All language subtitles for Perfect.Match.S01E23.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,040 --> 00:01:39,480 EPISODE 23 2 00:01:55,600 --> 00:01:58,720 Haode, it's not that I don't want to help. 3 00:01:59,240 --> 00:02:00,360 It's just that this case 4 00:02:00,440 --> 00:02:04,000 involves the Qiu, Wu, and Xu families. 5 00:02:04,080 --> 00:02:06,880 It's really a tricky one. It's not just the three families. 6 00:02:07,480 --> 00:02:09,800 The Wu family's son is engaged to a girl from the Lu family. 7 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 If the Lu family finds out, they'll surely make a fuss. 8 00:02:13,080 --> 00:02:15,960 Haode, these families are either wealthy or noble. 9 00:02:16,040 --> 00:02:17,320 We can't afford to get involved. 10 00:02:17,920 --> 00:02:21,160 Mr. Du made judgments based on the law, and Master Shen concurred with him. 11 00:02:21,240 --> 00:02:22,520 Why go against him unnecessarily? 12 00:02:24,320 --> 00:02:25,600 Kangning, 13 00:02:26,560 --> 00:02:28,880 the Qiu family accuses the son of the Wu family of adultery. 14 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 The Xu's accuse the Qiu's and Wu's of adultery. 15 00:02:30,880 --> 00:02:32,920 The Lu's will file a lawsuit of deception in marriage. 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 The families are deadlocked. 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,160 You… 18 00:02:38,840 --> 00:02:41,560 After all, you are married off and no longer have the same heart as us. 19 00:02:41,640 --> 00:02:45,240 They say the vows between men and women violate marriage laws, and you just nod. 20 00:02:46,160 --> 00:02:49,280 Afraid of her not being chaste enough, they'd rather force Guiniang to die. 21 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 And you are the accomplices of murderers. 22 00:02:51,040 --> 00:02:52,240 Leshan. 23 00:02:54,320 --> 00:02:57,760 Who tipped off Madam Qiu to catch the adulterers back then? 24 00:02:58,520 --> 00:02:59,800 It couldn't be hidden for long. 25 00:02:59,880 --> 00:03:01,680 It simply got exposed in advance. 26 00:03:01,760 --> 00:03:04,240 Besides, we're trying to find out a way for her. 27 00:03:07,520 --> 00:03:08,480 Leshan, 28 00:03:08,560 --> 00:03:10,520 this is not our fault. 29 00:03:10,600 --> 00:03:13,080 Who is convicting Guiniang of an adultery crime? 30 00:03:13,920 --> 00:03:16,120 One of them is the renowned third-ranked scholar, 31 00:03:16,200 --> 00:03:18,920 and the other is Shen Huizhao, the Heartless Judge. 32 00:03:19,520 --> 00:03:22,640 We can't outdo them in either wisdom or tactics. 33 00:03:24,280 --> 00:03:26,360 As for me, I'll just admit defeat. 34 00:03:26,440 --> 00:03:29,560 Go and tell Guiniang to prepare the rope for hanging herself. 35 00:03:30,640 --> 00:03:32,160 Stop. 36 00:03:35,680 --> 00:03:38,640 What? You've changed your mind? 37 00:03:39,640 --> 00:03:42,480 You've only been married for days, and you've learned to play tricks. 38 00:03:42,560 --> 00:03:44,720 That's right. She is so mischievous. 39 00:03:44,800 --> 00:03:47,120 She resorts to reverse psychology when scheming doesn't work. 40 00:03:49,720 --> 00:03:51,640 Shouhua. 41 00:03:51,720 --> 00:03:53,520 I'm begging you. 42 00:03:53,600 --> 00:03:57,080 Please help Guiniang. I'm begging you. 43 00:04:00,440 --> 00:04:03,280 Alright. I will help. 44 00:04:06,600 --> 00:04:08,400 Who gave you the guarantee? 45 00:04:10,200 --> 00:04:12,520 These last few days, my eyes have also been… 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,960 Fuhui. 47 00:04:35,960 --> 00:04:37,520 Second brother-in-law. 48 00:04:39,080 --> 00:04:40,480 What were you doing? 49 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 Nothing. I was just looking. 50 00:04:42,280 --> 00:04:43,200 Just looking. 51 00:04:52,080 --> 00:04:54,240 Mr. Shen, please come inside. 52 00:04:54,320 --> 00:04:55,160 Please. 53 00:04:55,680 --> 00:04:58,800 Official Du, Judge Fang said he'd hold a banquet at the Pan Restaurant for you. 54 00:04:58,880 --> 00:05:01,440 -What act are you playing? -Mr. Shen, you'll know once inside. 55 00:05:02,600 --> 00:05:05,800 Mr. Shen, don't be anxious. I've come to bring you news. 56 00:05:07,720 --> 00:05:09,720 -What news? -You are the last to marry into the Li… 57 00:05:11,600 --> 00:05:13,960 Haode married you last. 58 00:05:14,040 --> 00:05:16,360 You don't know about our secret alliance of the sons-in-law. 59 00:05:20,920 --> 00:05:23,080 So, they are all the Li family's sons-in-law. 60 00:05:23,160 --> 00:05:26,760 Except the eldest son-in-law, Du Yangxi, the one who speaks out of turn 61 00:05:26,840 --> 00:05:29,360 must be the eldest son of the Fan family that Haode mentioned, 62 00:05:29,440 --> 00:05:30,880 who is Fuhui's husband. 63 00:05:30,960 --> 00:05:32,000 The other one 64 00:05:32,080 --> 00:05:34,440 is naturally Master Chai, owner of the Pan Restaurant. 65 00:05:34,520 --> 00:05:35,480 Mr. Shen, 66 00:05:35,560 --> 00:05:37,840 we've all heard about the case of the Qiu family. 67 00:05:38,520 --> 00:05:40,360 Now, Haode has asked her elder sisters for help. 68 00:05:40,440 --> 00:05:43,000 I wonder if you have any good strategies to cope with it. 69 00:05:43,600 --> 00:05:44,560 Cope with what? 70 00:05:46,040 --> 00:05:48,240 You have no idea of the energy of those women together. 71 00:05:48,320 --> 00:05:50,400 They will stir chaos in the entire city. 72 00:05:50,480 --> 00:05:51,360 Okay. 73 00:05:55,480 --> 00:05:56,920 It's alright. No one's here. 74 00:05:58,160 --> 00:06:00,520 Mr. Shen, you'll understand as time passes. 75 00:06:00,600 --> 00:06:03,400 The young ladies of the Li family are very difficult to deal with. 76 00:06:04,000 --> 00:06:06,680 They always try to gain the upper hand over their husbands. 77 00:06:07,280 --> 00:06:09,880 This time, they intend to fight for Guiniang 78 00:06:09,960 --> 00:06:11,840 and resist the verdict of the Kaifeng Court. 79 00:06:11,920 --> 00:06:13,080 This is no joking matter. 80 00:06:16,120 --> 00:06:17,360 They are just some young ladies. 81 00:06:18,160 --> 00:06:19,400 No need for such exaggeration. 82 00:06:21,160 --> 00:06:23,200 It's just a minor case of moral conduct. 83 00:06:23,280 --> 00:06:26,080 I don't know why you are all so concerned. 84 00:06:26,160 --> 00:06:28,720 How the case is judged is not my concern. 85 00:06:28,800 --> 00:06:31,160 But the news has already reached your ears. 86 00:06:31,240 --> 00:06:33,680 So, if I find myself in trouble, you must help me as well. 87 00:06:33,760 --> 00:06:36,000 That's the purpose of the alliance of the sons-in-law. 88 00:06:36,080 --> 00:06:37,520 -Right? -Yes. 89 00:06:37,600 --> 00:06:38,840 Mr. Shen, 90 00:06:39,360 --> 00:06:42,000 I know that Qiu lady is your cousin. 