All language subtitles for Sexy Wives Sinsations (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,667 --> 00:00:16,458 ГРЕХОСЕНЗАЦИИТЕ НА СЕКСИ СЪПРУГИТЕ 2 00:04:45,667 --> 00:04:47,458 Изглеждат толкова нормални. 3 00:04:47,458 --> 00:04:50,042 Секси, но нормални. 4 00:04:50,042 --> 00:04:52,875 Да, трудно е да се повярва, че го е накарала да направи кaквото е направил. 5 00:04:52,875 --> 00:04:56,125 Повярвай. По-малко от три седмици след като напуснал секс клиниката "Харбинджър", 6 00:04:56,125 --> 00:04:58,125 Сондърс присвоил над 3 милиона долара от фирмата си, 7 00:04:58,125 --> 00:05:00,750 грабнал жена си, оставил къщата им, 8 00:05:00,750 --> 00:05:04,000 продал вещите си и просто изчезнал с парите. 9 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 И къде ги намерили? 10 00:05:06,158 --> 00:05:09,917 Затворени, без пари, в някакъв евтин мотел в Барстоу, от всички места. 11 00:05:09,917 --> 00:05:11,958 А, Барстоу. Страхотно хранене. 12 00:05:11,958 --> 00:05:14,583 Когато били разпитани, предирали за невинни, 13 00:05:14,583 --> 00:05:17,708 казали, че са били жертви на принудителна амнезия. 14 00:05:17,708 --> 00:05:20,042 Има ли изобщо такова нещо? 15 00:05:20,042 --> 00:05:23,958 Е, може да има нещо в това, но не мисля, че прокурорът ще го приеме на този етап. 16 00:05:23,958 --> 00:05:25,558 Aми трите милиона? 17 00:05:25,558 --> 00:05:27,542 Все още липсват, но ги търсим. Повярвай ми. 18 00:05:27,542 --> 00:05:29,500 И така, каква е теорията Ви, капитане? 19 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Началникът мисли, че е ясно, 20 00:05:31,500 --> 00:05:35,375 но съм склонен да мисля, че всичко е свързано със секс клиниката "Харбинджър". 21 00:05:35,375 --> 00:05:36,875 Как смятате? 22 00:05:36,875 --> 00:05:40,000 Е, те са заподозрени от самото начало, връщайки се към онзи скандал миналото лято. 23 00:05:41,000 --> 00:05:42,692 Помня този. 24 00:05:42,692 --> 00:05:45,708 Главният лекар получи доживотен затвор без замяна. 25 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 Точно така. 26 00:05:47,500 --> 00:05:50,083 И тъй като беше отворена отново миналата пролет, 27 00:05:50,083 --> 00:05:52,583 намерих две други връзки между клиниката и наказателните съдилища. 29 00:05:52,583 --> 00:05:54,792 Майтапите се. 30 00:05:54,792 --> 00:05:56,708 Аз съм капитанът, г-це Паркс. Не се майтапя. 31 00:05:56,708 --> 00:05:58,792 Той не се майтапи. 32 00:05:58,792 --> 00:06:02,625 Г-ца Карла Пъркинс прекарала една седмица в секс клиниката "Харбинджър". 34 00:06:02,625 --> 00:06:07,083 Излязла, изчистила трите банкови сметки на съпруга си за една сутрин... пари така и не били намерени. 35 00:06:07,083 --> 00:06:10,000 И ето я Рита Дженкинс. Прекарала две седмици там. 36 00:06:10,000 --> 00:06:14,125 Когато излязла, се прибрала в уютното си имение в Ориндж Каунти, 38 00:06:14,125 --> 00:06:17,458 прочистила стенния сейф, и изчезнала, без дори да се сбогува. 40 00:06:17,458 --> 00:06:20,458 Нека позная... парите никога не са намерени. 41 00:06:20,458 --> 00:06:22,792 Правилно... намерили я полугола, 42 00:06:22,792 --> 00:06:24,917 скитаща се около царевична нива в Саут Бенд. 43 00:06:24,917 --> 00:06:28,708 Сега, мислите ли, че тези три инцидента са свързани по някакъв начин с тази секс клиника? 45 00:06:28,708 --> 00:06:33,667 Да, и искам вие двамата да влезете там под прикритие като съпруг и съпруга и да разберете какво точно става. 48 00:06:33,667 --> 00:06:35,542 Удостоверенията ви са на рецепцията. 49 00:06:35,542 --> 00:06:37,375 Записах ви и двамата там още от ранна сутрин. 50 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 А сега се прибирайте вкъщи и се изкъпете. Имате голям ден утре. 51 00:06:43,108 --> 00:06:44,917 Е, чу капитана. 52 00:06:44,917 --> 00:06:46,208 Хайде да си вземем душ. 53 00:07:04,625 --> 00:07:05,708 Здравейте, хора. 54 00:07:05,708 --> 00:07:07,750 Донесох нещо, което да подобри сутринта ви. 55 00:07:07,750 --> 00:07:09,333 Вие двамата имате ли добър ден досега? 56 00:07:09,333 --> 00:07:11,417 О, Боже, да. 57 00:07:12,417 --> 00:07:15,417 Абсолютно нищо не може да го подобри. 58 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Дори и това? 59 00:07:27,708 --> 00:07:29,042 Tи да видиш. 60 00:07:34,167 --> 00:07:37,333 Е, скъпа, това със сигурност ще направи сутринта ми по-добра. 61 00:07:37,333 --> 00:07:38,958 Тогава не се притеснявайте, г-н Ръштън. 62 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 Всичко това е част от услугата тук в "Харбинджър". 