Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,120
Team.
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,160
Yes, sir.
3
00:00:15,160 --> 00:00:16,440
Three of you go upstairs.
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,440
Move!
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,520
Two of you, that way.
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Sir.
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,120
We found nothing but weed.
8
00:00:34,760 --> 00:00:36,440
Alert all check posts.
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Get Bashir's photo.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,240
Circulate it to
all police stations immediately.
11
00:00:41,520 --> 00:00:42,680
Yes, sir.
12
00:00:46,120 --> 00:00:47,600
Bastard!
13
00:00:49,200 --> 00:00:50,840
How did he know?
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Sir, we found a laptop.
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,720
Password protected.
16
00:02:13,960 --> 00:02:16,080
-Esha.
-Yes, sir?
17
00:02:16,600 --> 00:02:17,840
How are you?
18
00:02:18,080 --> 00:02:19,400
I'm well, sir.
19
00:02:21,280 --> 00:02:22,920
Found anything on the laptop?
20
00:02:24,160 --> 00:02:26,320
We're trying to recover the data.
21
00:02:26,400 --> 00:02:30,640
But since it's password protected,
it'll take some time.
22
00:02:30,720 --> 00:02:31,720
Oh.
23
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
This way.
24
00:02:35,280 --> 00:02:36,280
Anyway.
25
00:02:36,640 --> 00:02:39,640
Good to know my hunch
was right to some extent.
26
00:02:41,560 --> 00:02:45,240
But if Arian finds out
you're helping out
27
00:02:45,360 --> 00:02:46,760
he'll take me off the case.
28
00:02:47,640 --> 00:02:48,680
Arian.
29
00:02:50,520 --> 00:02:53,800
Apparently, Arian is trying to prove...
30
00:02:54,840 --> 00:02:59,440
that drunk driving
led to my accident?
31
00:03:01,160 --> 00:03:03,960
He wants to dismiss
your case entirely.
32
00:03:04,360 --> 00:03:05,480
Really?
33
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
Yes.
34
00:03:07,760 --> 00:03:08,760
Good.
35
00:03:10,720 --> 00:03:14,800
The Keraniganj address
you told me about?
36
00:03:15,120 --> 00:03:16,720
I went there.
37
00:03:17,040 --> 00:03:18,920
But I didn't find anything.
38
00:03:19,200 --> 00:03:21,040
Just a school.
39
00:03:21,120 --> 00:03:23,920
Found nothing suspicious.
40
00:03:24,840 --> 00:03:25,800
Hmm.
41
00:03:26,320 --> 00:03:29,160
I heard the department will host
42
00:03:29,200 --> 00:03:30,520
a farewell for me.
43
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
How did you know, sir?
44
00:03:34,280 --> 00:03:36,760
I have my sources.
45
00:03:39,200 --> 00:03:40,720
Will you attend it?
46
00:03:40,840 --> 00:03:41,920
Why not?
47
00:03:42,520 --> 00:03:44,800
It's my farewell.
How can I not attend?
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,840
Are you seriously planning to attend?
49
00:03:51,960 --> 00:03:55,040
"When I chase my desires
50
00:03:56,280 --> 00:03:59,520
My days become restless.
51
00:04:01,440 --> 00:04:03,960
When I sit still
52
00:04:04,920 --> 00:04:09,080
My desires come to me.
53
00:04:10,040 --> 00:04:11,760
Now I know
54
00:04:12,120 --> 00:04:15,680
What I want, wants me too. "
55
00:04:16,680 --> 00:04:19,600
The criminal is an artist.
56
00:04:20,240 --> 00:04:23,200
And the detective is the critic.
57
00:04:24,040 --> 00:04:28,440
A critic points out the flaws
in a seemingly perfect art form.
58
00:04:28,640 --> 00:04:32,000
Similarly, a crime
might appear to be flawless.