91 00:06:42,840 --> 00:06:45,600 Do you find it difficult? 92 00:06:49,720 --> 00:06:52,080 If the Qiu lady and the son of the Wu family are truly in love 93 00:06:52,160 --> 00:06:53,320 and inseparable until death, 94 00:06:53,400 --> 00:06:55,520 the desperate fighting should've been done earlier. 95 00:06:55,600 --> 00:06:58,640 She should persuade her parents to call off the betrothal with the Xu's and Lu's 96 00:06:59,320 --> 00:07:01,560 instead of pledging to marry Wu in a sneaky way. 97 00:07:01,640 --> 00:07:03,520 Now that she's been caught red-handed, 98 00:07:03,600 --> 00:07:05,000 if I spare her, 99 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 wouldn't the laws of our country become a joke? 100 00:07:08,200 --> 00:07:11,520 Mr. Shen, in the court tomorrow, those women will surely come to pester. 101 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 As for me, I can definitely hold steady. 102 00:07:14,000 --> 00:07:15,440 I hope that you, Mr. Shen, 103 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 can hold steady too. 104 00:07:16,920 --> 00:07:19,120 You must not let them coerce you. 105 00:07:19,200 --> 00:07:21,240 This case shall be judged according to the law. 106 00:07:21,320 --> 00:07:25,200 No one can overturn it or shake the marital laws of our country. 107 00:07:25,280 --> 00:07:26,880 Mr. Shen, 108 00:07:26,960 --> 00:07:30,320 you can't be so absolute in what you say. I think we need to think more about it. 109 00:07:31,080 --> 00:07:33,000 If they want to overturn this case, 110 00:07:33,600 --> 00:07:35,640 where would they start? 111 00:07:41,880 --> 00:07:44,520 Her father was so angry that he fell ill. 112 00:07:44,600 --> 00:07:46,320 Had I known this, 113 00:07:46,400 --> 00:07:49,360 I should have let them be together. 114 00:07:49,440 --> 00:07:51,560 It's better than bringing it to the court. 115 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 Now, things are out of control. 116 00:07:53,840 --> 00:07:57,520 Your hot temper has caused so much trouble. 117 00:07:58,040 --> 00:08:00,840 What's the use of regretting it now? 118 00:08:02,560 --> 00:08:03,680 Never mind. 119 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 I'll set aside my pride 120 00:08:07,440 --> 00:08:09,240 and go to their doors to mediate for you. 121 00:08:10,720 --> 00:08:13,800 The Xu and Lu families will definitely not agree. 122 00:08:17,120 --> 00:08:19,520 Good day, Old Lady and Aunt. 123 00:08:20,240 --> 00:08:21,600 Are you here to laugh at me again? 124 00:08:21,680 --> 00:08:22,960 Stop that. 125 00:08:24,720 --> 00:08:27,720 Haode, what's the matter? 126 00:08:28,720 --> 00:08:31,160 Aunt, I'm here to relieve your worries. 127 00:08:36,240 --> 00:08:39,440 Once you're at their homes, you must absolutely endure. 128 00:08:39,520 --> 00:08:41,600 Only then can you preserve the dignity 129 00:08:41,680 --> 00:08:43,520 of Guiniang and your entire family. 130 00:08:43,600 --> 00:08:46,080 Yes, Mother. I'll keep that in mind. 131 00:08:47,920 --> 00:08:48,760 Old Lady. Aunt. 132 00:08:50,040 --> 00:08:51,760 Where are you two going? 133 00:08:55,960 --> 00:08:59,160 Huizhao, you are back. The Qiu family has gotten into a lawsuit. 134 00:08:59,240 --> 00:09:01,560 Old Lady is taking Aunt to the temple to pray for blessings 135 00:09:02,160 --> 00:09:05,520 and ask for a divination lot for Guiniang. Will you join us? 136 00:09:07,160 --> 00:09:10,160 Old Lady, you just recovered a bit and shouldn't be overexerting yourself. 137 00:09:11,040 --> 00:09:12,520 Aunt, if you want to go to the temple, 138 00:09:12,600 --> 00:09:14,320 Haode can accompany you. 139 00:09:14,920 --> 00:09:18,520 You simply want Guiniang to be caned. 140 00:09:19,040 --> 00:09:20,240 Even your presence annoys me. 141 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 Move. Don't block the way. 142 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Old Lady? 143 00:09:23,720 --> 00:09:24,880 -Old Lady? -Alas. 144 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 Aunt? 145 00:09:34,480 --> 00:09:35,600 Li Haode. 146 00:09:38,280 --> 00:09:39,560 What have you done again? 147 00:09:40,040 --> 00:09:42,600 Guiniang cried so much her tears dried. I must go comfort her. 148 00:09:42,680 --> 00:09:44,120 I'm leaving, Huizhao. 149 00:09:44,200 --> 00:09:46,720 Even with all your schemes exhausted, you cannot defy the laws. 150 00:09:46,800 --> 00:09:47,640 Just give up. 151 00:09:56,240 --> 00:09:59,040 Alright, all who should be here have arrived. 152 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 I've investigated 153 00:10:01,080 --> 00:10:04,320 all the details. Everyone, listen to the verdict. 154 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 A rightful marriage should be reached 155 00:10:06,160 --> 00:10:10,000 with the consent of parents, the witness of the matchmaker, and proper ceremonies. 156 00:10:10,640 --> 00:10:14,680 Wu and Qiu pledge marriage secretly, abandoning ritual propriety, 157 00:10:14,760 --> 00:10:16,880 without shame, and not according to marriage laws. 158 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 My Lord, 159 00:10:18,040 --> 00:10:21,640 since ancient times, there have been many more couples 160 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 who came together without those. 161 00:10:25,160 --> 00:10:26,080 Pure quibbling. 162 00:10:27,040 --> 00:10:28,240 Haode, 163 00:10:28,880 --> 00:10:32,080 is this the great plan you've come up with after an entire day? 164 00:10:33,040 --> 00:10:35,040 I think Mr. Du overestimates you all. 165 00:10:35,800 --> 00:10:37,520 What do you mean by "quibbling"? 166 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 Back then, Wenjun ran away with Xiangru. 167 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 "The melody of A Pair in Love" has passed down till now. 168 00:10:42,360 --> 00:10:44,840 Jiao Zhongqing and Liu Lanzhi died against Jiao's mother's order, 169 00:10:44,920 --> 00:10:46,480 and are celebrated through the ages. 170 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 After Zhu Yingtai went to study in Lin'an, 171 00:10:49,160 --> 00:10:51,720 she shared a grave with Liang Shanbo for eternity. 172 00:10:51,800 --> 00:10:54,680 Prime Minister Xie An inscribed on their tombstone, 173 00:10:54,760 --> 00:10:56,280 saying Zhu Yingtai was righteous. 174 00:10:56,880 --> 00:11:00,800 Without matchmakers or parental consent, a couple can still be a tale for all time. 175 00:11:01,480 --> 00:11:03,600 Can marriage laws restrain the desires of human beings 176 00:11:03,680 --> 00:11:06,000 and the myriad voices of the people in the world? 