Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,667 --> 00:00:16,458
ГРЕХОСЕНЗАЦИИТЕ НА СЕКСИ СЪПРУГИТЕ
2
00:04:45,667 --> 00:04:47,458
Изглеждат толкова нормални.
3
00:04:47,458 --> 00:04:50,042
Секси, но нормални.
4
00:04:50,042 --> 00:04:52,875
Да, трудно е да се повярва, че го е
накарала да направи кaквото е направил.
5
00:04:52,875 --> 00:04:56,125
Повярвай. По-малко от три седмици
след като напуснал секс клиниката "Харбинджър",
6
00:04:56,125 --> 00:04:58,125
Сондърс присвоил над
3 милиона долара от фирмата си,
7
00:04:58,125 --> 00:05:00,750
грабнал жена си, оставил къщата им,
8
00:05:00,750 --> 00:05:04,000
продал вещите си и просто изчезнал с парите.
9
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
И къде ги намерили?
10
00:05:06,158 --> 00:05:09,917
Затворени, без пари, в някакъв
евтин мотел в Барстоу, от всички места.
11
00:05:09,917 --> 00:05:11,958
А, Барстоу. Страхотно хранене.
12
00:05:11,958 --> 00:05:14,583
Когато били разпитани,
предирали за невинни,
13
00:05:14,583 --> 00:05:17,708
казали, че са били жертви
на принудителна амнезия.
14
00:05:17,708 --> 00:05:20,042
Има ли изобщо такова нещо?
15
00:05:20,042 --> 00:05:23,958
Е, може да има нещо в това, но не мисля,
че прокурорът ще го приеме на този етап.
16
00:05:23,958 --> 00:05:25,558
Aми трите милиона?
17
00:05:25,558 --> 00:05:27,542
Все още липсват, но ги търсим. Повярвай ми.
18
00:05:27,542 --> 00:05:29,500
И така, каква е теорията Ви, капитане?
19
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Началникът мисли, че е ясно,
20
00:05:31,500 --> 00:05:35,375
но съм склонен да мисля, че всичко
е свързано със секс клиниката "Харбинджър".
21
00:05:35,375 --> 00:05:36,875
Как смятате?
22
00:05:36,875 --> 00:05:40,000
Е, те са заподозрени от самото начало,
връщайки се към онзи скандал миналото лято.
23
00:05:41,000 --> 00:05:42,692
Помня този.
24
00:05:42,692 --> 00:05:45,708
Главният лекар получи доживотен затвор без замяна.
25
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Точно така.
26
00:05:47,500 --> 00:05:50,083
И тъй като беше отворена отново миналата пролет,
27
00:05:50,083 --> 00:05:52,583
намерих две други връзки между
клиниката и наказателните съдилища.
29
00:05:52,583 --> 00:05:54,792
Майтапите се.
30
00:05:54,792 --> 00:05:56,708
Аз съм капитанът, г-це Паркс. Не се майтапя.
31
00:05:56,708 --> 00:05:58,792
Той не се майтапи.
32
00:05:58,792 --> 00:06:02,625
Г-ца Карла Пъркинс прекарала
една седмица в секс клиниката "Харбинджър".
34
00:06:02,625 --> 00:06:07,083
Излязла, изчистила трите банкови сметки на съпруга си
за една сутрин... пари така и не били намерени.
35
00:06:07,083 --> 00:06:10,000
И ето я Рита Дженкинс.
Прекарала две седмици там.
36
00:06:10,000 --> 00:06:14,125
Когато излязла, се прибрала
в уютното си имение в Ориндж Каунти,
38
00:06:14,125 --> 00:06:17,458
прочистила стенния сейф,
и изчезнала, без дори да се сбогува.
40
00:06:17,458 --> 00:06:20,458
Нека позная... парите никога не са намерени.
41
00:06:20,458 --> 00:06:22,792
Правилно... намерили я полугола,
42
00:06:22,792 --> 00:06:24,917
скитаща се около царевична нива в Саут Бенд.
43
00:06:24,917 --> 00:06:28,708
Сега, мислите ли, че тези три инцидента
са свързани по някакъв начин с тази секс клиника?
45
00:06:28,708 --> 00:06:33,667
Да, и искам вие двамата да влезете там под прикритие
като съпруг и съпруга и да разберете какво точно става.
48
00:06:33,667 --> 00:06:35,542
Удостоверенията ви са на рецепцията.
49
00:06:35,542 --> 00:06:37,375
Записах ви и двамата там още от ранна сутрин.
50
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
А сега се прибирайте вкъщи и се изкъпете.
Имате голям ден утре.
51
00:06:43,108 --> 00:06:44,917
Е, чу капитана.
52
00:06:44,917 --> 00:06:46,208
Хайде да си вземем душ.
53
00:07:04,625 --> 00:07:05,708
Здравейте, хора.
54
00:07:05,708 --> 00:07:07,750
Донесох нещо, което да подобри сутринта ви.
55
00:07:07,750 --> 00:07:09,333
Вие двамата имате ли добър ден досега?
56
00:07:09,333 --> 00:07:11,417
О, Боже, да.
57
00:07:12,417 --> 00:07:15,417
Абсолютно нищо не може да го подобри.
58
00:07:18,708 --> 00:07:19,750
Дори и това?
59
00:07:27,708 --> 00:07:29,042
Tи да видиш.
60
00:07:34,167 --> 00:07:37,333
Е, скъпа, това със сигурност
ще направи сутринта ми по-добра.
61
00:07:37,333 --> 00:07:38,958
Тогава не се притеснявайте, г-н Ръштън.
62
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
Всичко това е част
от услугата тук в "Харбинджър".
63
00:11:39,708 --> 00:11:43,667
И така, ъъ... Кога сте
на разположение отново, г-це...
64
00:11:43,708 --> 00:11:44,792
Това е Лулу.
65
00:11:44,792 --> 00:11:48,625
И Вие можете да ми се обаждате
по всяко време... единият или и двамата.
67
00:11:48,625 --> 00:11:51,750
Камериерското обслужване тук
в "Харбинджър" работи денонощно.
