All language subtitles for Rumi.2024.S01E03.Wish.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.265-TheBiscuitMan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:13,120 Team. 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,160 Yes, sir. 3 00:00:15,160 --> 00:00:16,440 Three of you go upstairs. 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,440 Move! 5 00:00:17,440 --> 00:00:18,520 Two of you, that way. 6 00:00:31,200 --> 00:00:32,200 Sir. 7 00:00:32,560 --> 00:00:34,120 We found nothing but weed. 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,440 Alert all check posts. 9 00:00:37,280 --> 00:00:38,680 Get Bashir's photo. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,240 Circulate it to all police stations immediately. 11 00:00:41,520 --> 00:00:42,680 Yes, sir. 12 00:00:46,120 --> 00:00:47,600 Bastard! 13 00:00:49,200 --> 00:00:50,840 How did he know? 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Sir, we found a laptop. 15 00:01:02,360 --> 00:01:03,720 Password protected. 16 00:02:13,960 --> 00:02:16,080 -Esha. -Yes, sir? 17 00:02:16,600 --> 00:02:17,840 How are you? 18 00:02:18,080 --> 00:02:19,400 I'm well, sir. 19 00:02:21,280 --> 00:02:22,920 Found anything on the laptop? 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,320 We're trying to recover the data. 21 00:02:26,400 --> 00:02:30,640 But since it's password protected, it'll take some time. 22 00:02:30,720 --> 00:02:31,720 Oh. 23 00:02:34,200 --> 00:02:35,200 This way. 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,280 Anyway. 25 00:02:36,640 --> 00:02:39,640 Good to know my hunch was right to some extent. 26 00:02:41,560 --> 00:02:45,240 But if Arian finds out you're helping out 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,760 he'll take me off the case. 28 00:02:47,640 --> 00:02:48,680 Arian. 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,800 Apparently, Arian is trying to prove... 30 00:02:54,840 --> 00:02:59,440 that drunk driving led to my accident? 31 00:03:01,160 --> 00:03:03,960 He wants to dismiss your case entirely. 32 00:03:04,360 --> 00:03:05,480 Really? 33 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 Yes. 34 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Good. 35 00:03:10,720 --> 00:03:14,800 The Keraniganj address you told me about? 36 00:03:15,120 --> 00:03:16,720 I went there. 37 00:03:17,040 --> 00:03:18,920 But I didn't find anything. 38 00:03:19,200 --> 00:03:21,040 Just a school. 39 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 Found nothing suspicious. 40 00:03:24,840 --> 00:03:25,800 Hmm. 41 00:03:26,320 --> 00:03:29,160 I heard the department will host 42 00:03:29,200 --> 00:03:30,520 a farewell for me. 43 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 How did you know, sir? 44 00:03:34,280 --> 00:03:36,760 I have my sources. 45 00:03:39,200 --> 00:03:40,720 Will you attend it? 46 00:03:40,840 --> 00:03:41,920 Why not? 47 00:03:42,520 --> 00:03:44,800 It's my farewell. How can I not attend? 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,840 Are you seriously planning to attend? 49 00:03:51,960 --> 00:03:55,040 "When I chase my desires 50 00:03:56,280 --> 00:03:59,520 My days become restless. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,960 When I sit still 52 00:04:04,920 --> 00:04:09,080 My desires come to me. 53 00:04:10,040 --> 00:04:11,760 Now I know 54 00:04:12,120 --> 00:04:15,680 What I want, wants me too. " 55 00:04:16,680 --> 00:04:19,600 The criminal is an artist. 56 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 And the detective is the critic. 57 00:04:24,040 --> 00:04:28,440 A critic points out the flaws in a seemingly perfect art form. 58 00:04:28,640 --> 00:04:32,000 Similarly, a crime might appear to be flawless. 