All language subtitles for Singham.Again.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:04:00,000 تمت الترجمة بواسطة : عــمــر اللهم انصر أخواننا في فلسطين أرجو عدم حذف اسم المترجم تقدير للمجهود المبذول مشاهده ممتعة 2 00:04:55,420 --> 00:04:56,795 بعض الأفراد يُعرفون بأسمائهم، 3 00:04:56,878 --> 00:04:58,878 بينما يُعرف الآخرون بأعمالهم. 4 00:04:58,961 --> 00:05:00,503 لكن هناك من يصنعون سمعتهم… 5 00:05:00,586 --> 00:05:03,088 من خلال عملهم 6 00:05:03,168 --> 00:05:06,137 اليوم، سنلتقي بمقاتل من هذا النوع 7 00:05:06,217 --> 00:05:07,520 الذي، قبل ثلاث سنوات… 8 00:05:07,600 --> 00:05:08,931 انتقل من ماهاراشترا إلى سريناغار 9 00:05:09,011 --> 00:05:11,468 لتولي منصب قائد الشرطة العليا لوحدة العمليات الخاصة 10 00:05:11,548 --> 00:05:13,230 ضابط الشرطة الأعلى، 11 00:05:13,310 --> 00:05:14,664 (بــاجــيــراو ســيــنــغــام) 12 00:06:45,461 --> 00:06:49,322 هل يمكن أن تخبر مشاهدينا عن كيفية عمل وحدة العمليات الخاصة؟ 13 00:06:49,402 --> 00:06:51,361 تم تأسيس وحدة العمليات الخاصة عام 1994، 14 00:06:51,444 --> 00:06:53,986 في ذروة النزاع المسلح في المنطقة 15 00:06:54,069 --> 00:06:58,444 في ذلك الوقت، لم يكن لدى الوحدة قاعدة مخصصة خاصة بها 16 00:06:58,527 --> 00:07:01,361 بدلاً من ذلك، بدأت العمليات من منشأة شحن الخطوط الجوية الهندية 17 00:07:01,444 --> 00:07:05,152 لا يزال مقر الوحدة يُعرف باسم "كارغو" 18 00:07:07,152 --> 00:07:09,277 معظم الناس العاديين لا يعلمون 19 00:07:09,361 --> 00:07:12,861 أن 80% من الجنود في الوحدة هم في الحقيقة من السكان المحليين 20 00:07:18,819 --> 00:07:20,486 في كل مرة يحدث فيها هجوم، 21 00:07:20,984 --> 00:07:23,652 تكون وحدة العمليات الخاصة في جامو وكشمير هي المستجيبة الأولى 22 00:07:31,319 --> 00:07:34,694 لدينا شبكة استخبارات خاصة بنا وشاحنات مضادة للرصاص 23 00:07:39,736 --> 00:07:41,777 إحدى مهامنا الأساسية الآن هي… 24 00:07:41,861 --> 00:07:43,819 منع تطرّف الأطفال في المنطقة 25 00:07:43,944 --> 00:07:45,796 قد تفاجئين بمعرفة… 26 00:07:45,876 --> 00:07:49,402 ان وحدة العمليات الخاصة تضم حتى متطرفين سابقين تم إصلاحهم 27 00:07:49,486 --> 00:07:51,402 ويعملون الآن لخدمة البلاد 28 00:07:53,986 --> 00:07:55,402 سؤال أخير، 29 00:07:55,486 --> 00:07:58,527 لماذا اخترت أن تصبح ضابط شرطة؟ 30 00:07:59,365 --> 00:08:02,694 لأن النجوم تبدو أفضل في السماء يا سيدتي 31 00:08:03,236 --> 00:08:05,152 أو عندما تزيّن أكتاف الرجال الشجعان 32 00:08:28,653 --> 00:08:30,152 كيف حالك؟ 33 00:08:30,236 --> 00:08:31,694 أنا بخير 34 00:08:31,777 --> 00:08:33,111 ماذا عن شوريا؟ 35 00:08:33,194 --> 00:08:34,319 هو بخير أيضًا 36 00:08:34,402 --> 00:08:36,069 يشتاق أليك كثيرًا 37 00:08:36,152 --> 00:08:37,569 ستأتي في عيد ميلاده، أليس كذلك؟ 38 00:08:37,649 --> 00:08:39,194 نعم، سأحضر 39 00:08:39,277 --> 00:08:40,694 إذا لم تأتِ، فقط تذكر… 40 00:08:40,777 --> 00:08:42,611 انني أعمل في وزارة الثقافة 41 00:08:42,694 --> 00:08:45,614 يمكنني التحدث إلى وزير الداخلية ونقل زوجي 42 00:08:45,694 --> 00:08:47,527 !لا تفعل ذلك، سيدتي! 43 00:08:47,611 --> 00:08:49,032 أنا مجرد ضابط شرطة عادي 44 00:08:49,112 --> 00:08:51,194 كفّ عن ذلك وعد إلى المنزل قريبًا 45 00:08:51,757 --> 00:08:52,944 - وداعًا - وداعًا 46 00:12:53,277 --> 00:12:56,813 عمر حفيظ، لا تفترض أن القصة تنتهي هنا 47 00:12:56,893 --> 00:12:59,694 هل لديك أي فكرة أين أنا… 48 00:12:59,777 --> 00:13:01,527 وما أنا قادر على فعله؟ 49 00:15:37,029 --> 00:15:39,277 رمي الحجارة أصبح قديمًا، يا سيدي 50 00:15:39,550 --> 00:15:42,111 هذه كشمير الجديدة للهند الجديدة 51 00:15:42,236 --> 00:15:43,736 نحن جميعًا معك 52 00:16:45,574 --> 00:16:47,113 " عمر حفيظ " 53 00:16:48,109 --> 00:16:51,652 لم أتخيل أبدًا أن القدر سيكون بهذا اللطف معي 54 00:16:52,927 --> 00:16:54,477 كنت أبحث عنك، 55 00:16:55,321 --> 00:16:56,652 وها انت هنا 56 00:16:56,736 --> 00:16:57,902 هل اعتقدت حقًا… 57 00:16:58,874 --> 00:17:01,819 انه سيكون من السهل التخلص من (باجيراو سينغام)؟ 58 00:17:04,887 --> 00:17:07,277 كيف تشعر وأنت تشهد الهند الجديدة؟ 59 00:17:08,202 --> 00:17:12,944 أراهن أنك تندم على قرارك بالهرب من الهند 60 00:17:13,527 --> 00:17:15,527 لكن يجب أن تكون سعيدًا 61 00:17:16,794 --> 00:17:19,351 بعد أن تموت مثلما مات أبناؤك، 62 00:17:19,431 --> 00:17:22,257 ستحظى بشرف أن تُدفن في هذه الأرض 63 00:17:22,337 --> 00:17:23,944 أنت محق 64 00:17:25,938 --> 00:17:29,569 لقد كان القدر لطيفًا معك، ولهذا السبب لا تزال على قيد الحياة 65 00:17:29,649 --> 00:17:31,444 ومع ذلك، أعدك بشيء واحد 66 00:17:31,527 --> 00:17:34,735 سأنتزع أنفاسك الأخيرة 67 00:17:34,815 --> 00:17:37,736 لأن موتك أنت أصدقائك 68 00:17:39,412 --> 00:17:43,527 هو الهدف الوحيد لعائلة عمر حفيظ 69 00:17:44,695 --> 00:17:47,362 أنت الآن وحيد في هذه المعركة، يا عمر 70 00:17:48,195 --> 00:17:50,737 شباب كشمير يتطور، 71 00:17:51,237 --> 00:17:53,612 وشباب باكستان أصبح أكثر وعيًا 72 00:17:54,279 --> 00:17:57,737 أطفالنا لن ينخدعوا بأمثالك بعد الآن 73 00:17:57,820 --> 00:17:59,779 لكنك تعرف ذلك جيدًا بالفعل 74 00:17:59,862 --> 00:18:02,945 لهذا السبب تركت باكستان وهربت إلى سريلانكا 75 00:18:03,071 --> 00:18:04,654 حيث بدأت ببيع المخدرات 76 00:18:04,737 --> 00:18:08,814 لا تعتقد أنك انتصرت في هذه المعركة من خلال القبض عليّ 77 00:18:08,894 --> 00:18:10,914 أنا لست وحدي 78 00:18:11,895 --> 00:18:13,461 هناك شخص ما... 79 00:18:14,208 --> 00:18:15,914 يجهّز كفنك. 80 00:18:15,994 --> 00:18:17,529 وبالتأكيد سيأتي 81 00:18:17,612 --> 00:18:20,487 سأقوم بلفه بهذا الكفن ودفنه 82 00:18:20,570 --> 00:18:23,779 لا ترتكب خطأ التقليل من شأنه، يا سينغام 83 00:18:24,695 --> 00:18:26,925 إنه عاصفة نارية 84 00:18:27,779 --> 00:18:32,362 سيحوّل كبرياءك وكبرياء بلدك إلى رماد 85 00:18:32,445 --> 00:18:35,237 لماذا تأتي عاصفتك إلىّ؟ 86 00:18:35,612 --> 00:18:36,945 فقط أخبرني أين هو 87 00:18:39,029 --> 00:18:40,721 كما تعلم، 88 00:18:40,801 --> 00:18:43,445 الهند الآن تتسلل وتقضي على أهدافها 89 00:18:43,525 --> 00:18:46,029 يا للعجب! 90 00:18:56,533 --> 00:18:59,612 القبض على عمر حفيظ إنجاز عظيم يا سينغام 91 00:18:59,695 --> 00:19:02,820 ولكن الأهم من ذلك أنك بخير 92 00:19:02,904 --> 00:19:05,070 لقد ارتديت هذه الزي العسكري لمدة 20 عامًا يا سيدي 93 00:19:05,237 --> 00:19:06,853 لم أعد أخاف الموت 94 00:19:06,933 --> 00:19:10,723 مخابراتنا تحاول تتبع شبكة عمر 95 00:19:10,857 --> 00:19:13,029 هناك ميناء في سريلانكا 96 00:19:13,109 --> 00:19:16,279 حيث يتم إصلاح السفن في قسم خاص 97 00:19:16,362 --> 00:19:18,654 يملكه " جون لوكاس "، هو روسي 98 00:19:18,737 --> 00:19:20,987 لديه صلات بعمر حفيظ 99 00:19:21,070 --> 00:19:23,737 طلبنا من السلطات السريلانكية استجوابه 100 00:19:23,820 --> 00:19:28,279 لكنك تعلم الوضع الحالي هناك 101 00:19:31,487 --> 00:19:34,737 لقد وسّع شبكته لتهريب المخدرات بسرعة في غضون أيام قليله 102 00:19:34,820 --> 00:19:37,529 يطلب المخدرات من أفغانستان، وتصل إلى سريلانكا. 103 00:19:37,612 --> 00:19:41,904 ومن هناك، يتم نقلها إلى المناطق الساحلية في تاميل نادو 104 00:19:42,029 --> 00:19:45,154 ومن تلك النقطة، توزع في جميع أنحاء الهند 105 00:19:45,987 --> 00:19:48,737 الأموال التي يجنيها عمر من هذا الأمر… 106 00:19:48,820 --> 00:19:52,612 تُستخدم ضد بلدنا 107 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 أعتذر، سيدي، لكن هذا يعتبر فشلًا في شبكتنا الاستخباراتية 108 00:19:55,779 --> 00:19:57,820 في كل ولاية، هناك ضباط… 109 00:19:57,904 --> 00:20:03,355 يخفون المعلومات عن شرطة الولايات الأخرى ليحصلوا على الفضل 110 00:20:03,435 --> 00:20:06,820 بسبب نقض الأدلة والقيود القضائية، 111 00:20:06,904 --> 00:20:09,487 لا تستطع القوات العمل بشكل فعال 112 00:20:09,570 --> 00:20:13,860 لهذا السبب يستغل أفراد مثل " عمر " الوضع 113 00:20:13,940 --> 00:20:15,612 أعلم ذلك، سينغام 114 00:20:15,808 --> 00:20:18,154 لهذا السبب أصدر السيد أوامر لنا 115 00:20:18,237 --> 00:20:20,987 بإنشاء فرقة جديد 116 00:20:21,315 --> 00:20:24,529 ستكون هيئة جديدة تشبه وكالة التحقيقات المركزية والاستخبارات 117 00:20:24,612 --> 00:20:26,989 ستعمل مباشرةً تحت إدارتنا 118 00:20:27,069 --> 00:20:31,493 وسينغام، أنا أعيّنك كرئيس لهذه الهيئة 119 00:20:31,573 --> 00:20:34,612 ستحصل على فرقتك الخاصة وميزانيتك 120 00:20:34,692 --> 00:20:36,404 لن تكون هناك قيود قضائية عليك 121 00:20:36,487 --> 00:20:38,737 شرطة كل ولاية ستعمل معك، 122 00:20:38,820 --> 00:20:40,904 وستقدّم تقاريرك لي فقط 123 00:20:40,987 --> 00:20:42,195 لكن لماذا أنا، سيدي؟ 124 00:20:42,279 --> 00:20:43,820 لأنه بفضلك لدينا ضباط… 125 00:20:43,904 --> 00:20:48,445 معرفون بألقاب مثل سينغام البيهار، 126 00:20:48,529 --> 00:20:51,487 سينغام البنجاب، سينغام تاميل نادو… 127 00:20:51,570 --> 00:20:54,029 وسينغام الغوجارات في قواتنا 128 00:20:54,154 --> 00:20:57,612 وكلهم يرونك كبطل لهم 129 00:20:57,692 --> 00:20:58,695 هذا يعني أنه لن يكون هناك تضارب… 130 00:20:58,779 --> 00:21:00,362 في العمل الجماعي 131 00:21:02,654 --> 00:21:04,070 سيدي، وما اسم هذه الفرقة؟ 132 00:21:05,779 --> 00:21:06,820 " شيفا " 133 00:21:28,931 --> 00:21:31,806 هناك تسعة أيام فقط لاستكشاف… 134 00:21:31,889 --> 00:21:35,389 تاريخ بلد يمتد لــ 9000 عام 135 00:21:35,847 --> 00:21:36,847 سيكون ذلك كافيًا 136 00:21:36,931 --> 00:21:39,222 حيث إن هذا العرض الخاص بملحمة رام الممتد لتسعة أيام، 137 00:21:39,306 --> 00:21:43,306 يعد بتجربة فريدة وشاملة للأسرة 138 00:21:43,389 --> 00:21:45,306 هذا احتفال كبير 139 00:21:45,389 --> 00:21:47,347 بتاريخ ثقافتنا الغني 140 00:21:47,431 --> 00:21:50,139 أعلم أن العديد من الناس في الهند يعتقدون 141 00:21:50,222 --> 00:21:52,514 أن ملحمة رام مجرد قصة 142 00:21:53,431 --> 00:21:54,764 وليست جزءًا من تاريخنا 143 00:21:54,847 --> 00:21:56,306 في الواقع، قد يكون بعض هؤلاء الأفراد 144 00:21:56,389 --> 00:21:58,347 بين الجمهور الآن 145 00:21:58,514 --> 00:22:00,514 مثل ابني شوريا 146 00:22:01,889 --> 00:22:03,222 مرحبًا، شوريا 147 00:22:06,139 --> 00:22:07,431 لكن أؤكد لكم، 148 00:22:07,511 --> 00:22:09,181 أن ملحمة رام الفريدة التي نعرضها 149 00:22:09,264 --> 00:22:10,889 لن تكون محصورة في أيوديا فقط 150 00:22:10,972 --> 00:22:12,601 ستجدون آثارها 151 00:22:12,681 --> 00:22:15,431 في أماكن مثل " بانشواتي " في " ناشيك " 152 00:22:15,511 --> 00:22:16,889 وحتى في سريلانكا 153 00:22:16,972 --> 00:22:18,389 سنقدم دليلًا على كل ما حدث 154 00:22:18,469 --> 00:22:20,431 خلال هذه لرحلة 155 00:22:20,556 --> 00:22:22,514 من هامبي، 156 00:22:22,597 --> 00:22:24,889 حيث التقى اللورد رام وهانومان 157 00:22:24,972 --> 00:22:27,847 إلى آثار أقدام هانومان في سريلانكا. 158 00:22:27,931 --> 00:22:30,889 سنكشف أسرار الأعشاب العجيبة الموجودة في الجبال هناك 159 00:22:30,972 --> 00:22:34,847 وموقعًا تتوقف فيه إشارات الأقمار الصناعية مؤقتًا 160 00:22:34,931 --> 00:22:38,306 بسبب انخفاض في مجال الجاذبية 161 00:22:38,389 --> 00:22:39,639 نعدكم، 162 00:22:39,722 --> 00:22:42,472 ستكون تجربة لن تنسوها أبدًا 163 00:22:45,713 --> 00:22:47,722 اليوم، سنبدأ بحفل زواج… 164 00:22:47,806 --> 00:22:50,847 اللورد رام والأم سيتا 165 00:22:50,931 --> 00:22:52,428 جوتام 166 00:22:56,764 --> 00:22:59,056 هذا هو جاناكبور، قصر ميثيلا 167 00:22:59,139 --> 00:23:02,683 حيث تم حفل زفاف اللورد رام والأم سيتا 168 00:23:02,763 --> 00:23:04,847 هل تعرف أين يقع هذا؟ 169 00:23:04,931 --> 00:23:05,931 إنه في نيبال 170 00:23:06,014 --> 00:23:08,431 يسافر الناس من بعيد لزيارة هذا القصر 171 00:23:08,514 --> 00:23:12,431 وبالمثل، سنستمر في تقديم الأدلة لكم ونحن نمضي قدمًا 172 00:23:19,389 --> 00:23:21,222 كل التوفيق، أفني. 173 00:23:21,306 --> 00:23:22,601 أين سينغام؟ 174 00:23:22,681 --> 00:23:23,972 هل تسألني ذلك حقًا؟ 175 00:23:24,056 --> 00:23:25,972 بفضلك، منذ أن تم إنشاء فريق شيفا، 176 00:23:26,056 --> 00:23:28,847 أصبح دائم الانشغال في المهمات ويقضي وقتًا أقل في المنزل 177 00:23:30,306 --> 00:23:31,389 - من فضلك، تعال - حسنًا 178 00:23:31,469 --> 00:23:32,306 فقط اذهب واطلب منه إعداد قائمة 179 00:23:32,389 --> 00:23:34,097 - سوارا، هل كل شيء جاهز؟ - نعم، سيدتي 180 00:23:34,181 --> 00:23:35,722 ستين ثانية متبقية 181 00:23:35,806 --> 00:23:38,806 سيدتي، لديك ضيوف مميزون 182 00:23:38,889 --> 00:23:40,264 ضباط من فريق شيفا 183 00:23:40,347 --> 00:23:41,431 مرحبًا، سيدتي 184 00:23:41,511 --> 00:23:43,056 العرض يبدو رائعًا سيدتي! 185 00:23:43,181 --> 00:23:44,097 بالتوفيق 186 00:23:44,181 --> 00:23:46,014 جهدك واضح جدًا 187 00:23:46,097 --> 00:23:48,514 كان السيد سينغام متحمسًا جدًا للحضور 188 00:23:49,764 --> 00:23:51,431 أفهم كل شيء 189 00:23:51,514 --> 00:23:53,681 أعرف زوجي جيدًا 190 00:23:53,764 --> 00:23:54,847 لم يستطع الحضور، 191 00:23:54,931 --> 00:23:56,347 لذلك أرسل كلاكما لتغطية غيابه 192 00:23:56,431 --> 00:23:57,847 لا سيدتي، ليس كذلك 193 00:23:57,931 --> 00:24:01,014 سيدتي، السيد أرسل شيئًا لك 194 00:24:30,012 --> 00:24:33,578 زعيم الأرض المقدسة 195 00:24:40,051 --> 00:24:41,112 القوي 196 00:24:41,192 --> 00:24:42,578 العالِم 197 00:24:49,202 --> 00:24:50,652 زئير الشجاعة 198 00:24:50,732 --> 00:24:52,070 زئير الفضيلة 199 00:24:52,208 --> 00:24:53,305 القائد 200 00:24:53,385 --> 00:24:54,357 المحارب 201 00:24:54,437 --> 00:24:56,648 العظيم 202 00:25:00,668 --> 00:25:04,353 العالم يعرفه باسم رام 203 00:25:36,181 --> 00:25:37,889 ماذا تفعل الشرطة هنا؟ 