Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,360
Tales of bygone days
2
00:00:13,760 --> 00:00:20,440
How can we forget?
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,240
When our eyes met
4
00:00:24,760 --> 00:00:27,880
When our hearts spoke
5
00:00:28,360 --> 00:00:33,280
How can we forget?
6
00:00:33,920 --> 00:00:40,960
Come to me again, my friend
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,480
Come to--
8
00:00:52,480 --> 00:00:53,880
Son?
9
00:00:54,640 --> 00:00:56,440
What's wrong?
10
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
Come to me, dear.
11
00:01:03,680 --> 00:01:04,920
Come here.
12
00:01:05,200 --> 00:01:07,240
What happened?
13
00:01:08,160 --> 00:01:11,640
I feel really lonely, Mom.
14
00:01:14,280 --> 00:01:16,120
My dear son.
15
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
"You are not lonely.
16
00:01:19,920 --> 00:01:23,640
You have the whole universe
inside you.
17
00:01:23,720 --> 00:01:25,440
The whole universe. "
18
00:01:35,240 --> 00:01:36,400
Mom!
19
00:02:09,520 --> 00:02:11,800
I had a strange dream again.
20
00:02:12,200 --> 00:02:13,560
Not strange.
21
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
Terrifying.
22
00:02:15,960 --> 00:02:17,480
A nightmare.
23
00:02:21,720 --> 00:02:23,840
"Someone you thought
was part of your very being... "
24
00:02:24,520 --> 00:02:26,240
15 DAYS AGO
25
00:02:26,320 --> 00:02:28,840
"... suddenly becomes a stranger.
26
00:02:29,040 --> 00:02:32,520
Your friend becomes an enemy.
27
00:02:32,600 --> 00:02:35,960
And your enemy becomes your friend.
28
00:02:37,560 --> 00:02:38,840
The person you loved...
29
00:02:39,360 --> 00:02:44,760
even more than yourself,
betrays you.
30
00:02:45,000 --> 00:02:49,120
Why then do you have blind faith
in people?
31
00:03:49,400 --> 00:03:51,920
Businessman Abdul Motin's family
in Gandaria
32
00:03:52,000 --> 00:03:54,240
is the ideal example
of a joint family.
33
00:03:54,320 --> 00:03:59,120
He had built the grandest house
of the area with hard-earned money.
34
00:03:59,240 --> 00:04:02,000
A happy family with his wife
and three married sons.
35
00:04:02,080 --> 00:04:04,240
Each established
in his own businesses.
36
00:04:04,280 --> 00:04:06,840
But one incident changed everything
for this happy family.
37
00:04:06,960 --> 00:04:10,320
On 30th January,
the eldest son's five-year-old son
38
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
Ishrak Motin went missing.
39
00:04:13,120 --> 00:04:15,040
He simply vanished.
40
00:04:15,240 --> 00:04:18,280
They searched the whole house
but he was nowhere to be found.
41
00:04:18,640 --> 00:04:23,120
The next day, a letter
was slipped under their front door.
42
00:04:23,400 --> 00:04:26,680
A hand-written ransom letter
demanding five crores.
43
00:04:27,080 --> 00:04:31,720
Keeping his grandson's safety in mind,
Abdul did not inform the police.
44
00:04:32,320 --> 00:04:33,880
He started to arrange
for funds.
45
00:04:34,200 --> 00:04:36,720
Everyone in the family contributed.
46
00:04:36,840 --> 00:04:40,600
But the day before
they were to pay the kidnappers...
47
00:04:41,480 --> 00:04:44,800
Ishrak's dead body was found
in River Buriganga, Keraniganj.
48
00:04:44,920 --> 00:04:46,480
Everyone suspected...
49
00:04:46,520 --> 00:04:49,080
Saleha, the help
and Milon, the watchman.
50
00:04:49,080 --> 00:04:53,560
But before they realised,
Saleha had fled from their house.
51
00:04:54,160 --> 00:04:57,240
So our prime suspects right now are...
52
00:05:00,800 --> 00:05:02,280
the watchman, Milon.
53
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
And the house help, Saleha.
54
00:05:05,840 --> 00:05:07,000
Hmm.