59 00:04:32,040 --> 00:04:33,640 But we detectives 60 00:04:33,880 --> 00:04:38,640 have to play the critic and point out the flaws in the crime. 61 00:04:39,040 --> 00:04:42,760 Khandaker Rumi has been one of the best critics. 62 00:04:50,240 --> 00:04:51,160 Thank you. 63 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Sir. 64 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Officer Rumi. 65 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Please. 66 00:05:06,400 --> 00:05:09,320 -Thank you, sir. -Welcome. 67 00:05:11,960 --> 00:05:13,080 Sir. 68 00:05:13,200 --> 00:05:14,920 This is a talking watch. 69 00:05:15,280 --> 00:05:18,440 Whenever you want to know the time, just ask. 70 00:05:27,440 --> 00:05:28,400 What's the time? 71 00:05:28,440 --> 00:05:29,720 It's 2:30 p. m. 72 00:05:34,560 --> 00:05:35,760 Tariqul. 73 00:05:36,160 --> 00:05:37,120 Tariqul! 74 00:05:37,560 --> 00:05:38,520 Yes? 75 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 Pack the books. 76 00:05:40,480 --> 00:05:44,120 Along with the blazer and CIB jacket. 77 00:05:44,200 --> 00:05:45,520 Okay, sir. 78 00:05:46,000 --> 00:05:46,880 Oh! 79 00:05:47,000 --> 00:05:48,360 I see you got a lot of gifts. 80 00:05:53,320 --> 00:05:55,400 We worked together for so long. 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,640 I'll really miss you, Rumi. 82 00:05:57,800 --> 00:05:58,840 Thank you, Arian. 83 00:05:59,520 --> 00:06:02,920 So, I've got you a little gift. 84 00:06:03,080 --> 00:06:04,600 What gift? Give me. 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,320 Don't be so restless. 86 00:06:07,240 --> 00:06:08,560 Have patience. 87 00:06:09,400 --> 00:06:12,200 I'll unwrap it and give it to you. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 Where is it? 89 00:06:22,760 --> 00:06:23,960 Here you go. 90 00:06:25,080 --> 00:06:26,160 What's this? 91 00:06:26,280 --> 00:06:27,600 A miniature. 92 00:06:28,320 --> 00:06:29,880 A CIB officer action figure. 93 00:06:30,520 --> 00:06:33,640 He's wearing a jacket that says CIB. 94 00:06:35,240 --> 00:06:36,640 Most interestingly... 95 00:06:37,200 --> 00:06:38,720 he's wearing glasses. 96 00:06:41,120 --> 00:06:42,240 Tinted glasses. 97 00:06:43,320 --> 00:06:44,440 For the blind. 98 00:06:46,000 --> 00:06:47,320 And he has a cane in his hand. 99 00:06:47,840 --> 00:06:49,280 A cane instead of a gun. 100 00:06:50,520 --> 00:06:51,800 Walking stick for the blind. 101 00:06:53,080 --> 00:06:54,680 So far... 102 00:06:55,000 --> 00:06:56,480 your gun has served you well. 103 00:06:57,200 --> 00:07:01,720 Now you'll need something against your enemies. 104 00:07:02,080 --> 00:07:04,000 So I gave you a cane in place of your gun. 105 00:07:04,200 --> 00:07:05,680 Cane that blind people use. 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 Sir, this is very insensitive. 107 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 Esha. 108 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 Arian. 109 00:07:11,640 --> 00:07:13,240 I really like your gift. 110 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Best gift of the day. 111 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 Thank you. 112 00:07:24,640 --> 00:07:25,680 Welcome. 113 00:07:51,320 --> 00:07:53,360 Keys... Keys... 114 00:09:02,480 --> 00:09:05,160 I'm in front of my grandfather's house. 115 00:09:05,560 --> 00:09:06,920 It's strange. 116 00:09:07,080 --> 00:09:10,160 The nameplate says "Snigdha". 117 00:09:10,400 --> 00:09:11,560 Why? 118 00:09:11,960 --> 00:09:15,160 Confused, I step inside. 119 00:10:46,840 --> 00:10:49,680 Find a connectivity portal between-- 120 00:10:50,720 --> 00:10:52,320 Why are you so late? 121 00:10:52,440 --> 00:10:53,480 Sorry, sir. 122 00:10:53,880 --> 00:10:55,760 Give me an update on the files on the table. 123 00:10:55,800 --> 00:10:56,760 Okay, sir. 124 00:10:56,800 --> 00:10:58,320 Could we trace Bashir's location? 