All language subtitles for Rumi.2024.S01E01.Divine.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.265-TheBiscuitMan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,360 Tales of bygone days 2 00:00:13,760 --> 00:00:20,440 How can we forget? 3 00:00:20,920 --> 00:00:24,240 When our eyes met 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,880 When our hearts spoke 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,280 How can we forget? 6 00:00:33,920 --> 00:00:40,960 Come to me again, my friend 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,480 Come to-- 8 00:00:52,480 --> 00:00:53,880 Son? 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,440 What's wrong? 10 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 Come to me, dear. 11 00:01:03,680 --> 00:01:04,920 Come here. 12 00:01:05,200 --> 00:01:07,240 What happened? 13 00:01:08,160 --> 00:01:11,640 I feel really lonely, Mom. 14 00:01:14,280 --> 00:01:16,120 My dear son. 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 "You are not lonely. 16 00:01:19,920 --> 00:01:23,640 You have the whole universe inside you. 17 00:01:23,720 --> 00:01:25,440 The whole universe. " 18 00:01:35,240 --> 00:01:36,400 Mom! 19 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 I had a strange dream again. 20 00:02:12,200 --> 00:02:13,560 Not strange. 21 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 Terrifying. 22 00:02:15,960 --> 00:02:17,480 A nightmare. 23 00:02:21,720 --> 00:02:23,840 "Someone you thought was part of your very being... " 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,240 15 DAYS AGO 25 00:02:26,320 --> 00:02:28,840 "... suddenly becomes a stranger. 26 00:02:29,040 --> 00:02:32,520 Your friend becomes an enemy. 27 00:02:32,600 --> 00:02:35,960 And your enemy becomes your friend. 28 00:02:37,560 --> 00:02:38,840 The person you loved... 29 00:02:39,360 --> 00:02:44,760 even more than yourself, betrays you. 30 00:02:45,000 --> 00:02:49,120 Why then do you have blind faith in people? 31 00:03:49,400 --> 00:03:51,920 Businessman Abdul Motin's family in Gandaria 32 00:03:52,000 --> 00:03:54,240 is the ideal example of a joint family. 33 00:03:54,320 --> 00:03:59,120 He had built the grandest house of the area with hard-earned money. 34 00:03:59,240 --> 00:04:02,000 A happy family with his wife and three married sons. 35 00:04:02,080 --> 00:04:04,240 Each established in his own businesses. 36 00:04:04,280 --> 00:04:06,840 But one incident changed everything for this happy family. 37 00:04:06,960 --> 00:04:10,320 On 30th January, the eldest son's five-year-old son 38 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 Ishrak Motin went missing. 39 00:04:13,120 --> 00:04:15,040 He simply vanished. 40 00:04:15,240 --> 00:04:18,280 They searched the whole house but he was nowhere to be found. 41 00:04:18,640 --> 00:04:23,120 The next day, a letter was slipped under their front door. 42 00:04:23,400 --> 00:04:26,680 A hand-written ransom letter demanding five crores. 43 00:04:27,080 --> 00:04:31,720 Keeping his grandson's safety in mind, Abdul did not inform the police. 44 00:04:32,320 --> 00:04:33,880 He started to arrange for funds. 45 00:04:34,200 --> 00:04:36,720 Everyone in the family contributed. 46 00:04:36,840 --> 00:04:40,600 But the day before they were to pay the kidnappers... 47 00:04:41,480 --> 00:04:44,800 Ishrak's dead body was found in River Buriganga, Keraniganj. 48 00:04:44,920 --> 00:04:46,480 Everyone suspected... 49 00:04:46,520 --> 00:04:49,080 Saleha, the help and Milon, the watchman. 50 00:04:49,080 --> 00:04:53,560 But before they realised, Saleha had fled from their house. 