55
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
Rumi.
56
00:05:10,880 --> 00:05:12,120
What do you think?
57
00:05:16,360 --> 00:05:19,800
"I have lived on the peak
of a mountain called Madness.
58
00:05:21,720 --> 00:05:24,480
Wished to know the cause
behind every cause.
59
00:05:25,640 --> 00:05:28,920
I kept knocking on a door.
60
00:05:29,920 --> 00:05:33,680
Only when the door opened
did I realise
61
00:05:34,800 --> 00:05:39,360
I'd been knocking from the inside,
not outside. "
62
00:05:39,920 --> 00:05:41,520
Rumi, please.
63
00:05:41,680 --> 00:05:42,880
Keep it simple.
64
00:05:43,040 --> 00:05:44,120
Sorry, sir.
65
00:05:44,960 --> 00:05:46,880
Rumi--
Not me.
66
00:05:47,120 --> 00:05:48,640
Maulana Jalal ad-din Rumi.
67
00:05:48,800 --> 00:05:51,880
When I read his poems
68
00:05:52,400 --> 00:05:56,360
I feel like his poetry offers
a solution to every problem on earth.
69
00:05:56,520 --> 00:05:59,760
When Arian was briefing us
about the case
70
00:05:59,880 --> 00:06:01,160
I picked up on something.
71
00:06:01,640 --> 00:06:03,480
Our suspect is someone
72
00:06:04,240 --> 00:06:09,800
from inside the Motin house,
not outside.
73
00:06:09,800 --> 00:06:12,600
We have no reason to suspect
a family member.
74
00:06:13,480 --> 00:06:15,640
Rumi probably does not know
75
00:06:15,920 --> 00:06:19,880
that the Motins
are a close-knit family.
76
00:06:19,960 --> 00:06:22,280
He probably does not know
77
00:06:22,280 --> 00:06:24,480
that they're all
financially strong.
78
00:06:24,760 --> 00:06:27,160
But I anticipated such questions.
79
00:06:28,280 --> 00:06:31,160
So, I got handwriting samples
of everyone in the family.
80
00:06:31,240 --> 00:06:33,920
And I'm sorry
but no one's samples matched.
81
00:06:34,520 --> 00:06:35,600
Okay.
82
00:06:35,720 --> 00:06:39,280
But Milon's handwriting
did not match either.
83
00:06:39,520 --> 00:06:41,720
So why did you arrest him?
84
00:06:41,800 --> 00:06:44,000
The culprit is very cunning.
85
00:06:44,080 --> 00:06:45,400
They know...
86
00:06:45,720 --> 00:06:47,920
there's no CCTV in that house.
87
00:06:48,080 --> 00:06:50,800
A handwritten letter proves...
88
00:06:51,200 --> 00:06:53,120
that the culprit is not well to do.
89
00:06:54,280 --> 00:06:56,760
If it was someone
from the family...
90
00:06:57,360 --> 00:06:59,120
they wouldn't send
a hand-written letter.
91
00:06:59,840 --> 00:07:05,800
They would send a typed-out letter
so that handwriting doesn't match.
92
00:07:06,280 --> 00:07:08,960
Why do you suspect
it's an inside job?
93
00:07:09,160 --> 00:07:12,920
Since I haven't interrogated
anyone yet...
94
00:07:13,160 --> 00:07:14,880
I can't give you a specific reason.
95
00:07:16,040 --> 00:07:18,320
It's an intuition.
96
00:07:20,280 --> 00:07:22,920
The famous intuition
of Khandaker Rumi.
97
00:07:23,640 --> 00:07:24,760
Sorry, sir.
98
00:07:25,440 --> 00:07:26,680
But...
99
00:07:28,360 --> 00:07:29,840
it won't be bull's-eye every time.
100
00:07:32,760 --> 00:07:34,160
-Arian.
-Sir.
101
00:07:34,480 --> 00:07:37,720
-Arrest Saleha as soon as possible.
-Yes, sir.
102
00:07:37,720 --> 00:07:39,400
-And Rumi.
-Yes, sir?
103
00:07:39,520 --> 00:07:42,280
Interrogate the Motins.