125 00:10:58,600 --> 00:10:59,880 Not yet, sir. 126 00:11:01,680 --> 00:11:03,480 -Here-- -Could we access the laptop data? 127 00:11:03,560 --> 00:11:04,560 Not yet. 128 00:11:04,840 --> 00:11:05,840 But we will. 129 00:11:05,960 --> 00:11:08,000 -Give me an update fast. -Okay, sir. 130 00:11:19,320 --> 00:11:20,920 (inaudible) 131 00:11:42,720 --> 00:11:44,640 I think the smoke in your dream... 132 00:11:44,680 --> 00:11:46,960 ...signifies intoxication. 133 00:11:47,080 --> 00:11:50,360 Someone related to this case was on drugs, sir. 134 00:11:50,840 --> 00:11:51,880 Who? 135 00:11:52,680 --> 00:11:54,360 The victim or the culprit? 136 00:11:55,040 --> 00:11:56,600 Might be the culprit. 137 00:11:58,680 --> 00:11:59,760 Esha. 138 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 My dreams are like riddles. 139 00:12:04,440 --> 00:12:08,160 You can't be entirely sure. 140 00:12:09,000 --> 00:12:11,720 But I like your hypothesis. 141 00:12:12,400 --> 00:12:13,840 Do something. 142 00:12:14,480 --> 00:12:18,320 First investigate the victim. 143 00:12:18,480 --> 00:12:20,320 Check whether 144 00:12:20,560 --> 00:12:22,400 Neha was on drugs or not. 145 00:12:23,080 --> 00:12:25,720 One thing doesn't add up. 146 00:12:26,160 --> 00:12:28,600 -The house I saw in my dream. -Hmm? 147 00:12:29,680 --> 00:12:31,000 It was my grandfather's house. 148 00:12:32,760 --> 00:12:35,280 -The house I currently live in. -Hmm. 149 00:12:35,520 --> 00:12:39,080 You must've noticed something. 150 00:12:39,680 --> 00:12:41,920 The nameplate has my grandmother's name on it. 151 00:12:42,640 --> 00:12:44,040 -Yes, sir. -"Ayesha". 152 00:12:44,320 --> 00:12:46,200 But in my dream... 153 00:12:46,800 --> 00:12:49,680 the nameplate said "Snigdha". 154 00:12:50,920 --> 00:12:56,920 And who are the people in the photos on the walls? 155 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 Something else was odd too. 156 00:13:00,160 --> 00:13:02,080 In one of the photos... 157 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 I clearly saw my mom. 158 00:13:06,240 --> 00:13:07,600 How is that possible? 159 00:13:16,160 --> 00:13:17,800 Won't you go to office? 160 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 No, sir. I'm on leave today. 161 00:13:20,280 --> 00:13:21,160 Oh. 162 00:13:21,240 --> 00:13:23,360 Guess what I'm wearing. 163 00:13:24,880 --> 00:13:26,120 How would I know? 164 00:13:26,560 --> 00:13:28,400 I can't see you. 165 00:13:28,680 --> 00:13:30,120 A saree, as you like it. 166 00:13:30,160 --> 00:13:31,240 Saree? 167 00:13:32,880 --> 00:13:35,520 Even if I can't see you, I can tell... 168 00:13:36,680 --> 00:13:38,080 you look beautiful. 169 00:13:39,760 --> 00:13:40,800 Thank you, sir. 170 00:13:43,440 --> 00:13:45,840 Number does not exist, sir. 171 00:13:49,280 --> 00:13:50,360 Disconnect the call. 172 00:13:51,160 --> 00:13:53,000 -Tariqul. -Sir? 173 00:13:56,400 --> 00:13:58,680 What did we learn from this? 174 00:13:58,960 --> 00:14:02,840 We learnt that some of your relatives have passed away. 175 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 -Some have changed phone numbers. -Hmm. 176 00:14:05,040 --> 00:14:06,800 And most don't know you. 177 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Good. 178 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Very good. 179 00:14:09,960 --> 00:14:11,640 How will they know about me? 180 00:14:11,840 --> 00:14:15,000 I haven't been in touch with anyone in years. 181 00:14:15,360 --> 00:14:17,840 Of course, they wouldn't know me. 182 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 Sir. 183 00:14:19,480 --> 00:14:22,240 You never mingled with your relatives. 184 00:14:22,480 --> 00:14:24,120 Neither did your mom. 185 00:14:24,200 --> 00:14:26,120 Why are you reaching out to them now? 186 00:14:26,240 --> 00:14:29,360 Finding your mom's phone book really took it out of me. 187 00:14:36,800 --> 00:14:41,520 The photos in my dream... 