204 00:25:38,565 --> 00:25:39,847 إنها ليست الشرطة 205 00:25:40,846 --> 00:25:42,222 هذا هو والدي 206 00:25:43,389 --> 00:25:46,889 هل تعهدتها بإحراجي دائمًا؟ 207 00:25:47,014 --> 00:25:49,306 أمي، في ذلك اليوم في الحفلة… 208 00:25:49,389 --> 00:25:52,358 قمتِ بتحديدي أمام الجميع! 209 00:25:52,860 --> 00:25:53,985 واليوم يا أبي، 210 00:25:54,068 --> 00:25:56,443 لقد ظهرت في حفلة " ميلفن " دون دعوة! 211 00:25:56,526 --> 00:25:58,068 هل تعرف ما يعتقده أصدقائي؟ 212 00:25:58,151 --> 00:26:00,696 لقد شعروا حرفيًا وكأن الشرطة داهمت المكان 213 00:26:00,776 --> 00:26:02,443 كان الأمر محرجًا جدًا يا أمي 214 00:26:02,943 --> 00:26:04,026 هذا جيدا! 215 00:26:04,485 --> 00:26:07,151 الآن تجد والديك محرجان! 216 00:26:07,276 --> 00:26:08,526 وماذا لو ظهر هناك؟ 217 00:26:08,610 --> 00:26:10,193 الأمر ليس هكذا يا أمي 218 00:26:10,318 --> 00:26:12,068 أعترف أن أبي جوت (ماعز) 219 00:26:12,860 --> 00:26:13,901 ماعز؟ 220 00:26:13,985 --> 00:26:15,136 الأعظم على مر العصور 221 00:26:15,268 --> 00:26:17,860 لكن يا رفاق لديّ حياة خاصة بي، أليس كذلك؟ 222 00:26:17,943 --> 00:26:19,776 بالطبع، لديك حياة خاصة بك 223 00:26:19,860 --> 00:26:22,526 ولهذا السبب يترك عائلته وبلده ويذهب إلى لندن! 224 00:26:22,610 --> 00:26:23,860 يا إلهي يا أمي! 225 00:26:24,055 --> 00:26:27,223 ألا تعتقدين أنك تبالغين في الدراما بعض الشيء؟ 226 00:26:27,303 --> 00:26:28,452 ملحمة رام والبلد 227 00:26:28,532 --> 00:26:31,735 أمي، أنتِ حقًا بحاجة إلى التوقف عن فرض معتقداتك القديمة عليّ من فضلك 228 00:26:31,815 --> 00:26:34,026 شوريا، تهذب! 229 00:26:34,211 --> 00:26:35,816 هذه هي المشكلة مع جيله 230 00:26:35,946 --> 00:26:37,401 إنهم يعتقدون أن تقاليدنا 231 00:26:37,485 --> 00:26:39,026 وثقافتنا عفا عليها الزمن 232 00:26:39,106 --> 00:26:42,205 كانت لدي أحلام كبيرة من أجلك عندما ولدت ! 233 00:26:42,285 --> 00:26:46,110 أخبرت والدك أنك ستكبر لتصبح ضابط شرطة 234 00:26:46,312 --> 00:26:48,026 باجيراو سينغام القادم 235 00:26:48,172 --> 00:26:51,568 ابني الموهوب، القادر، الجيد، شوريا 236 00:26:51,735 --> 00:26:52,860 ولكن لا، 237 00:26:52,993 --> 00:26:56,068 يريد أن يترك عائلته وبلده ليذهب إلى لندن 238 00:26:56,213 --> 00:26:59,213 أبي، هل ترى كم هي درامية؟ 239 00:26:59,338 --> 00:27:00,255 أنا ذاهب 240 00:27:00,380 --> 00:27:01,172 هل رأيت ذلك؟ 241 00:27:01,255 --> 00:27:02,088 يا... 242 00:27:02,213 --> 00:27:05,088 أتحدث إليه، وهو يذهب هكذا 243 00:27:05,721 --> 00:27:07,255 هل تريدين حبة الضغط الخاصة بي؟ 244 00:27:07,380 --> 00:27:08,922 يمكنك أخذها 245 00:27:09,005 --> 00:27:10,630 وأنت لست أقل منه 246 00:27:10,713 --> 00:27:13,047 أنت لا تعتني بنفسك هذه الأيام 247 00:27:14,533 --> 00:27:17,130 لماذا توجهين غضبك نحوي؟ 248 00:27:19,838 --> 00:27:21,213 إنه أمر محرج للغاية ! 249 00:27:21,297 --> 00:27:23,588 رأيتِ كيف توقف الحفل كله؟ 250 00:27:23,668 --> 00:27:25,213 لماذا أنت غاضب؟ 251 00:27:25,338 --> 00:27:27,672 صراحةً، إذا كان والدي سينغام، 252 00:27:27,755 --> 00:27:29,640 سأستغل ذلك تمامًا 253 00:27:29,720 --> 00:27:32,463 لكن يا له من شخصية مذهلة لديه ! 254 00:27:32,588 --> 00:27:34,755 الجميع انتبه بمجرد أن رأوه 255 00:27:36,088 --> 00:27:37,047 مرحبًا عمي 256 00:27:37,130 --> 00:27:38,255 مرحبًا 257 00:27:39,255 --> 00:27:40,255 كيف… 258 00:27:40,588 --> 00:27:41,797 أبي؟ ماذا؟ 259 00:27:41,877 --> 00:27:43,005 يجب أن تطرق الباب 260 00:27:49,922 --> 00:27:50,963 آسف 261 00:27:54,255 --> 00:27:58,755 في الواقع، لم يكن يجب أن أظهر بهذه الطريقة 262 00:27:58,880 --> 00:28:00,255 لا هنا ولا في حفلة صديقك 263 00:28:01,797 --> 00:28:03,505 أعلم أنك كبرت الآن 264 00:28:04,130 --> 00:28:05,797 وتحتاج إلى مساحتك الخاصة 265 00:28:07,172 --> 00:28:08,172 ولكنني لم أرك منذ وقت طويل، 266 00:28:08,252 --> 00:28:11,547 وستغادر بعد بضعة أيام، 267 00:28:12,445 --> 00:28:14,713 لذا فكرت أننا يمكننا قضاء بعض الوقت معًا 268 00:28:16,588 --> 00:28:18,505 لكنني هنا الآن يا أبي 269 00:28:18,963 --> 00:28:21,047 وأنت دائمًا مشغول... 270 00:28:21,130 --> 00:28:22,755 في إنقاذ البلاد 271 00:28:23,630 --> 00:28:25,797 لهذا أردت أن أفاجئك 272 00:28:26,675 --> 00:28:28,505 ظننت أنك ستكون سعيدًا، ولكن... 273 00:28:29,463 --> 00:28:30,463 آسف. 274 00:28:33,463 --> 00:28:34,547 لا بأس يا أبي 275 00:28:35,880 --> 00:28:39,213 إذًا هل هي حبيبتك؟ 276 00:28:39,880 --> 00:28:41,047 ليست حبيبتي 277 00:28:42,130 --> 00:28:43,422 إنها علاقة غير رسمية 278 00:28:46,130 --> 00:28:47,422 علاقة غير رسمية؟ 279 00:28:47,922 --> 00:28:48,838 ما هذا؟ 280 00:28:48,922 --> 00:28:50,755 الأمر بسيط جدًا، يا أبي 281 00:28:51,880 --> 00:28:53,820 تعرف معنى العلاقة، صحيح؟ 282 00:28:53,900 --> 00:28:55,088 - نعم - جيد 283 00:28:55,172 --> 00:28:56,380 في العلاقة، 284 00:28:56,463 --> 00:28:58,838 شخصان مرتبطين عاطفيًا ومخلصين 285 00:28:58,922 --> 00:29:00,505 - نعم - ولكن في علاقة غير الرسمية… 286 00:29:00,585 --> 00:29:03,463 لا يكونان ملتزمين تمامًا 287 00:29:03,547 --> 00:29:04,992 لماذا هما معًا إذًا؟ 288 00:29:05,072 --> 00:29:06,297 لأنهما يريدان أن يكونا معاً 289 00:29:06,380 --> 00:29:07,172 لماذا لا يلتزمان إذًا؟ 290 00:29:07,252 --> 00:29:08,857 بسبب الوضع، يا أبي 291 00:29:08,937 --> 00:29:10,630 يريدان ألا يكونا ملتزمين 292 00:29:10,713 --> 00:29:12,922 ولكن أن يكونا مرتبطين عاطفيًا ببعضهما 293 00:29:16,130 --> 00:29:17,547 يا للعجب ! 294 00:29:19,569 --> 00:29:21,005 يجب أن أقول، سينغام، 295 00:29:21,088 --> 00:29:24,130 أفني نظمت عرض ملحمة رام بأسلوب رائع 296 00:29:24,213 --> 00:29:26,338 إنه مفهوم مذهل 297 00:29:26,422 --> 00:29:30,047 لم يكن بإمكان أحد إنجازه وحده 298 00:29:30,130 --> 00:29:31,826 هل سنحت لك الفرصة لحضوره؟ 299 00:29:31,906 --> 00:29:33,755 لا سيدي، لم أستطع 300 00:29:33,838 --> 00:29:34,797 لكنني سأذهب خلال يوم أو يومين 301 00:29:34,880 --> 00:29:36,755 تأكد من الحضور 302 00:29:36,838 --> 00:29:40,130 أفني لامتني على غيابك 303 00:29:40,620 --> 00:29:43,963 التقيت بــ شوريا هناك لقد كبر حقًا 304 00:29:44,047 --> 00:29:45,130 نعم يا سيدي 305 00:29:45,213 --> 00:29:48,838 إنه ذاهب إلى لندن ولديه حبيبة أيضًا 306 00:29:48,922 --> 00:29:50,755 هل هو في علاقة؟ 307 00:29:50,838 --> 00:29:53,630 ليس علاقة يا سيدي، إنه وضع غير رسمي 308 00:29:54,505 --> 00:29:55,755 ماذا يعني ذلك؟ 309 00:29:56,213 --> 00:29:58,838 حسنًا، الوضع غير رسمي يعني... 310 00:29:59,494 --> 00:30:02,797 هناك المزيد من الالتزام في العلاقة 311 00:30:02,880 --> 00:30:05,380 بينما في العلاقة غير الرسمية... 312 00:30:06,088 --> 00:30:07,047 انسَ الأمر يا سيدي 313 00:30:07,130 --> 00:30:09,005 لن نفهم كيف يفكر الأطفال هذه الأيام 314 00:30:09,088 --> 00:30:12,047 لا يا سينغام، لقد رأيت ذلك على وسائل التواصل الاجتماعي 315 00:30:12,130 --> 00:30:13,547 هذا ما يُسمى ذلك بالاختفاء المفاجىء 316 00:30:13,630 --> 00:30:14,880 - اختفاء مفاجىء؟ - نعم. 317 00:30:14,963 --> 00:30:17,422 يحدث ذلك عندما يتحدث فتى وفتاة مع بعضهما البعض 318 00:30:17,505 --> 00:30:19,505 ويختفي أحدهما فجأة 319 00:30:19,588 --> 00:30:21,047 - أحدهما يختفي؟ - نعم 320 00:30:21,130 --> 00:30:22,588 لقد سمعت عن مصطلح آخر 321 00:30:22,672 --> 00:30:24,130 يُسمى التأجيل 322 00:30:24,213 --> 00:30:25,047 - التأجيل؟ - نعم! 323 00:30:25,130 --> 00:30:27,672 التأجيل يعني أن هناك فتاة 324 00:30:27,755 --> 00:30:29,088 وفتى على علاقة 325 00:30:29,172 --> 00:30:31,630 ولكن هناك فتاة أخرى تنتظر على مقعد التبديل 326 00:30:31,713 --> 00:30:35,130 إذا غادرت الفتاة الأولى، تدخل الثانية 327 00:30:35,484 --> 00:30:37,844 سينغام انظر إليّ 328 00:30:37,924 --> 00:30:40,963 ما زلت مع نفس المرأة حتى بعد 30 عامًا 329 00:30:41,047 --> 00:30:42,973 أيامنا الجامعية كانت رائعة يا سيدي 330 00:30:43,053 --> 00:30:44,505 لم يكن لدينا هواتف محمولة 331 00:30:44,588 --> 00:30:45,838 أو كاميرات! 332 00:30:45,922 --> 00:30:48,755 وإلا فقط تخيل يا سينغام 333 00:30:52,694 --> 00:30:55,672 بالمناسبة، تصدرت فرقة شيفا عناوين الأخبار مرة أخرى 334 00:30:55,755 --> 00:30:56,922 تهانينا! 335 00:30:57,002 --> 00:30:59,088 نحن بم نفعل ذلك بمفردنا، يا سيدي 336 00:30:59,172 --> 00:31:00,588 الفضل يعود إلي 337 00:31:01,382 --> 00:31:04,172 لقد مر عامان منذ أن قبضنا على " عمر "، يا سيدي، 338 00:31:04,890 --> 00:31:07,284 لكن لا يزال يبدو وكأن هناك 339 00:31:07,364 --> 00:31:09,206 من يدير عملياته 340 00:31:10,610 --> 00:31:12,672 ومما ذكره " عمر "… 341 00:31:13,463 --> 00:31:15,919 يبدو أنه سلم سيطرته لشخص آخر 342 00:31:16,738 --> 00:31:17,744 أنا أعلم، سينغام 343 00:31:18,763 --> 00:31:21,437 يحاول فريق الاستخبارات خاصتنا أيضًا مطاردته 344 00:31:21,671 --> 00:31:24,538 سينغام، هل جمعت أي معلومات من المهرّبين… 345 00:31:24,618 --> 00:31:27,405 الذين اعتقلتهم عندما داهمت ذلك المكان؟ 346 00:31:27,485 --> 00:31:28,405 لا سيدي 347 00:31:28,671 --> 00:31:30,803 يقوم فريقنا باستجوابهم، 348 00:31:30,883 --> 00:31:32,578 لكننا لم نحقق أي تقدم حتى الآن 349 00:31:34,700 --> 00:31:36,511 هل قمت باستجوابهم شخصيًا؟ 350 00:31:36,638 --> 00:31:37,634 لا سيدي 351 00:31:37,988 --> 00:31:39,030 ولكنني سأفعل ذلك اليوم 352 00:31:50,487 --> 00:31:52,921 مهلًا أخرجهم 353 00:32:00,217 --> 00:32:03,212 لماذا أحضرتنا إلى هنا يا سيدتي؟ 354 00:32:05,341 --> 00:32:06,879 سوف تكتشف قريبًا 355 00:32:21,921 --> 00:32:23,797 - المجد للهند يا سيدي - المجد للهند يا سيدي 356 00:32:24,129 --> 00:32:25,296 المجد للهند 357 00:32:27,337 --> 00:32:29,212 منذ كم يوم يتم استجوابهم؟ 358 00:32:29,296 --> 00:32:30,462 لقد مرت ستة أيام يا سيدي 359 00:32:31,212 --> 00:32:33,591 يستمرون في الادعاء بأنهم من تاميل نادو 360 00:32:33,671 --> 00:32:35,254 ولا يعرفون شيئًا 361 00:32:35,337 --> 00:32:37,546 تم القبض عليهم وبحوزتهم مخدرات بقيمة 60 مليار 362 00:32:37,629 --> 00:32:39,171 لكنهم يقولون إنهم لا يعرفون شيئًا 363 00:32:39,587 --> 00:32:40,671 أعطِني 364 00:32:43,504 --> 00:32:44,629 هل أنت جديد هنا؟ 365 00:32:45,407 --> 00:32:48,379 ألا تعلم أننا لا نستخدم أسلحتنا الرسمية لهذا الغرض؟ 366 00:32:49,921 --> 00:32:51,087 أعطِني 367 00:33:01,921 --> 00:33:03,775 إذًل أنت لا تعرف شيئًا؟ 368 00:33:03,855 --> 00:33:04,921 لا 369 00:33:06,546 --> 00:33:07,504 حسنًا 370 00:33:07,796 --> 00:33:08,962 اذهب 371 00:33:11,879 --> 00:33:12,546 اذهب! 372 00:33:12,629 --> 00:33:13,587 - لا يا سيدي - من فضلك يا سيدي! 373 00:33:13,667 --> 00:33:14,629 من فضلك يا سيدي 374 00:33:14,709 --> 00:33:15,962 سوف تقتلنا 375 00:33:16,046 --> 00:33:17,754 لماذا لا تتحدث اذًا؟ 376 00:33:18,254 --> 00:33:19,546 لحساب مَن تعمل؟ 377 00:33:19,629 --> 00:33:21,212 إذا أوشينا به؟ 378 00:33:21,296 --> 00:33:23,754 سيقتل عائلاتنا، يا سيدي 379 00:33:24,004 --> 00:33:25,421 إنه شبح يا سيدي 380 00:33:26,629 --> 00:33:29,129 لم يره أحد 381 00:33:29,212 --> 00:33:32,712 ولا أحد يعرف من أين أتى أو إلى أين يذهب 382 00:33:32,796 --> 00:33:35,171 ولكن اذا حاول أي شخص الاستفسار عنه 383 00:33:35,254 --> 00:33:37,129 يتخلّص منه 384 00:33:37,212 --> 00:33:41,212 نحن نتحمل مسؤولية حمايتك وحماية عائلتك 385 00:33:41,296 --> 00:33:43,046 لن تكون قادرًا على إنقاذنا يا سيدي 386 00:33:43,129 --> 00:33:45,462 لا عائلاتنا ولا نحن 387 00:33:45,546 --> 00:33:47,796 قوتكم بأكملها لن تكفي 388 00:33:49,796 --> 00:33:52,171 إنه شيطان 389 00:33:53,004 --> 00:33:56,254 يظهر مع الآلاف وليس وحيدًا 390 00:33:57,629 --> 00:34:00,171 لانكا الخطر 391 00:34:00,671 --> 00:34:02,546 ماذا تفعل؟ 392 00:34:02,629 --> 00:34:04,504 اسكت! 393 00:34:04,587 --> 00:34:07,712 هل تعتقدون حقًا أن عائلاتنا لاتزال على قيد الحياة؟ 394 00:34:07,842 --> 00:34:10,207 لا، لا بد أنه قتلهم 395 00:34:10,287 --> 00:34:12,087 لحظة القبض علينا 396 00:34:12,171 --> 00:34:14,006 إنه الموت يا سيدي 397 00:34:14,086 --> 00:34:15,462 إنه الموت! 398 00:34:15,837 --> 00:34:18,796 لا تخطىء في التقليل من شأنه يا سينغام 399 00:34:18,921 --> 00:34:20,629 إنه عاصفة نارية 400 00:34:20,712 --> 00:34:22,800 ومعروف باسم لانكا الخطر 401 00:34:22,880 --> 00:34:24,129 إنه على حق 402 00:34:24,212 --> 00:34:26,046 لم يره أحد من قبل 403 00:34:26,129 --> 00:34:28,921 لكن لديه ثلاثة رجال رئيسيين. 404 00:34:29,004 --> 00:34:30,129 ساراث 405 00:34:30,587 --> 00:34:32,046 رانجا 406 00:34:32,129 --> 00:34:33,421 وبيجو 407 00:34:34,171 --> 00:34:35,046 أين أجد هؤلاء الثلاثة؟ 