390
00:33:57,629 --> 00:34:00,171
لانكا الخطر
391
00:34:00,671 --> 00:34:02,546
ماذا تفعل؟
392
00:34:02,629 --> 00:34:04,504
اسكت!
393
00:34:04,587 --> 00:34:07,712
هل تعتقدون حقًا أن عائلاتنا
لاتزال على قيد الحياة؟
394
00:34:07,842 --> 00:34:10,207
لا، لا بد أنه قتلهم
395
00:34:10,287 --> 00:34:12,087
لحظة القبض علينا
396
00:34:12,171 --> 00:34:14,006
إنه الموت يا سيدي
397
00:34:14,086 --> 00:34:15,462
إنه الموت!
398
00:34:15,837 --> 00:34:18,796
لا تخطىء في التقليل
من شأنه يا سينغام
399
00:34:18,921 --> 00:34:20,629
إنه عاصفة نارية
400
00:34:20,712 --> 00:34:22,800
ومعروف باسم لانكا الخطر
401
00:34:22,880 --> 00:34:24,129
إنه على حق
402
00:34:24,212 --> 00:34:26,046
لم يره أحد من قبل
403
00:34:26,129 --> 00:34:28,921
لكن لديه ثلاثة رجال رئيسيين.
404
00:34:29,004 --> 00:34:30,129
ساراث
405
00:34:30,587 --> 00:34:32,046
رانجا
406
00:34:32,129 --> 00:34:33,421
وبيجو
407
00:34:34,171 --> 00:34:35,046
أين أجد هؤلاء الثلاثة؟
408
00:34:35,129 --> 00:34:37,087
إنهم ليسوا من ولاية تاميل نادو
409
00:34:37,212 --> 00:34:39,379
إنهم من سريلانكا
410
00:34:39,509 --> 00:34:42,629
في مادوراي، بالقرب
من معبد ميناكشي،
411
00:34:53,546 --> 00:34:54,976
هناك عراف يُدعى آينجر
412
00:34:55,056 --> 00:34:56,879
ثلاثتهم يؤمنون به كثيرًا
413
00:34:56,962 --> 00:34:58,754
نظرًا لأن صلاة الآلهة على وشك البدء
414
00:34:58,834 --> 00:35:01,296
فسوف يذهبون لمقابلته
415
00:35:01,376 --> 00:35:03,149
سوف يفعلون ذلك بالتأكيد
416
00:35:15,046 --> 00:35:16,504
مَن هو الضابط المسؤول
عن تلك المنطقة؟
417
00:35:16,587 --> 00:35:18,029
شاكتي شيتي
418
00:35:18,456 --> 00:35:20,278
يا للعجب!
419
00:35:58,934 --> 00:36:00,254
أيتها الضابطة
420
00:36:00,337 --> 00:36:02,212
ذهب زملائك الضباط إلى هناك بالفعل
421
00:36:02,421 --> 00:36:03,671
السبب الوحيد الذي يجعلنا
لا نؤذيكِ هو أنك امرأة، وإلا…
422
00:36:03,754 --> 00:36:05,877
اصمت أيها الأحمق!
423
00:36:05,957 --> 00:36:08,546
سبب مجيئك إلى هذا العالم كان امرأة
424
00:36:08,629 --> 00:36:10,852
إذا تصرفت ببطولة…
425
00:36:10,932 --> 00:36:13,876
اذًا سيكون سبب رحيلك
عن هذا العالم امرأة أيضًا
426
00:37:12,850 --> 00:37:13,671
نعم يا سيدي
427
00:37:13,754 --> 00:37:15,046
أمسكت بالأوغاد
428
00:37:15,129 --> 00:37:16,296
جيد
429
00:37:16,379 --> 00:37:17,754
أحضري الثلاثة غدًا إلى هنا
430
00:37:17,879 --> 00:37:18,754
حسنًا يا سيدي
431
00:37:18,885 --> 00:37:22,171
وشاكتي، أفعلي كما قلت حسنًا؟
432
00:37:22,296 --> 00:37:23,796
أريدهم على قيد الحياة
433
00:37:23,921 --> 00:37:26,587
لقد تعلمت كل هذا منك يا سيدي
434
00:37:26,796 --> 00:37:29,587
ولهذا السبب قلت أنني
أريدهم على قيد الحياة
435
00:37:31,094 --> 00:37:32,337
نعم يا سيدي
436
00:37:33,379 --> 00:37:34,462
سيدة شاكتي!
437
00:37:34,752 --> 00:37:36,004
انظري من أتي للقائك!
438
00:37:36,171 --> 00:37:37,171
مرحبًا سيدتي!
439
00:37:37,254 --> 00:37:39,087
سنيها! ما الذي تفعليه هنا؟
440
00:37:39,171 --> 00:37:40,962
جئت لزيارة المعبد
441
00:37:41,138 --> 00:37:43,379
لم يكن لدي أي فكرة
أنني سأقابلكم جميعًا هنا
442
00:37:43,462 --> 00:37:46,046
لقد دخلتِ تمامًا مثل البطل،
443
00:37:46,126 --> 00:37:47,337
لقد كان مشهد رائع!
444
00:37:47,421 --> 00:37:49,296
وكلاهما من أكبر المعجبين بك
445
00:37:49,379 --> 00:37:51,879
يستمر سوبو في إخباره بقصص عنك
446
00:37:51,962 --> 00:37:52,754
شكرًا لكِ
447
00:37:52,834 --> 00:37:54,060
سيدتي، يجب أن تزوري المنزل
448
00:37:54,140 --> 00:37:55,171
إنه عيد ميلاد كارثيك غدًا
449
00:37:55,254 --> 00:37:56,671
سنكون سعداء بقدومك
450
00:37:56,837 --> 00:37:58,004
سأحضر بالتأكيد
451
00:37:59,421 --> 00:38:00,587
- مرحبًا!
- مرحبًا!
452
00:38:04,922 --> 00:38:06,546
- رافي، احضر لي فنجان قهوة
- دعنا نذهب
453
00:38:06,671 --> 00:38:07,504
سوبو!
454
00:38:09,754 --> 00:38:11,087
يا شيتي،
455
00:38:11,921 --> 00:38:13,379
لديكِ خياران
456
00:38:13,921 --> 00:38:15,129
دعينا نذهب
457
00:38:15,629 --> 00:38:16,671
وسوف تجني الكثير من المال
458
00:38:16,754 --> 00:38:19,212
لدرجة لن يتبقى مساحة كافية في مركز
الشرطة لاستيعابه
459
00:38:20,004 --> 00:38:21,462
والخيار الثاني:
460
00:38:21,868 --> 00:38:23,962
قد ينتهي بكِ الأمر بدون
مركز شرطة على الإطلاق
461
00:38:25,282 --> 00:38:26,865
أنتِ لا تعرفيه
462
00:38:31,004 --> 00:38:32,379
هل تحاول تهديدي؟
463
00:38:32,462 --> 00:38:34,546
أنت تتحدث عن لانكا الخطر أليس كذلك؟
464
00:38:35,379 --> 00:38:36,421
أين هو؟
465
00:38:37,962 --> 00:38:40,587
أخبره عن "الخطر" الحقيقي…
466
00:38:40,671 --> 00:38:41,837
في انتظارك
467
00:38:41,921 --> 00:38:43,546
كل ضابط يرتدي الزي الرسمي…
468
00:38:43,629 --> 00:38:44,546
يعتقد أنه سينغام.
469
00:38:44,629 --> 00:38:47,796
لا،
470
00:38:48,057 --> 00:38:50,629
إنه معلّمنا
471
00:38:51,132 --> 00:38:52,546
أنا لست سنغهام،
472
00:38:53,415 --> 00:38:55,344
أنا السيدة سنغهام
473
00:38:57,455 --> 00:38:59,205
أي مكان هذا؟
474
00:38:59,288 --> 00:39:01,497
في الواقع، إنها أيودهيا
475
00:39:01,580 --> 00:39:03,997
هذا هو مسقط رأس اللورد رام
476
00:39:04,080 --> 00:39:06,205
إذا اختار أن يعيش
فقط في هذا القصر،
477
00:39:06,288 --> 00:39:08,497
كان اليوم سيُعرف باسم قصر الملك
478
00:39:08,580 --> 00:39:10,205
مكان سياحي
479
00:39:10,830 --> 00:39:14,038
أصبح هذا مسقط رأس اللورد رام
480
00:39:14,122 --> 00:39:16,538
لأنه تخلى عنه
481
00:39:16,622 --> 00:39:18,372
لمدة 14 عامًا طويلة
482
00:39:19,261 --> 00:39:22,030
ما الذي جعلك ترغبين في
تناول الباف باجي من دادار اليوم
483
00:39:22,110 --> 00:39:24,247
يُذكرني بليالي موعدنا
484
00:39:24,997 --> 00:39:27,330
- كيف سار العرض؟
- كان رائعًا
485
00:39:27,413 --> 00:39:29,205
غدا ستبدأ كل الدراما
486
00:39:29,288 --> 00:39:31,288
وهذا ما نستعد له
487
00:39:31,873 --> 00:39:33,372
غدا في مسرحية عجائب رام،
488
00:39:33,455 --> 00:39:36,110
سوف يشرع اللورد رام
في المنفي لمدة 14 عامًا
489
00:39:36,190 --> 00:39:37,747
وسوف ترافقه الأم سيتا أيضًا
490
00:39:37,830 --> 00:39:39,705
يالها من قصة حب جميلة، أليس كذلك؟
491
00:39:39,788 --> 00:39:41,122
جميلة؟
492
00:39:41,205 --> 00:39:44,622
أمي، ألا تعتقدين أن الأمر كله درامي؟
493
00:39:44,815 --> 00:39:46,205
درامي؟
494
00:39:46,413 --> 00:39:47,372
جيلك لا يفهم حتى
495
00:39:47,455 --> 00:39:49,497
مفهوم الحب الحقيقي
496
00:39:49,580 --> 00:39:51,788
ماذا كان ذلك الوضع؟
497
00:39:52,655 --> 00:39:53,830
أبي
498
00:39:54,663 --> 00:39:56,997
لكن يا أمي، هل تفكرين بجدية…
499
00:39:57,080 --> 00:39:59,955
أن اللورد رام ذهب إلى
لانكا فقط من أجل الأم سيتا؟
500
00:40:00,038 --> 00:40:01,392
على بُعد 3000 كيلومتر؟
501
00:40:01,472 --> 00:40:03,538
بالطبع، إنها حقيقة
502
00:40:03,705 --> 00:40:04,872
حقيقة!
503
00:40:06,080 --> 00:40:09,663
لذا إذا تم اختطافك من قِبل شخصية مثل رافان،
504
00:40:09,913 --> 00:40:11,870
هل ستذهب لإنقاذ أمي يا أبي؟
505
00:40:11,950 --> 00:40:13,122
عذرًا!
506
00:40:13,418 --> 00:40:15,788
فقط ابحث في جوجل
عن اسم باجيروا سينغام،
507
00:40:16,118 --> 00:40:18,372
وسوف تعرف مايستطيع والدك فعله
508
00:40:18,913 --> 00:40:23,663
سيذهب إلى أي مكان من أجل مَن يحبه ومَن يكرهه
509
00:40:23,788 --> 00:40:25,537
يا له من حوار يا أبي!
510
00:40:25,830 --> 00:40:27,038
لطيف
511
00:40:30,411 --> 00:40:31,413
رافان
512
00:40:31,788 --> 00:40:34,955
أمي، أعتقد حقًا
أن رافان رائع جدًا
513
00:40:35,830 --> 00:40:39,872
إنه يجعلني أصدق أن ملحمة رام هي قصة أسطورية
514
00:40:45,640 --> 00:40:47,049
ما الذي تنظر إليه؟
515
00:40:47,205 --> 00:40:50,622
استعدوا، لديكم اجتماع مع السيد سينغام في مومباي غدًا
516
00:40:50,702 --> 00:40:53,205
أخبريني بجدية، كيف يمكن لأي شخص
أن يكون لديه عشرة رؤوس؟
517
00:40:53,288 --> 00:40:55,872
لا يزال هناك الكثير من الناس
الذين يفكرون مثلك
518
00:40:56,205 --> 00:40:58,455
لا، سوف أتأخر!
519
00:40:58,538 --> 00:41:00,247
- ماذا حدث يا سيدي؟
- عيد ميلاد ابني بدأ للتو
520
00:41:00,330 --> 00:41:02,038
- اعتني بنفسك، حسنًا؟
- حسنًا يا سيدي
521
00:41:03,288 --> 00:41:05,306
كان رافان محاربًا شجاعًا
522
00:41:05,386 --> 00:41:06,497
ما الذي يجري؟
523
00:41:06,957 --> 00:41:08,205
تحقق من المفتاح الرئيسي
524
00:41:08,955 --> 00:41:11,580
تلك الرؤوس العشرة ترمز…
525
00:41:11,830 --> 00:41:14,913
لعلمه وحكمته
526
00:41:25,335 --> 00:41:26,705
قوي للغاية
527
00:41:32,163 --> 00:41:33,372
فائق المعرفة
528
00:41:34,833 --> 00:41:36,413
الشخص الذي لا يُقهر…
529
00:41:37,247 --> 00:41:38,372
رافان!
530
00:42:00,098 --> 00:42:01,538
اتصل بغرفة التحكم
531
00:42:01,622 --> 00:42:03,054
- أغلق جميع النوافذ بسرعة
- نعم يا سيدي
532
00:42:03,134 --> 00:42:04,080
المسدسات!
533
00:42:09,279 --> 00:42:10,830
أجيبي على الهاتف سيدتي
534
00:44:03,678 --> 00:44:09,549
من فضلك يا سيدي، من فضلك لا تقتلني
من فضلك يا سيدي
535
00:45:12,069 --> 00:45:14,247
لقد رأى زوجي أنك بطلة
536
00:45:17,315 --> 00:45:19,691
كان يقول لابننا دائمًا،
537
00:45:19,821 --> 00:45:23,100
"يجب أن تكبر لتصبح
مثل السيدة شاكتي"
538
00:45:25,610 --> 00:45:27,607
اليوم هو عيد ميلاد ابني
539
00:45:32,330 --> 00:45:35,038
ماذا أقول لطفلي البالغ من العمر 4 سنوات؟
540
00:45:36,582 --> 00:45:39,788
ويظل يسأل: "أين أبي؟"
541
00:45:40,163 --> 00:45:41,247
"ماذا أصاب أبي؟"
542
00:45:41,330 --> 00:45:42,822
"أين ذهب والدي؟"
543
00:45:42,902 --> 00:45:44,468
بمَ سأجيبه؟
544
00:45:50,050 --> 00:45:51,288
أنتِ أخبريه
545
00:45:53,036 --> 00:45:55,038
قولي لابني…
546
00:45:55,864 --> 00:45:58,764
"يا بني، والدك لن يعود أبدًا،"
547
00:45:58,844 --> 00:46:00,760
"لأنني تركته هناك وحيدًا ليموت"
548
00:46:00,840 --> 00:46:01,955
قولي ذلك!
