All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S26E11.Deductible.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.[TheRostrum.net] - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,853 --> 00:00:04,745 Dans le système de justice pénale, 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,083 infractions à caractère sexuel 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,322 sont considérés comme particulièrement odieux. 4 00:00:09,453 --> 00:00:11,908 À New York, les détectives dévoués 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,682 qui enquêtent sur ces crimes vicieux 6 00:00:13,707 --> 00:00:15,150 sont membres d'une équipe d'élite 7 00:00:15,175 --> 00:00:17,064 connue sous le nom d'Unité spéciale pour les victimes. 8 00:00:17,089 --> 00:00:18,795 Ce sont leurs histoires. 9 00:00:23,896 --> 00:00:26,502 Qu'est-ce qui est pire, trouver une araignée dans ses céréales ? 10 00:00:26,564 --> 00:00:28,054 ou un serpent dans ton lit ? 11 00:00:28,479 --> 00:00:29,722 Serpent. 12 00:00:29,944 --> 00:00:31,431 Attends, attends. 13 00:00:31,491 --> 00:00:32,427 Quel genre d'araignée ? 14 00:00:32,482 --> 00:00:33,936 Grande et velue, comme une tarentule. 15 00:00:33,961 --> 00:00:35,013 Hmm. 16 00:00:35,038 --> 00:00:36,798 Le serpent est-il peut-être inoffensif ? 17 00:00:36,823 --> 00:00:37,862 Non. 18 00:00:37,887 --> 00:00:39,231 C'est toujours un serpent. 19 00:00:39,368 --> 00:00:42,498 Jay, tu renverses des céréales partout. 20 00:00:43,163 --> 00:00:44,171 Est-ce que c'est du café ? 21 00:00:44,196 --> 00:00:45,156 Puis-je en avoir ? 22 00:00:45,181 --> 00:00:46,234 Tu n'as pas besoin de café. 23 00:00:46,259 --> 00:00:48,268 Tu as neuf ans, espèce d'idiot. 24 00:00:49,049 --> 00:00:50,573 Préparez-vous pour l'école. 25 00:00:52,621 --> 00:00:54,841 Pouvons-nous rendre visite à maman et papa ce week-end ? 26 00:01:00,020 --> 00:01:02,090 Ouais, bien sûr. 27 00:01:02,472 --> 00:01:03,829 Bouge-toi. 28 00:01:03,854 --> 00:01:05,595 Nous allons être en retard ! 29 00:01:09,899 --> 00:01:11,517 Tu es jolie. 30 00:01:11,787 --> 00:01:13,750 Habillez-vous pour réussir. 31 00:01:13,818 --> 00:01:16,615 Quand tu seras le patron, penses-tu pouvoir me trouver un travail ? 32 00:01:16,691 --> 00:01:17,922 Bien sûr. 33 00:01:18,004 --> 00:01:19,883 Je ferai de toi mon chef d'exploitation. 34 00:01:20,130 --> 00:01:21,487 Alors je pourrai quitter l'école. 35 00:01:21,524 --> 00:01:23,328 Et peut-être que nous pourrions, 36 00:01:23,365 --> 00:01:25,170 Je ne sais pas, partir en voyage ? 37 00:01:26,324 --> 00:01:28,351 - Tu as tes devoirs ? - Je les ai. 38 00:01:28,388 --> 00:01:29,675 Tes clés ? 39 00:01:29,700 --> 00:01:31,067 Montre-moi. 40 00:01:31,779 --> 00:01:33,053 D'accord. 41 00:01:33,112 --> 00:01:34,578 On se retrouve à 18h00. 42 00:01:35,001 --> 00:01:35,818 Je t'aime. 43 00:01:35,843 --> 00:01:37,434 Je t'aime aussi. 44 00:01:44,607 --> 00:01:45,747 À M. 45 00:01:45,784 --> 00:01:47,619 Ouais, c'est Steve d'AmeriWatch. 46 00:01:48,091 --> 00:01:51,272 Mon premier travail est de vous protéger, vous et votre entreprise. 47 00:01:51,297 --> 00:01:53,655 Je ne suis pas ici simplement pour vous vendre un tas de politiques. 48 00:01:53,680 --> 00:01:54,912 C'est une relation. 49 00:01:55,375 --> 00:01:57,258 Une grosse commission, bébé ! Boum ! 50 00:01:57,283 --> 00:01:58,640 Transport routier de ligne directe. 51 00:01:58,665 --> 00:01:59,962 Ouah ! 52 00:02:01,702 --> 00:02:02,798 Kyra ? 53 00:02:02,912 --> 00:02:04,529 Frank veut te voir. 54 00:02:04,675 --> 00:02:06,144 Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 55 00:02:06,169 --> 00:02:07,633 Il a une nouvelle perspective. 56 00:02:07,658 --> 00:02:10,714 Frank essaie de faire affaire avec ce gars depuis des années. 57 00:02:11,070 --> 00:02:12,818 Kyra est ici une véritable prometteuse. 58 00:02:12,854 --> 00:02:13,994 Elle est intelligente et rapide. 59 00:02:14,030 --> 00:02:15,037 Elle va vraiment aller loin. 60 00:02:15,108 --> 00:02:16,202 Ouais, génial. 61 00:02:16,239 --> 00:02:17,575 C'est un plaisir de vous rencontrer, Kyra. 62 00:02:17,611 --> 00:02:19,099 Jim est propriétaire d'une compagnie d'aviation. 63 00:02:19,135 --> 00:02:21,828 En fait, je possède une entreprise d'hélicoptères... 64 00:02:21,991 --> 00:02:23,329 Hélivate. 65 00:02:24,131 --> 00:02:25,373 J'en ai entendu parler. 66 00:02:25,410 --> 00:02:27,250 Alors, qui fait le pitch de vente ? 67 00:02:27,287 --> 00:02:28,543 Kyra est. 68 00:02:28,568 --> 00:02:30,307 Ce soir, avec moi. 69 00:02:30,838 --> 00:02:33,071 Vous pouvez aller chercher le fichier auprès de Grace. 70 00:02:33,606 --> 00:02:34,891 Je vais. 71 00:02:35,216 --> 00:02:36,686 Je suis reconnaissant pour cette opportunité. 72 00:02:36,714 --> 00:02:37,553 Ah, s'il vous plaît. 73 00:02:37,628 --> 00:02:39,071 J'ai hâte d'y être. 74 00:02:43,210 --> 00:02:45,077 Hé, les voilà. 75 00:02:45,200 --> 00:02:46,427 Entrez, les gars. 76 00:02:46,452 --> 00:02:48,413 - Content de te voir. - Toi aussi. Merci. 77 00:02:48,438 --> 00:02:50,506 Ouais, ils ont envoyé un plateau de fromages. 78 00:02:50,565 --> 00:02:51,395 Bon. 79 00:02:51,420 --> 00:02:53,612 Alors, quelqu'un voudrait-il un verre de vin ? 80 00:02:53,775 --> 00:02:55,087 Euh, bien sûr. Ça a l'air bien. 81 00:02:55,112 --> 00:02:56,294 D'accord. 82 00:02:56,407 --> 00:02:57,598 Kyra ? 83 00:02:57,635 --> 00:02:58,695 - Je vais bien. - Ah. 84 00:02:58,747 --> 00:02:59,843 Merci. 85 00:03:00,899 --> 00:03:02,821 Cette fille à toi est toute business, hein ? 86 00:03:02,857 --> 00:03:04,613 C'est une machine. 87 00:03:05,166 --> 00:03:07,654 Pourquoi ne pas, euh, commencer votre argumentaire ? 88 00:03:07,691 --> 00:03:08,706 Maintenant? 89 00:03:08,743 --> 00:03:10,076 Ouais, tu es prêt, n'est-ce pas ? 90 00:03:10,112 --> 00:03:12,032 Alors Kyra, dis-moi, 91 00:03:12,068 --> 00:03:13,470 pourquoi Helivate devrait-il donner son 92 00:03:13,506 --> 00:03:15,909 couverture responsabilité civile pour AmeriWatch ? 93 00:03:16,484 --> 00:03:18,493 - J'ai élaboré un plan d'élite, 94 00:03:18,529 --> 00:03:19,778 qui est complet, 95 00:03:19,803 --> 00:03:21,145 et hautement personnalisé 96 00:03:21,170 --> 00:03:22,556 à une opération d'hélicoptère de transport urbain. 97 00:03:22,581 --> 00:03:23,755 - Ça a l'air génial. - Les gars, désolé. 98 00:03:23,780 --> 00:03:24,567 Je suis vraiment désolé. 99 00:03:24,592 --> 00:03:26,204 Je suis vraiment désolé. C'est ma femme. 100 00:03:26,506 --> 00:03:28,221 Salut chérie, je suis en réunion. Quoi de neuf ? 101 00:03:28,246 --> 00:03:30,212 Est-ce que ça peut attendre ? 102 00:03:30,514 --> 00:03:32,915 Ouais, je suis... Ok, je suis en route. 103 00:03:33,201 --> 00:03:34,468 Désolé. 104 00:03:34,505 --> 00:03:36,395 Mon fils est allergique aux arachides. 105 00:03:36,420 --> 00:03:37,286 Oh, mon Dieu. 106 00:03:37,292 --> 00:03:38,867 Et ma femme l'emmène d'urgence à l'hôpital. 107 00:03:38,903 --> 00:03:40,091 Je devrais vraiment y aller. 108 00:03:40,174 --> 00:03:41,635 - Est-ce qu'il va bien se passer ? - Euh, ouais. 109 00:03:41,671 --> 00:03:42,692 Il... il ira bien. 110 00:03:42,729 --> 00:03:44,513 - Jim, désolé. - Non, non, non. 111 00:03:44,550 --> 00:03:45,834 Aucune excuse n'est nécessaire. 112 00:03:45,871 --> 00:03:47,483 Tu vas t'occuper de ton enfant. 113 00:03:48,114 --> 00:03:49,380 Pourquoi ne pas reporter ? 