All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S26E11.Deductible.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.[TheRostrum.net] - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,853 --> 00:00:04,745
Dans le système de justice pénale,
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,083
infractions à caractère sexuel
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,322
sont considérés comme particulièrement odieux.
4
00:00:09,453 --> 00:00:11,908
À New York, les détectives dévoués
5
00:00:11,933 --> 00:00:13,682
qui enquĂŞtent sur ces crimes vicieux
6
00:00:13,707 --> 00:00:15,150
sont membres d'une équipe d'élite
7
00:00:15,175 --> 00:00:17,064
connue sous le nom d'Unité spéciale pour les victimes.
8
00:00:17,089 --> 00:00:18,795
Ce sont leurs histoires.
9
00:00:23,896 --> 00:00:26,502
Qu'est-ce qui est pire, trouver une araignée dans ses céréales ?
10
00:00:26,564 --> 00:00:28,054
ou un serpent dans ton lit ?
11
00:00:28,479 --> 00:00:29,722
Serpent.
12
00:00:29,944 --> 00:00:31,431
Attends, attends.
13
00:00:31,491 --> 00:00:32,427
Quel genre d'araignée ?
14
00:00:32,482 --> 00:00:33,936
Grande et velue, comme une tarentule.
15
00:00:33,961 --> 00:00:35,013
Hmm.
16
00:00:35,038 --> 00:00:36,798
Le serpent est-il peut-ĂŞtre inoffensif ?
17
00:00:36,823 --> 00:00:37,862
Non.
18
00:00:37,887 --> 00:00:39,231
C'est toujours un serpent.
19
00:00:39,368 --> 00:00:42,498
Jay, tu renverses des céréales partout.
20
00:00:43,163 --> 00:00:44,171
Est-ce que c'est du café ?
21
00:00:44,196 --> 00:00:45,156
Puis-je en avoir ?
22
00:00:45,181 --> 00:00:46,234
Tu n'as pas besoin de café.
23
00:00:46,259 --> 00:00:48,268
Tu as neuf ans, espèce d'idiot.
24
00:00:49,049 --> 00:00:50,573
Préparez-vous pour l'école.
25
00:00:52,621 --> 00:00:54,841
Pouvons-nous rendre visite Ă maman et papa ce week-end ?
26
00:01:00,020 --> 00:01:02,090
Ouais, bien sûr.
27
00:01:02,472 --> 00:01:03,829
Bouge-toi.
28
00:01:03,854 --> 00:01:05,595
Nous allons ĂŞtre en retard !
29
00:01:09,899 --> 00:01:11,517
Tu es jolie.
30
00:01:11,787 --> 00:01:13,750
Habillez-vous pour réussir.
31
00:01:13,818 --> 00:01:16,615
Quand tu seras le patron, penses-tu pouvoir me trouver un travail ?
32
00:01:16,691 --> 00:01:17,922
Bien sûr.
33
00:01:18,004 --> 00:01:19,883
Je ferai de toi mon chef d'exploitation.
34
00:01:20,130 --> 00:01:21,487
Alors je pourrai quitter l'école.
35
00:01:21,524 --> 00:01:23,328
Et peut-ĂŞtre que nous pourrions,
36
00:01:23,365 --> 00:01:25,170
Je ne sais pas, partir en voyage ?
37
00:01:26,324 --> 00:01:28,351
- Tu as tes devoirs ? - Je les ai.
38
00:01:28,388 --> 00:01:29,675
Tes clés ?
39
00:01:29,700 --> 00:01:31,067
Montre-moi.
40
00:01:31,779 --> 00:01:33,053
D'accord.
41
00:01:33,112 --> 00:01:34,578
On se retrouve Ă 18h00.
42
00:01:35,001 --> 00:01:35,818
Je t'aime.
43
00:01:35,843 --> 00:01:37,434
Je t'aime aussi.
44
00:01:44,607 --> 00:01:45,747
Ă€ M.
45
00:01:45,784 --> 00:01:47,619
Ouais, c'est Steve d'AmeriWatch.
46
00:01:48,091 --> 00:01:51,272
Mon premier travail est de vous protéger, vous et votre entreprise.
47
00:01:51,297 --> 00:01:53,655
Je ne suis pas ici simplement pour vous vendre un tas de politiques.
48
00:01:53,680 --> 00:01:54,912
C'est une relation.
49
00:01:55,375 --> 00:01:57,258
Une grosse commission, bébé ! Boum !
50
00:01:57,283 --> 00:01:58,640
Transport routier de ligne directe.
51
00:01:58,665 --> 00:01:59,962
Ouah !
52
00:02:01,702 --> 00:02:02,798
Kyra ?
53
00:02:02,912 --> 00:02:04,529
Frank veut te voir.
54
00:02:04,675 --> 00:02:06,144
Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
55
00:02:06,169 --> 00:02:07,633
Il a une nouvelle perspective.
56
00:02:07,658 --> 00:02:10,714
Frank essaie de faire affaire avec ce gars depuis des années.
57
00:02:11,070 --> 00:02:12,818
Kyra est ici une véritable prometteuse.
58
00:02:12,854 --> 00:02:13,994
Elle est intelligente et rapide.
59
00:02:14,030 --> 00:02:15,037
Elle va vraiment aller loin.
60
00:02:15,108 --> 00:02:16,202
Ouais, génial.
61
00:02:16,239 --> 00:02:17,575
C'est un plaisir de vous rencontrer, Kyra.
62
00:02:17,611 --> 00:02:19,099
Jim est propriétaire d'une compagnie d'aviation.
63
00:02:19,135 --> 00:02:21,828
En fait, je possède une entreprise d'hélicoptères...
64
00:02:21,991 --> 00:02:23,329
Hélivate.
65
00:02:24,131 --> 00:02:25,373
J'en ai entendu parler.
66
00:02:25,410 --> 00:02:27,250
Alors, qui fait le pitch de vente ?
67
00:02:27,287 --> 00:02:28,543
Kyra est.
68
00:02:28,568 --> 00:02:30,307
Ce soir, avec moi.
69
00:02:30,838 --> 00:02:33,071
Vous pouvez aller chercher le fichier auprès de Grace.
70
00:02:33,606 --> 00:02:34,891
Je vais.
71
00:02:35,216 --> 00:02:36,686
Je suis reconnaissant pour cette opportunité.
72
00:02:36,714 --> 00:02:37,553
Ah, s'il vous plaît.
73
00:02:37,628 --> 00:02:39,071
J'ai hâte d'y être.
74
00:02:43,210 --> 00:02:45,077
HĂ©, les voilĂ .
75
00:02:45,200 --> 00:02:46,427
Entrez, les gars.
76
00:02:46,452 --> 00:02:48,413
- Content de te voir. - Toi aussi. Merci.
77
00:02:48,438 --> 00:02:50,506
Ouais, ils ont envoyé un plateau de fromages.
78
00:02:50,565 --> 00:02:51,395
Bon.
79
00:02:51,420 --> 00:02:53,612
Alors, quelqu'un voudrait-il un verre de vin ?
80
00:02:53,775 --> 00:02:55,087
Euh, bien sûr. Ça a l'air bien.
81
00:02:55,112 --> 00:02:56,294
D'accord.
82
00:02:56,407 --> 00:02:57,598
Kyra ?
83
00:02:57,635 --> 00:02:58,695
- Je vais bien. - Ah.
84
00:02:58,747 --> 00:02:59,843
Merci.
85
00:03:00,899 --> 00:03:02,821
Cette fille Ă toi est toute business, hein ?
86
00:03:02,857 --> 00:03:04,613
C'est une machine.
87
00:03:05,166 --> 00:03:07,654
Pourquoi ne pas, euh, commencer votre argumentaire ?
88
00:03:07,691 --> 00:03:08,706
Maintenant?
89
00:03:08,743 --> 00:03:10,076
Ouais, tu es prĂŞt, n'est-ce pas ?
90
00:03:10,112 --> 00:03:12,032
Alors Kyra, dis-moi,
91
00:03:12,068 --> 00:03:13,470
pourquoi Helivate devrait-il donner son
92
00:03:13,506 --> 00:03:15,909
couverture responsabilité civile pour AmeriWatch ?
93
00:03:16,484 --> 00:03:18,493
- J'ai élaboré un plan d'élite,
94
00:03:18,529 --> 00:03:19,778
qui est complet,
95
00:03:19,803 --> 00:03:21,145
et hautement personnalisé
96
00:03:21,170 --> 00:03:22,556
à une opération d'hélicoptère de transport urbain.
97
00:03:22,581 --> 00:03:23,755
- Ça a l'air génial. - Les gars, désolé.
98
00:03:23,780 --> 00:03:24,567
Je suis vraiment désolé.
99
00:03:24,592 --> 00:03:26,204
Je suis vraiment désolé. C'est ma femme.
100
00:03:26,506 --> 00:03:28,221
Salut chérie, je suis en réunion. Quoi de neuf ?
101
00:03:28,246 --> 00:03:30,212
Est-ce que ça peut attendre ?
102
00:03:30,514 --> 00:03:32,915
Ouais, je suis... Ok, je suis en route.
103
00:03:33,201 --> 00:03:34,468
Désolé.
104
00:03:34,505 --> 00:03:36,395
Mon fils est allergique aux arachides.
105
00:03:36,420 --> 00:03:37,286
Oh, mon Dieu.
106
00:03:37,292 --> 00:03:38,867
Et ma femme l'emmène d'urgence à l'hôpital.
107
00:03:38,903 --> 00:03:40,091
Je devrais vraiment y aller.
108
00:03:40,174 --> 00:03:41,635
- Est-ce qu'il va bien se passer ? - Euh, ouais.
109
00:03:41,671 --> 00:03:42,692
Il... il ira bien.
110
00:03:42,729 --> 00:03:44,513
- Jim, désolé. - Non, non, non.
111
00:03:44,550 --> 00:03:45,834
Aucune excuse n'est nécessaire.
112
00:03:45,871 --> 00:03:47,483
Tu vas t'occuper de ton enfant.
113
00:03:48,114 --> 00:03:49,380
Pourquoi ne pas reporter ?
114
00:03:49,416 --> 00:03:51,060
Non, non, Kyra.
115
00:03:51,090 --> 00:03:53,792
Allez, vous ĂŞtes chez AmeriWatch depuis deux ans.
116
00:03:54,158 --> 00:03:55,778
Tu mérites ça.
117
00:03:56,921 --> 00:03:58,127
Condamner.
118
00:04:00,680 --> 00:04:01,994
Un soir, hein ?
119
00:04:02,125 --> 00:04:03,137
Ouais.
120
00:04:03,174 --> 00:04:04,835
Excusez-moi, chérie.
121
00:04:04,832 --> 00:04:06,713
- Dois-je continuer ? - Ouais, ouais.
122
00:04:06,749 --> 00:04:08,362
Je vais juste le chercher pendant qu'il est encore humide.
123
00:04:08,398 --> 00:04:10,205
Eh bien, vos hélicoptères...
124
00:04:10,378 --> 00:04:12,267
Vos Airbus H125,
125
00:04:12,304 --> 00:04:14,492
sont des actifs Ă la pointe de la technologie.
126
00:04:14,529 --> 00:04:16,333
- J'écoute. - Ok.
127
00:04:16,358 --> 00:04:18,490
Une, notre politique,
128
00:04:18,542 --> 00:04:20,424
fournira non seulement un remplacement complet,
129
00:04:20,460 --> 00:04:21,883
pour dommages ou accidents,
130
00:04:21,920 --> 00:04:24,626
mais, responsabilité et protection de la réputation,
131
00:04:24,663 --> 00:04:26,661
ce qui signifie que si un incident se produit,
132
00:04:26,698 --> 00:04:28,723
nous ne fournissons pas seulement des frais juridiques,
133
00:04:28,760 --> 00:04:31,877
nous fournissons également des services de relations publiques et de gestion.
134
00:04:31,931 --> 00:04:33,737
Tout cela semble génial.
135
00:04:33,949 --> 00:04:35,611
- Oh. - Merveilleux.
136
00:04:35,733 --> 00:04:37,073
C'est bon.
137
00:04:37,110 --> 00:04:38,597
Calme-toi.
138
00:04:40,631 --> 00:04:42,411
Tu es belle.
139
00:04:45,930 --> 00:04:48,636
Tu vois ce sourire sur mon visage ?
140
00:04:52,346 --> 00:04:53,747
Tu sais pourquoi c'est lĂ ?
141
00:04:53,783 --> 00:04:54,850
Non.
142
00:04:54,887 --> 00:04:56,661
Parce que je sais que je suis entre de bonnes mains.
143
00:04:56,697 --> 00:04:58,150
Ouais.
144
00:04:58,187 --> 00:04:59,885
Ouais.
145
00:05:01,337 --> 00:05:02,964
Toi aussi.
146
00:05:03,411 --> 00:05:04,580
D'accord?