51 00:04:54,160 --> 00:04:57,240 So our prime suspects right now are... 52 00:05:00,800 --> 00:05:02,280 the watchman, Milon. 53 00:05:03,840 --> 00:05:05,480 And the house help, Saleha. 54 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 Hmm. 55 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 Rumi. 56 00:05:10,880 --> 00:05:12,120 What do you think? 57 00:05:16,360 --> 00:05:19,800 "I have lived on the peak of a mountain called Madness. 58 00:05:21,720 --> 00:05:24,480 Wished to know the cause behind every cause. 59 00:05:25,640 --> 00:05:28,920 I kept knocking on a door. 60 00:05:29,920 --> 00:05:33,680 Only when the door opened did I realise 61 00:05:34,800 --> 00:05:39,360 I'd been knocking from the inside, not outside. " 62 00:05:39,920 --> 00:05:41,520 Rumi, please. 63 00:05:41,680 --> 00:05:42,880 Keep it simple. 64 00:05:43,040 --> 00:05:44,120 Sorry, sir. 65 00:05:44,960 --> 00:05:46,880 Rumi-- Not me. 66 00:05:47,120 --> 00:05:48,640 Maulana Jalal ad-din Rumi. 67 00:05:48,800 --> 00:05:51,880 When I read his poems 68 00:05:52,400 --> 00:05:56,360 I feel like his poetry offers a solution to every problem on earth. 69 00:05:56,520 --> 00:05:59,760 When Arian was briefing us about the case 70 00:05:59,880 --> 00:06:01,160 I picked up on something. 71 00:06:01,640 --> 00:06:03,480 Our suspect is someone 72 00:06:04,240 --> 00:06:09,800 from inside the Motin house, not outside. 73 00:06:09,800 --> 00:06:12,600 We have no reason to suspect a family member. 74 00:06:13,480 --> 00:06:15,640 Rumi probably does not know 75 00:06:15,920 --> 00:06:19,880 that the Motins are a close-knit family. 76 00:06:19,960 --> 00:06:22,280 He probably does not know 77 00:06:22,280 --> 00:06:24,480 that they're all financially strong. 78 00:06:24,760 --> 00:06:27,160 But I anticipated such questions. 79 00:06:28,280 --> 00:06:31,160 So, I got handwriting samples of everyone in the family. 80 00:06:31,240 --> 00:06:33,920 And I'm sorry but no one's samples matched. 81 00:06:34,520 --> 00:06:35,600 Okay. 82 00:06:35,720 --> 00:06:39,280 But Milon's handwriting did not match either. 83 00:06:39,520 --> 00:06:41,720 So why did you arrest him? 84 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 The culprit is very cunning. 85 00:06:44,080 --> 00:06:45,400 They know... 86 00:06:45,720 --> 00:06:47,920 there's no CCTV in that house. 87 00:06:48,080 --> 00:06:50,800 A handwritten letter proves... 88 00:06:51,200 --> 00:06:53,120 that the culprit is not well to do. 89 00:06:54,280 --> 00:06:56,760 If it was someone from the family... 90 00:06:57,360 --> 00:06:59,120 they wouldn't send a hand-written letter. 91 00:06:59,840 --> 00:07:05,800 They would send a typed-out letter so that handwriting doesn't match. 92 00:07:06,280 --> 00:07:08,960 Why do you suspect it's an inside job? 93 00:07:09,160 --> 00:07:12,920 Since I haven't interrogated anyone yet... 94 00:07:13,160 --> 00:07:14,880 I can't give you a specific reason. 95 00:07:16,040 --> 00:07:18,320 It's an intuition. 96 00:07:20,280 --> 00:07:22,920 The famous intuition of Khandaker Rumi. 97 00:07:23,640 --> 00:07:24,760 Sorry, sir. 98 00:07:25,440 --> 00:07:26,680 But... 99 00:07:28,360 --> 00:07:29,840 it won't be bull's-eye every time. 100 00:07:32,760 --> 00:07:34,160 -Arian. -Sir. 101 00:07:34,480 --> 00:07:37,720 -Arrest Saleha as soon as possible. -Yes, sir. 102 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 -And Rumi. -Yes, sir? 103 00:07:39,520 --> 00:07:42,280 Interrogate the Motins. 