114 00:03:49,416 --> 00:03:51,060 Non, non, Kyra. 115 00:03:51,090 --> 00:03:53,792 Allez, vous êtes chez AmeriWatch depuis deux ans. 116 00:03:54,158 --> 00:03:55,778 Tu mérites ça. 117 00:03:56,921 --> 00:03:58,127 Condamner. 118 00:04:00,680 --> 00:04:01,994 Un soir, hein ? 119 00:04:02,125 --> 00:04:03,137 Ouais. 120 00:04:03,174 --> 00:04:04,835 Excusez-moi, chérie. 121 00:04:04,832 --> 00:04:06,713 - Dois-je continuer ? - Ouais, ouais. 122 00:04:06,749 --> 00:04:08,362 Je vais juste le chercher pendant qu'il est encore humide. 123 00:04:08,398 --> 00:04:10,205 Eh bien, vos hélicoptères... 124 00:04:10,378 --> 00:04:12,267 Vos Airbus H125, 125 00:04:12,304 --> 00:04:14,492 sont des actifs à la pointe de la technologie. 126 00:04:14,529 --> 00:04:16,333 - J'écoute. - Ok. 127 00:04:16,358 --> 00:04:18,490 Une, notre politique, 128 00:04:18,542 --> 00:04:20,424 fournira non seulement un remplacement complet, 129 00:04:20,460 --> 00:04:21,883 pour dommages ou accidents, 130 00:04:21,920 --> 00:04:24,626 mais, responsabilité et protection de la réputation, 131 00:04:24,663 --> 00:04:26,661 ce qui signifie que si un incident se produit, 132 00:04:26,698 --> 00:04:28,723 nous ne fournissons pas seulement des frais juridiques, 133 00:04:28,760 --> 00:04:31,877 nous fournissons également des services de relations publiques et de gestion. 134 00:04:31,931 --> 00:04:33,737 Tout cela semble génial. 135 00:04:33,949 --> 00:04:35,611 - Oh. - Merveilleux. 136 00:04:35,733 --> 00:04:37,073 C'est bon. 137 00:04:37,110 --> 00:04:38,597 Calme-toi. 138 00:04:40,631 --> 00:04:42,411 Tu es belle. 139 00:04:45,930 --> 00:04:48,636 Tu vois ce sourire sur mon visage ? 140 00:04:52,346 --> 00:04:53,747 Tu sais pourquoi c'est là ? 141 00:04:53,783 --> 00:04:54,850 Non. 142 00:04:54,887 --> 00:04:56,661 Parce que je sais que je suis entre de bonnes mains. 143 00:04:56,697 --> 00:04:58,150 Ouais. 144 00:04:58,187 --> 00:04:59,885 Ouais. 145 00:05:01,337 --> 00:05:02,964 Toi aussi. 146 00:05:03,411 --> 00:05:04,580 D'accord? 147 00:05:04,816 --> 00:05:06,253 Ouais. 148 00:05:10,672 --> 00:05:14,248 Velasco, tu as fait 20 heures de travail supplémentaire la semaine dernière ? 149 00:05:14,273 --> 00:05:15,512 Oui, je l'ai fait... tout à fait légitimement. 150 00:05:15,598 --> 00:05:17,024 Quoi, vous voulez que j'enquête, sergent ? 151 00:05:17,060 --> 00:05:18,525 Parce que j'ai un contact avec l'IAB. 152 00:05:18,561 --> 00:05:19,776 Non, ne m'entraîne pas là-dedans. 153 00:05:19,812 --> 00:05:22,987 Fin, 1PP demande les heures supplémentaires du mois dernier. 154 00:05:23,024 --> 00:05:24,322 - J'y travaille encore. - Très bien. 155 00:05:24,358 --> 00:05:25,906 - Eh bien... - Capitaine. 156 00:05:27,281 --> 00:05:28,409 Salut. 157 00:05:28,504 --> 00:05:29,630 Je suis le capitaine Benson. 158 00:05:29,667 --> 00:05:30,911 Comment puis-je t'aider? 159 00:05:31,341 --> 00:05:33,234 Jay Thompson, neuf ans, 160 00:05:33,343 --> 00:05:34,469 est entré dans le 11e arrondissement 161 00:05:34,525 --> 00:05:35,968 au lieu d'aller à l'école ce matin. 162 00:05:36,004 --> 00:05:37,477 Ok, il lui est arrivé quelque chose ? 163 00:05:37,513 --> 00:05:39,704 Je pense qu'il s'inquiète juste pour sa sœur aînée. 164 00:05:39,740 --> 00:05:40,880 Elle n'est pas rentrée à la maison hier soir. 165 00:05:40,916 --> 00:05:42,140 Son nom est Kyra Thompson. 166 00:05:42,176 --> 00:05:43,622 Ok, eh bien, je suis sûr qu'il est inquiet, 167 00:05:43,658 --> 00:05:45,786 mais cela ressemble à une affaire de personnes disparues, non ? 168 00:05:45,897 --> 00:05:47,111 J'ai passé quelques appels. 169 00:05:47,148 --> 00:05:48,374 Elle est à Mercy. 170 00:05:48,411 --> 00:05:50,966 - Cela ressemble à une agression sexuelle. - Oh. 171 00:05:51,002 --> 00:05:52,927 - Je ne savais pas quoi dire au gamin. - Ok. 172 00:05:52,963 --> 00:05:54,563 Eh bien, as-tu appelé ses parents ? 173 00:05:54,599 --> 00:05:55,575 Ils sont hors de propos. 174 00:05:55,624 --> 00:05:57,965 Je ne voulais pas impliquer les services de protection de l'enfance si ce n'était pas nécessaire. 175 00:05:58,001 --> 00:06:00,049 Bien. Merci, officier Moore. 176 00:06:00,086 --> 00:06:01,317 Je m'en charge à partir d'ici. 177 00:06:01,353 --> 00:06:02,677 Merci. 178 00:06:05,106 --> 00:06:06,811 D'accord. Jay ? 179 00:06:06,916 --> 00:06:07,771 Salut. 180 00:06:07,811 --> 00:06:09,484 Je m'appelle Olivia. 181 00:06:09,951 --> 00:06:12,696 Alors tu veux me dire ce qui se passe ? 182 00:06:12,760 --> 00:06:15,649 Ma sœur n'est pas rentrée du travail hier soir. 183 00:06:15,807 --> 00:06:18,053 Elle a dit qu'elle serait un peu en retard parce qu'elle avait une réunion, 184 00:06:18,089 --> 00:06:20,078 mais je ne l'ai pas vue. 185 00:06:20,172 --> 00:06:22,122 - Je ne savais pas quoi faire. - Ok. 186 00:06:22,199 --> 00:06:24,185 Alors Jay, est-ce que tu as une grand-mère ? 187 00:06:24,210 --> 00:06:25,484 ou une tante ou un oncle, 188 00:06:25,509 --> 00:06:27,299 ou quelqu'un que je peux appeler pour vous ? 189 00:06:27,353 --> 00:06:28,579 C'est juste moi et Kyra. 190 00:06:28,748 --> 00:06:30,627 Ma mère et mon père sont morts l’année dernière. 191 00:06:30,686 --> 00:06:32,891 Oh, je suis désolé d'entendre ça. 192 00:06:33,133 --> 00:06:35,769 Euh, que dirais-tu si je faisais venir quelqu'un ici, 193 00:06:35,806 --> 00:06:37,647 pour prendre soin de toi ? 194 00:06:38,461 --> 00:06:40,275 Qui va prendre soin de ma sœur ? 195 00:06:42,494 --> 00:06:44,112 Je vais. 196 00:07:34,260 --> 00:07:36,307 Je suis donc là pour Kyra Thompson. 197 00:07:36,344 --> 00:07:38,823 Elle a été envoyée dans un bus depuis l'hôtel Belmore. 198 00:07:38,860 --> 00:07:40,198 Nous avons soigné une ecchymose sur sa tête. 199 00:07:40,234 --> 00:07:42,272 Ouais, a-t-elle dit quelque chose à propos d’une agression sexuelle ? 200 00:07:42,308 --> 00:07:44,317 Elle ne semble pas vouloir en parler. 201 00:07:44,353 --> 00:07:46,177 Elle s'inquiète pour son petit frère. 202 00:07:46,213 --> 00:07:48,694 Je lui ai prêté mon portable, mais il n'a pas répondu. 203 00:07:48,738 --> 00:07:49,513 Très bien. Merci, Jen. 204 00:07:49,538 --> 00:07:50,627 Je l'apprécie. 205 00:07:50,710 --> 00:07:52,675 Jay, je suis très inquiet. 206 00:07:53,134 --> 00:07:54,857 S'il vous plaît, rappelez-moi dès que vous recevez cela. 207 00:07:54,882 --> 00:07:56,347 Kyra, salut. 208 00:07:56,372 --> 00:07:57,586 Je suis le capitaine Benson. 209 00:07:57,703 --> 00:07:59,103 Nous avons Jay. 210 00:07:59,218 --> 00:08:01,316 Il est dans notre commissariat et il est en sécurité. 211 00:08:03,244 --> 00:08:04,376 Comment est-il arrivé là ? 212 00:08:04,413 --> 00:08:06,463 Eh bien, je suppose que quand il s'est réveillé et que tu n'étais pas là, 213 00:08:06,499 --> 00:08:09,002 il s'est dirigé directement vers le commissariat local. 214 00:08:09,039 --> 00:08:11,550 C'est un petit gars très débrouillard. 215 00:08:12,236 --> 00:08:13,621 Laisse-moi te l'appeler au téléphone. 216 00:08:13,657 --> 00:08:14,929 D'accord. 217 00:08:15,841 --> 00:08:17,563 - Silva, hé. - Capitaine. 218 00:08:17,588 --> 00:08:19,076 Euh, je suis ici avec la sœur de Jay. 219 00:08:19,101 --> 00:08:20,713 - Tu veux le mettre ? - D'accord. 220 00:08:22,635 --> 00:08:24,000 - Kyra. - Jay. 221 00:08:24,036 --> 00:08:25,314 - C'est toi ? - Oui. 222 00:08:25,351 --> 00:08:26,795 Euh, je vais bien. 223 00:08:26,832 --> 00:08:27,882 Je vais bien. 224 00:08:28,017 --> 00:08:29,243 Comment vas-tu? 225 00:08:29,310 --> 00:08:31,028 Détective Silva, ils ont trouvé Kyra ! 