59
00:04:32,040 --> 00:04:33,640
But we detectives
60
00:04:33,880 --> 00:04:38,640
have to play the critic
and point out the flaws in the crime.
61
00:04:39,040 --> 00:04:42,760
Khandaker Rumi has been
one of the best critics.
62
00:04:50,240 --> 00:04:51,160
Thank you.
63
00:04:51,240 --> 00:04:52,120
Sir.
64
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
Officer Rumi.
65
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Please.
66
00:05:06,400 --> 00:05:09,320
-Thank you, sir.
-Welcome.
67
00:05:11,960 --> 00:05:13,080
Sir.
68
00:05:13,200 --> 00:05:14,920
This is a talking watch.
69
00:05:15,280 --> 00:05:18,440
Whenever you want to know the time,
just ask.
70
00:05:27,440 --> 00:05:28,400
What's the time?
71
00:05:28,440 --> 00:05:29,720
It's 2:30 p. m.
72
00:05:34,560 --> 00:05:35,760
Tariqul.
73
00:05:36,160 --> 00:05:37,120
Tariqul!
74
00:05:37,560 --> 00:05:38,520
Yes?
75
00:05:38,720 --> 00:05:39,840
Pack the books.
76
00:05:40,480 --> 00:05:44,120
Along with the blazer and CIB jacket.
77
00:05:44,200 --> 00:05:45,520
Okay, sir.
78
00:05:46,000 --> 00:05:46,880
Oh!
79
00:05:47,000 --> 00:05:48,360
I see you got a lot of gifts.
80
00:05:53,320 --> 00:05:55,400
We worked together
for so long.
81
00:05:56,000 --> 00:05:57,640
I'll really miss you, Rumi.
82
00:05:57,800 --> 00:05:58,840
Thank you, Arian.
83
00:05:59,520 --> 00:06:02,920
So, I've got you a little gift.
84
00:06:03,080 --> 00:06:04,600
What gift?
Give me.
85
00:06:05,000 --> 00:06:06,320
Don't be so restless.
86
00:06:07,240 --> 00:06:08,560
Have patience.
87
00:06:09,400 --> 00:06:12,200
I'll unwrap it and give it to you.
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,040
Where is it?
89
00:06:22,760 --> 00:06:23,960
Here you go.
90
00:06:25,080 --> 00:06:26,160
What's this?
91
00:06:26,280 --> 00:06:27,600
A miniature.
92
00:06:28,320 --> 00:06:29,880
A CIB officer action figure.
93
00:06:30,520 --> 00:06:33,640
He's wearing a jacket
that says CIB.
94
00:06:35,240 --> 00:06:36,640
Most interestingly...
95
00:06:37,200 --> 00:06:38,720
he's wearing glasses.
96
00:06:41,120 --> 00:06:42,240
Tinted glasses.
97
00:06:43,320 --> 00:06:44,440
For the blind.
98
00:06:46,000 --> 00:06:47,320
And he has a cane
in his hand.
99
00:06:47,840 --> 00:06:49,280
A cane instead of a gun.
100
00:06:50,520 --> 00:06:51,800
Walking stick for the blind.
101
00:06:53,080 --> 00:06:54,680
So far...
102
00:06:55,000 --> 00:06:56,480
your gun has served you well.
103
00:06:57,200 --> 00:07:01,720
Now you'll need something
against your enemies.
104
00:07:02,080 --> 00:07:04,000
So I gave you a cane
in place of your gun.
105
00:07:04,200 --> 00:07:05,680
Cane that blind people use.
106
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
Sir, this is very insensitive.
107
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Esha.
108
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
Arian.
109
00:07:11,640 --> 00:07:13,240
I really like your gift.
110
00:07:13,720 --> 00:07:15,720
Best gift of the day.
111
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
Thank you.
112
00:07:24,640 --> 00:07:25,680
Welcome.
113
00:07:51,320 --> 00:07:53,360
Keys... Keys...