408 00:34:35,129 --> 00:34:37,087 إنهم ليسوا من ولاية تاميل نادو 409 00:34:37,212 --> 00:34:39,379 إنهم من سريلانكا 410 00:34:39,509 --> 00:34:42,629 في مادوراي، بالقرب من معبد ميناكشي، 411 00:34:53,546 --> 00:34:54,976 هناك عراف يُدعى آينجر 412 00:34:55,056 --> 00:34:56,879 ثلاثتهم يؤمنون به كثيرًا 413 00:34:56,962 --> 00:34:58,754 نظرًا لأن صلاة الآلهة على وشك البدء 414 00:34:58,834 --> 00:35:01,296 فسوف يذهبون لمقابلته 415 00:35:01,376 --> 00:35:03,149 سوف يفعلون ذلك بالتأكيد 416 00:35:15,046 --> 00:35:16,504 مَن هو الضابط المسؤول عن تلك المنطقة؟ 417 00:35:16,587 --> 00:35:18,029 شاكتي شيتي 418 00:35:18,456 --> 00:35:20,278 يا للعجب! 419 00:35:58,934 --> 00:36:00,254 أيتها الضابطة 420 00:36:00,337 --> 00:36:02,212 ذهب زملائك الضباط إلى هناك بالفعل 421 00:36:02,421 --> 00:36:03,671 السبب الوحيد الذي يجعلنا لا نؤذيكِ هو أنك امرأة، وإلا… 422 00:36:03,754 --> 00:36:05,877 اصمت أيها الأحمق! 423 00:36:05,957 --> 00:36:08,546 سبب مجيئك إلى هذا العالم كان امرأة 424 00:36:08,629 --> 00:36:10,852 إذا تصرفت ببطولة… 425 00:36:10,932 --> 00:36:13,876 اذًا سيكون سبب رحيلك عن هذا العالم امرأة أيضًا 426 00:37:12,850 --> 00:37:13,671 نعم يا سيدي 427 00:37:13,754 --> 00:37:15,046 أمسكت بالأوغاد 428 00:37:15,129 --> 00:37:16,296 جيد 429 00:37:16,379 --> 00:37:17,754 أحضري الثلاثة غدًا إلى هنا 430 00:37:17,879 --> 00:37:18,754 حسنًا يا سيدي 431 00:37:18,885 --> 00:37:22,171 وشاكتي، أفعلي كما قلت حسنًا؟ 432 00:37:22,296 --> 00:37:23,796 أريدهم على قيد الحياة 433 00:37:23,921 --> 00:37:26,587 لقد تعلمت كل هذا منك يا سيدي 434 00:37:26,796 --> 00:37:29,587 ولهذا السبب قلت أنني أريدهم على قيد الحياة 435 00:37:31,094 --> 00:37:32,337 نعم يا سيدي 436 00:37:33,379 --> 00:37:34,462 سيدة شاكتي! 437 00:37:34,752 --> 00:37:36,004 انظري من أتي للقائك! 438 00:37:36,171 --> 00:37:37,171 مرحبًا سيدتي! 439 00:37:37,254 --> 00:37:39,087 سنيها! ما الذي تفعليه هنا؟ 440 00:37:39,171 --> 00:37:40,962 جئت لزيارة المعبد 441 00:37:41,138 --> 00:37:43,379 لم يكن لدي أي فكرة أنني سأقابلكم جميعًا هنا 442 00:37:43,462 --> 00:37:46,046 لقد دخلتِ تمامًا مثل البطل، 443 00:37:46,126 --> 00:37:47,337 لقد كان مشهد رائع! 444 00:37:47,421 --> 00:37:49,296 وكلاهما من أكبر المعجبين بك 445 00:37:49,379 --> 00:37:51,879 يستمر سوبو في إخباره بقصص عنك 446 00:37:51,962 --> 00:37:52,754 شكرًا لكِ 447 00:37:52,834 --> 00:37:54,060 سيدتي، يجب أن تزوري المنزل 448 00:37:54,140 --> 00:37:55,171 إنه عيد ميلاد كارثيك غدًا 449 00:37:55,254 --> 00:37:56,671 سنكون سعداء بقدومك 450 00:37:56,837 --> 00:37:58,004 سأحضر بالتأكيد 451 00:37:59,421 --> 00:38:00,587 - مرحبًا! - مرحبًا! 452 00:38:04,922 --> 00:38:06,546 - رافي، احضر لي فنجان قهوة - دعنا نذهب 453 00:38:06,671 --> 00:38:07,504 سوبو! 454 00:38:09,754 --> 00:38:11,087 يا شيتي، 455 00:38:11,921 --> 00:38:13,379 لديكِ خياران 456 00:38:13,921 --> 00:38:15,129 دعينا نذهب 457 00:38:15,629 --> 00:38:16,671 وسوف تجني الكثير من المال 458 00:38:16,754 --> 00:38:19,212 لدرجة لن يتبقى مساحة كافية في مركز الشرطة لاستيعابه 459 00:38:20,004 --> 00:38:21,462 والخيار الثاني: 460 00:38:21,868 --> 00:38:23,962 قد ينتهي بكِ الأمر بدون مركز شرطة على الإطلاق 461 00:38:25,282 --> 00:38:26,865 أنتِ لا تعرفيه 462 00:38:31,004 --> 00:38:32,379 هل تحاول تهديدي؟ 463 00:38:32,462 --> 00:38:34,546 أنت تتحدث عن لانكا الخطر أليس كذلك؟ 464 00:38:35,379 --> 00:38:36,421 أين هو؟ 465 00:38:37,962 --> 00:38:40,587 أخبره عن "الخطر" الحقيقي… 466 00:38:40,671 --> 00:38:41,837 في انتظارك 467 00:38:41,921 --> 00:38:43,546 كل ضابط يرتدي الزي الرسمي… 468 00:38:43,629 --> 00:38:44,546 يعتقد أنه سينغام. 469 00:38:44,629 --> 00:38:47,796 لا، 470 00:38:48,057 --> 00:38:50,629 إنه معلّمنا 471 00:38:51,132 --> 00:38:52,546 أنا لست سنغهام، 472 00:38:53,415 --> 00:38:55,344 أنا السيدة سنغهام 473 00:38:57,455 --> 00:38:59,205 أي مكان هذا؟ 474 00:38:59,288 --> 00:39:01,497 في الواقع، إنها أيودهيا 475 00:39:01,580 --> 00:39:03,997 هذا هو مسقط رأس اللورد رام 476 00:39:04,080 --> 00:39:06,205 إذا اختار أن يعيش فقط في هذا القصر، 477 00:39:06,288 --> 00:39:08,497 كان اليوم سيُعرف باسم قصر الملك 478 00:39:08,580 --> 00:39:10,205 مكان سياحي 479 00:39:10,830 --> 00:39:14,038 أصبح هذا مسقط رأس اللورد رام 480 00:39:14,122 --> 00:39:16,538 لأنه تخلى عنه 481 00:39:16,622 --> 00:39:18,372 لمدة 14 عامًا طويلة 482 00:39:19,261 --> 00:39:22,030 ما الذي جعلك ترغبين في تناول الباف باجي من دادار اليوم 483 00:39:22,110 --> 00:39:24,247 يُذكرني بليالي موعدنا 484 00:39:24,997 --> 00:39:27,330 - كيف سار العرض؟ - كان رائعًا 485 00:39:27,413 --> 00:39:29,205 غدا ستبدأ كل الدراما 486 00:39:29,288 --> 00:39:31,288 وهذا ما نستعد له 487 00:39:31,873 --> 00:39:33,372 غدا في مسرحية عجائب رام، 488 00:39:33,455 --> 00:39:36,110 سوف يشرع اللورد رام في المنفي لمدة 14 عامًا 489 00:39:36,190 --> 00:39:37,747 وسوف ترافقه الأم سيتا أيضًا 490 00:39:37,830 --> 00:39:39,705 يالها من قصة حب جميلة، أليس كذلك؟ 491 00:39:39,788 --> 00:39:41,122 جميلة؟ 492 00:39:41,205 --> 00:39:44,622 أمي، ألا تعتقدين أن الأمر كله درامي؟ 493 00:39:44,815 --> 00:39:46,205 درامي؟ 494 00:39:46,413 --> 00:39:47,372 جيلك لا يفهم حتى 495 00:39:47,455 --> 00:39:49,497 مفهوم الحب الحقيقي 496 00:39:49,580 --> 00:39:51,788 ماذا كان ذلك الوضع؟ 497 00:39:52,655 --> 00:39:53,830 أبي 498 00:39:54,663 --> 00:39:56,997 لكن يا أمي، هل تفكرين بجدية… 499 00:39:57,080 --> 00:39:59,955 أن اللورد رام ذهب إلى لانكا فقط من أجل الأم سيتا؟ 500 00:40:00,038 --> 00:40:01,392 على بُعد 3000 كيلومتر؟ 501 00:40:01,472 --> 00:40:03,538 بالطبع، إنها حقيقة 502 00:40:03,705 --> 00:40:04,872 حقيقة! 503 00:40:06,080 --> 00:40:09,663 لذا إذا تم اختطافك من قِبل شخصية مثل رافان، 504 00:40:09,913 --> 00:40:11,870 هل ستذهب لإنقاذ أمي يا أبي؟ 505 00:40:11,950 --> 00:40:13,122 عذرًا! 506 00:40:13,418 --> 00:40:15,788 فقط ابحث في جوجل عن اسم باجيروا سينغام، 507 00:40:16,118 --> 00:40:18,372 وسوف تعرف مايستطيع والدك فعله 508 00:40:18,913 --> 00:40:23,663 سيذهب إلى أي مكان من أجل مَن يحبه ومَن يكرهه 509 00:40:23,788 --> 00:40:25,537 يا له من حوار يا أبي! 510 00:40:25,830 --> 00:40:27,038 لطيف 511 00:40:30,411 --> 00:40:31,413 رافان 512 00:40:31,788 --> 00:40:34,955 أمي، أعتقد حقًا أن رافان رائع جدًا 513 00:40:35,830 --> 00:40:39,872 إنه يجعلني أصدق أن ملحمة رام هي قصة أسطورية 514 00:40:45,640 --> 00:40:47,049 ما الذي تنظر إليه؟ 515 00:40:47,205 --> 00:40:50,622 استعدوا، لديكم اجتماع مع السيد سينغام في مومباي غدًا 516 00:40:50,702 --> 00:40:53,205 أخبريني بجدية، كيف يمكن لأي شخص أن يكون لديه عشرة رؤوس؟ 517 00:40:53,288 --> 00:40:55,872 لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يفكرون مثلك 518 00:40:56,205 --> 00:40:58,455 لا، سوف أتأخر! 519 00:40:58,538 --> 00:41:00,247 - ماذا حدث يا سيدي؟ - عيد ميلاد ابني بدأ للتو 520 00:41:00,330 --> 00:41:02,038 - اعتني بنفسك، حسنًا؟ - حسنًا يا سيدي 521 00:41:03,288 --> 00:41:05,306 كان رافان محاربًا شجاعًا 522 00:41:05,386 --> 00:41:06,497 ما الذي يجري؟ 523 00:41:06,957 --> 00:41:08,205 تحقق من المفتاح الرئيسي 524 00:41:08,955 --> 00:41:11,580 تلك الرؤوس العشرة ترمز… 525 00:41:11,830 --> 00:41:14,913 لعلمه وحكمته 526 00:41:25,335 --> 00:41:26,705 قوي للغاية 527 00:41:32,163 --> 00:41:33,372 فائق المعرفة 528 00:41:34,833 --> 00:41:36,413 الشخص الذي لا يُقهر… 529 00:41:37,247 --> 00:41:38,372 رافان! 530 00:42:00,098 --> 00:42:01,538 اتصل بغرفة التحكم 531 00:42:01,622 --> 00:42:03,054 - أغلق جميع النوافذ بسرعة - نعم يا سيدي 532 00:42:03,134 --> 00:42:04,080 المسدسات! 533 00:42:09,279 --> 00:42:10,830 أجيبي على الهاتف سيدتي 534 00:44:03,678 --> 00:44:09,549 من فضلك يا سيدي، من فضلك لا تقتلني من فضلك يا سيدي 535 00:45:12,069 --> 00:45:14,247 لقد رأى زوجي أنك بطلة 536 00:45:17,315 --> 00:45:19,691 كان يقول لابننا دائمًا، 537 00:45:19,821 --> 00:45:23,100 "يجب أن تكبر لتصبح مثل السيدة شاكتي" 538 00:45:25,610 --> 00:45:27,607 اليوم هو عيد ميلاد ابني 539 00:45:32,330 --> 00:45:35,038 ماذا أقول لطفلي البالغ من العمر 4 سنوات؟ 540 00:45:36,582 --> 00:45:39,788 ويظل يسأل: "أين أبي؟" 541 00:45:40,163 --> 00:45:41,247 "ماذا أصاب أبي؟" 542 00:45:41,330 --> 00:45:42,822 "أين ذهب والدي؟" 543 00:45:42,902 --> 00:45:44,468 بمَ سأجيبه؟ 544 00:45:50,050 --> 00:45:51,288 أنتِ أخبريه 545 00:45:53,036 --> 00:45:55,038 قولي لابني… 546 00:45:55,864 --> 00:45:58,764 "يا بني، والدك لن يعود أبدًا،" 547 00:45:58,844 --> 00:46:00,760 "لأنني تركته هناك وحيدًا ليموت" 548 00:46:00,840 --> 00:46:01,955 قولي ذلك! 549 00:46:04,838 --> 00:46:06,497 لماذا؟ 550 00:46:09,955 --> 00:46:14,247 لا بأس يا عزيزتي، هذا أيضًا سوف يمر ،لنذهب 551 00:47:16,288 --> 00:47:18,205 أنا آسفة يا سيدي لقد خذلتك 552 00:47:18,829 --> 00:47:20,205 لا، شاكتي 553 00:47:20,933 --> 00:47:22,288 هذا ليس خطئك 554 00:47:23,538 --> 00:47:24,788 لقد قللت من شأنه، 555 00:47:24,872 --> 00:47:27,038 معتقدًا أنه مجرد مجرم عادي 556 00:47:27,735 --> 00:47:29,111 لكنّه أكثر من ذلك بكثير 557 00:47:29,191 --> 00:47:30,205 سيدي 558 00:47:30,288 --> 00:47:31,650 وفقا للمعلومات، 559 00:47:31,730 --> 00:47:35,247 تم رصد الثلاثة بالقرب من بانيكولام، سيدي 560 00:47:35,330 --> 00:47:38,955 جميع المعتقلين الذين اعتقلناهم جاءوا من نفس القرية 561 00:47:39,538 --> 00:47:43,038 سيدي، أعتقد أننا يجب أن نرسل قواتنا إلى هناك 562 00:47:44,247 --> 00:47:47,802 شاكتي، خذ فريقك 563 00:47:47,882 --> 00:47:49,330 وتعقبيهم 564 00:47:50,052 --> 00:47:51,247 أنا يا سيدي؟ 565 00:47:53,019 --> 00:47:55,205 سيدي، هل مازلت تثق بي؟ 566 00:47:56,580 --> 00:47:58,872 سيدي، أنا لا أستحق ثقتك 567 00:47:59,327 --> 00:48:01,913 لا يمكنك أبدًا أن تحطمي ثقتي يا شاكتي 568 00:48:02,455 --> 00:48:04,205 أنتِ لست بطل ذلك الضابط فحسب، 569 00:48:05,205 --> 00:48:06,622 أنتِ بطلي كذلك 570 00:48:06,705 --> 00:48:08,205 أنتِ فخري 571 00:48:08,580 --> 00:48:11,205 كل ضابط يعمل مع سينغام هو فخره 572 00:48:11,855 --> 00:48:15,747 يشهد التاريخ أن سينغام لم يخسر أبدًا 573 00:48:16,554 --> 00:48:20,205 والسيدة سينغام لن تخسر أبدًا 574 00:48:22,256 --> 00:48:23,330 نعم يا سيدي 575 00:48:24,307 --> 00:48:25,538 اذهبي ونالي منهم 576 00:48:26,413 --> 00:48:28,205 أعيديهم على قيد الحياة إذا استطعتِ، 577 00:48:28,582 --> 00:48:30,747 إذا لم بكن الأمر كذلك، فأنا أمنحك إذني 578 00:48:32,352 --> 00:48:33,988 الأسد يزرع الخوف 579 00:48:35,259 --> 00:48:38,663 لكن الأسد الجريح يسبب الدمار 580 00:48:40,214 --> 00:48:41,997 هذا حواري 581 00:48:42,134 --> 00:48:45,122 كل ما أعرفه، تعلمته منك 582 00:48:45,966 --> 00:48:47,398 ماهي الفضيلة؟ 583 00:48:47,478 --> 00:48:49,173 ما الذي يحدد أفعال للإنسان؟ 584 00:48:49,253 --> 00:48:52,514 الفضيلة هي تلك القوة النبيلة الجديرة بالتزامنا الذي لا يتزعزع 585 00:48:52,594 --> 00:48:56,205 في حين أن الأفعال هي النور المرشد الذي يقودنا للطريق المقدّس 586 00:48:56,288 --> 00:48:59,118 أعلى أشكال الفضيلة هي تلك التي تتنقل بشجاعة 587 00:48:59,241 --> 00:49:00,497 عبر الرحلة الشائكة محو الحقيقة 588 00:49:00,580 --> 00:49:02,754 والمثل الأعلى الحقيقي هو من يقف بلا خوف 589 00:49:02,834 --> 00:49:05,292 في مواجهة الشدائد 590 00:49:05,372 --> 00:49:06,808 كيف تم حذف اللقطات؟ 591 00:49:06,888 --> 00:49:08,409 لا أعرف يا سيدتي لا أستطيع معرفة ذلك أيضا 592 00:49:08,489 --> 00:49:10,095 يجب أن يكون هناك نسخة احتياطية على القرص الصلب 593 00:49:10,175 --> 00:49:11,413 القرص الصلب مفقود أيضًا يا سيدتي. 594 00:49:11,497 --> 00:49:13,497 يجب أن يكون هناك طريقة ما لاستعادة اللقطات 595 00:49:13,580 --> 00:49:15,298 للأسف لا يا سيدتي 596 00:49:15,378 --> 00:49:17,756 سيتعين علينا الذهاب إلى الذهاب إلى راميشوارام وإعادة تصويره 597 00:49:17,836 --> 00:49:20,170 سيدتي، جوتام وأنا يمكن أن نغادر غدًا 598 00:49:20,250 --> 00:49:23,913 لا، أنتِ بحاجة إلى البقاء هنا لتدفق العرض 599 00:49:24,622 --> 00:49:25,747 سأذهب 600 00:49:26,247 --> 00:49:27,455 وسوف آتي معك أيضاً 601 00:49:27,538 --> 00:49:28,848 هل من الضروري حقًا أن تذهبي؟ 602 00:49:28,928 --> 00:49:30,015 سأضطر للذهاب 603 00:49:30,095 --> 00:49:31,336 إذًا مَن سيذهب معك؟ 604 00:49:31,416 --> 00:49:33,288 مريجيا تأتي معي 605 00:49:33,538 --> 00:49:36,122 ولكن الآن أعتقد أنني سوف آخذ هذا الأحمق أيضًا 606 00:49:36,247 --> 00:49:37,205 لا! 607 00:49:37,288 --> 00:49:38,622 لا، لا يا أمي! 608 00:49:38,702 --> 00:49:40,205 لا أستطيع الذهاب معك 609 00:49:40,288 --> 00:49:41,413 لديّ آخر مباراة كرة قدم لي يوم الأحد 610 00:49:41,497 --> 00:49:43,205 لا أستطيع تفويت ذلك من فضلك 611 00:49:44,288 --> 00:49:45,851 ليس لديك وقت لأمك، أليس كذلك؟ 612 00:49:45,931 --> 00:49:48,455 هيا، انهض وتعال إلى الداخل لمساعدتي في حزم أمتعتي 613 00:49:48,538 --> 00:49:50,163 - أمي - انهض! 614 00:49:58,020 --> 00:49:58,976 ماذا حدث يا سيدي؟ 