226 00:08:31,065 --> 00:08:33,280 Je sais, c'est une excellente nouvelle. 227 00:08:34,046 --> 00:08:35,324 Moi aussi je vais bien. 228 00:08:35,395 --> 00:08:36,575 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 229 00:08:36,600 --> 00:08:38,400 Pourquoi n'es-tu pas rentré à la maison hier soir ? 230 00:08:39,922 --> 00:08:41,413 J'ai travaillé très tard. 231 00:08:41,945 --> 00:08:43,666 Je suis désolé. 232 00:08:44,782 --> 00:08:46,419 Je viendrai te chercher dès que possible. 233 00:08:46,455 --> 00:08:47,551 Ok, idiot ? 234 00:08:47,576 --> 00:08:48,672 Je t'aime. 235 00:08:48,697 --> 00:08:49,926 Je t'aime aussi. 236 00:08:50,834 --> 00:08:52,258 Et voilà. 237 00:08:53,011 --> 00:08:54,927 Euh, où... où vas-tu ? 238 00:08:55,073 --> 00:08:56,679 Euh, je dois aller le chercher. 239 00:08:56,704 --> 00:08:57,793 Oh, je vais te conduire. 240 00:08:57,818 --> 00:08:59,497 Mais avant de faire cela, j'aimerais bien 241 00:08:59,522 --> 00:09:01,341 assure-toi que tu vas bien. 242 00:09:01,861 --> 00:09:03,438 - Je... je vais bien. - Tu es sûr ? 243 00:09:03,463 --> 00:09:05,440 Parce que l'infirmière a dit que tu, 244 00:09:05,496 --> 00:09:07,405 vous avez peut-être été agressé sexuellement. 245 00:09:08,948 --> 00:09:10,693 J'étais dans une réunion d'affaires. 246 00:09:11,564 --> 00:09:14,194 Je n'aurais jamais dû me laisser seule avec lui. 247 00:09:14,796 --> 00:09:16,252 D'accord. Je peux... 248 00:09:16,315 --> 00:09:17,826 Peux-tu m'en dire plus ? 249 00:09:19,743 --> 00:09:21,841 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 250 00:09:22,630 --> 00:09:24,240 Et pourquoi pas ? 251 00:09:25,616 --> 00:09:29,044 Tu ne comprends pas à quel point j’ai besoin de ce travail. 252 00:09:29,081 --> 00:09:31,261 Parce que tu t'occupes seul de ton petit frère ? 253 00:09:31,297 --> 00:09:33,299 - Mm-hmm. - Ok, alors Kyra. 254 00:09:33,397 --> 00:09:35,551 Euh, je ne veux pas te mettre la pression. 255 00:09:35,588 --> 00:09:37,470 à faire quelque chose que vous ne voulez pas faire. 256 00:09:37,506 --> 00:09:40,931 J'aimerais vraiment que tu m'expliques ce qui s'est passé. 257 00:09:42,650 --> 00:09:44,051 Je suis allé faire le ménage ce matin, 258 00:09:44,076 --> 00:09:46,020 J'ai trouvé la fille enfermée dans la salle de bain, effrayée. 259 00:09:46,176 --> 00:09:48,744 - Sous quel nom la chambre a-t-elle été réservée ? - Euh, Jim Hogan. 260 00:09:48,769 --> 00:09:51,049 J'ai commandé du room service, du vin. 261 00:09:53,460 --> 00:09:56,514 Ok, donc le gars est venu en s'attendant à une fête, 262 00:09:56,551 --> 00:09:58,073 et les choses ont mal tourné. 263 00:09:59,564 --> 00:10:01,312 Est-ce ici que tu as trouvé Kyra ? 264 00:10:01,418 --> 00:10:02,598 J'ai entendu quelque chose. 265 00:10:02,623 --> 00:10:04,242 J'ai essayé le bouton... ça ne s'ouvrait pas. 266 00:10:04,267 --> 00:10:05,663 Je lui ai dit que j'étais femme de ménage. 267 00:10:05,688 --> 00:10:08,238 Elle a demandé : qu'est-il arrivé à l'homme qui a réservé la chambre ? 268 00:10:08,263 --> 00:10:10,103 Quand je lui ai dit qu'il était parti, elle a ouvert la porte. 269 00:10:10,128 --> 00:10:11,343 Alors qu'a-t-elle dit ? 270 00:10:11,368 --> 00:10:12,988 Qu'il s'est imposé à elle. 271 00:10:13,013 --> 00:10:14,001 Sexuellement. 272 00:10:14,101 --> 00:10:15,445 Nous avons appelé le 911. 273 00:10:15,470 --> 00:10:17,017 Est-ce qu'elle a dit autre chose ? 274 00:10:17,042 --> 00:10:18,226 Elle ne trouvait pas son téléphone. 275 00:10:18,364 --> 00:10:19,736 Après son départ en ambulance, 276 00:10:19,761 --> 00:10:21,434 nous l'avons trouvé sous le canapé. 277 00:10:22,251 --> 00:10:23,807 Nous le lui apporterons. 278 00:10:24,479 --> 00:10:27,214 Alors, à quoi ressemblait ce type Hogan lorsqu'il est parti ? 279 00:10:27,250 --> 00:10:28,520 Cela semblait bien. 280 00:10:28,557 --> 00:10:30,314 Ici. 281 00:10:30,438 --> 00:10:32,609 Nous allons avoir besoin du CSU pour traiter la scène. 282 00:10:32,634 --> 00:10:35,484 Nous allons également devoir regarder vos images de sécurité. 283 00:10:36,557 --> 00:10:38,614 C'était censé être une réunion d'affaires 284 00:10:38,651 --> 00:10:40,074 avec nous trois. 285 00:10:40,340 --> 00:10:42,002 Mais mon patron a dû partir plus tôt. 286 00:10:42,039 --> 00:10:42,901 Comment ça se fait? 287 00:10:42,926 --> 00:10:44,611 Son enfant est allergique aux arachides. 288 00:10:44,636 --> 00:10:46,952 - Et comment s'appelle ton patron ? - Frank Bailey. 289 00:10:46,977 --> 00:10:50,481 Et, euh, le nom de l’homme qui vous a agressé ? 290 00:10:51,548 --> 00:10:52,992 J-Jim Hogan. 291 00:10:53,192 --> 00:10:54,559 Et donc, quand ton patron est parti, 292 00:10:54,596 --> 00:10:56,882 il n'y avait que toi et Hogan dans la chambre d'hôtel ? 293 00:10:56,919 --> 00:10:58,406 J'étais nerveux. 294 00:10:58,493 --> 00:11:00,764 C'était mon premier vrai argumentaire de vente. 295 00:11:00,863 --> 00:11:03,264 Ok, donc tu as fait le pitch. 296 00:11:03,301 --> 00:11:05,182 Et puis... Et puis que s'est-il passé ? 297 00:11:05,719 --> 00:11:07,726 Il a renversé du vin sur sa chemise. 298 00:11:08,704 --> 00:11:10,210 Il est allé dans la salle de bain, 299 00:11:10,473 --> 00:11:11,895 est sorti, et... 300 00:11:12,713 --> 00:11:15,943 Je me suis retournée, il me dominait de toute sa hauteur. 301 00:11:16,768 --> 00:11:18,408 Et qu'a-t-il fait ? 302 00:11:18,989 --> 00:11:20,489 hé, euh… 303 00:11:20,587 --> 00:11:22,724 Il s'est mis à genoux. 304 00:11:24,057 --> 00:11:26,120 Il a relevé ma jupe, 305 00:11:26,307 --> 00:11:29,248 m-mes sous-vêtements de côté, et il... 306 00:11:30,080 --> 00:11:32,496 Il a commencé à me faire des fellations. 307 00:11:32,633 --> 00:11:34,112 Et tu ne voulais pas que ça arrive ? 308 00:11:34,137 --> 00:11:35,405 Non. 309 00:11:35,430 --> 00:11:37,336 Je l'ai repoussé, 310 00:11:37,558 --> 00:11:39,278 j'ai couru dans la salle de bain. 311 00:11:39,862 --> 00:11:41,306 Il a essayé de me poursuivre. 312 00:11:41,538 --> 00:11:43,721 Je mets mon poids contre la porte. 313 00:11:44,281 --> 00:11:46,160 Et c'est là que je me suis cogné la tête. 314 00:11:46,197 --> 00:11:48,100 J'ai à peine réussi à le verrouiller. 315 00:11:48,172 --> 00:11:51,020 Alors tu es resté enfermé dans la salle de bain toute la nuit ? 316 00:11:52,713 --> 00:11:54,231 Je... je dois y aller. 317 00:11:54,361 --> 00:11:56,719 Je, euh... j'ai déjà dit au travail que je serais en retard, 318 00:11:56,756 --> 00:11:58,445 alors ils... ils vont s'inquiéter pour moi. 319 00:11:58,481 --> 00:11:59,903 Que leur as-tu dit ? 320 00:12:01,726 --> 00:12:02,805 Que je me suis cogné la tête. 321 00:12:02,842 --> 00:12:04,675 J'ai dû aller à l'hôpital, je... 322 00:12:04,808 --> 00:12:05,889 S'il vous plaît, je... 323 00:12:05,926 --> 00:12:06,979 Je pense que je devrais y aller. 324 00:12:07,016 --> 00:12:08,766 Alors Kyra, ce que tu décris, 325 00:12:08,852 --> 00:12:11,832 ce que cet homme t'a fait est un crime. 326 00:12:11,934 --> 00:12:13,792 Je suis déjà en difficulté. 327 00:12:14,276 --> 00:12:16,503 Je dois dire à mon patron que j'ai raté l'affaire. 328 00:12:16,540 --> 00:12:17,768 Ok, je comprends. 329 00:12:17,805 --> 00:12:20,132 Et tu peux leur dire ce que tu veux. 330 00:12:20,228 --> 00:12:21,322 Mais... 331 00:12:21,674 --> 00:12:24,511 Mais j'aimerais vraiment que tu fasses un kit de viol, d'accord ? 