188 00:14:42,400 --> 00:14:43,960 They were family photos. 189 00:14:44,160 --> 00:14:47,760 I saw Mom's face in one of them. 190 00:14:48,480 --> 00:14:50,600 The other photos were distorted. 191 00:14:50,800 --> 00:14:53,440 Why did I see Mom's face? 192 00:14:53,800 --> 00:14:56,880 After my parents got divorced... 193 00:14:57,200 --> 00:15:00,080 Mom cut off ties with all relatives. 194 00:15:00,760 --> 00:15:03,520 So I never felt... 195 00:15:04,280 --> 00:15:06,240 like keeping in touch with them. 196 00:15:07,400 --> 00:15:10,040 But now I feel like reaching out. 197 00:15:11,960 --> 00:15:14,240 I want to know about my dad. 198 00:15:16,400 --> 00:15:17,440 Sir. 199 00:15:18,320 --> 00:15:19,840 Neela aunty's son is calling. 200 00:15:19,960 --> 00:15:21,760 I spoke to him this morning. 201 00:15:21,880 --> 00:15:22,960 Give me the phone. 202 00:15:27,800 --> 00:15:28,960 Hello. 203 00:15:29,440 --> 00:15:31,320 -Hello. -This is Rumi. 204 00:15:32,120 --> 00:15:34,960 My brother had called you this morning. 205 00:15:35,000 --> 00:15:37,480 Yes, someone called Tariqul had called me. 206 00:15:37,520 --> 00:15:39,480 I spoke to my mom about you. 207 00:15:39,520 --> 00:15:41,240 She recognised you. 208 00:15:41,360 --> 00:15:44,600 I heard our moms were very good friends. 209 00:15:44,640 --> 00:15:48,640 Yes, they were colleagues in Kolkata. 210 00:15:48,720 --> 00:15:51,280 My mom was really sad to hear about your accident. 211 00:15:51,360 --> 00:15:53,600 She's visiting my sister in the US now. 212 00:15:53,720 --> 00:15:55,680 She'll be back after a week. 213 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 She wants to meet you once she's back. 214 00:15:57,920 --> 00:16:03,040 Please let me know once she's back in town. 215 00:16:03,120 --> 00:16:05,520 Of course. Take care. 216 00:16:05,880 --> 00:16:07,080 Thank you. 217 00:16:09,080 --> 00:16:10,160 Sir. 218 00:16:11,440 --> 00:16:14,640 I didn't know your mom lived in India. 219 00:16:14,880 --> 00:16:19,840 My mom worked in Kolkata for three years. 220 00:16:21,040 --> 00:16:23,360 That's where she met my dad. 221 00:16:23,480 --> 00:16:25,160 They fell in love and got married. 222 00:16:25,480 --> 00:16:27,120 My dad... 223 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 was an Indian. 224 00:16:29,200 --> 00:16:32,920 Neha and I used to mainly fight over... 225 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 her drug abuse. 226 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 Did she ever go to a rehab centre? 227 00:16:37,560 --> 00:16:39,680 I never got the chance to send her to one. 228 00:16:40,320 --> 00:16:45,080 Neha had very cleverly hidden her drug abuse from me. 229 00:16:45,240 --> 00:16:47,000 Three months ago... 230 00:16:47,080 --> 00:16:49,520 ...I found out from Arnab. 231 00:16:49,880 --> 00:16:50,960 Who is Arnab? 232 00:16:51,080 --> 00:16:52,200 Neha's friend. 233 00:16:52,240 --> 00:16:53,480 A very nice boy. 234 00:16:53,600 --> 00:16:55,440 He was in love with Neha. 235 00:16:56,640 --> 00:16:57,880 But she... 236 00:16:58,720 --> 00:17:00,880 ruined her life. 237 00:17:02,040 --> 00:17:04,800 Dated a boy called Sajib. 238 00:17:05,320 --> 00:17:08,240 He's the one who got her addicted to drugs. 239 00:17:08,640 --> 00:17:10,720 Sajib, Neha, Arnab... 240 00:17:10,840 --> 00:17:12,720 Were they in the same university? 241 00:17:13,080 --> 00:17:14,200 Yes. 242 00:17:15,960 --> 00:17:19,560 Arnab and Neha were classmates. 243 00:17:19,920 --> 00:17:23,080 Sajib was a year senior to them. 244 00:17:23,880 --> 00:17:25,160 Please... 245 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 Find Bashir at any cost. 246 00:17:28,960 --> 00:17:31,000 I have a feeling... 