114
00:09:02,480 --> 00:09:05,160
I'm in front of
my grandfather's house.
115
00:09:05,560 --> 00:09:06,920
It's strange.
116
00:09:07,080 --> 00:09:10,160
The nameplate says "Snigdha".
117
00:09:10,400 --> 00:09:11,560
Why?
118
00:09:11,960 --> 00:09:15,160
Confused, I step inside.
119
00:10:46,840 --> 00:10:49,680
Find a connectivity portal between--
120
00:10:50,720 --> 00:10:52,320
Why are you so late?
121
00:10:52,440 --> 00:10:53,480
Sorry, sir.
122
00:10:53,880 --> 00:10:55,760
Give me an update
on the files on the table.
123
00:10:55,800 --> 00:10:56,760
Okay, sir.
124
00:10:56,800 --> 00:10:58,320
Could we trace Bashir's location?
125
00:10:58,600 --> 00:10:59,880
Not yet, sir.
126
00:11:01,680 --> 00:11:03,480
-Here--
-Could we access the laptop data?
127
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
Not yet.
128
00:11:04,840 --> 00:11:05,840
But we will.
129
00:11:05,960 --> 00:11:08,000
-Give me an update fast.
-Okay, sir.
130
00:11:19,320 --> 00:11:20,920
(inaudible)
131
00:11:42,720 --> 00:11:44,640
I think the smoke in your dream...
132
00:11:44,680 --> 00:11:46,960
...signifies intoxication.
133
00:11:47,080 --> 00:11:50,360
Someone related to this case
was on drugs, sir.
134
00:11:50,840 --> 00:11:51,880
Who?
135
00:11:52,680 --> 00:11:54,360
The victim or the culprit?
136
00:11:55,040 --> 00:11:56,600
Might be the culprit.
137
00:11:58,680 --> 00:11:59,760
Esha.
138
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
My dreams are like riddles.
139
00:12:04,440 --> 00:12:08,160
You can't be entirely sure.
140
00:12:09,000 --> 00:12:11,720
But I like your hypothesis.
141
00:12:12,400 --> 00:12:13,840
Do something.
142
00:12:14,480 --> 00:12:18,320
First investigate the victim.
143
00:12:18,480 --> 00:12:20,320
Check whether
144
00:12:20,560 --> 00:12:22,400
Neha was on drugs or not.
145
00:12:23,080 --> 00:12:25,720
One thing doesn't add up.
146
00:12:26,160 --> 00:12:28,600
-The house I saw in my dream.
-Hmm?
147
00:12:29,680 --> 00:12:31,000
It was my grandfather's house.
148
00:12:32,760 --> 00:12:35,280
-The house I currently live in.
-Hmm.
149
00:12:35,520 --> 00:12:39,080
You must've noticed something.
150
00:12:39,680 --> 00:12:41,920
The nameplate
has my grandmother's name on it.
151
00:12:42,640 --> 00:12:44,040
-Yes, sir.
-"Ayesha".
152
00:12:44,320 --> 00:12:46,200
But in my dream...
153
00:12:46,800 --> 00:12:49,680
the nameplate said "Snigdha".
154
00:12:50,920 --> 00:12:56,920
And who are the people
in the photos on the walls?
155
00:12:57,200 --> 00:12:59,080
Something else was odd too.
156
00:13:00,160 --> 00:13:02,080
In one of the photos...
157
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
I clearly saw my mom.
158
00:13:06,240 --> 00:13:07,600
How is that possible?
159
00:13:16,160 --> 00:13:17,800
Won't you go to office?
160
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
No, sir.
I'm on leave today.
161
00:13:20,280 --> 00:13:21,160
Oh.
162
00:13:21,240 --> 00:13:23,360
Guess what I'm wearing.
163
00:13:24,880 --> 00:13:26,120
How would I know?
164
00:13:26,560 --> 00:13:28,400
I can't see you.