68
00:11:51,750 --> 00:11:54,333
И винаги мога да отделя
време в графика си.
69
00:11:54,333 --> 00:11:56,000
Е, това исках да чуя.
70
00:11:57,000 --> 00:11:59,042
Боже мой! Колко прекрасно.
72
00:12:03,375 --> 00:12:05,083
Може би това ще подобри деня Ви.
73
00:12:07,167 --> 00:12:08,500
Благодаря ти, скъпи.
74
00:12:09,000 --> 00:12:12,458
Моля, не се колебайте да ми звъните винаги,
когато сте в настроение, става ли?
75
00:12:13,875 --> 00:12:15,458
Можете да разчитате на това.
76
00:12:22,875 --> 00:12:24,750
Забележително, докторке.
Какъв невероятен обрат.
77
00:12:24,750 --> 00:12:27,958
Трудно е да се повярва, че са дошли в
клиниката само преди по-малко от 10 дни.
79
00:12:27,958 --> 00:12:30,750
Докторке, бих казал, че новите Ви
лечения имат изключителен успех.
81
00:12:30,750 --> 00:12:34,625
Представянето на нови партньори
напълно преобърна разпадащия им се брак.
83
00:12:35,125 --> 00:12:36,292
Те са по-близки от всякога.
84
00:12:36,792 --> 00:12:38,333
Още не съм свършила, професоре.
85
00:12:38,333 --> 00:12:42,625
Те все още имат още няколко нива, които да достигнат,
преди да са готови да се върнат към нормален живот.
87
00:12:42,625 --> 00:12:44,917
Сигурeн съм. Ще влизам и излизам
през следващите няколко дни.
88
00:12:44,917 --> 00:12:46,083
Вие отговаряте. Продължавайте.
89
00:12:46,083 --> 00:12:47,250
Благодаря, професоре.
90
00:13:06,375 --> 00:13:08,792
Знам какво ще кажеш, Кели. Закъснявам.
91
00:13:08,792 --> 00:13:10,708
Не искам да Ви безпокоя, докторке,
92
00:13:10,708 --> 00:13:14,792
но срещата Ви за 10:00 крачеше
по етажите вече близо половин час.
94
00:13:14,792 --> 00:13:18,458
Кажи й, че съм с пациент
и че ще бъда там след малко.
96
00:13:18,458 --> 00:13:20,625
Добре.
97
00:13:23,708 --> 00:13:25,417
Tа какво мислиш
за предчувствието на капитана?
98
00:13:25,458 --> 00:13:27,750
Имам по-добър въпрос...
99
00:13:27,750 --> 00:13:29,167
откъде взе това видео, което ни показа?
100
00:13:29,167 --> 00:13:31,500
Вероятно съдебна заповед.
Клиниката трябва да го е аплодирала.
101
00:13:31,500 --> 00:13:37,292
Е, това означава, че ако някой
там е виновен, щяха да са нащрек.
103
00:13:37,292 --> 00:13:40,958
Това е още една причина да бъдеш изключително
внимателнa, когато отидем там утре.
105
00:13:40,958 --> 00:13:43,000
Не знам.
106
00:13:43,000 --> 00:13:44,625
Чувствам всичко толкова...
107
00:13:44,625 --> 00:13:46,750
Какво?
108
00:13:46,750 --> 00:13:48,042
...знаеш - смешно.
109
00:13:48,042 --> 00:13:49,708
Смешно като "ха-ха-ха-ха-ха"?
110
00:13:49,708 --> 00:13:52,708
Не, смешно като "странно".
111
00:13:52,708 --> 00:13:56,917
Никога преди не съм билa под прикритие
и след това да влeзeм там като мъж и жена.
113
00:13:56,917 --> 00:13:59,333
Много е за усвояване.
114
00:13:59,333 --> 00:14:00,792
Виж, капитанът те избра по две причини.
115
00:14:02,792 --> 00:14:05,125
Е, донякъде го разбрах.
116
00:14:05,458 --> 00:14:07,458
Аз... не е това.
117
00:14:07,458 --> 00:14:09,542
Това е... добре, e,
може би отчасти това.
118
00:14:09,542 --> 00:14:11,417
Но, лейди, имаш страхотен
протокол за задържане,
119
00:14:11,417 --> 00:14:13,875
и няма друго ченге в полицията,
което да е толкова готино като теб.
120
00:14:13,875 --> 00:14:16,125
Наистина ли мислиш, че съм готина?
121
00:14:16,125 --> 00:14:17,542
Лейди, поразителна си.
122
00:14:22,167 --> 00:14:26,125
Знаеш ли, мисля, че трябва да вървим
и да направим каквото ни каза капитанът.
124
00:14:26,125 --> 00:14:28,125
И какво е то?
125
00:14:28,125 --> 00:14:29,708
Да се приберем вкъщи и да се изкъпем.
126
00:14:29,708 --> 00:14:31,583
Мислех, че е обратното.
127
00:14:31,583 --> 00:14:33,167
Наистина ли има значение?
128
00:14:33,167 --> 00:14:35,625
Съвсем не, полицай.
130
00:18:56,708 --> 00:18:58,750
Работи ли?
- Като по масло.
131
00:18:58,750 --> 00:19:01,625
Трябва да бъдат готови
за пускане само след няколко дни.
132
00:19:01,625 --> 00:19:03,708
Мислиш ли, че ще направят това,
което поискахме?
133
00:19:03,708 --> 00:19:06,792
Всички останали го направиха.
Няма причина да мислим, че няма да го направят.
134
00:19:06,792 --> 00:19:08,167
Но този човек е с много силна воля.
135
00:19:08,167 --> 00:19:10,583
Може да не се поддаде толкова лесно.
136
00:19:10,583 --> 00:19:12,208
Още една причина да действаме бързо.
137
00:19:12,208 --> 00:19:14,625
Обади се на Розалин и двете
отидете да работите по него.
138
00:19:14,625 --> 00:19:17,000
Ще се погрижа с този тук
да стане както трябва.