104
00:07:42,360 --> 00:07:43,240
Yes, sir.
105
00:07:43,280 --> 00:07:46,160
But please.
Don't take them to that tea stall.
106
00:07:46,200 --> 00:07:48,160
Well, there's no point telling you.
107
00:07:48,240 --> 00:07:50,360
Esha will be with you
at the interrogation.
108
00:07:51,000 --> 00:07:52,120
Yes, sir.
109
00:07:56,080 --> 00:07:57,160
Sir.
110
00:07:57,640 --> 00:07:59,320
I need to talk to you.
111
00:07:59,720 --> 00:08:01,200
Come to my office.
112
00:08:02,040 --> 00:08:03,160
Sir.
113
00:08:03,200 --> 00:08:05,560
It's been almost a year
since my mom's death.
114
00:08:05,800 --> 00:08:09,160
But her case
has still not been solved.
115
00:08:09,240 --> 00:08:11,160
There is nothing to solve.
116
00:08:11,240 --> 00:08:15,120
I've told you,
your mom's death was an accident.
117
00:08:15,560 --> 00:08:18,080
As proved in
the primary investigation.
118
00:08:19,040 --> 00:08:21,360
Upon your request,
we invested again.
119
00:08:21,400 --> 00:08:23,080
But the result was the same.
120
00:08:23,240 --> 00:08:24,680
You were still not convinced.
121
00:08:24,720 --> 00:08:28,120
A third investigation
of the case is on.
122
00:08:28,360 --> 00:08:31,360
But I can give it to you
in writing, Rumi.
123
00:08:31,600 --> 00:08:34,080
Even if we investigate
a hundred times over
124
00:08:34,120 --> 00:08:36,400
an accident will remain an accident.
125
00:08:36,920 --> 00:08:38,560
It won't become homicide.
126
00:08:38,720 --> 00:08:40,600
Please move on.
127
00:08:41,280 --> 00:08:43,200
Sorry, sir.
I'll take your leave.
128
00:08:46,200 --> 00:08:47,480
Oh, one more thing.
129
00:08:49,080 --> 00:08:52,640
The inquiry commission wants
to talk to you about Arian's case.
130
00:08:52,720 --> 00:08:55,680
Then they'll submit
their final report.
131
00:08:56,240 --> 00:09:00,720
So, please think twice
before you tell them anything.
132
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Yes, sir.
133
00:09:37,720 --> 00:09:40,080
Where were you
when Ishrak went missing?
134
00:09:41,200 --> 00:09:43,960
Your interrogation is over.
135
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
I've only called you here
for some tea.
136
00:09:47,280 --> 00:09:49,320
Are you on good terms
with your eldest daughter-in-law?
137
00:09:50,240 --> 00:09:51,760
We have a custom.
138
00:09:52,000 --> 00:09:54,840
After the interrogation,
we invite you to tea.
139
00:09:54,880 --> 00:09:55,840
Thank you.
140
00:09:55,920 --> 00:09:58,120
Where were you
when Ishrak went missing?
141
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
When did you
graduate school, brother?
142
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
In 2018.
143
00:10:02,440 --> 00:10:04,160
-Do you have change?
-Yes.
144
00:10:04,200 --> 00:10:06,240
-I don't have change.
-I do.
145
00:10:09,440 --> 00:10:12,280
Have you faced
financial issues recently?
146
00:10:12,400 --> 00:10:14,840
Gandaria was originally
called Grand Area.
147
00:10:16,320 --> 00:10:18,400
They've butchered
the beautiful name.
148
00:10:18,480 --> 00:10:22,560
Uncle, I learnt a lot from our chat.
149
00:10:22,720 --> 00:10:23,680
BAAKER'S TEA STALL
150
00:10:23,720 --> 00:10:25,240
-Do you have change, uncle?
-Yes, yes.
151
00:10:27,200 --> 00:10:29,600
-What do you do?
-Businessman.
152
00:10:29,720 --> 00:10:32,680
If Mahmudullah Riyad held out
for another hour...
153
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
then we'd win the match.
154
00:10:34,960 --> 00:10:36,520
This is why I quit watching cricket.
155
00:10:36,920 --> 00:10:37,920
It hurts to watch.