615 00:49:59,056 --> 00:50:00,913 هناك شيء ليس على ما يرام يا دايا 616 00:50:02,108 --> 00:50:04,955 تقع راميشوارام على بُعد أريع ساعات فقط من مادوراي 617 00:50:05,684 --> 00:50:08,413 و أنت تعرف ما حدث في مادوراي 618 00:50:09,666 --> 00:50:13,205 الوحش الذي يستطيع قتل 15 ضابط شرطة 619 00:50:13,621 --> 00:50:16,163 وحرق مركز للشرطة 620 00:50:17,496 --> 00:50:19,122 يمكن أن يفعل أي شيء 621 00:50:22,465 --> 00:50:24,080 لا يمكننا نأخذه على محمل الجد 622 00:50:25,723 --> 00:50:28,788 افعل شيئًا واحدًا، اذهب مع أفني 623 00:50:28,872 --> 00:50:29,580 نعم يا سيدي 624 00:50:29,663 --> 00:50:31,497 براكاش، هل وجدت الحقيبة؟ 625 00:50:31,577 --> 00:50:32,888 لا أستطيع العثور على الحقيبة الكبيرة سيدتي 626 00:50:32,968 --> 00:50:34,677 حسنًا، سألقي نظرة خذ هذا إلى الداخل 627 00:50:34,757 --> 00:50:35,725 أفني، 628 00:50:36,247 --> 00:50:37,649 دايا سوف يذهب معك 629 00:50:37,729 --> 00:50:39,742 دياا؟ لماذا؟ 630 00:50:43,663 --> 00:50:45,747 أنت قلق بسبب ما حدث… 631 00:50:46,151 --> 00:50:48,205 في مركز شرطة شاكتي، أليس كذلك؟ 632 00:50:48,288 --> 00:50:50,288 ألا تبالغ في التفكير في هذا يا سينغام 633 00:50:50,372 --> 00:50:51,622 أفني، فقط افعلي ما أقوله 634 00:50:52,247 --> 00:50:53,455 اصطحبي دايا معك 635 00:50:55,580 --> 00:50:56,497 حسنًا. 636 00:50:57,058 --> 00:50:58,163 دعنا نذهب، دايا 637 00:50:59,023 --> 00:51:00,021 بالتأكيد سيدتي 638 00:51:00,101 --> 00:51:01,903 سأقابلك في المطار صباح الغد 639 00:51:01,983 --> 00:51:03,205 حسنًا 640 00:51:06,455 --> 00:51:09,122 إذا كان هناك أي حالة طارئة في راميشوارام، اتصل بساتيا 641 00:51:09,497 --> 00:51:10,538 نعم سيدي 642 00:51:44,056 --> 00:51:46,580 مدينة في ولاية ماهاراشترا في ناشيك 643 00:51:46,663 --> 00:51:49,280 عندما تسمع اسمها، قد يخطر ببالك على الفور معبد شيردي 644 00:51:49,360 --> 00:51:50,432 أو معبد تريمباكشوار 645 00:51:50,512 --> 00:51:51,788 كلا المواقع الدينية هامة 646 00:51:51,872 --> 00:51:53,622 ولكن في مكان قريب يقع مكان آخر… 647 00:51:53,702 --> 00:51:55,334 حيث وقع حدث محوري، 648 00:51:55,414 --> 00:52:00,205 إضافة فصل جديد إلى قصة اللورد رام عن الشجاعة والتاريخ الهندي 649 00:52:00,288 --> 00:52:02,955 أنا أشير إلى بانتشفاتي 650 00:52:03,372 --> 00:52:05,288 هل تعرفون ماذا حدث هنا؟ 651 00:52:06,018 --> 00:52:07,416 هذا هو المكان الذي تم اختطاف فيه الأم سيتا 652 00:52:07,496 --> 00:52:09,501 مهما كانت الغابة جميلة 653 00:52:09,581 --> 00:52:10,538 فإنها تظل غابة 654 00:52:10,663 --> 00:52:13,205 كان الخطر يكمن في كل خطوة مصيبة تنتظر عند كل منعطف 655 00:52:13,330 --> 00:52:15,580 وكان الجوع، العطش، المطر والحر… 656 00:52:15,663 --> 00:52:17,163 مجرد تحديات بسيطة، 657 00:52:17,247 --> 00:52:20,669 لكنهم لم يعلموا أن الصعوبات الحقيقة لم تأتِ بعد 658 00:52:20,749 --> 00:52:21,580 نعم سيدتي 659 00:52:21,663 --> 00:52:23,288 لقد قمت بتحميل كافة الملفات 660 00:52:23,372 --> 00:52:24,497 عظيم! 661 00:52:24,577 --> 00:52:26,812 سأعود في رحلة الغد بعد ظهر الغد 662 00:52:26,892 --> 00:52:29,008 - بالمناسبة، كيف الحال هناك؟ - جيد سيدتي 663 00:52:29,088 --> 00:52:31,497 نحن على وشك البدء بعملية اختطاف الأم سيتا 664 00:52:31,872 --> 00:52:33,205 أتمنى لو كنت هناك 665 00:52:33,580 --> 00:52:34,622 أتمنى لكم كل التوفيق! 666 00:52:35,882 --> 00:52:38,455 بريق الغزال اللامع… 667 00:52:38,538 --> 00:52:40,697 جذب فضول جاناكي ببهجة خالصة 668 00:52:40,777 --> 00:52:43,884 "يا إلهي، ما هذا الجميل والساحر؟" 669 00:52:43,964 --> 00:52:46,538 "من فضلك احضره لي، أريده على الفور" 670 00:52:46,988 --> 00:52:49,414 لكن صرخة الغزالة لم تكن ما وجدته، 671 00:52:49,579 --> 00:52:52,751 لقد كان صوت اللورد رام، النداء الذي يتردد صداه 672 00:52:52,831 --> 00:52:54,794 لحراسة الأم سيتا، 673 00:52:54,874 --> 00:52:56,199 رسم لاكشمان خطًا حاميًا 674 00:52:56,279 --> 00:52:58,247 ثم هرع إلى الغابة دون إضاعة أي وقت 675 00:53:00,788 --> 00:53:02,067 نعم يا مريجايا، أين أنتِ؟ 676 00:53:02,147 --> 00:53:03,826 - نحن ننتظر - أنا آسفة يا سيدتي، 677 00:53:03,906 --> 00:53:06,622 لكن سيارتي تعطلت خلف منزل كالام. 678 00:53:06,702 --> 00:53:09,455 هل يمكنك من فضلك إرسال دايا هنا؟ 679 00:53:09,538 --> 00:53:10,622 حسنًا 680 00:53:11,857 --> 00:53:13,696 سيدتي، منزل كالام ليس بعيدًا عن هنا 681 00:53:13,776 --> 00:53:14,759 - بهاسكار - نعم يا سيدي 682 00:53:14,839 --> 00:53:16,330 ابقَ هنا مع السيدة أفني 683 00:53:16,413 --> 00:53:18,038 - سنعود قريبًا - نعم سيدي 684 00:53:19,782 --> 00:53:21,131 - بهاسكار - نعم سيدتي 685 00:53:21,266 --> 00:53:22,905 هل يمكنني الحصول على فنجان ساخن من القهوة؟ 686 00:53:23,036 --> 00:53:24,997 لمَ لا يا سيدتي؟ سأذهب لإحضاره فورًا 687 00:53:44,455 --> 00:53:46,497 أفني باجيراو سينغام 688 00:53:46,997 --> 00:53:49,455 أنتِ تعملين في وزارة الثقافة، أليس كذلك؟ 689 00:53:49,538 --> 00:53:51,497 - نعم - ملحمة رام 690 00:53:52,413 --> 00:53:54,538 أعني أنك تقومين بمشروع مسرحية عجائب رام 691 00:53:54,960 --> 00:53:56,121 لقد رأيتك في الأخبار 692 00:53:56,247 --> 00:53:58,872 حسنًا 693 00:53:59,455 --> 00:54:01,080 كيف حال السيد سينغام؟ 694 00:54:02,313 --> 00:54:03,622 هل تعرفه؟ 695 00:54:03,702 --> 00:54:05,288 ومَن لا يعرفه؟ 696 00:54:07,116 --> 00:54:09,163 لا بد أنك فخورة حقًا به 697 00:54:09,243 --> 00:54:10,455 بالطبع أنا كذلك 698 00:54:11,516 --> 00:54:13,955 بالمناسبة، مَن أنت؟ 699 00:54:14,038 --> 00:54:18,247 يمكنك القول إنني أيضًا ملتزم بواجباتي، تمامًا مثل زوجك 700 00:54:19,899 --> 00:54:22,955 لا تمانعي يا أفني 701 00:54:23,080 --> 00:54:24,997 سينغام ليس مثاليًا أيضًا 702 00:54:25,878 --> 00:54:29,955 مثل أي شخص، لديه عيوب أيضًا 703 00:54:31,538 --> 00:54:33,872 وأكبر عيوبه… 704 00:54:34,497 --> 00:54:38,247 إنه يعتقد وجهة نظره فقط هي الصحيحة 705 00:54:38,913 --> 00:54:41,413 إنه فخور جدًا بصدقه وإخلاصه 706 00:54:42,330 --> 00:54:48,663 أنه غالبًا ما يتجاهل مشاعر الآخرين 707 00:54:49,538 --> 00:54:51,080 وأتعرفين ماذا، أفني؟ 708 00:54:52,205 --> 00:54:54,205 في بعض الأحيان، غطرسة النظافة… 709 00:54:54,288 --> 00:54:56,122 والناس المحقين أخلاقيًا، 710 00:54:56,955 --> 00:54:59,580 يمكن أن تسبب مشاكل لعائلاتهم 711 00:55:00,830 --> 00:55:05,205 بالمناسبة، أين دايا ومريجيا؟ 712 00:55:06,214 --> 00:55:09,122 هل تعتقدين أن مريجيا تعمل لصالحك؟ 713 00:55:38,247 --> 00:55:40,372 لا يوجد أحد هنا يا سيدي 714 00:56:15,955 --> 00:56:17,765 سيدي، أعتقد أنه قد تم تضليلنا 715 00:56:17,845 --> 00:56:19,205 لقد بحثنا في كل ركن من أركان بانيكولام، 716 00:56:19,285 --> 00:56:20,372 ولكننا لم نعثر على هؤلاء الثلاثة هنا. 717 00:56:20,455 --> 00:56:22,497 لن تعثري عليهم هناك، إنه فخ 718 00:56:22,580 --> 00:56:24,247 لقد اختطفوا أفني 719 00:56:24,330 --> 00:56:25,250 ماذا؟ 720 00:57:32,171 --> 00:57:34,463 دايا، اكسر الباب! 721 01:00:18,994 --> 01:00:20,829 رائع يا سيدتي! 722 01:00:21,481 --> 01:00:22,860 لقد تم إطلاق النار عليك 723 01:00:22,940 --> 01:00:25,041 لا تقلقي، سأكون بخير 724 01:00:25,121 --> 01:00:26,171 لكن... 725 01:00:29,860 --> 01:00:31,088 سيدتي... 726 01:00:31,504 --> 01:00:32,713 إنها والدتي 727 01:00:33,410 --> 01:00:34,958 يقع دير كالاري في مكان قريب 728 01:00:35,038 --> 01:00:36,171 أفني، هل أنت بخير؟ 729 01:00:36,714 --> 01:00:39,546 أنا بخير، لكنه أصيب برصاصة 730 01:00:42,670 --> 01:00:45,336 لا تقلقي، سيكون بخير 731 01:00:46,865 --> 01:00:47,920 لنذهب 732 01:01:25,774 --> 01:01:27,982 قومي بنقله جوًا على الفور 733 01:01:28,778 --> 01:01:30,527 وابقي معه 734 01:01:30,607 --> 01:01:31,649 حسنًا سيدي 735 01:02:03,784 --> 01:02:06,568 سيدي، لقد تلقينا رسالة من السيد ساتيا عبر اللاسلكي 736 01:02:06,648 --> 01:02:08,399 السيدة معه 737 01:02:20,603 --> 01:02:22,904 سوف يلتئم جرحك خلال يومين 738 01:02:23,040 --> 01:02:24,852 لماذا لا تعتني بنفسك بشكل أفضل؟ 739 01:02:24,993 --> 01:02:27,393 أنت تتعرض للتوبيخ باستمرار، ومع ذلك لا تنصت 740 01:02:27,477 --> 01:02:29,393 ماذا يمكنني أن أفعل، أمي ريفتي؟ 741 01:02:29,477 --> 01:02:31,060 إن جراحي تتحسن بتوبيخك… 742 01:02:31,143 --> 01:02:32,977 أكثر من هذا الدهان 743 01:02:33,060 --> 01:02:34,560 فهمت 744 01:02:35,092 --> 01:02:37,435 منذ متى وأنتِ تقومين بتدريس الكالاري؟ 745 01:02:37,560 --> 01:02:38,872 منذ أن كنت طفلة صغيرة 746 01:02:39,006 --> 01:02:40,964 هذا الدير ينتمي إلى والدي 747 01:02:42,776 --> 01:02:45,381 ولهذا السبب فإن ابنك شجاع، مثلك تمامًا 748 01:02:46,194 --> 01:02:49,256 على الرغم من إطلاق النار عليه، إلا أنه لا يزال يبتسم 749 01:02:50,606 --> 01:02:54,798 في الواقع، أنا لم أنجب ساتيا 750 01:02:55,464 --> 01:02:56,423 ماذا تقصدين 751 01:02:56,725 --> 01:02:58,669 منذ عدة سنوات مضت، 752 01:02:58,749 --> 01:03:00,621 مُعالجة الدير خاصتنا الأم ريفتي… 753 01:03:00,746 --> 01:03:03,214 كانت تمر عبر الغابة 754 01:03:04,006 --> 01:03:07,256 عندما سمعت بكاء طفل من بعيد 755 01:03:07,339 --> 01:03:08,839 عندما اقتربت، رأت الطفل 756 01:03:08,923 --> 01:03:12,339 لقد تحول لونه إلى اللون الأزرق 757 01:03:12,423 --> 01:03:14,839 ثم لاحظت وجود ثعبان يمر بجانبه 758 01:03:16,268 --> 01:03:18,423 التقطت الطفل، 759 01:03:18,548 --> 01:03:21,923 وبمعجزة من الرب… 760 01:03:22,081 --> 01:03:23,506 لقد كان بخير تمامًا 761 01:03:23,631 --> 01:03:25,256 ولم يحدث له شيء 762 01:03:25,783 --> 01:03:29,298 لقد أحضرته إلى هذا الدير 763 01:03:29,441 --> 01:03:34,298 منذ ذلك الحين، حدثت أحدث معجزة لا تعد ولا تُحصى مع ساتيا 764 01:03:34,961 --> 01:03:37,381 لدرجة لن تصدقيها 765 01:03:37,464 --> 01:03:42,214 أؤمن حقًا أنه تحت حماية اللورد شيفا 766 01:03:44,923 --> 01:03:46,203 هل انت بخير؟ 767 01:03:46,283 --> 01:03:47,381 نعم سيدتي 768 01:03:48,052 --> 01:03:49,666 بالمناسبة، مَن هم هؤلاء الناس؟ 769 01:03:49,746 --> 01:03:50,881 ليس لديّ أي فكرة 770 01:03:51,464 --> 01:03:53,798 كل ما أعرفه هو أنه أيًا كان، 771 01:03:54,315 --> 01:03:55,693 إنه يلاحق سينغام 772 01:03:57,156 --> 01:04:00,123 لقد قام بهذه الخطة بتفكير وتدبير 773 01:04:00,298 --> 01:04:02,756 مساعدتي مريجيا تعمل معه أيضًا 774 01:04:07,041 --> 01:04:08,798 كان سينغام على حق في هذا الشأن 775 01:04:09,954 --> 01:04:11,668 أتمنى فقط أن يكون دايا بخير 776 01:04:11,819 --> 01:04:13,165 لو لم تأتِ... 777 01:04:13,245 --> 01:04:14,994 كيف لا آتي يا سيدتي؟ 778 01:04:15,167 --> 01:04:17,673 إنه يحترم السيد سينغام كثيرًا 779 01:04:17,989 --> 01:04:21,673 لقد كان حلمه دائمًا أن يعمل إلى جانبه بصفته لاكشمان 780 01:04:24,052 --> 01:04:25,381 يبدو أن السيد سينغام هنا 781 01:08:36,114 --> 01:08:37,533 ساتيا! 782 01:10:20,433 --> 01:10:21,796 ساتيا! 783 01:10:33,648 --> 01:10:35,314 ساتيا! 784 01:12:48,052 --> 01:12:52,605 سيدي، لقد نشرنا قواتنا في راميشوارام وعند نقاط الخروج القريبة 785 01:12:52,749 --> 01:12:54,887 لقد قمنا أيضًا بتنبيه جميع نقاط التفتيش 786 01:12:54,967 --> 01:12:59,293 تتمركز فرقنا بالفعل في جميع المستشفيات في المنطقة 787 01:12:59,373 --> 01:13:01,408 هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هنا، يا سيدي 788 01:13:01,488 --> 01:13:03,756 إنه يؤدي إلى مادوري عبر نهر الجانج 789 01:13:04,470 --> 01:13:05,887 شاكتي هناك بالفعل، يا سيدي. 790 01:13:05,967 --> 01:13:07,853 لقد أبلغتها 791 01:13:08,770 --> 01:13:10,684 أنا آسف حقًا لأنني لم أتمكن من إيقافه يا سيدي 792 01:13:12,249 --> 01:13:13,839 آمل أن تكون السيدة أفني بخير 793 01:13:20,317 --> 01:13:21,839 أفني ستكون بخير 794 01:13:23,422 --> 01:13:24,423 لا تقلق 795 01:13:25,251 --> 01:13:26,339 دعنا نذهب 796 01:13:32,161 --> 01:13:34,381 - مرحبًا؟ - مرحبًا، سينغام 797 01:13:34,461 --> 01:13:35,631 كيف حالك؟ 798 01:13:37,682 --> 01:13:39,589 كنت تبحث عن لانكا الخطر أليس كذلك؟ 799 01:13:40,259 --> 01:13:42,683 لانكا الخطر هو الاسم الذي أطلقه عليّ الناس 800 01:13:43,904 --> 01:13:46,218 هل تريد أن تعرف مَن أنا حقًا؟ 801 01:13:46,344 --> 01:13:48,925 هل تذكر عندما قال عمر حفيظ… 802 01:13:49,050 --> 01:13:52,134 أن هذه الحرب هي غرض نسله الوحيد؟ 803 01:13:52,217 --> 01:13:54,217 أنا العاصفة النارية التي أشار إليها، سينغام 804 01:13:54,300 --> 01:13:59,175 أنا (زُبــيــر حــفــيــظ) حفيد (عــمــر حــفــيــظ) 805 01:14:05,734 --> 01:14:10,800 لقد أمضينا أنا والعم " رضا " أفضل سنوات حياتنا في جامعة لندن 806 01:14:10,884 --> 01:14:12,342 والآن أنت تتجه إلى هناك للدراسة أيضًا 807 01:14:12,425 --> 01:14:14,884 على أية حال، الكثير على وشك أن يحدث هنا. 808 01:14:16,467 --> 01:14:18,175 إذا حدث لي أي شيء، 809 01:14:18,259 --> 01:14:21,175 فاعلم أنك ورثت انتقامي 810 01:14:21,259 --> 01:14:23,217 لن أدع أي شيء يحدث لك يا جدي 811 01:14:23,300 --> 01:14:27,092 وسوف تشهد نجاح انتقامنا بأم عينيك 812 01:14:27,175 --> 01:14:28,717 أعدك 813 01:14:38,940 --> 01:14:42,884 أنا شرير قصتك 814 01:14:42,967 --> 01:14:45,467 أعلم أن أفني مجروحة، 815 01:14:46,164 --> 01:14:50,134 لكن يجب أن تكون مهتمًا بحياتها أكثر مني 816 01:14:50,537 --> 01:14:52,879 لأنه إذا حدث لها شيء، 817 01:14:53,425 --> 01:14:57,259 سيبدأ العد العكسي لنهايتك 818 01:14:57,342 --> 01:14:59,092 لقد سمعت الكثير عنك 819 01:14:59,217 --> 01:15:01,762 سينغام هذا، سينغام ذاك! 820 01:15:01,842 --> 01:15:03,384 سينغام محارب 821 01:15:03,464 --> 01:15:05,467 إنه تجسيد للولاء 822 01:15:06,342 --> 01:15:09,467 إنه يتبع مبادئ اللورد رام 823 01:15:09,550 --> 01:15:13,050 إذا كنت حقًا متعبدًا للورد رام في هذا العصر، 824 01:15:13,134 --> 01:15:17,300 فأحضر ضابطيك (سيمبا) و (سوريافانشي) مع جدي 825 01:15:17,380 --> 01:15:20,592 وحرر زوجتك 826 01:15:20,675 --> 01:15:22,967 أقسم بأمي زُبير 827 01:15:23,050 --> 01:15:25,800 إن لم آتي من أجل أفني، 828 01:15:25,884 --> 01:15:28,634 إذًا سينغام ليس ماراثي حقيقي! 