147
00:05:04,816 --> 00:05:06,253
Ouais.
148
00:05:10,672 --> 00:05:14,248
Velasco, tu as fait 20 heures de travail supplémentaire la semaine dernière ?
149
00:05:14,273 --> 00:05:15,512
Oui, je l'ai fait... tout à fait légitimement.
150
00:05:15,598 --> 00:05:17,024
Quoi, vous voulez que j'enquĂŞte, sergent ?
151
00:05:17,060 --> 00:05:18,525
Parce que j'ai un contact avec l'IAB.
152
00:05:18,561 --> 00:05:19,776
Non, ne m'entraîne pas là -dedans.
153
00:05:19,812 --> 00:05:22,987
Fin, 1PP demande les heures supplémentaires du mois dernier.
154
00:05:23,024 --> 00:05:24,322
- J'y travaille encore. - Très bien.
155
00:05:24,358 --> 00:05:25,906
- Eh bien... - Capitaine.
156
00:05:27,281 --> 00:05:28,409
Salut.
157
00:05:28,504 --> 00:05:29,630
Je suis le capitaine Benson.
158
00:05:29,667 --> 00:05:30,911
Comment puis-je t'aider?
159
00:05:31,341 --> 00:05:33,234
Jay Thompson, neuf ans,
160
00:05:33,343 --> 00:05:34,469
est entré dans le 11e arrondissement
161
00:05:34,525 --> 00:05:35,968
au lieu d'aller à l'école ce matin.
162
00:05:36,004 --> 00:05:37,477
Ok, il lui est arrivé quelque chose ?
163
00:05:37,513 --> 00:05:39,704
Je pense qu'il s'inquiète juste pour sa sœur aînée.
164
00:05:39,740 --> 00:05:40,880
Elle n'est pas rentrée à la maison hier soir.
165
00:05:40,916 --> 00:05:42,140
Son nom est Kyra Thompson.
166
00:05:42,176 --> 00:05:43,622
Ok, eh bien, je suis sûr qu'il est inquiet,
167
00:05:43,658 --> 00:05:45,786
mais cela ressemble Ă une affaire de personnes disparues, non ?
168
00:05:45,897 --> 00:05:47,111
J'ai passé quelques appels.
169
00:05:47,148 --> 00:05:48,374
Elle est Ă Mercy.
170
00:05:48,411 --> 00:05:50,966
- Cela ressemble Ă une agression sexuelle. - Oh.
171
00:05:51,002 --> 00:05:52,927
- Je ne savais pas quoi dire au gamin. - Ok.
172
00:05:52,963 --> 00:05:54,563
Eh bien, as-tu appelé ses parents ?
173
00:05:54,599 --> 00:05:55,575
Ils sont hors de propos.
174
00:05:55,624 --> 00:05:57,965
Je ne voulais pas impliquer les services de protection de l'enfance si ce n'était pas nécessaire.
175
00:05:58,001 --> 00:06:00,049
Bien. Merci, officier Moore.
176
00:06:00,086 --> 00:06:01,317
Je m'en charge Ă partir d'ici.
177
00:06:01,353 --> 00:06:02,677
Merci.
178
00:06:05,106 --> 00:06:06,811
D'accord. Jay ?
179
00:06:06,916 --> 00:06:07,771
Salut.
180
00:06:07,811 --> 00:06:09,484
Je m'appelle Olivia.
181
00:06:09,951 --> 00:06:12,696
Alors tu veux me dire ce qui se passe ?
182
00:06:12,760 --> 00:06:15,649
Ma sœur n'est pas rentrée du travail hier soir.
183
00:06:15,807 --> 00:06:18,053
Elle a dit qu'elle serait un peu en retard parce qu'elle avait une réunion,
184
00:06:18,089 --> 00:06:20,078
mais je ne l'ai pas vue.
185
00:06:20,172 --> 00:06:22,122
- Je ne savais pas quoi faire. - Ok.
186
00:06:22,199 --> 00:06:24,185
Alors Jay, est-ce que tu as une grand-mère ?
187
00:06:24,210 --> 00:06:25,484
ou une tante ou un oncle,
188
00:06:25,509 --> 00:06:27,299
ou quelqu'un que je peux appeler pour vous ?
189
00:06:27,353 --> 00:06:28,579
C'est juste moi et Kyra.
190
00:06:28,748 --> 00:06:30,627
Ma mère et mon père sont morts l’année dernière.
191
00:06:30,686 --> 00:06:32,891
Oh, je suis désolé d'entendre ça.
192
00:06:33,133 --> 00:06:35,769
Euh, que dirais-tu si je faisais venir quelqu'un ici,
193
00:06:35,806 --> 00:06:37,647
pour prendre soin de toi ?
194
00:06:38,461 --> 00:06:40,275
Qui va prendre soin de ma sœur ?
195
00:06:42,494 --> 00:06:44,112
Je vais.
196
00:07:34,260 --> 00:07:36,307
Je suis donc lĂ pour Kyra Thompson.
197
00:07:36,344 --> 00:07:38,823
Elle a été envoyée dans un bus depuis l'hôtel Belmore.
198
00:07:38,860 --> 00:07:40,198
Nous avons soigné une ecchymose sur sa tête.
199
00:07:40,234 --> 00:07:42,272
Ouais, a-t-elle dit quelque chose à propos d’une agression sexuelle ?
200
00:07:42,308 --> 00:07:44,317
Elle ne semble pas vouloir en parler.
201
00:07:44,353 --> 00:07:46,177
Elle s'inquiète pour son petit frère.
202
00:07:46,213 --> 00:07:48,694
Je lui ai prêté mon portable, mais il n'a pas répondu.
203
00:07:48,738 --> 00:07:49,513
Très bien. Merci, Jen.
204
00:07:49,538 --> 00:07:50,627
Je l'apprécie.
205
00:07:50,710 --> 00:07:52,675
Jay, je suis très inquiet.
206
00:07:53,134 --> 00:07:54,857
S'il vous plaît, rappelez-moi dès que vous recevez cela.
207
00:07:54,882 --> 00:07:56,347
Kyra, salut.
208
00:07:56,372 --> 00:07:57,586
Je suis le capitaine Benson.
209
00:07:57,703 --> 00:07:59,103
Nous avons Jay.
210
00:07:59,218 --> 00:08:01,316
Il est dans notre commissariat et il est en sécurité.
211
00:08:03,244 --> 00:08:04,376
Comment est-il arrivé là ?
212
00:08:04,413 --> 00:08:06,463
Eh bien, je suppose que quand il s'est réveillé et que tu n'étais pas là ,
213
00:08:06,499 --> 00:08:09,002
il s'est dirigé directement vers le commissariat local.
214
00:08:09,039 --> 00:08:11,550
C'est un petit gars très débrouillard.
215
00:08:12,236 --> 00:08:13,621
Laisse-moi te l'appeler au téléphone.
216
00:08:13,657 --> 00:08:14,929
D'accord.
217
00:08:15,841 --> 00:08:17,563
- Silva, hé. - Capitaine.
218
00:08:17,588 --> 00:08:19,076
Euh, je suis ici avec la sœur de Jay.
219
00:08:19,101 --> 00:08:20,713
- Tu veux le mettre ? - D'accord.
220
00:08:22,635 --> 00:08:24,000
- Kyra. - Jay.
221
00:08:24,036 --> 00:08:25,314
- C'est toi ? - Oui.
222
00:08:25,351 --> 00:08:26,795
Euh, je vais bien.
223
00:08:26,832 --> 00:08:27,882
Je vais bien.
224
00:08:28,017 --> 00:08:29,243
Comment vas-tu?
225
00:08:29,310 --> 00:08:31,028
Détective Silva, ils ont trouvé Kyra !
226
00:08:31,065 --> 00:08:33,280
Je sais, c'est une excellente nouvelle.
227
00:08:34,046 --> 00:08:35,324
Moi aussi je vais bien.
228
00:08:35,395 --> 00:08:36,575
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
229
00:08:36,600 --> 00:08:38,400
Pourquoi n'es-tu pas rentré à la maison hier soir ?
230
00:08:39,922 --> 00:08:41,413
J'ai travaillé très tard.
231
00:08:41,945 --> 00:08:43,666
Je suis désolé.
232
00:08:44,782 --> 00:08:46,419
Je viendrai te chercher dès que possible.
233
00:08:46,455 --> 00:08:47,551
Ok, idiot ?
234
00:08:47,576 --> 00:08:48,672
Je t'aime.
235
00:08:48,697 --> 00:08:49,926
Je t'aime aussi.
236
00:08:50,834 --> 00:08:52,258
Et voilĂ .
237
00:08:53,011 --> 00:08:54,927
Euh, oĂą... oĂą vas-tu ?
238
00:08:55,073 --> 00:08:56,679
Euh, je dois aller le chercher.
239
00:08:56,704 --> 00:08:57,793
Oh, je vais te conduire.
240
00:08:57,818 --> 00:08:59,497
Mais avant de faire cela, j'aimerais bien
241
00:08:59,522 --> 00:09:01,341
assure-toi que tu vas bien.
242
00:09:01,861 --> 00:09:03,438
- Je... je vais bien. - Tu es sûr ?
243
00:09:03,463 --> 00:09:05,440
Parce que l'infirmière a dit que tu,
244
00:09:05,496 --> 00:09:07,405
vous avez peut-être été agressé sexuellement.
245
00:09:08,948 --> 00:09:10,693
J'étais dans une réunion d'affaires.
246
00:09:11,564 --> 00:09:14,194
Je n'aurais jamais dĂ» me laisser seule avec lui.
247
00:09:14,796 --> 00:09:16,252
D'accord. Je peux...
248
00:09:16,315 --> 00:09:17,826
Peux-tu m'en dire plus ?
249
00:09:19,743 --> 00:09:21,841
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
250
00:09:22,630 --> 00:09:24,240
Et pourquoi pas ?
251
00:09:25,616 --> 00:09:29,044
Tu ne comprends pas à quel point j’ai besoin de ce travail.
252
00:09:29,081 --> 00:09:31,261
Parce que tu t'occupes seul de ton petit frère ?
253
00:09:31,297 --> 00:09:33,299
- Mm-hmm. - Ok, alors Kyra.
254
00:09:33,397 --> 00:09:35,551
Euh, je ne veux pas te mettre la pression.
255
00:09:35,588 --> 00:09:37,470
Ă faire quelque chose que vous ne voulez pas faire.
256
00:09:37,506 --> 00:09:40,931
J'aimerais vraiment que tu m'expliques ce qui s'est passé.
257
00:09:42,650 --> 00:09:44,051
Je suis allé faire le ménage ce matin,
258
00:09:44,076 --> 00:09:46,020
J'ai trouvé la fille enfermée dans la salle de bain, effrayée.
259
00:09:46,176 --> 00:09:48,744
- Sous quel nom la chambre a-t-elle été réservée ? - Euh, Jim Hogan.
260
00:09:48,769 --> 00:09:51,049
J'ai commandé du room service, du vin.
261
00:09:53,460 --> 00:09:56,514
Ok, donc le gars est venu en s'attendant Ă une fĂŞte,
262
00:09:56,551 --> 00:09:58,073
et les choses ont mal tourné.
263
00:09:59,564 --> 00:10:01,312
Est-ce ici que tu as trouvé Kyra ?
264
00:10:01,418 --> 00:10:02,598
J'ai entendu quelque chose.
265
00:10:02,623 --> 00:10:04,242
J'ai essayé le bouton... ça ne s'ouvrait pas.
266
00:10:04,267 --> 00:10:05,663
Je lui ai dit que j'étais femme de ménage.
267
00:10:05,688 --> 00:10:08,238
Elle a demandé : qu'est-il arrivé à l'homme qui a réservé la chambre ?
268
00:10:08,263 --> 00:10:10,103
Quand je lui ai dit qu'il était parti, elle a ouvert la porte.
269
00:10:10,128 --> 00:10:11,343
Alors qu'a-t-elle dit ?
270
00:10:11,368 --> 00:10:12,988
Qu'il s'est imposé à elle.
271
00:10:13,013 --> 00:10:14,001
Sexuellement.
272
00:10:14,101 --> 00:10:15,445
Nous avons appelé le 911.
273
00:10:15,470 --> 00:10:17,017
Est-ce qu'elle a dit autre chose ?
274
00:10:17,042 --> 00:10:18,226
Elle ne trouvait pas son téléphone.
275
00:10:18,364 --> 00:10:19,736
Après son départ en ambulance,
276
00:10:19,761 --> 00:10:21,434
nous l'avons trouvé sous le canapé.
277
00:10:22,251 --> 00:10:23,807
Nous le lui apporterons.
278
00:10:24,479 --> 00:10:27,214
Alors, Ă quoi ressemblait ce type Hogan lorsqu'il est parti ?
279
00:10:27,250 --> 00:10:28,520
Cela semblait bien.
280
00:10:28,557 --> 00:10:30,314
Ici.