156
00:10:38,120 --> 00:10:39,680
You're not alone, brother.
157
00:10:39,760 --> 00:10:41,280
We all feel the same way.
158
00:10:41,400 --> 00:10:43,200
Do you have change?
I'm all out.
159
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Sure.
160
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
How much?
161
00:10:47,200 --> 00:10:48,280
Twenty bucks.
162
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
Baaker.
163
00:10:59,160 --> 00:11:00,200
Sorry.
164
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
Acidity.
165
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
Had too much tea.
166
00:11:06,800 --> 00:11:07,840
Sir.
167
00:11:08,640 --> 00:11:12,680
I'm really curious about
your tea stall philosophy.
168
00:11:13,600 --> 00:11:16,200
You interrogate them.
169
00:11:17,240 --> 00:11:18,840
They become a little nervous.
170
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I take them to a tea stall
and have a little chat.
171
00:11:24,960 --> 00:11:29,240
It puts them at ease.
172
00:11:29,280 --> 00:11:33,040
That's when a criminal
is more likely to slip up.
173
00:11:33,480 --> 00:11:34,960
Did anyone slip up?
174
00:11:35,040 --> 00:11:36,560
Would a right-handed person...
175
00:11:37,720 --> 00:11:43,440
keep his wallet
in his left back pocket?
176
00:11:43,720 --> 00:11:45,640
Chances are very low.
177
00:11:46,920 --> 00:11:49,400
Right-handed people would keep
it in the right back pocket.
178
00:11:49,520 --> 00:11:52,560
And left-handed people,
in the left back pocket.
179
00:11:52,760 --> 00:11:54,080
It's a universal truth.
180
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Yes!
181
00:11:55,720 --> 00:11:56,840
But...
182
00:11:57,160 --> 00:11:59,320
Abdul Motin's second son...
183
00:11:59,880 --> 00:12:02,840
has disproved this universal truth.
184
00:12:03,200 --> 00:12:06,640
He took out his wallet
from his right back pocket...
185
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
...with his right hand.
186
00:12:08,480 --> 00:12:11,440
But smoothly put it back
in his left back pocket...
187
00:12:12,320 --> 00:12:13,720
...with his left hand.
188
00:12:15,760 --> 00:12:17,440
That means he's ambidextrous.
189
00:12:17,560 --> 00:12:18,600
Yes.
190
00:12:19,400 --> 00:12:20,840
Ambidextrous.
191
00:12:21,400 --> 00:12:24,600
Someone who can use
both hands equally well.
192
00:12:24,960 --> 00:12:26,080
I believe...
193
00:12:26,160 --> 00:12:31,960
the ransom letter was written
by the second son with his left hand.
194
00:12:32,760 --> 00:12:35,360
Did your intuition
prove right yet again, sir?
195
00:12:35,520 --> 00:12:38,480
This is not about
sixth sense or intuition.
196
00:12:39,640 --> 00:12:42,280
It's about faith and chance.
197
00:12:43,280 --> 00:12:44,760
Faith and chance...
198
00:12:45,720 --> 00:12:47,880
are like twin sisters.
199
00:12:48,360 --> 00:12:50,840
One is influenced by the other.
200
00:12:51,880 --> 00:12:55,840
Say, you have immense faith
in something.
201
00:12:58,000 --> 00:13:00,680
And because of your faith...
202
00:13:01,480 --> 00:13:05,320
chance will make it happen.
203
00:13:08,840 --> 00:13:10,360
Excuse me.
I'm feeling unwell.
204
00:13:10,480 --> 00:13:11,440
-Uh--
-Hmm?
205
00:13:11,480 --> 00:13:14,400
-Sir, I have a request for you.
-What?
206
00:13:14,600 --> 00:13:16,280
It's my birthday
day after tomorrow.
207
00:13:16,360 --> 00:13:20,840
So, I'm having a party
with some friends and colleagues.
208
00:13:22,000 --> 00:13:24,560
Will you please come too?
209
00:13:25,240 --> 00:13:26,440
You're a Cancerian?
210
00:13:28,120 --> 00:13:29,480
My mom was too.