104 00:07:42,360 --> 00:07:43,240 Yes, sir. 105 00:07:43,280 --> 00:07:46,160 But please. Don't take them to that tea stall. 106 00:07:46,200 --> 00:07:48,160 Well, there's no point telling you. 107 00:07:48,240 --> 00:07:50,360 Esha will be with you at the interrogation. 108 00:07:51,000 --> 00:07:52,120 Yes, sir. 109 00:07:56,080 --> 00:07:57,160 Sir. 110 00:07:57,640 --> 00:07:59,320 I need to talk to you. 111 00:07:59,720 --> 00:08:01,200 Come to my office. 112 00:08:02,040 --> 00:08:03,160 Sir. 113 00:08:03,200 --> 00:08:05,560 It's been almost a year since my mom's death. 114 00:08:05,800 --> 00:08:09,160 But her case has still not been solved. 115 00:08:09,240 --> 00:08:11,160 There is nothing to solve. 116 00:08:11,240 --> 00:08:15,120 I've told you, your mom's death was an accident. 117 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 As proved in the primary investigation. 118 00:08:19,040 --> 00:08:21,360 Upon your request, we invested again. 119 00:08:21,400 --> 00:08:23,080 But the result was the same. 120 00:08:23,240 --> 00:08:24,680 You were still not convinced. 121 00:08:24,720 --> 00:08:28,120 A third investigation of the case is on. 122 00:08:28,360 --> 00:08:31,360 But I can give it to you in writing, Rumi. 123 00:08:31,600 --> 00:08:34,080 Even if we investigate a hundred times over 124 00:08:34,120 --> 00:08:36,400 an accident will remain an accident. 125 00:08:36,920 --> 00:08:38,560 It won't become homicide. 126 00:08:38,720 --> 00:08:40,600 Please move on. 127 00:08:41,280 --> 00:08:43,200 Sorry, sir. I'll take your leave. 128 00:08:46,200 --> 00:08:47,480 Oh, one more thing. 129 00:08:49,080 --> 00:08:52,640 The inquiry commission wants to talk to you about Arian's case. 130 00:08:52,720 --> 00:08:55,680 Then they'll submit their final report. 131 00:08:56,240 --> 00:09:00,720 So, please think twice before you tell them anything. 132 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 Yes, sir. 133 00:09:37,720 --> 00:09:40,080 Where were you when Ishrak went missing? 134 00:09:41,200 --> 00:09:43,960 Your interrogation is over. 135 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 I've only called you here for some tea. 136 00:09:47,280 --> 00:09:49,320 Are you on good terms with your eldest daughter-in-law? 137 00:09:50,240 --> 00:09:51,760 We have a custom. 138 00:09:52,000 --> 00:09:54,840 After the interrogation, we invite you to tea. 139 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 Thank you. 140 00:09:55,920 --> 00:09:58,120 Where were you when Ishrak went missing? 141 00:09:59,880 --> 00:10:01,320 When did you graduate school, brother? 142 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 In 2018. 143 00:10:02,440 --> 00:10:04,160 -Do you have change? -Yes. 144 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 -I don't have change. -I do. 145 00:10:09,440 --> 00:10:12,280 Have you faced financial issues recently? 146 00:10:12,400 --> 00:10:14,840 Gandaria was originally called Grand Area. 147 00:10:16,320 --> 00:10:18,400 They've butchered the beautiful name. 148 00:10:18,480 --> 00:10:22,560 Uncle, I learnt a lot from our chat. 149 00:10:22,720 --> 00:10:23,680 BAAKER'S TEA STALL 150 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 -Do you have change, uncle? -Yes, yes. 151 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 -What do you do? -Businessman. 152 00:10:29,720 --> 00:10:32,680 If Mahmudullah Riyad held out for another hour... 153 00:10:32,880 --> 00:10:34,920 then we'd win the match. 154 00:10:34,960 --> 00:10:36,520 This is why I quit watching cricket. 155 00:10:36,920 --> 00:10:37,920 It hurts to watch. 