281
00:10:30,438 --> 00:10:32,609
Nous allons avoir besoin du CSU pour traiter la scène.
282
00:10:32,634 --> 00:10:35,484
Nous allons également devoir regarder vos images de sécurité.
283
00:10:36,557 --> 00:10:38,614
C'était censé être une réunion d'affaires
284
00:10:38,651 --> 00:10:40,074
avec nous trois.
285
00:10:40,340 --> 00:10:42,002
Mais mon patron a dĂ» partir plus tĂ´t.
286
00:10:42,039 --> 00:10:42,901
Comment ça se fait?
287
00:10:42,926 --> 00:10:44,611
Son enfant est allergique aux arachides.
288
00:10:44,636 --> 00:10:46,952
- Et comment s'appelle ton patron ? - Frank Bailey.
289
00:10:46,977 --> 00:10:50,481
Et, euh, le nom de l’homme qui vous a agressé ?
290
00:10:51,548 --> 00:10:52,992
J-Jim Hogan.
291
00:10:53,192 --> 00:10:54,559
Et donc, quand ton patron est parti,
292
00:10:54,596 --> 00:10:56,882
il n'y avait que toi et Hogan dans la chambre d'hĂ´tel ?
293
00:10:56,919 --> 00:10:58,406
J'étais nerveux.
294
00:10:58,493 --> 00:11:00,764
C'était mon premier vrai argumentaire de vente.
295
00:11:00,863 --> 00:11:03,264
Ok, donc tu as fait le pitch.
296
00:11:03,301 --> 00:11:05,182
Et puis... Et puis que s'est-il passé ?
297
00:11:05,719 --> 00:11:07,726
Il a renversé du vin sur sa chemise.
298
00:11:08,704 --> 00:11:10,210
Il est allé dans la salle de bain,
299
00:11:10,473 --> 00:11:11,895
est sorti, et...
300
00:11:12,713 --> 00:11:15,943
Je me suis retournée, il me dominait de toute sa hauteur.
301
00:11:16,768 --> 00:11:18,408
Et qu'a-t-il fait ?
302
00:11:18,989 --> 00:11:20,489
hé, euh…
303
00:11:20,587 --> 00:11:22,724
Il s'est mis Ă genoux.
304
00:11:24,057 --> 00:11:26,120
Il a relevé ma jupe,
305
00:11:26,307 --> 00:11:29,248
m-mes sous-vêtements de côté, et il...
306
00:11:30,080 --> 00:11:32,496
Il a commencé à me faire des fellations.
307
00:11:32,633 --> 00:11:34,112
Et tu ne voulais pas que ça arrive ?
308
00:11:34,137 --> 00:11:35,405
Non.
309
00:11:35,430 --> 00:11:37,336
Je l'ai repoussé,
310
00:11:37,558 --> 00:11:39,278
j'ai couru dans la salle de bain.
311
00:11:39,862 --> 00:11:41,306
Il a essayé de me poursuivre.
312
00:11:41,538 --> 00:11:43,721
Je mets mon poids contre la porte.
313
00:11:44,281 --> 00:11:46,160
Et c'est là que je me suis cogné la tête.
314
00:11:46,197 --> 00:11:48,100
J'ai à peine réussi à le verrouiller.
315
00:11:48,172 --> 00:11:51,020
Alors tu es resté enfermé dans la salle de bain toute la nuit ?
316
00:11:52,713 --> 00:11:54,231
Je... je dois y aller.
317
00:11:54,361 --> 00:11:56,719
Je, euh... j'ai déjà dit au travail que je serais en retard,
318
00:11:56,756 --> 00:11:58,445
alors ils... ils vont s'inquiéter pour moi.
319
00:11:58,481 --> 00:11:59,903
Que leur as-tu dit ?
320
00:12:01,726 --> 00:12:02,805
Que je me suis cogné la tête.
321
00:12:02,842 --> 00:12:04,675
J'ai dĂ» aller Ă l'hĂ´pital, je...
322
00:12:04,808 --> 00:12:05,889
S'il vous plaît, je...
323
00:12:05,926 --> 00:12:06,979
Je pense que je devrais y aller.
324
00:12:07,016 --> 00:12:08,766
Alors Kyra, ce que tu décris,
325
00:12:08,852 --> 00:12:11,832
ce que cet homme t'a fait est un crime.
326
00:12:11,934 --> 00:12:13,792
Je suis déjà en difficulté.
327
00:12:14,276 --> 00:12:16,503
Je dois dire à mon patron que j'ai raté l'affaire.
328
00:12:16,540 --> 00:12:17,768
Ok, je comprends.
329
00:12:17,805 --> 00:12:20,132
Et tu peux leur dire ce que tu veux.
330
00:12:20,228 --> 00:12:21,322
Mais...
331
00:12:21,674 --> 00:12:24,511
Mais j'aimerais vraiment que tu fasses un kit de viol, d'accord ?
332
00:12:24,649 --> 00:12:26,049
Désolé de vous interrompre.
333
00:12:26,086 --> 00:12:27,848
Ceux-ci ont été livrés pour vous.
334
00:12:29,110 --> 00:12:30,642
Ok, merci.
335
00:12:33,470 --> 00:12:35,338
« Merci pour cette superbe soirée. »
336
00:12:35,829 --> 00:12:37,969
« Sans rancune. »
337
00:12:38,267 --> 00:12:39,196
"Jim."
338
00:12:39,221 --> 00:12:41,179
Jim, l'homme qui t'a agressé ?
339
00:12:43,389 --> 00:12:45,074
Une belle soirée ?
340
00:12:45,807 --> 00:12:47,076
Une belle soirée ?
341
00:12:47,101 --> 00:12:48,719
C'est ce qu'il pense que c'était ?
342
00:12:48,845 --> 00:12:50,538
Il pense qu’il peut s’en tirer comme ça ?
343
00:12:50,574 --> 00:12:52,938
Alors Kyra, c'est Ă toi de jouer,
344
00:12:53,036 --> 00:12:55,417
qu'il réussisse ou non.
345
00:12:57,536 --> 00:12:59,254
Je veux déposer une plainte auprès de la police.
346
00:12:59,503 --> 00:13:00,614
D'accord.
347
00:13:03,373 --> 00:13:04,910
Je ferai aussi un kit de viol.
348
00:13:10,102 --> 00:13:11,888
Y a-t-il des nouvelles sur le cas de Kyra ?
349
00:13:11,947 --> 00:13:13,827
J'ai reçu une déclaration de protestation de la part de la gouvernante
350
00:13:13,863 --> 00:13:15,573
ça l'a convaincue de quitter la salle de bain.
351
00:13:15,609 --> 00:13:17,198
Oh, c'est bien. C'est utile.
352
00:13:17,235 --> 00:13:20,071
Et l'hôtel Belmore nous a donné ses images de sécurité.
353
00:13:20,108 --> 00:13:21,828
Ok. Donc c'est notre criminel.
354
00:13:22,092 --> 00:13:25,081
Jim Hogan, quittant l'hĂ´tel Ă 20h30
355
00:13:25,118 --> 00:13:26,750
Après avoir agressé Kyra.
356
00:13:26,857 --> 00:13:28,984
Le portier dit qu'il l'a vu monter dans un QuikRide
357
00:13:29,020 --> 00:13:30,068
et les enregistrements indiqués
358
00:13:30,104 --> 00:13:31,452
il est rentré chez lui à Darien, dans le Connecticut.
359
00:13:31,488 --> 00:13:33,886
- Est-ce qu'il a un casier judiciaire ? - Conduite en état d'ivresse il y a quelques années.
360
00:13:33,922 --> 00:13:35,509
Ok, bien. Donc il est dans le système.
361
00:13:35,545 --> 00:13:37,136
Dès que nous aurons les résultats du kit de Kyra,
362
00:13:37,172 --> 00:13:38,622
on verra s'il y a un match.
363
00:13:38,673 --> 00:13:40,014
Que savons-nous d’autre de lui ?
364
00:13:40,050 --> 00:13:42,354
Il a récemment divorcé et a deux enfants à l'université.
365
00:13:42,390 --> 00:13:44,726
Et il possède une entreprise de transport par hélicoptère.
366
00:13:44,763 --> 00:13:46,895
Ouais, il transporte des gens riches vers les aéroports,
367
00:13:46,932 --> 00:13:48,771
les Hamptons, comté de Westchester.
368
00:13:48,808 --> 00:13:51,289
Ça doit être agréable de regarder les ploucs pendant les heures de pointe.
369
00:13:51,325 --> 00:13:54,224
C’était donc un gros contrat pour AmeriWatch.
370
00:13:54,261 --> 00:13:56,757
Je veux dire, le patron de Kyra doit avoir des informations.
371
00:13:56,794 --> 00:13:57,936
- Ça ne ferait pas de mal de demander. - Très bien.
372
00:13:57,972 --> 00:14:01,117
Curry et Velasco, vous parlez tous les deux Ă Frank Bailey.
373
00:14:01,174 --> 00:14:04,329
Fin, Silva, parlez Ă Jim et marchez doucement.
374
00:14:04,366 --> 00:14:05,497
Avant qu'il ne prenne un avocat.
375
00:14:05,534 --> 00:14:07,116
Ouais, amène-le à s'engager sur quelque chose,
376
00:14:07,152 --> 00:14:09,250
et peut-être que ça le fera trébucher.
377
00:14:12,233 --> 00:14:14,581
Oui, j'étais au Belmore. J'avais une réunion d'affaires.
378
00:14:14,617 --> 00:14:16,067
Pourquoi ĂŞtes-vous ici, les gars ?
379
00:14:16,276 --> 00:14:17,677
Nous enquĂŞtons sur un incident
380
00:14:17,713 --> 00:14:19,594
c'est arrivé dans votre suite d'hôtel.
381
00:14:19,689 --> 00:14:20,828
Un incident ?
382
00:14:20,981 --> 00:14:22,931
De quoi parles-tu?
383
00:14:22,968 --> 00:14:24,159
Cette réunion d’affaires,
384
00:14:24,195 --> 00:14:25,347
que tu as eu avec Frank Bailey
385
00:14:25,383 --> 00:14:26,602
et Kyra Thompson, n'est-ce pas ?
386
00:14:26,638 --> 00:14:28,517
Ouais, c'était une sacrée vendeuse.
387
00:14:28,644 --> 00:14:30,188
Nous avons conclu une affaire importante. Pourquoi ?
388
00:14:30,225 --> 00:14:31,815
Il se passe quelque chose entre vous deux ?
389
00:14:31,852 --> 00:14:33,688
Et bien... Non.
390
00:14:34,164 --> 00:14:35,477
Non.
391
00:14:35,810 --> 00:14:38,363
Il n’y a donc eu aucun contact physique ?
392
00:14:39,211 --> 00:14:41,574
Eh bien, je veux dire, vous savez, je...
393
00:14:41,703 --> 00:14:43,451
J'ai tenté ma chance.
394
00:14:43,620 --> 00:14:45,120
Qu'est-ce que ça veut dire ?
395
00:14:45,349 --> 00:14:46,496
Je suis un gars.
396
00:14:46,533 --> 00:14:47,789
Donc c'est oui ?
397
00:14:48,309 --> 00:14:50,536
Qu'est-ce qu'elle dit exactement ?
398
00:14:50,697 --> 00:14:52,225
Que tu l'as agressée sexuellement.
399
00:14:52,261 --> 00:14:53,300
Certainement pas.
400
00:14:53,336 --> 00:14:54,789
Non non.
401
00:14:54,826 --> 00:14:56,904
Nous passions un très bon moment, et c’était réciproque.
402
00:14:56,940 --> 00:14:59,260
Sauf qu'une seule d'entre vous a reçu un kit de viol hier.
403
00:14:59,296 --> 00:15:01,052
Cela ne me semble pas réciproque.
404
00:15:01,299 --> 00:15:03,430
Regarde, il n'y a que deux personnes
405
00:15:03,467 --> 00:15:05,139
qui sait ce qui s'est passé dans cette pièce,
406
00:15:05,175 --> 00:15:06,706
et je peux vous dire ceci.
407
00:15:06,778 --> 00:15:09,484
Elle vendait quelque chose et je l'ai acheté.
408
00:15:09,731 --> 00:15:11,050
Et j'ai fini de te parler
409
00:15:11,086 --> 00:15:12,381
sans avocat, tu comprends ?
410
00:15:12,417 --> 00:15:15,400
Ramon, escorte ces gens dehors, veux-tu ?
411
00:15:15,939 --> 00:15:17,713
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne sais pas vraiment
412
00:15:17,749 --> 00:15:20,196
que s'est-il passé dans cette pièce entre Kyra et Jim.
413
00:15:20,860 --> 00:15:23,174
- Pourquoi es-tu parti ? - Mon fils était malade.
414
00:15:23,531 --> 00:15:26,154
Vous avez donc fait confiance à votre assistant pour conclure l’affaire ?