177 00:11:06,080 --> 00:11:07,920 The law must also comply with human sentiments. 178 00:11:09,400 --> 00:11:11,440 Yesterday, Old Lady personally went to the Wu family 179 00:11:11,520 --> 00:11:13,880 to mediate the marriage between Guiniang and Wu Xiulin, right? 180 00:11:15,720 --> 00:11:18,560 Although the combinations I spoke of 181 00:11:19,600 --> 00:11:21,760 did not abide by marital laws, 182 00:11:21,840 --> 00:11:25,440 they've become well-known for abiding by natural laws and human feelings. 183 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Moreover, regarding Mr. Wu and me, 184 00:11:29,520 --> 00:11:31,800 our parents had agreed to our marriage in the past. 185 00:11:31,880 --> 00:11:33,240 Nonsense. 186 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 When did your families ever discuss a marriage? How come I don't know? 187 00:11:36,640 --> 00:11:40,240 My lord, our families have had a marriage arrangement of them. 188 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 That's right. 189 00:11:41,520 --> 00:11:44,000 Later on, we became enemies, and the marriage was called off. 190 00:11:44,080 --> 00:11:48,080 By faking a marriage agreement, they'll be considered faithful to their prior pledge. 191 00:11:48,160 --> 00:11:50,400 The secret affection can be regarded as loyalty. 192 00:11:50,480 --> 00:11:53,080 Thus, they can be exonerated of the crime of adultery. 193 00:11:53,160 --> 00:11:55,480 H-How do you know that? 194 00:11:56,880 --> 00:11:58,960 That's a petty trick. Qingshi. 195 00:12:09,320 --> 00:12:12,160 My lord is insightful. They do want to exonerate themselves. 196 00:12:19,200 --> 00:12:20,560 You claim that the marriage pledge 197 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 between you was set earlier than the ones with the Xu's and Lu's. 198 00:12:23,200 --> 00:12:24,480 Do you have evidence to prove it? 199 00:12:32,920 --> 00:12:36,760 Though our parents changed their minds, we have remained true to the pledge. 200 00:12:36,840 --> 00:12:39,280 Aside from this paper of marriage agreement, 201 00:12:39,800 --> 00:12:42,400 we mutually pledged to each other in marriage 202 00:12:42,480 --> 00:12:44,040 through exchanged poetry 203 00:12:44,640 --> 00:12:47,440 for three years. My lord, I beg you to see the truth. 204 00:12:47,520 --> 00:12:49,400 A POEM OF LOVE 205 00:12:49,480 --> 00:12:51,200 Be it true or false. 206 00:12:51,280 --> 00:12:54,000 Since the marriage was called off, you should sever ties completely. 207 00:12:54,080 --> 00:12:56,560 There is no reason for undue private exchanges. 208 00:12:56,640 --> 00:12:59,240 A few poems are not enough to persuade Du Yangxi. 209 00:12:59,320 --> 00:13:00,680 You're overestimating yourself. 210 00:13:00,760 --> 00:13:03,120 Even if you're a good match 211 00:13:03,200 --> 00:13:05,880 with a previously set marriage pledge, you still shouldn't 212 00:13:06,640 --> 00:13:09,440 peek through holes and climb over walls to meet up, right? 213 00:13:11,360 --> 00:13:14,480 Huizhao, so you're sure that I can't win? 214 00:13:15,600 --> 00:13:16,920 Yes, I'm sure. 215 00:13:18,360 --> 00:13:21,440 In the past, he could remain calm even as the world crumbled before him. 216 00:13:21,520 --> 00:13:23,640 He was reticent and restrained. 217 00:13:23,720 --> 00:13:27,240 Now, he doesn't remember anything, but he is better at irritating me. 218 00:13:28,920 --> 00:13:30,960 To win the lawsuit, 219 00:13:31,040 --> 00:13:33,440 we must see through my husband. 220 00:13:33,960 --> 00:13:37,360 He does not love money nor seek profit. 221 00:13:37,440 --> 00:13:40,120 What he loves is talent, and what he seeks is fame. 222 00:13:40,200 --> 00:13:44,120 Right now, he wants a good lawsuit to make himself known throughout the land. 223 00:13:44,720 --> 00:13:47,280 What kind of lawsuit would become the talk of the town 224 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 and win him a reputation? 225 00:13:49,280 --> 00:13:52,800 A lawsuit that involves talented people, romantic love, and an unusual judgment. 226 00:13:53,400 --> 00:13:57,360 If you grasp this point firmly, you can influence him. 227 00:13:59,960 --> 00:14:03,560 Even if you are insightful, I have a counter tactic against that. 228 00:14:07,320 --> 00:14:09,480 Did you write the poem? 229 00:14:10,240 --> 00:14:11,320 Yes, my lord. 230 00:14:11,920 --> 00:14:14,720 Guiniang and I have been engaged since little. Our affection is deep. 231 00:14:15,480 --> 00:14:18,960 Our families became enemies, and we did not have the elders' blessing. 232 00:14:19,040 --> 00:14:22,320 Yet my resolve is firm. If I can't fulfill the pledge in this life, 233 00:14:22,400 --> 00:14:24,200 I'd rather remain unmarried forever. 234 00:14:24,280 --> 00:14:25,840 My lord, please see the truth. 235 00:14:35,400 --> 00:14:37,360 A butterfly trapped in a cobweb, unable to escape. 236 00:14:37,440 --> 00:14:40,160 Can you write a poem for this? 237 00:14:40,240 --> 00:14:42,680 Writing poetry in front of you is like teaching a fish to swim. 238 00:14:42,760 --> 00:14:45,520 Here is my poem. Due to its wild nature, 239 00:14:45,600 --> 00:14:48,120 it has wandered the garden, stealing the fragrance. 240 00:14:48,200 --> 00:14:50,320 Now trapped by a cobweb, 241 00:14:50,400 --> 00:14:52,760 it can only be set free by the third-ranked scholar. 242 00:14:55,960 --> 00:14:57,360 Great. 243 00:14:57,880 --> 00:14:59,720 The last line is simply great. 244 00:15:00,320 --> 00:15:02,520 Today, if I don't make this beautiful romance come true, 245 00:15:02,600 --> 00:15:04,640 it'll seem that I am too rigid and lack compassion. 246 00:15:08,200 --> 00:15:10,120 My lord, please hold firm. 247 00:15:15,920 --> 00:15:18,400 I'd like to fulfill your wish, 248 00:15:18,480 --> 00:15:21,400 but this matter also involves the Xu and Lu families. 249 00:15:21,480 --> 00:15:24,400 My lord, I have ruined the marriage pledge between the Xu and Qiu families. 250 00:15:24,480 --> 00:15:25,680 I'm truly sorry for that. 251 00:15:25,760 --> 00:15:28,840 I wish to act as a matchmaker for the Xu and Lu families 252 00:15:28,920 --> 00:15:30,560 to make amends for my wrongdoing. 253 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 Good idea. 254 00:15:32,960 --> 00:15:35,160 Our four families should become sworn relatives. 255 00:15:35,240 --> 00:15:37,840 From now on, we can interact as kin, 256 00:15:37,920 --> 00:15:39,480 renew the friendships between us, 257 00:15:40,560 --> 00:15:44,200 and forget all the grudges. Isn't that wonderful? 258 00:15:44,720 --> 00:15:46,320 -Well… -My lord. 259 00:15:46,400 --> 00:15:49,120 Lady Lu and Master Xu Wulang are waiting outside for your summons. 