139
00:19:17,000 --> 00:19:19,167
Ето. Вземи това дистанционно.
140
00:19:19,167 --> 00:19:21,750
Ще изключа зарядното за ума, щом си тръгнеш.
141
00:19:21,750 --> 00:19:25,000
И каквото и да правиш, се увери,
че професор Джоунс не вижда какво правиш.
142
00:19:25,500 --> 00:19:26,958
Добре.
143
00:19:51,008 --> 00:19:52,817
O! Докторке!
144
00:19:52,875 --> 00:19:55,292
Предполагам, че трябва да съм задрямалa.
145
00:19:55,292 --> 00:19:56,708
Не мога да ти благодаря достатъчно.
146
00:19:56,708 --> 00:20:00,250
Джим и аз... ъъъ, къде отиде той?
147
00:20:00,250 --> 00:20:02,708
О, той просто излезе до басейна да пуши.
148
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Той не искаше да те събуди.
149
00:20:04,625 --> 00:20:05,750
Толкова е мил.
150
00:20:05,750 --> 00:20:07,375
Ти промени всичко за нас.
151
00:20:07,875 --> 00:20:10,375
Да, наистина.
Лечението изглежда работи чудесно.
152
00:20:10,375 --> 00:20:13,375
Като по чудо, бих казала.
153
00:20:13,375 --> 00:20:18,042
Сега сме по-близки, отколкото когато и да било преди,
дори по-близки, отколкото когато се оженихме за пръв път.
154
00:20:18,042 --> 00:20:19,375
Това е планът.
155
00:20:19,375 --> 00:20:24,292
Само още няколко нива сега и можеш да си тръгнеш
оттук напълно обновена и без задръжки.
156
00:20:24,292 --> 00:20:26,458
Вече се чувствам така.
157
00:20:26,458 --> 00:20:28,042
Е, имай търпение още малко.
158
00:20:28,042 --> 00:20:33,208
Когато най-накрая си тръгнеш, искам Джим
да те желае като партньор завинаги.
159
00:20:33,208 --> 00:20:35,250
Мислиш ли, че ще го направи?
160
00:20:35,250 --> 00:20:37,792
Искам да кажа, че не мислиш,
че любовта му ще избледнее, нали?
161
00:20:37,792 --> 00:20:39,458
O, не.
162
00:20:39,458 --> 00:20:44,792
Нито пък похотта му, при условие,
че поддържате връзката жива със свежи идеи.
163
00:20:44,792 --> 00:20:46,000
Какво искаш да кажеш?
164
00:20:46,000 --> 00:20:49,417
Е, понякога може да е хубаво
да изследваш чувствената му страна
165
00:20:49,417 --> 00:20:52,875
с един от най-великите афродизиаци,
известни на науката.
166
00:20:52,875 --> 00:20:54,708
Какво е това?
167
00:20:55,792 --> 00:20:57,375
Шоколадов сироп.
168
00:20:57,375 --> 00:20:59,125
Никога не съм го използвалa преди.
169
00:20:59,125 --> 00:21:02,708
Искам да кажа, че съм мислила за това,
но просто като сексуална фантазия.
170
00:21:04,042 --> 00:21:07,875
Тогава мисля, че е време да се насладиш
истински на това изживяване.
171
00:21:08,875 --> 00:21:10,083
Искаш да кажеш...
172
00:21:10,083 --> 00:21:11,917
Не се тревожи, Линда.
173
00:21:11,917 --> 00:21:14,708
Това е част от нашия ол инклузив пакет.
174
00:25:50,208 --> 00:25:53,208
Е, какво имаме тук?
175
00:25:53,208 --> 00:25:56,375
Андерсън иска да му
предоставим пълно лечение.
176
00:25:56,375 --> 00:25:57,375
Наистина ли?
177
00:25:57,875 --> 00:26:00,292
Точно така. Тялото и ума.
178
00:26:00,292 --> 00:26:03,833
Е, тогава да накараме
нещата да се случат.
179
00:26:03,833 --> 00:26:06,250
Добре.
180
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
Здравейте, момичета.
181
00:26:11,250 --> 00:26:13,250
Как сте, г-н Ръштън?
182
00:26:13,250 --> 00:26:14,667
О, сигурно съм заспал.
183
00:26:14,667 --> 00:26:16,417
Изглежда не помня как стигнах до тук.
184
00:26:16,417 --> 00:26:17,958
Еха! Сигурно сте много уморен.
185
00:26:17,958 --> 00:26:20,625
Да, това трябва да е.
Някоя от вас виждала ли е жена ми?
186
00:26:21,625 --> 00:26:26,542
О, Линда... тя точно се качи горе,
за да говори с д-р Андерсън, след като заспахте.
187
00:26:26,542 --> 00:26:30,292
Мислеше, че изглеждате толкова спокоен спящ,
затова не искаше да Ви буди.
188
00:26:30,292 --> 00:26:31,833
Тя е толкова сладка, нали?
189
00:26:31,833 --> 00:26:34,625
И не мога да опиша колко много
ни помогнахте, откакто сме тук.
190
00:26:34,625 --> 00:26:36,250
За нас е удоволствие, г-н Ръштън.
191
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
Какво ви казах? Бъдете прости.
Наричайте ме Джим.
193
00:26:40,750 --> 00:26:42,125
Добре тогава, Джим.
194
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
Какво ще кажеш Лулу и аз наистина
да направим да се чувстваш удобно?
195
00:26:44,500 --> 00:26:47,833
Да търсиш разтриване?
196
00:26:47,833 --> 00:26:50,375
Звучи като идея.
199
00:32:01,167 --> 00:32:04,375
Е, мечка страх, мене не.
200
00:32:13,208 --> 00:32:15,708
Е, как изглеждам?
201
00:32:15,708 --> 00:32:18,833
Като много разстроен съпруг,
нуждаещ се от сексуална терапия.
202
00:32:19,125 --> 00:32:21,250
Ами аз?
203
00:32:21,250 --> 00:32:23,667
Скъпа, изглеждаш толкова добре,
колкото може да бъде едно момиче.