415
00:15:26,191 --> 00:15:28,100
Eh bien, je suis le mentor de Kyra depuis plus d'un an.
416
00:15:28,136 --> 00:15:29,289
Elle était prête.
417
00:15:29,405 --> 00:15:30,791
Quand j'ai parlé à Jim ce matin,
418
00:15:30,827 --> 00:15:32,203
il semble que ça s'est bien passé.
419
00:15:32,239 --> 00:15:33,727
Est-ce que ça s'est bien passé ?
420
00:15:34,114 --> 00:15:36,087
Votre employée a été agressée sexuellement.
421
00:15:36,493 --> 00:15:37,787
Par Jim ?
422
00:15:38,712 --> 00:15:40,244
Quand j'ai appelé Kyra ce matin
423
00:15:40,280 --> 00:15:42,052
pour parler de son chèque de commission,
424
00:15:42,112 --> 00:15:44,304
Elle m'a semblé sacrément heureuse.
425
00:15:47,159 --> 00:15:49,212
Donc, selon le patron de Kyra,
426
00:15:49,249 --> 00:15:50,853
il l'a juste laissée conclure l'affaire ?
427
00:15:50,889 --> 00:15:53,646
Ouais, et Jim prétend avoir reçu des signaux contradictoires.
428
00:15:53,683 --> 00:15:55,066
Et Kyra maintient sa version des faits ?
429
00:15:55,102 --> 00:15:56,566
- Jusqu'ici, oui. - Oh.
430
00:15:56,603 --> 00:15:58,277
Eh bien, si elle le fait, je peux accuser le gars.
431
00:15:58,313 --> 00:16:00,820
Ce serait utile si l'ADN était sur son kit, cependant.
432
00:16:01,441 --> 00:16:02,559
Capitaine...
433
00:16:02,596 --> 00:16:04,295
Le petit frère de Kyra vient de m'appeler sur mon portable.
434
00:16:04,331 --> 00:16:05,359
Jay ? Quoi...
435
00:16:05,396 --> 00:16:06,881
- Que se passe-t-il ? - Il s'inquiète pour elle.
436
00:16:06,917 --> 00:16:08,412
Il dit qu'elle ne sortira pas de sa chambre,
437
00:16:08,448 --> 00:16:09,663
et il ne sait pas quoi faire.
438
00:16:09,699 --> 00:16:11,588
Eh bien, dis-lui que nous sommes en route.
439
00:16:17,611 --> 00:16:19,547
Jay, c'est le détective Silva.
440
00:16:22,048 --> 00:16:23,535
Kyra est dans sa chambre.
441
00:16:23,572 --> 00:16:25,513
J'ai essayé de lui parler, mais elle n'arrête pas de pleurer.
442
00:16:25,549 --> 00:16:27,848
Bon, eh bien, vous avez bien fait de nous appeler.
443
00:16:27,884 --> 00:16:29,942
Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? Elle ne veut pas me dire ce qui s'est passé.
444
00:16:29,978 --> 00:16:31,142
Laisse-moi le découvrir.
445
00:16:31,179 --> 00:16:33,187
Ouais, que dirais-tu si on préparait quelque chose à manger ?
446
00:16:33,223 --> 00:16:34,312
D'accord.
447
00:16:34,349 --> 00:16:36,141
Kyra, salut.
448
00:16:36,560 --> 00:16:37,899
Que se passe-t-il?
449
00:16:39,919 --> 00:16:41,611
Je suis complètement épuisé.
450
00:16:41,648 --> 00:16:42,888
Ă€ propos de?
451
00:16:43,030 --> 00:16:44,697
- J'ai parlé à Frank. - Oui, oui.
452
00:16:44,734 --> 00:16:46,033
Affaires commerciales chez AmeriWatch
453
00:16:46,069 --> 00:16:48,159
je viens d'émettre mon chèque de commission...
454
00:16:49,026 --> 00:16:51,037
50 000.
455
00:16:51,740 --> 00:16:52,831
Waouh, c'est...
456
00:16:52,868 --> 00:16:54,130
C'est beaucoup d'argent.
457
00:16:54,167 --> 00:16:56,501
Pas seulement pour moi, mais pour Jay aussi.
458
00:16:56,538 --> 00:16:58,727
C'est ça que tu pensais obtenir ?
459
00:16:58,763 --> 00:17:00,964
Frank a dit que Jim l'avait appelé
460
00:17:01,001 --> 00:17:02,924
personnellement pour m'excuser.
461
00:17:03,081 --> 00:17:05,178
Ils ont tous les deux décidé d'ajouter un petit plus
462
00:17:05,215 --> 00:17:06,921
- à mon chèque de commission. - Alors Kyra...
463
00:17:06,957 --> 00:17:08,471
Mais que faire si je suis confus,
464
00:17:08,564 --> 00:17:10,530
à propos de la façon dont je me souviens des choses ?
465
00:17:10,581 --> 00:17:12,798
Ouais, je ne veux pas que Jim ait des ennuis pour...
466
00:17:12,834 --> 00:17:14,562
Pour quelque chose qui n'est qu'un malentendu.
467
00:17:14,598 --> 00:17:16,229
Malentendu?
468
00:17:16,947 --> 00:17:19,217
Kyra, la façon dont tu me l'as décrit à l'hôpital
469
00:17:19,253 --> 00:17:21,943
Cela ne ressemblait pas Ă un malentendu.
470
00:17:22,598 --> 00:17:25,565
Jim avait l'air surpris que j'aie déposé une plainte à la police.
471
00:17:28,549 --> 00:17:31,647
Eh bien, euh, les résultats de votre kit de viol viennent d'arriver.
472
00:17:31,894 --> 00:17:35,123
Et son ADN était sur ton corps.
473
00:17:35,212 --> 00:17:37,750
Il a fait exactement ce que tu as dit qu'il t'avait fait.
474
00:17:37,820 --> 00:17:42,380
Et mon ADA peut faire valoir un très bon argument à ce sujet.
475
00:17:43,076 --> 00:17:45,176
Je ne sais pas si je pourrai continuer ça.
476
00:17:46,259 --> 00:17:49,220
Quoi qu’il en soit, nous avons déjà assez d’éléments pour l’arrêter.
477
00:17:54,596 --> 00:17:56,586
HĂ©, Jim !
478
00:17:58,439 --> 00:17:59,564
Encore toi ?
479
00:17:59,866 --> 00:18:01,775
Vais-je devoir obtenir une ordonnance restrictive ?
480
00:18:01,811 --> 00:18:04,235
Très drôle. Désolé d'interrompre votre voyage.
481
00:18:04,420 --> 00:18:06,196
- Vous êtes en état d'arrestation. - Pour quoi ?
482
00:18:06,233 --> 00:18:08,615
- Agression sexuelle ! - De quoi tu parles ?
483
00:18:08,652 --> 00:18:11,117
- Ok, et notre voyage ? - Tu peux y aller,
484
00:18:11,154 --> 00:18:12,883
- mais pas avec lui. - Tu restes ici, d'accord ?
485
00:18:12,919 --> 00:18:15,121
C'est un malentendu. Que fais-tu ?
486
00:18:15,158 --> 00:18:16,790
Vous avez le droit de garder le silence.
487
00:18:16,826 --> 00:18:18,699
Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous
488
00:18:18,735 --> 00:18:19,751
au tribunal.
489
00:18:19,788 --> 00:18:21,671
Depuis quand est-il illégal de faire plaisir à une femme ?
490
00:18:21,707 --> 00:18:24,297
Cela dépend généralement de si elle le veut ou non.
491
00:18:25,019 --> 00:18:27,342
Alors pourquoi nous faites-vous perdre notre temps ?
492
00:18:27,379 --> 00:18:28,509
Et le vĂ´tre?
493
00:18:28,553 --> 00:18:29,924
Vous avez dit à nos détectives que vous
494
00:18:29,960 --> 00:18:31,728
essayé quelque chose avec Kyra Thompson ?
495
00:18:31,765 --> 00:18:33,713
- C'est vrai. - Eh bien, il s'avère que ce que vous avez essayé
496
00:18:33,749 --> 00:18:35,141
c'était une agression sexuelle.
497
00:18:35,307 --> 00:18:37,310
N'oubliez-vous pas le mot « présumé » ?
498
00:18:37,347 --> 00:18:39,820
Il n'y a rien d'allégué à propos de votre ADN sur son vagin.
499
00:18:39,856 --> 00:18:41,215
Vous êtes confronté à un troisième viol.
500
00:18:41,251 --> 00:18:42,857
Ce n'est pas ma faute.
501
00:18:44,412 --> 00:18:47,902
Alors ta tête s'est retrouvée accidentellement entre ses jambes ?
502
00:18:47,939 --> 00:18:49,557
J'essayais de la faire jouir, d'accord ?
503
00:18:49,593 --> 00:18:51,116
Je suis plus un donneur qu'un preneur.
504
00:18:51,152 --> 00:18:53,201
Kyra a dit qu'elle avait tellement peur
505
00:18:53,238 --> 00:18:54,944
qu'elle s'est enfermée dans la salle de bain.
506
00:18:54,980 --> 00:18:58,206
Écoute, je pensais juste qu'elle était mon cadeau de clôture.
507
00:18:59,617 --> 00:19:01,876
Il faut que tu nous expliques ça.
508
00:19:03,481 --> 00:19:05,338
Vas-y, dis-leur ce que tu m'as dit.
509
00:19:06,570 --> 00:19:09,384
Quand j'étais dans les bureaux d'AmeriWatch plus tôt dans la journée,
510
00:19:09,428 --> 00:19:10,776
le patron, Frank,
511
00:19:10,812 --> 00:19:12,261
a dit qu'il avait une sorte
512
00:19:12,297 --> 00:19:14,050
d'un avantage certain pour moi.
513
00:19:14,547 --> 00:19:16,724
Quelque chose pour inciter mon client Ă conclure.
514
00:19:16,779 --> 00:19:18,876
Alors il amène Kyra au bureau,
515
00:19:18,913 --> 00:19:21,271
et elle semblait très excitée de nous voir
516
00:19:21,308 --> 00:19:23,398
cette nuit Ă l'hĂ´tel.
517
00:19:24,507 --> 00:19:27,777
Cette histoire de son enfant allergique aux arachides...
518
00:19:27,814 --> 00:19:30,363
C'est pour ça qu'il est parti plus tôt... C'est complètement faux.
519
00:19:31,196 --> 00:19:32,615
Donc ce que tu dis c'est
520
00:19:32,652 --> 00:19:34,640
Frank Bailey t'a donné Kyra
521
00:19:34,676 --> 00:19:35,809
afin de faire avancer votre entreprise ?
522
00:19:35,845 --> 00:19:38,407
Ouais, je pensais que nous trois avions un accord.
523
00:19:38,443 --> 00:19:39,789
C'est la vérité.
524
00:19:41,281 --> 00:19:42,542
Tu crois ça ?
525
00:19:42,706 --> 00:19:44,794
Que Frank Bailey a offert Kyra Ă Jim ?
526
00:19:44,831 --> 00:19:46,738
Cela, plus le chèque de commission rembourré ?
527
00:19:46,775 --> 00:19:47,881
Je veux dire, il vend des assurances.
528
00:19:47,917 --> 00:19:50,758
Je veux dire, peut-être qu'il s'en est procuré un morceau.
529
00:19:51,513 --> 00:19:52,678
Est-ce que Kyra sait quelque chose ?
530
00:19:52,714 --> 00:19:54,470
Peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre pas.
531
00:19:55,439 --> 00:19:57,474
Écoutez, le fait est que Frank Bailey
532
00:19:57,510 --> 00:19:59,435
ressemble de plus en plus Ă un accessoire.
533
00:19:59,471 --> 00:20:00,893
Alors, que pouvons-nous lui offrir ?
534
00:20:00,986 --> 00:20:03,370
Eh bien, en ce moment, il pourrait être accusé de viol au premier degré.
535
00:20:03,406 --> 00:20:05,773
comme complice s’il a facilité l’agression.
536
00:20:05,810 --> 00:20:07,937
Mais s’il menace de l’accompagner, c’est de la coercition.
537
00:20:07,973 --> 00:20:10,136
Seule Kyra connaît la réponse à cette question.
538
00:20:16,531 --> 00:20:18,547
Kyra, merci beaucoup d'ĂŞtre venue.
539
00:20:18,584 --> 00:20:21,549
Capitaine Benson, c'est Grace Callahan.
540
00:20:21,586 --> 00:20:23,551
Vous êtes le directeur opérationnel d'AmeriWatch, n'est-ce pas ?
541
00:20:23,588 --> 00:20:25,380
- Et un ami de Kyra. - Ouais.
542
00:20:25,417 --> 00:20:27,187
Il fait froid dehors et elle m'a proposé de la conduire.
543
00:20:27,223 --> 00:20:28,928
Oh. Merci beaucoup.