247 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 he's involved in Neha's murder. 248 00:17:35,040 --> 00:17:37,480 In some way or the other. 249 00:17:40,760 --> 00:17:43,680 -Are we at the right place? -Yes, sir. 250 00:17:43,960 --> 00:17:46,000 Bashir Akhter's posters all around. 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,880 Excuse me. Can we meet Mr. Bashir Akhter? 252 00:17:56,960 --> 00:17:58,160 Sir ain't in. Go away. 253 00:17:58,280 --> 00:17:59,360 When will he come? 254 00:17:59,480 --> 00:18:01,120 Told ya he ain't here. 255 00:18:01,120 --> 00:18:03,520 And why do ya wanna meet him? 256 00:18:03,600 --> 00:18:06,480 Will ya please hear me out? 257 00:18:09,160 --> 00:18:10,520 I'm blind. 258 00:18:11,760 --> 00:18:13,560 Sir saved me life. 259 00:18:13,640 --> 00:18:15,280 I have lost me eyesight. 260 00:18:15,400 --> 00:18:16,760 But I'd lose me life too. 261 00:18:17,040 --> 00:18:20,800 If I ain't got treated at the hospital I'd have died. 262 00:18:21,040 --> 00:18:23,520 Sir paid fer me treatment. 263 00:18:23,600 --> 00:18:24,960 He ain't human. 264 00:18:25,120 --> 00:18:26,400 He an angel. 265 00:18:26,640 --> 00:18:27,760 Oh! 266 00:18:28,000 --> 00:18:31,600 From ya dialect, I can tell yer from me home town, Barishal. 267 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 Where in Barishal? 268 00:18:33,320 --> 00:18:34,840 Gournadi district. 269 00:18:34,920 --> 00:18:37,960 We neighbours then! Me from Agailjhara district. 270 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 Right next to yer village. 271 00:18:40,160 --> 00:18:42,240 Jus' a river separates 'em. 272 00:18:42,320 --> 00:18:44,760 Yer a brother from me home town! 273 00:18:44,800 --> 00:18:45,920 Never met. 274 00:18:46,000 --> 00:18:49,120 Ya called me yer brother. 275 00:18:49,240 --> 00:18:51,120 It sound good. 276 00:18:51,240 --> 00:18:54,600 Then I got a request. Ya gotta help me. 277 00:18:55,000 --> 00:18:59,320 What can I do for ya? Jus' name it. 278 00:18:59,600 --> 00:19:02,480 I told ya, right? 279 00:19:02,800 --> 00:19:06,400 Sir saved me life. 280 00:19:06,640 --> 00:19:12,560 So after gettin' discharged, I came straight to meet him. 281 00:19:12,640 --> 00:19:14,080 Wanna thank him. 282 00:19:14,200 --> 00:19:16,520 Request ya to take me to him. 283 00:19:16,640 --> 00:19:19,480 Ain't no need to request, brother. 284 00:19:19,560 --> 00:19:22,680 But sir ain't comin' in fer three days now. 285 00:19:22,720 --> 00:19:24,520 Phone's off too. 286 00:19:24,560 --> 00:19:27,600 Jus' leave yer number with me. 287 00:19:27,640 --> 00:19:29,200 As soon as I get in touch with sir 288 00:19:29,280 --> 00:19:32,360 I'll call ya and ya can meet him. 289 00:19:32,480 --> 00:19:33,600 Oh! 290 00:19:33,640 --> 00:19:35,480 One more thing, brother. 291 00:19:35,560 --> 00:19:40,480 Have ya heard that sir's niece died? 292 00:19:40,560 --> 00:19:41,960 I was real sad 293 00:19:42,040 --> 00:19:43,520 when I heard 'bout it. 294 00:19:43,600 --> 00:19:45,040 I agree with ya. 295 00:19:45,120 --> 00:19:47,600 But she ain't died. 'Twas a murder. 296 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 I seen her come to meet sir sometimes. 297 00:19:50,440 --> 00:19:53,200 They'd be talkin' in his office. 298 00:19:53,280 --> 00:19:57,120 The last time, she was here with some guy. 299 00:19:57,720 --> 00:19:59,760 I ain't like the looks of it. 300 00:19:59,800 --> 00:20:00,720 Why? 301 00:20:00,800 --> 00:20:04,240 Western culture don't work here. 302 00:20:04,280 --> 00:20:06,560 Clothes ain't cover the shoulder. 303 00:20:06,640 --> 00:20:08,280 Nor the knee. 304 00:20:08,400 --> 00:20:10,280 Too short. 305 00:20:10,320 --> 00:20:11,640 Ain't like it at all. 306 00:20:11,680 --> 00:20:14,360 Ain't like 'em one bit. 307 00:20:14,520 --> 00:20:16,800 Me thinks they was addicts too. 308 00:20:18,880 --> 00:20:21,000 What was your relationship with Neha like? 309 00:20:24,840 --> 00:20:27,040 Huh? Sorry? 