165
00:13:28,680 --> 00:13:30,120
A saree,
as you like it.
166
00:13:30,160 --> 00:13:31,240
Saree?
167
00:13:32,880 --> 00:13:35,520
Even if I can't see you,
I can tell...
168
00:13:36,680 --> 00:13:38,080
you look beautiful.
169
00:13:39,760 --> 00:13:40,800
Thank you, sir.
170
00:13:43,440 --> 00:13:45,840
Number does not exist, sir.
171
00:13:49,280 --> 00:13:50,360
Disconnect the call.
172
00:13:51,160 --> 00:13:53,000
-Tariqul.
-Sir?
173
00:13:56,400 --> 00:13:58,680
What did we learn from this?
174
00:13:58,960 --> 00:14:02,840
We learnt that some of your relatives
have passed away.
175
00:14:02,880 --> 00:14:05,040
-Some have changed phone numbers.
-Hmm.
176
00:14:05,040 --> 00:14:06,800
And most don't know you.
177
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
Good.
178
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Very good.
179
00:14:09,960 --> 00:14:11,640
How will they know about me?
180
00:14:11,840 --> 00:14:15,000
I haven't been in touch with anyone
in years.
181
00:14:15,360 --> 00:14:17,840
Of course, they wouldn't know me.
182
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
Sir.
183
00:14:19,480 --> 00:14:22,240
You never mingled
with your relatives.
184
00:14:22,480 --> 00:14:24,120
Neither did your mom.
185
00:14:24,200 --> 00:14:26,120
Why are you reaching out
to them now?
186
00:14:26,240 --> 00:14:29,360
Finding your mom's phone book
really took it out of me.
187
00:14:36,800 --> 00:14:41,520
The photos in my dream...
188
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
They were family photos.
189
00:14:44,160 --> 00:14:47,760
I saw Mom's face
in one of them.
190
00:14:48,480 --> 00:14:50,600
The other photos were distorted.
191
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
Why did I see Mom's face?
192
00:14:53,800 --> 00:14:56,880
After my parents got divorced...
193
00:14:57,200 --> 00:15:00,080
Mom cut off ties with all relatives.
194
00:15:00,760 --> 00:15:03,520
So I never felt...
195
00:15:04,280 --> 00:15:06,240
like keeping in touch with them.
196
00:15:07,400 --> 00:15:10,040
But now I feel like reaching out.
197
00:15:11,960 --> 00:15:14,240
I want to know about my dad.
198
00:15:16,400 --> 00:15:17,440
Sir.
199
00:15:18,320 --> 00:15:19,840
Neela aunty's son is calling.
200
00:15:19,960 --> 00:15:21,760
I spoke to him this morning.
201
00:15:21,880 --> 00:15:22,960
Give me the phone.
202
00:15:27,800 --> 00:15:28,960
Hello.
203
00:15:29,440 --> 00:15:31,320
-Hello.
-This is Rumi.
204
00:15:32,120 --> 00:15:34,960
My brother had called you
this morning.
205
00:15:35,000 --> 00:15:37,480
Yes, someone called Tariqul
had called me.
206
00:15:37,520 --> 00:15:39,480
I spoke to my mom about you.
207
00:15:39,520 --> 00:15:41,240
She recognised you.
208
00:15:41,360 --> 00:15:44,600
I heard our moms
were very good friends.
209
00:15:44,640 --> 00:15:48,640
Yes, they were colleagues
in Kolkata.
210
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
My mom was really sad
to hear about your accident.
211
00:15:51,360 --> 00:15:53,600
She's visiting my sister
in the US now.
212
00:15:53,720 --> 00:15:55,680
She'll be back after a week.
213
00:15:55,800 --> 00:15:57,800
She wants to meet you
once she's back.
214
00:15:57,920 --> 00:16:03,040
Please let me know
once she's back in town.
215
00:16:03,120 --> 00:16:05,520
Of course.
Take care.