260 00:15:50,360 --> 00:15:52,040 Their timing is perfect. Let them in. 261 00:16:12,240 --> 00:16:15,080 That's close. Luckily, they are here in time. 262 00:16:29,600 --> 00:16:33,040 That's a great idea, my lord. We'll leave it to you to decide. 263 00:16:38,480 --> 00:16:41,920 Wu and Qiu make one pair, and Xu and Lu make another. 264 00:16:42,520 --> 00:16:46,360 One mismatch by heaven has led to the creation of two fine couples. 265 00:16:47,120 --> 00:16:48,640 Since all of you intend to make peace, 266 00:16:48,720 --> 00:16:51,040 I will grant your wishes. 267 00:16:52,040 --> 00:16:53,200 Alright. 268 00:16:53,800 --> 00:16:55,280 Later, when you are happily married, 269 00:16:55,360 --> 00:16:57,680 don't forget me as the matchmaker. 270 00:17:00,160 --> 00:17:02,320 My lord, you've made a wise judgment. 271 00:17:03,360 --> 00:17:05,640 My lord, in the court… 272 00:17:05,720 --> 00:17:06,560 I've heard it all. 273 00:17:08,080 --> 00:17:11,320 Huizhao, did you foresee the matchmaking in the court? 274 00:17:13,240 --> 00:17:16,120 They are willingly withdrawing the marriage pledges and lawsuit. 275 00:17:16,200 --> 00:17:17,960 This can't be blamed on me, right? 276 00:17:23,360 --> 00:17:24,200 I underestimated you. 277 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 My lady, this is the first time I've seen someone 278 00:17:30,440 --> 00:17:33,200 in this world who dares to oppose my lord. 279 00:17:33,280 --> 00:17:34,520 You are truly audacious. 280 00:17:35,400 --> 00:17:37,240 -Qingshi. -I'm coming. 281 00:17:39,120 --> 00:17:40,320 So stingy. 282 00:17:42,520 --> 00:17:44,040 Huizhao, 283 00:17:44,120 --> 00:17:45,800 are you really angry? 284 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 Huizhao? 285 00:18:03,560 --> 00:18:06,440 You've helped us a lot. I can't thank you enough. 286 00:18:08,480 --> 00:18:10,480 It seems that you really like this jade pendant. 287 00:18:10,560 --> 00:18:11,840 Please take it. 288 00:18:15,160 --> 00:18:17,480 Thank you, Lady Qiu. 289 00:18:18,000 --> 00:18:20,240 Thank you, Haode. 290 00:18:22,320 --> 00:18:24,680 Be good. Go ahead. 291 00:18:36,120 --> 00:18:39,280 I've remembered your favor in my heart. 292 00:18:39,800 --> 00:18:43,000 If you come to me seeking help, I will see to it. 293 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Aunt, I don't want your help on anything. 294 00:18:47,240 --> 00:18:49,720 You may not today, but you may in the future. 295 00:18:49,800 --> 00:18:51,600 If the ladies from the other branches bully you 296 00:18:51,680 --> 00:18:52,960 or if Huizhao mistreats you, 297 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 I will help you. 298 00:18:55,120 --> 00:18:58,440 Remember, those who treat you badly are not necessarily evil, 299 00:18:58,520 --> 00:19:00,600 and those who treat you well are not necessarily good. 300 00:19:01,920 --> 00:19:04,320 Alright, let's go. I still have things to do. 301 00:19:11,680 --> 00:19:14,280 Madam Qiu's way of expressing gratitude 302 00:19:14,360 --> 00:19:17,200 is truly ingenious and uncommon. 303 00:19:17,800 --> 00:19:18,840 You like it, right? 304 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Haode, do you still remember why you married into the Shen family? 305 00:19:26,400 --> 00:19:27,560 I… 306 00:19:27,640 --> 00:19:29,440 Do your utmost 307 00:19:29,520 --> 00:19:32,840 to take down Shen Huizhao and secure the position of his wife. 308 00:19:34,520 --> 00:19:35,760 One can be lost to distractions. 309 00:19:36,360 --> 00:19:38,640 You've buried your head in the case files all day long. 310 00:19:38,720 --> 00:19:41,040 Knowing your husband is upset, yet you don't go and coax him. 311 00:19:41,120 --> 00:19:43,160 You're straying too far 312 00:19:44,600 --> 00:19:46,280 and too dull. 313 00:19:46,360 --> 00:19:47,960 Worried about your marriage, 314 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 I've grown gray hair at such a young age. 315 00:19:51,360 --> 00:19:54,400 Alright, I know, Mother Leshan. 316 00:19:54,480 --> 00:19:56,800 I'll go coax him right now. 317 00:19:58,120 --> 00:19:59,080 You… 318 00:20:00,960 --> 00:20:03,440 My lord, it's time to take your medicine. 319 00:20:04,960 --> 00:20:06,280 My lord? 320 00:20:07,520 --> 00:20:08,640 Give it to me. You may leave. 321 00:20:09,240 --> 00:20:10,440 Yes. 322 00:20:12,360 --> 00:20:13,440 Huizhao, 323 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 if you don't open the door, I'll go to Old Lady 324 00:20:16,040 --> 00:20:17,840 and let her persuade you to take your medicine. 325 00:20:19,520 --> 00:20:20,360 Huizhao? 326 00:20:26,760 --> 00:20:29,720 Huizhao, how come you only caught the medicine and not me? 327 00:20:43,840 --> 00:20:45,240 So, you are not mad at me anymore? 328 00:20:46,440 --> 00:20:47,440 Who said I was mad at you? 329 00:20:47,520 --> 00:20:50,600 Then why do you lock yourself in the study all day long 330 00:20:50,680 --> 00:20:52,680 without eating, drinking, or taking your medicine? 331 00:20:53,600 --> 00:20:56,320 Isn't it because you're blaming me for handling Guiniang's case? 332 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 I'm not mad at you. I'm mad at myself. 333 00:21:01,520 --> 00:21:03,080 When our ancestors made laws, 334 00:21:03,160 --> 00:21:05,480 they spared no effort on considering sentiment and reason. 335 00:21:06,080 --> 00:21:08,600 If a law went against sentiment or defied reason, 336 00:21:09,240 --> 00:21:11,520 it couldn't be left for future generations. 337 00:21:13,280 --> 00:21:14,560 What does that mean? 338 00:21:18,160 --> 00:21:19,640 I saw this note when I was browsing. 339 00:21:20,240 --> 00:21:21,760 Although I can't remember at all, 340 00:21:21,840 --> 00:21:23,640 the person who left this note for me 341 00:21:23,720 --> 00:21:25,600 must be very important to me. 342 00:21:25,680 --> 00:21:27,600 He means 343 00:21:27,680 --> 00:21:29,480 that the ones who make the laws 344 00:21:29,560 --> 00:21:32,600 must try their best to take into account the sentiments and reason of the world. 345 00:21:32,680 --> 00:21:33,960 Laws that contravene those 346 00:21:34,840 --> 00:21:37,080 can't be passed down to future generations. 347 00:21:38,160 --> 00:21:40,560 Since those who create laws are sentimental, 348 00:21:40,640 --> 00:21:43,880 how can those who judge be completely unsentimental? 349 00:21:43,960 --> 00:21:47,440 Laws are supposed to be for the livelihood and prosperity of the people. 350 00:21:47,520 --> 00:21:49,560 As long as it complies with the heavens or reason, 351 00:21:49,640 --> 00:21:51,480 what should be supported must be supported. 