549
00:46:04,838 --> 00:46:06,497
لماذا؟
550
00:46:09,955 --> 00:46:14,247
لا بأس يا عزيزتي،
هذا أيضًا سوف يمر ،لنذهب
551
00:47:16,288 --> 00:47:18,205
أنا آسفة يا سيدي
لقد خذلتك
552
00:47:18,829 --> 00:47:20,205
لا، شاكتي
553
00:47:20,933 --> 00:47:22,288
هذا ليس خطئك
554
00:47:23,538 --> 00:47:24,788
لقد قللت من شأنه،
555
00:47:24,872 --> 00:47:27,038
معتقدًا أنه مجرد مجرم عادي
556
00:47:27,735 --> 00:47:29,111
لكنّه أكثر من ذلك بكثير
557
00:47:29,191 --> 00:47:30,205
سيدي
558
00:47:30,288 --> 00:47:31,650
وفقا للمعلومات،
559
00:47:31,730 --> 00:47:35,247
تم رصد الثلاثة بالقرب من بانيكولام، سيدي
560
00:47:35,330 --> 00:47:38,955
جميع المعتقلين الذين
اعتقلناهم جاءوا من نفس القرية
561
00:47:39,538 --> 00:47:43,038
سيدي، أعتقد أننا يجب
أن نرسل قواتنا إلى هناك
562
00:47:44,247 --> 00:47:47,802
شاكتي، خذ فريقك
563
00:47:47,882 --> 00:47:49,330
وتعقبيهم
564
00:47:50,052 --> 00:47:51,247
أنا يا سيدي؟
565
00:47:53,019 --> 00:47:55,205
سيدي، هل مازلت تثق بي؟
566
00:47:56,580 --> 00:47:58,872
سيدي، أنا لا أستحق ثقتك
567
00:47:59,327 --> 00:48:01,913
لا يمكنك أبدًا أن تحطمي ثقتي يا شاكتي
568
00:48:02,455 --> 00:48:04,205
أنتِ لست بطل ذلك الضابط فحسب،
569
00:48:05,205 --> 00:48:06,622
أنتِ بطلي كذلك
570
00:48:06,705 --> 00:48:08,205
أنتِ فخري
571
00:48:08,580 --> 00:48:11,205
كل ضابط يعمل مع سينغام هو فخره
572
00:48:11,855 --> 00:48:15,747
يشهد التاريخ أن
سينغام لم يخسر أبدًا
573
00:48:16,554 --> 00:48:20,205
والسيدة سينغام لن تخسر أبدًا
574
00:48:22,256 --> 00:48:23,330
نعم يا سيدي
575
00:48:24,307 --> 00:48:25,538
اذهبي ونالي منهم
576
00:48:26,413 --> 00:48:28,205
أعيديهم على قيد الحياة إذا استطعتِ،
577
00:48:28,582 --> 00:48:30,747
إذا لم بكن الأمر كذلك، فأنا أمنحك إذني
578
00:48:32,352 --> 00:48:33,988
الأسد يزرع الخوف
579
00:48:35,259 --> 00:48:38,663
لكن الأسد الجريح يسبب الدمار
580
00:48:40,214 --> 00:48:41,997
هذا حواري
581
00:48:42,134 --> 00:48:45,122
كل ما أعرفه، تعلمته منك
582
00:48:45,966 --> 00:48:47,398
ماهي الفضيلة؟
583
00:48:47,478 --> 00:48:49,173
ما الذي يحدد أفعال للإنسان؟
584
00:48:49,253 --> 00:48:52,514
الفضيلة هي تلك القوة النبيلة
الجديرة بالتزامنا الذي لا يتزعزع
585
00:48:52,594 --> 00:48:56,205
في حين أن الأفعال هي النور المرشد
الذي يقودنا للطريق المقدّس
586
00:48:56,288 --> 00:48:59,118
أعلى أشكال الفضيلة هي تلك التي تتنقل بشجاعة
587
00:48:59,241 --> 00:49:00,497
عبر الرحلة الشائكة محو الحقيقة
588
00:49:00,580 --> 00:49:02,754
والمثل الأعلى الحقيقي هو من يقف بلا خوف
589
00:49:02,834 --> 00:49:05,292
في مواجهة الشدائد
590
00:49:05,372 --> 00:49:06,808
كيف تم حذف اللقطات؟
591
00:49:06,888 --> 00:49:08,409
لا أعرف يا سيدتي
لا أستطيع معرفة ذلك أيضا
592
00:49:08,489 --> 00:49:10,095
يجب أن يكون هناك نسخة
احتياطية على القرص الصلب
593
00:49:10,175 --> 00:49:11,413
القرص الصلب مفقود أيضًا يا سيدتي.
594
00:49:11,497 --> 00:49:13,497
يجب أن يكون هناك
طريقة ما لاستعادة اللقطات
595
00:49:13,580 --> 00:49:15,298
للأسف لا يا سيدتي
596
00:49:15,378 --> 00:49:17,756
سيتعين علينا الذهاب إلى
الذهاب إلى راميشوارام وإعادة تصويره
597
00:49:17,836 --> 00:49:20,170
سيدتي، جوتام وأنا
يمكن أن نغادر غدًا
598
00:49:20,250 --> 00:49:23,913
لا، أنتِ بحاجة إلى
البقاء هنا لتدفق العرض
599
00:49:24,622 --> 00:49:25,747
سأذهب
600
00:49:26,247 --> 00:49:27,455
وسوف آتي معك أيضاً
601
00:49:27,538 --> 00:49:28,848
هل من الضروري حقًا أن تذهبي؟
602
00:49:28,928 --> 00:49:30,015
سأضطر للذهاب
603
00:49:30,095 --> 00:49:31,336
إذًا مَن سيذهب معك؟
604
00:49:31,416 --> 00:49:33,288
مريجيا تأتي معي
605
00:49:33,538 --> 00:49:36,122
ولكن الآن أعتقد أنني
سوف آخذ هذا الأحمق أيضًا
606
00:49:36,247 --> 00:49:37,205
لا!
607
00:49:37,288 --> 00:49:38,622
لا، لا يا أمي!
608
00:49:38,702 --> 00:49:40,205
لا أستطيع الذهاب معك
609
00:49:40,288 --> 00:49:41,413
لديّ آخر مباراة كرة قدم لي يوم الأحد
610
00:49:41,497 --> 00:49:43,205
لا أستطيع تفويت ذلك من فضلك
611
00:49:44,288 --> 00:49:45,851
ليس لديك وقت لأمك، أليس كذلك؟
612
00:49:45,931 --> 00:49:48,455
هيا، انهض وتعال إلى الداخل
لمساعدتي في حزم أمتعتي
613
00:49:48,538 --> 00:49:50,163
- أمي
- انهض!
614
00:49:58,020 --> 00:49:58,976
ماذا حدث يا سيدي؟
615
00:49:59,056 --> 00:50:00,913
هناك شيء ليس على ما يرام يا دايا
616
00:50:02,108 --> 00:50:04,955
تقع راميشوارام على بُعد
أريع ساعات فقط من مادوراي
617
00:50:05,684 --> 00:50:08,413
و أنت تعرف ما حدث في مادوراي
618
00:50:09,666 --> 00:50:13,205
الوحش الذي يستطيع
قتل 15 ضابط شرطة
619
00:50:13,621 --> 00:50:16,163
وحرق مركز للشرطة
620
00:50:17,496 --> 00:50:19,122
يمكن أن يفعل أي شيء
621
00:50:22,465 --> 00:50:24,080
لا يمكننا نأخذه على محمل الجد
622
00:50:25,723 --> 00:50:28,788
افعل شيئًا واحدًا، اذهب مع أفني
623
00:50:28,872 --> 00:50:29,580
نعم يا سيدي
624
00:50:29,663 --> 00:50:31,497
براكاش، هل وجدت الحقيبة؟
625
00:50:31,577 --> 00:50:32,888
لا أستطيع العثور على الحقيبة الكبيرة سيدتي
626
00:50:32,968 --> 00:50:34,677
حسنًا، سألقي نظرة
خذ هذا إلى الداخل
627
00:50:34,757 --> 00:50:35,725
أفني،
628
00:50:36,247 --> 00:50:37,649
دايا سوف يذهب معك
629
00:50:37,729 --> 00:50:39,742
دياا؟ لماذا؟
630
00:50:43,663 --> 00:50:45,747
أنت قلق بسبب ما حدث…
631
00:50:46,151 --> 00:50:48,205
في مركز شرطة شاكتي، أليس كذلك؟
632
00:50:48,288 --> 00:50:50,288
ألا تبالغ في التفكير في هذا يا سينغام
633
00:50:50,372 --> 00:50:51,622
أفني، فقط افعلي ما أقوله
634
00:50:52,247 --> 00:50:53,455
اصطحبي دايا معك
635
00:50:55,580 --> 00:50:56,497
حسنًا.
636
00:50:57,058 --> 00:50:58,163
دعنا نذهب، دايا
637
00:50:59,023 --> 00:51:00,021
بالتأكيد سيدتي
638
00:51:00,101 --> 00:51:01,903
سأقابلك في المطار صباح الغد
639
00:51:01,983 --> 00:51:03,205
حسنًا
640
00:51:06,455 --> 00:51:09,122
إذا كان هناك أي حالة طارئة
في راميشوارام، اتصل بساتيا
641
00:51:09,497 --> 00:51:10,538
نعم سيدي
642
00:51:44,056 --> 00:51:46,580
مدينة في ولاية ماهاراشترا في ناشيك
643
00:51:46,663 --> 00:51:49,280
عندما تسمع اسمها، قد يخطر
ببالك على الفور معبد شيردي
644
00:51:49,360 --> 00:51:50,432
أو معبد تريمباكشوار
645
00:51:50,512 --> 00:51:51,788
كلا المواقع الدينية هامة
646
00:51:51,872 --> 00:51:53,622
ولكن في مكان قريب يقع مكان آخر…
647
00:51:53,702 --> 00:51:55,334
حيث وقع حدث محوري،
648
00:51:55,414 --> 00:52:00,205
إضافة فصل جديد إلى قصة اللورد
رام عن الشجاعة والتاريخ الهندي
649
00:52:00,288 --> 00:52:02,955
أنا أشير إلى بانتشفاتي
650
00:52:03,372 --> 00:52:05,288
هل تعرفون ماذا حدث هنا؟
651
00:52:06,018 --> 00:52:07,416
هذا هو المكان الذي تم اختطاف فيه الأم سيتا
652
00:52:07,496 --> 00:52:09,501
مهما كانت الغابة جميلة
653
00:52:09,581 --> 00:52:10,538
فإنها تظل غابة
654
00:52:10,663 --> 00:52:13,205
كان الخطر يكمن في كل خطوة
مصيبة تنتظر عند كل منعطف
655
00:52:13,330 --> 00:52:15,580
وكان الجوع، العطش، المطر والحر…
656
00:52:15,663 --> 00:52:17,163
مجرد تحديات بسيطة،
657
00:52:17,247 --> 00:52:20,669
لكنهم لم يعلموا أن الصعوبات
الحقيقة لم تأتِ بعد
658
00:52:20,749 --> 00:52:21,580
نعم سيدتي
659
00:52:21,663 --> 00:52:23,288
لقد قمت بتحميل كافة الملفات
660
00:52:23,372 --> 00:52:24,497
عظيم!
661
00:52:24,577 --> 00:52:26,812
سأعود في رحلة الغد بعد ظهر الغد
662
00:52:26,892 --> 00:52:29,008
- بالمناسبة، كيف الحال هناك؟
- جيد سيدتي
663
00:52:29,088 --> 00:52:31,497
نحن على وشك البدء
بعملية اختطاف الأم سيتا
664
00:52:31,872 --> 00:52:33,205
أتمنى لو كنت هناك
665
00:52:33,580 --> 00:52:34,622
أتمنى لكم كل التوفيق!
666
00:52:35,882 --> 00:52:38,455
بريق الغزال اللامع…
667
00:52:38,538 --> 00:52:40,697
جذب فضول جاناكي ببهجة خالصة
668
00:52:40,777 --> 00:52:43,884
"يا إلهي، ما هذا الجميل والساحر؟"
669
00:52:43,964 --> 00:52:46,538
"من فضلك احضره لي،
أريده على الفور"
670
00:52:46,988 --> 00:52:49,414
لكن صرخة الغزالة
لم تكن ما وجدته،
671
00:52:49,579 --> 00:52:52,751
لقد كان صوت اللورد رام،
النداء الذي يتردد صداه
672
00:52:52,831 --> 00:52:54,794
لحراسة الأم سيتا،
673
00:52:54,874 --> 00:52:56,199
رسم لاكشمان خطًا حاميًا
674
00:52:56,279 --> 00:52:58,247
ثم هرع إلى الغابة
دون إضاعة أي وقت
675
00:53:00,788 --> 00:53:02,067
نعم يا مريجايا، أين أنتِ؟
676
00:53:02,147 --> 00:53:03,826
- نحن ننتظر
- أنا آسفة يا سيدتي،
677
00:53:03,906 --> 00:53:06,622
لكن سيارتي تعطلت خلف منزل كالام.
678
00:53:06,702 --> 00:53:09,455
هل يمكنك من فضلك إرسال دايا هنا؟
679
00:53:09,538 --> 00:53:10,622
حسنًا
680
00:53:11,857 --> 00:53:13,696
سيدتي، منزل كالام
ليس بعيدًا عن هنا
681
00:53:13,776 --> 00:53:14,759
- بهاسكار
- نعم يا سيدي
682
00:53:14,839 --> 00:53:16,330
ابقَ هنا مع السيدة أفني
683
00:53:16,413 --> 00:53:18,038
- سنعود قريبًا
- نعم سيدي
684
00:53:19,782 --> 00:53:21,131
- بهاسكار
- نعم سيدتي
685
00:53:21,266 --> 00:53:22,905
هل يمكنني الحصول على فنجان ساخن من القهوة؟
686
00:53:23,036 --> 00:53:24,997
لمَ لا يا سيدتي؟
سأذهب لإحضاره فورًا
687
00:53:44,455 --> 00:53:46,497
أفني باجيراو سينغام
688
00:53:46,997 --> 00:53:49,455
أنتِ تعملين
في وزارة الثقافة، أليس كذلك؟
689
00:53:49,538 --> 00:53:51,497
- نعم
- ملحمة رام
690
00:53:52,413 --> 00:53:54,538
أعني أنك تقومين بمشروع مسرحية عجائب رام
691
00:53:54,960 --> 00:53:56,121
لقد رأيتك في الأخبار
692
00:53:56,247 --> 00:53:58,872
حسنًا
693
00:53:59,455 --> 00:54:01,080
كيف حال السيد سينغام؟
694
00:54:02,313 --> 00:54:03,622
هل تعرفه؟
695
00:54:03,702 --> 00:54:05,288
ومَن لا يعرفه؟
696
00:54:07,116 --> 00:54:09,163
لا بد أنك فخورة حقًا به
697
00:54:09,243 --> 00:54:10,455
بالطبع أنا كذلك
698
00:54:11,516 --> 00:54:13,955
بالمناسبة، مَن أنت؟
699
00:54:14,038 --> 00:54:18,247
يمكنك القول إنني أيضًا ملتزم
بواجباتي، تمامًا مثل زوجك
700
00:54:19,899 --> 00:54:22,955
لا تمانعي يا أفني
701
00:54:23,080 --> 00:54:24,997
سينغام ليس مثاليًا أيضًا
702
00:54:25,878 --> 00:54:29,955
مثل أي شخص، لديه عيوب أيضًا
703
00:54:31,538 --> 00:54:33,872
وأكبر عيوبه…
704
00:54:34,497 --> 00:54:38,247
إنه يعتقد وجهة نظره فقط هي الصحيحة
705
00:54:38,913 --> 00:54:41,413
إنه فخور جدًا بصدقه وإخلاصه
706
00:54:42,330 --> 00:54:48,663
أنه غالبًا ما يتجاهل مشاعر الآخرين
707
00:54:49,538 --> 00:54:51,080
وأتعرفين ماذا، أفني؟
708
00:54:52,205 --> 00:54:54,205
في بعض الأحيان، غطرسة النظافة…
709
00:54:54,288 --> 00:54:56,122
والناس المحقين أخلاقيًا،
710
00:54:56,955 --> 00:54:59,580
يمكن أن تسبب مشاكل لعائلاتهم
711
00:55:00,830 --> 00:55:05,205
بالمناسبة، أين دايا ومريجيا؟
712
00:55:06,214 --> 00:55:09,122
هل تعتقدين أن مريجيا تعمل لصالحك؟
713
00:55:38,247 --> 00:55:40,372
لا يوجد أحد هنا يا سيدي
714
00:56:15,955 --> 00:56:17,765
سيدي، أعتقد أنه قد تم تضليلنا
715
00:56:17,845 --> 00:56:19,205
لقد بحثنا في كل
ركن من أركان بانيكولام،
716
00:56:19,285 --> 00:56:20,372
ولكننا لم نعثر على
هؤلاء الثلاثة هنا.