332 00:12:24,649 --> 00:12:26,049 Désolé de vous interrompre. 333 00:12:26,086 --> 00:12:27,848 Ceux-ci ont été livrés pour vous. 334 00:12:29,110 --> 00:12:30,642 Ok, merci. 335 00:12:33,470 --> 00:12:35,338 « Merci pour cette superbe soirée. » 336 00:12:35,829 --> 00:12:37,969 « Sans rancune. » 337 00:12:38,267 --> 00:12:39,196 "Jim." 338 00:12:39,221 --> 00:12:41,179 Jim, l'homme qui t'a agressé ? 339 00:12:43,389 --> 00:12:45,074 Une belle soirée ? 340 00:12:45,807 --> 00:12:47,076 Une belle soirée ? 341 00:12:47,101 --> 00:12:48,719 C'est ce qu'il pense que c'était ? 342 00:12:48,845 --> 00:12:50,538 Il pense qu’il peut s’en tirer comme ça ? 343 00:12:50,574 --> 00:12:52,938 Alors Kyra, c'est à toi de jouer, 344 00:12:53,036 --> 00:12:55,417 qu'il réussisse ou non. 345 00:12:57,536 --> 00:12:59,254 Je veux déposer une plainte auprès de la police. 346 00:12:59,503 --> 00:13:00,614 D'accord. 347 00:13:03,373 --> 00:13:04,910 Je ferai aussi un kit de viol. 348 00:13:10,102 --> 00:13:11,888 Y a-t-il des nouvelles sur le cas de Kyra ? 349 00:13:11,947 --> 00:13:13,827 J'ai reçu une déclaration de protestation de la part de la gouvernante 350 00:13:13,863 --> 00:13:15,573 ça l'a convaincue de quitter la salle de bain. 351 00:13:15,609 --> 00:13:17,198 Oh, c'est bien. C'est utile. 352 00:13:17,235 --> 00:13:20,071 Et l'hôtel Belmore nous a donné ses images de sécurité. 353 00:13:20,108 --> 00:13:21,828 Ok. Donc c'est notre criminel. 354 00:13:22,092 --> 00:13:25,081 Jim Hogan, quittant l'hôtel à 20h30 355 00:13:25,118 --> 00:13:26,750 Après avoir agressé Kyra. 356 00:13:26,857 --> 00:13:28,984 Le portier dit qu'il l'a vu monter dans un QuikRide 357 00:13:29,020 --> 00:13:30,068 et les enregistrements indiqués 358 00:13:30,104 --> 00:13:31,452 il est rentré chez lui à Darien, dans le Connecticut. 359 00:13:31,488 --> 00:13:33,886 - Est-ce qu'il a un casier judiciaire ? - Conduite en état d'ivresse il y a quelques années. 360 00:13:33,922 --> 00:13:35,509 Ok, bien. Donc il est dans le système. 361 00:13:35,545 --> 00:13:37,136 Dès que nous aurons les résultats du kit de Kyra, 362 00:13:37,172 --> 00:13:38,622 on verra s'il y a un match. 363 00:13:38,673 --> 00:13:40,014 Que savons-nous d’autre de lui ? 364 00:13:40,050 --> 00:13:42,354 Il a récemment divorcé et a deux enfants à l'université. 365 00:13:42,390 --> 00:13:44,726 Et il possède une entreprise de transport par hélicoptère. 366 00:13:44,763 --> 00:13:46,895 Ouais, il transporte des gens riches vers les aéroports, 367 00:13:46,932 --> 00:13:48,771 les Hamptons, comté de Westchester. 368 00:13:48,808 --> 00:13:51,289 Ça doit être agréable de regarder les ploucs pendant les heures de pointe. 369 00:13:51,325 --> 00:13:54,224 C’était donc un gros contrat pour AmeriWatch. 370 00:13:54,261 --> 00:13:56,757 Je veux dire, le patron de Kyra doit avoir des informations. 371 00:13:56,794 --> 00:13:57,936 - Ça ne ferait pas de mal de demander. - Très bien. 372 00:13:57,972 --> 00:14:01,117 Curry et Velasco, vous parlez tous les deux à Frank Bailey. 373 00:14:01,174 --> 00:14:04,329 Fin, Silva, parlez à Jim et marchez doucement. 374 00:14:04,366 --> 00:14:05,497 Avant qu'il ne prenne un avocat. 375 00:14:05,534 --> 00:14:07,116 Ouais, amène-le à s'engager sur quelque chose, 376 00:14:07,152 --> 00:14:09,250 et peut-être que ça le fera trébucher. 377 00:14:12,233 --> 00:14:14,581 Oui, j'étais au Belmore. J'avais une réunion d'affaires. 378 00:14:14,617 --> 00:14:16,067 Pourquoi êtes-vous ici, les gars ? 379 00:14:16,276 --> 00:14:17,677 Nous enquêtons sur un incident 380 00:14:17,713 --> 00:14:19,594 c'est arrivé dans votre suite d'hôtel. 381 00:14:19,689 --> 00:14:20,828 Un incident ? 382 00:14:20,981 --> 00:14:22,931 De quoi parles-tu? 383 00:14:22,968 --> 00:14:24,159 Cette réunion d’affaires, 384 00:14:24,195 --> 00:14:25,347 que tu as eu avec Frank Bailey 385 00:14:25,383 --> 00:14:26,602 et Kyra Thompson, n'est-ce pas ? 386 00:14:26,638 --> 00:14:28,517 Ouais, c'était une sacrée vendeuse. 387 00:14:28,644 --> 00:14:30,188 Nous avons conclu une affaire importante. Pourquoi ? 388 00:14:30,225 --> 00:14:31,815 Il se passe quelque chose entre vous deux ? 389 00:14:31,852 --> 00:14:33,688 Et bien... Non. 390 00:14:34,164 --> 00:14:35,477 Non. 391 00:14:35,810 --> 00:14:38,363 Il n’y a donc eu aucun contact physique ? 392 00:14:39,211 --> 00:14:41,574 Eh bien, je veux dire, vous savez, je... 393 00:14:41,703 --> 00:14:43,451 J'ai tenté ma chance. 394 00:14:43,620 --> 00:14:45,120 Qu'est-ce que ça veut dire ? 395 00:14:45,349 --> 00:14:46,496 Je suis un gars. 396 00:14:46,533 --> 00:14:47,789 Donc c'est oui ? 397 00:14:48,309 --> 00:14:50,536 Qu'est-ce qu'elle dit exactement ? 398 00:14:50,697 --> 00:14:52,225 Que tu l'as agressée sexuellement. 399 00:14:52,261 --> 00:14:53,300 Certainement pas. 400 00:14:53,336 --> 00:14:54,789 Non non. 401 00:14:54,826 --> 00:14:56,904 Nous passions un très bon moment, et c’était réciproque. 402 00:14:56,940 --> 00:14:59,260 Sauf qu'une seule d'entre vous a reçu un kit de viol hier. 403 00:14:59,296 --> 00:15:01,052 Cela ne me semble pas réciproque. 404 00:15:01,299 --> 00:15:03,430 Regarde, il n'y a que deux personnes 405 00:15:03,467 --> 00:15:05,139 qui sait ce qui s'est passé dans cette pièce, 406 00:15:05,175 --> 00:15:06,706 et je peux vous dire ceci. 407 00:15:06,778 --> 00:15:09,484 Elle vendait quelque chose et je l'ai acheté. 408 00:15:09,731 --> 00:15:11,050 Et j'ai fini de te parler 409 00:15:11,086 --> 00:15:12,381 sans avocat, tu comprends ? 410 00:15:12,417 --> 00:15:15,400 Ramon, escorte ces gens dehors, veux-tu ? 411 00:15:15,939 --> 00:15:17,713 Pour être honnête, je ne sais pas vraiment 412 00:15:17,749 --> 00:15:20,196 que s'est-il passé dans cette pièce entre Kyra et Jim. 413 00:15:20,860 --> 00:15:23,174 - Pourquoi es-tu parti ? - Mon fils était malade. 414 00:15:23,531 --> 00:15:26,154 Vous avez donc fait confiance à votre assistant pour conclure l’affaire ? 415 00:15:26,191 --> 00:15:28,100 Eh bien, je suis le mentor de Kyra depuis plus d'un an. 416 00:15:28,136 --> 00:15:29,289 Elle était prête. 417 00:15:29,405 --> 00:15:30,791 Quand j'ai parlé à Jim ce matin, 418 00:15:30,827 --> 00:15:32,203 il semble que ça s'est bien passé. 419 00:15:32,239 --> 00:15:33,727 Est-ce que ça s'est bien passé ? 420 00:15:34,114 --> 00:15:36,087 Votre employée a été agressée sexuellement. 421 00:15:36,493 --> 00:15:37,787 Par Jim ? 422 00:15:38,712 --> 00:15:40,244 Quand j'ai appelé Kyra ce matin 423 00:15:40,280 --> 00:15:42,052 pour parler de son chèque de commission, 424 00:15:42,112 --> 00:15:44,304 Elle m'a semblé sacrément heureuse. 425 00:15:47,159 --> 00:15:49,212 Donc, selon le patron de Kyra, 426 00:15:49,249 --> 00:15:50,853 il l'a juste laissée conclure l'affaire ? 427 00:15:50,889 --> 00:15:53,646 Ouais, et Jim prétend avoir reçu des signaux contradictoires. 428 00:15:53,683 --> 00:15:55,066 Et Kyra maintient sa version des faits ? 429 00:15:55,102 --> 00:15:56,566 - Jusqu'ici, oui. - Oh. 430 00:15:56,603 --> 00:15:58,277 Eh bien, si elle le fait, je peux accuser le gars. 431 00:15:58,313 --> 00:16:00,820 Ce serait utile si l'ADN était sur son kit, cependant. 432 00:16:01,441 --> 00:16:02,559 Capitaine... 433 00:16:02,596 --> 00:16:04,295 Le petit frère de Kyra vient de m'appeler sur mon portable. 