63 00:11:39,708 --> 00:11:43,667 И така, ъъ... Кога сте на разположение отново, г-це... 64 00:11:43,708 --> 00:11:44,792 Това е Лулу. 65 00:11:44,792 --> 00:11:48,625 И Вие можете да ми се обаждате по всяко време... единият или и двамата. 67 00:11:48,625 --> 00:11:51,750 Камериерското обслужване тук в "Харбинджър" работи денонощно. 68 00:11:51,750 --> 00:11:54,333 И винаги мога да отделя време в графика си. 69 00:11:54,333 --> 00:11:56,000 Е, това исках да чуя. 70 00:11:57,000 --> 00:11:59,042 Боже мой! Колко прекрасно. 72 00:12:03,375 --> 00:12:05,083 Може би това ще подобри деня Ви. 73 00:12:07,167 --> 00:12:08,500 Благодаря ти, скъпи. 74 00:12:09,000 --> 00:12:12,458 Моля, не се колебайте да ми звъните винаги, когато сте в настроение, става ли? 75 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Можете да разчитате на това. 76 00:12:22,875 --> 00:12:24,750 Забележително, докторке. Какъв невероятен обрат. 77 00:12:24,750 --> 00:12:27,958 Трудно е да се повярва, че са дошли в клиниката само преди по-малко от 10 дни. 79 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Докторке, бих казал, че новите Ви лечения имат изключителен успех. 81 00:12:30,750 --> 00:12:34,625 Представянето на нови партньори напълно преобърна разпадащия им се брак. 83 00:12:35,125 --> 00:12:36,292 Те са по-близки от всякога. 84 00:12:36,792 --> 00:12:38,333 Още не съм свършила, професоре. 85 00:12:38,333 --> 00:12:42,625 Те все още имат още няколко нива, които да достигнат, преди да са готови да се върнат към нормален живот. 87 00:12:42,625 --> 00:12:44,917 Сигурeн съм. Ще влизам и излизам през следващите няколко дни. 88 00:12:44,917 --> 00:12:46,083 Вие отговаряте. Продължавайте. 89 00:12:46,083 --> 00:12:47,250 Благодаря, професоре. 90 00:13:06,375 --> 00:13:08,792 Знам какво ще кажеш, Кели. Закъснявам. 91 00:13:08,792 --> 00:13:10,708 Не искам да Ви безпокоя, докторке, 92 00:13:10,708 --> 00:13:14,792 но срещата Ви за 10:00 крачеше по етажите вече близо половин час. 94 00:13:14,792 --> 00:13:18,458 Кажи й, че съм с пациент и че ще бъда там след малко. 96 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 Добре. 97 00:13:23,708 --> 00:13:25,417 Tа какво мислиш за предчувствието на капитана? 98 00:13:25,458 --> 00:13:27,750 Имам по-добър въпрос... 99 00:13:27,750 --> 00:13:29,167 откъде взе това видео, което ни показа? 100 00:13:29,167 --> 00:13:31,500 Вероятно съдебна заповед. Клиниката трябва да го е аплодирала. 101 00:13:31,500 --> 00:13:37,292 Е, това означава, че ако някой там е виновен, щяха да са нащрек. 103 00:13:37,292 --> 00:13:40,958 Това е още една причина да бъдеш изключително внимателнa, когато отидем там утре. 105 00:13:40,958 --> 00:13:43,000 Не знам. 106 00:13:43,000 --> 00:13:44,625 Чувствам всичко толкова... 107 00:13:44,625 --> 00:13:46,750 Какво? 108 00:13:46,750 --> 00:13:48,042 ...знаеш - смешно. 109 00:13:48,042 --> 00:13:49,708 Смешно като "ха-ха-ха-ха-ха"? 110 00:13:49,708 --> 00:13:52,708 Не, смешно като "странно". 111 00:13:52,708 --> 00:13:56,917 Никога преди не съм билa под прикритие и след това да влeзeм там като мъж и жена. 113 00:13:56,917 --> 00:13:59,333 Много е за усвояване. 114 00:13:59,333 --> 00:14:00,792 Виж, капитанът те избра по две причини. 115 00:14:02,792 --> 00:14:05,125 Е, донякъде го разбрах. 116 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 Аз... не е това. 117 00:14:07,458 --> 00:14:09,542 Това е... добре, e, може би отчасти това. 118 00:14:09,542 --> 00:14:11,417 Но, лейди, имаш страхотен протокол за задържане, 119 00:14:11,417 --> 00:14:13,875 и няма друго ченге в полицията, което да е толкова готино като теб. 120 00:14:13,875 --> 00:14:16,125 Наистина ли мислиш, че съм готина? 121 00:14:16,125 --> 00:14:17,542 Лейди, поразителна си. 122 00:14:22,167 --> 00:14:26,125 Знаеш ли, мисля, че трябва да вървим и да направим каквото ни каза капитанът. 124 00:14:26,125 --> 00:14:28,125 И какво е то? 125 00:14:28,125 --> 00:14:29,708 Да се приберем вкъщи и да се изкъпем. 126 00:14:29,708 --> 00:14:31,583 Мислех, че е обратното. 127 00:14:31,583 --> 00:14:33,167 Наистина ли има значение? 128 00:14:33,167 --> 00:14:35,625 Съвсем не, полицай. 130 00:18:56,708 --> 00:18:58,750 Работи ли? - Като по масло. 131 00:18:58,750 --> 00:19:01,625 Трябва да бъдат готови за пускане само след няколко дни. 132 00:19:01,625 --> 00:19:03,708 Мислиш ли, че ще направят това, което поискахме? 133 00:19:03,708 --> 00:19:06,792 Всички останали го направиха. Няма причина да мислим, че няма да го направят. 134 00:19:06,792 --> 00:19:08,167 Но този човек е с много силна воля. 135 00:19:08,167 --> 00:19:10,583 Може да не се поддаде толкова лесно. 136 00:19:10,583 --> 00:19:12,208 Още една причина да действаме бързо. 