204
00:32:23,667 --> 00:32:26,875
Ще се чудят защо ми е толкова трудно
да се справя с красавица като теб.
205
00:32:26,875 --> 00:32:29,500
Е, прикритието казва,
че си борсов брокер,
206
00:32:29,917 --> 00:32:32,292
така че го приписвай на стреса.
207
00:32:32,292 --> 00:32:35,250
Ако мъже управляват това място,
никога няма да ми повярват.
208
00:32:35,250 --> 00:32:38,208
Хей, какво ще кажеш да премахнем
предпазителя от това?
209
00:32:38,208 --> 00:32:40,542
По дяволите. Почти забравих.
210
00:32:40,542 --> 00:32:42,750
Наистина не мислиш, че ще трябва
да ги използваме, нали?
211
00:32:42,750 --> 00:32:45,000
Не, но е по-добре да си в безопасност,
отколкото да съжаляваш.
212
00:32:45,000 --> 00:32:49,917
Боже, започвам да си мисля, че цялото това време,
прекарано долу на стрелбището, изведнъж си заслужава.
213
00:32:49,917 --> 00:32:53,292
Е, виж... ако нещо се прецака
по някаква причина,
214
00:32:53,292 --> 00:32:56,208
нека се опитам да го поправя,
преди да тръгнеш да обстрелваш мястото.
215
00:32:56,208 --> 00:32:59,500
Разбрах.
216
00:33:01,208 --> 00:33:05,208
Е, тогава премести
тези пари в другата сметка.
217
00:33:05,208 --> 00:33:07,708
Не ми пука. Просто не казвай на никого.
218
00:33:12,292 --> 00:33:13,683
Добро утро, Кели.
219
00:33:13,792 --> 00:33:15,500
Д-р Андерсън.
220
00:33:15,500 --> 00:33:17,708
Как мина срещата с г-ца Милър снощи?
221
00:33:17,708 --> 00:33:21,333
Е, говорих с нея тази сутрин
на закуска и тя изглежда мисли,
222
00:33:21,333 --> 00:33:24,917
че привличането на руския отбор
по борба беше вдъхновяваща идея.
224
00:33:24,917 --> 00:33:27,083
Пуска ли видео?
- Естествено.
225
00:33:27,083 --> 00:33:29,125
Добре. Е, не забравяй
да ми донесеш копие.
226
00:33:29,125 --> 00:33:30,917
Искам да видя какво точно се случи.
227
00:33:30,917 --> 00:33:33,083
Ще имам DVD-R на бюрото Ви до час.
228
00:33:33,083 --> 00:33:35,792
Благодаря. Какво има
в дневния ти ред за днес?
229
00:33:35,792 --> 00:33:40,250
Е, имам консултация с нова двойка
след няколко минути.
230
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
О, да. Видях това в графика.
231
00:33:42,708 --> 00:33:44,542
Не забравяй да им направиш профил.
232
00:33:44,542 --> 00:33:45,583
Вече го направих вчера.
233
00:33:45,583 --> 00:33:46,750
И?
234
00:33:48,250 --> 00:33:50,208
Франк Самсън и съпругата му Синтия.
235
00:33:50,208 --> 00:33:52,667
Той е търговец на Уолстрийт.
236
00:33:52,667 --> 00:33:55,208
Тя си стои вкъщи и му харчи парите.
237
00:33:55,208 --> 00:33:56,458
Кредитен рейтинг 820,
238
00:33:56,458 --> 00:34:01,417
Шест, може би седем милиона долара
в ликвидни активи, повече в холдинги.
239
00:34:01,417 --> 00:34:02,958
Звучи обещаващо.
240
00:34:02,958 --> 00:34:04,958
Отнасяй се добре с тях.
241
00:34:04,958 --> 00:34:06,542
О, ще го направя.
242
00:34:08,083 --> 00:34:12,542
О, между другото, тази сутрин
се отбих в кабинета на професора
243
00:34:12,542 --> 00:34:15,042
да оставя онези доклади,
за които се оправдахте.
244
00:34:15,042 --> 00:34:16,625
Върза ли се?
245
00:34:16,625 --> 00:34:18,792
Е, той не беше в кабинета си.
246
00:34:18,792 --> 00:34:21,583
И никой не го е виждал тази сутрин.
247
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
Странно. Обикновено той е първият тук.
248
00:34:23,958 --> 00:34:26,917
Е, ако го видиш, му кажи
да се отбие в офиса ми.
249
00:34:26,917 --> 00:34:29,542
Ще се погрижа да го държа "в течение".
250
00:34:29,542 --> 00:34:31,417
Ще го направя.
251
00:34:34,208 --> 00:34:36,583
Човече, това място мирише на големи пари.
252
00:34:37,083 --> 00:34:39,958
Да, но може би
са ги спечелили по лесния начин.
253
00:34:39,958 --> 00:34:42,417
Да, като промиват мозъците
на клиентите си, за да ги откраднат.
254
00:34:42,417 --> 00:34:44,875
Точно така.
255
00:34:44,875 --> 00:34:47,000
Това е много голямо предположение.
256
00:34:47,000 --> 00:34:49,417
Е, как иначе би обяснил
теорията на капитана?
257
00:34:49,417 --> 00:34:52,208
Виж, в този момент всичко,
което всъщност е, е теория.
258
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
Ще ни трябват твърди доказателства,
ако искаме да разпарчетосаме това място.
259
00:34:55,583 --> 00:34:58,458
Предполагам, че това означава,
че трябва да си поиграем известно време.
260
00:34:58,458 --> 00:34:59,292
Правилно.
261
00:34:59,792 --> 00:35:02,542
Но не започвай да стреляш напосоки,
докато не разберем каква е ситуацията.
262
00:35:04,042 --> 00:35:05,500
Чувам някой да идва.
263
00:35:08,125 --> 00:35:11,042
Е, здравейте.
Вие трябва да сте Самсън.
264
00:35:11,792 --> 00:35:13,667
Това сме ние.
265
00:35:13,667 --> 00:35:16,000
Аз съм Синди, а това е
съпругът ми - Франк.