544
00:20:28,965 --> 00:20:30,565
Tu veux que je vienne avec toi ?
545
00:20:30,631 --> 00:20:31,671
Tu sais, en fait,
546
00:20:31,707 --> 00:20:33,693
il est probablement préférable que vous restiez simplement assis ici.
547
00:20:33,729 --> 00:20:35,062
Nous ne serons pas longs.
548
00:20:38,024 --> 00:20:39,859
Est-ce que c'est Ă propos de l'arrestation de Jim ?
549
00:20:39,896 --> 00:20:42,396
En fait, il s’agit d’un peu plus que cela.
550
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
Ok, pourquoi ne vas-tu pas t'asseoir ?
551
00:20:45,817 --> 00:20:47,783
Alors... Kyra,
552
00:20:47,820 --> 00:20:51,370
quand nous interrogeions Jim,
553
00:20:52,124 --> 00:20:55,040
il semblait insinuer que Frank
554
00:20:55,165 --> 00:20:57,294
avait quelque chose Ă voir avec votre agression sexuelle.
555
00:20:57,330 --> 00:20:59,044
Quoi ? Que veux-tu dire ?
556
00:20:59,081 --> 00:21:02,089
L'appel que Frank a reçu, eh bien, ce n'était pas vrai.
557
00:21:02,126 --> 00:21:04,425
Il s'avère que c'était inventé,
558
00:21:04,672 --> 00:21:07,008
pour te retrouver seule avec Jim.
559
00:21:07,227 --> 00:21:09,448
- Non. - Et Frank a dit Ă Jim,
560
00:21:09,757 --> 00:21:11,490
que tu serais prĂŞt
561
00:21:11,527 --> 00:21:12,894
faire n'importe quoi,
562
00:21:13,156 --> 00:21:14,518
pour conclure l'affaire.
563
00:21:17,122 --> 00:21:18,797
Jim ne pourrait-il pas simplement mentir ?
564
00:21:18,834 --> 00:21:20,733
Eh bien, nous avons parlé à la femme de Frank,
565
00:21:20,770 --> 00:21:22,953
et elle a dit qu'elle n'avait jamais appelé.
566
00:21:23,112 --> 00:21:24,403
Alors qui l'a fait ?
567
00:21:24,557 --> 00:21:26,572
Quelqu'un d'AmeriWatch.
568
00:21:27,149 --> 00:21:29,325
Alors, y a-t-il quelque chose, euh,
569
00:21:29,362 --> 00:21:31,074
n'importe quelle raison Ă laquelle vous pouvez penser,
570
00:21:31,111 --> 00:21:33,561
que Frank a peut-être pensé que tu le serais,
571
00:21:33,660 --> 00:21:36,063
tu sais, prĂŞt Ă , euh,
572
00:21:36,185 --> 00:21:39,484
aller plus loin, ou faire plus, pour conclure cet accord ?
573
00:21:39,520 --> 00:21:40,579
Est...
574
00:21:40,615 --> 00:21:43,829
Avait-il un quelconque pouvoir sur vous, ou...
575
00:21:45,040 --> 00:21:46,472
En décembre dernier...
576
00:21:47,854 --> 00:21:49,596
J'ai fait une course au magasin d'alcools
577
00:21:49,632 --> 00:21:51,889
pour acheter des fournitures pour notre fête de Noël.
578
00:21:52,014 --> 00:21:53,766
Quand je suis entré pour payer,
579
00:21:54,085 --> 00:21:55,834
une enveloppe que Grace m'avait donnée
580
00:21:55,870 --> 00:21:57,772
avec 2 mille dollars en liquide
581
00:21:58,471 --> 00:22:00,105
n'était pas dans mon sac à main.
582
00:22:00,368 --> 00:22:02,275
J'ai dĂ» le laisser tomber sur le parking.
583
00:22:02,311 --> 00:22:03,841
Et comment Frank a réagi ?
584
00:22:04,066 --> 00:22:05,384
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
585
00:22:05,467 --> 00:22:07,513
Je pensais que j'allais être viré,
586
00:22:07,635 --> 00:22:09,698
ou pire encore, arrêté.
587
00:22:09,735 --> 00:22:11,867
Et Jay t'a-t-il pris ?
588
00:22:12,608 --> 00:22:15,120
Est-ce ce que Frank a insinué ?
589
00:22:16,530 --> 00:22:18,749
Frank a dit qu'il ne voulait pas aller aussi loin.
590
00:22:19,014 --> 00:22:20,709
Et il n'aurait pas fallu le faire,
591
00:22:21,286 --> 00:22:23,504
à condition que nous trouvions un moyen de résoudre ce problème.
592
00:22:23,541 --> 00:22:25,637
Comment vous a-t-il suggéré de faire cela ?
593
00:22:25,768 --> 00:22:27,549
En gagnant une commission.
594
00:22:28,201 --> 00:22:29,725
Il a dit qu'il pensait Ă
595
00:22:29,761 --> 00:22:31,126
me promouvoir dans les ventes de toute façon.
596
00:22:31,162 --> 00:22:33,677
- Mm-hmm. - Et quand l'affaire a été conclue,
597
00:22:33,920 --> 00:22:36,350
il m'a dit qu'il avait trouvé ma première promotion.
598
00:22:36,387 --> 00:22:37,810
Avec Jim Hogan ?
599
00:22:38,568 --> 00:22:41,522
Il a dit, si je concluais cet accord,
600
00:22:41,969 --> 00:22:44,233
il annulerait l'argent que j'ai perdu.
601
00:22:44,314 --> 00:22:45,758
Il y a un mot,
602
00:22:45,956 --> 00:22:47,987
pour ce qu'il t'a fait.
603
00:22:48,763 --> 00:22:50,552
C'est ce qu'on appelle la coercition.
604
00:22:50,983 --> 00:22:52,023
Non.
605
00:22:52,060 --> 00:22:53,033
Non.
606
00:22:53,145 --> 00:22:55,590
Il voulait conclure cet accord.
607
00:22:55,988 --> 00:22:58,163
Et tu étais le bonus à la signature.
608
00:22:59,165 --> 00:23:01,015
Et je vais le faire tomber pour ça.
609
00:23:02,777 --> 00:23:05,744
En décembre dernier, Frank a menacé de dénoncer Kyra
610
00:23:05,780 --> 00:23:07,424
Ă la police pour de l'argent liquide disparu
611
00:23:07,460 --> 00:23:09,252
si elle n'avait pas conclu l'affaire ?
612
00:23:09,289 --> 00:23:10,906
C'est un proxénète en col blanc.
613
00:23:10,943 --> 00:23:12,595
Eh bien, si Kyra est prête à en témoigner,
614
00:23:12,631 --> 00:23:13,693
alors je pourrai faire valoir mon point de vue.
615
00:23:13,729 --> 00:23:14,795
Mais cela aiderait
616
00:23:14,832 --> 00:23:16,316
si je pouvais établir une sorte de modèle.
617
00:23:16,352 --> 00:23:17,971
- C'est-à -dire d'autres victimes. - Un type comme ça,
618
00:23:18,007 --> 00:23:19,102
ce n'est pas sa première fois.
619
00:23:19,138 --> 00:23:20,353
Depuis combien de temps est-il en affaires ?
620
00:23:20,389 --> 00:23:21,395
20 ans.
621
00:23:21,432 --> 00:23:22,939
Et personne ne s'est jamais plaint aux RH ?
622
00:23:22,975 --> 00:23:25,232
Cette entreprise n'a mĂŞme pas de RH.
623
00:23:25,844 --> 00:23:27,005
Très bien, eh bien, voyons si
624
00:23:27,041 --> 00:23:28,729
nous pouvons trouver des jeunes femmes employées
625
00:23:28,765 --> 00:23:30,612
ce qui a laissé l'entreprise sous pression.
626
00:23:33,639 --> 00:23:34,996
Merci de m'avoir rencontré ici.
627
00:23:35,032 --> 00:23:36,082
Oui, bien sûr.
628
00:23:36,121 --> 00:23:37,826
J'aurais pu simplement venir Ă ton bureau,
629
00:23:37,862 --> 00:23:40,749
mais je pense que nous savons tous les deux que cela aurait été mauvais pour le moral.
630
00:23:40,785 --> 00:23:42,459
Vous savez ce qui est également mauvais pour le moral,
631
00:23:42,495 --> 00:23:45,024
est un jeune employé qui est agressé
632
00:23:45,060 --> 00:23:46,376
Sous ta surveillance.
633
00:23:46,734 --> 00:23:49,069
Je me sens mal à cause de ce qui est arrivé à Kyra,
634
00:23:49,106 --> 00:23:50,530
mais ce n'est pas la responsabilité de la direction.
635
00:23:50,566 --> 00:23:51,967
Frank te l'a dit ?
636
00:23:52,149 --> 00:23:53,592
Pas en autant de mots.
637
00:23:53,714 --> 00:23:55,971
Il a l'air d'être un sacré vendeur.
638
00:23:56,104 --> 00:23:57,830
Regarde, notre seul faux pas
639
00:23:57,866 --> 00:23:59,808
quittait une jeune fille inexpérimentée
640
00:23:59,845 --> 00:24:02,186
de faire une vente elle-mĂŞme avant d'ĂŞtre prĂŞte.
641
00:24:02,356 --> 00:24:04,328
- Mm. - C'est une affaire difficile,
642
00:24:04,364 --> 00:24:05,731
spécialement pour les femmes.
643
00:24:05,992 --> 00:24:07,349
Tout le monde n’y parvient pas.
644
00:24:07,386 --> 00:24:09,339
Mais en tant que COO, vous devez avoir quelque chose
645
00:24:09,376 --> 00:24:10,445
ça a quelque chose à voir avec l'embauche, non ?
646
00:24:10,481 --> 00:24:12,364
Je rencontre les gens avant de les embaucher, oui.
647
00:24:12,400 --> 00:24:14,323
Donc ce dont j'aurai besoin, c'est d'une liste
648
00:24:14,360 --> 00:24:16,909
de toutes les jeunes femmes impressionnables
649
00:24:16,946 --> 00:24:19,304
que vous avez embauché au cours des dernières années.
650
00:24:19,341 --> 00:24:20,841
Et pourquoi je te donnerais ça ?
651
00:24:20,929 --> 00:24:22,999
Eh bien, j'essayais de t'épargner l'embarras
652
00:24:23,035 --> 00:24:24,124
d'une assignation à comparaître.
653
00:24:24,203 --> 00:24:25,376
Pour quoi?
654
00:24:26,481 --> 00:24:28,534
Pour découvrir qui a vraiment appelé Frank
655
00:24:28,571 --> 00:24:30,631
Ă propos de l'allergie aux arachides de son enfant.
656
00:24:30,804 --> 00:24:33,634
Je pense que toi et moi savons tous les deux que ce n'était pas sa femme.
657
00:24:36,573 --> 00:24:39,015
Quel âge aviez-vous lorsque vous avez été embauché chez AmeriWatch ?
658
00:24:39,051 --> 00:24:40,265
J'avais 18 ans.
659
00:24:40,302 --> 00:24:42,088
C’était mon premier emploi après le lycée.
660
00:24:42,124 --> 00:24:43,685
Quel était ton travail là -bas ?
661
00:24:43,954 --> 00:24:47,008
Frank a dit que c'était pour cultiver de nouveaux clients.
662
00:24:47,214 --> 00:24:49,114
Ok, et qu'est-ce que cela impliquait exactement ?
663
00:24:49,206 --> 00:24:52,319
Eh bien, au début, c'était juste une sorte de bonbon de table.
664
00:24:52,356 --> 00:24:53,493
Des bonbons de table ?
665
00:24:53,530 --> 00:24:55,178
Ouais, c'est comme ça que Frank l'a appelé...
666
00:24:55,214 --> 00:24:56,603
tu sais, tu es jolie,
667
00:24:56,640 --> 00:24:59,660
et, riant des blagues stupides des clients masculins.
668
00:25:00,089 --> 00:25:03,491
Je suppose donc que Frank Bailey s'attendait finalement Ă plus ?
669
00:25:03,811 --> 00:25:05,874
Il voulait que j'aie des relations sexuelles avec eux.
670
00:25:06,248 --> 00:25:08,710
Qu'est-ce qu'il a dit qu'il arriverait si tu ne le faisais pas ?
671
00:25:09,643 --> 00:25:11,477
Qu'il trouverait quelqu'un d'autre qui ferait
672
00:25:11,513 --> 00:25:13,882
ce qu’il a fallu pour faire le succès d’AmeriWatch.
673
00:25:15,340 --> 00:25:17,034
Quand j'ai finalement refusé,
674
00:25:17,133 --> 00:25:19,180
Frank a dit que je n'avais rien d'autre Ă offrir Ă AmeriWatch.
675
00:25:19,216 --> 00:25:20,473
C'est à ce moment-là qu'il a menacé de vous virer ?