137 00:19:12,208 --> 00:19:14,625 Обади се на Розалин и двете отидете да работите по него. 138 00:19:14,625 --> 00:19:17,000 Ще се погрижа с този тук да стане както трябва. 139 00:19:17,000 --> 00:19:19,167 Ето. Вземи това дистанционно. 140 00:19:19,167 --> 00:19:21,750 Ще изключа зарядното за ума, щом си тръгнеш. 141 00:19:21,750 --> 00:19:25,000 И каквото и да правиш, се увери, че професор Джоунс не вижда какво правиш. 142 00:19:25,500 --> 00:19:26,958 Добре. 143 00:19:51,008 --> 00:19:52,817 O! Докторке! 144 00:19:52,875 --> 00:19:55,292 Предполагам, че трябва да съм задрямалa. 145 00:19:55,292 --> 00:19:56,708 Не мога да ти благодаря достатъчно. 146 00:19:56,708 --> 00:20:00,250 Джим и аз... ъъъ, къде отиде той? 147 00:20:00,250 --> 00:20:02,708 О, той просто излезе до басейна да пуши. 148 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Той не искаше да те събуди. 149 00:20:04,625 --> 00:20:05,750 Толкова е мил. 150 00:20:05,750 --> 00:20:07,375 Ти промени всичко за нас. 151 00:20:07,875 --> 00:20:10,375 Да, наистина. Лечението изглежда работи чудесно. 152 00:20:10,375 --> 00:20:13,375 Като по чудо, бих казала. 153 00:20:13,375 --> 00:20:18,042 Сега сме по-близки, отколкото когато и да било преди, дори по-близки, отколкото когато се оженихме за пръв път. 154 00:20:18,042 --> 00:20:19,375 Това е планът. 155 00:20:19,375 --> 00:20:24,292 Само още няколко нива сега и можеш да си тръгнеш оттук напълно обновена и без задръжки. 156 00:20:24,292 --> 00:20:26,458 Вече се чувствам така. 157 00:20:26,458 --> 00:20:28,042 Е, имай търпение още малко. 158 00:20:28,042 --> 00:20:33,208 Когато най-накрая си тръгнеш, искам Джим да те желае като партньор завинаги. 159 00:20:33,208 --> 00:20:35,250 Мислиш ли, че ще го направи? 160 00:20:35,250 --> 00:20:37,792 Искам да кажа, че не мислиш, че любовта му ще избледнее, нали? 161 00:20:37,792 --> 00:20:39,458 O, не. 162 00:20:39,458 --> 00:20:44,792 Нито пък похотта му, при условие, че поддържате връзката жива със свежи идеи. 163 00:20:44,792 --> 00:20:46,000 Какво искаш да кажеш? 164 00:20:46,000 --> 00:20:49,417 Е, понякога може да е хубаво да изследваш чувствената му страна 165 00:20:49,417 --> 00:20:52,875 с един от най-великите афродизиаци, известни на науката. 166 00:20:52,875 --> 00:20:54,708 Какво е това? 167 00:20:55,792 --> 00:20:57,375 Шоколадов сироп. 168 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Никога не съм го използвалa преди. 169 00:20:59,125 --> 00:21:02,708 Искам да кажа, че съм мислила за това, но просто като сексуална фантазия. 170 00:21:04,042 --> 00:21:07,875 Тогава мисля, че е време да се насладиш истински на това изживяване. 171 00:21:08,875 --> 00:21:10,083 Искаш да кажеш... 172 00:21:10,083 --> 00:21:11,917 Не се тревожи, Линда. 173 00:21:11,917 --> 00:21:14,708 Това е част от нашия ол инклузив пакет. 174 00:25:50,208 --> 00:25:53,208 Е, какво имаме тук? 175 00:25:53,208 --> 00:25:56,375 Андерсън иска да му предоставим пълно лечение. 176 00:25:56,375 --> 00:25:57,375 Наистина ли? 177 00:25:57,875 --> 00:26:00,292 Точно така. Тялото и ума. 178 00:26:00,292 --> 00:26:03,833 Е, тогава да накараме нещата да се случат. 179 00:26:03,833 --> 00:26:06,250 Добре. 180 00:26:08,958 --> 00:26:11,250 Здравейте, момичета. 181 00:26:11,250 --> 00:26:13,250 Как сте, г-н Ръштън? 182 00:26:13,250 --> 00:26:14,667 О, сигурно съм заспал. 183 00:26:14,667 --> 00:26:16,417 Изглежда не помня как стигнах до тук. 184 00:26:16,417 --> 00:26:17,958 Еха! Сигурно сте много уморен. 185 00:26:17,958 --> 00:26:20,625 Да, това трябва да е. Някоя от вас виждала ли е жена ми? 186 00:26:21,625 --> 00:26:26,542 О, Линда... тя точно се качи горе, за да говори с д-р Андерсън, след като заспахте. 187 00:26:26,542 --> 00:26:30,292 Мислеше, че изглеждате толкова спокоен спящ, затова не искаше да Ви буди. 188 00:26:30,292 --> 00:26:31,833 Тя е толкова сладка, нали? 189 00:26:31,833 --> 00:26:34,625 И не мога да опиша колко много ни помогнахте, откакто сме тук. 190 00:26:34,625 --> 00:26:36,250 За нас е удоволствие, г-н Ръштън. 191 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 Какво ви казах? Бъдете прости. Наричайте ме Джим. 193 00:26:40,750 --> 00:26:42,125 Добре тогава, Джим. 194 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 Какво ще кажеш Лулу и аз наистина да направим да се чувстваш удобно? 195 00:26:44,500 --> 00:26:47,833 Да търсиш разтриване? 196 00:26:47,833 --> 00:26:50,375 Звучи като идея. 199 00:32:01,167 --> 00:32:04,375 Е, мечка страх, мене не. 200 00:32:13,208 --> 00:32:15,708 Е, как изглеждам? 