717
00:56:20,455 --> 00:56:22,497
لن تعثري عليهم هناك، إنه فخ
718
00:56:22,580 --> 00:56:24,247
لقد اختطفوا أفني
719
00:56:24,330 --> 00:56:25,250
ماذا؟
720
00:57:32,171 --> 00:57:34,463
دايا، اكسر الباب!
721
01:00:18,994 --> 01:00:20,829
رائع يا سيدتي!
722
01:00:21,481 --> 01:00:22,860
لقد تم إطلاق النار عليك
723
01:00:22,940 --> 01:00:25,041
لا تقلقي، سأكون بخير
724
01:00:25,121 --> 01:00:26,171
لكن...
725
01:00:29,860 --> 01:00:31,088
سيدتي...
726
01:00:31,504 --> 01:00:32,713
إنها والدتي
727
01:00:33,410 --> 01:00:34,958
يقع دير كالاري في مكان قريب
728
01:00:35,038 --> 01:00:36,171
أفني، هل أنت بخير؟
729
01:00:36,714 --> 01:00:39,546
أنا بخير، لكنه أصيب برصاصة
730
01:00:42,670 --> 01:00:45,336
لا تقلقي، سيكون بخير
731
01:00:46,865 --> 01:00:47,920
لنذهب
732
01:01:25,774 --> 01:01:27,982
قومي بنقله جوًا على الفور
733
01:01:28,778 --> 01:01:30,527
وابقي معه
734
01:01:30,607 --> 01:01:31,649
حسنًا سيدي
735
01:02:03,784 --> 01:02:06,568
سيدي، لقد تلقينا رسالة
من السيد ساتيا عبر اللاسلكي
736
01:02:06,648 --> 01:02:08,399
السيدة معه
737
01:02:20,603 --> 01:02:22,904
سوف يلتئم جرحك خلال يومين
738
01:02:23,040 --> 01:02:24,852
لماذا لا تعتني بنفسك بشكل أفضل؟
739
01:02:24,993 --> 01:02:27,393
أنت تتعرض للتوبيخ باستمرار،
ومع ذلك لا تنصت
740
01:02:27,477 --> 01:02:29,393
ماذا يمكنني أن أفعل، أمي ريفتي؟
741
01:02:29,477 --> 01:02:31,060
إن جراحي تتحسن بتوبيخك…
742
01:02:31,143 --> 01:02:32,977
أكثر من هذا الدهان
743
01:02:33,060 --> 01:02:34,560
فهمت
744
01:02:35,092 --> 01:02:37,435
منذ متى وأنتِ تقومين بتدريس الكالاري؟
745
01:02:37,560 --> 01:02:38,872
منذ أن كنت طفلة صغيرة
746
01:02:39,006 --> 01:02:40,964
هذا الدير ينتمي إلى والدي
747
01:02:42,776 --> 01:02:45,381
ولهذا السبب فإن ابنك
شجاع، مثلك تمامًا
748
01:02:46,194 --> 01:02:49,256
على الرغم من إطلاق النار عليه،
إلا أنه لا يزال يبتسم
749
01:02:50,606 --> 01:02:54,798
في الواقع، أنا لم أنجب ساتيا
750
01:02:55,464 --> 01:02:56,423
ماذا تقصدين
751
01:02:56,725 --> 01:02:58,669
منذ عدة سنوات مضت،
752
01:02:58,749 --> 01:03:00,621
مُعالجة الدير خاصتنا الأم ريفتي…
753
01:03:00,746 --> 01:03:03,214
كانت تمر عبر الغابة
754
01:03:04,006 --> 01:03:07,256
عندما سمعت بكاء طفل من بعيد
755
01:03:07,339 --> 01:03:08,839
عندما اقتربت، رأت الطفل
756
01:03:08,923 --> 01:03:12,339
لقد تحول لونه إلى اللون الأزرق
757
01:03:12,423 --> 01:03:14,839
ثم لاحظت وجود ثعبان يمر بجانبه
758
01:03:16,268 --> 01:03:18,423
التقطت الطفل،
759
01:03:18,548 --> 01:03:21,923
وبمعجزة من الرب…
760
01:03:22,081 --> 01:03:23,506
لقد كان بخير تمامًا
761
01:03:23,631 --> 01:03:25,256
ولم يحدث له شيء
762
01:03:25,783 --> 01:03:29,298
لقد أحضرته إلى هذا الدير
763
01:03:29,441 --> 01:03:34,298
منذ ذلك الحين، حدثت أحدث
معجزة لا تعد ولا تُحصى مع ساتيا
764
01:03:34,961 --> 01:03:37,381
لدرجة لن تصدقيها
765
01:03:37,464 --> 01:03:42,214
أؤمن حقًا أنه تحت
حماية اللورد شيفا
766
01:03:44,923 --> 01:03:46,203
هل انت بخير؟
767
01:03:46,283 --> 01:03:47,381
نعم سيدتي
768
01:03:48,052 --> 01:03:49,666
بالمناسبة، مَن هم هؤلاء الناس؟
769
01:03:49,746 --> 01:03:50,881
ليس لديّ أي فكرة
770
01:03:51,464 --> 01:03:53,798
كل ما أعرفه هو أنه أيًا كان،
771
01:03:54,315 --> 01:03:55,693
إنه يلاحق سينغام
772
01:03:57,156 --> 01:04:00,123
لقد قام بهذه الخطة بتفكير وتدبير
773
01:04:00,298 --> 01:04:02,756
مساعدتي مريجيا
تعمل معه أيضًا
774
01:04:07,041 --> 01:04:08,798
كان سينغام على حق في هذا الشأن
775
01:04:09,954 --> 01:04:11,668
أتمنى فقط أن يكون دايا بخير
776
01:04:11,819 --> 01:04:13,165
لو لم تأتِ...
777
01:04:13,245 --> 01:04:14,994
كيف لا آتي يا سيدتي؟
778
01:04:15,167 --> 01:04:17,673
إنه يحترم السيد سينغام كثيرًا
779
01:04:17,989 --> 01:04:21,673
لقد كان حلمه دائمًا أن يعمل
إلى جانبه بصفته لاكشمان
780
01:04:24,052 --> 01:04:25,381
يبدو أن السيد سينغام هنا
781
01:08:36,114 --> 01:08:37,533
ساتيا!
782
01:10:20,433 --> 01:10:21,796
ساتيا!
783
01:10:33,648 --> 01:10:35,314
ساتيا!
784
01:12:48,052 --> 01:12:52,605
سيدي، لقد نشرنا قواتنا في
راميشوارام وعند نقاط الخروج القريبة
785
01:12:52,749 --> 01:12:54,887
لقد قمنا أيضًا بتنبيه جميع نقاط التفتيش
786
01:12:54,967 --> 01:12:59,293
تتمركز فرقنا بالفعل في جميع المستشفيات في المنطقة
787
01:12:59,373 --> 01:13:01,408
هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هنا، يا سيدي
788
01:13:01,488 --> 01:13:03,756
إنه يؤدي إلى مادوري عبر نهر الجانج
789
01:13:04,470 --> 01:13:05,887
شاكتي هناك بالفعل، يا سيدي.
790
01:13:05,967 --> 01:13:07,853
لقد أبلغتها
791
01:13:08,770 --> 01:13:10,684
أنا آسف حقًا لأنني لم
أتمكن من إيقافه يا سيدي
792
01:13:12,249 --> 01:13:13,839
آمل أن تكون السيدة أفني بخير
793
01:13:20,317 --> 01:13:21,839
أفني ستكون بخير
794
01:13:23,422 --> 01:13:24,423
لا تقلق
795
01:13:25,251 --> 01:13:26,339
دعنا نذهب
796
01:13:32,161 --> 01:13:34,381
- مرحبًا؟
- مرحبًا، سينغام
797
01:13:34,461 --> 01:13:35,631
كيف حالك؟
798
01:13:37,682 --> 01:13:39,589
كنت تبحث عن لانكا الخطر أليس كذلك؟
799
01:13:40,259 --> 01:13:42,683
لانكا الخطر هو الاسم
الذي أطلقه عليّ الناس
800
01:13:43,904 --> 01:13:46,218
هل تريد أن تعرف مَن أنا حقًا؟
801
01:13:46,344 --> 01:13:48,925
هل تذكر عندما قال عمر حفيظ…
802
01:13:49,050 --> 01:13:52,134
أن هذه الحرب هي غرض نسله الوحيد؟
803
01:13:52,217 --> 01:13:54,217
أنا العاصفة النارية التي
أشار إليها، سينغام
804
01:13:54,300 --> 01:13:59,175
أنا (زُبــيــر حــفــيــظ) حفيد (عــمــر حــفــيــظ)
805
01:14:05,734 --> 01:14:10,800
لقد أمضينا أنا والعم " رضا "
أفضل سنوات حياتنا في جامعة لندن
806
01:14:10,884 --> 01:14:12,342
والآن أنت تتجه إلى
هناك للدراسة أيضًا
807
01:14:12,425 --> 01:14:14,884
على أية حال، الكثير على وشك أن يحدث هنا.
808
01:14:16,467 --> 01:14:18,175
إذا حدث لي أي شيء،
809
01:14:18,259 --> 01:14:21,175
فاعلم أنك ورثت انتقامي
810
01:14:21,259 --> 01:14:23,217
لن أدع أي شيء يحدث لك يا جدي
811
01:14:23,300 --> 01:14:27,092
وسوف تشهد نجاح
انتقامنا بأم عينيك
812
01:14:27,175 --> 01:14:28,717
أعدك
813
01:14:38,940 --> 01:14:42,884
أنا شرير قصتك
814
01:14:42,967 --> 01:14:45,467
أعلم أن أفني مجروحة،
815
01:14:46,164 --> 01:14:50,134
لكن يجب أن تكون
مهتمًا بحياتها أكثر مني
816
01:14:50,537 --> 01:14:52,879
لأنه إذا حدث لها شيء،
817
01:14:53,425 --> 01:14:57,259
سيبدأ العد العكسي لنهايتك
818
01:14:57,342 --> 01:14:59,092
لقد سمعت الكثير عنك
819
01:14:59,217 --> 01:15:01,762
سينغام هذا، سينغام ذاك!
820
01:15:01,842 --> 01:15:03,384
سينغام محارب
821
01:15:03,464 --> 01:15:05,467
إنه تجسيد للولاء
822
01:15:06,342 --> 01:15:09,467
إنه يتبع مبادئ اللورد رام
823
01:15:09,550 --> 01:15:13,050
إذا كنت حقًا متعبدًا
للورد رام في هذا العصر،
824
01:15:13,134 --> 01:15:17,300
فأحضر ضابطيك (سيمبا)
و (سوريافانشي) مع جدي
825
01:15:17,380 --> 01:15:20,592
وحرر زوجتك
826
01:15:20,675 --> 01:15:22,967
أقسم بأمي زُبير
827
01:15:23,050 --> 01:15:25,800
إن لم آتي من أجل أفني،
828
01:15:25,884 --> 01:15:28,634
إذًا سينغام ليس ماراثي حقيقي!
829
01:16:05,234 --> 01:16:06,942
إنها خارج نطاق الخطر الآن
830
01:16:08,525 --> 01:16:10,817
زُبير، إنها خارج مرحلة الخطر
831
01:16:35,900 --> 01:16:37,775
لقد انتظرت عامين
832
01:16:37,859 --> 01:16:40,650
لرؤيتك في هذه الحالة
833
01:16:40,734 --> 01:16:42,984
أنا فخور بحفيدي
834
01:16:43,067 --> 01:16:45,734
إذا كان رجلاً حقيقيًا لكان
قد هاجمني مباشرةً
835
01:16:46,234 --> 01:16:48,942
هل تعتقد حقًا أنك ستنجو أنت وحفيدك…
836
01:16:49,025 --> 01:16:51,192
بعد استخدام امرأة بريئة كدرع؟
837
01:16:51,275 --> 01:16:53,609
هذه حرب يا سينغام
838
01:16:53,692 --> 01:16:56,192
وكل شيء مُباح في الحرب
839
01:16:56,275 --> 01:16:59,150
أنت تعرف جنكيز خان، أليس كذلك؟
840
01:16:59,230 --> 01:17:00,984
لقد قال ذات مرة،
841
01:17:01,067 --> 01:17:06,150
"أنا عقاب الرب للخاطئين"
842
01:17:06,234 --> 01:17:11,692
زُبير هو ذلك العقاب لك ولرفاقك
843
01:17:11,775 --> 01:17:14,859
أنت لا تعرف باجيراو سينغام
844
01:17:14,942 --> 01:17:18,150
لقد أخذ باجيراو نذرين فقط في حياته
845
01:17:18,230 --> 01:17:20,192
الأول عندما ارتدى زيه الرسمي،
846
01:17:20,275 --> 01:17:23,359
لخدمة وطنه حتى أنفاسه الأخيرة
847
01:17:23,442 --> 01:17:26,275
والثاني عندما تزوج أفني،
848
01:17:26,359 --> 01:17:28,609
بأن يقوم بحمايتها دائمًا
849
01:17:29,817 --> 01:17:32,400
اليوم، أتعهد بالنذر الثالث
850
01:17:32,484 --> 01:17:35,275
إذا تعرضت زوجتي لخدش واحد
851
01:17:35,400 --> 01:17:37,359
فلن تتلقى جثة حفيدك
852
01:17:37,442 --> 01:17:40,359
مثلما لم تستقبل جثث أبناءك
853
01:17:44,150 --> 01:17:46,192
إنه عاصفة نارية
854
01:17:47,900 --> 01:17:49,567
الجميع سوف يموت
855
01:17:51,234 --> 01:17:53,525
كان يجب أن أذهب مع أمي
856
01:17:53,609 --> 01:17:55,442
والدتك سوف تكون بخير
857
01:17:57,861 --> 01:18:01,192
لقد كان يخطط لهذا لمدة
عامين بينما كان مختبئًا في تاميل نادو
858
01:18:01,275 --> 01:18:03,525
ولم يكتشف فريقنا شيء؟
859
01:18:03,609 --> 01:18:05,192
علينا أن نعترف سينغام
860
01:18:05,275 --> 01:18:09,025
أن هذا هو أكبر فشل لشبكة استخباراتنا
861
01:18:09,109 --> 01:18:11,775
أيًا كان الركن الذي يختبئ به
زُبير في جميع أنحاء الهند
862
01:18:11,859 --> 01:18:13,942
فلن يهرب منا
863
01:18:14,025 --> 01:18:18,234
سننشر قوتنا بالكامل وكل
مواردنا للعثور على أفني
864
01:18:18,372 --> 01:18:21,650
سيدي، لقد طلب ثلاثتنا بالإضافة إلى (عــمــر)
865
01:18:21,775 --> 01:18:24,400
لقد نفذ هذه الخطة بذكاء شديد
866
01:18:24,484 --> 01:18:27,192
أنا متأكد من أنه لن
يرتكب خطأ البقاء في الهند
867
01:18:27,275 --> 01:18:30,525
أعتقد أنه في طريقه إلى سريلانكا
868
01:19:04,609 --> 01:19:05,567
سيدي
869
01:19:06,859 --> 01:19:09,984
مهما حدث، سنواصل مسرحية معجزات رام
870
01:19:10,067 --> 01:19:11,609
سوف نجعل أمي فخورة
871
01:19:23,485 --> 01:19:24,900
قومي بالرد
872
01:19:25,942 --> 01:19:28,234
إذًا متى ستحضرون
جدي أنتم الثلاثة؟
873
01:19:28,314 --> 01:19:29,692
أولاً، أخبرني أين يجب أن نأتِ؟
874
01:19:29,775 --> 01:19:31,484
سأخبرك يا سينغام
875
01:19:31,567 --> 01:19:35,154
فقط قم بترتيب لإطلاق
سراح جدي في الوقت الحالي
876
01:19:35,234 --> 01:19:38,107
لن يتم تلبية أي من مطالبك
877
01:19:38,234 --> 01:19:39,817
حتى أتأكد من أن أفني آمنة
878
01:19:39,900 --> 01:19:44,609
قد تكون حياة زوجتك في
خطر إذا لم تفعل كما أقول
879
01:19:48,017 --> 01:19:50,067
إذا حدث أي شيء لزوجتي،
880
01:19:50,525 --> 01:19:52,859
سأقطع رأس جدك
881
01:19:53,397 --> 01:19:55,067
وأعلق رأسه على القلعة الحمراء
882
01:19:55,150 --> 01:19:57,897
كل هذا الغضب!