216
00:16:05,880 --> 00:16:07,080
Thank you.
217
00:16:09,080 --> 00:16:10,160
Sir.
218
00:16:11,440 --> 00:16:14,640
I didn't know your mom
lived in India.
219
00:16:14,880 --> 00:16:19,840
My mom worked in Kolkata
for three years.
220
00:16:21,040 --> 00:16:23,360
That's where she met my dad.
221
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
They fell in love
and got married.
222
00:16:25,480 --> 00:16:27,120
My dad...
223
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
was an Indian.
224
00:16:29,200 --> 00:16:32,920
Neha and I used to
mainly fight over...
225
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
her drug abuse.
226
00:16:35,200 --> 00:16:37,480
Did she ever go to a rehab centre?
227
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
I never got the chance
to send her to one.
228
00:16:40,320 --> 00:16:45,080
Neha had very cleverly hidden
her drug abuse from me.
229
00:16:45,240 --> 00:16:47,000
Three months ago...
230
00:16:47,080 --> 00:16:49,520
...I found out from Arnab.
231
00:16:49,880 --> 00:16:50,960
Who is Arnab?
232
00:16:51,080 --> 00:16:52,200
Neha's friend.
233
00:16:52,240 --> 00:16:53,480
A very nice boy.
234
00:16:53,600 --> 00:16:55,440
He was in love with Neha.
235
00:16:56,640 --> 00:16:57,880
But she...
236
00:16:58,720 --> 00:17:00,880
ruined her life.
237
00:17:02,040 --> 00:17:04,800
Dated a boy called Sajib.
238
00:17:05,320 --> 00:17:08,240
He's the one who
got her addicted to drugs.
239
00:17:08,640 --> 00:17:10,720
Sajib, Neha, Arnab...
240
00:17:10,840 --> 00:17:12,720
Were they in the same university?
241
00:17:13,080 --> 00:17:14,200
Yes.
242
00:17:15,960 --> 00:17:19,560
Arnab and Neha were classmates.
243
00:17:19,920 --> 00:17:23,080
Sajib was a year senior to them.
244
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
Please...
245
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
Find Bashir at any cost.
246
00:17:28,960 --> 00:17:31,000
I have a feeling...
247
00:17:31,400 --> 00:17:33,240
he's involved in Neha's murder.
248
00:17:35,040 --> 00:17:37,480
In some way or the other.
249
00:17:40,760 --> 00:17:43,680
-Are we at the right place?
-Yes, sir.
250
00:17:43,960 --> 00:17:46,000
Bashir Akhter's posters all around.
251
00:17:53,960 --> 00:17:56,880
Excuse me.
Can we meet Mr. Bashir Akhter?
252
00:17:56,960 --> 00:17:58,160
Sir ain't in.
Go away.
253
00:17:58,280 --> 00:17:59,360
When will he come?
254
00:17:59,480 --> 00:18:01,120
Told ya he ain't here.
255
00:18:01,120 --> 00:18:03,520
And why do ya wanna meet him?
256
00:18:03,600 --> 00:18:06,480
Will ya please hear me out?
257
00:18:09,160 --> 00:18:10,520
I'm blind.
258
00:18:11,760 --> 00:18:13,560
Sir saved me life.
259
00:18:13,640 --> 00:18:15,280
I have lost me eyesight.
260
00:18:15,400 --> 00:18:16,760
But I'd lose me life too.
261
00:18:17,040 --> 00:18:20,800
If I ain't got treated
at the hospital I'd have died.
262
00:18:21,040 --> 00:18:23,520
Sir paid fer me treatment.
263
00:18:23,600 --> 00:18:24,960
He ain't human.
264
00:18:25,120 --> 00:18:26,400
He an angel.
265
00:18:26,640 --> 00:18:27,760
Oh!
266
00:18:28,000 --> 00:18:31,600
From ya dialect, I can tell
yer from me home town, Barishal.