352 00:21:53,200 --> 00:21:54,800 It's just that in the past, 353 00:21:54,880 --> 00:21:56,760 I never truly comprehended this note. 354 00:21:57,480 --> 00:21:59,120 This is quite strange. 355 00:21:59,200 --> 00:22:01,040 You didn't understand it when you were smart, 356 00:22:01,120 --> 00:22:03,440 but now you do when you become silly after taking a fall. 357 00:22:06,680 --> 00:22:07,560 It's because of you. 358 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 Me? 359 00:22:15,280 --> 00:22:16,680 Am I that important? 360 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 Thank you for what you did for Guiniang. 361 00:22:28,200 --> 00:22:30,720 -I-- -My lady, Old Lady wants to see you. 362 00:22:32,680 --> 00:22:34,000 -Actually, I-- -Go ahead. 363 00:22:48,800 --> 00:22:51,160 Old Lady, please don't blame me for being talkative. 364 00:22:51,680 --> 00:22:54,040 Huizhao is the sole heir of the eldest branch. 365 00:22:54,560 --> 00:22:56,360 He'll inherit the Shen family in the future. 366 00:22:57,080 --> 00:23:01,320 His wife, however, comes from a family with no foundation. 367 00:23:01,400 --> 00:23:04,920 She has dull talent and coarse behavior. 368 00:23:05,520 --> 00:23:09,120 She doesn't know how to serve elders or the etiquette of noble families. 369 00:23:09,920 --> 00:23:13,200 Not to mention the other families she will socialize with in the future, 370 00:23:13,280 --> 00:23:15,320 even the other branches of the Shen family 371 00:23:16,080 --> 00:23:17,640 laugh at her behind her back. 372 00:23:18,520 --> 00:23:20,200 Then what do you suggest? 373 00:23:20,800 --> 00:23:22,720 To say something improper, 374 00:23:23,480 --> 00:23:26,280 one inevitably seeks any treatment in desperation. 375 00:23:27,080 --> 00:23:30,520 Luckily, their marriage has not been widely publicized, 376 00:23:30,600 --> 00:23:32,920 and few in the capital are aware of it. 377 00:23:33,560 --> 00:23:36,720 When they truly consummate their marriage one day, 378 00:23:36,800 --> 00:23:39,360 it will mean that Huizhao's heart knot has been untied 379 00:23:40,280 --> 00:23:43,400 and he can totally marry another noble lady. 380 00:23:44,120 --> 00:23:46,720 As for Li Haode, 381 00:23:47,320 --> 00:23:48,760 with her background and insight, 382 00:23:49,360 --> 00:23:51,200 she can absolutely not be his wife. 383 00:23:55,680 --> 00:23:57,040 Old Lady, Lady Haode is here. 384 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 Let her in. 385 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Haode, 386 00:24:12,080 --> 00:24:16,480 what secret are you hiding that you haven't told me? 387 00:24:18,880 --> 00:24:22,280 Does Old Lady mean Leshan? 388 00:24:22,360 --> 00:24:25,000 Alright, stop hiding it from me. 389 00:24:25,080 --> 00:24:28,440 You go to Huizhao's study every night. 390 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 What do you go there for? 391 00:24:34,920 --> 00:24:38,840 Old Lady, Huizhao hasn't fully recovered and often feels tired. 392 00:24:38,920 --> 00:24:42,000 But he can't rest easy about work duties, so he forces himself to attend to them. 393 00:24:42,680 --> 00:24:45,800 But the files are numerous and seemingly never-ending. 394 00:24:45,880 --> 00:24:47,640 As his wife, 395 00:24:47,720 --> 00:24:50,600 when there is a possibility to help, how dare I shirk it onto others? 396 00:24:51,440 --> 00:24:54,400 I simply read files for Huizhao in the study. 397 00:24:54,480 --> 00:24:56,120 I dare not interfere with official matters. 398 00:24:56,200 --> 00:25:00,040 You are his wife, not his page. 399 00:25:00,120 --> 00:25:02,240 I told you to go to the study room, 400 00:25:02,320 --> 00:25:05,720 not to let you read files for him. 401 00:25:07,960 --> 00:25:09,200 Haode, 402 00:25:09,280 --> 00:25:11,480 do you know why I didn't help you 403 00:25:12,000 --> 00:25:14,880 when those three branches 404 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 caused you trouble? 405 00:25:17,760 --> 00:25:21,560 You want to test my composure and conduct. 406 00:25:23,440 --> 00:25:24,800 Haode, 407 00:25:25,320 --> 00:25:27,680 you cannot always avoid. 408 00:25:28,520 --> 00:25:31,960 You must quickly learn to manage household affairs 409 00:25:32,960 --> 00:25:37,160 and take on the heavy responsibility of the lady of the house. 410 00:25:37,760 --> 00:25:41,400 Only then will you not let down my high expectations of you. 411 00:26:11,080 --> 00:26:12,640 Qingshi. 412 00:26:15,480 --> 00:26:17,600 -My lord. -Hasn't my wife come back yet? 413 00:26:17,680 --> 00:26:20,880 Well… How about I go and find out some news? 414 00:26:26,840 --> 00:26:28,560 My lord. My lord. 415 00:26:29,200 --> 00:26:32,400 It's so late. Where are you going? 416 00:26:32,480 --> 00:26:33,520 My lord? 417 00:26:40,520 --> 00:26:43,600 Old Lady and Young Master Huizhao are very frugal in their daily lives. 418 00:26:43,680 --> 00:26:45,680 There don't seem to be many servants in the mansion. 419 00:26:45,760 --> 00:26:47,680 But considering those nannies, maids, and servants 420 00:26:47,760 --> 00:26:50,880 from the estates outside, the number is no less than 200. 421 00:26:50,960 --> 00:26:54,800 The daily expenses and the reciprocal social exchanges 422 00:26:54,880 --> 00:26:57,480 all need to be recorded item by item in the account books. 423 00:26:57,560 --> 00:26:59,960 Your ability to tally and check the accounts 424 00:27:00,040 --> 00:27:01,760 is absolutely indispensable. 425 00:27:07,080 --> 00:27:08,280 Who is outside? 426 00:27:09,520 --> 00:27:10,800 Grandmother, it's me. 427 00:27:19,520 --> 00:27:22,240 I heard that after dusk, you summoned the housekeeper 428 00:27:22,320 --> 00:27:24,360 and asked for the ledgers of the past half year. 429 00:27:24,440 --> 00:27:27,120 I feared that you'd stay up all night checking accounts again, 430 00:27:27,200 --> 00:27:28,600 so I came to take a look. 431 00:27:28,680 --> 00:27:33,000 Are you worried that I can't endure it, or that she can't? 432 00:27:39,560 --> 00:27:40,640 Grandmother, 433 00:27:41,160 --> 00:27:43,960 these matters can't be rushed. We can take our time. 434 00:27:45,960 --> 00:27:48,440 Even if I'm healthy now, 435 00:27:48,520 --> 00:27:50,480 I cannot live to be a hundred. 436 00:27:51,480 --> 00:27:55,320 When the day comes that I die, 437 00:27:55,400 --> 00:27:59,080 who will manage the household affairs for you? 438 00:28:00,000 --> 00:28:02,720 Who will manage our fields and estates? 439 00:28:02,800 --> 00:28:05,960 And who will socialize with our family's friends? 440 00:28:07,160 --> 00:28:08,400 The Shen family 441 00:28:08,480 --> 00:28:11,480 can't be without a capable lady to manage the household. 