883
01:19:57,977 --> 01:20:00,029
ولكن لديك سبب وجيه للغضب
884
01:20:00,109 --> 01:20:01,984
إنها مسألة عائلية، بعد كل شيء
885
01:20:02,942 --> 01:20:05,307
ومن يفهم ذلك
أفضل منا، أليس كذلك؟
886
01:20:05,387 --> 01:20:07,817
أولاً، سآتي وحدي لرؤية أفني
887
01:20:07,900 --> 01:20:09,442
سينغام، أنت تعلم
أنك إذا أتيت إلى هنا،
888
01:20:09,525 --> 01:20:11,609
فلن تتمكن من الخروج
من هنا على قيد الحياة
889
01:20:12,192 --> 01:20:15,192
ومن ثم لن تسمح
حكومتك لجدي بالرحيل
890
01:20:15,465 --> 01:20:17,067
دعنا نفعل شيئًا وحدًا
891
01:20:17,150 --> 01:20:19,609
أرسل المفضلك…
892
01:20:20,427 --> 01:20:22,609
للتحقق مما إذا كانت أفني بخير
893
01:20:24,579 --> 01:20:26,192
مَن الذي يتحدث عنه سيدي؟
894
01:20:44,072 --> 01:20:47,701
الشرطة!
895
01:23:10,109 --> 01:23:12,109
يمكنك أن ترفض إذا أردت
896
01:23:12,900 --> 01:23:14,234
هذه ليست مهمة رسمية
897
01:23:14,900 --> 01:23:15,692
إنها شخصية
898
01:23:15,772 --> 01:23:16,984
شخصية؟
899
01:23:17,817 --> 01:23:19,359
وهل أنا "غير شخصي"؟
900
01:23:19,442 --> 01:23:20,317
ألا أعني لك شيئًا؟
901
01:23:20,400 --> 01:23:22,109
هل زوجتك لا تعني لي شيئًا؟
902
01:23:23,025 --> 01:23:24,567
لقد جرحت مشاعري يا سيدي
903
01:23:26,525 --> 01:23:28,109
الأمر ليس هكذا يا سيمبا
904
01:23:30,484 --> 01:23:31,817
لا أعتقد أنه من العدل…
905
01:23:33,318 --> 01:23:35,984
أن أعرّض حياتك للخطر لإنقاذ أفني
906
01:23:36,859 --> 01:23:38,084
إنها مهمة خطيرة
907
01:23:38,164 --> 01:23:39,775
وماذا في ذلك؟
908
01:23:39,859 --> 01:23:40,817
أنا خطير أيضًا!
909
01:23:40,900 --> 01:23:42,817
أنت الشرطي الخارق؛
وأنا الشرطي روبو
910
01:23:42,900 --> 01:23:44,817
نحن السلاح الفتّاك يا سيدي
911
01:23:45,007 --> 01:23:46,650
ألا تعتقد أنك تتحدث
الإنجليزية كثيرًا اليوم
912
01:23:46,734 --> 01:23:50,650
نعم، لأنك تؤذيني
عاطفياً، يا سيدي
913
01:23:50,775 --> 01:23:52,817
شخصي!
914
01:23:54,692 --> 01:23:56,192
حسنًا، لا تنزعج
915
01:23:57,692 --> 01:23:59,067
ولكن لدي طلب واحد
916
01:24:00,650 --> 01:24:02,025
قلل حديثك باللغة الإنجليزية
917
01:24:05,067 --> 01:24:08,900
هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها
الفرصة لسيمبا لمساعدة سينغام، يا سيدي
918
01:24:08,984 --> 01:24:11,859
من التضحية بحياتي إلى سلب حياة،
919
01:24:11,942 --> 01:24:13,900
مهما كانت المهمة،
اعتبرها قد تم إنجازها
920
01:24:15,359 --> 01:24:16,484
آسف
921
01:24:17,650 --> 01:24:18,900
كن حذرًا
922
01:24:20,573 --> 01:24:22,234
يبدو وكأنه مجنون
923
01:24:22,859 --> 01:24:23,984
سنرى يا سيدي
924
01:24:41,859 --> 01:24:43,405
هامبي، كارناتاكا
925
01:24:43,485 --> 01:24:47,484
حيث لا تزال المعابد القديمة تظهر تماثيل الآلهة
926
01:24:47,609 --> 01:24:48,900
هل تعرفون لماذا؟
927
01:24:48,984 --> 01:24:50,525
لأن الهامبي الذي نعرفه
اليوم كان يُعرف سابقًا…
928
01:24:50,609 --> 01:24:52,366
باسم كيشكيندا العصر الفضي
929
01:24:52,446 --> 01:24:54,900
مملكة يحكمها الملكان القردان بالي وسوغريف
930
01:24:54,984 --> 01:24:58,359
وبالقريب من هناك يقع أحد
البحيرات المقدسة الخمس في الهند
931
01:24:58,442 --> 01:24:59,609
" بامبا ساروفار "
932
01:24:59,692 --> 01:25:00,900
حيث التقى اللورد رام
933
01:25:00,984 --> 01:25:03,317
اللورد هانومان للمرة الأولى
934
01:25:03,400 --> 01:25:07,567
وبدأ فصل جديد من الشجاعة والبسالة
935
01:25:08,150 --> 01:25:09,775
انتشر الخبر عبر الغابة…
936
01:25:09,859 --> 01:25:13,192
أن سيمبا قد وصل لدعم الأسد
937
01:25:13,734 --> 01:25:15,984
سينغام، رحلته ستغادر غدًا
938
01:25:16,067 --> 01:25:18,234
تأكد من وضع سيمبا بها
939
01:25:19,192 --> 01:25:22,609
رجالي سيكونون بانتظاره في المطار هنا
940
01:25:22,692 --> 01:25:24,025
كولومبو
941
01:25:25,102 --> 01:25:27,752
كولومبوس!
942
01:25:27,832 --> 01:25:29,337
أين كولومبوس؟
أليست في أمريكا؟
943
01:25:29,417 --> 01:25:30,206
ستكون رحلة طويلة، أليس كذلك؟
944
01:25:30,286 --> 01:25:31,401
يا زعيم، أفضّل السفر
في قسم رجال الأعمال
945
01:25:31,481 --> 01:25:33,463
تبدأ ساقاي بالتنميل في قسم درجة الاقتصاد
946
01:25:33,543 --> 01:25:34,997
إنها ليست كولومبوس، إنها كولومبو
947
01:25:35,077 --> 01:25:36,628
كولومبو في سريلانكا
948
01:25:37,859 --> 01:25:40,109
فهمت، البلد المجاور لنا!
949
01:25:40,192 --> 01:25:41,817
في الجنوب
950
01:25:41,900 --> 01:25:42,854
حسنًا
951
01:25:42,934 --> 01:25:45,192
فلنتوجه إلى سريلانكا ونستمتع ببعض المرح
952
01:25:45,272 --> 01:25:48,025
قومي بتفعيل جميع وكلائنا في سريلانكا
953
01:25:48,109 --> 01:25:49,150
حسنًا يا سيدي
954
01:25:55,067 --> 01:25:56,109
نعم يا سيدي
955
01:26:08,408 --> 01:26:09,317
حسنًا
956
01:26:09,400 --> 01:26:10,567
- شاركي التفاصيل من فضلك
- نعم سيدتي
957
01:26:10,650 --> 01:26:11,317
- ديليب؟
- نعم سيدتي؟
958
01:26:11,400 --> 01:26:12,840
- تحقق من الإحداثيات
- بالتأكيد سيدتي
959
01:26:12,920 --> 01:26:14,416
سيدتي، سيستغرق الأمر
ساعتين ونصف للوصول إلى كولومبو
960
01:26:14,496 --> 01:26:16,192
ما هي الخطة بعد ذلك؟
961
01:26:16,317 --> 01:26:18,525
سيمبا، أظن أنه بمجرد هبوطك،
962
01:26:18,609 --> 01:26:20,998
رجال زُبير سوف يمسكون
بك ويضعونك في السيارة
963
01:26:21,078 --> 01:26:22,484
كيف يمكنك قول ذلك سيدتي؟
964
01:26:22,567 --> 01:26:23,400
" يمسكون بك ويضعونك؟ "
965
01:26:23,484 --> 01:26:25,359
ماذا أنا؟ حقيبة؟
966
01:26:25,442 --> 01:26:26,650
هذه ليست خطتي
967
01:26:26,734 --> 01:26:27,859
ولكن ربما تكون خطة زُبير
968
01:26:27,942 --> 01:26:29,566
ماذا تقصد بــ "ربما"؟
969
01:26:29,646 --> 01:26:31,317
إذا أراد زُبير( عــمــر )
970
01:26:31,984 --> 01:26:34,109
سيأخذك بالتأكيد إلى أفني
971
01:26:34,734 --> 01:26:36,650
ومن خلال موقعك
972
01:26:37,146 --> 01:26:38,317
سنكون قادرين على تعقبها
973
01:26:38,999 --> 01:26:40,012
سيدي
974
01:26:40,092 --> 01:26:42,067
وهذا البث المباشر
من مطار كولومبو
975
01:26:42,484 --> 01:26:46,609
ستراقبك أقمارنا الصناعية في كل لحظة من هنا
976
01:26:48,105 --> 01:26:49,057
التكنولوجيا!
977
01:26:49,137 --> 01:26:51,234
شبكة الهند على مستوى
جيمس بوند، أليس كذلك؟
978
01:26:51,314 --> 01:26:54,109
الهند المعتمدة على نفسها!
مذهل!