156 00:10:38,120 --> 00:10:39,680 You're not alone, brother. 157 00:10:39,760 --> 00:10:41,280 We all feel the same way. 158 00:10:41,400 --> 00:10:43,200 Do you have change? I'm all out. 159 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Sure. 160 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 How much? 161 00:10:47,200 --> 00:10:48,280 Twenty bucks. 162 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 Baaker. 163 00:10:59,160 --> 00:11:00,200 Sorry. 164 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Acidity. 165 00:11:03,920 --> 00:11:05,520 Had too much tea. 166 00:11:06,800 --> 00:11:07,840 Sir. 167 00:11:08,640 --> 00:11:12,680 I'm really curious about your tea stall philosophy. 168 00:11:13,600 --> 00:11:16,200 You interrogate them. 169 00:11:17,240 --> 00:11:18,840 They become a little nervous. 170 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 I take them to a tea stall and have a little chat. 171 00:11:24,960 --> 00:11:29,240 It puts them at ease. 172 00:11:29,280 --> 00:11:33,040 That's when a criminal is more likely to slip up. 173 00:11:33,480 --> 00:11:34,960 Did anyone slip up? 174 00:11:35,040 --> 00:11:36,560 Would a right-handed person... 175 00:11:37,720 --> 00:11:43,440 keep his wallet in his left back pocket? 176 00:11:43,720 --> 00:11:45,640 Chances are very low. 177 00:11:46,920 --> 00:11:49,400 Right-handed people would keep it in the right back pocket. 178 00:11:49,520 --> 00:11:52,560 And left-handed people, in the left back pocket. 179 00:11:52,760 --> 00:11:54,080 It's a universal truth. 180 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Yes! 181 00:11:55,720 --> 00:11:56,840 But... 182 00:11:57,160 --> 00:11:59,320 Abdul Motin's second son... 183 00:11:59,880 --> 00:12:02,840 has disproved this universal truth. 184 00:12:03,200 --> 00:12:06,640 He took out his wallet from his right back pocket... 185 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 ...with his right hand. 186 00:12:08,480 --> 00:12:11,440 But smoothly put it back in his left back pocket... 187 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 ...with his left hand. 188 00:12:15,760 --> 00:12:17,440 That means he's ambidextrous. 189 00:12:17,560 --> 00:12:18,600 Yes. 190 00:12:19,400 --> 00:12:20,840 Ambidextrous. 191 00:12:21,400 --> 00:12:24,600 Someone who can use both hands equally well. 192 00:12:24,960 --> 00:12:26,080 I believe... 193 00:12:26,160 --> 00:12:31,960 the ransom letter was written by the second son with his left hand. 194 00:12:32,760 --> 00:12:35,360 Did your intuition prove right yet again, sir? 195 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 This is not about sixth sense or intuition. 196 00:12:39,640 --> 00:12:42,280 It's about faith and chance. 197 00:12:43,280 --> 00:12:44,760 Faith and chance... 198 00:12:45,720 --> 00:12:47,880 are like twin sisters. 199 00:12:48,360 --> 00:12:50,840 One is influenced by the other. 200 00:12:51,880 --> 00:12:55,840 Say, you have immense faith in something. 201 00:12:58,000 --> 00:13:00,680 And because of your faith... 202 00:13:01,480 --> 00:13:05,320 chance will make it happen. 203 00:13:08,840 --> 00:13:10,360 Excuse me. I'm feeling unwell. 204 00:13:10,480 --> 00:13:11,440 -Uh-- -Hmm? 205 00:13:11,480 --> 00:13:14,400 -Sir, I have a request for you. -What? 206 00:13:14,600 --> 00:13:16,280 It's my birthday day after tomorrow. 207 00:13:16,360 --> 00:13:20,840 So, I'm having a party with some friends and colleagues. 208 00:13:22,000 --> 00:13:24,560 Will you please come too? 209 00:13:25,240 --> 00:13:26,440 You're a Cancerian? 