201 00:32:15,708 --> 00:32:18,833 Като много разстроен съпруг, нуждаещ се от сексуална терапия. 202 00:32:19,125 --> 00:32:21,250 Ами аз? 203 00:32:21,250 --> 00:32:23,667 Скъпа, изглеждаш толкова добре, колкото може да бъде едно момиче. 204 00:32:23,667 --> 00:32:26,875 Ще се чудят защо ми е толкова трудно да се справя с красавица като теб. 205 00:32:26,875 --> 00:32:29,500 Е, прикритието казва, че си борсов брокер, 206 00:32:29,917 --> 00:32:32,292 така че го приписвай на стреса. 207 00:32:32,292 --> 00:32:35,250 Ако мъже управляват това място, никога няма да ми повярват. 208 00:32:35,250 --> 00:32:38,208 Хей, какво ще кажеш да премахнем предпазителя от това? 209 00:32:38,208 --> 00:32:40,542 По дяволите. Почти забравих. 210 00:32:40,542 --> 00:32:42,750 Наистина не мислиш, че ще трябва да ги използваме, нали? 211 00:32:42,750 --> 00:32:45,000 Не, но е по-добре да си в безопасност, отколкото да съжаляваш. 212 00:32:45,000 --> 00:32:49,917 Боже, започвам да си мисля, че цялото това време, прекарано долу на стрелбището, изведнъж си заслужава. 213 00:32:49,917 --> 00:32:53,292 Е, виж... ако нещо се прецака по някаква причина, 214 00:32:53,292 --> 00:32:56,208 нека се опитам да го поправя, преди да тръгнеш да обстрелваш мястото. 215 00:32:56,208 --> 00:32:59,500 Разбрах. 216 00:33:01,208 --> 00:33:05,208 Е, тогава премести тези пари в другата сметка. 217 00:33:05,208 --> 00:33:07,708 Не ми пука. Просто не казвай на никого. 218 00:33:12,292 --> 00:33:13,683 Добро утро, Кели. 219 00:33:13,792 --> 00:33:15,500 Д-р Андерсън. 220 00:33:15,500 --> 00:33:17,708 Как мина срещата с г-ца Милър снощи? 221 00:33:17,708 --> 00:33:21,333 Е, говорих с нея тази сутрин на закуска и тя изглежда мисли, 222 00:33:21,333 --> 00:33:24,917 че привличането на руския отбор по борба беше вдъхновяваща идея. 224 00:33:24,917 --> 00:33:27,083 Пуска ли видео? - Естествено. 225 00:33:27,083 --> 00:33:29,125 Добре. Е, не забравяй да ми донесеш копие. 226 00:33:29,125 --> 00:33:30,917 Искам да видя какво точно се случи. 227 00:33:30,917 --> 00:33:33,083 Ще имам DVD-R на бюрото Ви до час. 228 00:33:33,083 --> 00:33:35,792 Благодаря. Какво има в дневния ти ред за днес? 229 00:33:35,792 --> 00:33:40,250 Е, имам консултация с нова двойка след няколко минути. 230 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 О, да. Видях това в графика. 231 00:33:42,708 --> 00:33:44,542 Не забравяй да им направиш профил. 232 00:33:44,542 --> 00:33:45,583 Вече го направих вчера. 233 00:33:45,583 --> 00:33:46,750 И? 234 00:33:48,250 --> 00:33:50,208 Франк Самсън и съпругата му Синтия. 235 00:33:50,208 --> 00:33:52,667 Той е търговец на Уолстрийт. 236 00:33:52,667 --> 00:33:55,208 Тя си стои вкъщи и му харчи парите. 237 00:33:55,208 --> 00:33:56,458 Кредитен рейтинг 820, 238 00:33:56,458 --> 00:34:01,417 Шест, може би седем милиона долара в ликвидни активи, повече в холдинги. 239 00:34:01,417 --> 00:34:02,958 Звучи обещаващо. 240 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Отнасяй се добре с тях. 241 00:34:04,958 --> 00:34:06,542 О, ще го направя. 242 00:34:08,083 --> 00:34:12,542 О, между другото, тази сутрин се отбих в кабинета на професора 243 00:34:12,542 --> 00:34:15,042 да оставя онези доклади, за които се оправдахте. 244 00:34:15,042 --> 00:34:16,625 Върза ли се? 245 00:34:16,625 --> 00:34:18,792 Е, той не беше в кабинета си. 246 00:34:18,792 --> 00:34:21,583 И никой не го е виждал тази сутрин. 247 00:34:21,583 --> 00:34:23,958 Странно. Обикновено той е първият тук. 248 00:34:23,958 --> 00:34:26,917 Е, ако го видиш, му кажи да се отбие в офиса ми. 249 00:34:26,917 --> 00:34:29,542 Ще се погрижа да го държа "в течение". 250 00:34:29,542 --> 00:34:31,417 Ще го направя. 251 00:34:34,208 --> 00:34:36,583 Човече, това място мирише на големи пари. 252 00:34:37,083 --> 00:34:39,958 Да, но може би са ги спечелили по лесния начин. 253 00:34:39,958 --> 00:34:42,417 Да, като промиват мозъците на клиентите си, за да ги откраднат. 254 00:34:42,417 --> 00:34:44,875 Точно така. 255 00:34:44,875 --> 00:34:47,000 Това е много голямо предположение. 256 00:34:47,000 --> 00:34:49,417 Е, как иначе би обяснил теорията на капитана? 257 00:34:49,417 --> 00:34:52,208 Виж, в този момент всичко, което всъщност е, е теория. 258 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Ще ни трябват твърди доказателства, ако искаме да разпарчетосаме това място. 259 00:34:55,583 --> 00:34:58,458 Предполагам, че това означава, че трябва да си поиграем известно време. 260 00:34:58,458 --> 00:34:59,292 Правилно. 261 00:34:59,792 --> 00:35:02,542 Но не започвай да стреляш напосоки, докато не разберем каква е ситуацията. 