267
00:18:31,640 --> 00:18:33,240
Where in Barishal?
268
00:18:33,320 --> 00:18:34,840
Gournadi district.
269
00:18:34,920 --> 00:18:37,960
We neighbours then!
Me from Agailjhara district.
270
00:18:38,080 --> 00:18:40,080
Right next to yer village.
271
00:18:40,160 --> 00:18:42,240
Jus' a river separates 'em.
272
00:18:42,320 --> 00:18:44,760
Yer a brother
from me home town!
273
00:18:44,800 --> 00:18:45,920
Never met.
274
00:18:46,000 --> 00:18:49,120
Ya called me yer brother.
275
00:18:49,240 --> 00:18:51,120
It sound good.
276
00:18:51,240 --> 00:18:54,600
Then I got a request.
Ya gotta help me.
277
00:18:55,000 --> 00:18:59,320
What can I do for ya?
Jus' name it.
278
00:18:59,600 --> 00:19:02,480
I told ya, right?
279
00:19:02,800 --> 00:19:06,400
Sir saved me life.
280
00:19:06,640 --> 00:19:12,560
So after gettin' discharged,
I came straight to meet him.
281
00:19:12,640 --> 00:19:14,080
Wanna thank him.
282
00:19:14,200 --> 00:19:16,520
Request ya to take me to him.
283
00:19:16,640 --> 00:19:19,480
Ain't no need to request, brother.
284
00:19:19,560 --> 00:19:22,680
But sir ain't comin' in
fer three days now.
285
00:19:22,720 --> 00:19:24,520
Phone's off too.
286
00:19:24,560 --> 00:19:27,600
Jus' leave yer number with me.
287
00:19:27,640 --> 00:19:29,200
As soon as
I get in touch with sir
288
00:19:29,280 --> 00:19:32,360
I'll call ya
and ya can meet him.
289
00:19:32,480 --> 00:19:33,600
Oh!
290
00:19:33,640 --> 00:19:35,480
One more thing, brother.
291
00:19:35,560 --> 00:19:40,480
Have ya heard
that sir's niece died?
292
00:19:40,560 --> 00:19:41,960
I was real sad
293
00:19:42,040 --> 00:19:43,520
when I heard 'bout it.
294
00:19:43,600 --> 00:19:45,040
I agree with ya.
295
00:19:45,120 --> 00:19:47,600
But she ain't died.
'Twas a murder.
296
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
I seen her
come to meet sir sometimes.
297
00:19:50,440 --> 00:19:53,200
They'd be talkin' in his office.
298
00:19:53,280 --> 00:19:57,120
The last time,
she was here with some guy.
299
00:19:57,720 --> 00:19:59,760
I ain't like the looks of it.
300
00:19:59,800 --> 00:20:00,720
Why?
301
00:20:00,800 --> 00:20:04,240
Western culture don't work here.
302
00:20:04,280 --> 00:20:06,560
Clothes ain't cover
the shoulder.
303
00:20:06,640 --> 00:20:08,280
Nor the knee.
304
00:20:08,400 --> 00:20:10,280
Too short.
305
00:20:10,320 --> 00:20:11,640
Ain't like it at all.
306
00:20:11,680 --> 00:20:14,360
Ain't like 'em one bit.
307
00:20:14,520 --> 00:20:16,800
Me thinks they was addicts too.
308
00:20:18,880 --> 00:20:21,000
What was
your relationship with Neha like?
309
00:20:24,840 --> 00:20:27,040
Huh?
Sorry?
310
00:20:27,160 --> 00:20:29,840
What was
your relationship with Neha like?
311
00:20:31,640 --> 00:20:34,120
Neha and I were good friends.
312
00:20:34,280 --> 00:20:35,720
Just friends?
313
00:20:37,640 --> 00:20:39,360
Weren't you in love with her?
314
00:20:40,440 --> 00:20:43,320
Given how we met...