829 01:16:05,234 --> 01:16:06,942 إنها خارج نطاق الخطر الآن 830 01:16:08,525 --> 01:16:10,817 زُبير، إنها خارج مرحلة الخطر 831 01:16:35,900 --> 01:16:37,775 لقد انتظرت عامين 832 01:16:37,859 --> 01:16:40,650 لرؤيتك في هذه الحالة 833 01:16:40,734 --> 01:16:42,984 أنا فخور بحفيدي 834 01:16:43,067 --> 01:16:45,734 إذا كان رجلاً حقيقيًا لكان قد هاجمني مباشرةً 835 01:16:46,234 --> 01:16:48,942 هل تعتقد حقًا أنك ستنجو أنت وحفيدك… 836 01:16:49,025 --> 01:16:51,192 بعد استخدام امرأة بريئة كدرع؟ 837 01:16:51,275 --> 01:16:53,609 هذه حرب يا سينغام 838 01:16:53,692 --> 01:16:56,192 وكل شيء مُباح في الحرب 839 01:16:56,275 --> 01:16:59,150 أنت تعرف جنكيز خان، أليس كذلك؟ 840 01:16:59,230 --> 01:17:00,984 لقد قال ذات مرة، 841 01:17:01,067 --> 01:17:06,150 "أنا عقاب الرب للخاطئين" 842 01:17:06,234 --> 01:17:11,692 زُبير هو ذلك العقاب لك ولرفاقك 843 01:17:11,775 --> 01:17:14,859 أنت لا تعرف باجيراو سينغام 844 01:17:14,942 --> 01:17:18,150 لقد أخذ باجيراو نذرين فقط في حياته 845 01:17:18,230 --> 01:17:20,192 الأول عندما ارتدى زيه الرسمي، 846 01:17:20,275 --> 01:17:23,359 لخدمة وطنه حتى أنفاسه الأخيرة 847 01:17:23,442 --> 01:17:26,275 والثاني عندما تزوج أفني، 848 01:17:26,359 --> 01:17:28,609 بأن يقوم بحمايتها دائمًا 849 01:17:29,817 --> 01:17:32,400 اليوم، أتعهد بالنذر الثالث 850 01:17:32,484 --> 01:17:35,275 إذا تعرضت زوجتي لخدش واحد 851 01:17:35,400 --> 01:17:37,359 فلن تتلقى جثة حفيدك 852 01:17:37,442 --> 01:17:40,359 مثلما لم تستقبل جثث أبناءك 853 01:17:44,150 --> 01:17:46,192 إنه عاصفة نارية 854 01:17:47,900 --> 01:17:49,567 الجميع سوف يموت 855 01:17:51,234 --> 01:17:53,525 كان يجب أن أذهب مع أمي 856 01:17:53,609 --> 01:17:55,442 والدتك سوف تكون بخير 857 01:17:57,861 --> 01:18:01,192 لقد كان يخطط لهذا لمدة عامين بينما كان مختبئًا في تاميل نادو 858 01:18:01,275 --> 01:18:03,525 ولم يكتشف فريقنا شيء؟ 859 01:18:03,609 --> 01:18:05,192 علينا أن نعترف سينغام 860 01:18:05,275 --> 01:18:09,025 أن هذا هو أكبر فشل لشبكة استخباراتنا 861 01:18:09,109 --> 01:18:11,775 أيًا كان الركن الذي يختبئ به زُبير في جميع أنحاء الهند 862 01:18:11,859 --> 01:18:13,942 فلن يهرب منا 863 01:18:14,025 --> 01:18:18,234 سننشر قوتنا بالكامل وكل مواردنا للعثور على أفني 864 01:18:18,372 --> 01:18:21,650 سيدي، لقد طلب ثلاثتنا بالإضافة إلى (عــمــر) 865 01:18:21,775 --> 01:18:24,400 لقد نفذ هذه الخطة بذكاء شديد 866 01:18:24,484 --> 01:18:27,192 أنا متأكد من أنه لن يرتكب خطأ البقاء في الهند 867 01:18:27,275 --> 01:18:30,525 أعتقد أنه في طريقه إلى سريلانكا 868 01:19:04,609 --> 01:19:05,567 سيدي 869 01:19:06,859 --> 01:19:09,984 مهما حدث، سنواصل مسرحية معجزات رام 870 01:19:10,067 --> 01:19:11,609 سوف نجعل أمي فخورة 871 01:19:23,485 --> 01:19:24,900 قومي بالرد 872 01:19:25,942 --> 01:19:28,234 إذًا متى ستحضرون جدي أنتم الثلاثة؟ 873 01:19:28,314 --> 01:19:29,692 أولاً، أخبرني أين يجب أن نأتِ؟ 874 01:19:29,775 --> 01:19:31,484 سأخبرك يا سينغام 875 01:19:31,567 --> 01:19:35,154 فقط قم بترتيب لإطلاق سراح جدي في الوقت الحالي 876 01:19:35,234 --> 01:19:38,107 لن يتم تلبية أي من مطالبك 877 01:19:38,234 --> 01:19:39,817 حتى أتأكد من أن أفني آمنة 878 01:19:39,900 --> 01:19:44,609 قد تكون حياة زوجتك في خطر إذا لم تفعل كما أقول 879 01:19:48,017 --> 01:19:50,067 إذا حدث أي شيء لزوجتي، 880 01:19:50,525 --> 01:19:52,859 سأقطع رأس جدك 881 01:19:53,397 --> 01:19:55,067 وأعلق رأسه على القلعة الحمراء 882 01:19:55,150 --> 01:19:57,897 كل هذا الغضب! 883 01:19:57,977 --> 01:20:00,029 ولكن لديك سبب وجيه للغضب 884 01:20:00,109 --> 01:20:01,984 إنها مسألة عائلية، بعد كل شيء 885 01:20:02,942 --> 01:20:05,307 ومن يفهم ذلك أفضل منا، أليس كذلك؟ 886 01:20:05,387 --> 01:20:07,817 أولاً، سآتي وحدي لرؤية أفني 887 01:20:07,900 --> 01:20:09,442 سينغام، أنت تعلم أنك إذا أتيت إلى هنا، 888 01:20:09,525 --> 01:20:11,609 فلن تتمكن من الخروج من هنا على قيد الحياة 889 01:20:12,192 --> 01:20:15,192 ومن ثم لن تسمح حكومتك لجدي بالرحيل 890 01:20:15,465 --> 01:20:17,067 دعنا نفعل شيئًا وحدًا 891 01:20:17,150 --> 01:20:19,609 أرسل المفضلك… 892 01:20:20,427 --> 01:20:22,609 للتحقق مما إذا كانت أفني بخير 893 01:20:24,579 --> 01:20:26,192 مَن الذي يتحدث عنه سيدي؟ 894 01:20:44,072 --> 01:20:47,701 الشرطة! 895 01:23:10,109 --> 01:23:12,109 يمكنك أن ترفض إذا أردت 896 01:23:12,900 --> 01:23:14,234 هذه ليست مهمة رسمية 897 01:23:14,900 --> 01:23:15,692 إنها شخصية 898 01:23:15,772 --> 01:23:16,984 شخصية؟ 899 01:23:17,817 --> 01:23:19,359 وهل أنا "غير شخصي"؟ 900 01:23:19,442 --> 01:23:20,317 ألا أعني لك شيئًا؟ 901 01:23:20,400 --> 01:23:22,109 هل زوجتك لا تعني لي شيئًا؟ 902 01:23:23,025 --> 01:23:24,567 لقد جرحت مشاعري يا سيدي 903 01:23:26,525 --> 01:23:28,109 الأمر ليس هكذا يا سيمبا 904 01:23:30,484 --> 01:23:31,817 لا أعتقد أنه من العدل… 905 01:23:33,318 --> 01:23:35,984 أن أعرّض حياتك للخطر لإنقاذ أفني 906 01:23:36,859 --> 01:23:38,084 إنها مهمة خطيرة 907 01:23:38,164 --> 01:23:39,775 وماذا في ذلك؟ 908 01:23:39,859 --> 01:23:40,817 أنا خطير أيضًا! 909 01:23:40,900 --> 01:23:42,817 أنت الشرطي الخارق؛ وأنا الشرطي روبو 910 01:23:42,900 --> 01:23:44,817 نحن السلاح الفتّاك يا سيدي 911 01:23:45,007 --> 01:23:46,650 ألا تعتقد أنك تتحدث الإنجليزية كثيرًا اليوم 912 01:23:46,734 --> 01:23:50,650 نعم، لأنك تؤذيني عاطفياً، يا سيدي 913 01:23:50,775 --> 01:23:52,817 شخصي! 914 01:23:54,692 --> 01:23:56,192 حسنًا، لا تنزعج 915 01:23:57,692 --> 01:23:59,067 ولكن لدي طلب واحد 916 01:24:00,650 --> 01:24:02,025 قلل حديثك باللغة الإنجليزية 917 01:24:05,067 --> 01:24:08,900 هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة لسيمبا لمساعدة سينغام، يا سيدي 918 01:24:08,984 --> 01:24:11,859 من التضحية بحياتي إلى سلب حياة، 919 01:24:11,942 --> 01:24:13,900 مهما كانت المهمة، اعتبرها قد تم إنجازها 920 01:24:15,359 --> 01:24:16,484 آسف 921 01:24:17,650 --> 01:24:18,900 كن حذرًا 922 01:24:20,573 --> 01:24:22,234 يبدو وكأنه مجنون 923 01:24:22,859 --> 01:24:23,984 سنرى يا سيدي 924 01:24:41,859 --> 01:24:43,405 هامبي، كارناتاكا 925 01:24:43,485 --> 01:24:47,484 حيث لا تزال المعابد القديمة تظهر تماثيل الآلهة 926 01:24:47,609 --> 01:24:48,900 هل تعرفون لماذا؟ 927 01:24:48,984 --> 01:24:50,525 لأن الهامبي الذي نعرفه اليوم كان يُعرف سابقًا… 928 01:24:50,609 --> 01:24:52,366 باسم كيشكيندا العصر الفضي 929 01:24:52,446 --> 01:24:54,900 مملكة يحكمها الملكان القردان بالي وسوغريف 930 01:24:54,984 --> 01:24:58,359 وبالقريب من هناك يقع أحد البحيرات المقدسة الخمس في الهند 931 01:24:58,442 --> 01:24:59,609 " بامبا ساروفار " 932 01:24:59,692 --> 01:25:00,900 حيث التقى اللورد رام 933 01:25:00,984 --> 01:25:03,317 اللورد هانومان للمرة الأولى 934 01:25:03,400 --> 01:25:07,567 وبدأ فصل جديد من الشجاعة والبسالة 935 01:25:08,150 --> 01:25:09,775 انتشر الخبر عبر الغابة… 936 01:25:09,859 --> 01:25:13,192 أن سيمبا قد وصل لدعم الأسد 937 01:25:13,734 --> 01:25:15,984 سينغام، رحلته ستغادر غدًا 938 01:25:16,067 --> 01:25:18,234 تأكد من وضع سيمبا بها 939 01:25:19,192 --> 01:25:22,609 رجالي سيكونون بانتظاره في المطار هنا 940 01:25:22,692 --> 01:25:24,025 كولومبو 941 01:25:25,102 --> 01:25:27,752 كولومبوس! 942 01:25:27,832 --> 01:25:29,337 أين كولومبوس؟ أليست في أمريكا؟ 943 01:25:29,417 --> 01:25:30,206 ستكون رحلة طويلة، أليس كذلك؟ 944 01:25:30,286 --> 01:25:31,401 يا زعيم، أفضّل السفر في قسم رجال الأعمال 945 01:25:31,481 --> 01:25:33,463 تبدأ ساقاي بالتنميل في قسم درجة الاقتصاد 946 01:25:33,543 --> 01:25:34,997 إنها ليست كولومبوس، إنها كولومبو 947 01:25:35,077 --> 01:25:36,628 كولومبو في سريلانكا 948 01:25:37,859 --> 01:25:40,109 فهمت، البلد المجاور لنا! 949 01:25:40,192 --> 01:25:41,817 في الجنوب 950 01:25:41,900 --> 01:25:42,854 حسنًا 951 01:25:42,934 --> 01:25:45,192 فلنتوجه إلى سريلانكا ونستمتع ببعض المرح 952 01:25:45,272 --> 01:25:48,025 قومي بتفعيل جميع وكلائنا في سريلانكا 953 01:25:48,109 --> 01:25:49,150 حسنًا يا سيدي 954 01:25:55,067 --> 01:25:56,109 نعم يا سيدي 955 01:26:08,408 --> 01:26:09,317 حسنًا 956 01:26:09,400 --> 01:26:10,567 - شاركي التفاصيل من فضلك - نعم سيدتي 957 01:26:10,650 --> 01:26:11,317 - ديليب؟ - نعم سيدتي؟ 958 01:26:11,400 --> 01:26:12,840 - تحقق من الإحداثيات - بالتأكيد سيدتي 959 01:26:12,920 --> 01:26:14,416 سيدتي، سيستغرق الأمر ساعتين ونصف للوصول إلى كولومبو 960 01:26:14,496 --> 01:26:16,192 ما هي الخطة بعد ذلك؟ 961 01:26:16,317 --> 01:26:18,525 سيمبا، أظن أنه بمجرد هبوطك، 962 01:26:18,609 --> 01:26:20,998 رجال زُبير سوف يمسكون بك ويضعونك في السيارة 963 01:26:21,078 --> 01:26:22,484 كيف يمكنك قول ذلك سيدتي؟ 964 01:26:22,567 --> 01:26:23,400 " يمسكون بك ويضعونك؟ " 965 01:26:23,484 --> 01:26:25,359 ماذا أنا؟ حقيبة؟ 966 01:26:25,442 --> 01:26:26,650 هذه ليست خطتي 967 01:26:26,734 --> 01:26:27,859 ولكن ربما تكون خطة زُبير 968 01:26:27,942 --> 01:26:29,566 ماذا تقصد بــ "ربما"؟ 969 01:26:29,646 --> 01:26:31,317 إذا أراد زُبير( عــمــر ) 970 01:26:31,984 --> 01:26:34,109 سيأخذك بالتأكيد إلى أفني 971 01:26:34,734 --> 01:26:36,650 ومن خلال موقعك 972 01:26:37,146 --> 01:26:38,317 سنكون قادرين على تعقبها 973 01:26:38,999 --> 01:26:40,012 سيدي 974 01:26:40,092 --> 01:26:42,067 وهذا البث المباشر من مطار كولومبو 975 01:26:42,484 --> 01:26:46,609 ستراقبك أقمارنا الصناعية في كل لحظة من هنا 976 01:26:48,105 --> 01:26:49,057 التكنولوجيا! 977 01:26:49,137 --> 01:26:51,234 شبكة الهند على مستوى جيمس بوند، أليس كذلك؟ 978 01:26:51,314 --> 01:26:54,109 الهند المعتمدة على نفسها! مذهل! 979 01:26:54,525 --> 01:26:55,916 يا زعيم، ينتابني الشك 980 01:26:55,996 --> 01:26:57,650 إذا كنت بحاجة إلى إجراء مكالمة طوارئ 981 01:26:57,734 --> 01:26:59,359 وقالت العمة التي تدير القمر الصناع، 982 01:26:59,442 --> 01:27:01,155 "سينغام مشغول بمكالمة أخرى" 983 01:27:01,275 --> 01:27:03,859 عندها زُبير سيقضي عليّ، أليس كذلك؟ 984 01:27:03,942 --> 01:27:04,859 لا تقلق يا سيمبا 985 01:27:04,942 --> 01:27:08,775 سيكون السيد سينغام في نيجومبو عند وصولك إلى كولومبو 986 01:27:09,025 --> 01:27:09,942 سيدي، ستقوم خفر السواحل بإنزالك… 987 01:27:10,025 --> 01:27:12,609 على متن قارب صيد بالقرب من الحدود السريلانكية 988 01:27:12,692 --> 01:27:13,775 الذي تم ترتيبه من قِبل فريقنا 989 01:27:13,859 --> 01:27:15,445 وسوف تصل إلى نيجومبو 990 01:27:15,525 --> 01:27:18,192 حيث سيكون فريق الاستخبارات في انتظارك 991 01:27:18,557 --> 01:27:21,984 إذًا، هذه هي اللعبة 992 01:27:23,275 --> 01:27:27,567 وأين اللاعب؟ 993 01:27:29,275 --> 01:27:30,889 سوف تعرف عندما يحين الوقت المناسب 994 01:27:33,109 --> 01:27:35,317 سيدي، هل تعتقد أن ثلاثتنا قادرين على تحقيق ذلك؟ 995 01:27:36,192 --> 01:27:37,984 مَن قال أننا ثلاثة فقط؟ 996 01:27:39,820 --> 01:27:41,192 لا، سينغام 997 01:27:42,545 --> 01:27:43,880 هذا لا يبدو صحيحًا 998 01:27:44,984 --> 01:27:47,900 هذه مهمة انتحارية 999 01:27:48,729 --> 01:27:52,192 دعوني أستشير الحكومة السريلانكية أولاً 1000 01:27:52,310 --> 01:27:53,609 لا يا سيدي 1001 01:27:53,775 --> 01:27:55,150 زُبير ذكي للغاية 1002 01:27:55,984 --> 01:27:57,442 إذا اكتشف… 1003 01:27:57,817 --> 01:28:00,359 أن الحكومة السريلانكية متورطة، 1004 01:28:00,442 --> 01:28:01,942 سوف يهرب 1005 01:28:02,397 --> 01:28:03,900 هذه هي فرصتنا الوحيدة للقبض عليه 1006 01:28:03,984 --> 01:28:06,484 وماذا عن أفني؟ وماذا عن سلامتها؟ 1007 01:28:07,817 --> 01:28:12,234 زُبير قتل 15 ضابط شرطة بقسوة في مادوراي، سيدي 1008 01:28:12,775 --> 01:28:15,325 لن تجد عائلاتهم السلام… 1009 01:28:15,405 --> 01:28:17,442 إلا بعد أن ننتقم لموتهم 1010 01:28:18,328 --> 01:28:20,192 أما بالنسبة لأفني، 1011 01:28:20,317 --> 01:28:22,525 إذا كانت هنا، لكانت قالت أيضًا: 1012 01:28:22,817 --> 01:28:24,567 " دعني أموت… " 1013 01:28:24,734 --> 01:28:27,650 " لكن الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين " 1014 01:28:28,067 --> 01:28:29,692 إذا قدر لنا الموت، سنموت سيدي 1015 01:28:29,934 --> 01:28:31,000 ولكني أتعهد 1016 01:28:31,775 --> 01:28:33,817 أننا سنطيح بــ زُبير 1017 01:28:34,817 --> 01:28:37,067 اذًا، سيذهب ثلاثتكم فحسب؟ 