262 00:35:04,042 --> 00:35:05,500 Чувам някой да идва. 263 00:35:08,125 --> 00:35:11,042 Е, здравейте. Вие трябва да сте Самсън. 264 00:35:11,792 --> 00:35:13,667 Това сме ние. 265 00:35:13,667 --> 00:35:16,000 Аз съм Синди, а това е съпругът ми - Франк. 266 00:35:16,000 --> 00:35:18,875 Е, аз съм Кели. Толкова ми е приятно да се запозная и с двама ви. 267 00:35:19,708 --> 00:35:23,208 Добре дошли в клиниката "Харбинджър". 268 00:35:23,208 --> 00:35:25,542 Сигурна съм, че и двамата сте повече от малко любопитни 269 00:35:25,833 --> 00:35:29,500 да видите как работим тук. 270 00:35:29,500 --> 00:35:31,208 Така че, ако просто дойдете с мен, 271 00:35:31,208 --> 00:35:36,292 ще ви направя обиколка на съоръженията и ще ви накараме да започнете програмата за начинаещи. 272 00:35:36,292 --> 00:35:37,958 Звучи добре. 273 00:35:37,958 --> 00:35:43,625 Франк, защо просто не ме последваш горе и ще ти покажа нашите специални стаи за лечение, 274 00:35:43,625 --> 00:35:45,500 а също да започнеш с кратък изпит. 275 00:35:45,500 --> 00:35:48,625 Изпит? 276 00:35:48,625 --> 00:35:50,292 О, не се притеснявай. Няма грешни отговори. 277 00:35:50,292 --> 00:35:55,875 Просто искаме да знаем малко за сексуалните ти предпочитания. 278 00:35:55,875 --> 00:35:59,083 Не трябва ли и аз да попълня един? 279 00:35:59,083 --> 00:36:01,833 О, естествено, но този тест ще бъде ръководен 280 00:36:01,833 --> 00:36:06,433 от медицинските сестри Лулу и Розалин в нашата великолепна фитнес зала. 281 00:36:06,542 --> 00:36:08,042 Хм, не знам. 282 00:36:09,042 --> 00:36:12,875 Чувствам се някак странно, че се разделям със съпруга си още в самото начало. 283 00:36:12,975 --> 00:36:14,833 Не се притеснявай. Повярвай ми. 284 00:36:14,833 --> 00:36:16,542 Всичко това е част от лечението. 285 00:36:17,542 --> 00:36:21,708 Не се тревожи, скъпа. Сигурeн съм, че попълването на няколко формуляра няма да отнеме много време. 287 00:36:21,708 --> 00:36:23,708 Ще се срещна отново с теб след нула време. 288 00:36:23,708 --> 00:36:25,708 Добре. Щом така казваш. 289 00:36:25,708 --> 00:36:27,750 Тогава е решено. 290 00:36:27,750 --> 00:36:29,667 Те ще бъдат веднага при вас. 291 00:36:29,667 --> 00:36:31,208 Ела с мен. Ще започнем. 292 00:36:34,917 --> 00:36:37,458 Имате страхотно място тук. 293 00:36:37,458 --> 00:36:40,500 Да. Не е ли красиво? Просто го обичам. 294 00:36:40,500 --> 00:36:43,208 Откога работиш тук? 295 00:36:43,208 --> 00:36:45,083 О, откакто бях на 18. Тук сме като семейство. 296 00:36:45,083 --> 00:36:51,250 Тук горе на втория етаж правим по-голямата част от лечението си. 297 00:36:51,250 --> 00:36:54,083 Имаме всякакви стаи и среди, 298 00:36:54,083 --> 00:36:57,292 предназначени да предразполагат към най-чувствените крайности. 299 00:36:58,042 --> 00:37:01,667 Хей, мислех, че трябва да се явяваме на някакъв изпит. 300 00:37:01,667 --> 00:37:03,708 О, да. 301 00:37:03,708 --> 00:37:07,375 Но това е по-скоро като... устен изпит. 302 00:37:08,000 --> 00:37:10,833 Устен изпит? Искаш да кажеш нещо като кратък тест. 303 00:37:10,833 --> 00:37:13,708 Вярно. Разбра го. 304 00:37:13,708 --> 00:37:15,792 Но не избързвай още. 305 00:40:53,542 --> 00:40:56,417 Еха, дами. Това място е невероятно. 306 00:40:57,458 --> 00:41:00,083 Всичко това е най-съвременно оборудване. 307 00:41:00,083 --> 00:41:05,042 Да, искаме всички наши гости да останат в отлична физическа форма по време на престоя си тук. 308 00:41:05,042 --> 00:41:08,583 Наистина е прекрасно. 309 00:41:08,583 --> 00:41:10,792 Имате ли нещо против да го изпробвам веднага? 310 00:41:10,792 --> 00:41:11,875 Съвсем не. 311 00:41:11,875 --> 00:41:13,583 Хайде. Ще Ви помогна. 312 00:45:12,208 --> 00:45:14,000 Е, дами, издържах ли изпита си? 313 00:45:14,250 --> 00:45:17,625 Абсолютно. 314 00:45:17,625 --> 00:45:21,792 Мисля, че е време Вие и съпругът Ви да се срещнете с нашата шефка: д-р Андерсън. 315 00:45:21,792 --> 00:45:25,417 Точно това чаках. 316 00:45:28,333 --> 00:45:31,108 И така, тук в документите ви за кандидатстване пише, 317 00:45:31,167 --> 00:45:34,042 че вие ​​двамата сте имали брачни проблеми у дома. 318 00:45:34,042 --> 00:45:38,750 Въобще бихте ли разяснили естеството на тези проблеми? 319 00:45:38,750 --> 00:45:42,042 Хайде, госпожице Самсън. 320 00:45:42,042 --> 00:45:43,875 О, моля Ви. Наричайте ме Синди. 321 00:45:43,875 --> 00:45:46,792 Добре, Синди. Какво можеш да ми кажеш? 322 00:45:49,500 --> 00:45:53,008 Вижте, докторке, това, което тя се опитва да каже толкова красноречиво, без да нарани чувствата ми, 323 00:45:53,008 --> 00:45:55,000 е, че е отегчена от начина, по който правя любов с нея. 324 00:45:55,000 --> 00:45:56,625 Никога не съм казвала това. 325 00:45:56,625 --> 00:45:58,417 Е, със сигурност го намекна. 