210 00:13:28,120 --> 00:13:29,480 My mom was too. 211 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 AYESHA 212 00:13:32,320 --> 00:13:33,400 After a CIB probe... 213 00:13:33,440 --> 00:13:35,120 ...Abdul Motin's second son surrendered. 214 00:13:35,480 --> 00:13:39,240 He resorted to this terrifying plan to pay off his gambling debts. 215 00:13:39,640 --> 00:13:41,280 -Sir. -Third day after the kidnapping... 216 00:13:41,320 --> 00:13:45,000 when Ishrak cried for his mother his mouth was forced shut. 217 00:13:45,040 --> 00:13:46,800 Which led to the death of the boy. 218 00:13:46,800 --> 00:13:48,040 Lovely! 219 00:13:48,440 --> 00:13:49,680 Here it is. 220 00:13:50,240 --> 00:13:55,920 Tariqul's heavenly noodles! 221 00:13:56,280 --> 00:13:59,680 Have it once and you'll want it again and again. 222 00:14:01,720 --> 00:14:03,680 Sir, you're drinking a bit too much today. 223 00:14:04,560 --> 00:14:06,560 Today, I'm doubly happy. 224 00:14:06,680 --> 00:14:10,280 So, I'm drinking double my usual. 225 00:14:11,000 --> 00:14:12,080 What's the occasion? 226 00:14:13,880 --> 00:14:15,080 Today... 227 00:14:16,040 --> 00:14:20,760 It's my favourite person's birthday. 228 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 Oh! It's your mom's birthday? 229 00:14:24,040 --> 00:14:25,840 Totally forgot. Sorry! 230 00:14:26,280 --> 00:14:28,440 Hey, no need to apologise. 231 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Look. 232 00:14:31,120 --> 00:14:34,360 Birthdays are for the living. 233 00:14:34,880 --> 00:14:39,800 Dead people don't care whether you celebrate their birthday or not. 234 00:14:42,640 --> 00:14:43,960 You know something, sir? 235 00:14:44,080 --> 00:14:46,720 My mom told me something before she died. 236 00:14:48,400 --> 00:14:51,600 Never feel bad for losing something. 237 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 You'll get it back. 238 00:14:55,440 --> 00:14:56,600 Someday. 239 00:14:57,760 --> 00:14:59,000 In some form. 240 00:14:59,520 --> 00:15:01,480 And it's proved true for me. 241 00:15:02,160 --> 00:15:05,680 When I lost my mom at 10 years old and began wandering the streets... 242 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 you gave me a home. 243 00:15:11,240 --> 00:15:12,840 You and your mom... 244 00:15:14,040 --> 00:15:15,960 made me forget the loss of my mom. 245 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 Hey! 246 00:15:17,120 --> 00:15:19,680 You chatterbox. 247 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 Always talking about your mom. 248 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 I never saw my dad. 249 00:15:25,400 --> 00:15:26,640 How can I talk about him? 250 00:15:29,840 --> 00:15:31,040 Sir... 251 00:15:32,120 --> 00:15:33,920 What was your dad like? 252 00:15:34,480 --> 00:15:38,200 Don't think my dad was a good guy. 253 00:15:38,880 --> 00:15:41,080 Because... 254 00:15:41,840 --> 00:15:47,520 it was completely forbidden to talk of him in this house. 255 00:15:50,680 --> 00:15:56,520 My mom and maternal grandpa hated my dad. 256 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 I was just two years old 257 00:16:00,800 --> 00:16:03,880 when my parents got divorced. 258 00:16:05,000 --> 00:16:09,360 That's when my mom brought me to this house. 259 00:16:10,200 --> 00:16:11,520 This is where... 260 00:16:12,000 --> 00:16:16,920 my maternal grandparents lived. 261 00:16:18,280 --> 00:16:19,520 Where my mom lived. 262 00:16:20,760 --> 00:16:23,440 Now it's just you and me. 263 00:16:26,640 --> 00:16:27,800 Sir. 264 00:16:27,960 --> 00:16:31,080 -That's one too many. -Last peg. 265 00:16:32,720 --> 00:16:36,160 -Last one... -No, not on your mom's birthday. 