1018 01:28:37,150 --> 01:28:39,192 أليس الأمر دراميًا بعض الشيء… 1019 01:28:39,317 --> 01:28:40,817 أن يذهب ثلاثتنا فحسب؟ 1020 01:28:41,442 --> 01:28:43,694 سنحتاج إلى دعم من قواتك الأخرى 1021 01:28:43,774 --> 01:28:45,942 سأحتاج إلى الحصول على إذن من سيدي 1022 01:28:46,025 --> 01:28:48,109 لقد فعلنا ذلك مرتين من قبل 1023 01:28:48,790 --> 01:28:50,069 دعنا نذكر اسم اللورد هانومان 1024 01:28:50,149 --> 01:28:52,025 وننفذ هذه العملية للمرة ثالثة 1025 01:29:01,609 --> 01:29:03,609 لماذا فعلتِ هذا يا مريجيا؟ 1026 01:29:04,939 --> 01:29:06,192 من أجل المال؟ 1027 01:29:06,369 --> 01:29:07,132 لماذا؟ 1028 01:29:07,212 --> 01:29:08,972 أفني، اسمها ليس مريجيا، 1029 01:29:09,052 --> 01:29:10,453 إنـهـا ( أقــرأ حــفــيــظ ) 1030 01:29:10,962 --> 01:29:12,224 خالتي 1031 01:29:12,371 --> 01:29:15,900 هل تعتقدين حقًا أننا نفعل هذا من أجل المال 1032 01:29:17,057 --> 01:29:18,400 لا يا سيدتي، 1033 01:29:19,112 --> 01:29:22,442 نحن نسعى للانتقام لعائلتنا 1034 01:29:23,400 --> 01:29:25,400 فقط لعلمك، 1035 01:29:25,790 --> 01:29:27,525 أنـا زُبـيـر حـفـيـظ، 1036 01:29:28,400 --> 01:29:30,442 حـفـيـد عـمـر حـفـيـظ، 1037 01:29:31,484 --> 01:29:33,817 وهي أرملة عمي رضا 1038 01:29:34,858 --> 01:29:38,067 الذي قُتل على يد زوجك، سينغام 1039 01:29:39,458 --> 01:29:44,119 تضحية بلال لا ينبغي أن تذهب سدى 1040 01:29:44,199 --> 01:29:45,275 حسنًا يا أبي 1041 01:29:46,929 --> 01:29:49,942 قد تقضي علينا اليوم لكن غدًا سيظهر مئة آخرون مثلنا 1042 01:29:50,930 --> 01:29:54,609 لقد اُستشهد كل من رياض ورضا 1043 01:30:05,650 --> 01:30:06,942 في الحقيقة… 1044 01:30:07,022 --> 01:30:10,650 لقد شعرت بالخوف في للحظة الذي تم إطلاق النار عليكِ، 1045 01:30:11,186 --> 01:30:15,663 كنت أتساءل ماذا سيحدث لسنتين من التخطيط إذا توفيتِ 1046 01:30:15,818 --> 01:30:17,067 ولكن يجب أن أقول، 1047 01:30:18,028 --> 01:30:20,442 أنتِ سيدة قوية جدًا، 1048 01:30:21,422 --> 01:30:24,359 تمامًا مثل سيتا من ملحمة رام 1049 01:30:27,053 --> 01:30:28,806 بالمناسبة، أجد شخصية رافان… 1050 01:30:28,886 --> 01:30:31,689 في ملحمة رام هي الأكثر إثارة للاهتمام 1051 01:30:32,994 --> 01:30:34,778 لأنه لم يكن لديه أي اهتمام بــ أيوديا 1052 01:30:34,895 --> 01:30:36,653 ولم يكن يقاتل من أجل الفضيلة 1053 01:30:37,718 --> 01:30:40,900 لقد سعى فقط للانتقام لعائلته 1054 01:30:42,044 --> 01:30:43,900 وأنا أفعل نفس الشيء 1055 01:30:45,572 --> 01:30:47,481 لست متأكدًا إذا كانت مجرد قصة 1056 01:30:48,653 --> 01:30:50,067 أو حقيقة، 1057 01:30:51,586 --> 01:30:53,051 لكنني قرأر في مكان ما 1058 01:30:54,525 --> 01:30:58,525 أن رافان سيعود إلى عصر الظلام 1059 01:30:59,016 --> 01:31:00,666 وها قد عاد 1060 01:31:01,373 --> 01:31:03,831 إذا عاد رافان، فسيأتي رام أيضًا 1061 01:31:03,948 --> 01:31:06,650 لإنقاذ سيتا 1062 01:31:07,231 --> 01:31:09,359 الفرق الوحيد… 1063 01:31:10,255 --> 01:31:14,125 أن هذه المرة سيخرج رافان منتصرًا 1064 01:31:16,012 --> 01:31:18,525 بغض النظر عن عدد المرات التي يتم فيها إعادة كتابة ملحمة رام، 1065 01:31:19,519 --> 01:31:21,466 رام سوف يفوز دائما 1066 01:31:23,197 --> 01:31:25,300 هذا هو عصر الظلام يا أفني 1067 01:31:25,877 --> 01:31:27,574 هذه المرة، سوف ينتصر رافان 1068 01:31:27,654 --> 01:31:31,442 الحقيقة تنتصر دائمًا، بغض النظر عن الزمن الذي نعيش فيه 1069 01:31:32,383 --> 01:31:33,692 سنرى 1070 01:31:45,050 --> 01:31:46,683 حتى لو لم أعود، 1071 01:31:46,763 --> 01:31:48,486 والدتك ستعود بالتأكيد 1072 01:31:49,148 --> 01:31:51,692 فقط ابحث في جوجل عن اسم باجيراو سينغام يا أبي، 1073 01:31:52,137 --> 01:31:54,734 وسوف تعرف ما يستطيع والدي فعله 1074 01:31:54,817 --> 01:31:58,567 ليس أمي فقط، كلاكما يجب أن تعودا 1075 01:31:59,129 --> 01:32:02,371 لأن مهرجان الديوالي لن يحمل نفس المعنى 1076 01:32:02,487 --> 01:32:04,189 إذا عادت الأم سيتا بدون اللورد رام 1077 01:32:13,444 --> 01:32:14,715 أبي! 1078 01:32:16,875 --> 01:32:18,011 المجد للهند! 1079 01:32:21,230 --> 01:32:22,692 المجد للهند! 1080 01:33:25,025 --> 01:33:26,368 - المجد للهند يا سيدي - المجد للهند! 1081 01:33:26,448 --> 01:33:29,057 لدينا ثلاث ساعات حتى تهبط طائرة سيمبا 1082 01:33:29,137 --> 01:33:31,904 وحتى ذلك الحين، نحتاج إلى تأمينك في مكان آمن 1083 01:33:31,984 --> 01:33:33,904 والمكان الأكثر أمانًا هو… 1084 01:33:33,984 --> 01:33:35,824 معبد سيثا أمان كوفيل، 1085 01:33:36,725 --> 01:33:39,275 أو أشوك فاتيكا كما ورد في ملحمة رام 1086 01:33:44,990 --> 01:33:51,656 يقولون أن رافان احتجز الأم سيتا هنا لمدة عام 1087 01:34:10,534 --> 01:34:12,031 إنها معنا 1088 01:34:13,162 --> 01:34:16,823 هذا هو المعبد الوحيد في سريلانكا المخصص للأم سيتا 1089 01:34:16,906 --> 01:34:20,365 هذا هو المكان الذي التقى فيه اللورد هانومان لأول مرة بالأم سيتا في لانكا 1090 01:34:20,448 --> 01:34:23,073 أينما خطى اللورد هانومان 1091 01:34:23,156 --> 01:34:25,781 ترك بصمة 1092 01:34:25,865 --> 01:34:29,031 ويقال أن هذه إحدى آثار الأقدام تلك 1093 01:34:50,198 --> 01:34:52,406 سيدي، لقد هبط سيمبا 1094 01:35:27,765 --> 01:35:29,740 سيدي، لقد هبط سيمبا في كولومبو 1095 01:35:29,823 --> 01:35:31,278 رؤية القمر الصناعي مثالية 1096 01:35:31,358 --> 01:35:33,156 أرسل لي تفاصيل تتبع موقع سيمبا 1097 01:35:33,236 --> 01:35:34,323 سنتابع تحركاته 1098 01:35:34,403 --> 01:35:35,573 عى الفور يا سيدي 1099 01:35:47,281 --> 01:35:48,615 لماذا انت جاد للغاية؟ 1100 01:35:48,740 --> 01:35:49,781 ما هو اسمك؟ 1101 01:36:07,156 --> 01:36:08,198 هل أعجبتك؟ 1102 01:36:09,031 --> 01:36:10,156 لطيف 1103 01:36:13,781 --> 01:36:15,615 ما هذا بحق الجحيم؟ 1104 01:36:15,740 --> 01:36:18,448 هذه هي المرة الأولى لي في سريلانكا دعوني أستمتع بالمناظر الطبيعية على الأقل؟ 1105 01:36:26,740 --> 01:36:28,865 مجموعة المرافقة تتجه نحو جالي، سيدي 1106 01:36:37,141 --> 01:36:41,073 هل لديك ماء، وجبات خفيفة، أي شيء؟ 1107 01:36:41,198 --> 01:36:42,448 لا شيء؟ 1108 01:36:50,156 --> 01:36:53,531 فقط لأخبرك، سأطلب منك التوقف عند نمر بمنطقة طعام 1109 01:37:04,315 --> 01:37:05,490 عذرًا! 1110 01:37:38,744 --> 01:37:41,365 يا إلهي، أي من هذه السيارات مملوكة لسيمبا؟ 1111 01:37:41,448 --> 01:37:42,948 تتبعي السيارات بسرعة 1112 01:37:43,031 --> 01:37:44,656 قم بتدوين هذه الإحداثيات 1113 01:37:58,961 --> 01:38:00,711 أية سيارة نتبع الآن يا سيدي؟ 1114 01:38:00,791 --> 01:38:01,823 انتظري 1115 01:38:17,247 --> 01:38:19,656 وهنا لدينا حصن سيجيريا في سريلانكا 1116 01:38:19,781 --> 01:38:20,740 عندما أجروا تأريخ الكربون عليه، 1117 01:38:20,823 --> 01:38:23,948 اكتشفو أنه ليس مجرد موقع تاريخي بل هو موقع ما قبل التاريخ 1118 01:38:24,031 --> 01:38:25,156 قبل عشرة آلاف سنة، 1119 01:38:25,236 --> 01:38:27,824 كانت هناك إمبراطورية واحدة فقط هنا بهذه العظمة، 1120 01:38:27,904 --> 01:38:29,540 وكان يحكمها صاحب العشرة رؤوس، داشانان لانكيش 1121 01:38:29,661 --> 01:38:34,240 هذا المكان هو أيضًا حيث تم احتجاز اللورد هانومان بعد أسره في أشوك فاتيكا 1122 01:38:42,505 --> 01:38:44,031 مهلًا! 1123 01:38:44,115 --> 01:38:45,873 إنها سترتي المفضلة أريد استعادتها 1124 01:38:45,953 --> 01:38:47,406 سوف تستعيد كل شيء دعنا نتوّجه إلى الداخل 1125 01:38:47,531 --> 01:38:48,490 هيا 1126 01:38:51,732 --> 01:38:54,031 لقد أخفتكم، أليس كذلك؟ 1127 01:38:56,009 --> 01:38:58,026 زوجة أخي! 1128 01:38:58,207 --> 01:38:59,198 سيمبا؟ 1129 01:38:59,483 --> 01:39:00,376 ما الذي تفعله هنا؟ 1130 01:39:00,456 --> 01:39:02,083 لا تقلق عليّ؛ فقط أخبريني كيف حالك؟ 1131 01:39:02,163 --> 01:39:03,163 أنا بخير، لكن أنت... 1132 01:39:03,247 --> 01:39:05,372 أرسلني السيد سينغام إلى هنا للاطمئنان عليكِ 1133 01:39:05,455 --> 01:39:06,247 شكرًا لكِ يا زوجة أخي! 1134 01:39:06,330 --> 01:39:09,288 بفضلِك، أخيرًا تم ختم جواز سفري الفارغ بتأشيرة 1135 01:39:10,830 --> 01:39:11,908 أنظروا إلى ذلك! 1136 01:39:11,988 --> 01:39:13,687 أصيبت برصاصة 9 ملم، 1137 01:39:13,767 --> 01:39:16,330 وما زلت قادرة على القيام بابتسامة بقوة 200 واط! 1138 01:39:17,371 --> 01:39:20,038 آمل أنهم يطعموكِ جيدًا 1139 01:39:21,305 --> 01:39:22,497 مَن هي تلك العمة؟ 1140 01:39:22,580 --> 01:39:23,538 هل هي معهم؟ 1141 01:39:24,955 --> 01:39:26,163 مرحبًا عمتي 1142 01:39:26,580 --> 01:39:29,455 تحياتي سيدتي أو أيًا كان! 1143 01:39:31,872 --> 01:39:32,955 لا تقلقي 1144 01:39:33,038 --> 01:39:34,497 سينغام 1145 01:39:34,705 --> 01:39:35,997 سينغام 1146 01:39:36,080 --> 01:39:37,205 - مهلًا! - ماذا؟ 1147 01:39:37,285 --> 01:39:39,038 توقفا عن الدردشة دعنا نذهب! 1148 01:39:39,118 --> 01:39:40,288 نعم، لنذهب 1149 01:39:40,372 --> 01:39:41,955 آمل أن تكونوا قد خصصتم لي غرفة منفصلة 1150 01:39:42,038 --> 01:39:43,455 انا لا أشارك غرفتي مع أي شخص 1151 01:39:43,955 --> 01:39:45,872 بالمناسبة، هل تعرف الماراثية؟ 1152 01:39:47,330 --> 01:39:49,205 - كلا - عمتي، ماذا عنكِ؟ 1153 01:39:49,690 --> 01:39:50,955 لا؟ 1154 01:39:51,788 --> 01:39:54,997 زوجة أخي، الأخ الأكبر وفريقنا على وصول [يتحدث باللغة الماراثية] 1155 01:39:55,080 --> 01:39:56,716 لا تقلقي [يتحدث باللغة الماراثية] 1156 01:39:56,796 --> 01:39:59,017 سنقضي عليهم [يتحدث باللغة الماراثية] 1157 01:40:04,344 --> 01:40:06,497 المجد لماهاراشترا! 1158 01:40:16,747 --> 01:40:18,335 تابع سينغام المخلص، 1159 01:40:18,588 --> 01:40:23,622 سانجرام باليراو، المعروف أيضًا باسم سيمبا! 1160 01:40:24,997 --> 01:40:28,372 المفضل لدى كل طفل في شيفجاد 1161 01:40:28,452 --> 01:40:30,401 أخبرني بشيء لا أعرفه بالفعل! 1162 01:40:30,538 --> 01:40:32,622 أخبرني بشيء لا أعرف بالفعل! 1163 01:40:32,705 --> 01:40:35,288 لم أعد مجرد أسطورة محلية، بل أصبحت وطنيًا 1164 01:40:35,372 --> 01:40:36,872 ليس فقط الأطفال في شيفجاد؛ 1165 01:40:36,955 --> 01:40:42,622 سيمبا هو المفضل لدى كل طفل في الهند الآن! 1166 01:40:42,705 --> 01:40:46,413 رائع، جبار سينغ! 1167 01:40:46,497 --> 01:40:48,372 لقد حصلت على مظهر خطير يا " خطر " 1168 01:40:48,455 --> 01:40:50,705 تبدو كبطل خرج مباشرةً من أحد أفلام جنوب الهند 1169 01:40:50,788 --> 01:40:52,955 لقد كنت المفضل لدي أيضًا 1170 01:40:53,038 --> 01:40:57,580 عندما كنت تعتقد أن الواجب والمسؤولية مجرد مزحة 1171 01:40:57,663 --> 01:41:00,056 وكل ما كنت تهتم به هو المال 1172 01:41:01,413 --> 01:41:02,872 ما الذي تغير يا سيمبا؟ 1173 01:41:10,038 --> 01:41:11,830 علمتني الحياة 1174 01:41:13,318 --> 01:41:16,038 أن العلاقات والواجب أهم من المال 1175 01:41:16,122 --> 01:41:18,330 والانتقام الأكثر أهمية! 1176 01:41:19,125 --> 01:41:22,288 هنا، لا يهم حقًا مفاهيم الصواب والخطأ، والخير والشر 1177 01:41:22,872 --> 01:41:25,830 ما تريده هو ما يهم حقًا 1178 01:41:25,997 --> 01:41:30,205 بالمناسبة، متى بدأ الشخص الفاسد الذي يقبل الرشوة… 1179 01:41:30,729 --> 01:41:32,872 يرتدي مثل المواطنين الصالحين 1180 01:41:32,955 --> 01:41:34,203 ها أنت ذا! 1181 01:41:34,283 --> 01:41:35,985 إذا ارتديت الملابس فهذه مشكلة؛ 1182 01:41:36,065 --> 01:41:37,746 إذا لم أفعل ذلك، فهذه مشكلة أيضًا 1183 01:41:37,826 --> 01:41:40,455 لا أعرف ماذا أفعل! 1184 01:41:40,901 --> 01:41:42,747 زُبير، أنت حقًا… 1185 01:41:46,150 --> 01:41:47,955 هل تريني موقفًا؟ 1186 01:41:52,249 --> 01:41:54,872 لقد راجعت تاريخك أيضاً 1187 01:41:55,163 --> 01:41:56,497 نشأت في لندن، 1188 01:41:56,580 --> 01:42:00,163 ليس لك صلة بالدين أول الجهاد 1189 01:42:00,288 --> 01:42:01,580 إذًا ما الذي تغيّر؟ 1190 01:42:01,705 --> 01:42:03,705 لماذا انضممت إلى خط العائلة؟ 1191 01:42:05,663 --> 01:42:08,663 عندنا يُكتب مصير العائلة بالدم، 1192 01:42:10,020 --> 01:42:12,622 ليس أمام الوريث خيار سوى حمل السيف 1193 01:42:12,705 --> 01:42:18,080 لانكا يخرج للانتقام لعائلته، صحيح؟ 1194 01:42:19,038 --> 01:42:22,622 لكن آسف على الإزعاج يا أخي 1195 01:42:23,037 --> 01:42:26,580 هذه المرة لن تنجو أنت أو جدك الإرهابي 1196 01:42:26,663 --> 01:42:29,283 ليس لديك أدنى فكرة عما سيصيبك 1197 01:42:29,363 --> 01:42:32,747 لماذا؟ هل سينغام قادم لإنقاذك؟ 1198 01:42:32,830 --> 01:42:35,413 سينغام لن يأتي 1199 01:42:35,497 --> 01:42:38,288 إنه هنا بالفعل 1200 01:42:38,981 --> 01:42:41,955 يا رجل العضلات، افتح البوابة 1201 01:42:42,098 --> 01:42:44,497 وأسمح للسيد سينغام بالدخول قبل فوات الأوان 1202 01:42:47,663 --> 01:42:49,288 لا أحد هنا 1203 01:42:50,951 --> 01:42:52,705 ماذا تقصد، لا أحد هنا؟ تحقق مرة أخرى 1204 01:42:52,788 --> 01:42:54,122 أخبرتك، لا احد هنا 1205 01:42:54,205 --> 01:42:55,747 كما لو كنت تستطيع أن ترى من هنا! 1206 01:42:56,705 --> 01:42:58,122 سأذهب وأتحقق 1207 01:43:02,117 --> 01:43:05,538 يبدو أنني على وشك أن أتلقى ضربة على ظهري 1208 01:43:06,548 --> 01:43:08,335 لقد وعدني أنه سيأتِ 1209 01:43:08,415 --> 01:43:09,830 ماذا قال السيد سينغام؟ 1210 01:43:09,913 --> 01:43:11,288 " مَن قال أننا ثلاثة فحسب؟ " 1211 01:43:11,413 --> 01:43:13,372 انسَ الثلاثة، لا يوجد حتى واحد منهم هنا 1212 01:43:13,505 --> 01:43:15,955 أخبرتهم أنهم سيستخدمون جهاز تشويش الأقمار الصناعية، 1213 01:43:16,038 --> 01:43:18,372 لكنهم لم يستمعوا أبدًا سيمبا! 1214 01:43:18,700 --> 01:43:20,391 ضابطة الاستخبارات ديفيكا استمرّت بالقول، 1215 01:43:20,515 --> 01:43:23,538 " نعم يا سيدي سينغام.، حسنًا يا سيدي، أمرك يا سيدي " 1216 01:43:23,983 --> 01:43:26,413 يريد الانتقام من سينغام، وهو عدو سوريافانشي، 1217 01:43:26,497 --> 01:43:29,038 لكن مَن هو الشخص المعرّض خطر؟ سيمبا! 1218 01:43:29,205 --> 01:43:30,371 لماذا قلت لا يوجد أحد هنا؟ 1219 01:43:30,451 --> 01:43:32,413 - لأنه لا يوجد أحد هنا - وماذا في ذلك؟ 1220 01:43:32,577 --> 01:43:34,038 لقد هرب! 1221 01:43:34,934 --> 01:43:35,912 مهلا، آسف! 1222 01:43:35,992 --> 01:43:37,455 لا، كنت فقط… 1223 01:44:29,748 --> 01:44:30,765 سيدتي 1224 01:44:34,228 --> 01:44:35,838 تواصلي بسرعة مع سيدي 1225 01:44:38,902 --> 01:44:41,580 سيدي، لقد لاحظت انفجارًا في ميناء الجالي 1226 01:44:42,063 --> 01:44:43,955 وأنا متأكدة من أنه سيمبا 1227 01:45:46,497 --> 01:45:47,799 تابعو 1228 01:46:02,652 --> 01:46:03,788 هذه سيارة سيمبا 1229 01:46:03,872 --> 01:46:05,372 أتمنى أن يكون بخير 1230 01:46:05,567 --> 01:46:08,372 يجب أن نقوم بمسح سريع لهذه المنطقة 1231 01:46:08,452 --> 01:46:10,872 اتجهوا جميعًا إلى هذا الاتجاه، وسوف أتحقق هنا 1232 01:47:13,413 --> 01:47:17,337 القوة الحقيقية الوحيدة هنا هي باجيراو سينغام! 1233 01:47:17,417 --> 01:47:18,619 شكرًا لك 1234 01:48:18,374 --> 01:48:19,372 ما هذا؟ 1235 01:48:19,826 --> 01:48:21,648 آسف أخي آسف أختي 1236 01:48:21,728 --> 01:48:23,372 آسف للتدمير 1237 01:48:23,452 --> 01:48:25,807 إذا أتيتم إلى الهند، 1238 01:48:25,887 --> 01:48:28,542 سنقّدم لكم حزمة عطلتين مجانًا 1239 01:48:28,622 --> 01:48:31,398 من كشمير إلى كانياكوماري، سنعتني بكم أينما تريدون 1240 01:48:31,538 --> 01:48:32,608 الضيف مقدّس 1241 01:48:32,688 --> 01:48:36,497 سياستنا: ضيفنا مقدّس! 1242 01:48:37,913 --> 01:48:40,497 - ماذا عن أفني؟ - لاتقلق زوجة أخي بخير 1243 01:48:40,622 --> 01:48:41,788 لقد أصيبت بالرصاص هنا، 1244 01:48:41,872 --> 01:48:43,122 لكنها تتلقى العلاج وستكون بخير 1245 01:48:43,205 --> 01:48:44,830 لقد خرجت من الخطر 1246 01:48:44,910 --> 01:48:46,163 بالحديث عن الخطر، 1247 01:48:46,247 --> 01:48:47,330 ذلك الرجل الخطر خطير حقًا 1248 01:48:47,413 --> 01:48:49,455 لديه جيش ضخم هناك 1249 01:48:51,190 --> 01:48:52,622 - هيا بنا - لنذهب 1250 01:48:52,788 --> 01:48:57,705 سيدي، لقد وعدتهم بأننا سنغطي نفقات عطلتهم 1251 01:48:59,383 --> 01:49:00,551 هل أنت بخير؟ 1252 01:49:00,631 --> 01:49:01,622 نعم يا سيدي 1253 01:49:01,747 --> 01:49:03,622 سيمبا، هل كنت في ميناء جالي؟ 1254 01:49:03,705 --> 01:49:06,160 لا، لقد كنت بمكان وقوف القوارب 1255 01:49:06,240 --> 01:49:07,457 هذا ما يُسمى ميناء 1256 01:49:07,537 --> 01:49:09,283 إذًا هذا هو المكان الذي تتواجد زوجة أخي فيه 1257 01:49:10,085 --> 01:49:11,321 سيدي، الشرطة 1258 01:49:11,401 --> 01:49:12,497 يجب أن تذهبا 1259 01:49:12,580 --> 01:49:13,955 سوف نتعامل معهم 1260 01:49:14,035 --> 01:49:15,228 جهّز الفريق 1261 01:49:15,361 --> 01:49:17,029 وأرسل لهم إحداثيات ميناء جالي 1262 01:49:17,109 --> 01:49:18,205 نعم يا سيدي 1263 01:49:23,253 --> 01:49:24,330 انعطف لليسار 1264 01:49:30,228 --> 01:49:32,538 سيدي، انعطف يمينًا 1265 01:49:32,618 --> 01:49:34,372 هذه هي المرة الأولى لي هنا، كما ترى 1266 01:49:38,455 --> 01:49:40,684 لديه الكثير من الرجال، الكثير جدًا! 1267 01:49:40,764 --> 01:49:42,829 أقترح أن ننتظر في الخارج ونحتسي فنجان شاي 1268 01:49:42,909 --> 01:49:44,622 سوف ينضم إلينا على أية حال أليس كذلك؟ 1269 01:49:44,705 --> 01:49:46,663 سننتظر في الخارج 1270 01:49:46,747 --> 01:49:48,536 سيصب في طائرة خاصة، ويتدلى منها كالمعتاد 1271 01:49:48,616 --> 01:49:50,115 لماذا يتعين علينا نحن الاثنين دائمًا القيام بكل شيء؟ 1272 01:49:50,195 --> 01:49:52,455 دعيه يأتي لقد استدعيته، أليس كذلك؟ 1273 01:49:52,997 --> 01:49:54,455 لقد استدعيته، أليس كذلك؟ 1274 01:49:55,861 --> 01:49:58,122 اللعنة! 1275 01:50:03,073 --> 01:50:06,106 سيدي، أعتقد حقًا أننا يجب أن ننتظر 1276 01:50:06,186 --> 01:50:08,225 لا ينبغي لنا أن ندخل بهذه الطريقة 1277 01:50:08,305 --> 01:50:09,628 انعطف يمينًا 1278 01:50:14,286 --> 01:50:15,195 سينغام! 1279 01:50:21,580 --> 01:50:23,381 بابي عالق يا سيدي 1280 01:50:23,461 --> 01:50:24,393 يجب أن تذهب يا سيدي 1281 01:50:24,473 --> 01:50:25,830 سألحق بك 1282 01:51:06,413 --> 01:51:07,622 هل أنتِ بخير؟ 1283 01:51:09,463 --> 01:51:11,913 مرحبًا بك في لانكا يا سينغام 1284 01:51:12,450 --> 01:51:15,913 يجب أن أقول، يا لها من شخصية! 1285 01:51:15,993 --> 01:51:18,497 هل يمكنني أن أكون صادقًا؟ اعتراف صادق 1286 01:51:19,066 --> 01:51:23,998 لقد كنت أتساءل كيف سيكون رد فعلي عندما نلتقي أخيرًا وجهًا لوجه 1287 01:51:24,133 --> 01:51:26,747 عندما يرى الناس باجيراو سينغام للمرة الأولى، 1288 01:51:26,830 --> 01:51:28,372 إما أن يطلقون الصافرة، 1289 01:51:28,618 --> 01:51:30,206 او يصفقون له 1290 01:51:30,286 --> 01:51:31,935 او يلقون له التحية 1291 01:51:32,015 --> 01:51:34,038 ولكن لدي خطة مختلفة في الاعتبار 1292 01:51:35,694 --> 01:51:37,122 سأقوم بقتلك 1293 01:51:38,284 --> 01:51:40,372 أحتاج لاتخاذ القرار فقط 1294 01:51:40,847 --> 01:51:42,497 سواء كنت سأفعل ذلك الآن، 1295 01:51:43,761 --> 01:51:45,913 أو أنتظر حتى يعود (عــمــان حــفــيــظ) 1296 01:51:45,997 --> 01:51:48,913 إذا انتظرت، فسوف تحصل على بضع ساعات إضافية لتعيشها 1297 01:51:51,159 --> 01:51:54,492 ما الذي جعلك فخورًا بنفسك هكذا يا سينغام؟ 1298 01:51:54,622 --> 01:51:57,038 لقد فشلت خطة حكومتك 1299 01:51:57,390 --> 01:52:00,497 سيمبا يرقد هناك 1300 01:52:01,245 --> 01:52:03,288 أنت واقف أمام الموت 1301 01:52:04,046 --> 01:52:06,522 لقد اختطفت زوجتك بسهولة، 1302 01:52:06,602 --> 01:52:09,128 ولم تتمكن من فعل أي شيء حيال ذلك 1303 01:52:09,208 --> 01:52:12,327 إذًا أفني، ما الذي يفخر به بالضبط؟ 1304 01:52:13,258 --> 01:52:14,986 لقد ارتكبت خطأ كبيرا جدا 1305 01:52:15,066 --> 01:52:16,413 ارتكبت خطأ؟ 1306 01:52:16,941 --> 01:52:18,913 هل تعتقد أنك تستطيع أن تعلّمني الصواب من الخطأ؟ 1307 01:52:20,629 --> 01:52:23,170 قتل جيشك الهندي والدي، 1308 01:52:23,250 --> 01:52:27,635 أنت وأصدقاؤك أطلقتم النار على عائلتي، 1309 01:52:27,715 --> 01:52:29,346 ولديك الجرأة لتحاضرني عن الأخلاق 1310 01:52:29,426 --> 01:52:33,122 لا يوجد سيء يُدعى صواب أو خطأ عندما يتعلق الأمر بالعائلة 1311 01:52:34,080 --> 01:52:36,038 أتيت إلى هنا من أجل عائلتك أليس كذلك؟ 1312 01:52:36,122 --> 01:52:37,876 لقد أتيت من أجل زوجتك، أليس كذلك؟ 1313 01:52:38,016 --> 01:52:40,553 الأشخاص الذين قتلناهم كانوا إرهابيين، 1314 01:52:40,633 --> 01:52:42,711 وسنفعل نفس الشيء في المستقبل أيضًا 1315 01:52:42,791 --> 01:52:45,163 إذا وضعت عينك على بلادنا 1316 01:52:45,247 --> 01:52:46,916 فسوف نقتلك! 1317 01:52:46,996 --> 01:52:48,069 إذا وضعت قدمك في بلدنا، 1318 01:52:48,149 --> 01:52:49,426 سوف نقتلك! 1319 01:52:49,506 --> 01:52:51,482 وإذا حاولت الفرار والاختباء في بلد آخر، 1320 01:52:51,613 --> 01:52:53,514 فسوف نتعقبك هناك ونقتلك! 1321 01:52:53,594 --> 01:52:55,825 لقد أخبرت جدك بنفس الشيء، 1322 01:52:55,905 --> 01:52:58,122 لكن ذلك العجوز لم يفهم! 1323 01:52:58,205 --> 01:53:00,720 - أنت! - اليوم سأخبرك أيضًا 1324 01:53:00,800 --> 01:53:02,830 الذي يقف أمامك 1325 01:53:02,910 --> 01:53:05,699 يحترم غاندي العظيم، 1326 01:53:05,779 --> 01:53:08,942 لكنه يتبع خطى شاتراباتي شيفاجي! 1327 01:53:09,022 --> 01:53:12,538 قلت لك أنا مارثي! 1328 01:53:13,249 --> 01:53:16,618 لقد وعدت بأنني سآتي من أجل أفني 1329 01:53:16,698 --> 01:53:18,632 واليوم أقطع لك وعدًا آخر 1330 01:53:18,712 --> 01:53:20,257 أقسم بأمي، 1331 01:53:20,337 --> 01:53:22,497 سأمزقك قبل أن أغادر 1332 01:53:23,058 --> 01:53:24,738 يا سيد خطر! 1333 01:53:24,818 --> 01:53:27,654 كيف سترى جدك اذا قتلتهم؟ 1334 01:53:27,734 --> 01:53:28,687 اهدأ، دعني أتحدث معه 1335 01:53:28,767 --> 01:53:29,872 سأتحدث معه، حسنًا؟ 1336 01:53:29,952 --> 01:53:32,122 هل فقدت صوابك أو شيء من هذا القبيل؟ 1337 01:53:32,205 --> 01:53:33,345 زوجة أخي، اشرحي له 1338 01:53:33,425 --> 01:53:35,451 اهدأ يا رجل 1339 01:53:35,531 --> 01:53:37,540 انظر، غدا سيأتي السيد سوريافانشي إلى هنا مع جدك 1340 01:53:37,620 --> 01:53:38,795 يمكننا أن نجلس نحن الثلاثة ونقرر معًا 1341 01:53:38,875 --> 01:53:39,781 أنسَ أمرهم، حسنًا؟ 1342 01:53:39,861 --> 01:53:40,667 أنت اهدأ 1343 01:53:40,747 --> 01:53:41,997 هل تريد مشروبًا باردًا… 1344 01:53:42,077 --> 01:53:42,975 أو المثلجات؟ 1345 01:53:43,055 --> 01:53:44,355 يا رجل العضلات، اذهب واحضر له المثلجات 1346 01:53:44,435 --> 01:53:45,471 حسنًا، لا تتناول المثلجات 1347 01:53:45,551 --> 01:53:46,501 قلت لا تتناولها 1348 01:53:46,581 --> 01:53:48,090 إنها تحتوي على الكثير من السعرات الحرارية على أي حال، لذا لا تتناولها 1349 01:53:48,170 --> 01:53:48,968 أخبرتك أنني سأذهب لتفقد الأمور 1350 01:53:49,048 --> 01:53:50,591 فلماذا أتيت إلى هنا؟ 1351 01:53:50,671 --> 01:53:51,800 نعم أمسك بي وأعدني إلى الدخل 1352 01:53:51,880 --> 01:53:52,712 خذنا معك 1353 01:53:52,792 --> 01:53:54,494 لا، لقد تم القبض علينا! 1354 01:53:54,574 --> 01:53:55,705 هيا، دعنا نذهب 1355 01:54:07,912 --> 01:54:08,704 آسف 1356 01:54:10,120 --> 01:54:12,245 أنه كان عليكِ أن تتحملي كل هذا بسببي 1357 01:54:14,597 --> 01:54:16,912 أنا زوجة باجيراو سينغام 1358 01:54:16,995 --> 01:54:19,245 هذه الجروح البسيطة لا تعني شيئا 1359 01:54:22,870 --> 01:54:24,287 أنت قوتي 1360 01:54:25,162 --> 01:54:26,120 وانتِ قوتي 1361 01:54:27,037 --> 01:54:30,263 بالنظر إلى زوجة أخي، من الواضح لماذا تتصرف مثل الأسد 1362 01:54:30,343 --> 01:54:32,620 نعم، إذا كنت أنت القوة، فهي قوتك العظمى 1363 01:54:32,704 --> 01:54:34,740 إذا كنت الشطيرة فهي حشوتك 1364 01:54:34,820 --> 01:54:37,204 إذا كنت الهاتف، فهي شاحنك 1365 01:54:37,287 --> 01:54:38,579 آسف، تابعا 1366 01:54:39,287 --> 01:54:40,579 كيف حال شوريا؟ 1367 01:54:42,870 --> 01:54:43,787 إنه بخير 1368 01:54:45,120 --> 01:54:46,162 بصدق، 1369 01:54:47,270 --> 01:54:49,662 كنت قلق بشأن كيفية الشرح له… 1370 01:54:50,382 --> 01:54:52,079 بشأن ما حدث لوالدته 1371 01:54:53,662 --> 01:54:54,995 لكنه تعامل مع الأمر بشجاعة 1372 01:54:57,204 --> 01:54:58,745 لقد كبر حقًا 1373 01:54:58,829 --> 01:54:59,745 ونحن أصبحنا عجوزان 1374 01:54:59,829 --> 01:55:01,704 لا تقل ذلك يا سيدي 1375 01:55:01,787 --> 01:55:03,537 في هذه الأيام، الجيل الأكبر سنًا هو المسيطرة 1376 01:55:03,620 --> 01:55:05,245 تثيرين ضجة بكل مكان 1377 01:55:05,329 --> 01:55:06,537 اصمت يا سيمبا 1378 01:55:07,620 --> 01:55:09,287 مرحباً يا سيد باجيراو سينغام, 1379 01:55:10,035 --> 01:55:11,787 لم نتقدّم بالسن لهذا الحد 1380 01:55:12,995 --> 01:55:16,912 في الواقع، أظهرتِ الكثير من الشجاعة خلال هذه الأوقات الصعبة 1381 01:55:17,995 --> 01:55:22,412 " نحن بحاجة إلى زيادة الحب تدريجيًا " 1382 01:55:22,537 --> 01:55:26,120 " علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك " 1383 01:55:26,204 --> 01:55:27,704 أنت درامي للغاية! 1384 01:55:27,787 --> 01:55:29,287 كان يجب أن تكون في الأفلام 1385 01:55:29,370 --> 01:55:30,454 كيف أصبحت شرطي؟ 1386 01:55:30,579 --> 01:55:32,620 زوجة أخي، لقد كنت درامي منذ الطفولة 1387 01:55:32,704 --> 01:55:34,454 كنت أبيع التذاكر بأسعار مبالغ فيها خارج المسرح 1388 01:55:34,579 --> 01:55:37,287 ذات مرة، ذهبت لمشاهدة فيلم 1389 01:55:37,367 --> 01:55:40,579 لكن الحدث الحقيقي حدث خارج المسرح 1390 01:55:45,829 --> 01:55:47,912 وخمّني من هو البطل الذي يخلق الفوضى؟ 1391 01:55:47,995 --> 01:55:49,912 الوحيد الفريد سينغام! 1392 01:56:00,079 --> 01:56:01,967 لكن يا أختي، لديّ طلب صادق 1393 01:56:02,047 --> 01:56:03,964 سأبلغ السيد سوريافانشي أيضا 1394 01:56:04,044 --> 01:56:06,129 يجب أن تكونوا حذرين 1395 01:56:06,209 --> 01:56:07,829 وإلا فقد يتم اختطافكن، 1396 01:56:07,912 --> 01:56:08,954 ويجب على الجميع أن يجتمعوا معًا 1397 01:56:09,037 --> 01:56:11,707 تنسيق مواعيد الجميع صعبًا 1398 01:56:11,787 --> 01:56:14,829 نعم، يجتمع الناس العاديون في حفلات الزفاف وأعياد الميلاد 1399 01:56:14,912 --> 01:56:18,204 يحدث لمّ شملنا عندما يواجه شخص ما أزمة 1400 01:56:36,954 --> 01:56:40,043 ماذا تفعل؟ 1401 01:56:40,537 --> 01:56:41,412 أوه! 1402 01:56:41,579 --> 01:56:44,183 - سينغام، نحن نطلب سراح ( عــمــر ) - ولكن يا سيدي… 1403 01:56:44,300 --> 01:56:45,686 إنه أمر، سينغام 1404 01:56:45,807 --> 01:56:47,829 ومع ذلك يجب أن تعدنا بشيء 1405 01:56:48,548 --> 01:56:53,204 سوف تعيد ( عــمــر )إلى الهند مع أفني 1406 01:56:56,408 --> 01:56:58,321 أنا معجب بحماسك يا سيدي 1407 01:56:58,670 --> 01:57:00,299 ولكنني أريد أيضًا سوريافانشي 1408 01:57:00,379 --> 01:57:02,844 نعم، سأرسله أيضًا 1409 01:57:02,924 --> 01:57:06,394 - أفني، هل أنتِ بخير؟ - نعم يا سيدي 1410 01:57:06,474 --> 01:57:08,412 - أنا هنا أيضًا! - نعم سيمبا 1411 01:57:08,550 --> 01:57:10,537 لقد رأيت صورتك 1412 01:57:10,620 --> 01:57:12,287 تبدو وكأنك في مزاج للاحتفال 1413 01:57:12,418 --> 01:57:14,537 وأفني، لعلمك 1414 01:57:14,620 --> 01:57:18,037 مسرحيتك تسير بشكل رائع 1415 01:57:19,329 --> 01:57:23,079 سينغام، الحرب ستبدأ غدًا 1416 01:57:23,787 --> 01:57:25,870 المحاربون العظماء سيكونون هناك، 1417 01:57:26,477 --> 01:57:28,829 ليس فقط اللورد رام واللورد هانومان، 1418 01:57:29,472 --> 01:57:32,037 ولكن لاكشمان سوف يأتي أيضًا، 1419 01:57:32,120 --> 01:57:34,662 سوف يحضر سوغريف أيضًا، 1420 01:57:35,081 --> 01:57:38,370 وسينضم جارودا أيضًا 1421 01:57:41,796 --> 01:57:43,704 رافان المسكين! 1422 01:57:48,245 --> 01:57:52,954 من جهة هناك خطيئة وشر وشياطين يجب هزيمتها، 1423 01:57:54,162 --> 01:57:58,454 ومن جهة أخرى، هناك رجل لديه وعد بالوفاء به 1424 01:58:01,079 --> 01:58:03,745 ومع ذلك فإن الشجعان لا يسيرون في هذا الطريق وحدهم، 1425 01:58:04,905 --> 01:58:06,806 يجدون محاربيهم في كل منعطف 1426 01:58:06,886 --> 01:58:08,239 الجيش جاهز 1427 01:58:08,319 --> 01:58:10,037 كل شيء على وشك أن يحترق 1428 01:58:10,117 --> 01:58:12,143 الفضيلة و الرذيلة سيتواجهان، 1429 01:58:12,223 --> 01:58:14,787 ومرة أخرى، سوف تحدث معركة ملحمية 1430 01:58:15,023 --> 01:58:17,356 لقد غادرت طائرة (عــمــر حــفــيــظ) بالفعل من الهند 1431 01:58:17,436 --> 01:58:20,025 اعتقدت أن الهند لا تتفاوض مع الإرهابيين 1432 01:58:20,182 --> 01:58:21,447 فماذا حدث؟ 1433 01:58:21,930 --> 01:58:23,537 هل استسلمت الهند أخيرًا؟ 1434 01:58:23,820 --> 01:58:25,912 على مدى الــ 9000 سنة الماضية، 1435 01:58:26,362 --> 01:58:28,329 لقد حاول الكثيرون تغيير تاريخ بلادنا 1436 01:58:29,431 --> 01:58:31,998 اليوم، لا أحد يتذكر حتى أسمائهم 1437 01:58:34,029 --> 01:58:37,001 لقد انتهى أولئك الذين كانوا يطمحون إلى تشكيل مستقبل الهند… 1438 01:58:38,036 --> 01:58:40,036 بأن يصبحوا التاريخ 1439 01:58:40,119 --> 01:58:41,786 يجب أن أعترف يا سينغام، 1440 01:58:41,869 --> 01:58:43,286 على الرغم من أن حياتك في خطر 1441 01:58:43,369 --> 01:58:45,828 روحك الوطنية لا تتزعزع 1442 01:58:45,911 --> 01:58:47,786 انظري إلى هذين الاثنين للمرة الأخيرة، 1443 01:58:49,453 --> 01:58:52,119 لأنك لن تعودي إلا برفقتهما 1444 01:58:57,411 --> 01:59:00,203 هل تعرف لماذا رفض اللورد رام مسامحة رافان؟ 1445 01:59:00,994 --> 01:59:02,911 لأنه لم يكن يستحق الدرس، 1446 01:59:02,994 --> 01:59:04,786 بل كان يستحق العقاب 1447 01:59:07,369 --> 01:59:08,494 سينغام 1448 01:59:09,661 --> 01:59:12,286 من فضلك أعطه فرصة واحدة قبل قتله 1449 01:59:14,119 --> 01:59:15,369 إنه مجرد طفل 1450 01:59:15,449 --> 01:59:17,994 - يا لها من إهانة! - لنذهب 1451 01:59:18,869 --> 01:59:20,331 سواء في العصر الفضي أو العصر المظلم 1452 01:59:20,411 --> 01:59:23,786 محاربو أرضنا رددوا نفس الشعار 1453 01:59:28,852 --> 01:59:31,967 إنهم ينحنون للنساء، ويظهرون الاحترام الحقيقي 1454 01:59:38,037 --> 01:59:41,186 لكن عندما تتعرض امرأة للإعانة، سيقضون الرؤوس أيضًا 1455 01:59:45,692 --> 01:59:48,578 الجميع يعرف مَن سيأتي 1456 01:59:48,661 --> 01:59:49,994 ألا تعرف؟ 1457 02:03:13,138 --> 02:03:15,341 عندما أطلق الثعبان الملك العنان لغضبه الشديد، 1458 02:03:15,421 --> 02:03:17,499 تردد صدى اليأس في كل طريق! 1459 02:03:17,579 --> 02:03:19,895 ناجى اللورد هانومان في محنته… 1460 02:03:19,975 --> 02:03:22,098 اللورد فيشنو ليهديه السبيل 1461 02:03:22,178 --> 02:03:25,554 كلما جعل النصرُ الظالمين يتفاخرون بغرور، 1462 02:03:25,634 --> 02:03:29,102 يأتي محاربٌ عظيم، شديد البأس ليعيد الأمور لطبيعتها 1463 02:03:29,182 --> 02:03:32,623 كل شيء سوف يُفنى، ولن يبقى شيء 1464 02:03:32,703 --> 02:03:37,494 عندما يشق جارودا ديف الغيوم، ليُعلن القدوم 1465 02:03:56,176 --> 02:03:57,744 متباهي! 1466 02:05:07,994 --> 02:05:09,684 صباح الخير يا زوجة أخي 1467 02:07:29,869 --> 02:07:34,906 التحكم لــ " أوسكار واحد " مهمة الإنقاذ ناجحة العودة إلى القاعدة 1468 02:07:38,356 --> 02:07:40,203 سيدي، لا يمكننا العثور عليه هنا 1469 02:07:40,283 --> 02:07:41,661 - اذهب للتحقق من الجانب الآخر - حسنًا يا سيدي 1470 02:07:46,088 --> 02:07:47,411 لقد نفدت الذخيرة 1471 02:07:47,574 --> 02:07:48,953 وكذلك أنا 1472 02:07:49,713 --> 02:07:51,016 يجب أن يكون هنا في مكان ما 1473 02:07:51,215 --> 02:07:52,203 هل وجدته؟ 1474 02:07:52,369 --> 02:07:53,078 لا 1475 02:07:53,234 --> 02:07:54,768 - اذهب للتحقق هناك - حسنًا 1476 02:07:58,628 --> 02:08:00,203 - أعطني البندقية - أعطني البندقية 1477 02:08:07,533 --> 02:08:09,036 كاتابا! 1478 02:08:11,152 --> 02:08:12,953 ليس كاتابا، يا سيدي بل سيمبا! 1479 02:08:13,678 --> 02:08:15,119 أنا أعرف 1480 02:08:16,453 --> 02:08:18,244 قلت ذلك لأنك خنتني 1481 02:08:18,324 --> 02:08:19,203 لا، هذا ليس صحيح 1482 02:08:19,286 --> 02:08:21,994 أنا أعسر، لذلك امتدت ذراعي عندما أخبرني 1483 02:08:22,078 --> 02:08:23,161 نعم، أنا قادم! 1484 02:08:23,244 --> 02:08:25,536 لم يناديه أحد، ومع ذلك يقول أنه قادم! 1485 02:08:31,378 --> 02:08:32,369 سيدي 1486 02:08:33,203 --> 02:08:34,453 هل يمكنني أن أقول شيئا يا سيدي؟ 1487 02:08:34,578 --> 02:08:37,828 السيد سوريافانشي " مانيكير " للغاية بشأنك 1488 02:08:37,911 --> 02:08:38,703 تقصد غيور 1489 02:08:38,786 --> 02:08:40,229 نعم صحيح فهو " باديكير " للغاية 1490 02:08:40,345 --> 02:08:41,751 كان يجب أن ترى النظرة على وجهه 1491 02:08:41,831 --> 02:08:43,203 عندما سلمتك بندقيتي 1492 02:08:43,994 --> 02:08:45,766 كان يحدّق بي بشكل غريب 1493 02:08:45,846 --> 02:08:47,369 كان يحترق من الغيرة 1494 02:08:47,494 --> 02:08:49,286 قلت له: حسنًا، قد تكون سوريافانشي العظيم 1495 02:08:49,369 --> 02:08:52,161 لكن سينغام مثل أخي الأكبر 1496 02:08:52,244 --> 02:08:53,078 لا تخف، تابع 1497 02:08:53,161 --> 02:08:54,661 ممَ سأخاف يا سيدي؟ أنا لست خائفًا على الإطلاق 1498 02:08:54,744 --> 02:08:56,744 ربما أتظاهر بالخوف، لكني لست خائفًا منه 1499 02:08:56,828 --> 02:08:58,536 لم يستطع أبدًا نطق اسمي بشكل صحيح 1500 02:08:58,619 --> 02:08:59,703 كان يناديني بــ سامبا، بامبا، 1501 02:08:59,786 --> 02:09:02,703 لامبا ورامبا، باستثناء سيمبا 1502 02:09:02,786 --> 02:09:06,411 عندما يذهب إلى مطعم ويريد حلوى اللوز 1503 02:09:06,494 --> 02:09:08,869 سينتهي به الأمر بطلب صّام كا جالو (أفعال صدّام) 1504 02:09:08,953 --> 02:09:10,536 وما فعلته في ذلك اليوم 1505 02:09:10,619 --> 02:09:13,203 سمعت أنه أوصل طفله إلى المقر الرئيسي 1506 02:09:13,286 --> 02:09:14,619 وذهب إلى المدرسة بدلًا من ذلك 1507 02:09:15,578 --> 02:09:17,911 في أحد الأيام، حاول أن يقتبس حوارًا من الفيلم امامي 1508 02:09:17,994 --> 02:09:19,161 ولم يقوله بشكل صحيح أيضًا! 1509 02:09:19,244 --> 02:09:21,953 " مَن يتلقى الضرب بعد الخسارة يُسمى ساحرًا " 1510 02:09:22,578 --> 02:09:23,703 ماذا قال أيضاً؟ 1511 02:09:23,786 --> 02:09:25,536 ليس هناك المزيد لإضافته 1512 02:09:25,744 --> 02:09:27,494 إنه يتدلى دائمًا من طائرة خاصة 1513 02:09:27,578 --> 02:09:29,411 أقول، لماذا لا تشتري تذكرة فحسب… 1514 02:09:29,491 --> 02:09:30,994 وتجلس وتستمتع بالرحلة بكل احترام؟ 1515 02:09:31,078 --> 02:09:34,119 ولكن لا، فهو يصرّ على التدلي! 1516 02:09:34,199 --> 02:09:37,369 أرغب بأ أقوم بقتلك… 1517 02:09:37,453 --> 02:09:38,744 وأقوم بتعليقك هنا! 1518 02:09:39,494 --> 02:09:41,286 لا، لديّ شيء مهم يجب أن أعتني به 1519 02:09:41,369 --> 02:09:42,661 سأذهب للتعامل معه 1520 02:09:42,786 --> 02:09:44,536 - أنا قادم! - مَن هناك؟ 1521 02:09:44,828 --> 02:09:45,786 سيدي 1522 02:09:46,328 --> 02:09:47,286 ماذا؟ 1523 02:09:47,369 --> 02:09:49,453 ماحدث لك كان خطئًا حقًا يا سيدي 1524 02:09:49,619 --> 02:09:51,453 ينتابني البكاء الآن يا سيدي 1525 02:09:52,610 --> 02:09:55,703 أيها الوغد، لم تذرف دمعة واحدة 1526 02:09:55,786 --> 02:09:56,994 وتقول أنك تبكي 1527 02:09:57,078 --> 02:09:57,994 أنت تستمتع بــ بؤسي 1528 02:09:58,078 --> 02:10:00,494 لا يا سيدي، ليس أنا، إنهم يستمتعون بــ بؤسك 1529 02:10:01,743 --> 02:10:03,703 أنت تستمر في نسيان الأسماء، أليس كذلك يا سيدي؟ 1530 02:10:03,786 --> 02:10:04,828 الأمر ليس كذلك، تاتيا 1531 02:10:04,953 --> 02:10:06,911 إنه ليس تاتيا، إنه ساتيا يا سيدي! 1532 02:11:00,344 --> 02:11:01,512 ماذا حدث للتو؟ 1533 02:11:03,058 --> 02:11:06,989 أو مكان مثل هذا حيث تفقد الأقمار الصناعية إشارتها 1534 02:11:07,069 --> 02:11:10,335 بسبب انخفاض قوة الجاذبية لبعض الوقت 1535 02:11:10,471 --> 02:11:13,102 أنا أتحدث عن منطقة أوناواتونا في سريلانكا 1536 02:11:13,182 --> 02:11:16,012 تقول الأسطورة أنه عندما كان اللورد هانومان يحمل جبل دروناجيري 1537 02:11:16,092 --> 02:11:19,221 سقط جزء من الجبل هنا في أوناواتونا 1538 02:11:19,301 --> 02:11:23,627 ويشاع أنه بسبب هذا، تتمتع المنطقة بقوة جاذبية أقل 1539 02:11:23,707 --> 02:11:26,609 ونتيجة لذلك، قد تواجه الأقمار الصناعية التي تمر من هنا… 1540 02:11:26,689 --> 02:11:29,923 بعض الخلل أثناء التتبع 1541 02:13:40,443 --> 02:13:41,922 هل أنتهت غطرستك الآن؟ 1542 02:13:42,810 --> 02:13:44,879 هذا هو مكانك أيها الوغد 1543 02:13:44,959 --> 02:13:47,863 كيف تجرؤ على وضع يدك على زوجتي 1544 02:13:48,404 --> 02:13:50,420 أشعر برغبة في دفنك هنا 1545 02:13:51,023 --> 02:13:52,057 لكنني لن افعل ذلك 1546 02:13:52,887 --> 02:13:56,767 سأعيدك إلى الهند وأبقيك على قيد الحياة 1547 02:13:57,081 --> 02:13:59,570 حتى يتمكن العالم كله من رؤية الحالة التي أنت فيها، 1548 02:14:00,042 --> 02:14:02,981 ولا أحد يجرؤ على أن يكون مثلك 1549 02:14:03,391 --> 02:14:08,045 أفضّل الموت على أن أعيش الحياة التي تقدمها لي يا سينغام 1550 02:14:09,642 --> 02:14:11,919 لا تظن أن خطئك كبرياء 1551 02:14:11,999 --> 02:14:14,048 لن تحقق شيء 1552 02:14:14,128 --> 02:14:17,575 لم تكن هذه الحرب أبدًا من أجل تحقيق شيء ما 1553 02:14:18,370 --> 02:14:21,110 كان هدفي هو الانتقام لشعبي 1554 02:14:23,683 --> 02:14:26,795 لم تفقد عزيزًا عليك أبدًا يا سينغام 1555 02:14:27,351 --> 02:14:28,294 لهذا السبب لا تفهم 1556 02:14:28,374 --> 02:14:31,670 الهنود الأبرياء الذي قتلتهم عائلتك… 1557 02:14:31,843 --> 02:14:33,395 كانوا عزيزين عليّ 1558 02:14:34,346 --> 02:14:36,336 الهند كلها عائلتي، 1559 02:14:36,420 --> 02:14:39,136 وأنا زُبير حفيظ الهند 1560 02:14:39,216 --> 02:14:40,994 وإذا نفذ صبري 1561 02:14:41,115 --> 02:14:44,364 سأقطع رأسك وأرجعه معي إلى بلدي 1562 02:14:45,250 --> 02:14:46,424 خذوه! 1563 02:15:13,972 --> 02:15:21,110 باجيراو! 1564 02:15:36,447 --> 02:15:38,627 الغطرسة 1565 02:15:40,202 --> 02:15:42,221 الغطرسة 1566 02:16:13,329 --> 02:16:14,540 شكرًا لك 1567 02:16:16,822 --> 02:16:17,985 شكرًا لك 1568 02:16:19,992 --> 02:16:21,298 لا أستطيع أن أسمعك 1569 02:16:21,378 --> 02:16:23,034 شكرًا لإنقاذ حياتي 1570 02:16:24,870 --> 02:16:26,404 - شكرًا لك - على الرحب والسعة 1571 02:16:26,484 --> 02:16:28,273 هو مَن أنقذني 1572 02:16:29,179 --> 02:16:30,953 هل أنت أصمّ؟ ألا تستطيع سماعها؟ 1573 02:16:31,410 --> 02:16:37,340 الآن أنت تعرف ماهو الشعور الذي تشعر به عندما تشكر زوجتك شخص آخر 1574 1575 02:16:39,012 --> 02:16:41,570 بالمناسبة، ما اسمها؟ 1576 02:16:44,732 --> 02:16:45,788 أفني! 1577 02:16:47,907 --> 02:16:49,208 زوجة أخي أفني! 1578 02:16:49,288 --> 02:16:52,474 أتعلم أنا وأنت متماثلان تمامًا 1579 02:16:52,554 --> 02:16:54,598 - حقًا؟ - كلانا أيتام 1580 02:16:55,723 --> 02:16:57,541 لا يكون الإنسان يتيم بسبب نقص العلاقات 1581 02:16:57,621 --> 02:16:59,376 بل بسبب قلة الأحباب 1582 02:16:59,889 --> 02:17:01,086 لديك أخ كبير، 1583 02:17:01,236 --> 02:17:04,988 زوجة أخ وأصدقاء من حولك 1584 02:17:05,333 --> 02:17:07,415 أخبرني، لماذا أتيت لإنقاذي؟ 1585 02:17:08,212 --> 02:17:10,167 لأننا عائلة، حسنًا؟ 1586 02:17:10,247 --> 02:17:11,653 وعائلة مجنونة 1587 02:17:12,023 --> 02:17:12,911 فهمت؟ 1588 02:17:12,991 --> 02:17:14,504 نعم وانظروا 1589 02:17:15,090 --> 02:17:16,796 عائلتنا تنمو 1590 02:17:18,471 --> 02:17:20,213 - هل لي أن آخذها يا سيدي؟ - نعم 1591 02:17:31,620 --> 02:17:34,504 ليس الأمر أن كل الشر في العالم سينتهي 1592 02:17:35,617 --> 02:17:38,387 سوف يرتفع أعداء بلادنا مرارًا وتكرارًا 1593 02:17:38,503 --> 02:17:39,774 ستكون هناك لحظات… 1594 02:17:39,854 --> 02:17:42,031 يبدو فيها أن الشر على وشك الانتصار 1595 02:17:42,111 --> 02:17:44,625 ولكن كلما حل ليل الشر، 1596 02:17:44,705 --> 02:17:47,920 حينما تكشف الصباح، ستظهر أولئك المتمردين… 1597 02:17:48,000 --> 02:17:49,906 المستعدين للتضحية بحياتهم 1598 02:17:50,022 --> 02:17:51,944 لضمان انتصار الخير 1599 02:17:52,081 --> 02:17:53,822 هذا الانتصار للخير على الشر، 1600 02:17:53,902 --> 02:17:57,823 هو جزء من تاريخ الهند ومستقبلها 1601 02:19:54,539 --> 02:19:55,837 سينغام! 1602 02:19:58,386 --> 02:20:00,551 ألن ترحب بي؟ 1603 02:20:02,344 --> 02:20:04,228 المتعة على وشك أن تبدأ!133099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.