676
00:25:20,509 --> 00:25:21,640
Pas exactement.
677
00:25:21,677 --> 00:25:23,518
Il a juste dit qu'ils avaient déjà trop d'assistants,
678
00:25:23,554 --> 00:25:25,170
alors, j'ai en quelque sorte arrêté de voir mon nom
679
00:25:25,206 --> 00:25:26,645
au programme un jour.
680
00:25:27,325 --> 00:25:29,398
Oui, j'ai travaillé chez AmeriWatch.
681
00:25:29,666 --> 00:25:31,650
La pire année de toute ma vie.
682
00:25:32,271 --> 00:25:34,629
Eh bien, nous avons lu le rapport de votre employeur.
683
00:25:34,886 --> 00:25:37,157
Il est dit que vous avez été licencié pour vous être présenté au travail
684
00:25:37,193 --> 00:25:38,618
avec une bouteille de tequila.
685
00:25:38,655 --> 00:25:39,910
Et debout sur ton bureau
686
00:25:39,946 --> 00:25:40,936
au milieu de l'enclos des releveurs
687
00:25:40,972 --> 00:25:42,412
en criant : « Va te faire foutre Frank Bailey. »
688
00:25:42,448 --> 00:25:44,747
Ouais, ils ont appelé la sécurité et m'ont fait sortir de là .
689
00:25:44,783 --> 00:25:46,052
Pourquoi ne pas tout simplement arrĂŞter ?
690
00:25:46,201 --> 00:25:47,801
Tout ce que Frank m’a fait subir ?
691
00:25:47,852 --> 00:25:49,544
J'allais certainement me retrouver au chĂ´mage.
692
00:25:49,580 --> 00:25:51,504
Peux-tu nous dire exactement ce qu’il t’a fait subir ?
693
00:25:51,540 --> 00:25:53,177
Il a d'une manière ou d'une autre découvert les nus
694
00:25:53,213 --> 00:25:55,674
J'ai posté sur ma page ForMyFans à l'université.
695
00:25:55,891 --> 00:25:57,668
J'ai menacé de le dire à ma famille si je ne le faisais pas.
696
00:25:57,704 --> 00:26:00,033
des bonbons de table pour l'un de ses clients potentiels.
697
00:26:00,183 --> 00:26:01,764
Je ne le savais pas à l'époque, mais,
698
00:26:01,800 --> 00:26:03,255
apparemment il avait déjà pris des captures d'écran
699
00:26:03,291 --> 00:26:04,355
de certaines de ces photos
700
00:26:04,391 --> 00:26:06,441
et les ai montrés au client en question.
701
00:26:06,485 --> 00:26:07,641
Que s'est-il passé ensuite ?
702
00:26:07,678 --> 00:26:09,272
Eh bien, il m'a dit que si je ne divertissais pas le gars,
703
00:26:09,308 --> 00:26:10,349
Je paierais un prix.
704
00:26:10,386 --> 00:26:12,192
Je veux dire, il me faisait essentiellement du chantage.
705
00:26:12,228 --> 00:26:14,179
Nous pensons pouvoir monter un dossier contre lui,
706
00:26:14,267 --> 00:26:15,736
avec votre aide.
707
00:26:16,807 --> 00:26:18,633
Eh bien, si j'étais prêt à me tenir debout sur mon bureau
708
00:26:18,669 --> 00:26:19,990
et traiter Frank de connard,
709
00:26:20,555 --> 00:26:23,055
Je serais certainement prĂŞt Ă le faire en public.
710
00:26:26,546 --> 00:26:27,998
Police de New York.
711
00:26:28,035 --> 00:26:31,168
J’ai besoin que tout le monde se lève et s’éloigne de vos bureaux.
712
00:26:31,205 --> 00:26:33,128
Éloignez-vous de vos ordinateurs
713
00:26:33,165 --> 00:26:35,172
et tous les appareils que vous pourriez avoir, maintenant.
714
00:26:35,209 --> 00:26:36,549
- Merci. - Pour combien de temps ?
715
00:26:36,585 --> 00:26:37,591
Aussi longtemps qu'il le faudra.
716
00:26:37,628 --> 00:26:39,427
Nous avons un mandat de perquisition pour les lieux.
717
00:26:39,463 --> 00:26:41,638
Avez-vous une idée de combien d’argent cela me coûte ?
718
00:26:41,674 --> 00:26:43,271
Et un mandat d'arrĂŞt contre vous...
719
00:26:43,307 --> 00:26:46,350
deux chefs d’accusation de coercition sexuelle au deuxième degré.
720
00:26:47,998 --> 00:26:49,895
- Je t'appellerai un avocat. - Oh.
721
00:26:49,991 --> 00:26:52,305
Tu continues Ă le couvrir, je vois.
722
00:26:52,744 --> 00:26:55,493
Ouais, si j'étais toi, je commencerais à penser à toi aussi.
723
00:27:00,085 --> 00:27:01,841
Oui, j'ai eu un rendez-vous avec Frank Bailey
724
00:27:01,866 --> 00:27:03,349
et son agent junior, Kyra,
725
00:27:03,374 --> 00:27:04,645
dans ma suite au Belmore,
726
00:27:04,711 --> 00:27:06,572
pour discuter d'une police d'assurance.
727
00:27:06,609 --> 00:27:08,270
Mais Frank a dĂ» partir tĂ´t ?
728
00:27:08,307 --> 00:27:10,343
- Oui, mais je n'étais pas surpris. - Pourquoi ça ?
729
00:27:10,368 --> 00:27:11,749
Eh bien, dans son bureau, il m'a dit
730
00:27:11,774 --> 00:27:13,347
que j'avais été une telle plaie
731
00:27:13,372 --> 00:27:14,564
négocier avec
732
00:27:14,589 --> 00:27:16,117
qu'il enverrait Kyra,
733
00:27:16,142 --> 00:27:18,919
mettre un peu de sucre dessus pour conclure l'affaire.
734
00:27:18,963 --> 00:27:20,158
Qu'est-ce que tu as compris ça ?
735
00:27:20,194 --> 00:27:22,096
Qu'elle serait prĂŞte Ă me rendre heureux
736
00:27:22,133 --> 00:27:24,012
afin de sécuriser la police d'assurance
737
00:27:24,048 --> 00:27:25,666
sur ma nouvelle compagnie d'aviation.
738
00:27:25,851 --> 00:27:27,142
Ouvrir?
739
00:27:28,473 --> 00:27:29,805
Sexuellement?
740
00:27:29,793 --> 00:27:31,238
- Eh bien, oui. - Et elle l'était ?
741
00:27:31,275 --> 00:27:32,305
Non, je-je...
742
00:27:32,341 --> 00:27:33,491
J'ai fait mon geste,
743
00:27:33,528 --> 00:27:36,594
mais elle l'a fait comprendre très clairement très rapidement
744
00:27:36,631 --> 00:27:38,037
elle n'était pas intéressée.
745
00:27:38,239 --> 00:27:39,404
Regarde, j'ai... j'ai
746
00:27:39,489 --> 00:27:40,951
deux filles de l'âge de Kyra,
747
00:27:40,988 --> 00:27:43,593
et je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé.
748
00:27:44,008 --> 00:27:45,861
Mais Frank Bailey m’a mené en bateau.
749
00:27:46,037 --> 00:27:48,322
Avez-vous appelé M. Bailey, le défendeur,
750
00:27:48,347 --> 00:27:49,619
après avoir quitté l'hôtel ?
751
00:27:49,644 --> 00:27:51,484
Oui, je l’ai fait et je l’ai enregistré.
752
00:27:51,521 --> 00:27:52,712
Pièce à conviction n°1 du peuple, Votre Honneur.
753
00:27:53,857 --> 00:27:54,978
Frank, c'est quoi ce bordel ?
754
00:27:55,092 --> 00:27:56,428
Je viens de laisser Kyra Ă l'hĂ´tel.
755
00:27:56,453 --> 00:27:57,965
- Elle est dans un sale état. - Qu'est-ce que tu veux dire ?
756
00:27:57,990 --> 00:27:59,499
Tu m'as dit qu'elle ferait tout ce que je voulais,
757
00:27:59,524 --> 00:28:00,586
mais elle a paniqué.
758
00:28:00,611 --> 00:28:02,362
Jim, allez, ne mets pas le fait
759
00:28:02,387 --> 00:28:03,440
que tu m'as abandonné.
760
00:28:03,465 --> 00:28:04,692
Voulez-vous l'affaire ou pas ?
761
00:28:04,717 --> 00:28:06,034
Ouais, je veux l'affaire.
762
00:28:06,059 --> 00:28:09,167
Alors envoie-lui simplement des fleurs et je lui parlerai.
763
00:28:09,394 --> 00:28:10,926
Ne vous inquiétez pas, nous allons conclure l'affaire.
764
00:28:11,980 --> 00:28:13,189
M. Bailey a-t-il nié
765
00:28:13,226 --> 00:28:15,443
qu'il avait proposé Kyra pour conclure l'affaire ?
766
00:28:15,479 --> 00:28:17,227
Il n'a rien nié.
767
00:28:17,579 --> 00:28:19,154
Merci. Rien de plus.
768
00:28:19,708 --> 00:28:22,040
Monsieur Hogan, est-ce que M. Bailey vous a déjà dit
769
00:28:22,077 --> 00:28:24,075
spécifiquement que Kyra offrirait du sexe
770
00:28:24,100 --> 00:28:24,990
en échange de l'accord ?
771
00:28:25,015 --> 00:28:26,389
Eh bien, pas exactement dans ces mots,
772
00:28:26,414 --> 00:28:28,772
mais il en a certainement parlé autour de lui.
773
00:28:28,891 --> 00:28:31,144
Alors, pas en quelques mots ?
774
00:28:31,169 --> 00:28:32,971
Eh bien, ce qu’il voulait dire était assez clair.
775
00:28:32,996 --> 00:28:35,041
Ou alors avez-vous simplement tiré des conclusions hâtives ?
776
00:28:36,356 --> 00:28:39,049
Écoutez, je ne suis pas avocat. Je suis un homme d'affaires du Texas.
777
00:28:39,094 --> 00:28:41,226
- Et puis, tu es franc. - Ouais.
778
00:28:41,263 --> 00:28:42,403
Mais vous ĂŞtes actuellement sous le coup d'une inculpation
779
00:28:42,439 --> 00:28:44,438
pour avoir agressé sexuellement Mme Thompson.
780
00:28:45,189 --> 00:28:48,439
Le procureur vous a-t-il proposé un accord pour témoigner aujourd’hui ?
781
00:28:49,380 --> 00:28:51,571
Oui, mais je suis ici parce que c'est la bonne chose Ă faire.
782
00:28:51,596 --> 00:28:54,824
Et votre plaidoyer a permis de réduire l'accusation à une inconduite sexuelle.
783
00:28:55,026 --> 00:28:56,277
Un délit ?
784
00:28:57,025 --> 00:28:58,077
Oui.
785
00:28:59,080 --> 00:29:01,972
Eh bien, c'est une sacrée négociation.
786
00:29:02,453 --> 00:29:05,210
Vous êtes vraiment un homme d’affaires, n’est-ce pas, M. Hogan ?
787
00:29:05,583 --> 00:29:07,853
Retiré. Rien de plus.
788
00:29:10,083 --> 00:29:12,289
Le patron, Frank Bailey,
789
00:29:12,623 --> 00:29:15,127
a commencé à me demander de rencontrer des clients potentiels
790
00:29:15,164 --> 00:29:16,654
faire ce qu'il fallait
791
00:29:16,679 --> 00:29:18,822
pour les amener Ă conclure un accord avec AmeriWatch.
792
00:29:19,092 --> 00:29:20,467
Eh bien, qu'est-ce que tu as compris ça ?
793
00:29:20,503 --> 00:29:22,386
Il était assez clair qu'il voulait que je les baise.
794
00:29:22,422 --> 00:29:23,637
Eh bien, comment l'a-t-il fait comprendre ?
795
00:29:23,673 --> 00:29:25,889
Eh bien, la première fois qu'un client a essayé d'avoir des relations sexuelles avec moi,
796
00:29:25,925 --> 00:29:27,413
Je me suis plaint Ă Frank.
797
00:29:27,485 --> 00:29:29,555
Il a dit que cela faisait partie de mon travail.
798
00:29:29,846 --> 00:29:31,146
Et puis il m'a menacé.
799
00:29:31,171 --> 00:29:33,849
Il a trouvé le compte ForMyFans que j'avais à l'université,
800
00:29:34,056 --> 00:29:37,415
il a suggéré qu'il l'enverrait par e-mail à mon père si je n'obtempérais pas.
801
00:29:37,440 --> 00:29:38,973
Merci. Rien de plus.
802
00:29:40,730 --> 00:29:42,214
Frank Bailey vous a-t-il donné des bonus ?
803
00:29:42,250 --> 00:29:44,132
quand tu as, euh, conclu une affaire ?