434 00:16:04,331 --> 00:16:05,359 Jay ? Quoi... 435 00:16:05,396 --> 00:16:06,881 - Que se passe-t-il ? - Il s'inquiète pour elle. 436 00:16:06,917 --> 00:16:08,412 Il dit qu'elle ne sortira pas de sa chambre, 437 00:16:08,448 --> 00:16:09,663 et il ne sait pas quoi faire. 438 00:16:09,699 --> 00:16:11,588 Eh bien, dis-lui que nous sommes en route. 439 00:16:17,611 --> 00:16:19,547 Jay, c'est le détective Silva. 440 00:16:22,048 --> 00:16:23,535 Kyra est dans sa chambre. 441 00:16:23,572 --> 00:16:25,513 J'ai essayé de lui parler, mais elle n'arrête pas de pleurer. 442 00:16:25,549 --> 00:16:27,848 Bon, eh bien, vous avez bien fait de nous appeler. 443 00:16:27,884 --> 00:16:29,942 Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? Elle ne veut pas me dire ce qui s'est passé. 444 00:16:29,978 --> 00:16:31,142 Laisse-moi le découvrir. 445 00:16:31,179 --> 00:16:33,187 Ouais, que dirais-tu si on préparait quelque chose à manger ? 446 00:16:33,223 --> 00:16:34,312 D'accord. 447 00:16:34,349 --> 00:16:36,141 Kyra, salut. 448 00:16:36,560 --> 00:16:37,899 Que se passe-t-il? 449 00:16:39,919 --> 00:16:41,611 Je suis complètement épuisé. 450 00:16:41,648 --> 00:16:42,888 À propos de? 451 00:16:43,030 --> 00:16:44,697 - J'ai parlé à Frank. - Oui, oui. 452 00:16:44,734 --> 00:16:46,033 Affaires commerciales chez AmeriWatch 453 00:16:46,069 --> 00:16:48,159 je viens d'émettre mon chèque de commission... 454 00:16:49,026 --> 00:16:51,037 50 000. 455 00:16:51,740 --> 00:16:52,831 Waouh, c'est... 456 00:16:52,868 --> 00:16:54,130 C'est beaucoup d'argent. 457 00:16:54,167 --> 00:16:56,501 Pas seulement pour moi, mais pour Jay aussi. 458 00:16:56,538 --> 00:16:58,727 C'est ça que tu pensais obtenir ? 459 00:16:58,763 --> 00:17:00,964 Frank a dit que Jim l'avait appelé 460 00:17:01,001 --> 00:17:02,924 personnellement pour m'excuser. 461 00:17:03,081 --> 00:17:05,178 Ils ont tous les deux décidé d'ajouter un petit plus 462 00:17:05,215 --> 00:17:06,921 - à mon chèque de commission. - Alors Kyra... 463 00:17:06,957 --> 00:17:08,471 Mais que faire si je suis confus, 464 00:17:08,564 --> 00:17:10,530 à propos de la façon dont je me souviens des choses ? 465 00:17:10,581 --> 00:17:12,798 Ouais, je ne veux pas que Jim ait des ennuis pour... 466 00:17:12,834 --> 00:17:14,562 Pour quelque chose qui n'est qu'un malentendu. 467 00:17:14,598 --> 00:17:16,229 Malentendu? 468 00:17:16,947 --> 00:17:19,217 Kyra, la façon dont tu me l'as décrit à l'hôpital 469 00:17:19,253 --> 00:17:21,943 Cela ne ressemblait pas à un malentendu. 470 00:17:22,598 --> 00:17:25,565 Jim avait l'air surpris que j'aie déposé une plainte à la police. 471 00:17:28,549 --> 00:17:31,647 Eh bien, euh, les résultats de votre kit de viol viennent d'arriver. 472 00:17:31,894 --> 00:17:35,123 Et son ADN était sur ton corps. 473 00:17:35,212 --> 00:17:37,750 Il a fait exactement ce que tu as dit qu'il t'avait fait. 474 00:17:37,820 --> 00:17:42,380 Et mon ADA peut faire valoir un très bon argument à ce sujet. 475 00:17:43,076 --> 00:17:45,176 Je ne sais pas si je pourrai continuer ça. 476 00:17:46,259 --> 00:17:49,220 Quoi qu’il en soit, nous avons déjà assez d’éléments pour l’arrêter. 477 00:17:54,596 --> 00:17:56,586 Hé, Jim ! 478 00:17:58,439 --> 00:17:59,564 Encore toi ? 479 00:17:59,866 --> 00:18:01,775 Vais-je devoir obtenir une ordonnance restrictive ? 480 00:18:01,811 --> 00:18:04,235 Très drôle. Désolé d'interrompre votre voyage. 481 00:18:04,420 --> 00:18:06,196 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pour quoi ? 482 00:18:06,233 --> 00:18:08,615 - Agression sexuelle ! - De quoi tu parles ? 483 00:18:08,652 --> 00:18:11,117 - Ok, et notre voyage ? - Tu peux y aller, 484 00:18:11,154 --> 00:18:12,883 - mais pas avec lui. - Tu restes ici, d'accord ? 485 00:18:12,919 --> 00:18:15,121 C'est un malentendu. Que fais-tu ? 486 00:18:15,158 --> 00:18:16,790 Vous avez le droit de garder le silence. 487 00:18:16,826 --> 00:18:18,699 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous 488 00:18:18,735 --> 00:18:19,751 au tribunal. 489 00:18:19,788 --> 00:18:21,671 Depuis quand est-il illégal de faire plaisir à une femme ? 490 00:18:21,707 --> 00:18:24,297 Cela dépend généralement de si elle le veut ou non. 491 00:18:25,019 --> 00:18:27,342 Alors pourquoi nous faites-vous perdre notre temps ? 492 00:18:27,379 --> 00:18:28,509 Et le vôtre? 493 00:18:28,553 --> 00:18:29,924 Vous avez dit à nos détectives que vous 494 00:18:29,960 --> 00:18:31,728 essayé quelque chose avec Kyra Thompson ? 495 00:18:31,765 --> 00:18:33,713 - C'est vrai. - Eh bien, il s'avère que ce que vous avez essayé 496 00:18:33,749 --> 00:18:35,141 c'était une agression sexuelle. 497 00:18:35,307 --> 00:18:37,310 N'oubliez-vous pas le mot « présumé » ? 498 00:18:37,347 --> 00:18:39,820 Il n'y a rien d'allégué à propos de votre ADN sur son vagin. 499 00:18:39,856 --> 00:18:41,215 Vous êtes confronté à un troisième viol. 500 00:18:41,251 --> 00:18:42,857 Ce n'est pas ma faute. 501 00:18:44,412 --> 00:18:47,902 Alors ta tête s'est retrouvée accidentellement entre ses jambes ? 502 00:18:47,939 --> 00:18:49,557 J'essayais de la faire jouir, d'accord ? 503 00:18:49,593 --> 00:18:51,116 Je suis plus un donneur qu'un preneur. 504 00:18:51,152 --> 00:18:53,201 Kyra a dit qu'elle avait tellement peur 505 00:18:53,238 --> 00:18:54,944 qu'elle s'est enfermée dans la salle de bain. 506 00:18:54,980 --> 00:18:58,206 Écoute, je pensais juste qu'elle était mon cadeau de clôture. 507 00:18:59,617 --> 00:19:01,876 Il faut que tu nous expliques ça. 508 00:19:03,481 --> 00:19:05,338 Vas-y, dis-leur ce que tu m'as dit. 509 00:19:06,570 --> 00:19:09,384 Quand j'étais dans les bureaux d'AmeriWatch plus tôt dans la journée, 510 00:19:09,428 --> 00:19:10,776 le patron, Frank, 511 00:19:10,812 --> 00:19:12,261 a dit qu'il avait une sorte 512 00:19:12,297 --> 00:19:14,050 d'un avantage certain pour moi. 513 00:19:14,547 --> 00:19:16,724 Quelque chose pour inciter mon client à conclure. 514 00:19:16,779 --> 00:19:18,876 Alors il amène Kyra au bureau, 515 00:19:18,913 --> 00:19:21,271 et elle semblait très excitée de nous voir 516 00:19:21,308 --> 00:19:23,398 cette nuit à l'hôtel. 517 00:19:24,507 --> 00:19:27,777 Cette histoire de son enfant allergique aux arachides... 518 00:19:27,814 --> 00:19:30,363 C'est pour ça qu'il est parti plus tôt... C'est complètement faux. 519 00:19:31,196 --> 00:19:32,615 Donc ce que tu dis c'est 520 00:19:32,652 --> 00:19:34,640 Frank Bailey t'a donné Kyra 521 00:19:34,676 --> 00:19:35,809 afin de faire avancer votre entreprise ? 522 00:19:35,845 --> 00:19:38,407 Ouais, je pensais que nous trois avions un accord. 523 00:19:38,443 --> 00:19:39,789 C'est la vérité. 524 00:19:41,281 --> 00:19:42,542 Tu crois ça ? 525 00:19:42,706 --> 00:19:44,794 Que Frank Bailey a offert Kyra à Jim ? 526 00:19:44,831 --> 00:19:46,738 Cela, plus le chèque de commission rembourré ? 527 00:19:46,775 --> 00:19:47,881 Je veux dire, il vend des assurances. 528 00:19:47,917 --> 00:19:50,758 Je veux dire, peut-être qu'il s'en est procuré un morceau. 529 00:19:51,513 --> 00:19:52,678 Est-ce que Kyra sait quelque chose ? 530 00:19:52,714 --> 00:19:54,470 Peut-être, peut-être pas. 531 00:19:55,439 --> 00:19:57,474 Écoutez, le fait est que Frank Bailey 532 00:19:57,510 --> 00:19:59,435 ressemble de plus en plus à un accessoire. 533 00:19:59,471 --> 00:20:00,893 Alors, que pouvons-nous lui offrir ? 