315
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
it was hard not to fall for her.
316
00:20:47,440 --> 00:20:49,760
We were in
our first year of university.
317
00:21:02,000 --> 00:21:03,320
(singing)
318
00:21:10,760 --> 00:21:11,880
-Huh?
-Hey!
319
00:21:12,240 --> 00:21:13,400
Who the hell are you?
320
00:21:13,880 --> 00:21:14,840
Bastard!
321
00:21:15,760 --> 00:21:17,920
What were you looking at, huh?
322
00:21:18,000 --> 00:21:19,560
Nothing.
323
00:21:21,000 --> 00:21:22,120
What were you looking at?
324
00:21:22,400 --> 00:21:24,560
Just the dance rehearsal--
325
00:21:24,640 --> 00:21:27,080
Harassing women, huh?
326
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
Weren't you?
327
00:21:29,040 --> 00:21:30,400
You bloody lech!
328
00:21:31,160 --> 00:21:32,560
-Hey!
-I didn't do anything.
329
00:21:32,640 --> 00:21:34,120
-Which year?
-Let's go.
330
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
-Which year, damn it?
-F-First year.
331
00:21:37,280 --> 00:21:40,200
First year and you're already
making trouble?
332
00:21:40,320 --> 00:21:42,320
-Bring him to my room.
-N-No!
333
00:21:42,360 --> 00:21:44,280
-You need ragging.
-No!
334
00:21:44,320 --> 00:21:45,400
-It'll set you straight.
-Hey!
335
00:21:45,560 --> 00:21:47,720
-What's going on?
-Please don't...
336
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Let him go!
337
00:21:48,840 --> 00:21:50,800
Why are you
accusing him falsely?
338
00:21:52,600 --> 00:21:54,000
Drag him to my room!
339
00:21:54,040 --> 00:21:55,280
No! No!
340
00:21:55,560 --> 00:21:57,560
-I won't go.
-Let him go!
341
00:21:57,640 --> 00:21:59,680
Or I'm going
to the proctor's office right now.
342
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Fine. I'll let him go.
343
00:22:04,160 --> 00:22:05,160
Let him go.
344
00:22:05,640 --> 00:22:06,560
He's free.
345
00:22:17,960 --> 00:22:19,200
Are you okay?
346
00:22:22,600 --> 00:22:23,600
Hmm?
347
00:22:24,360 --> 00:22:27,880
Sir, how did you pull off
the Barishal dialect?
348
00:22:28,320 --> 00:22:30,000
I thought your home town
is Rajbari.
349
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Tariqul.
350
00:22:35,400 --> 00:22:38,440
I know a lot of things
that you don't.
351
00:22:38,680 --> 00:22:41,920
My act has always
made people talk.
352
00:22:42,240 --> 00:22:46,040
The eyes are an important part
of an act.
353
00:22:47,840 --> 00:22:52,320
An actor might act very well
with his body.
354
00:22:53,480 --> 00:22:55,880
But if his eyes don't play the part...
355
00:22:56,680 --> 00:22:57,800
then there's no point.
356
00:22:59,600 --> 00:23:01,760
But I've lost my eyes.
357
00:23:05,360 --> 00:23:07,560
Now, you are my eyes.
358
00:23:07,920 --> 00:23:10,720
So, you need to learn how to act too.
359
00:23:11,440 --> 00:23:14,480
Got my point?
360
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
Hmm?
361
00:23:15,680 --> 00:23:17,200
Yes, sir.
Got it.
362
00:24:18,440 --> 00:24:20,080
-Tariqul.
-Yes, sir?
363
00:24:20,120 --> 00:24:21,160
Whiskey.
364
00:24:21,240 --> 00:24:22,320
Already?
365
00:24:23,240 --> 00:24:24,480
Just make me a peg.
366
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Here.
367
00:24:52,040 --> 00:24:53,520
Get on with your work.
368
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Okay.
23570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.