211
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
AYESHA
212
00:13:32,320 --> 00:13:33,400
After a CIB probe...
213
00:13:33,440 --> 00:13:35,120
...Abdul Motin's second son
surrendered.
214
00:13:35,480 --> 00:13:39,240
He resorted to this terrifying plan
to pay off his gambling debts.
215
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
-Sir. -Third day after the kidnapping...
216
00:13:41,320 --> 00:13:45,000
when Ishrak cried for his mother
his mouth was forced shut.
217
00:13:45,040 --> 00:13:46,800
Which led to the death
of the boy.
218
00:13:46,800 --> 00:13:48,040
Lovely!
219
00:13:48,440 --> 00:13:49,680
Here it is.
220
00:13:50,240 --> 00:13:55,920
Tariqul's heavenly noodles!
221
00:13:56,280 --> 00:13:59,680
Have it once
and you'll want it again and again.
222
00:14:01,720 --> 00:14:03,680
Sir, you're drinking
a bit too much today.
223
00:14:04,560 --> 00:14:06,560
Today, I'm doubly happy.
224
00:14:06,680 --> 00:14:10,280
So, I'm drinking double my usual.
225
00:14:11,000 --> 00:14:12,080
What's the occasion?
226
00:14:13,880 --> 00:14:15,080
Today...
227
00:14:16,040 --> 00:14:20,760
It's my favourite person's birthday.
228
00:14:21,240 --> 00:14:23,960
Oh! It's your mom's birthday?
229
00:14:24,040 --> 00:14:25,840
Totally forgot.
Sorry!
230
00:14:26,280 --> 00:14:28,440
Hey, no need to apologise.
231
00:14:29,240 --> 00:14:30,400
Look.
232
00:14:31,120 --> 00:14:34,360
Birthdays are for the living.
233
00:14:34,880 --> 00:14:39,800
Dead people don't care whether
you celebrate their birthday or not.
234
00:14:42,640 --> 00:14:43,960
You know something, sir?
235
00:14:44,080 --> 00:14:46,720
My mom told me something
before she died.
236
00:14:48,400 --> 00:14:51,600
Never feel bad for losing something.
237
00:14:52,920 --> 00:14:54,600
You'll get it back.
238
00:14:55,440 --> 00:14:56,600
Someday.
239
00:14:57,760 --> 00:14:59,000
In some form.
240
00:14:59,520 --> 00:15:01,480
And it's proved true for me.
241
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
When I lost my mom at 10 years old
and began wandering the streets...
242
00:15:07,720 --> 00:15:09,720
you gave me a home.
243
00:15:11,240 --> 00:15:12,840
You and your mom...
244
00:15:14,040 --> 00:15:15,960
made me forget
the loss of my mom.
245
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
Hey!
246
00:15:17,120 --> 00:15:19,680
You chatterbox.
247
00:15:19,840 --> 00:15:21,760
Always talking about your mom.
248
00:15:22,960 --> 00:15:24,800
I never saw my dad.
249
00:15:25,400 --> 00:15:26,640
How can I talk about him?
250
00:15:29,840 --> 00:15:31,040
Sir...
251
00:15:32,120 --> 00:15:33,920
What was your dad like?
252
00:15:34,480 --> 00:15:38,200
Don't think my dad
was a good guy.
253
00:15:38,880 --> 00:15:41,080
Because...
254
00:15:41,840 --> 00:15:47,520
it was completely forbidden
to talk of him in this house.
255
00:15:50,680 --> 00:15:56,520
My mom and maternal grandpa
hated my dad.
256
00:15:57,960 --> 00:15:59,960
I was just two years old
257
00:16:00,800 --> 00:16:03,880
when my parents got divorced.
258
00:16:05,000 --> 00:16:09,360
That's when my mom
brought me to this house.
259
00:16:10,200 --> 00:16:11,520
This is where...
260
00:16:12,000 --> 00:16:16,920
my maternal grandparents lived.
261
00:16:18,280 --> 00:16:19,520
Where my mom lived.
262
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Now it's just you and me.
263
00:16:26,640 --> 00:16:27,800
Sir.
264
00:16:27,960 --> 00:16:31,080
-That's one too many.
-Last peg.