326 00:45:58,417 --> 00:46:00,917 По дяволите, всеки път, когато правим любов... което не е често... 327 00:46:00,917 --> 00:46:03,250 тя го възприема като това задължение на съпругата. 328 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 Задължение? 329 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 По-скоро скучна работа, ако питате мен. 330 00:46:07,125 --> 00:46:09,833 Скучна работа? Не беше скучна работа, когато се оженихме за пръв път. 331 00:46:09,833 --> 00:46:11,625 По дяволите, не можешe да се наситиш! 332 00:46:11,625 --> 00:46:15,125 Е, както казваше майка ми, стига! 333 00:46:15,125 --> 00:46:16,583 Слушай, кучко... 334 00:46:16,583 --> 00:46:18,750 Сега, задръжте, вие ​​двамата. 335 00:46:18,750 --> 00:46:21,375 Имахте своя ред да говорите. Сега е мой ред. 336 00:46:21,375 --> 00:46:26,750 Първата стъпка в разрешаването на брачните проблеми е да кажете на някой, който може да помогне. 337 00:46:26,750 --> 00:46:28,000 Това съм аз. 338 00:46:28,000 --> 00:46:30,625 Франк, ако можеш да продължиш спокойно. 339 00:46:30,625 --> 00:46:34,958 Е, мисля, че всичко се случи преди пет години, когато се срещнахме за сефте в една от онези 340 00:46:34,958 --> 00:46:40,000 онлайн услуги за запознанства. Това ще прозвучи клиширано, но... Беше любов от пръв поглед. 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,333 Вярно е. 342 00:46:42,333 --> 00:46:47,417 Откакто се свързахме за пръв път, Франк ме издигна на пиедестал и никога не ме е свалял. 343 00:46:47,417 --> 00:46:50,250 Каквото и да пожелае сърцето ми, той се грижи да го получа... 344 00:46:50,250 --> 00:46:53,708 луксозни дрехи, бижута, 345 00:46:53,708 --> 00:46:57,042 Мерцедес, тези. 346 00:46:58,375 --> 00:47:04,917 Разбирате ли, той е много заможен борсов брокер, така че парите никога не са били проблем. 347 00:47:04,917 --> 00:47:07,458 И така, какъв е проблемът? 348 00:47:07,458 --> 00:47:11,792 Е, предполагам, че може да се каже, че нашата сексуална връзка 349 00:47:11,792 --> 00:47:14,250 никога не се е развивала. 350 00:47:14,250 --> 00:47:17,167 Не се е развивала? Какво казваш, момиче? 351 00:47:17,167 --> 00:47:20,458 О, скъпи, нямах предвид това, както прозвуча. 352 00:47:20,708 --> 00:47:24,500 Просто винаги изглеждаш толкова доволен 353 00:47:24,500 --> 00:47:29,292 да се придържаме към същите няколко стандартни сексуални пози. 354 00:47:29,583 --> 00:47:31,375 Стандартни пози? 355 00:47:31,375 --> 00:47:33,375 Колко може да има, по дяволите? 356 00:47:34,375 --> 00:47:35,792 О, е, извинявай, Франк, 357 00:47:35,792 --> 00:47:40,375 но според "Кама Сутра" има над 1100 сексуални пози, известни на човека. 358 00:47:40,375 --> 00:47:41,708 Майтапите се. 359 00:47:41,708 --> 00:47:44,208 Не. С тяло като моето изглеждам ли сякаш се майтапя? 360 00:47:44,208 --> 00:47:46,458 Предполагам, че това може да е правилно. 361 00:47:46,458 --> 00:47:47,750 Да, права съм. 362 00:47:47,750 --> 00:47:51,167 Ами, всъщност, професор Джоунс, собственикът на тази клиника, 363 00:47:51,167 --> 00:47:56,792 току-що написа цяла глава за сексуалните пози в новата си книга „грехосензациите на секси съпругите“. 364 00:47:56,792 --> 00:47:58,417 Наистина ли? 365 00:47:58,417 --> 00:48:01,542 Не предполагате, че можете да ни разкажете за някои от по-необичайните? 366 00:48:01,542 --> 00:48:05,375 Е, предпочитам да ви покажа, ако нямате нищо против. 367 00:48:05,375 --> 00:48:08,208 Това би било много поучително, "нeопитна". 368 00:52:08,333 --> 00:52:11,417 Е, сега, вие двамата, не обичайната рутина. 369 00:52:11,708 --> 00:52:13,125 Какво мислите? 370 00:52:13,125 --> 00:52:14,125 Съгласен! 371 00:52:14,125 --> 00:52:16,458 Мм, да, това беше невероятно. 372 00:52:16,458 --> 00:52:18,333 Имам вашата стая на горния етаж. 373 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 Защо не отидете да си вземете душ и да се присъедините към мен за вечеря? 374 00:52:21,083 --> 00:52:23,542 О, ще се радваме. 375 00:52:23,542 --> 00:52:29,042 Но ние с Франк наистина трябва да се приберем и да опаковаме няколко неща, ако ще останем тук за по-дълго. 376 00:52:29,042 --> 00:52:31,417 О, мога да изпратя шофьор за вас. 377 00:52:31,417 --> 00:52:34,000 O, не. Никога нямаше да се справят добре. 378 00:52:34,000 --> 00:52:36,167 Но не се безпокойте. Ще се върнем веднага сутринта. 379 00:52:36,167 --> 00:52:38,458 Да, нищо не би могло да ни предпази от това. 380 00:52:38,958 --> 00:52:41,917 Е, тогава предполагам, че ще се видим утре. 381 00:52:53,417 --> 00:52:56,375 Имате ли нещо против да се присъединя към вас, дами, за малко от мехурчетата? 