534 00:20:00,986 --> 00:20:03,370 Eh bien, en ce moment, il pourrait être accusé de viol au premier degré. 535 00:20:03,406 --> 00:20:05,773 comme complice s’il a facilité l’agression. 536 00:20:05,810 --> 00:20:07,937 Mais s’il menace de l’accompagner, c’est de la coercition. 537 00:20:07,973 --> 00:20:10,136 Seule Kyra connaît la réponse à cette question. 538 00:20:16,531 --> 00:20:18,547 Kyra, merci beaucoup d'être venue. 539 00:20:18,584 --> 00:20:21,549 Capitaine Benson, c'est Grace Callahan. 540 00:20:21,586 --> 00:20:23,551 Vous êtes le directeur opérationnel d'AmeriWatch, n'est-ce pas ? 541 00:20:23,588 --> 00:20:25,380 - Et un ami de Kyra. - Ouais. 542 00:20:25,417 --> 00:20:27,187 Il fait froid dehors et elle m'a proposé de la conduire. 543 00:20:27,223 --> 00:20:28,928 Oh. Merci beaucoup. 544 00:20:28,965 --> 00:20:30,565 Tu veux que je vienne avec toi ? 545 00:20:30,631 --> 00:20:31,671 Tu sais, en fait, 546 00:20:31,707 --> 00:20:33,693 il est probablement préférable que vous restiez simplement assis ici. 547 00:20:33,729 --> 00:20:35,062 Nous ne serons pas longs. 548 00:20:38,024 --> 00:20:39,859 Est-ce que c'est à propos de l'arrestation de Jim ? 549 00:20:39,896 --> 00:20:42,396 En fait, il s’agit d’un peu plus que cela. 550 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 Ok, pourquoi ne vas-tu pas t'asseoir ? 551 00:20:45,817 --> 00:20:47,783 Alors... Kyra, 552 00:20:47,820 --> 00:20:51,370 quand nous interrogeions Jim, 553 00:20:52,124 --> 00:20:55,040 il semblait insinuer que Frank 554 00:20:55,165 --> 00:20:57,294 avait quelque chose à voir avec votre agression sexuelle. 555 00:20:57,330 --> 00:20:59,044 Quoi ? Que veux-tu dire ? 556 00:20:59,081 --> 00:21:02,089 L'appel que Frank a reçu, eh bien, ce n'était pas vrai. 557 00:21:02,126 --> 00:21:04,425 Il s'avère que c'était inventé, 558 00:21:04,672 --> 00:21:07,008 pour te retrouver seule avec Jim. 559 00:21:07,227 --> 00:21:09,448 - Non. - Et Frank a dit à Jim, 560 00:21:09,757 --> 00:21:11,490 que tu serais prêt 561 00:21:11,527 --> 00:21:12,894 faire n'importe quoi, 562 00:21:13,156 --> 00:21:14,518 pour conclure l'affaire. 563 00:21:17,122 --> 00:21:18,797 Jim ne pourrait-il pas simplement mentir ? 564 00:21:18,834 --> 00:21:20,733 Eh bien, nous avons parlé à la femme de Frank, 565 00:21:20,770 --> 00:21:22,953 et elle a dit qu'elle n'avait jamais appelé. 566 00:21:23,112 --> 00:21:24,403 Alors qui l'a fait ? 567 00:21:24,557 --> 00:21:26,572 Quelqu'un d'AmeriWatch. 568 00:21:27,149 --> 00:21:29,325 Alors, y a-t-il quelque chose, euh, 569 00:21:29,362 --> 00:21:31,074 n'importe quelle raison à laquelle vous pouvez penser, 570 00:21:31,111 --> 00:21:33,561 que Frank a peut-être pensé que tu le serais, 571 00:21:33,660 --> 00:21:36,063 tu sais, prêt à, euh, 572 00:21:36,185 --> 00:21:39,484 aller plus loin, ou faire plus, pour conclure cet accord ? 573 00:21:39,520 --> 00:21:40,579 Est... 574 00:21:40,615 --> 00:21:43,829 Avait-il un quelconque pouvoir sur vous, ou... 575 00:21:45,040 --> 00:21:46,472 En décembre dernier... 576 00:21:47,854 --> 00:21:49,596 J'ai fait une course au magasin d'alcools 577 00:21:49,632 --> 00:21:51,889 pour acheter des fournitures pour notre fête de Noël. 578 00:21:52,014 --> 00:21:53,766 Quand je suis entré pour payer, 579 00:21:54,085 --> 00:21:55,834 une enveloppe que Grace m'avait donnée 580 00:21:55,870 --> 00:21:57,772 avec 2 mille dollars en liquide 581 00:21:58,471 --> 00:22:00,105 n'était pas dans mon sac à main. 582 00:22:00,368 --> 00:22:02,275 J'ai dû le laisser tomber sur le parking. 583 00:22:02,311 --> 00:22:03,841 Et comment Frank a réagi ? 584 00:22:04,066 --> 00:22:05,384 Pour être honnête, 585 00:22:05,467 --> 00:22:07,513 Je pensais que j'allais être viré, 586 00:22:07,635 --> 00:22:09,698 ou pire encore, arrêté. 587 00:22:09,735 --> 00:22:11,867 Et Jay t'a-t-il pris ? 588 00:22:12,608 --> 00:22:15,120 Est-ce ce que Frank a insinué ? 589 00:22:16,530 --> 00:22:18,749 Frank a dit qu'il ne voulait pas aller aussi loin. 590 00:22:19,014 --> 00:22:20,709 Et il n'aurait pas fallu le faire, 591 00:22:21,286 --> 00:22:23,504 à condition que nous trouvions un moyen de résoudre ce problème. 592 00:22:23,541 --> 00:22:25,637 Comment vous a-t-il suggéré de faire cela ? 593 00:22:25,768 --> 00:22:27,549 En gagnant une commission. 594 00:22:28,201 --> 00:22:29,725 Il a dit qu'il pensait à 595 00:22:29,761 --> 00:22:31,126 me promouvoir dans les ventes de toute façon. 596 00:22:31,162 --> 00:22:33,677 - Mm-hmm. - Et quand l'affaire a été conclue, 597 00:22:33,920 --> 00:22:36,350 il m'a dit qu'il avait trouvé ma première promotion. 598 00:22:36,387 --> 00:22:37,810 Avec Jim Hogan ? 599 00:22:38,568 --> 00:22:41,522 Il a dit, si je concluais cet accord, 600 00:22:41,969 --> 00:22:44,233 il annulerait l'argent que j'ai perdu. 601 00:22:44,314 --> 00:22:45,758 Il y a un mot, 602 00:22:45,956 --> 00:22:47,987 pour ce qu'il t'a fait. 603 00:22:48,763 --> 00:22:50,552 C'est ce qu'on appelle la coercition. 604 00:22:50,983 --> 00:22:52,023 Non. 605 00:22:52,060 --> 00:22:53,033 Non. 606 00:22:53,145 --> 00:22:55,590 Il voulait conclure cet accord. 607 00:22:55,988 --> 00:22:58,163 Et tu étais le bonus à la signature. 608 00:22:59,165 --> 00:23:01,015 Et je vais le faire tomber pour ça. 609 00:23:02,777 --> 00:23:05,744 En décembre dernier, Frank a menacé de dénoncer Kyra 610 00:23:05,780 --> 00:23:07,424 à la police pour de l'argent liquide disparu 611 00:23:07,460 --> 00:23:09,252 si elle n'avait pas conclu l'affaire ? 612 00:23:09,289 --> 00:23:10,906 C'est un proxénète en col blanc. 613 00:23:10,943 --> 00:23:12,595 Eh bien, si Kyra est prête à en témoigner, 614 00:23:12,631 --> 00:23:13,693 alors je pourrai faire valoir mon point de vue. 615 00:23:13,729 --> 00:23:14,795 Mais cela aiderait 616 00:23:14,832 --> 00:23:16,316 si je pouvais établir une sorte de modèle. 617 00:23:16,352 --> 00:23:17,971 - C'est-à-dire d'autres victimes. - Un type comme ça, 618 00:23:18,007 --> 00:23:19,102 ce n'est pas sa première fois. 619 00:23:19,138 --> 00:23:20,353 Depuis combien de temps est-il en affaires ? 620 00:23:20,389 --> 00:23:21,395 20 ans. 621 00:23:21,432 --> 00:23:22,939 Et personne ne s'est jamais plaint aux RH ? 622 00:23:22,975 --> 00:23:25,232 Cette entreprise n'a même pas de RH. 623 00:23:25,844 --> 00:23:27,005 Très bien, eh bien, voyons si 624 00:23:27,041 --> 00:23:28,729 nous pouvons trouver des jeunes femmes employées 625 00:23:28,765 --> 00:23:30,612 ce qui a laissé l'entreprise sous pression. 626 00:23:33,639 --> 00:23:34,996 Merci de m'avoir rencontré ici. 627 00:23:35,032 --> 00:23:36,082 Oui, bien sûr. 628 00:23:36,121 --> 00:23:37,826 J'aurais pu simplement venir à ton bureau, 629 00:23:37,862 --> 00:23:40,749 mais je pense que nous savons tous les deux que cela aurait été mauvais pour le moral. 630 00:23:40,785 --> 00:23:42,459 Vous savez ce qui est également mauvais pour le moral, 631 00:23:42,495 --> 00:23:45,024 est un jeune employé qui est agressé 632 00:23:45,060 --> 00:23:46,376 Sous ta surveillance. 633 00:23:46,734 --> 00:23:49,069 Je me sens mal à cause de ce qui est arrivé à Kyra, 634 00:23:49,106 --> 00:23:50,530 mais ce n'est pas la responsabilité de la direction. 635 00:23:50,566 --> 00:23:51,967 Frank te l'a dit ? 636 00:23:52,149 --> 00:23:53,592 Pas en autant de mots. 637 00:23:53,714 --> 00:23:55,971 Il a l'air d'être un sacré vendeur. 