442 00:28:13,160 --> 00:28:14,360 Huizhao, 443 00:28:14,440 --> 00:28:17,960 I'm truly worried about you. 444 00:28:27,840 --> 00:28:29,280 Grandmother, 445 00:28:29,360 --> 00:28:31,760 I've always been independent in the imperial court, 446 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 never seeking to associate with the powerful officials. 447 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 So, my wife naturally 448 00:28:36,160 --> 00:28:38,400 doesn't need to humble herself to socialize 449 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 with the noble families' ladies. 450 00:28:40,680 --> 00:28:41,760 As for the account books, 451 00:28:42,520 --> 00:28:44,480 we can give them to the trustworthy old housekeeper 452 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 to spare us the trouble over trivial matters. 453 00:28:47,520 --> 00:28:51,360 I've troubled your wife enough. Take her away. 454 00:28:51,440 --> 00:28:53,800 She's young and naive by nature. 455 00:28:53,880 --> 00:28:56,000 To familiarize her with household affairs, 456 00:28:56,080 --> 00:28:58,080 it will cost a lot of effort from you. 457 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 I'm just worried about you. 458 00:29:00,200 --> 00:29:02,120 Alright, I know. 459 00:29:02,200 --> 00:29:03,640 Just go. 460 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 What are you waiting for? 461 00:29:25,520 --> 00:29:27,640 Old Lady, I'll take my leave. 462 00:29:29,960 --> 00:29:31,080 We're leaving. 463 00:30:11,440 --> 00:30:13,560 You may leave. I'll do it myself. 464 00:30:21,720 --> 00:30:23,840 Let's go back. 465 00:31:05,040 --> 00:31:08,200 My lord, Lord Xue from the Dali Supreme Court has arrived. 466 00:31:11,360 --> 00:31:12,400 Let him in quickly. 467 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 Please. 468 00:31:34,840 --> 00:31:37,720 That will do. Be extremely careful. 469 00:31:38,760 --> 00:31:42,320 I was not aware of your visit. Sorry for not welcoming you in advance. 470 00:31:42,920 --> 00:31:44,480 Mr. Shen, no need for such courtesy. 471 00:31:44,560 --> 00:31:46,800 It is I who have come uninvited and disturbed you. 472 00:31:47,960 --> 00:31:50,440 Greetings, Mr. Shen. I'm Geng Kaixing. 473 00:31:52,760 --> 00:31:53,600 Lord Xue, please. 474 00:32:09,480 --> 00:32:12,120 Last month, our office had several criminal affairs 475 00:32:12,200 --> 00:32:14,120 that were jointly adjudicated with Kaifeng Court. 476 00:32:14,200 --> 00:32:17,560 Due to their significant importance, I can't fully trust the subordinates, 477 00:32:17,640 --> 00:32:20,960 so I'm here to discuss the matter of reporting to His Majesty with you. 478 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Official Xue, 479 00:32:23,360 --> 00:32:26,200 don't you have case files to transfer to Judge Fang? 480 00:32:26,280 --> 00:32:27,200 Go ahead. 481 00:32:29,320 --> 00:32:30,360 Yes. 482 00:32:38,920 --> 00:32:41,600 I wonder which case is so important 483 00:32:41,680 --> 00:32:43,840 to warrant your personal visit. 484 00:32:43,920 --> 00:32:46,640 Is the wound on your head fully healed? 485 00:32:50,600 --> 00:32:53,360 I appreciate your concern. It's just a superficial wound. 486 00:32:54,120 --> 00:32:56,000 After some rest, it's no longer a serious issue. 487 00:32:56,600 --> 00:32:59,480 A superficial wound? Back when you first got involved in criminal justice, 488 00:32:59,560 --> 00:33:01,880 I tested your knowledge. 489 00:33:02,360 --> 00:33:05,000 You answered everything fluently concerning the laws of recent years, 490 00:33:05,600 --> 00:33:08,760 far surpassing the officials of our office and the Ministry of Punishments. 491 00:33:08,840 --> 00:33:11,760 As a young man of quick understanding with an exceptional memory, 492 00:33:12,480 --> 00:33:15,280 why do you resort to this when you handle cases now? 493 00:33:15,360 --> 00:33:16,280 CATEGORIES OF LAWS 494 00:33:18,520 --> 00:33:19,360 Lord Xue… 495 00:33:19,440 --> 00:33:22,960 You're so confused you can't recognize me, yet you say it's a superficial wound. 496 00:33:24,400 --> 00:33:26,400 When you served as the magistrate of Fengqiu County, 497 00:33:26,480 --> 00:33:28,160 you offended the local powerful houses. 498 00:33:28,240 --> 00:33:30,000 Who pleaded for you in the imperial court? 499 00:33:30,680 --> 00:33:32,760 When you entered Kaifeng Court to become an official, 500 00:33:32,840 --> 00:33:34,120 who was it that recommended you? 501 00:33:34,840 --> 00:33:38,520 And who is the author of the inscription in this book? 502 00:33:39,160 --> 00:33:40,840 Jingwei, when we meet in private, 503 00:33:40,920 --> 00:33:43,880 we've always addressed each other as master and student. 504 00:33:43,960 --> 00:33:45,600 After Geng Kaixing left, 505 00:33:45,680 --> 00:33:49,400 the words you spoke gave you away immediately. 506 00:33:53,080 --> 00:33:54,120 Master? 507 00:33:57,240 --> 00:33:58,720 You've finally remembered. 508 00:33:59,920 --> 00:34:02,920 -But why would you-- -Why would I suspect you? 509 00:34:03,720 --> 00:34:07,240 You've always supported using harsh laws to remedy societal ills. 510 00:34:07,320 --> 00:34:09,920 When judging cases, you only delivered heavy sentences. 511 00:34:10,000 --> 00:34:12,320 But in this past month, the cases you handled 512 00:34:12,400 --> 00:34:14,640 were sentenced leniently and with mercy. 513 00:34:14,720 --> 00:34:17,440 You thought you had concealed it tightly without a leak. 514 00:34:17,520 --> 00:34:21,160 But to the observant, there were flaws everywhere. 515 00:34:22,480 --> 00:34:23,640 How about it? 516 00:34:24,160 --> 00:34:27,200 Having this book with you, have you gained any insights? 517 00:34:27,280 --> 00:34:29,360 Only now do I understand, 518 00:34:29,440 --> 00:34:31,400 the note you wrote me was meant to teach me 519 00:34:31,480 --> 00:34:35,000 to discern the ways of the world and human sentiments when handling cases. 520 00:34:38,240 --> 00:34:39,800 After teaching you for so many years, 521 00:34:39,880 --> 00:34:42,040 I couldn't get through to your blockhead. 522 00:34:42,640 --> 00:34:44,280 I wonder who it was 523 00:34:44,360 --> 00:34:48,840 that changed you, my disciple with a heart of stone. 524 00:34:58,520 --> 00:35:00,280 ZHENG SU'E 525 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 -Let go! -Let go! 526 00:35:08,040 --> 00:35:09,600 -Let go! -You condemned prisoner. 527 00:35:09,680 --> 00:35:11,000 -Resisting, aren't you? -Let go! 528 00:35:11,080 --> 00:35:12,720 How dare you harass a noble lady? 529 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 -Drag her away. -Let go! Let go now! 530 00:35:14,280 --> 00:35:16,440 Let go! 531 00:35:16,520 --> 00:35:17,920 Let go, you condemned prisoner. 532 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 -Do you want to die now? -Haode! 