979
01:26:54,525 --> 01:26:55,916
يا زعيم، ينتابني الشك
980
01:26:55,996 --> 01:26:57,650
إذا كنت بحاجة إلى
إجراء مكالمة طوارئ
981
01:26:57,734 --> 01:26:59,359
وقالت العمة التي
تدير القمر الصناع،
982
01:26:59,442 --> 01:27:01,155
"سينغام مشغول بمكالمة أخرى"
983
01:27:01,275 --> 01:27:03,859
عندها زُبير سيقضي عليّ، أليس كذلك؟
984
01:27:03,942 --> 01:27:04,859
لا تقلق يا سيمبا
985
01:27:04,942 --> 01:27:08,775
سيكون السيد سينغام في
نيجومبو عند وصولك إلى كولومبو
986
01:27:09,025 --> 01:27:09,942
سيدي، ستقوم خفر السواحل بإنزالك…
987
01:27:10,025 --> 01:27:12,609
على متن قارب صيد بالقرب
من الحدود السريلانكية
988
01:27:12,692 --> 01:27:13,775
الذي تم ترتيبه من قِبل فريقنا
989
01:27:13,859 --> 01:27:15,445
وسوف تصل إلى نيجومبو
990
01:27:15,525 --> 01:27:18,192
حيث سيكون فريق الاستخبارات في انتظارك
991
01:27:18,557 --> 01:27:21,984
إذًا، هذه هي اللعبة
992
01:27:23,275 --> 01:27:27,567
وأين اللاعب؟
993
01:27:29,275 --> 01:27:30,889
سوف تعرف عندما يحين الوقت المناسب
994
01:27:33,109 --> 01:27:35,317
سيدي، هل تعتقد أن ثلاثتنا
قادرين على تحقيق ذلك؟
995
01:27:36,192 --> 01:27:37,984
مَن قال أننا ثلاثة فقط؟
996
01:27:39,820 --> 01:27:41,192
لا، سينغام
997
01:27:42,545 --> 01:27:43,880
هذا لا يبدو صحيحًا
998
01:27:44,984 --> 01:27:47,900
هذه مهمة انتحارية
999
01:27:48,729 --> 01:27:52,192
دعوني أستشير الحكومة السريلانكية أولاً
1000
01:27:52,310 --> 01:27:53,609
لا يا سيدي
1001
01:27:53,775 --> 01:27:55,150
زُبير ذكي للغاية
1002
01:27:55,984 --> 01:27:57,442
إذا اكتشف…
1003
01:27:57,817 --> 01:28:00,359
أن الحكومة السريلانكية متورطة،
1004
01:28:00,442 --> 01:28:01,942
سوف يهرب
1005
01:28:02,397 --> 01:28:03,900
هذه هي فرصتنا
الوحيدة للقبض عليه
1006
01:28:03,984 --> 01:28:06,484
وماذا عن أفني؟
وماذا عن سلامتها؟
1007
01:28:07,817 --> 01:28:12,234
زُبير قتل 15 ضابط شرطة
بقسوة في مادوراي، سيدي
1008
01:28:12,775 --> 01:28:15,325
لن تجد عائلاتهم السلام…
1009
01:28:15,405 --> 01:28:17,442
إلا بعد أن ننتقم لموتهم
1010
01:28:18,328 --> 01:28:20,192
أما بالنسبة لأفني،
1011
01:28:20,317 --> 01:28:22,525
إذا كانت هنا، لكانت قالت أيضًا:
1012
01:28:22,817 --> 01:28:24,567
" دعني أموت… "
1013
01:28:24,734 --> 01:28:27,650
" لكن الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين "
1014
01:28:28,067 --> 01:28:29,692
إذا قدر لنا الموت، سنموت سيدي
1015
01:28:29,934 --> 01:28:31,000
ولكني أتعهد
1016
01:28:31,775 --> 01:28:33,817
أننا سنطيح بــ زُبير
1017
01:28:34,817 --> 01:28:37,067
اذًا، سيذهب ثلاثتكم فحسب؟
1018
01:28:37,150 --> 01:28:39,192
أليس الأمر دراميًا بعض الشيء…
1019
01:28:39,317 --> 01:28:40,817
أن يذهب ثلاثتنا فحسب؟
1020
01:28:41,442 --> 01:28:43,694
سنحتاج إلى دعم من قواتك الأخرى
1021
01:28:43,774 --> 01:28:45,942
سأحتاج إلى الحصول
على إذن من سيدي
1022
01:28:46,025 --> 01:28:48,109
لقد فعلنا ذلك مرتين من قبل
1023
01:28:48,790 --> 01:28:50,069
دعنا نذكر اسم اللورد هانومان
1024
01:28:50,149 --> 01:28:52,025
وننفذ هذه العملية للمرة ثالثة
1025
01:29:01,609 --> 01:29:03,609
لماذا فعلتِ هذا يا مريجيا؟
1026
01:29:04,939 --> 01:29:06,192
من أجل المال؟
1027
01:29:06,369 --> 01:29:07,132
لماذا؟
1028
01:29:07,212 --> 01:29:08,972
أفني، اسمها ليس مريجيا،
1029
01:29:09,052 --> 01:29:10,453
إنـهـا ( أقــرأ حــفــيــظ )
1030
01:29:10,962 --> 01:29:12,224
خالتي
1031
01:29:12,371 --> 01:29:15,900
هل تعتقدين حقًا أننا
نفعل هذا من أجل المال
1032
01:29:17,057 --> 01:29:18,400
لا يا سيدتي،
1033
01:29:19,112 --> 01:29:22,442
نحن نسعى للانتقام لعائلتنا
1034
01:29:23,400 --> 01:29:25,400
فقط لعلمك،
1035
01:29:25,790 --> 01:29:27,525
أنـا زُبـيـر حـفـيـظ،
1036
01:29:28,400 --> 01:29:30,442
حـفـيـد عـمـر حـفـيـظ،
1037
01:29:31,484 --> 01:29:33,817
وهي أرملة عمي رضا
1038
01:29:34,858 --> 01:29:38,067
الذي قُتل على يد زوجك، سينغام
1039
01:29:39,458 --> 01:29:44,119
تضحية بلال لا ينبغي أن تذهب سدى
1040
01:29:44,199 --> 01:29:45,275
حسنًا يا أبي
1041
01:29:46,929 --> 01:29:49,942
قد تقضي علينا اليوم
لكن غدًا سيظهر مئة آخرون مثلنا
1042
01:29:50,930 --> 01:29:54,609
لقد اُستشهد كل من رياض ورضا
1043
01:30:05,650 --> 01:30:06,942
في الحقيقة…
1044
01:30:07,022 --> 01:30:10,650
لقد شعرت بالخوف في للحظة
الذي تم إطلاق النار عليكِ،
1045
01:30:11,186 --> 01:30:15,663
كنت أتساءل ماذا سيحدث
لسنتين من التخطيط إذا توفيتِ
1046
01:30:15,818 --> 01:30:17,067
ولكن يجب أن أقول،
1047
01:30:18,028 --> 01:30:20,442
أنتِ سيدة قوية جدًا،
1048
01:30:21,422 --> 01:30:24,359
تمامًا مثل سيتا من ملحمة رام
1049
01:30:27,053 --> 01:30:28,806
بالمناسبة، أجد شخصية رافان…
1050
01:30:28,886 --> 01:30:31,689
في ملحمة رام هي الأكثر إثارة للاهتمام
1051
01:30:32,994 --> 01:30:34,778
لأنه لم يكن لديه أي اهتمام بــ أيوديا
1052
01:30:34,895 --> 01:30:36,653
ولم يكن يقاتل من أجل الفضيلة
1053
01:30:37,718 --> 01:30:40,900
لقد سعى فقط للانتقام لعائلته
1054
01:30:42,044 --> 01:30:43,900
وأنا أفعل نفس الشيء
1055
01:30:45,572 --> 01:30:47,481
لست متأكدًا إذا كانت مجرد قصة
1056
01:30:48,653 --> 01:30:50,067
أو حقيقة،
1057
01:30:51,586 --> 01:30:53,051
لكنني قرأر في مكان ما
1058
01:30:54,525 --> 01:30:58,525
أن رافان سيعود إلى عصر الظلام
1059
01:30:59,016 --> 01:31:00,666
وها قد عاد
1060
01:31:01,373 --> 01:31:03,831
إذا عاد رافان، فسيأتي رام أيضًا
1061
01:31:03,948 --> 01:31:06,650
لإنقاذ سيتا
1062
01:31:07,231 --> 01:31:09,359
الفرق الوحيد…
1063
01:31:10,255 --> 01:31:14,125
أن هذه المرة سيخرج رافان منتصرًا
1064
01:31:16,012 --> 01:31:18,525
بغض النظر عن عدد المرات
التي يتم فيها إعادة كتابة ملحمة رام،
1065
01:31:19,519 --> 01:31:21,466
رام سوف يفوز دائما
1066
01:31:23,197 --> 01:31:25,300
هذا هو عصر الظلام يا أفني
1067
01:31:25,877 --> 01:31:27,574
هذه المرة، سوف ينتصر رافان
1068
01:31:27,654 --> 01:31:31,442
الحقيقة تنتصر دائمًا، بغض
النظر عن الزمن الذي نعيش فيه
1069
01:31:32,383 --> 01:31:33,692
سنرى
1070
01:31:45,050 --> 01:31:46,683
حتى لو لم أعود،
1071
01:31:46,763 --> 01:31:48,486
والدتك ستعود بالتأكيد
1072
01:31:49,148 --> 01:31:51,692
فقط ابحث في جوجل عن
اسم باجيراو سينغام يا أبي،
1073
01:31:52,137 --> 01:31:54,734
وسوف تعرف ما يستطيع والدي فعله
1074
01:31:54,817 --> 01:31:58,567
ليس أمي فقط،
كلاكما يجب أن تعودا
1075
01:31:59,129 --> 01:32:02,371
لأن مهرجان الديوالي لن يحمل نفس المعنى
1076
01:32:02,487 --> 01:32:04,189
إذا عادت الأم سيتا
بدون اللورد رام
1077
01:32:13,444 --> 01:32:14,715
أبي!
1078
01:32:16,875 --> 01:32:18,011
المجد للهند!
1079
01:32:21,230 --> 01:32:22,692
المجد للهند!
1080
01:33:25,025 --> 01:33:26,368
- المجد للهند يا سيدي
- المجد للهند!
1081
01:33:26,448 --> 01:33:29,057
لدينا ثلاث ساعات
حتى تهبط طائرة سيمبا
1082
01:33:29,137 --> 01:33:31,904
وحتى ذلك الحين، نحتاج
إلى تأمينك في مكان آمن
1083
01:33:31,984 --> 01:33:33,904
والمكان الأكثر أمانًا هو…
1084
01:33:33,984 --> 01:33:35,824
معبد سيثا أمان كوفيل،
1085
01:33:36,725 --> 01:33:39,275
أو أشوك فاتيكا
كما ورد في ملحمة رام
1086
01:33:44,990 --> 01:33:51,656
يقولون أن رافان احتجز الأم سيتا هنا لمدة عام
1087
01:34:10,534 --> 01:34:12,031
إنها معنا
1088
01:34:13,162 --> 01:34:16,823
هذا هو المعبد الوحيد في
سريلانكا المخصص للأم سيتا
1089
01:34:16,906 --> 01:34:20,365
هذا هو المكان الذي التقى فيه اللورد
هانومان لأول مرة بالأم سيتا في لانكا
1090
01:34:20,448 --> 01:34:23,073
أينما خطى اللورد هانومان
1091
01:34:23,156 --> 01:34:25,781
ترك بصمة
1092
01:34:25,865 --> 01:34:29,031
ويقال أن هذه إحدى
آثار الأقدام تلك
1093
01:34:50,198 --> 01:34:52,406
سيدي، لقد هبط سيمبا
1094
01:35:27,765 --> 01:35:29,740
سيدي، لقد هبط سيمبا في كولومبو
1095
01:35:29,823 --> 01:35:31,278
رؤية القمر الصناعي مثالية
1096
01:35:31,358 --> 01:35:33,156
أرسل لي تفاصيل تتبع موقع سيمبا
1097
01:35:33,236 --> 01:35:34,323
سنتابع تحركاته
1098
01:35:34,403 --> 01:35:35,573
عى الفور يا سيدي
1099
01:35:47,281 --> 01:35:48,615
لماذا انت جاد للغاية؟
1100
01:35:48,740 --> 01:35:49,781
ما هو اسمك؟
1101
01:36:07,156 --> 01:36:08,198
هل أعجبتك؟
1102
01:36:09,031 --> 01:36:10,156
لطيف
1103
01:36:13,781 --> 01:36:15,615
ما هذا بحق الجحيم؟
1104
01:36:15,740 --> 01:36:18,448
هذه هي المرة الأولى لي في سريلانكا
دعوني أستمتع بالمناظر الطبيعية على الأقل؟
1105
01:36:26,740 --> 01:36:28,865
مجموعة المرافقة
تتجه نحو جالي، سيدي
1106
01:36:37,141 --> 01:36:41,073
هل لديك ماء، وجبات خفيفة، أي شيء؟
1107
01:36:41,198 --> 01:36:42,448
لا شيء؟
1108
01:36:50,156 --> 01:36:53,531
فقط لأخبرك، سأطلب منك
التوقف عند نمر بمنطقة طعام
1109
01:37:04,315 --> 01:37:05,490
عذرًا!
1110
01:37:38,744 --> 01:37:41,365
يا إلهي، أي من هذه
السيارات مملوكة لسيمبا؟
1111
01:37:41,448 --> 01:37:42,948
تتبعي السيارات بسرعة
1112
01:37:43,031 --> 01:37:44,656
قم بتدوين هذه الإحداثيات
1113
01:37:58,961 --> 01:38:00,711
أية سيارة نتبع الآن يا سيدي؟
1114
01:38:00,791 --> 01:38:01,823
انتظري
1115
01:38:17,247 --> 01:38:19,656
وهنا لدينا حصن سيجيريا في سريلانكا
1116
01:38:19,781 --> 01:38:20,740
عندما أجروا تأريخ الكربون عليه،
1117
01:38:20,823 --> 01:38:23,948
اكتشفو أنه ليس مجرد موقع تاريخي
بل هو موقع ما قبل التاريخ
1118
01:38:24,031 --> 01:38:25,156
قبل عشرة آلاف سنة،
1119
01:38:25,236 --> 01:38:27,824
كانت هناك إمبراطورية واحدة
فقط هنا بهذه العظمة،
1120
01:38:27,904 --> 01:38:29,540
وكان يحكمها صاحب العشرة
رؤوس، داشانان لانكيش
1121
01:38:29,661 --> 01:38:34,240
هذا المكان هو أيضًا حيث تم احتجاز اللورد
هانومان بعد أسره في أشوك فاتيكا
1122
01:38:42,505 --> 01:38:44,031
مهلًا!
1123
01:38:44,115 --> 01:38:45,873
إنها سترتي المفضلة
أريد استعادتها
1124
01:38:45,953 --> 01:38:47,406
سوف تستعيد كل شيء
دعنا نتوّجه إلى الداخل
1125
01:38:47,531 --> 01:38:48,490
هيا
1126
01:38:51,732 --> 01:38:54,031
لقد أخفتكم، أليس كذلك؟
1127
01:38:56,009 --> 01:38:58,026
زوجة أخي!
1128
01:38:58,207 --> 01:38:59,198
سيمبا؟
1129
01:38:59,483 --> 01:39:00,376
ما الذي تفعله هنا؟
1130
01:39:00,456 --> 01:39:02,083
لا تقلق عليّ؛ فقط أخبريني كيف حالك؟
1131
01:39:02,163 --> 01:39:03,163
أنا بخير، لكن أنت...
1132
01:39:03,247 --> 01:39:05,372
أرسلني السيد سينغام
إلى هنا للاطمئنان عليكِ
1133
01:39:05,455 --> 01:39:06,247
شكرًا لكِ يا زوجة أخي!
1134
01:39:06,330 --> 01:39:09,288
بفضلِك، أخيرًا تم ختم جواز سفري الفارغ بتأشيرة
1135
01:39:10,830 --> 01:39:11,908
أنظروا إلى ذلك!
1136
01:39:11,988 --> 01:39:13,687
أصيبت برصاصة 9 ملم،
1137
01:39:13,767 --> 01:39:16,330
وما زلت قادرة على القيام بابتسامة بقوة 200 واط!
1138
01:39:17,371 --> 01:39:20,038
آمل أنهم يطعموكِ جيدًا
1139
01:39:21,305 --> 01:39:22,497
مَن هي تلك العمة؟
1140
01:39:22,580 --> 01:39:23,538
هل هي معهم؟
1141
01:39:24,955 --> 01:39:26,163
مرحبًا عمتي
1142
01:39:26,580 --> 01:39:29,455
تحياتي سيدتي أو أيًا كان!
1143
01:39:31,872 --> 01:39:32,955
لا تقلقي
1144
01:39:33,038 --> 01:39:34,497
سينغام
1145
01:39:34,705 --> 01:39:35,997
سينغام
1146
01:39:36,080 --> 01:39:37,205
- مهلًا!
- ماذا؟
1147
01:39:37,285 --> 01:39:39,038
توقفا عن الدردشة
دعنا نذهب!
1148
01:39:39,118 --> 01:39:40,288
نعم، لنذهب
1149
01:39:40,372 --> 01:39:41,955
آمل أن تكونوا قد خصصتم لي غرفة منفصلة
1150
01:39:42,038 --> 01:39:43,455
انا لا أشارك غرفتي مع أي شخص
1151
01:39:43,955 --> 01:39:45,872
بالمناسبة، هل تعرف الماراثية؟
1152
01:39:47,330 --> 01:39:49,205
- كلا
- عمتي، ماذا عنكِ؟
1153
01:39:49,690 --> 01:39:50,955
لا؟
1154
01:39:51,788 --> 01:39:54,997
زوجة أخي، الأخ الأكبر وفريقنا على وصول
[يتحدث باللغة الماراثية]
1155
01:39:55,080 --> 01:39:56,716
لا تقلقي
[يتحدث باللغة الماراثية]
1156
01:39:56,796 --> 01:39:59,017
سنقضي عليهم
[يتحدث باللغة الماراثية]
1157
01:40:04,344 --> 01:40:06,497
المجد لماهاراشترا!
1158
01:40:16,747 --> 01:40:18,335
تابع سينغام المخلص،
1159
01:40:18,588 --> 01:40:23,622
سانجرام باليراو، المعروف أيضًا باسم سيمبا!