638 00:23:56,104 --> 00:23:57,830 Regarde, notre seul faux pas 639 00:23:57,866 --> 00:23:59,808 quittait une jeune fille inexpérimentée 640 00:23:59,845 --> 00:24:02,186 de faire une vente elle-même avant d'être prête. 641 00:24:02,356 --> 00:24:04,328 - Mm. - C'est une affaire difficile, 642 00:24:04,364 --> 00:24:05,731 spécialement pour les femmes. 643 00:24:05,992 --> 00:24:07,349 Tout le monde n’y parvient pas. 644 00:24:07,386 --> 00:24:09,339 Mais en tant que COO, vous devez avoir quelque chose 645 00:24:09,376 --> 00:24:10,445 ça a quelque chose à voir avec l'embauche, non ? 646 00:24:10,481 --> 00:24:12,364 Je rencontre les gens avant de les embaucher, oui. 647 00:24:12,400 --> 00:24:14,323 Donc ce dont j'aurai besoin, c'est d'une liste 648 00:24:14,360 --> 00:24:16,909 de toutes les jeunes femmes impressionnables 649 00:24:16,946 --> 00:24:19,304 que vous avez embauché au cours des dernières années. 650 00:24:19,341 --> 00:24:20,841 Et pourquoi je te donnerais ça ? 651 00:24:20,929 --> 00:24:22,999 Eh bien, j'essayais de t'épargner l'embarras 652 00:24:23,035 --> 00:24:24,124 d'une assignation à comparaître. 653 00:24:24,203 --> 00:24:25,376 Pour quoi? 654 00:24:26,481 --> 00:24:28,534 Pour découvrir qui a vraiment appelé Frank 655 00:24:28,571 --> 00:24:30,631 à propos de l'allergie aux arachides de son enfant. 656 00:24:30,804 --> 00:24:33,634 Je pense que toi et moi savons tous les deux que ce n'était pas sa femme. 657 00:24:36,573 --> 00:24:39,015 Quel âge aviez-vous lorsque vous avez été embauché chez AmeriWatch ? 658 00:24:39,051 --> 00:24:40,265 J'avais 18 ans. 659 00:24:40,302 --> 00:24:42,088 C’était mon premier emploi après le lycée. 660 00:24:42,124 --> 00:24:43,685 Quel était ton travail là-bas ? 661 00:24:43,954 --> 00:24:47,008 Frank a dit que c'était pour cultiver de nouveaux clients. 662 00:24:47,214 --> 00:24:49,114 Ok, et qu'est-ce que cela impliquait exactement ? 663 00:24:49,206 --> 00:24:52,319 Eh bien, au début, c'était juste une sorte de bonbon de table. 664 00:24:52,356 --> 00:24:53,493 Des bonbons de table ? 665 00:24:53,530 --> 00:24:55,178 Ouais, c'est comme ça que Frank l'a appelé... 666 00:24:55,214 --> 00:24:56,603 tu sais, tu es jolie, 667 00:24:56,640 --> 00:24:59,660 et, riant des blagues stupides des clients masculins. 668 00:25:00,089 --> 00:25:03,491 Je suppose donc que Frank Bailey s'attendait finalement à plus ? 669 00:25:03,811 --> 00:25:05,874 Il voulait que j'aie des relations sexuelles avec eux. 670 00:25:06,248 --> 00:25:08,710 Qu'est-ce qu'il a dit qu'il arriverait si tu ne le faisais pas ? 671 00:25:09,643 --> 00:25:11,477 Qu'il trouverait quelqu'un d'autre qui ferait 672 00:25:11,513 --> 00:25:13,882 ce qu’il a fallu pour faire le succès d’AmeriWatch. 673 00:25:15,340 --> 00:25:17,034 Quand j'ai finalement refusé, 674 00:25:17,133 --> 00:25:19,180 Frank a dit que je n'avais rien d'autre à offrir à AmeriWatch. 675 00:25:19,216 --> 00:25:20,473 C'est à ce moment-là qu'il a menacé de vous virer ? 676 00:25:20,509 --> 00:25:21,640 Pas exactement. 677 00:25:21,677 --> 00:25:23,518 Il a juste dit qu'ils avaient déjà trop d'assistants, 678 00:25:23,554 --> 00:25:25,170 alors, j'ai en quelque sorte arrêté de voir mon nom 679 00:25:25,206 --> 00:25:26,645 au programme un jour. 680 00:25:27,325 --> 00:25:29,398 Oui, j'ai travaillé chez AmeriWatch. 681 00:25:29,666 --> 00:25:31,650 La pire année de toute ma vie. 682 00:25:32,271 --> 00:25:34,629 Eh bien, nous avons lu le rapport de votre employeur. 683 00:25:34,886 --> 00:25:37,157 Il est dit que vous avez été licencié pour vous être présenté au travail 684 00:25:37,193 --> 00:25:38,618 avec une bouteille de tequila. 685 00:25:38,655 --> 00:25:39,910 Et debout sur ton bureau 686 00:25:39,946 --> 00:25:40,936 au milieu de l'enclos des releveurs 687 00:25:40,972 --> 00:25:42,412 en criant : « Va te faire foutre Frank Bailey. » 688 00:25:42,448 --> 00:25:44,747 Ouais, ils ont appelé la sécurité et m'ont fait sortir de là. 689 00:25:44,783 --> 00:25:46,052 Pourquoi ne pas tout simplement arrêter ? 690 00:25:46,201 --> 00:25:47,801 Tout ce que Frank m’a fait subir ? 691 00:25:47,852 --> 00:25:49,544 J'allais certainement me retrouver au chômage. 692 00:25:49,580 --> 00:25:51,504 Peux-tu nous dire exactement ce qu’il t’a fait subir ? 693 00:25:51,540 --> 00:25:53,177 Il a d'une manière ou d'une autre découvert les nus 694 00:25:53,213 --> 00:25:55,674 J'ai posté sur ma page ForMyFans à l'université. 695 00:25:55,891 --> 00:25:57,668 J'ai menacé de le dire à ma famille si je ne le faisais pas. 696 00:25:57,704 --> 00:26:00,033 des bonbons de table pour l'un de ses clients potentiels. 697 00:26:00,183 --> 00:26:01,764 Je ne le savais pas à l'époque, mais, 698 00:26:01,800 --> 00:26:03,255 apparemment il avait déjà pris des captures d'écran 699 00:26:03,291 --> 00:26:04,355 de certaines de ces photos 700 00:26:04,391 --> 00:26:06,441 et les ai montrés au client en question. 701 00:26:06,485 --> 00:26:07,641 Que s'est-il passé ensuite ? 702 00:26:07,678 --> 00:26:09,272 Eh bien, il m'a dit que si je ne divertissais pas le gars, 703 00:26:09,308 --> 00:26:10,349 Je paierais un prix. 704 00:26:10,386 --> 00:26:12,192 Je veux dire, il me faisait essentiellement du chantage. 705 00:26:12,228 --> 00:26:14,179 Nous pensons pouvoir monter un dossier contre lui, 706 00:26:14,267 --> 00:26:15,736 avec votre aide. 707 00:26:16,807 --> 00:26:18,633 Eh bien, si j'étais prêt à me tenir debout sur mon bureau 708 00:26:18,669 --> 00:26:19,990 et traiter Frank de connard, 709 00:26:20,555 --> 00:26:23,055 Je serais certainement prêt à le faire en public. 710 00:26:26,546 --> 00:26:27,998 Police de New York. 711 00:26:28,035 --> 00:26:31,168 J’ai besoin que tout le monde se lève et s’éloigne de vos bureaux. 712 00:26:31,205 --> 00:26:33,128 Éloignez-vous de vos ordinateurs 713 00:26:33,165 --> 00:26:35,172 et tous les appareils que vous pourriez avoir, maintenant. 714 00:26:35,209 --> 00:26:36,549 - Merci. - Pour combien de temps ? 715 00:26:36,585 --> 00:26:37,591 Aussi longtemps qu'il le faudra. 716 00:26:37,628 --> 00:26:39,427 Nous avons un mandat de perquisition pour les lieux. 717 00:26:39,463 --> 00:26:41,638 Avez-vous une idée de combien d’argent cela me coûte ? 718 00:26:41,674 --> 00:26:43,271 Et un mandat d'arrêt contre vous... 719 00:26:43,307 --> 00:26:46,350 deux chefs d’accusation de coercition sexuelle au deuxième degré. 720 00:26:47,998 --> 00:26:49,895 - Je t'appellerai un avocat. - Oh. 721 00:26:49,991 --> 00:26:52,305 Tu continues à le couvrir, je vois. 722 00:26:52,744 --> 00:26:55,493 Ouais, si j'étais toi, je commencerais à penser à toi aussi. 723 00:27:00,085 --> 00:27:01,841 Oui, j'ai eu un rendez-vous avec Frank Bailey 724 00:27:01,866 --> 00:27:03,349 et son agent junior, Kyra, 725 00:27:03,374 --> 00:27:04,645 dans ma suite au Belmore, 726 00:27:04,711 --> 00:27:06,572 pour discuter d'une police d'assurance. 727 00:27:06,609 --> 00:27:08,270 Mais Frank a dû partir tôt ? 728 00:27:08,307 --> 00:27:10,343 - Oui, mais je n'étais pas surpris. - Pourquoi ça ? 729 00:27:10,368 --> 00:27:11,749 Eh bien, dans son bureau, il m'a dit 730 00:27:11,774 --> 00:27:13,347 que j'avais été une telle plaie 731 00:27:13,372 --> 00:27:14,564 négocier avec 732 00:27:14,589 --> 00:27:16,117 qu'il enverrait Kyra, 733 00:27:16,142 --> 00:27:18,919 mettre un peu de sucre dessus pour conclure l'affaire. 