265
00:16:32,720 --> 00:16:36,160
-Last one...
-No, not on your mom's birthday.
266
00:16:38,600 --> 00:16:40,400
Who's calling, damn it!
267
00:16:56,000 --> 00:16:57,080
Sir...
268
00:17:17,600 --> 00:17:19,120
Well done, Rumi.
269
00:17:19,680 --> 00:17:23,040
Another feather in your cap.
270
00:17:24,120 --> 00:17:25,440
Thank you.
271
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
But personally...
272
00:17:29,440 --> 00:17:34,040
I think your achievements are useless.
273
00:17:36,240 --> 00:17:37,480
What do you mean?
274
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
It's true.
275
00:17:41,960 --> 00:17:45,040
The most important feather...
276
00:17:46,840 --> 00:17:49,200
is the one you haven't yet earned.
277
00:17:50,760 --> 00:17:53,800
I mean your mom's case.
278
00:17:55,600 --> 00:18:00,560
You haven't solved the death case
of the one closest to you.
279
00:18:02,240 --> 00:18:03,440
Arian.
280
00:18:05,160 --> 00:18:08,840
Worry about your own case
instead of my mom's case.
281
00:18:09,280 --> 00:18:11,600
I heard that by next month...
282
00:18:11,960 --> 00:18:14,760
the inquiry commission
will submit its final report.
283
00:18:17,960 --> 00:18:19,600
You know what I think?
284
00:18:21,040 --> 00:18:24,480
I know the boss said...
285
00:18:25,520 --> 00:18:27,600
your mom's death
was an accident.
286
00:18:28,240 --> 00:18:30,040
But it wasn't.
287
00:18:31,360 --> 00:18:32,520
It was suicide.
288
00:18:33,880 --> 00:18:35,080
What a shame!
289
00:18:36,640 --> 00:18:38,400
What a terrible sight!
290
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
Her head...
291
00:18:40,440 --> 00:18:41,560
Smashed.
292
00:18:41,600 --> 00:18:42,720
Quite natural.
293
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Because...
294
00:18:44,040 --> 00:18:46,480
...she jumped from such a height.
295
00:18:46,680 --> 00:18:48,360
Even the postmortem stated--
296
00:19:33,080 --> 00:19:35,680
-Happy birthday.
-Thank you.
297
00:19:41,080 --> 00:19:43,200
So, where's the rest of the party?
298
00:19:43,440 --> 00:19:44,880
Am I too early?
299
00:19:48,160 --> 00:19:49,520
I didn't invite anyone else.
300
00:19:50,240 --> 00:19:51,280
Because...
301
00:19:53,960 --> 00:19:58,560
I want to spend my special day
just with you.
302
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
You'd turn me down
if I told you.
303
00:20:02,400 --> 00:20:03,600
So, I had to lie.
304
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
I'm sorry.
305
00:20:07,040 --> 00:20:08,200
It's okay.
306
00:20:08,360 --> 00:20:09,840
It's a very nice restaurant.
307
00:20:10,680 --> 00:20:11,920
Unwrap your gift.
308
00:20:18,200 --> 00:20:20,040
Never seen you in a saree before.
309
00:20:20,920 --> 00:20:22,320
You look beautiful.
310
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
Hmm.
311
00:20:30,480 --> 00:20:32,440
A detective's job is to observe.
312
00:20:34,480 --> 00:20:36,080
Have you observed something?
313
00:20:39,280 --> 00:20:41,280
When you're around me...
314
00:20:43,320 --> 00:20:45,040
it makes me really happy.
315
00:20:50,080 --> 00:20:51,240
S**t!
316
00:20:51,600 --> 00:20:52,760
Umm...
317
00:20:53,440 --> 00:20:55,720
I forgot
I have something important.
318
00:20:56,160 --> 00:20:57,360
I must go.
319
00:20:57,480 --> 00:20:58,800
Happy birthday.
320
00:20:59,720 --> 00:21:02,320
You have a treat due from me.
321
00:21:02,600 --> 00:21:03,760
Bye.
322
00:21:03,920 --> 00:21:05,000
Remember one thing.
323
00:21:06,080 --> 00:21:08,440
I have right over you.