266
00:35:16,000 --> 00:35:18,875
Е, аз съм Кели. Толкова ми е приятно
да се запозная и с двама ви.
267
00:35:19,708 --> 00:35:23,208
Добре дошли в клиниката "Харбинджър".
268
00:35:23,208 --> 00:35:25,542
Сигурна съм, че и двамата
сте повече от малко любопитни
269
00:35:25,833 --> 00:35:29,500
да видите как работим тук.
270
00:35:29,500 --> 00:35:31,208
Така че, ако просто дойдете с мен,
271
00:35:31,208 --> 00:35:36,292
ще ви направя обиколка на съоръженията и ще ви
накараме да започнете програмата за начинаещи.
272
00:35:36,292 --> 00:35:37,958
Звучи добре.
273
00:35:37,958 --> 00:35:43,625
Франк, защо просто не ме последваш горе
и ще ти покажа нашите специални стаи за лечение,
274
00:35:43,625 --> 00:35:45,500
а също да започнеш с кратък изпит.
275
00:35:45,500 --> 00:35:48,625
Изпит?
276
00:35:48,625 --> 00:35:50,292
О, не се притеснявай.
Няма грешни отговори.
277
00:35:50,292 --> 00:35:55,875
Просто искаме да знаем малко
за сексуалните ти предпочитания.
278
00:35:55,875 --> 00:35:59,083
Не трябва ли и аз да попълня един?
279
00:35:59,083 --> 00:36:01,833
О, естествено,
но този тест ще бъде ръководен
280
00:36:01,833 --> 00:36:06,433
от медицинските сестри Лулу и Розалин
в нашата великолепна фитнес зала.
281
00:36:06,542 --> 00:36:08,042
Хм, не знам.
282
00:36:09,042 --> 00:36:12,875
Чувствам се някак странно, че се разделям
със съпруга си още в самото начало.
283
00:36:12,975 --> 00:36:14,833
Не се притеснявай. Повярвай ми.
284
00:36:14,833 --> 00:36:16,542
Всичко това е част от лечението.
285
00:36:17,542 --> 00:36:21,708
Не се тревожи, скъпа. Сигурeн съм, че попълването
на няколко формуляра няма да отнеме много време.
287
00:36:21,708 --> 00:36:23,708
Ще се срещна отново с теб след нула време.
288
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
Добре. Щом така казваш.
289
00:36:25,708 --> 00:36:27,750
Тогава е решено.
290
00:36:27,750 --> 00:36:29,667
Те ще бъдат веднага при вас.
291
00:36:29,667 --> 00:36:31,208
Ела с мен. Ще започнем.
292
00:36:34,917 --> 00:36:37,458
Имате страхотно място тук.
293
00:36:37,458 --> 00:36:40,500
Да. Не е ли красиво?
Просто го обичам.
294
00:36:40,500 --> 00:36:43,208
Откога работиш тук?
295
00:36:43,208 --> 00:36:45,083
О, откакто бях на 18.
Тук сме като семейство.
296
00:36:45,083 --> 00:36:51,250
Тук горе на втория етаж правим
по-голямата част от лечението си.
297
00:36:51,250 --> 00:36:54,083
Имаме всякакви стаи и среди,
298
00:36:54,083 --> 00:36:57,292
предназначени да предразполагат
към най-чувствените крайности.
299
00:36:58,042 --> 00:37:01,667
Хей, мислех, че трябва
да се явяваме на някакъв изпит.
300
00:37:01,667 --> 00:37:03,708
О, да.
301
00:37:03,708 --> 00:37:07,375
Но това е по-скоро като... устен изпит.
302
00:37:08,000 --> 00:37:10,833
Устен изпит? Искаш да кажеш
нещо като кратък тест.
303
00:37:10,833 --> 00:37:13,708
Вярно. Разбра го.
304
00:37:13,708 --> 00:37:15,792
Но не избързвай още.
305
00:40:53,542 --> 00:40:56,417
Еха, дами. Това място е невероятно.
306
00:40:57,458 --> 00:41:00,083
Всичко това е най-съвременно оборудване.
307
00:41:00,083 --> 00:41:05,042
Да, искаме всички наши гости да останат в отлична
физическа форма по време на престоя си тук.
308
00:41:05,042 --> 00:41:08,583
Наистина е прекрасно.
309
00:41:08,583 --> 00:41:10,792
Имате ли нещо против да го изпробвам веднага?
310
00:41:10,792 --> 00:41:11,875
Съвсем не.
311
00:41:11,875 --> 00:41:13,583
Хайде. Ще Ви помогна.
312
00:45:12,208 --> 00:45:14,000
Е, дами, издържах ли изпита си?
313
00:45:14,250 --> 00:45:17,625
Абсолютно.
314
00:45:17,625 --> 00:45:21,792
Мисля, че е време Вие и съпругът Ви
да се срещнете с нашата шефка: д-р Андерсън.
315
00:45:21,792 --> 00:45:25,417
Точно това чаках.
316
00:45:28,333 --> 00:45:31,108
И така, тук в документите ви за кандидатстване пише,
317
00:45:31,167 --> 00:45:34,042
че вие двамата сте имали брачни проблеми у дома.
318
00:45:34,042 --> 00:45:38,750
Въобще бихте ли разяснили
естеството на тези проблеми?
319
00:45:38,750 --> 00:45:42,042
Хайде, госпожице Самсън.
320
00:45:42,042 --> 00:45:43,875
О, моля Ви. Наричайте ме Синди.
321
00:45:43,875 --> 00:45:46,792
Добре, Синди. Какво можеш да ми кажеш?
322
00:45:49,500 --> 00:45:53,008
Вижте, докторке, това, което тя се опитва да каже
толкова красноречиво, без да нарани чувствата ми,
323
00:45:53,008 --> 00:45:55,000
е, че е отегчена от начина,
по който правя любов с нея.
324
00:45:55,000 --> 00:45:56,625
Никога не съм казвала това.
325
00:45:56,625 --> 00:45:58,417
Е, със сигурност го намекна.