804
00:29:44,251 --> 00:29:45,476
Oui, il l'a fait.
805
00:29:45,741 --> 00:29:47,189
De quels pourcentages parlons-nous ?
806
00:29:47,225 --> 00:29:49,148
Eh bien, cela dépendait de ma gentillesse.
807
00:29:49,185 --> 00:29:51,055
Frank est très transactionnel.
808
00:29:51,945 --> 00:29:52,855
Es-tu?
809
00:29:52,880 --> 00:29:54,067
Objection.
810
00:29:55,272 --> 00:29:56,846
Soutenu.
811
00:29:57,134 --> 00:29:58,864
Morgan, au cours de l'année où vous avez travaillé avec AmeriWatch,
812
00:29:58,915 --> 00:30:02,423
vous avez reçu plus de 65 000 $ en primes.
813
00:30:02,769 --> 00:30:04,300
Avez-vous encaissé ces chèques ?
814
00:30:04,353 --> 00:30:05,588
Oui.
815
00:30:05,694 --> 00:30:06,993
C'était mon argent.
816
00:30:07,018 --> 00:30:08,244
Je l'ai mérité.
817
00:30:08,621 --> 00:30:09,781
Rien de plus.
818
00:30:13,201 --> 00:30:16,223
Lorsque j'ai été embauché pour la première fois chez AmeriWatch en tant qu'assistant,
819
00:30:16,564 --> 00:30:18,942
J'ai apporté du café aux agents,
820
00:30:19,161 --> 00:30:20,316
déjeuner,
821
00:30:20,462 --> 00:30:22,112
j'ai fait des courses pour le bureau.
822
00:30:22,149 --> 00:30:23,447
Quand est-ce que cela a changé ?
823
00:30:23,484 --> 00:30:25,115
Décembre de l'année dernière.
824
00:30:25,908 --> 00:30:28,368
Nous étions en train de planifier la fête de Noël du bureau.
825
00:30:29,050 --> 00:30:31,482
Grace, la directrice des opérations de notre entreprise,
826
00:30:31,550 --> 00:30:34,995
il m'avait donné 2 000 $ en espèces pour acheter de l'alcool.
827
00:30:35,032 --> 00:30:36,534
Quelque part au cours du voyage,
828
00:30:36,805 --> 00:30:38,068
J'ai dĂ» perdre l'enveloppe.
829
00:30:38,099 --> 00:30:39,717
Et comment Frank a-t-il réagi à cela ?
830
00:30:39,753 --> 00:30:42,649
Au début, il était compréhensif,
831
00:30:42,686 --> 00:30:45,569
a dit qu'il n'était pas nécessaire d'appeler la police,
832
00:30:46,169 --> 00:30:48,781
qu'il avait un moyen pour que je puisse m'en sortir.
833
00:30:48,818 --> 00:30:50,097
Travaillez dessus.
834
00:30:50,122 --> 00:30:51,426
Est-ce qu'il a expliqué comment ?
835
00:30:51,451 --> 00:30:54,566
Il a dit qu'il pensait me promouvoir au poste d'agent commercial.
836
00:30:54,591 --> 00:30:55,885
Et cela m'a notamment amené à faire
837
00:30:55,910 --> 00:30:57,356
quoi qu'il en coûte pour, euh,
838
00:30:57,381 --> 00:30:58,489
« conclure l’affaire »
839
00:30:58,514 --> 00:31:01,514
Donc, en gros, faire ce que le client voulait ?
840
00:31:01,707 --> 00:31:02,884
Oui.
841
00:31:02,889 --> 00:31:05,398
Les premières rencontres, Frank était avec moi.
842
00:31:05,995 --> 00:31:08,442
Je m'asseyais à côté des clients,
843
00:31:08,535 --> 00:31:11,070
sourire, faire la conversation.
844
00:31:11,095 --> 00:31:12,769
Mais tout cela a changé,
845
00:31:12,794 --> 00:31:15,273
avec l'incident avec Jim Hogan ?
846
00:31:15,900 --> 00:31:17,997
Frank a quitté la réunion plus tôt que prévu.
847
00:31:18,022 --> 00:31:19,294
Ce que je ne savais pas,
848
00:31:19,319 --> 00:31:21,300
Frank avait dit Ă Jim que je le ferais.
849
00:31:21,515 --> 00:31:23,576
faire tout ce dont il avait besoin,
850
00:31:23,572 --> 00:31:24,992
pour obtenir son entreprise.
851
00:31:25,029 --> 00:31:26,119
Qu'est-ce que ça voulait dire ?
852
00:31:26,176 --> 00:31:29,404
Jim s’attendait évidemment à ce que j’aie des relations sexuelles avec lui.
853
00:31:29,738 --> 00:31:31,290
Il m'a agressé.
854
00:31:32,514 --> 00:31:33,918
Merci, Kyra.
855
00:31:34,408 --> 00:31:35,827
Mme Thompson,
856
00:31:36,001 --> 00:31:37,774
Est-ce que c'étaient les mots exacts de Frank ?
857
00:31:37,799 --> 00:31:39,658
Qu'il te dénoncerait à la police
858
00:31:39,683 --> 00:31:42,183
à moins que vous ne laissiez les clients faire ce qu’ils voulaient ?
859
00:31:42,325 --> 00:31:44,193
Il était plus subtil que ça.
860
00:31:44,218 --> 00:31:46,474
Quelles étaient ses paroles exactes ?
861
00:31:46,568 --> 00:31:48,282
Qu'il regarderait ailleurs
862
00:31:48,319 --> 00:31:50,410
Ă propos des 2 000 $ qui ont disparu.
863
00:31:50,495 --> 00:31:53,462
Mais je devais faire ma part pour AmeriWatch.
864
00:31:53,499 --> 00:31:54,999
Combien Frank t'a payé pour
865
00:31:55,035 --> 00:31:57,101
conclure l'affaire avec M. Hogan, Kyra ?
866
00:31:58,689 --> 00:32:01,880
Mes archives indiquent que c'était 50 000 $.
867
00:32:01,984 --> 00:32:03,449
Cela semble correct ?
868
00:32:04,896 --> 00:32:05,459
Oui.
869
00:32:05,484 --> 00:32:07,428
Et même si vous prétendez avoir été agressé,
870
00:32:07,546 --> 00:32:08,988
toi, euh...
871
00:32:10,263 --> 00:32:11,653
Tu as encaissé le chèque ?
872
00:32:14,792 --> 00:32:16,192
J'avais besoin d'argent,
873
00:32:16,481 --> 00:32:19,040
pour subvenir à mes besoins et à ceux de mon petit frère.
874
00:32:19,262 --> 00:32:20,482
Rien de plus.
875
00:32:23,979 --> 00:32:27,397
La vente d’assurance est un métier où la pression est très forte.
876
00:32:27,469 --> 00:32:29,377
C'est à chaque employé de mon bureau de décider
877
00:32:29,402 --> 00:32:31,369
comment ils choisissent de répondre à cette pression.
878
00:32:31,394 --> 00:32:33,900
Donc, vous n’avez jamais menacé aucun de vos employés
879
00:32:33,925 --> 00:32:35,765
pour les amener Ă se livrer Ă des actes sexuels
880
00:32:35,790 --> 00:32:36,887
pour le bien de votre entreprise ?
881
00:32:36,912 --> 00:32:38,203
Absolument pas.
882
00:32:38,228 --> 00:32:40,413
Eh bien, comment expliquez-vous le témoignage de Kyra Thompson
883
00:32:40,438 --> 00:32:43,394
que tu lui as reproché d'avoir perdu 2 000 $ ?
884
00:32:43,419 --> 00:32:45,037
Tout le monde fait des erreurs.
885
00:32:45,062 --> 00:32:47,389
Mais chez AmeriWatch, nous sommes comme une grande famille.
886
00:32:47,414 --> 00:32:48,466
Nous nous entraidons.
887
00:32:48,502 --> 00:32:51,035
Je n'avais aucune idée qu'elle allait le prendre comme elle l'a fait.
888
00:32:51,071 --> 00:32:52,689
Et l'affirmation de Morgan Tynes selon laquelle vous
889
00:32:52,725 --> 00:32:54,667
menacé d'envoyer des captures d'écran
890
00:32:54,704 --> 00:32:56,752
de sa page ForMyFans Ă sa famille ?
891
00:32:56,905 --> 00:32:58,629
Maintenant, c'est tout simplement un pur mensonge.
892
00:32:59,689 --> 00:33:01,666
Vous dites qu'elle a menti sous serment ?
893
00:33:01,691 --> 00:33:03,012
Ce que je dis, c'est que
894
00:33:03,062 --> 00:33:06,595
les incitations dictent les résultats dans 100 % des cas.
895
00:33:06,848 --> 00:33:09,045
Et Morgan a une très bonne raison de mentir.
896
00:33:09,070 --> 00:33:10,678
Vous faites référence à une éventuelle action civile
897
00:33:10,703 --> 00:33:12,211
- qui pourrait suivre ce procès ? - Je le suis.
898
00:33:12,236 --> 00:33:13,701
Objection, spéculation.
899
00:33:13,726 --> 00:33:15,524
Retiré. Rien de plus.
900
00:33:17,071 --> 00:33:18,373
Monsieur Bailey,
901
00:33:18,392 --> 00:33:20,019
est-ce que tu viens de promouvoir Kyra Thompson
902
00:33:20,055 --> 00:33:21,248
- aux ventes ? - Oui.
903
00:33:21,285 --> 00:33:23,671
Et comme condition de cette promotion,
904
00:33:23,708 --> 00:33:25,631
tu t'attendais Ă ce que Kyra boive des boissons
905
00:33:25,668 --> 00:33:27,467
- avec le PDG d'Helivate ? - Oui.
906
00:33:27,504 --> 00:33:28,862
Tous les vendeurs d'AmeriWatch
907
00:33:28,898 --> 00:33:29,826
prendre un verre avec les clients.
908
00:33:29,851 --> 00:33:32,066
Mais pourquoi, la nuit en question,
909
00:33:32,091 --> 00:33:34,498
as-tu menti en disant que ton fils était malade ?
910
00:33:34,523 --> 00:33:36,797
pour la laisser seule avec Jim Hogan ?
911
00:33:36,822 --> 00:33:39,398
Je le regrette profondément maintenant.
912
00:33:39,575 --> 00:33:41,541
Mais je pensais que je lui donnais quelque chose
913
00:33:41,842 --> 00:33:45,226
une expérience de vie précieuse pour conclure une vente par elle-même.
914
00:33:45,263 --> 00:33:48,667
Mais si vous lui donniez simplement une expérience de vie précieuse,
915
00:33:48,715 --> 00:33:50,076
Alors pourquoi ne lui as-tu pas simplement dit ça ?
916
00:33:50,123 --> 00:33:52,059
Je pensais qu’elle pourrait rechigner.
917
00:33:52,141 --> 00:33:54,270
Ce n’est pas parce que tu avais promis à Jim Hogan,
918
00:33:54,306 --> 00:33:56,356
dans votre bureau le jour de l'agression de Kyra,
919
00:33:56,392 --> 00:33:59,360
que Kyra ferait tout ce qu'il voulait qu'elle fasse plus tard dans la nuit ?
920
00:33:59,396 --> 00:34:00,734
Absolument pas.
921
00:34:01,075 --> 00:34:03,935
Je n'ai jamais rien dit de tel, mĂŞme de loin.
922
00:34:04,706 --> 00:34:07,407
Jim a menti Ă ce sujet pour obtenir un accord de votre part.
923
00:34:07,582 --> 00:34:10,462
Comme je l’ai dit, les incitations dictent les résultats.
924
00:34:19,393 --> 00:34:20,724
Mon Dieu, c'était douloureux.
925
00:34:20,761 --> 00:34:22,119
Eh bien, regarder quelqu'un se parjurer
926
00:34:22,155 --> 00:34:23,643
sans aucune honte, c'est généralement le cas.
927
00:34:23,679 --> 00:34:25,471
Nous savons que ce type ment.
928
00:34:25,508 --> 00:34:26,640
C'est un bon vendeur.
929
00:34:26,677 --> 00:34:28,797
Il suffit qu’une seule personne dans ce jury l’achète.
930
00:34:28,833 --> 00:34:31,843
De quoi as-tu besoin pour t'assurer que ce salaud purge une peine ?
931
00:34:31,868 --> 00:34:34,165
J’ai besoin de quelque chose d’indéniable.
932
00:34:34,190 --> 00:34:35,154
Une autre victime ?
933
00:34:35,179 --> 00:34:37,102
Ou quelqu'un qui était de mèche avec lui.
934
00:34:55,826 --> 00:34:57,018
Grâce.
935
00:34:58,079 --> 00:35:00,008
Capitaine Benson ? Que faites-vous ici ?
936
00:35:00,044 --> 00:35:01,230
Mon travail.
937
00:35:02,663 --> 00:35:04,238
Je vérifie juste pour voir si...