266 00:16:38,600 --> 00:16:40,400 Who's calling, damn it! 267 00:16:56,000 --> 00:16:57,080 Sir... 268 00:17:17,600 --> 00:17:19,120 Well done, Rumi. 269 00:17:19,680 --> 00:17:23,040 Another feather in your cap. 270 00:17:24,120 --> 00:17:25,440 Thank you. 271 00:17:26,600 --> 00:17:28,080 But personally... 272 00:17:29,440 --> 00:17:34,040 I think your achievements are useless. 273 00:17:36,240 --> 00:17:37,480 What do you mean? 274 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 It's true. 275 00:17:41,960 --> 00:17:45,040 The most important feather... 276 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 is the one you haven't yet earned. 277 00:17:50,760 --> 00:17:53,800 I mean your mom's case. 278 00:17:55,600 --> 00:18:00,560 You haven't solved the death case of the one closest to you. 279 00:18:02,240 --> 00:18:03,440 Arian. 280 00:18:05,160 --> 00:18:08,840 Worry about your own case instead of my mom's case. 281 00:18:09,280 --> 00:18:11,600 I heard that by next month... 282 00:18:11,960 --> 00:18:14,760 the inquiry commission will submit its final report. 283 00:18:17,960 --> 00:18:19,600 You know what I think? 284 00:18:21,040 --> 00:18:24,480 I know the boss said... 285 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 your mom's death was an accident. 286 00:18:28,240 --> 00:18:30,040 But it wasn't. 287 00:18:31,360 --> 00:18:32,520 It was suicide. 288 00:18:33,880 --> 00:18:35,080 What a shame! 289 00:18:36,640 --> 00:18:38,400 What a terrible sight! 290 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 Her head... 291 00:18:40,440 --> 00:18:41,560 Smashed. 292 00:18:41,600 --> 00:18:42,720 Quite natural. 293 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Because... 294 00:18:44,040 --> 00:18:46,480 ...she jumped from such a height. 295 00:18:46,680 --> 00:18:48,360 Even the postmortem stated-- 296 00:19:33,080 --> 00:19:35,680 -Happy birthday. -Thank you. 297 00:19:41,080 --> 00:19:43,200 So, where's the rest of the party? 298 00:19:43,440 --> 00:19:44,880 Am I too early? 299 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 I didn't invite anyone else. 300 00:19:50,240 --> 00:19:51,280 Because... 301 00:19:53,960 --> 00:19:58,560 I want to spend my special day just with you. 302 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 You'd turn me down if I told you. 303 00:20:02,400 --> 00:20:03,600 So, I had to lie. 304 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 I'm sorry. 305 00:20:07,040 --> 00:20:08,200 It's okay. 306 00:20:08,360 --> 00:20:09,840 It's a very nice restaurant. 307 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Unwrap your gift. 308 00:20:18,200 --> 00:20:20,040 Never seen you in a saree before. 309 00:20:20,920 --> 00:20:22,320 You look beautiful. 310 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 Hmm. 311 00:20:30,480 --> 00:20:32,440 A detective's job is to observe. 312 00:20:34,480 --> 00:20:36,080 Have you observed something? 313 00:20:39,280 --> 00:20:41,280 When you're around me... 314 00:20:43,320 --> 00:20:45,040 it makes me really happy. 315 00:20:50,080 --> 00:20:51,240 S**t! 316 00:20:51,600 --> 00:20:52,760 Umm... 317 00:20:53,440 --> 00:20:55,720 I forgot I have something important. 318 00:20:56,160 --> 00:20:57,360 I must go. 319 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 Happy birthday. 320 00:20:59,720 --> 00:21:02,320 You have a treat due from me. 321 00:21:02,600 --> 00:21:03,760 Bye. 322 00:21:03,920 --> 00:21:05,000 Remember one thing. 