326
00:45:58,417 --> 00:46:00,917
По дяволите, всеки път,
когато правим любов... което не е често...
327
00:46:00,917 --> 00:46:03,250
тя го възприема като това
задължение на съпругата.
328
00:46:03,250 --> 00:46:04,208
Задължение?
329
00:46:04,708 --> 00:46:07,125
По-скоро скучна работа, ако питате мен.
330
00:46:07,125 --> 00:46:09,833
Скучна работа? Не беше скучна работа,
когато се оженихме за пръв път.
331
00:46:09,833 --> 00:46:11,625
По дяволите, не можешe да се наситиш!
332
00:46:11,625 --> 00:46:15,125
Е, както казваше майка ми, стига!
333
00:46:15,125 --> 00:46:16,583
Слушай, кучко...
334
00:46:16,583 --> 00:46:18,750
Сега, задръжте, вие двамата.
335
00:46:18,750 --> 00:46:21,375
Имахте своя ред да говорите.
Сега е мой ред.
336
00:46:21,375 --> 00:46:26,750
Първата стъпка в разрешаването на брачните проблеми
е да кажете на някой, който може да помогне.
337
00:46:26,750 --> 00:46:28,000
Това съм аз.
338
00:46:28,000 --> 00:46:30,625
Франк, ако можеш да продължиш спокойно.
339
00:46:30,625 --> 00:46:34,958
Е, мисля, че всичко се случи преди пет години,
когато се срещнахме за сефте в една от онези
340
00:46:34,958 --> 00:46:40,000
онлайн услуги за запознанства. Това ще прозвучи
клиширано, но... Беше любов от пръв поглед.
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,333
Вярно е.
342
00:46:42,333 --> 00:46:47,417
Откакто се свързахме за пръв път,
Франк ме издигна на пиедестал и никога не ме е свалял.
343
00:46:47,417 --> 00:46:50,250
Каквото и да пожелае сърцето ми,
той се грижи да го получа...
344
00:46:50,250 --> 00:46:53,708
луксозни дрехи, бижута,
345
00:46:53,708 --> 00:46:57,042
Мерцедес, тези.
346
00:46:58,375 --> 00:47:04,917
Разбирате ли, той е много заможен борсов брокер,
така че парите никога не са били проблем.
347
00:47:04,917 --> 00:47:07,458
И така, какъв е проблемът?
348
00:47:07,458 --> 00:47:11,792
Е, предполагам, че може да се каже,
че нашата сексуална връзка
349
00:47:11,792 --> 00:47:14,250
никога не се е развивала.
350
00:47:14,250 --> 00:47:17,167
Не се е развивала?
Какво казваш, момиче?
351
00:47:17,167 --> 00:47:20,458
О, скъпи, нямах предвид това,
както прозвуча.
352
00:47:20,708 --> 00:47:24,500
Просто винаги изглеждаш толкова доволен
353
00:47:24,500 --> 00:47:29,292
да се придържаме към същите няколко
стандартни сексуални пози.
354
00:47:29,583 --> 00:47:31,375
Стандартни пози?
355
00:47:31,375 --> 00:47:33,375
Колко може да има, по дяволите?
356
00:47:34,375 --> 00:47:35,792
О, е, извинявай, Франк,
357
00:47:35,792 --> 00:47:40,375
но според "Кама Сутра" има над 1100
сексуални пози, известни на човека.
358
00:47:40,375 --> 00:47:41,708
Майтапите се.
359
00:47:41,708 --> 00:47:44,208
Не. С тяло като моето
изглеждам ли сякаш се майтапя?
360
00:47:44,208 --> 00:47:46,458
Предполагам, че това може да е правилно.
361
00:47:46,458 --> 00:47:47,750
Да, права съм.
362
00:47:47,750 --> 00:47:51,167
Ами, всъщност, професор Джоунс,
собственикът на тази клиника,
363
00:47:51,167 --> 00:47:56,792
току-що написа цяла глава за сексуалните пози
в новата си книга „грехосензациите на секси съпругите“.
364
00:47:56,792 --> 00:47:58,417
Наистина ли?
365
00:47:58,417 --> 00:48:01,542
Не предполагате, че можете да ни разкажете
за някои от по-необичайните?
366
00:48:01,542 --> 00:48:05,375
Е, предпочитам да ви покажа,
ако нямате нищо против.
367
00:48:05,375 --> 00:48:08,208
Това би било много поучително, "нeопитна".
368
00:52:08,333 --> 00:52:11,417
Е, сега, вие двамата,
не обичайната рутина.
369
00:52:11,708 --> 00:52:13,125
Какво мислите?
370
00:52:13,125 --> 00:52:14,125
Съгласен!
371
00:52:14,125 --> 00:52:16,458
Мм, да, това беше невероятно.
372
00:52:16,458 --> 00:52:18,333
Имам вашата стая на горния етаж.
373
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
Защо не отидете да си вземете душ
и да се присъедините към мен за вечеря?
374
00:52:21,083 --> 00:52:23,542
О, ще се радваме.
375
00:52:23,542 --> 00:52:29,042
Но ние с Франк наистина трябва да се приберем и да
опаковаме няколко неща, ако ще останем тук за по-дълго.
376
00:52:29,042 --> 00:52:31,417
О, мога да изпратя шофьор за вас.
377
00:52:31,417 --> 00:52:34,000
O, не. Никога нямаше да се справят добре.
378
00:52:34,000 --> 00:52:36,167
Но не се безпокойте.
Ще се върнем веднага сутринта.
379
00:52:36,167 --> 00:52:38,458
Да, нищо не би могло да ни предпази от това.
380
00:52:38,958 --> 00:52:41,917
Е, тогава предполагам, че ще се видим утре.
381
00:52:53,417 --> 00:52:56,375
Имате ли нещо против да се присъединя към вас,
дами, за малко от мехурчетата?
382
00:52:56,375 --> 00:52:58,792
Защо не? Водата е топла, а на нас ни е горещо.
383
00:52:58,792 --> 00:53:00,125
Това е сигурно.