324
00:21:09,880 --> 00:21:11,840
Because I have no demands
from you.
325
00:21:19,200 --> 00:21:20,280
See you.
326
00:21:20,360 --> 00:21:21,400
Bye.
327
00:22:11,760 --> 00:22:14,360
"Want to know how your mom died?
328
00:22:14,520 --> 00:22:17,040
Then on her death anniversary...
329
00:22:17,440 --> 00:22:22,360
meet me
at Adush Salam Road, Keraniganj.
330
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
Three p. m.
331
00:23:00,800 --> 00:23:02,520
(inaudible)
332
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
This is the third time...
333
00:26:14,600 --> 00:26:17,920
I had this nightmare
about that dancing girl.
334
00:26:18,640 --> 00:26:19,960
Who is she?
335
00:26:20,640 --> 00:26:22,720
Why does she keep appearing
in my dreams?
336
00:26:27,080 --> 00:26:28,240
Sir.
337
00:26:29,440 --> 00:26:30,600
Sir?
338
00:26:31,600 --> 00:26:32,760
Sir.
339
00:26:50,560 --> 00:26:51,640
Sir.
340
00:26:51,840 --> 00:26:53,640
Sir, what's wrong?
341
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
Nightmare?
342
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
I've brought your tea.
343
00:27:01,000 --> 00:27:03,840
Have it before it gets cold.
344
00:27:05,520 --> 00:27:07,120
Are you okay?
345
00:27:09,080 --> 00:27:10,360
Esha is here.
346
00:27:11,480 --> 00:27:13,360
She's here to see you again.
347
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Will you meet her?
348
00:27:18,760 --> 00:27:22,000
The nightmares might be a result
of your trauma, sir.
349
00:27:22,200 --> 00:27:25,840
Your lifestyle has changed a lot
since your accident.
350
00:27:26,120 --> 00:27:29,240
And lifestyle changes
affect our dreams.
351
00:27:29,360 --> 00:27:33,280
You'd know how frail you've become
if you look at yourself in the mirr--
352
00:27:37,160 --> 00:27:38,240
Mirror.
353
00:27:38,520 --> 00:27:39,800
They say...
354
00:27:40,080 --> 00:27:42,000
death is painful.
355
00:27:43,600 --> 00:27:45,400
But in some cases...
356
00:27:46,480 --> 00:27:49,880
life is more painful than death.
357
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
I'm lucky you had those dreams.
358
00:27:55,360 --> 00:27:57,520
Otherwise, you'd never meet me.
359
00:27:58,880 --> 00:28:00,080
Well...
360
00:28:01,640 --> 00:28:04,720
From my experience
of working with you...
361
00:28:05,520 --> 00:28:09,600
I believe you analyse every case
in great detail.
362
00:28:10,800 --> 00:28:14,280
So, I felt I should
share it with you.
363
00:28:20,520 --> 00:28:22,640
Okay, Rajo.
Send it.
364
00:28:24,360 --> 00:28:25,640
New case?
365
00:28:25,840 --> 00:28:27,760
Yes, sir.
Just got the details.
366
00:28:28,720 --> 00:28:30,120
What kind of case?
367
00:28:31,240 --> 00:28:32,200
Murder?
368
00:28:34,080 --> 00:28:35,160
What is it?
369
00:28:35,760 --> 00:28:38,080
Sir, the woman
who appears in your dreams...
370
00:28:39,800 --> 00:28:41,840
where does she have a birth mark?
371
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
Left cheek.
Why?
372
00:28:50,200 --> 00:28:52,040
What kind of birth mark, sir?
373
00:28:52,840 --> 00:28:54,640
Like a black "bindi".
374
00:28:54,720 --> 00:28:55,960
I see.
375
00:28:58,560 --> 00:28:59,680
Her complexion?
376
00:28:59,960 --> 00:29:01,080
Fair.
377
00:29:01,120 --> 00:29:02,320
But what happened?
378
00:29:02,480 --> 00:29:04,920
What kind of dance?
379
00:29:06,960 --> 00:29:07,880
Classical dance.
380
00:29:08,480 --> 00:29:10,320
This is impossible.
25686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.