382 00:52:56,375 --> 00:52:58,792 Защо не? Водата е топла, а на нас ни е горещо. 383 00:52:58,792 --> 00:53:00,125 Това е сигурно. 384 00:53:09,125 --> 00:53:10,792 Е, как са Ръштън, докторке? 385 00:53:10,792 --> 00:53:14,167 Още няколко дни и ще бъдат готови за освобождаване. 386 00:53:14,167 --> 00:53:15,500 Мислиш ли, че ще изпълнят плана? 387 00:53:15,500 --> 00:53:17,083 Няма причина да се съмняваш. 388 00:53:17,083 --> 00:53:19,792 Дами, имахте ли проблеми със съпруга този следобед? 389 00:53:19,792 --> 00:53:21,125 Пластелин. Чист пластелин. 390 00:53:21,125 --> 00:53:24,792 Повишихме нивата на либидото му, докато освобождаването на адреналина му достигна максимума. 391 00:53:24,792 --> 00:53:27,333 След това го поразихме отново с подсъзнателните заповеди. 392 00:53:27,333 --> 00:53:30,500 Той е наш. Няма проблеми. 393 00:53:30,500 --> 00:53:33,308 Добре. Просто се уверете, че никоя от вас не се сблъсква с професор Джоунс. 394 00:53:33,708 --> 00:53:36,542 Той няма да го направи, но какво ще стане, ако по някакъв начин разбере? 395 00:53:36,542 --> 00:53:39,792 Тогава идва план "Б". 396 00:53:39,792 --> 00:53:41,542 Какъв е план "Б"? 397 00:53:41,542 --> 00:53:44,658 По-добре не питай. Просто не позволявайте това да се случи. 398 00:53:45,750 --> 00:53:50,625 Сега, ако вие, момичета, нямате нищо против, мога да използвам малко нежна любяща грижа. 399 00:53:50,842 --> 00:53:53,208 Какво ще кажете? - Звучи страхотно, шефке. 400 00:58:04,292 --> 00:58:05,708 Още ли са там? 401 00:58:05,708 --> 00:58:09,708 Е, някой е. Готовa съм да заложа живота си на това. 402 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Е, тогава може и да им направим добро шоу. 403 00:58:13,708 --> 00:58:16,125 Скъпи, не прави това. 404 00:58:16,542 --> 00:58:18,792 Те ще ни преследват. 405 00:58:18,792 --> 00:58:20,792 Не бих се тревожил за това. 406 00:58:20,792 --> 00:58:22,792 Д-р Андерсън смята, че ни държи точно в дланта си. 407 00:58:22,792 --> 00:58:26,792 Наистина ли мислиш, че там се случва нещо съмнително? 408 00:58:26,792 --> 00:58:27,792 Не бих се изненадал. 409 00:58:27,792 --> 00:58:31,208 Искам да кажа, че точно сега можем да ги арестуваме по множество обвинения в проституция, 410 00:58:31,208 --> 00:58:35,000 но съм готов да се обзаложа, че зад тези врати се случва нещо коварно. 411 00:58:35,000 --> 00:58:36,958 И така, какво ще стане утре? 412 00:58:36,958 --> 00:58:38,625 Е, влизаме обратно, оглеждаме се и... 413 00:58:40,792 --> 00:58:43,167 Но тази вечер нещо определено мирише добре. 414 00:58:43,167 --> 00:58:47,375 О, скъпИ, това е моето специално задушено фондю. 415 00:58:47,625 --> 00:58:49,875 Наистина ли сготви? 416 00:58:49,875 --> 00:58:54,458 Не само сготвих, но дори ти направих черешов пай с бита сметана за десерт. 417 00:58:54,458 --> 00:58:57,125 Но аз мислех, че ти беше десерт. 418 00:58:57,125 --> 00:58:58,792 Първо паят. 419 00:58:58,792 --> 00:59:00,167 И тогава сметаната? - Ако настояваш. 420 00:59:00,167 --> 00:59:02,458 За нас тогава. 421 00:59:02,458 --> 00:59:04,292 За нас... 422 00:59:04,292 --> 00:59:06,375 Да ги заковем. 423 00:59:17,583 --> 00:59:18,692 Да. 424 00:59:18,692 --> 00:59:21,958 Тъкмо свършиха с вечерята и гледат телевизия в спалнята. 425 00:59:21,958 --> 00:59:24,167 Нещо? 426 00:59:24,167 --> 00:59:27,492 Не. Всичко изглежда последователно и нормално в тяхната история. 427 00:59:27,542 --> 00:59:28,750 Добре. 428 00:59:29,250 --> 00:59:32,167 Изглежда малко странно, но може би е малко параноя. 429 00:59:32,167 --> 00:59:33,792 Искаш ли да остана с тях до сутринта? 430 00:59:33,792 --> 00:59:36,542 Всичко изглежда наред, но не можем да оставим бдителността си. 431 00:59:37,042 --> 00:59:38,083 Добре. 432 00:59:38,083 --> 00:59:41,058 Ако утре си тръгнат заедно, вероятно ще дойдат тук в клиниката. 433 00:59:41,058 --> 00:59:42,292 Обади ми се веднага. 434 00:59:42,292 --> 00:59:43,167 Ще го направя. 435 00:59:49,542 --> 00:59:52,917 Наздраве! 436 00:59:56,625 --> 00:59:59,708 Вземи си малко. 437 01:00:02,708 --> 01:00:05,875 Подаване. 438 01:00:09,250 --> 01:00:10,458 Това ще ме стопли. 439 01:00:14,958 --> 01:00:17,083 О, това е добре. 440 01:03:55,875 --> 01:03:58,125 Скъпа, не използвай цялата гореща вода. 441 01:03:59,667 --> 01:04:00,792 Или излез. 442 01:04:01,292 --> 01:04:05,042 Джим, никога не съм мислилa, че може да бъде така някога отново. 443 01:04:05,542 --> 01:04:08,000 Линда, това исках от самото начало. 444 01:04:08,500 --> 01:04:10,167 Аз също. 445 01:04:10,167 --> 01:04:11,542 И аз трета. 