384
00:53:09,125 --> 00:53:10,792
Е, как са Ръштън, докторке?
385
00:53:10,792 --> 00:53:14,167
Още няколко дни и ще бъдат
готови за освобождаване.
386
00:53:14,167 --> 00:53:15,500
Мислиш ли, че ще изпълнят плана?
387
00:53:15,500 --> 00:53:17,083
Няма причина да се съмняваш.
388
00:53:17,083 --> 00:53:19,792
Дами, имахте ли проблеми
със съпруга този следобед?
389
00:53:19,792 --> 00:53:21,125
Пластелин. Чист пластелин.
390
00:53:21,125 --> 00:53:24,792
Повишихме нивата на либидото му, докато
освобождаването на адреналина му достигна максимума.
391
00:53:24,792 --> 00:53:27,333
След това го поразихме отново
с подсъзнателните заповеди.
392
00:53:27,333 --> 00:53:30,500
Той е наш. Няма проблеми.
393
00:53:30,500 --> 00:53:33,308
Добре. Просто се уверете, че никоя от вас
не се сблъсква с професор Джоунс.
394
00:53:33,708 --> 00:53:36,542
Той няма да го направи, но какво ще стане,
ако по някакъв начин разбере?
395
00:53:36,542 --> 00:53:39,792
Тогава идва план "Б".
396
00:53:39,792 --> 00:53:41,542
Какъв е план "Б"?
397
00:53:41,542 --> 00:53:44,658
По-добре не питай.
Просто не позволявайте това да се случи.
398
00:53:45,750 --> 00:53:50,625
Сега, ако вие, момичета, нямате нищо против,
мога да използвам малко нежна любяща грижа.
399
00:53:50,842 --> 00:53:53,208
Какво ще кажете?
- Звучи страхотно, шефке.
400
00:58:04,292 --> 00:58:05,708
Още ли са там?
401
00:58:05,708 --> 00:58:09,708
Е, някой е. Готовa съм
да заложа живота си на това.
402
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Е, тогава може и да им направим добро шоу.
403
00:58:13,708 --> 00:58:16,125
Скъпи, не прави това.
404
00:58:16,542 --> 00:58:18,792
Те ще ни преследват.
405
00:58:18,792 --> 00:58:20,792
Не бих се тревожил за това.
406
00:58:20,792 --> 00:58:22,792
Д-р Андерсън смята,
че ни държи точно в дланта си.
407
00:58:22,792 --> 00:58:26,792
Наистина ли мислиш,
че там се случва нещо съмнително?
408
00:58:26,792 --> 00:58:27,792
Не бих се изненадал.
409
00:58:27,792 --> 00:58:31,208
Искам да кажа, че точно сега можем да ги
арестуваме по множество обвинения в проституция,
410
00:58:31,208 --> 00:58:35,000
но съм готов да се обзаложа,
че зад тези врати се случва нещо коварно.
411
00:58:35,000 --> 00:58:36,958
И така, какво ще стане утре?
412
00:58:36,958 --> 00:58:38,625
Е, влизаме обратно, оглеждаме се и...
413
00:58:40,792 --> 00:58:43,167
Но тази вечер нещо определено мирише добре.
414
00:58:43,167 --> 00:58:47,375
О, скъпИ, това е моето
специално задушено фондю.
415
00:58:47,625 --> 00:58:49,875
Наистина ли сготви?
416
00:58:49,875 --> 00:58:54,458
Не само сготвих, но дори ти направих
черешов пай с бита сметана за десерт.
417
00:58:54,458 --> 00:58:57,125
Но аз мислех, че ти беше десерт.
418
00:58:57,125 --> 00:58:58,792
Първо паят.
419
00:58:58,792 --> 00:59:00,167
И тогава сметаната?
- Ако настояваш.
420
00:59:00,167 --> 00:59:02,458
За нас тогава.
421
00:59:02,458 --> 00:59:04,292
За нас...
422
00:59:04,292 --> 00:59:06,375
Да ги заковем.
423
00:59:17,583 --> 00:59:18,692
Да.
424
00:59:18,692 --> 00:59:21,958
Тъкмо свършиха с вечерята
и гледат телевизия в спалнята.
425
00:59:21,958 --> 00:59:24,167
Нещо?
426
00:59:24,167 --> 00:59:27,492
Не. Всичко изглежда последователно
и нормално в тяхната история.
427
00:59:27,542 --> 00:59:28,750
Добре.
428
00:59:29,250 --> 00:59:32,167
Изглежда малко странно,
но може би е малко параноя.
429
00:59:32,167 --> 00:59:33,792
Искаш ли да остана с тях до сутринта?
430
00:59:33,792 --> 00:59:36,542
Всичко изглежда наред,
но не можем да оставим бдителността си.
431
00:59:37,042 --> 00:59:38,083
Добре.
432
00:59:38,083 --> 00:59:41,058
Ако утре си тръгнат заедно,
вероятно ще дойдат тук в клиниката.
433
00:59:41,058 --> 00:59:42,292
Обади ми се веднага.
434
00:59:42,292 --> 00:59:43,167
Ще го направя.
435
00:59:49,542 --> 00:59:52,917
Наздраве!
436
00:59:56,625 --> 00:59:59,708
Вземи си малко.
437
01:00:02,708 --> 01:00:05,875
Подаване.
438
01:00:09,250 --> 01:00:10,458
Това ще ме стопли.
439
01:00:14,958 --> 01:00:17,083
О, това е добре.
440
01:03:55,875 --> 01:03:58,125
Скъпа, не използвай цялата гореща вода.
441
01:03:59,667 --> 01:04:00,792
Или излез.
442
01:04:01,292 --> 01:04:05,042
Джим, никога не съм мислилa,
че може да бъде така някога отново.
443
01:04:05,542 --> 01:04:08,000
Линда, това исках от самото начало.
444
01:04:08,500 --> 01:04:10,167
Аз също.
445
01:04:10,167 --> 01:04:11,542
И аз трета.
446
01:04:11,542 --> 01:04:12,792
Розалин?
- Розалин?