533 00:35:19,480 --> 00:35:20,680 Let go! 534 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 -Let go! -Let go now! 535 00:35:23,280 --> 00:35:24,600 Come here. 536 00:35:24,680 --> 00:35:25,960 Hold her down. 537 00:35:27,360 --> 00:35:28,680 Don't move. 538 00:35:28,760 --> 00:35:31,040 S-S-She has no tongue. 539 00:35:35,120 --> 00:35:35,960 What has happened? 540 00:35:48,760 --> 00:35:52,640 Well, she is a condemned prisoner being escorted to the capital. 541 00:35:53,240 --> 00:35:56,240 Having just undergone a court session, she has gone mad suddenly. 542 00:35:56,320 --> 00:35:58,040 My apologies for startling you. 543 00:35:58,640 --> 00:35:59,920 I'm actually accustomed to this. 544 00:36:00,000 --> 00:36:01,640 I'm afraid it may have scared the ladies. 545 00:36:02,960 --> 00:36:04,840 -Drag her away quickly. -Yes. 546 00:36:06,320 --> 00:36:07,520 Move! 547 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Move! 548 00:36:14,600 --> 00:36:17,480 Jingwei, hurry and take your wife back home. 549 00:36:18,800 --> 00:36:22,440 My lady, the bathing water of the Buddha has been spilled. 550 00:36:22,520 --> 00:36:24,080 Let's hurry back. 551 00:36:26,000 --> 00:36:27,720 -Haode. -Haode? 552 00:36:31,160 --> 00:36:32,840 Huizhao. 553 00:36:36,160 --> 00:36:39,240 Mr. Du, I have a message from Shouhua for you. 554 00:36:39,320 --> 00:36:40,880 May I have a word in private? 555 00:36:42,040 --> 00:36:43,080 This way, please. 556 00:36:53,680 --> 00:36:54,800 She doesn't have a tongue. 557 00:36:56,680 --> 00:36:57,840 So, she is the one… 558 00:36:57,920 --> 00:36:59,920 -That's scary. -…who changed your heart, isn't she? 559 00:37:02,960 --> 00:37:04,440 Mountains don't change when it rains. 560 00:37:04,520 --> 00:37:07,520 How could your disciple waver so easily? 561 00:37:08,600 --> 00:37:10,680 Alright. 562 00:37:10,760 --> 00:37:11,880 Let's get back to business. 563 00:37:11,960 --> 00:37:14,480 There is indeed an important case that I need to discuss with you. 564 00:37:14,560 --> 00:37:16,440 About the Imperial Censorate. Let's discuss inside. 565 00:37:23,000 --> 00:37:25,960 SHEN'S MANSION 566 00:37:47,360 --> 00:37:48,360 I don't want tea. 567 00:37:53,080 --> 00:37:55,480 Nor do I want medicine. I'm already well. 568 00:37:56,360 --> 00:37:58,440 I made these candied treats personally. 569 00:37:58,520 --> 00:38:00,640 A secret recipe passed down through generations of Li's. 570 00:38:01,400 --> 00:38:04,120 I used top-quality glutinous rice to steam honey cakes. 571 00:38:04,720 --> 00:38:08,160 I know you don't like mixed fruits, so I used apricots instead. 572 00:38:08,240 --> 00:38:09,880 And there are fragrant dumplings too. Look. 573 00:38:15,440 --> 00:38:16,920 I didn't make them myself. 574 00:38:17,640 --> 00:38:20,520 I bought them from the best confectioner on Dashitou Alley. 575 00:38:21,200 --> 00:38:23,720 I went there myself. Have a taste. 576 00:38:29,560 --> 00:38:31,640 Speak up. What do you want again? 577 00:38:32,560 --> 00:38:35,760 -The condemned prisoner today… -Stop. 578 00:38:37,680 --> 00:38:39,400 You can't eat these unless you agree. 579 00:38:56,200 --> 00:38:59,120 Huizhao, just help me out. 580 00:38:59,720 --> 00:39:02,720 Now, whenever I close my eyes, I see her face. 581 00:39:02,800 --> 00:39:04,960 The cruel official had her tongue pulled out, 582 00:39:05,040 --> 00:39:06,280 and she can't read. 583 00:39:06,360 --> 00:39:09,400 During today's court session, she couldn't even say her grievances. 584 00:39:10,080 --> 00:39:11,720 She's truly too pitiable. 585 00:39:11,800 --> 00:39:14,680 The official who cut her tongue is imprisoned awaiting punishment. 586 00:39:15,440 --> 00:39:16,760 I know. 587 00:39:17,560 --> 00:39:20,080 I heard that her mother-in-law and her child 588 00:39:20,160 --> 00:39:22,600 have been waiting outside the prison just to see her once. 589 00:39:23,360 --> 00:39:25,800 Please grant her some mercy. 590 00:39:25,880 --> 00:39:28,440 That child is only four or five years old now. 591 00:39:28,520 --> 00:39:30,720 If you sentence her mother to death, 592 00:39:30,800 --> 00:39:32,560 it might be the last time they see each other. 593 00:39:32,640 --> 00:39:35,240 This won't violate any laws, right? 594 00:39:38,400 --> 00:39:41,320 Huizhao, I'm begging you. 595 00:39:41,400 --> 00:39:43,960 Killing one's husband is a grave sin, among the ten abominations. 596 00:39:44,640 --> 00:39:46,520 -So, my answer is no. -My lord. 597 00:39:46,600 --> 00:39:47,840 I've brought the new case files. 598 00:39:50,360 --> 00:39:51,280 What are you doing? 599 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 If you don't agree, I won't come down. 600 00:39:53,080 --> 00:39:55,120 -My lord? -If you don't agree, I won't come down. 601 00:39:55,200 --> 00:39:56,880 -I'm coming in now. -Hurry down now! 602 00:40:03,560 --> 00:40:05,960 -Get out now! -Yes. 603 00:40:06,040 --> 00:40:07,680 -Leave the files behind. -Yes. 604 00:40:17,240 --> 00:40:19,600 Alright, get up. 605 00:40:20,240 --> 00:40:22,520 She is about to be executed soon. 606 00:40:22,600 --> 00:40:25,520 Yet you won't even let her see her family for the last time. 607 00:40:25,600 --> 00:40:27,320 Someone as cold-hearted as you 608 00:40:27,400 --> 00:40:29,280 is not deserving of eating sweet treats. 609 00:40:43,240 --> 00:40:45,680 -I'll eat these myself. -Half an hour. 610 00:40:49,160 --> 00:40:50,360 What? 611 00:40:50,440 --> 00:40:54,080 Tomorrow, Official Du and I will inspect the death row cells. 612 00:40:54,600 --> 00:40:55,800 You bring them over. 613 00:40:55,880 --> 00:40:57,400 But you'll only have half an hour. 614 00:41:06,720 --> 00:41:08,960 Enough. Half an hour is enough. 615 00:41:09,480 --> 00:41:12,120 I knew you were the best. 616 00:41:12,200 --> 00:41:13,640 I'll go get you some sweet treats. 617 00:41:19,440 --> 00:41:22,840 Even the weather in June doesn't change as fast as your face. 618 00:41:28,960 --> 00:41:29,920 {\an8}KAIFENG COURT'S PRISON 619 00:41:30,000 --> 00:41:31,200 {\an8}Su'e. 620 00:41:33,280 --> 00:41:34,600 Su'e. 621 00:41:41,880 --> 00:41:43,160 Silly girl, she is your mother. 622 00:41:43,840 --> 00:41:47,760 She is your mother. Hurry. 623 00:41:49,360 --> 00:41:50,360 Su'e. 624 00:41:53,160 --> 00:41:55,680 Her daughter-in-law killed her son. 625 00:41:55,760 --> 00:41:58,480 She doesn't resent her, but instead has come to see her. 626 00:41:58,560 --> 00:41:59,440 That's really strange. 627 00:41:59,520 --> 00:42:01,600 Call her mother. 628 00:42:03,040 --> 00:42:06,720 During the previous two court sessions, Zheng did not utter a word in court. 