323 00:21:06,080 --> 00:21:08,440 I have right over you. 324 00:21:09,880 --> 00:21:11,840 Because I have no demands from you. 325 00:21:19,200 --> 00:21:20,280 See you. 326 00:21:20,360 --> 00:21:21,400 Bye. 327 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 "Want to know how your mom died? 328 00:22:14,520 --> 00:22:17,040 Then on her death anniversary... 329 00:22:17,440 --> 00:22:22,360 meet me at Adush Salam Road, Keraniganj. 330 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 Three p. m. 331 00:23:00,800 --> 00:23:02,520 (inaudible) 332 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 This is the third time... 333 00:26:14,600 --> 00:26:17,920 I had this nightmare about that dancing girl. 334 00:26:18,640 --> 00:26:19,960 Who is she? 335 00:26:20,640 --> 00:26:22,720 Why does she keep appearing in my dreams? 336 00:26:27,080 --> 00:26:28,240 Sir. 337 00:26:29,440 --> 00:26:30,600 Sir? 338 00:26:31,600 --> 00:26:32,760 Sir. 339 00:26:50,560 --> 00:26:51,640 Sir. 340 00:26:51,840 --> 00:26:53,640 Sir, what's wrong? 341 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 Nightmare? 342 00:26:58,680 --> 00:27:00,000 I've brought your tea. 343 00:27:01,000 --> 00:27:03,840 Have it before it gets cold. 344 00:27:05,520 --> 00:27:07,120 Are you okay? 345 00:27:09,080 --> 00:27:10,360 Esha is here. 346 00:27:11,480 --> 00:27:13,360 She's here to see you again. 347 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Will you meet her? 348 00:27:18,760 --> 00:27:22,000 The nightmares might be a result of your trauma, sir. 349 00:27:22,200 --> 00:27:25,840 Your lifestyle has changed a lot since your accident. 350 00:27:26,120 --> 00:27:29,240 And lifestyle changes affect our dreams. 351 00:27:29,360 --> 00:27:33,280 You'd know how frail you've become if you look at yourself in the mirr-- 352 00:27:37,160 --> 00:27:38,240 Mirror. 353 00:27:38,520 --> 00:27:39,800 They say... 354 00:27:40,080 --> 00:27:42,000 death is painful. 355 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 But in some cases... 356 00:27:46,480 --> 00:27:49,880 life is more painful than death. 357 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 I'm lucky you had those dreams. 358 00:27:55,360 --> 00:27:57,520 Otherwise, you'd never meet me. 359 00:27:58,880 --> 00:28:00,080 Well... 360 00:28:01,640 --> 00:28:04,720 From my experience of working with you... 361 00:28:05,520 --> 00:28:09,600 I believe you analyse every case in great detail. 362 00:28:10,800 --> 00:28:14,280 So, I felt I should share it with you. 363 00:28:20,520 --> 00:28:22,640 Okay, Rajo. Send it. 364 00:28:24,360 --> 00:28:25,640 New case? 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,760 Yes, sir. Just got the details. 366 00:28:28,720 --> 00:28:30,120 What kind of case? 367 00:28:31,240 --> 00:28:32,200 Murder? 368 00:28:34,080 --> 00:28:35,160 What is it? 369 00:28:35,760 --> 00:28:38,080 Sir, the woman who appears in your dreams... 370 00:28:39,800 --> 00:28:41,840 where does she have a birth mark? 371 00:28:44,440 --> 00:28:46,120 Left cheek. Why? 372 00:28:50,200 --> 00:28:52,040 What kind of birth mark, sir? 373 00:28:52,840 --> 00:28:54,640 Like a black "bindi". 374 00:28:54,720 --> 00:28:55,960 I see. 375 00:28:58,560 --> 00:28:59,680 Her complexion? 376 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Fair. 377 00:29:01,120 --> 00:29:02,320 But what happened? 378 00:29:02,480 --> 00:29:04,920 What kind of dance? 379 00:29:06,960 --> 00:29:07,880 Classical dance. 380 00:29:08,480 --> 00:29:10,320 This is impossible. 25686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.