1160
01:40:24,997 --> 01:40:28,372
المفضل لدى كل طفل في شيفجاد
1161
01:40:28,452 --> 01:40:30,401
أخبرني بشيء لا أعرفه بالفعل!
1162
01:40:30,538 --> 01:40:32,622
أخبرني بشيء لا أعرف بالفعل!
1163
01:40:32,705 --> 01:40:35,288
لم أعد مجرد أسطورة
محلية، بل أصبحت وطنيًا
1164
01:40:35,372 --> 01:40:36,872
ليس فقط الأطفال في شيفجاد؛
1165
01:40:36,955 --> 01:40:42,622
سيمبا هو المفضل لدى
كل طفل في الهند الآن!
1166
01:40:42,705 --> 01:40:46,413
رائع، جبار سينغ!
1167
01:40:46,497 --> 01:40:48,372
لقد حصلت على مظهر خطير يا " خطر "
1168
01:40:48,455 --> 01:40:50,705
تبدو كبطل خرج مباشرةً
من أحد أفلام جنوب الهند
1169
01:40:50,788 --> 01:40:52,955
لقد كنت المفضل لدي أيضًا
1170
01:40:53,038 --> 01:40:57,580
عندما كنت تعتقد أن الواجب
والمسؤولية مجرد مزحة
1171
01:40:57,663 --> 01:41:00,056
وكل ما كنت تهتم به هو المال
1172
01:41:01,413 --> 01:41:02,872
ما الذي تغير يا سيمبا؟
1173
01:41:10,038 --> 01:41:11,830
علمتني الحياة
1174
01:41:13,318 --> 01:41:16,038
أن العلاقات والواجب أهم من المال
1175
01:41:16,122 --> 01:41:18,330
والانتقام الأكثر أهمية!
1176
01:41:19,125 --> 01:41:22,288
هنا، لا يهم حقًا مفاهيم
الصواب والخطأ، والخير والشر
1177
01:41:22,872 --> 01:41:25,830
ما تريده هو ما يهم حقًا
1178
01:41:25,997 --> 01:41:30,205
بالمناسبة، متى بدأ الشخص الفاسد الذي يقبل الرشوة…
1179
01:41:30,729 --> 01:41:32,872
يرتدي مثل المواطنين الصالحين
1180
01:41:32,955 --> 01:41:34,203
ها أنت ذا!
1181
01:41:34,283 --> 01:41:35,985
إذا ارتديت الملابس فهذه مشكلة؛
1182
01:41:36,065 --> 01:41:37,746
إذا لم أفعل ذلك، فهذه مشكلة أيضًا
1183
01:41:37,826 --> 01:41:40,455
لا أعرف ماذا أفعل!
1184
01:41:40,901 --> 01:41:42,747
زُبير، أنت حقًا…
1185
01:41:46,150 --> 01:41:47,955
هل تريني موقفًا؟
1186
01:41:52,249 --> 01:41:54,872
لقد راجعت تاريخك أيضاً
1187
01:41:55,163 --> 01:41:56,497
نشأت في لندن،
1188
01:41:56,580 --> 01:42:00,163
ليس لك صلة بالدين أول الجهاد
1189
01:42:00,288 --> 01:42:01,580
إذًا ما الذي تغيّر؟
1190
01:42:01,705 --> 01:42:03,705
لماذا انضممت إلى خط العائلة؟
1191
01:42:05,663 --> 01:42:08,663
عندنا يُكتب مصير العائلة بالدم،
1192
01:42:10,020 --> 01:42:12,622
ليس أمام الوريث خيار
سوى حمل السيف
1193
01:42:12,705 --> 01:42:18,080
لانكا يخرج للانتقام لعائلته، صحيح؟
1194
01:42:19,038 --> 01:42:22,622
لكن آسف على الإزعاج يا أخي
1195
01:42:23,037 --> 01:42:26,580
هذه المرة لن تنجو أنت أو جدك الإرهابي
1196
01:42:26,663 --> 01:42:29,283
ليس لديك أدنى فكرة عما سيصيبك
1197
01:42:29,363 --> 01:42:32,747
لماذا؟ هل سينغام قادم لإنقاذك؟
1198
01:42:32,830 --> 01:42:35,413
سينغام لن يأتي
1199
01:42:35,497 --> 01:42:38,288
إنه هنا بالفعل
1200
01:42:38,981 --> 01:42:41,955
يا رجل العضلات، افتح البوابة
1201
01:42:42,098 --> 01:42:44,497
وأسمح للسيد سينغام بالدخول قبل فوات الأوان
1202
01:42:47,663 --> 01:42:49,288
لا أحد هنا
1203
01:42:50,951 --> 01:42:52,705
ماذا تقصد، لا أحد هنا؟
تحقق مرة أخرى
1204
01:42:52,788 --> 01:42:54,122
أخبرتك، لا احد هنا
1205
01:42:54,205 --> 01:42:55,747
كما لو كنت تستطيع أن ترى من هنا!
1206
01:42:56,705 --> 01:42:58,122
سأذهب وأتحقق
1207
01:43:02,117 --> 01:43:05,538
يبدو أنني على وشك أن أتلقى ضربة على ظهري
1208
01:43:06,548 --> 01:43:08,335
لقد وعدني أنه سيأتِ
1209
01:43:08,415 --> 01:43:09,830
ماذا قال السيد سينغام؟
1210
01:43:09,913 --> 01:43:11,288
" مَن قال أننا ثلاثة فحسب؟ "
1211
01:43:11,413 --> 01:43:13,372
انسَ الثلاثة، لا يوجد
حتى واحد منهم هنا
1212
01:43:13,505 --> 01:43:15,955
أخبرتهم أنهم سيستخدمون
جهاز تشويش الأقمار الصناعية،
1213
01:43:16,038 --> 01:43:18,372
لكنهم لم يستمعوا أبدًا سيمبا!
1214
01:43:18,700 --> 01:43:20,391
ضابطة الاستخبارات ديفيكا استمرّت بالقول،
1215
01:43:20,515 --> 01:43:23,538
" نعم يا سيدي سينغام.،
حسنًا يا سيدي، أمرك يا سيدي "
1216
01:43:23,983 --> 01:43:26,413
يريد الانتقام من سينغام،
وهو عدو سوريافانشي،
1217
01:43:26,497 --> 01:43:29,038
لكن مَن هو الشخص المعرّض خطر؟
سيمبا!
1218
01:43:29,205 --> 01:43:30,371
لماذا قلت لا يوجد أحد هنا؟
1219
01:43:30,451 --> 01:43:32,413
- لأنه لا يوجد أحد هنا
- وماذا في ذلك؟
1220
01:43:32,577 --> 01:43:34,038
لقد هرب!
1221
01:43:34,934 --> 01:43:35,912
مهلا، آسف!
1222
01:43:35,992 --> 01:43:37,455
لا، كنت فقط…
1223
01:44:29,748 --> 01:44:30,765
سيدتي
1224
01:44:34,228 --> 01:44:35,838
تواصلي بسرعة مع سيدي
1225
01:44:38,902 --> 01:44:41,580
سيدي، لقد لاحظت
انفجارًا في ميناء الجالي
1226
01:44:42,063 --> 01:44:43,955
وأنا متأكدة من أنه سيمبا
1227
01:45:46,497 --> 01:45:47,799
تابعو
1228
01:46:02,652 --> 01:46:03,788
هذه سيارة سيمبا
1229
01:46:03,872 --> 01:46:05,372
أتمنى أن يكون بخير
1230
01:46:05,567 --> 01:46:08,372
يجب أن نقوم بمسح
سريع لهذه المنطقة
1231
01:46:08,452 --> 01:46:10,872
اتجهوا جميعًا إلى هذا الاتجاه،
وسوف أتحقق هنا
1232
01:47:13,413 --> 01:47:17,337
القوة الحقيقية الوحيدة
هنا هي باجيراو سينغام!
1233
01:47:17,417 --> 01:47:18,619
شكرًا لك
1234
01:48:18,374 --> 01:48:19,372
ما هذا؟
1235
01:48:19,826 --> 01:48:21,648
آسف أخي
آسف أختي
1236
01:48:21,728 --> 01:48:23,372
آسف للتدمير
1237
01:48:23,452 --> 01:48:25,807
إذا أتيتم إلى الهند،
1238
01:48:25,887 --> 01:48:28,542
سنقّدم لكم حزمة عطلتين مجانًا
1239
01:48:28,622 --> 01:48:31,398
من كشمير إلى كانياكوماري،
سنعتني بكم أينما تريدون
1240
01:48:31,538 --> 01:48:32,608
الضيف مقدّس
1241
01:48:32,688 --> 01:48:36,497
سياستنا: ضيفنا مقدّس!
1242
01:48:37,913 --> 01:48:40,497
- ماذا عن أفني؟
- لاتقلق زوجة أخي بخير
1243
01:48:40,622 --> 01:48:41,788
لقد أصيبت بالرصاص هنا،
1244
01:48:41,872 --> 01:48:43,122
لكنها تتلقى العلاج وستكون بخير
1245
01:48:43,205 --> 01:48:44,830
لقد خرجت من الخطر
1246
01:48:44,910 --> 01:48:46,163
بالحديث عن الخطر،
1247
01:48:46,247 --> 01:48:47,330
ذلك الرجل الخطر خطير حقًا
1248
01:48:47,413 --> 01:48:49,455
لديه جيش ضخم هناك
1249
01:48:51,190 --> 01:48:52,622
- هيا بنا
- لنذهب
1250
01:48:52,788 --> 01:48:57,705
سيدي، لقد وعدتهم بأننا
سنغطي نفقات عطلتهم
1251
01:48:59,383 --> 01:49:00,551
هل أنت بخير؟
1252
01:49:00,631 --> 01:49:01,622
نعم يا سيدي
1253
01:49:01,747 --> 01:49:03,622
سيمبا، هل كنت في ميناء جالي؟
1254
01:49:03,705 --> 01:49:06,160
لا، لقد كنت بمكان وقوف القوارب
1255
01:49:06,240 --> 01:49:07,457
هذا ما يُسمى ميناء
1256
01:49:07,537 --> 01:49:09,283
إذًا هذا هو المكان الذي تتواجد زوجة أخي فيه
1257
01:49:10,085 --> 01:49:11,321
سيدي، الشرطة
1258
01:49:11,401 --> 01:49:12,497
يجب أن تذهبا
1259
01:49:12,580 --> 01:49:13,955
سوف نتعامل معهم
1260
01:49:14,035 --> 01:49:15,228
جهّز الفريق
1261
01:49:15,361 --> 01:49:17,029
وأرسل لهم إحداثيات ميناء جالي
1262
01:49:17,109 --> 01:49:18,205
نعم يا سيدي
1263
01:49:23,253 --> 01:49:24,330
انعطف لليسار
1264
01:49:30,228 --> 01:49:32,538
سيدي، انعطف يمينًا
1265
01:49:32,618 --> 01:49:34,372
هذه هي المرة الأولى لي هنا، كما ترى
1266
01:49:38,455 --> 01:49:40,684
لديه الكثير من الرجال، الكثير جدًا!
1267
01:49:40,764 --> 01:49:42,829
أقترح أن ننتظر في الخارج
ونحتسي فنجان شاي
1268
01:49:42,909 --> 01:49:44,622
سوف ينضم إلينا على أية حال أليس كذلك؟
1269
01:49:44,705 --> 01:49:46,663
سننتظر في الخارج
1270
01:49:46,747 --> 01:49:48,536
سيصب في طائرة خاصة،
ويتدلى منها كالمعتاد
1271
01:49:48,616 --> 01:49:50,115
لماذا يتعين علينا نحن الاثنين
دائمًا القيام بكل شيء؟
1272
01:49:50,195 --> 01:49:52,455
دعيه يأتي
لقد استدعيته، أليس كذلك؟
1273
01:49:52,997 --> 01:49:54,455
لقد استدعيته، أليس كذلك؟
1274
01:49:55,861 --> 01:49:58,122
اللعنة!
1275
01:50:03,073 --> 01:50:06,106
سيدي، أعتقد حقًا أننا يجب أن ننتظر
1276
01:50:06,186 --> 01:50:08,225
لا ينبغي لنا أن ندخل بهذه الطريقة
1277
01:50:08,305 --> 01:50:09,628
انعطف يمينًا
1278
01:50:14,286 --> 01:50:15,195
سينغام!
1279
01:50:21,580 --> 01:50:23,381
بابي عالق يا سيدي
1280
01:50:23,461 --> 01:50:24,393
يجب أن تذهب يا سيدي
1281
01:50:24,473 --> 01:50:25,830
سألحق بك
1282
01:51:06,413 --> 01:51:07,622
هل أنتِ بخير؟
1283
01:51:09,463 --> 01:51:11,913
مرحبًا بك في لانكا يا سينغام
1284
01:51:12,450 --> 01:51:15,913
يجب أن أقول، يا لها من شخصية!
1285
01:51:15,993 --> 01:51:18,497
هل يمكنني أن أكون صادقًا؟
اعتراف صادق
1286
01:51:19,066 --> 01:51:23,998
لقد كنت أتساءل كيف سيكون رد
فعلي عندما نلتقي أخيرًا وجهًا لوجه
1287
01:51:24,133 --> 01:51:26,747
عندما يرى الناس باجيراو سينغام للمرة الأولى،
1288
01:51:26,830 --> 01:51:28,372
إما أن يطلقون الصافرة،
1289
01:51:28,618 --> 01:51:30,206
او يصفقون له
1290
01:51:30,286 --> 01:51:31,935
او يلقون له التحية
1291
01:51:32,015 --> 01:51:34,038
ولكن لدي خطة مختلفة في الاعتبار
1292
01:51:35,694 --> 01:51:37,122
سأقوم بقتلك
1293
01:51:38,284 --> 01:51:40,372
أحتاج لاتخاذ القرار فقط
1294
01:51:40,847 --> 01:51:42,497
سواء كنت سأفعل ذلك الآن،
1295
01:51:43,761 --> 01:51:45,913
أو أنتظر حتى يعود (عــمــان حــفــيــظ)
1296
01:51:45,997 --> 01:51:48,913
إذا انتظرت، فسوف تحصل على
بضع ساعات إضافية لتعيشها
1297
01:51:51,159 --> 01:51:54,492
ما الذي جعلك فخورًا بنفسك هكذا يا سينغام؟
1298
01:51:54,622 --> 01:51:57,038
لقد فشلت خطة حكومتك
1299
01:51:57,390 --> 01:52:00,497
سيمبا يرقد هناك
1300
01:52:01,245 --> 01:52:03,288
أنت واقف أمام الموت
1301
01:52:04,046 --> 01:52:06,522
لقد اختطفت زوجتك بسهولة،
1302
01:52:06,602 --> 01:52:09,128
ولم تتمكن من فعل
أي شيء حيال ذلك
1303
01:52:09,208 --> 01:52:12,327
إذًا أفني، ما الذي يفخر به بالضبط؟
1304
01:52:13,258 --> 01:52:14,986
لقد ارتكبت خطأ كبيرا جدا
1305
01:52:15,066 --> 01:52:16,413
ارتكبت خطأ؟
1306
01:52:16,941 --> 01:52:18,913
هل تعتقد أنك تستطيع أن
تعلّمني الصواب من الخطأ؟
1307
01:52:20,629 --> 01:52:23,170
قتل جيشك الهندي والدي،
1308
01:52:23,250 --> 01:52:27,635
أنت وأصدقاؤك أطلقتم
النار على عائلتي،
1309
01:52:27,715 --> 01:52:29,346
ولديك الجرأة لتحاضرني عن الأخلاق
1310
01:52:29,426 --> 01:52:33,122
لا يوجد سيء يُدعى صواب أو
خطأ عندما يتعلق الأمر بالعائلة
1311
01:52:34,080 --> 01:52:36,038
أتيت إلى هنا من أجل
عائلتك أليس كذلك؟
1312
01:52:36,122 --> 01:52:37,876
لقد أتيت من أجل زوجتك، أليس كذلك؟
1313
01:52:38,016 --> 01:52:40,553
الأشخاص الذين
قتلناهم كانوا إرهابيين،
1314
01:52:40,633 --> 01:52:42,711
وسنفعل نفس الشيء
في المستقبل أيضًا
1315
01:52:42,791 --> 01:52:45,163
إذا وضعت عينك على بلادنا
1316
01:52:45,247 --> 01:52:46,916
فسوف نقتلك!