447
01:04:16,292 --> 01:04:19,417
Това е, което исках, откакто вие
двамата за пръв път пристигнахте тук.
449
01:04:19,917 --> 01:04:21,708
Но...
450
01:04:21,708 --> 01:04:25,583
Слушай, момиче, имашe своята фантазия.
Сега искам моята.
452
01:04:25,583 --> 01:04:30,292
Сигурнa съм, че съпругът ти няма да има
нищо против. Ще имаш ли, Джим?
454
01:04:30,292 --> 01:04:31,750
Ами...
455
01:04:31,750 --> 01:04:34,375
Окей е за мен,
ако е окей за госпожата.
456
01:04:35,375 --> 01:04:38,083
Ами... Добре.
457
01:09:11,083 --> 01:09:12,833
Запомни: първо стреляй,
след това вземaй имената!
458
01:09:12,833 --> 01:09:13,583
Разбрах!
459
01:09:23,000 --> 01:09:23,917
Готова ли си?
460
01:09:24,333 --> 01:09:25,708
Да!
461
01:09:45,375 --> 01:09:47,417
Нека първо проверим тук долу.
462
01:09:58,375 --> 01:09:59,708
Чисто е.
463
01:10:23,750 --> 01:10:25,375
Ще ни дадеш всичките си пари...
464
01:10:25,875 --> 01:10:28,375
Какво има?
- Слушай.
465
01:10:28,375 --> 01:10:32,417
Ще ни дадете всичките си пари, след което
ще пътувате до Доминиканската република.
466
01:10:32,417 --> 01:10:34,958
О, боже! Промиват им се мозъците.
467
01:10:34,958 --> 01:10:35,750
Без майтап.
468
01:10:35,750 --> 01:10:38,583
Ето как накараха хората доброволно
да се откажат от парите си.
469
01:10:38,583 --> 01:10:41,792
Значи просто ще оставят парите
и след това ще се скитат като зомбита,
470
01:10:41,792 --> 01:10:44,042
никога не знаейки как
и защо изобщо се е случило.
471
01:10:44,042 --> 01:10:45,750
Това е категорично подло.
472
01:10:45,750 --> 01:10:47,458
И също е против закона.
473
01:10:47,458 --> 01:10:51,000
Не съм сигурен под какъв закон попада,
но съм сигурен, че някъде има параграф за това.
474
01:10:51,000 --> 01:10:52,708
Трябва да се обадим на капитана.
475
01:10:52,708 --> 01:10:56,792
Добре, направи го, а аз ще повикам
д-р Андерсън или както там се казва.
476
01:11:07,292 --> 01:11:10,333
Мислиш ли, че са направили нещо
с мозъка ни, докато бяхме тук?
477
01:11:10,333 --> 01:11:11,375
Не, не мисля така.
478
01:11:11,375 --> 01:11:13,542
Но говоря само за себе си за това.
479
01:11:21,750 --> 01:11:23,042
Стойте!
480
01:11:23,042 --> 01:11:25,125
Пуснете пистолета и ръцете високо.
481
01:11:26,125 --> 01:11:27,567
Вие също, госпожице ченге.
482
01:11:30,167 --> 01:11:31,542
Та какво ще правите?
483
01:11:31,542 --> 01:11:33,625
Ще ни застреляте точно тук в клиниката си ли?
484
01:11:33,625 --> 01:11:34,583
Аз не искам.
485
01:11:34,583 --> 01:11:36,208
Но ще го направя.
486
01:11:36,208 --> 01:11:38,958
Да, точно както унищожихте
Рита Дженкинс и Карла Пъркинс.
487
01:11:38,958 --> 01:11:41,042
Не бяха наранени.
488
01:11:41,042 --> 01:11:42,917
Кажете това на семействата им.
489
01:11:42,917 --> 01:11:44,333
Разбъркахте им умовете като сурови яйца.
490
01:11:44,333 --> 01:11:46,417
Не съм наранилa никого.
491
01:11:46,417 --> 01:11:50,042
Нито Бърни Мадоф, но опитайте
да кажете това на прокуратурата.
492
01:11:50,542 --> 01:11:53,900
Боя се, че областният прокурор
никога няма да чуе нищо от това,
493
01:11:53,917 --> 01:11:58,417
особено след като вие двамата ще претърпите
същата съдба като останалите ми пациенти.
494
01:11:59,917 --> 01:12:02,375
Сега, елате с мен в стаята за мозъчно лечение.
495
01:12:02,375 --> 01:12:05,792
Имам специален експеримент за вас двамата.
496
01:12:05,792 --> 01:12:07,500
Хайде! Нямам време.
497
01:12:07,500 --> 01:12:10,458
Или е изтичване на мозъка, или куршум.
498
01:12:10,458 --> 01:12:13,083
- Изборът е Ваш.
- Стойте точно там, докторке.
499
01:12:13,583 --> 01:12:14,750
Професор Джоунс?
500
01:12:15,250 --> 01:12:17,125
Какво правите тук?
501
01:12:17,125 --> 01:12:19,875
Мислехте ме за изкуфелия
стар глупак, нали?
502
01:12:19,875 --> 01:12:21,708
Е, имах чувството,
че нещо подобно се случва,
503
01:12:21,708 --> 01:12:25,292
откакто изопачи моето устройство
за промяна на ума за собствените си коварни цели.
504
01:12:26,292 --> 01:12:29,358
Добра работа, професоре. На това
му казвам последния Ви възможен момент.
505
01:12:29,400 --> 01:12:32,125
Това далеч не е приключило.
506
01:12:32,125 --> 01:12:33,583
О, да, приключило е.
507
01:12:33,583 --> 01:12:35,708
Там, където отивате, лейди,
има само един вид фантазия.
508
01:12:35,708 --> 01:12:37,875
И честно казано не е в моя стил.
509
01:12:38,375 --> 01:12:39,500
Сега се движете.
510
01:12:43,000 --> 01:12:46,792
Е, а коя сте Вие, млада лейди?
511
01:12:48,125 --> 01:12:50,933
О, професоре. Ах, Вие, гяволе.54244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.