446 01:04:11,542 --> 01:04:12,792 Розалин? - Розалин? 447 01:04:16,292 --> 01:04:19,417 Това е, което исках, откакто вие двамата за пръв път пристигнахте тук. 449 01:04:19,917 --> 01:04:21,708 Но... 450 01:04:21,708 --> 01:04:25,583 Слушай, момиче, имашe своята фантазия. Сега искам моята. 452 01:04:25,583 --> 01:04:30,292 Сигурнa съм, че съпругът ти няма да има нищо против. Ще имаш ли, Джим? 454 01:04:30,292 --> 01:04:31,750 Ами... 455 01:04:31,750 --> 01:04:34,375 Окей е за мен, ако е окей за госпожата. 456 01:04:35,375 --> 01:04:38,083 Ами... Добре. 457 01:09:11,083 --> 01:09:12,833 Запомни: първо стреляй, след това вземaй имената! 458 01:09:12,833 --> 01:09:13,583 Разбрах! 459 01:09:23,000 --> 01:09:23,917 Готова ли си? 460 01:09:24,333 --> 01:09:25,708 Да! 461 01:09:45,375 --> 01:09:47,417 Нека първо проверим тук долу. 462 01:09:58,375 --> 01:09:59,708 Чисто е. 463 01:10:23,750 --> 01:10:25,375 Ще ни дадеш всичките си пари... 464 01:10:25,875 --> 01:10:28,375 Какво има? - Слушай. 465 01:10:28,375 --> 01:10:32,417 Ще ни дадете всичките си пари, след което ще пътувате до Доминиканската република. 466 01:10:32,417 --> 01:10:34,958 О, боже! Промиват им се мозъците. 467 01:10:34,958 --> 01:10:35,750 Без майтап. 468 01:10:35,750 --> 01:10:38,583 Ето как накараха хората доброволно да се откажат от парите си. 469 01:10:38,583 --> 01:10:41,792 Значи просто ще оставят парите и след това ще се скитат като зомбита, 470 01:10:41,792 --> 01:10:44,042 никога не знаейки как и защо изобщо се е случило. 471 01:10:44,042 --> 01:10:45,750 Това е категорично подло. 472 01:10:45,750 --> 01:10:47,458 И също е против закона. 473 01:10:47,458 --> 01:10:51,000 Не съм сигурен под какъв закон попада, но съм сигурен, че някъде има параграф за това. 474 01:10:51,000 --> 01:10:52,708 Трябва да се обадим на капитана. 475 01:10:52,708 --> 01:10:56,792 Добре, направи го, а аз ще повикам д-р Андерсън или както там се казва. 476 01:11:07,292 --> 01:11:10,333 Мислиш ли, че са направили нещо с мозъка ни, докато бяхме тук? 477 01:11:10,333 --> 01:11:11,375 Не, не мисля така. 478 01:11:11,375 --> 01:11:13,542 Но говоря само за себе си за това. 479 01:11:21,750 --> 01:11:23,042 Стойте! 480 01:11:23,042 --> 01:11:25,125 Пуснете пистолета и ръцете високо. 481 01:11:26,125 --> 01:11:27,567 Вие също, госпожице ченге. 482 01:11:30,167 --> 01:11:31,542 Та какво ще правите? 483 01:11:31,542 --> 01:11:33,625 Ще ни застреляте точно тук в клиниката си ли? 484 01:11:33,625 --> 01:11:34,583 Аз не искам. 485 01:11:34,583 --> 01:11:36,208 Но ще го направя. 486 01:11:36,208 --> 01:11:38,958 Да, точно както унищожихте Рита Дженкинс и Карла Пъркинс. 487 01:11:38,958 --> 01:11:41,042 Не бяха наранени. 488 01:11:41,042 --> 01:11:42,917 Кажете това на семействата им. 489 01:11:42,917 --> 01:11:44,333 Разбъркахте им умовете като сурови яйца. 490 01:11:44,333 --> 01:11:46,417 Не съм наранилa никого. 491 01:11:46,417 --> 01:11:50,042 Нито Бърни Мадоф, но опитайте да кажете това на прокуратурата. 492 01:11:50,542 --> 01:11:53,900 Боя се, че областният прокурор никога няма да чуе нищо от това, 493 01:11:53,917 --> 01:11:58,417 особено след като вие двамата ще претърпите същата съдба като останалите ми пациенти. 494 01:11:59,917 --> 01:12:02,375 Сега, елате с мен в стаята за мозъчно лечение. 495 01:12:02,375 --> 01:12:05,792 Имам специален експеримент за вас двамата. 496 01:12:05,792 --> 01:12:07,500 Хайде! Нямам време. 497 01:12:07,500 --> 01:12:10,458 Или е изтичване на мозъка, или куршум. 498 01:12:10,458 --> 01:12:13,083 - Изборът е Ваш. - Стойте точно там, докторке. 499 01:12:13,583 --> 01:12:14,750 Професор Джоунс? 500 01:12:15,250 --> 01:12:17,125 Какво правите тук? 501 01:12:17,125 --> 01:12:19,875 Мислехте ме за изкуфелия стар глупак, нали? 502 01:12:19,875 --> 01:12:21,708 Е, имах чувството, че нещо подобно се случва, 503 01:12:21,708 --> 01:12:25,292 откакто изопачи моето устройство за промяна на ума за собствените си коварни цели. 504 01:12:26,292 --> 01:12:29,358 Добра работа, професоре. На това му казвам последния Ви възможен момент. 505 01:12:29,400 --> 01:12:32,125 Това далеч не е приключило. 506 01:12:32,125 --> 01:12:33,583 О, да, приключило е. 507 01:12:33,583 --> 01:12:35,708 Там, където отивате, лейди, има само един вид фантазия. 508 01:12:35,708 --> 01:12:37,875 И честно казано не е в моя стил. 509 01:12:38,375 --> 01:12:39,500 Сега се движете. 510 01:12:43,000 --> 01:12:46,792 Е, а коя сте Вие, млада лейди? 511 01:12:48,125 --> 01:12:50,933 О, професоре. Ах, Вие, гяволе.54244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.