1317
01:52:46,996 --> 01:52:48,069
إذا وضعت قدمك في بلدنا،
1318
01:52:48,149 --> 01:52:49,426
سوف نقتلك!
1319
01:52:49,506 --> 01:52:51,482
وإذا حاولت الفرار
والاختباء في بلد آخر،
1320
01:52:51,613 --> 01:52:53,514
فسوف نتعقبك هناك ونقتلك!
1321
01:52:53,594 --> 01:52:55,825
لقد أخبرت جدك بنفس الشيء،
1322
01:52:55,905 --> 01:52:58,122
لكن ذلك العجوز لم يفهم!
1323
01:52:58,205 --> 01:53:00,720
- أنت!
- اليوم سأخبرك أيضًا
1324
01:53:00,800 --> 01:53:02,830
الذي يقف أمامك
1325
01:53:02,910 --> 01:53:05,699
يحترم غاندي العظيم،
1326
01:53:05,779 --> 01:53:08,942
لكنه يتبع خطى
شاتراباتي شيفاجي!
1327
01:53:09,022 --> 01:53:12,538
قلت لك أنا مارثي!
1328
01:53:13,249 --> 01:53:16,618
لقد وعدت بأنني سآتي من أجل أفني
1329
01:53:16,698 --> 01:53:18,632
واليوم أقطع لك وعدًا آخر
1330
01:53:18,712 --> 01:53:20,257
أقسم بأمي،
1331
01:53:20,337 --> 01:53:22,497
سأمزقك قبل أن أغادر
1332
01:53:23,058 --> 01:53:24,738
يا سيد خطر!
1333
01:53:24,818 --> 01:53:27,654
كيف سترى جدك اذا قتلتهم؟
1334
01:53:27,734 --> 01:53:28,687
اهدأ، دعني أتحدث معه
1335
01:53:28,767 --> 01:53:29,872
سأتحدث معه، حسنًا؟
1336
01:53:29,952 --> 01:53:32,122
هل فقدت صوابك أو شيء من هذا القبيل؟
1337
01:53:32,205 --> 01:53:33,345
زوجة أخي، اشرحي له
1338
01:53:33,425 --> 01:53:35,451
اهدأ يا رجل
1339
01:53:35,531 --> 01:53:37,540
انظر، غدا سيأتي السيد
سوريافانشي إلى هنا مع جدك
1340
01:53:37,620 --> 01:53:38,795
يمكننا أن نجلس نحن
الثلاثة ونقرر معًا
1341
01:53:38,875 --> 01:53:39,781
أنسَ أمرهم، حسنًا؟
1342
01:53:39,861 --> 01:53:40,667
أنت اهدأ
1343
01:53:40,747 --> 01:53:41,997
هل تريد مشروبًا باردًا…
1344
01:53:42,077 --> 01:53:42,975
أو المثلجات؟
1345
01:53:43,055 --> 01:53:44,355
يا رجل العضلات، اذهب
واحضر له المثلجات
1346
01:53:44,435 --> 01:53:45,471
حسنًا، لا تتناول المثلجات
1347
01:53:45,551 --> 01:53:46,501
قلت لا تتناولها
1348
01:53:46,581 --> 01:53:48,090
إنها تحتوي على الكثير من السعرات
الحرارية على أي حال، لذا لا تتناولها
1349
01:53:48,170 --> 01:53:48,968
أخبرتك أنني سأذهب لتفقد الأمور
1350
01:53:49,048 --> 01:53:50,591
فلماذا أتيت إلى هنا؟
1351
01:53:50,671 --> 01:53:51,800
نعم أمسك بي وأعدني إلى الدخل
1352
01:53:51,880 --> 01:53:52,712
خذنا معك
1353
01:53:52,792 --> 01:53:54,494
لا، لقد تم القبض علينا!
1354
01:53:54,574 --> 01:53:55,705
هيا، دعنا نذهب
1355
01:54:07,912 --> 01:54:08,704
آسف
1356
01:54:10,120 --> 01:54:12,245
أنه كان عليكِ أن
تتحملي كل هذا بسببي
1357
01:54:14,597 --> 01:54:16,912
أنا زوجة باجيراو سينغام
1358
01:54:16,995 --> 01:54:19,245
هذه الجروح البسيطة لا تعني شيئا
1359
01:54:22,870 --> 01:54:24,287
أنت قوتي
1360
01:54:25,162 --> 01:54:26,120
وانتِ قوتي
1361
01:54:27,037 --> 01:54:30,263
بالنظر إلى زوجة أخي، من
الواضح لماذا تتصرف مثل الأسد
1362
01:54:30,343 --> 01:54:32,620
نعم، إذا كنت أنت القوة،
فهي قوتك العظمى
1363
01:54:32,704 --> 01:54:34,740
إذا كنت الشطيرة فهي حشوتك
1364
01:54:34,820 --> 01:54:37,204
إذا كنت الهاتف، فهي شاحنك
1365
01:54:37,287 --> 01:54:38,579
آسف، تابعا
1366
01:54:39,287 --> 01:54:40,579
كيف حال شوريا؟
1367
01:54:42,870 --> 01:54:43,787
إنه بخير
1368
01:54:45,120 --> 01:54:46,162
بصدق،
1369
01:54:47,270 --> 01:54:49,662
كنت قلق بشأن كيفية الشرح له…
1370
01:54:50,382 --> 01:54:52,079
بشأن ما حدث لوالدته
1371
01:54:53,662 --> 01:54:54,995
لكنه تعامل مع الأمر بشجاعة
1372
01:54:57,204 --> 01:54:58,745
لقد كبر حقًا
1373
01:54:58,829 --> 01:54:59,745
ونحن أصبحنا عجوزان
1374
01:54:59,829 --> 01:55:01,704
لا تقل ذلك يا سيدي
1375
01:55:01,787 --> 01:55:03,537
في هذه الأيام،
الجيل الأكبر سنًا هو المسيطرة
1376
01:55:03,620 --> 01:55:05,245
تثيرين ضجة بكل مكان
1377
01:55:05,329 --> 01:55:06,537
اصمت يا سيمبا
1378
01:55:07,620 --> 01:55:09,287
مرحباً يا سيد باجيراو سينغام,
1379
01:55:10,035 --> 01:55:11,787
لم نتقدّم بالسن لهذا الحد
1380
01:55:12,995 --> 01:55:16,912
في الواقع، أظهرتِ الكثير من
الشجاعة خلال هذه الأوقات الصعبة
1381
01:55:17,995 --> 01:55:22,412
" نحن بحاجة إلى زيادة الحب تدريجيًا "
1382
01:55:22,537 --> 01:55:26,120
" علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك "
1383
01:55:26,204 --> 01:55:27,704
أنت درامي للغاية!
1384
01:55:27,787 --> 01:55:29,287
كان يجب أن تكون في الأفلام
1385
01:55:29,370 --> 01:55:30,454
كيف أصبحت شرطي؟
1386
01:55:30,579 --> 01:55:32,620
زوجة أخي، لقد كنت
درامي منذ الطفولة
1387
01:55:32,704 --> 01:55:34,454
كنت أبيع التذاكر بأسعار
مبالغ فيها خارج المسرح
1388
01:55:34,579 --> 01:55:37,287
ذات مرة، ذهبت لمشاهدة فيلم
1389
01:55:37,367 --> 01:55:40,579
لكن الحدث الحقيقي حدث خارج المسرح
1390
01:55:45,829 --> 01:55:47,912
وخمّني من هو البطل الذي يخلق الفوضى؟
1391
01:55:47,995 --> 01:55:49,912
الوحيد الفريد سينغام!
1392
01:56:00,079 --> 01:56:01,967
لكن يا أختي، لديّ طلب صادق
1393
01:56:02,047 --> 01:56:03,964
سأبلغ السيد سوريافانشي أيضا
1394
01:56:04,044 --> 01:56:06,129
يجب أن تكونوا حذرين
1395
01:56:06,209 --> 01:56:07,829
وإلا فقد يتم اختطافكن،
1396
01:56:07,912 --> 01:56:08,954
ويجب على الجميع أن يجتمعوا معًا
1397
01:56:09,037 --> 01:56:11,707
تنسيق مواعيد الجميع صعبًا
1398
01:56:11,787 --> 01:56:14,829
نعم، يجتمع الناس العاديون
في حفلات الزفاف وأعياد الميلاد
1399
01:56:14,912 --> 01:56:18,204
يحدث لمّ شملنا عندما
يواجه شخص ما أزمة
1400
01:56:36,954 --> 01:56:40,043
ماذا تفعل؟
1401
01:56:40,537 --> 01:56:41,412
أوه!
1402
01:56:41,579 --> 01:56:44,183
- سينغام، نحن نطلب سراح ( عــمــر )
- ولكن يا سيدي…
1403
01:56:44,300 --> 01:56:45,686
إنه أمر، سينغام
1404
01:56:45,807 --> 01:56:47,829
ومع ذلك يجب أن تعدنا بشيء
1405
01:56:48,548 --> 01:56:53,204
سوف تعيد ( عــمــر )إلى الهند مع أفني
1406
01:56:56,408 --> 01:56:58,321
أنا معجب بحماسك يا سيدي
1407
01:56:58,670 --> 01:57:00,299
ولكنني أريد أيضًا سوريافانشي
1408
01:57:00,379 --> 01:57:02,844
نعم، سأرسله أيضًا
1409
01:57:02,924 --> 01:57:06,394
- أفني، هل أنتِ بخير؟
- نعم يا سيدي
1410
01:57:06,474 --> 01:57:08,412
- أنا هنا أيضًا!
- نعم سيمبا
1411
01:57:08,550 --> 01:57:10,537
لقد رأيت صورتك
1412
01:57:10,620 --> 01:57:12,287
تبدو وكأنك في مزاج للاحتفال
1413
01:57:12,418 --> 01:57:14,537
وأفني، لعلمك
1414
01:57:14,620 --> 01:57:18,037
مسرحيتك تسير بشكل رائع
1415
01:57:19,329 --> 01:57:23,079
سينغام، الحرب ستبدأ غدًا
1416
01:57:23,787 --> 01:57:25,870
المحاربون العظماء سيكونون هناك،
1417
01:57:26,477 --> 01:57:28,829
ليس فقط اللورد رام واللورد هانومان،
1418
01:57:29,472 --> 01:57:32,037
ولكن لاكشمان سوف يأتي أيضًا،
1419
01:57:32,120 --> 01:57:34,662
سوف يحضر سوغريف أيضًا،
1420
01:57:35,081 --> 01:57:38,370
وسينضم جارودا أيضًا
1421
01:57:41,796 --> 01:57:43,704
رافان المسكين!
1422
01:57:48,245 --> 01:57:52,954
من جهة هناك خطيئة
وشر وشياطين يجب هزيمتها،
1423
01:57:54,162 --> 01:57:58,454
ومن جهة أخرى، هناك
رجل لديه وعد بالوفاء به
1424
01:58:01,079 --> 01:58:03,745
ومع ذلك فإن الشجعان لا يسيرون في هذا الطريق وحدهم،
1425
01:58:04,905 --> 01:58:06,806
يجدون محاربيهم في كل منعطف
1426
01:58:06,886 --> 01:58:08,239
الجيش جاهز
1427
01:58:08,319 --> 01:58:10,037
كل شيء على وشك أن يحترق
1428
01:58:10,117 --> 01:58:12,143
الفضيلة و الرذيلة سيتواجهان،
1429
01:58:12,223 --> 01:58:14,787
ومرة أخرى، سوف تحدث معركة ملحمية
1430
01:58:15,023 --> 01:58:17,356
لقد غادرت طائرة (عــمــر حــفــيــظ)
بالفعل من الهند
1431
01:58:17,436 --> 01:58:20,025
اعتقدت أن الهند لا
تتفاوض مع الإرهابيين
1432
01:58:20,182 --> 01:58:21,447
فماذا حدث؟
1433
01:58:21,930 --> 01:58:23,537
هل استسلمت الهند أخيرًا؟
1434
01:58:23,820 --> 01:58:25,912
على مدى الــ 9000 سنة الماضية،
1435
01:58:26,362 --> 01:58:28,329
لقد حاول الكثيرون
تغيير تاريخ بلادنا
1436
01:58:29,431 --> 01:58:31,998
اليوم، لا أحد يتذكر حتى أسمائهم
1437
01:58:34,029 --> 01:58:37,001
لقد انتهى أولئك الذين كانوا
يطمحون إلى تشكيل مستقبل الهند…
1438
01:58:38,036 --> 01:58:40,036
بأن يصبحوا التاريخ
1439
01:58:40,119 --> 01:58:41,786
يجب أن أعترف يا سينغام،
1440
01:58:41,869 --> 01:58:43,286
على الرغم من أن حياتك في خطر
1441
01:58:43,369 --> 01:58:45,828
روحك الوطنية لا تتزعزع
1442
01:58:45,911 --> 01:58:47,786
انظري إلى هذين الاثنين للمرة الأخيرة،
1443
01:58:49,453 --> 01:58:52,119
لأنك لن تعودي إلا برفقتهما
1444
01:58:57,411 --> 01:59:00,203
هل تعرف لماذا رفض
اللورد رام مسامحة رافان؟
1445
01:59:00,994 --> 01:59:02,911
لأنه لم يكن يستحق الدرس،
1446
01:59:02,994 --> 01:59:04,786
بل كان يستحق العقاب
1447
01:59:07,369 --> 01:59:08,494
سينغام
1448
01:59:09,661 --> 01:59:12,286
من فضلك أعطه فرصة
واحدة قبل قتله
1449
01:59:14,119 --> 01:59:15,369
إنه مجرد طفل
1450
01:59:15,449 --> 01:59:17,994
- يا لها من إهانة!