629 00:42:06,800 --> 00:42:08,680 So, the original sentence was upheld in the end. 630 00:42:09,200 --> 00:42:11,440 Now, the case has been transferred to Kaifeng. 631 00:42:11,520 --> 00:42:13,120 This is her last chance to survive. 632 00:42:14,400 --> 00:42:15,960 I have interrogated Yang Zigao, 633 00:42:16,040 --> 00:42:18,160 magistrate of Xianping County. According to him, 634 00:42:18,240 --> 00:42:20,400 once a death row inmate ultimately gets acquitted, 635 00:42:20,920 --> 00:42:24,120 the original judging officials will be sentenced to the same punishment. 636 00:42:24,920 --> 00:42:26,200 For that, he cut her tongue. 637 00:42:26,280 --> 00:42:30,600 He even ranted, saying that it's the usual practice of low officials. 638 00:42:31,800 --> 00:42:33,760 Cruel officials are not rare in many places. 639 00:42:33,840 --> 00:42:37,240 They would cut out tongues or poison prisoners to mute them, 640 00:42:37,320 --> 00:42:39,520 making it impossible to seek justice before the execution, 641 00:42:40,120 --> 00:42:42,440 to avoid repeated inquiries and reports. 642 00:42:42,520 --> 00:42:45,360 She cried for injustice repeatedly, must have a reason. 643 00:42:45,960 --> 00:42:47,480 But she didn't speak up in the court. 644 00:42:48,080 --> 00:42:49,600 Maybe the person who framed her 645 00:42:50,600 --> 00:42:51,920 is of no ordinary status. 646 00:42:52,000 --> 00:42:53,080 I agree. 647 00:42:53,680 --> 00:42:58,120 But now that she's mute and illiterate, how can she state her grievances? 648 00:43:07,160 --> 00:43:10,920 My lord, as the poor, we're struggling to make a living. 649 00:43:11,000 --> 00:43:13,960 With my son gone, if I lose my daughter-in-law again, 650 00:43:14,560 --> 00:43:16,960 how am I and my granddaughter supposed to survive? 651 00:43:17,040 --> 00:43:18,880 My lord, please have mercy. 652 00:43:18,960 --> 00:43:21,600 -Please have mercy, my lord. -Get up. 653 00:43:24,040 --> 00:43:27,400 Granny Zhang, murdering one's husband is punishable by hanging. 654 00:43:27,480 --> 00:43:30,040 How was the relationship between your son and his wife in the past? 655 00:43:30,120 --> 00:43:31,760 For what reason did she murder her husband? 656 00:43:32,560 --> 00:43:34,760 My daughter-in-law has been in our family for seven years. 657 00:43:35,360 --> 00:43:37,360 The two of them have never had a quarrel 658 00:43:37,440 --> 00:43:39,680 or exchanged a cross word. 659 00:43:41,000 --> 00:43:43,560 A year ago, on the eighth day of the fourth month, 660 00:43:44,360 --> 00:43:46,120 I returned from offering incense 661 00:43:46,720 --> 00:43:48,360 to find my son had been killed. 662 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 Mother. 663 00:44:00,720 --> 00:44:02,720 Later, the officials arrested my daughter-in-law 664 00:44:02,800 --> 00:44:05,720 and sentenced her to death. 665 00:44:05,800 --> 00:44:07,560 I'm just an old woman. 666 00:44:08,520 --> 00:44:10,560 I have no way to seek justice for my grievances. 667 00:44:15,920 --> 00:44:18,840 The Zhang family of four was originally supported by Zhang Min 668 00:44:18,920 --> 00:44:21,520 by cutting wood, making charcoal, and doing odd jobs. 669 00:44:22,400 --> 00:44:24,920 Later, while he was repairing the roof, 670 00:44:25,000 --> 00:44:27,560 he accidentally fell and broke his leg. 671 00:44:27,640 --> 00:44:28,960 He could only recuperate at home. 672 00:44:29,680 --> 00:44:31,680 To support the family, Zheng Su'e 673 00:44:32,360 --> 00:44:34,360 came to the capital to become a nanny. 674 00:44:34,440 --> 00:44:37,280 A year ago, on the night of the third day of the fourth month, 675 00:44:37,360 --> 00:44:40,040 Zheng Su'e suddenly returned home at midnight and refused to go out. 676 00:44:40,720 --> 00:44:45,080 On the eighth day, her husband Zhang Min was killed with a firewood cleaver. 677 00:44:45,920 --> 00:44:49,240 After the neighbors reported it, the officials immediately arrested Zheng. 678 00:44:49,320 --> 00:44:53,400 She spoke incoherently in court, claiming that she killed her own husband, 679 00:44:53,920 --> 00:44:56,040 and was ultimately sentenced to death. 680 00:44:56,120 --> 00:45:00,080 After Zheng Su'e came to the capital, at whose house did she work as a nanny? 681 00:45:00,680 --> 00:45:04,640 According to the broker Xu Er, she was first hired by the Tians in Jingfufang. 682 00:45:04,720 --> 00:45:07,760 Within a month, she went to work for the Liu family in Guozi Alley, 683 00:45:07,840 --> 00:45:10,040 mainly doing mending and cleaning. 684 00:45:10,120 --> 00:45:12,720 Xu Er doesn't know what happened after that. 685 00:45:12,800 --> 00:45:15,240 I've interrogated both families. Nothing was amiss. 686 00:45:16,120 --> 00:45:18,240 My family once hired such people as well. 687 00:45:18,720 --> 00:45:20,400 Most of the contracts signed are short-term. 688 00:45:20,480 --> 00:45:22,480 At most half a year, or as little as one month. 689 00:45:22,560 --> 00:45:24,200 A contract doesn't even need to be signed. 690 00:45:24,800 --> 00:45:27,960 When we're too busy, we'll hire help for cooking, sewing, and cleaning. 691 00:45:28,040 --> 00:45:31,640 It only costs about a hundred or so coins per day. 692 00:45:32,440 --> 00:45:33,520 That's true. 693 00:45:33,600 --> 00:45:35,160 Mr. Shen, 694 00:45:35,800 --> 00:45:38,000 do you think the reason for Zheng Su'e returning home 695 00:45:38,080 --> 00:45:39,520 late at night is related to the case? 696 00:45:40,600 --> 00:45:42,760 She was hired by the Tian family. 697 00:45:43,720 --> 00:45:46,200 Why did she suddenly disappear in less than a month? 698 00:45:48,080 --> 00:45:52,280 The Tian family's matriarch is jealous and cannot tolerate other women. 699 00:45:54,280 --> 00:45:55,880 Zheng Su'e is good-looking, 700 00:45:55,960 --> 00:45:58,000 unlike a coarse peasant woman. 701 00:45:58,080 --> 00:45:59,560 It may be the root cause of trouble. 702 00:46:00,160 --> 00:46:03,200 Huizhao, your words are quite unreasonable. 703 00:46:03,280 --> 00:46:05,880 Wealth and beauty have been deadly temptations since ancient times. 704 00:46:05,960 --> 00:46:09,360 But those who covet wealth and beauty are not women. 705 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 Why blame her without reason? 706 00:46:11,600 --> 00:46:13,640 I had hoped that you could be fair and just. 707 00:46:13,720 --> 00:46:15,360 Instead, you've started to blame her. 708 00:46:15,440 --> 00:46:17,040 That's not fair at all. 709 00:46:18,480 --> 00:46:19,680 Let's go. 710 00:46:21,080 --> 00:46:23,080 You are speaking up for Zheng. 711 00:46:23,600 --> 00:46:25,680 Then, can you get her to speak? 712 00:46:28,240 --> 00:46:29,360 I… 713 00:49:00,680 --> 00:49:04,520 Subtitle translation by: Grace Zhao 56581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.