938
00:35:04,359 --> 00:35:06,129
Si tu avais une conscience.
939
00:35:06,810 --> 00:35:09,196
Votre patron s'est parjuré à la barre aujourd'hui.
940
00:35:09,321 --> 00:35:10,638
Juste pour que nous soyons clairs,
941
00:35:10,802 --> 00:35:12,950
Je ne témoigne pas contre Frank.
942
00:35:12,987 --> 00:35:15,619
Bon, eh bien, tu es avec lui depuis 20 ans.
943
00:35:15,750 --> 00:35:18,080
Il vous a promu au poste de directeur des opérations.
944
00:35:18,125 --> 00:35:21,125
Vous détenez une part importante du capital de son entreprise.
945
00:35:22,093 --> 00:35:23,836
C'est une sacrée motivation.
946
00:35:25,437 --> 00:35:27,339
Mais je pense que tu sais...
947
00:35:27,767 --> 00:35:32,301
Comment il utilise les jeunes femmes de votre bureau Ă son propre profit.
948
00:35:32,537 --> 00:35:34,889
Et les leurs. Ils ont été payés.
949
00:35:34,926 --> 00:35:36,683
Vous admettez que ce n'est pas la première fois
950
00:35:36,719 --> 00:35:38,835
qu'AmeriWatch a écrit un gros chèque,
951
00:35:38,872 --> 00:35:41,645
- pour le comportement de Frank ? - Le coût de faire des affaires.
952
00:35:42,016 --> 00:35:43,426
Tu es un flic, je ne m'attendrais pas Ă
953
00:35:43,462 --> 00:35:44,383
que tu comprennes ça.
954
00:35:44,420 --> 00:35:47,151
Oh, je comprends ce que cela signifie d'ĂŞtre une femme
955
00:35:47,188 --> 00:35:49,028
dans un domaine dominé par les hommes.
956
00:35:49,065 --> 00:35:51,363
Je suis avec le NYPD depuis 30 ans.
957
00:35:51,400 --> 00:35:52,303
Et regarde-toi.
958
00:35:52,328 --> 00:35:54,515
- Tu as survécu. - Tu as raison, j'ai survécu.
959
00:35:54,540 --> 00:35:55,787
Les choses étaient différentes,
960
00:35:55,812 --> 00:35:57,321
Quand toi et moi avons commencé nos carrières,
961
00:35:57,346 --> 00:35:58,662
- n'est-ce pas ? - Oui.
962
00:35:58,895 --> 00:36:00,366
Les choses ont changé.
963
00:36:00,699 --> 00:36:02,333
Mais d'après ce que je vois,
964
00:36:02,370 --> 00:36:05,252
rien n'a changé chez AmeriWatch.
965
00:36:05,289 --> 00:36:06,879
C'est une culture de vente.
966
00:36:06,994 --> 00:36:08,423
Que suis-je censé faire à ce sujet ?
967
00:36:08,459 --> 00:36:10,359
Qu'est-ce que tu es censé faire à ce sujet ?
968
00:36:11,274 --> 00:36:13,552
Vous êtes le directeur de l’exploitation.
969
00:36:15,826 --> 00:36:17,413
Ou est-ce juste un peu
970
00:36:17,449 --> 00:36:19,290
titre de vanité qui vous a été donné,
971
00:36:19,326 --> 00:36:20,559
pour votre collusion ?
972
00:36:22,935 --> 00:36:25,356
Vous n'aviez pas de femme chef d'exploitation
973
00:36:25,393 --> 00:36:27,043
Quand tu montais, est-ce que tu le faisais ?
974
00:36:28,647 --> 00:36:30,152
Ces filles le font.
975
00:36:36,053 --> 00:36:37,952
Appelle-moi si tu veux parler.
976
00:36:50,235 --> 00:36:51,715
Que se passe-t-il maintenant ?
977
00:36:51,769 --> 00:36:53,299
Eh bien, Carisi va faire
978
00:36:53,336 --> 00:36:55,476
ses déclarations finales, et puis...
979
00:36:55,845 --> 00:36:58,334
Et puis on attend le verdict du jury.
980
00:36:58,456 --> 00:36:59,816
Et s'ils ne me croient pas ?
981
00:36:59,852 --> 00:37:01,642
Ton témoignage était fort, Kyra.
982
00:37:01,679 --> 00:37:03,811
Ouais, eh bien, Frank aussi...
983
00:37:03,870 --> 00:37:06,120
MĂŞme s'il mentait.
984
00:37:06,378 --> 00:37:07,940
Il va s'en tirer.
985
00:37:08,111 --> 00:37:09,525
Capitaine Benson ?
986
00:37:10,840 --> 00:37:11,986
Grâce.
987
00:37:12,620 --> 00:37:14,847
Hier soir, je sais que tu pensais que je ne t'avais pas entendu,
988
00:37:14,883 --> 00:37:16,156
mais je l'ai fait...
989
00:37:17,980 --> 00:37:19,577
Ce que tu as traversé, Kyra,
990
00:37:19,769 --> 00:37:21,453
ça n'aurait jamais dû arriver.
991
00:37:22,231 --> 00:37:24,081
Je vais essayer de me rattraper.
992
00:37:28,290 --> 00:37:29,795
J'appellerai l'ADA.
993
00:37:34,375 --> 00:37:37,386
Après la rencontre avec Frank, Jim et Kyra,
994
00:37:37,423 --> 00:37:38,972
Frank m'a appelé dans son bureau.
995
00:37:39,008 --> 00:37:40,017
Pour te dire quoi ?
996
00:37:40,054 --> 00:37:42,777
Ne vous inquiétez pas pour le compte Helivate Aviation,
997
00:37:42,814 --> 00:37:44,607
que c'était pratiquement une affaire conclue.
998
00:37:44,643 --> 00:37:46,604
Frank a-t-il dit pourquoi il était si sûr ?
999
00:37:46,642 --> 00:37:49,767
Il a dit que lui et Kyra devaient rencontrer Jim ce soir-lĂ ,
1000
00:37:49,865 --> 00:37:51,369
qu'il partirait tĂ´t,
1001
00:37:51,405 --> 00:37:52,943
laisse Kyra seule avec Jim,
1002
00:37:52,980 --> 00:37:54,571
et qu'elle savait quoi faire pour conclure.
1003
00:37:54,607 --> 00:37:56,238
Que voulait dire Frank par lĂ ?
1004
00:37:58,315 --> 00:37:59,890
Il a dit que Kyra serait prĂŞte Ă fournir
1005
00:37:59,926 --> 00:38:02,536
des faveurs sexuelles pour Jim si c'est ce que Jim voulait.
1006
00:38:02,818 --> 00:38:05,080
Parce que Frank avait toujours les 2 000 $
1007
00:38:05,117 --> 00:38:08,041
qu'elle a perdu Ă tenir au-dessus de sa tĂŞte.
1008
00:38:08,078 --> 00:38:11,175
Oui, les 2 000 $ supposément perdus.
1009
00:38:11,212 --> 00:38:12,737
Supposément perdu ?
1010
00:38:12,773 --> 00:38:14,050
Q-qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
1011
00:38:14,086 --> 00:38:15,799
Cet argent n’a jamais disparu.
1012
00:38:16,017 --> 00:38:18,010
Kyra ne l'a pas perdu ni pris.
1013
00:38:18,964 --> 00:38:20,095
Frank l'a fait.
1014
00:38:20,132 --> 00:38:22,641
Eh bien, comment pourriez-vous le savoir, Mme Callahan ?
1015
00:38:22,677 --> 00:38:24,392
Parce que je l'ai vu le sortir de son sac Ă main
1016
00:38:24,428 --> 00:38:25,612
quand elle est allée aux toilettes.
1017
00:38:25,648 --> 00:38:27,548
Et c'est tout ? Il n'y a pas d'autre raison ?
1018
00:38:30,080 --> 00:38:31,398
Et parce que...
1019
00:38:33,066 --> 00:38:36,236
Il y a 20 ans, Frank Bailey m'a fait exactement la mĂŞme chose.
1020
00:38:36,755 --> 00:38:38,460
Il a brandi l'argent manquant au-dessus de ma tĂŞte
1021
00:38:38,497 --> 00:38:40,159
afin de me motiver Ă fournir
1022
00:38:40,195 --> 00:38:42,076
faveurs sexuelles pour les clients.
1023
00:38:42,318 --> 00:38:43,702
Dans quel but ?
1024
00:38:44,407 --> 00:38:46,497
Afin de conclure des affaires.
1025
00:38:46,534 --> 00:38:49,333
Madame Callahan, pourquoi témoignez-vous ici aujourd’hui ?
1026
00:38:51,165 --> 00:38:53,361
Parce que j'ai fait le choix de rester silencieux,
1027
00:38:53,398 --> 00:38:54,797
Il y a 20 ans,
1028
00:38:55,652 --> 00:38:58,322
de sacrifier ma conscience,
1029
00:38:58,358 --> 00:38:59,885
pour le bien de ma carrière.
1030
00:39:03,352 --> 00:39:05,405
Je regrette profondément que toutes ces jeunes femmes
1031
00:39:05,442 --> 00:39:07,226
ont été blessés à cause de ce choix...
1032
00:39:10,396 --> 00:39:11,772
Y compris Kyra.
1033
00:39:14,065 --> 00:39:17,076
En tant que directeur des opérations, il était de mon devoir de vous protéger.
1034
00:39:20,521 --> 00:39:22,157
Et je n’y suis pas parvenu.
1035
00:39:37,086 --> 00:39:38,549
Membres du jury,
1036
00:39:38,585 --> 00:39:40,050
Avez-vous rendu un verdict ?
1037
00:39:40,698 --> 00:39:42,094
Nous l'avons fait, Votre Honneur.
1038
00:39:42,641 --> 00:39:43,804
Qu'en dis-tu ?
1039
00:39:46,422 --> 00:39:49,226
Sur le premier chef d’accusation de coercition au deuxième degré,
1040
00:39:49,263 --> 00:39:50,904
nous trouvons le défendeur...
1041
00:39:51,424 --> 00:39:52,474
Coupable.
1042
00:39:54,854 --> 00:39:57,943
Sur le deuxième chef d’accusation de coercition au deuxième degré,
1043
00:39:58,507 --> 00:40:00,052
nous trouvons le défendeur...
1044
00:40:00,272 --> 00:40:01,405
Coupable.
1045
00:40:05,096 --> 00:40:06,653
Membres du jury,
1046
00:40:06,696 --> 00:40:09,526
l'État de New York vous remercie pour votre service.
1047
00:40:10,397 --> 00:40:11,665
Nous sommes ajournés.
1048
00:40:22,274 --> 00:40:23,365
Tu te sens bien ?
1049
00:40:23,401 --> 00:40:24,511
Ouais, je le suis.
1050
00:40:24,548 --> 00:40:26,993
Coupable des deux chefs d'accusation, 1 an et demi de prison pour chacun,
1051
00:40:27,030 --> 00:40:28,098
servi consécutivement.
1052
00:40:28,135 --> 00:40:30,726
Ouais, j'espérais, tu sais, plus.
1053
00:40:31,022 --> 00:40:32,205
Oh, je n'ai pas fini.
1054
00:40:32,284 --> 00:40:34,073
Oh, tu gardes le meilleur pour la fin ?
1055
00:40:34,109 --> 00:40:36,565
Frank a menti Ă la barre.
1056
00:40:36,787 --> 00:40:38,419
Cela signifie que je pourrais l’accuser de parjure.
1057
00:40:38,455 --> 00:40:40,485
- Un autre essai ? - Ça va en valoir la peine.
1058
00:40:40,521 --> 00:40:42,197
S'il est reconnu coupable, il fera entre 5 et 15 ans de prison.
1059
00:40:42,233 --> 00:40:44,383
C'est beaucoup plus que les accusations de coercition.
1060
00:40:45,693 --> 00:40:47,201
D'accord.
1061
00:40:47,720 --> 00:40:49,214
- Quoi ? - Je le trouve
1062
00:40:49,251 --> 00:40:50,630
un peu dérangeant,
1063
00:40:50,666 --> 00:40:52,586
qui ment Ă propos d'un crime,
1064
00:40:52,623 --> 00:40:55,225
est-ce pire que de commettre réellement le crime ?
1065
00:40:55,262 --> 00:40:56,835
Ouais, eh bien, personne n'a promis
1066
00:40:56,872 --> 00:40:58,970
que la justice aurait un sens mathématique.
1067
00:40:59,006 --> 00:41:00,923
Eh bien, vous savez ce qui a du sens ?
1068
00:41:00,999 --> 00:41:03,705
Un fils de pute autoritaire comme Frank Bailey,
1069
00:41:03,749 --> 00:41:06,303
je fais 15 ans Ă Green Haven.
1070
00:41:07,431 --> 00:41:11,067
sous-synchronisation johnhallgeir
77906