310 00:20:27,160 --> 00:20:29,840 What was your relationship with Neha like? 311 00:20:31,640 --> 00:20:34,120 Neha and I were good friends. 312 00:20:34,280 --> 00:20:35,720 Just friends? 313 00:20:37,640 --> 00:20:39,360 Weren't you in love with her? 314 00:20:40,440 --> 00:20:43,320 Given how we met... 315 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 it was hard not to fall for her. 316 00:20:47,440 --> 00:20:49,760 We were in our first year of university. 317 00:21:02,000 --> 00:21:03,320 (singing) 318 00:21:10,760 --> 00:21:11,880 -Huh? -Hey! 319 00:21:12,240 --> 00:21:13,400 Who the hell are you? 320 00:21:13,880 --> 00:21:14,840 Bastard! 321 00:21:15,760 --> 00:21:17,920 What were you looking at, huh? 322 00:21:18,000 --> 00:21:19,560 Nothing. 323 00:21:21,000 --> 00:21:22,120 What were you looking at? 324 00:21:22,400 --> 00:21:24,560 Just the dance rehearsal-- 325 00:21:24,640 --> 00:21:27,080 Harassing women, huh? 326 00:21:27,640 --> 00:21:28,960 Weren't you? 327 00:21:29,040 --> 00:21:30,400 You bloody lech! 328 00:21:31,160 --> 00:21:32,560 -Hey! -I didn't do anything. 329 00:21:32,640 --> 00:21:34,120 -Which year? -Let's go. 330 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 -Which year, damn it? -F-First year. 331 00:21:37,280 --> 00:21:40,200 First year and you're already making trouble? 332 00:21:40,320 --> 00:21:42,320 -Bring him to my room. -N-No! 333 00:21:42,360 --> 00:21:44,280 -You need ragging. -No! 334 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 -It'll set you straight. -Hey! 335 00:21:45,560 --> 00:21:47,720 -What's going on? -Please don't... 336 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Let him go! 337 00:21:48,840 --> 00:21:50,800 Why are you accusing him falsely? 338 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 Drag him to my room! 339 00:21:54,040 --> 00:21:55,280 No! No! 340 00:21:55,560 --> 00:21:57,560 -I won't go. -Let him go! 341 00:21:57,640 --> 00:21:59,680 Or I'm going to the proctor's office right now. 342 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Fine. I'll let him go. 343 00:22:04,160 --> 00:22:05,160 Let him go. 344 00:22:05,640 --> 00:22:06,560 He's free. 345 00:22:17,960 --> 00:22:19,200 Are you okay? 346 00:22:22,600 --> 00:22:23,600 Hmm? 347 00:22:24,360 --> 00:22:27,880 Sir, how did you pull off the Barishal dialect? 348 00:22:28,320 --> 00:22:30,000 I thought your home town is Rajbari. 349 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Tariqul. 350 00:22:35,400 --> 00:22:38,440 I know a lot of things that you don't. 351 00:22:38,680 --> 00:22:41,920 My act has always made people talk. 352 00:22:42,240 --> 00:22:46,040 The eyes are an important part of an act. 353 00:22:47,840 --> 00:22:52,320 An actor might act very well with his body. 354 00:22:53,480 --> 00:22:55,880 But if his eyes don't play the part... 355 00:22:56,680 --> 00:22:57,800 then there's no point. 356 00:22:59,600 --> 00:23:01,760 But I've lost my eyes. 357 00:23:05,360 --> 00:23:07,560 Now, you are my eyes. 358 00:23:07,920 --> 00:23:10,720 So, you need to learn how to act too. 359 00:23:11,440 --> 00:23:14,480 Got my point? 360 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 Hmm? 361 00:23:15,680 --> 00:23:17,200 Yes, sir. Got it. 362 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 -Tariqul. -Yes, sir? 363 00:24:20,120 --> 00:24:21,160 Whiskey. 364 00:24:21,240 --> 00:24:22,320 Already? 365 00:24:23,240 --> 00:24:24,480 Just make me a peg. 366 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Here. 367 00:24:52,040 --> 00:24:53,520 Get on with your work. 368 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Okay. 23570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.