- لنذهب
1451
01:59:18,869 --> 01:59:20,331
سواء في العصر الفضي أو العصر المظلم
1452
01:59:20,411 --> 01:59:23,786
محاربو أرضنا رددوا نفس الشعار
1453
01:59:28,852 --> 01:59:31,967
إنهم ينحنون للنساء،
ويظهرون الاحترام الحقيقي
1454
01:59:38,037 --> 01:59:41,186
لكن عندما تتعرض امرأة
للإعانة، سيقضون الرؤوس أيضًا
1455
01:59:45,692 --> 01:59:48,578
الجميع يعرف مَن سيأتي
1456
01:59:48,661 --> 01:59:49,994
ألا تعرف؟
1457
02:03:13,138 --> 02:03:15,341
عندما أطلق الثعبان الملك
العنان لغضبه الشديد،
1458
02:03:15,421 --> 02:03:17,499
تردد صدى اليأس في كل طريق!
1459
02:03:17,579 --> 02:03:19,895
ناجى اللورد هانومان في محنته…
1460
02:03:19,975 --> 02:03:22,098
اللورد فيشنو ليهديه السبيل
1461
02:03:22,178 --> 02:03:25,554
كلما جعل النصرُ الظالمين يتفاخرون بغرور،
1462
02:03:25,634 --> 02:03:29,102
يأتي محاربٌ عظيم، شديد البأس ليعيد الأمور لطبيعتها
1463
02:03:29,182 --> 02:03:32,623
كل شيء سوف يُفنى، ولن يبقى شيء
1464
02:03:32,703 --> 02:03:37,494
عندما يشق جارودا ديف الغيوم، ليُعلن القدوم
1465
02:03:56,176 --> 02:03:57,744
متباهي!
1466
02:05:07,994 --> 02:05:09,684
صباح الخير يا زوجة أخي
1467
02:07:29,869 --> 02:07:34,906
التحكم لــ " أوسكار واحد " مهمة الإنقاذ ناجحة
العودة إلى القاعدة
1468
02:07:38,356 --> 02:07:40,203
سيدي، لا يمكننا العثور عليه هنا
1469
02:07:40,283 --> 02:07:41,661
- اذهب للتحقق من الجانب الآخر
- حسنًا يا سيدي
1470
02:07:46,088 --> 02:07:47,411
لقد نفدت الذخيرة
1471
02:07:47,574 --> 02:07:48,953
وكذلك أنا
1472
02:07:49,713 --> 02:07:51,016
يجب أن يكون هنا في مكان ما
1473
02:07:51,215 --> 02:07:52,203
هل وجدته؟
1474
02:07:52,369 --> 02:07:53,078
لا
1475
02:07:53,234 --> 02:07:54,768
- اذهب للتحقق هناك
- حسنًا
1476
02:07:58,628 --> 02:08:00,203
- أعطني البندقية
- أعطني البندقية
1477
02:08:07,533 --> 02:08:09,036
كاتابا!
1478
02:08:11,152 --> 02:08:12,953
ليس كاتابا، يا سيدي
بل سيمبا!
1479
02:08:13,678 --> 02:08:15,119
أنا أعرف
1480
02:08:16,453 --> 02:08:18,244
قلت ذلك لأنك خنتني
1481
02:08:18,324 --> 02:08:19,203
لا، هذا ليس صحيح
1482
02:08:19,286 --> 02:08:21,994
أنا أعسر، لذلك امتدت
ذراعي عندما أخبرني
1483
02:08:22,078 --> 02:08:23,161
نعم، أنا قادم!
1484
02:08:23,244 --> 02:08:25,536
لم يناديه أحد، ومع
ذلك يقول أنه قادم!
1485
02:08:31,378 --> 02:08:32,369
سيدي
1486
02:08:33,203 --> 02:08:34,453
هل يمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟
1487
02:08:34,578 --> 02:08:37,828
السيد سوريافانشي
" مانيكير " للغاية بشأنك
1488
02:08:37,911 --> 02:08:38,703
تقصد غيور
1489
02:08:38,786 --> 02:08:40,229
نعم صحيح فهو " باديكير " للغاية
1490
02:08:40,345 --> 02:08:41,751
كان يجب أن ترى النظرة على وجهه
1491
02:08:41,831 --> 02:08:43,203
عندما سلمتك بندقيتي
1492
02:08:43,994 --> 02:08:45,766
كان يحدّق بي بشكل غريب
1493
02:08:45,846 --> 02:08:47,369
كان يحترق من الغيرة
1494
02:08:47,494 --> 02:08:49,286
قلت له: حسنًا، قد تكون
سوريافانشي العظيم
1495
02:08:49,369 --> 02:08:52,161
لكن سينغام مثل أخي الأكبر
1496
02:08:52,244 --> 02:08:53,078
لا تخف، تابع
1497
02:08:53,161 --> 02:08:54,661
ممَ سأخاف يا سيدي؟
أنا لست خائفًا على الإطلاق
1498
02:08:54,744 --> 02:08:56,744
ربما أتظاهر بالخوف،
لكني لست خائفًا منه
1499
02:08:56,828 --> 02:08:58,536
لم يستطع أبدًا نطق اسمي بشكل صحيح
1500
02:08:58,619 --> 02:08:59,703
كان يناديني بــ سامبا، بامبا،
1501
02:08:59,786 --> 02:09:02,703
لامبا ورامبا، باستثناء سيمبا
1502
02:09:02,786 --> 02:09:06,411
عندما يذهب إلى مطعم ويريد حلوى اللوز
1503
02:09:06,494 --> 02:09:08,869
سينتهي به الأمر بطلب صّام كا جالو
(أفعال صدّام)
1504
02:09:08,953 --> 02:09:10,536
وما فعلته في ذلك اليوم
1505
02:09:10,619 --> 02:09:13,203
سمعت أنه أوصل طفله إلى المقر الرئيسي
1506
02:09:13,286 --> 02:09:14,619
وذهب إلى المدرسة بدلًا من ذلك
1507
02:09:15,578 --> 02:09:17,911
في أحد الأيام، حاول أن
يقتبس حوارًا من الفيلم امامي
1508
02:09:17,994 --> 02:09:19,161
ولم يقوله بشكل صحيح أيضًا!
1509
02:09:19,244 --> 02:09:21,953
" مَن يتلقى الضرب بعد الخسارة يُسمى ساحرًا "
1510
02:09:22,578 --> 02:09:23,703
ماذا قال أيضاً؟
1511
02:09:23,786 --> 02:09:25,536
ليس هناك المزيد لإضافته
1512
02:09:25,744 --> 02:09:27,494
إنه يتدلى دائمًا من طائرة خاصة
1513
02:09:27,578 --> 02:09:29,411
أقول، لماذا لا تشتري تذكرة فحسب…
1514
02:09:29,491 --> 02:09:30,994
وتجلس وتستمتع
بالرحلة بكل احترام؟
1515
02:09:31,078 --> 02:09:34,119
ولكن لا، فهو يصرّ على التدلي!
1516
02:09:34,199 --> 02:09:37,369
أرغب بأ أقوم بقتلك…
1517
02:09:37,453 --> 02:09:38,744
وأقوم بتعليقك هنا!
1518
02:09:39,494 --> 02:09:41,286
لا، لديّ شيء مهم يجب أن أعتني به
1519
02:09:41,369 --> 02:09:42,661
سأذهب للتعامل معه
1520
02:09:42,786 --> 02:09:44,536
- أنا قادم!
- مَن هناك؟
1521
02:09:44,828 --> 02:09:45,786
سيدي
1522
02:09:46,328 --> 02:09:47,286
ماذا؟
1523
02:09:47,369 --> 02:09:49,453
ماحدث لك كان
خطئًا حقًا يا سيدي
1524
02:09:49,619 --> 02:09:51,453
ينتابني البكاء الآن يا سيدي
1525
02:09:52,610 --> 02:09:55,703
أيها الوغد، لم تذرف دمعة واحدة
1526
02:09:55,786 --> 02:09:56,994
وتقول أنك تبكي
1527
02:09:57,078 --> 02:09:57,994
أنت تستمتع بــ بؤسي
1528
02:09:58,078 --> 02:10:00,494
لا يا سيدي، ليس أنا،
إنهم يستمتعون بــ بؤسك
1529
02:10:01,743 --> 02:10:03,703
أنت تستمر في نسيان
الأسماء، أليس كذلك يا سيدي؟
1530
02:10:03,786 --> 02:10:04,828
الأمر ليس كذلك، تاتيا
1531
02:10:04,953 --> 02:10:06,911
إنه ليس تاتيا، إنه ساتيا يا سيدي!
1532
02:11:00,344 --> 02:11:01,512
ماذا حدث للتو؟
1533
02:11:03,058 --> 02:11:06,989
أو مكان مثل هذا حيث
تفقد الأقمار الصناعية إشارتها
1534
02:11:07,069 --> 02:11:10,335
بسبب انخفاض
قوة الجاذبية لبعض الوقت
1535
02:11:10,471 --> 02:11:13,102
أنا أتحدث عن منطقة
أوناواتونا في سريلانكا
1536
02:11:13,182 --> 02:11:16,012
تقول الأسطورة أنه عندما
كان اللورد هانومان يحمل جبل دروناجيري
1537
02:11:16,092 --> 02:11:19,221
سقط جزء من الجبل هنا في أوناواتونا
1538
02:11:19,301 --> 02:11:23,627
ويشاع أنه بسبب هذا،
تتمتع المنطقة بقوة جاذبية أقل
1539
02:11:23,707 --> 02:11:26,609
ونتيجة لذلك، قد تواجه الأقمار
الصناعية التي تمر من هنا…
1540
02:11:26,689 --> 02:11:29,923
بعض الخلل أثناء التتبع
1541
02:13:40,443 --> 02:13:41,922
هل أنتهت غطرستك الآن؟
1542
02:13:42,810 --> 02:13:44,879
هذا هو مكانك أيها الوغد
1543
02:13:44,959 --> 02:13:47,863
كيف تجرؤ على وضع يدك على زوجتي
1544
02:13:48,404 --> 02:13:50,420
أشعر برغبة في دفنك هنا
1545
02:13:51,023 --> 02:13:52,057
لكنني لن افعل ذلك
1546
02:13:52,887 --> 02:13:56,767
سأعيدك إلى الهند
وأبقيك على قيد الحياة
1547
02:13:57,081 --> 02:13:59,570
حتى يتمكن العالم كله من
رؤية الحالة التي أنت فيها،
1548
02:14:00,042 --> 02:14:02,981
ولا أحد يجرؤ على أن يكون مثلك
1549
02:14:03,391 --> 02:14:08,045
أفضّل الموت على أن أعيش
الحياة التي تقدمها لي يا سينغام
1550
02:14:09,642 --> 02:14:11,919
لا تظن أن خطئك كبرياء
1551
02:14:11,999 --> 02:14:14,048
لن تحقق شيء
1552
02:14:14,128 --> 02:14:17,575
لم تكن هذه الحرب أبدًا
من أجل تحقيق شيء ما
1553
02:14:18,370 --> 02:14:21,110
كان هدفي هو الانتقام لشعبي
1554
02:14:23,683 --> 02:14:26,795
لم تفقد عزيزًا عليك أبدًا يا سينغام
1555
02:14:27,351 --> 02:14:28,294
لهذا السبب لا تفهم
1556
02:14:28,374 --> 02:14:31,670
الهنود الأبرياء الذي قتلتهم عائلتك…
1557
02:14:31,843 --> 02:14:33,395
كانوا عزيزين عليّ
1558
02:14:34,346 --> 02:14:36,336
الهند كلها عائلتي،
1559
02:14:36,420 --> 02:14:39,136
وأنا زُبير حفيظ الهند
1560
02:14:39,216 --> 02:14:40,994
وإذا نفذ صبري
1561
02:14:41,115 --> 02:14:44,364
سأقطع رأسك وأرجعه معي إلى بلدي
1562
02:14:45,250 --> 02:14:46,424
خذوه!
1563
02:15:13,972 --> 02:15:21,110
باجيراو!
1564
02:15:36,447 --> 02:15:38,627
الغطرسة
1565
02:15:40,202 --> 02:15:42,221
الغطرسة
1566
02:16:13,329 --> 02:16:14,540
شكرًا لك
1567
02:16:16,822 --> 02:16:17,985
شكرًا لك
1568
02:16:19,992 --> 02:16:21,298
لا أستطيع أن أسمعك
1569
02:16:21,378 --> 02:16:23,034
شكرًا لإنقاذ حياتي
1570
02:16:24,870 --> 02:16:26,404
- شكرًا لك
- على الرحب والسعة
1571
02:16:26,484 --> 02:16:28,273
هو مَن أنقذني
1572
02:16:29,179 --> 02:16:30,953
هل أنت أصمّ؟ ألا تستطيع سماعها؟
1573
02:16:31,410 --> 02:16:37,340
الآن أنت تعرف ماهو الشعور
الذي تشعر به عندما تشكر زوجتك شخص آخر
1574
1575
02:16:39,012 --> 02:16:41,570
بالمناسبة، ما اسمها؟
1576
02:16:44,732 --> 02:16:45,788
أفني!
1577
02:16:47,907 --> 02:16:49,208
زوجة أخي أفني!
1578
02:16:49,288 --> 02:16:52,474
أتعلم
أنا وأنت متماثلان تمامًا
1579
02:16:52,554 --> 02:16:54,598
- حقًا؟
- كلانا أيتام
1580
02:16:55,723 --> 02:16:57,541
لا يكون الإنسان يتيم بسبب نقص العلاقات
1581
02:16:57,621 --> 02:16:59,376
بل بسبب قلة الأحباب
1582
02:16:59,889 --> 02:17:01,086
لديك أخ كبير،
1583
02:17:01,236 --> 02:17:04,988
زوجة أخ وأصدقاء من حولك
1584
02:17:05,333 --> 02:17:07,415
أخبرني، لماذا أتيت لإنقاذي؟
1585
02:17:08,212 --> 02:17:10,167
لأننا عائلة، حسنًا؟
1586
02:17:10,247 --> 02:17:11,653
وعائلة مجنونة
1587
02:17:12,023 --> 02:17:12,911
فهمت؟
1588
02:17:12,991 --> 02:17:14,504
نعم وانظروا
1589
02:17:15,090 --> 02:17:16,796
عائلتنا تنمو
1590
02:17:18,471 --> 02:17:20,213
- هل لي أن آخذها يا سيدي؟
- نعم
1591
02:17:31,620 --> 02:17:34,504
ليس الأمر أن كل الشر
في العالم سينتهي
1592
02:17:35,617 --> 02:17:38,387
سوف يرتفع أعداء
بلادنا مرارًا وتكرارًا
1593
02:17:38,503 --> 02:17:39,774
ستكون هناك لحظات…
1594
02:17:39,854 --> 02:17:42,031
يبدو فيها أن الشر على وشك الانتصار
1595
02:17:42,111 --> 02:17:44,625
ولكن كلما حل ليل الشر،
1596
02:17:44,705 --> 02:17:47,920
حينما تكشف الصباح،
ستظهر أولئك المتمردين…
1597
02:17:48,000 --> 02:17:49,906
المستعدين للتضحية بحياتهم
1598
02:17:50,022 --> 02:17:51,944
لضمان انتصار الخير
1599
02:17:52,081 --> 02:17:53,822
هذا الانتصار للخير على الشر،
1600
02:17:53,902 --> 02:17:57,823
هو جزء من تاريخ الهند ومستقبلها
1601
02:19:54,539 --> 02:19:55,837
سينغام!
1602
02:19:58,386 --> 02:20:00,551
ألن ترحب بي؟
1603
02:20:02,344 --> 02:20:04,228
المتعة على وشك أن تبدأ!133099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.