734 00:27:18,963 --> 00:27:20,158 Qu'est-ce que tu as compris ça ? 735 00:27:20,194 --> 00:27:22,096 Qu'elle serait prête à me rendre heureux 736 00:27:22,133 --> 00:27:24,012 afin de sécuriser la police d'assurance 737 00:27:24,048 --> 00:27:25,666 sur ma nouvelle compagnie d'aviation. 738 00:27:25,851 --> 00:27:27,142 Ouvrir? 739 00:27:28,473 --> 00:27:29,805 Sexuellement? 740 00:27:29,793 --> 00:27:31,238 - Eh bien, oui. - Et elle l'était ? 741 00:27:31,275 --> 00:27:32,305 Non, je-je... 742 00:27:32,341 --> 00:27:33,491 J'ai fait mon geste, 743 00:27:33,528 --> 00:27:36,594 mais elle l'a fait comprendre très clairement très rapidement 744 00:27:36,631 --> 00:27:38,037 elle n'était pas intéressée. 745 00:27:38,239 --> 00:27:39,404 Regarde, j'ai... j'ai 746 00:27:39,489 --> 00:27:40,951 deux filles de l'âge de Kyra, 747 00:27:40,988 --> 00:27:43,593 et je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé. 748 00:27:44,008 --> 00:27:45,861 Mais Frank Bailey m’a mené en bateau. 749 00:27:46,037 --> 00:27:48,322 Avez-vous appelé M. Bailey, le défendeur, 750 00:27:48,347 --> 00:27:49,619 après avoir quitté l'hôtel ? 751 00:27:49,644 --> 00:27:51,484 Oui, je l’ai fait et je l’ai enregistré. 752 00:27:51,521 --> 00:27:52,712 Pièce à conviction n°1 du peuple, Votre Honneur. 753 00:27:53,857 --> 00:27:54,978 Frank, c'est quoi ce bordel ? 754 00:27:55,092 --> 00:27:56,428 Je viens de laisser Kyra à l'hôtel. 755 00:27:56,453 --> 00:27:57,965 - Elle est dans un sale état. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 756 00:27:57,990 --> 00:27:59,499 Tu m'as dit qu'elle ferait tout ce que je voulais, 757 00:27:59,524 --> 00:28:00,586 mais elle a paniqué. 758 00:28:00,611 --> 00:28:02,362 Jim, allez, ne mets pas le fait 759 00:28:02,387 --> 00:28:03,440 que tu m'as abandonné. 760 00:28:03,465 --> 00:28:04,692 Voulez-vous l'affaire ou pas ? 761 00:28:04,717 --> 00:28:06,034 Ouais, je veux l'affaire. 762 00:28:06,059 --> 00:28:09,167 Alors envoie-lui simplement des fleurs et je lui parlerai. 763 00:28:09,394 --> 00:28:10,926 Ne vous inquiétez pas, nous allons conclure l'affaire. 764 00:28:11,980 --> 00:28:13,189 M. Bailey a-t-il nié 765 00:28:13,226 --> 00:28:15,443 qu'il avait proposé Kyra pour conclure l'affaire ? 766 00:28:15,479 --> 00:28:17,227 Il n'a rien nié. 767 00:28:17,579 --> 00:28:19,154 Merci. Rien de plus. 768 00:28:19,708 --> 00:28:22,040 Monsieur Hogan, est-ce que M. Bailey vous a déjà dit 769 00:28:22,077 --> 00:28:24,075 spécifiquement que Kyra offrirait du sexe 770 00:28:24,100 --> 00:28:24,990 en échange de l'accord ? 771 00:28:25,015 --> 00:28:26,389 Eh bien, pas exactement dans ces mots, 772 00:28:26,414 --> 00:28:28,772 mais il en a certainement parlé autour de lui. 773 00:28:28,891 --> 00:28:31,144 Alors, pas en quelques mots ? 774 00:28:31,169 --> 00:28:32,971 Eh bien, ce qu’il voulait dire était assez clair. 775 00:28:32,996 --> 00:28:35,041 Ou alors avez-vous simplement tiré des conclusions hâtives ? 776 00:28:36,356 --> 00:28:39,049 Écoutez, je ne suis pas avocat. Je suis un homme d'affaires du Texas. 777 00:28:39,094 --> 00:28:41,226 - Et puis, tu es franc. - Ouais. 778 00:28:41,263 --> 00:28:42,403 Mais vous êtes actuellement sous le coup d'une inculpation 779 00:28:42,439 --> 00:28:44,438 pour avoir agressé sexuellement Mme Thompson. 780 00:28:45,189 --> 00:28:48,439 Le procureur vous a-t-il proposé un accord pour témoigner aujourd’hui ? 781 00:28:49,380 --> 00:28:51,571 Oui, mais je suis ici parce que c'est la bonne chose à faire. 782 00:28:51,596 --> 00:28:54,824 Et votre plaidoyer a permis de réduire l'accusation à une inconduite sexuelle. 783 00:28:55,026 --> 00:28:56,277 Un délit ? 784 00:28:57,025 --> 00:28:58,077 Oui. 785 00:28:59,080 --> 00:29:01,972 Eh bien, c'est une sacrée négociation. 786 00:29:02,453 --> 00:29:05,210 Vous êtes vraiment un homme d’affaires, n’est-ce pas, M. Hogan ? 787 00:29:05,583 --> 00:29:07,853 Retiré. Rien de plus. 788 00:29:10,083 --> 00:29:12,289 Le patron, Frank Bailey, 789 00:29:12,623 --> 00:29:15,127 a commencé à me demander de rencontrer des clients potentiels 790 00:29:15,164 --> 00:29:16,654 faire ce qu'il fallait 791 00:29:16,679 --> 00:29:18,822 pour les amener à conclure un accord avec AmeriWatch. 792 00:29:19,092 --> 00:29:20,467 Eh bien, qu'est-ce que tu as compris ça ? 793 00:29:20,503 --> 00:29:22,386 Il était assez clair qu'il voulait que je les baise. 794 00:29:22,422 --> 00:29:23,637 Eh bien, comment l'a-t-il fait comprendre ? 795 00:29:23,673 --> 00:29:25,889 Eh bien, la première fois qu'un client a essayé d'avoir des relations sexuelles avec moi, 796 00:29:25,925 --> 00:29:27,413 Je me suis plaint à Frank. 797 00:29:27,485 --> 00:29:29,555 Il a dit que cela faisait partie de mon travail. 798 00:29:29,846 --> 00:29:31,146 Et puis il m'a menacé. 799 00:29:31,171 --> 00:29:33,849 Il a trouvé le compte ForMyFans que j'avais à l'université, 800 00:29:34,056 --> 00:29:37,415 il a suggéré qu'il l'enverrait par e-mail à mon père si je n'obtempérais pas. 801 00:29:37,440 --> 00:29:38,973 Merci. Rien de plus. 802 00:29:40,730 --> 00:29:42,214 Frank Bailey vous a-t-il donné des bonus ? 803 00:29:42,250 --> 00:29:44,132 quand tu as, euh, conclu une affaire ? 804 00:29:44,251 --> 00:29:45,476 Oui, il l'a fait. 805 00:29:45,741 --> 00:29:47,189 De quels pourcentages parlons-nous ? 806 00:29:47,225 --> 00:29:49,148 Eh bien, cela dépendait de ma gentillesse. 807 00:29:49,185 --> 00:29:51,055 Frank est très transactionnel. 808 00:29:51,945 --> 00:29:52,855 Es-tu? 809 00:29:52,880 --> 00:29:54,067 Objection. 810 00:29:55,272 --> 00:29:56,846 Soutenu. 811 00:29:57,134 --> 00:29:58,864 Morgan, au cours de l'année où vous avez travaillé avec AmeriWatch, 812 00:29:58,915 --> 00:30:02,423 vous avez reçu plus de 65 000 $ en primes. 813 00:30:02,769 --> 00:30:04,300 Avez-vous encaissé ces chèques ? 814 00:30:04,353 --> 00:30:05,588 Oui. 815 00:30:05,694 --> 00:30:06,993 C'était mon argent. 816 00:30:07,018 --> 00:30:08,244 Je l'ai mérité. 817 00:30:08,621 --> 00:30:09,781 Rien de plus. 818 00:30:13,201 --> 00:30:16,223 Lorsque j'ai été embauché pour la première fois chez AmeriWatch en tant qu'assistant, 819 00:30:16,564 --> 00:30:18,942 J'ai apporté du café aux agents, 820 00:30:19,161 --> 00:30:20,316 déjeuner, 821 00:30:20,462 --> 00:30:22,112 j'ai fait des courses pour le bureau. 822 00:30:22,149 --> 00:30:23,447 Quand est-ce que cela a changé ? 823 00:30:23,484 --> 00:30:25,115 Décembre de l'année dernière. 824 00:30:25,908 --> 00:30:28,368 Nous étions en train de planifier la fête de Noël du bureau. 825 00:30:29,050 --> 00:30:31,482 Grace, la directrice des opérations de notre entreprise, 826 00:30:31,550 --> 00:30:34,995 il m'avait donné 2 000 $ en espèces pour acheter de l'alcool. 827 00:30:35,032 --> 00:30:36,534 Quelque part au cours du voyage, 828 00:30:36,805 --> 00:30:38,068 J'ai dû perdre l'enveloppe. 829 00:30:38,099 --> 00:30:39,717 Et comment Frank a-t-il réagi à cela ? 830 00:30:39,753 --> 00:30:42,649 Au début, il était compréhensif, 831 00:30:42,686 --> 00:30:45,569 a dit qu'il n'était pas nécessaire d'appeler la police, 832 00:30:46,169 --> 00:30:48,781 qu'il avait un moyen pour que je puisse m'en sortir. 833 00:30:48,818 --> 00:30:50,097 Travaillez dessus. 834 00:30:50,122 --> 00:30:51,426 Est-ce qu'il a expliqué comment ? 835 00:30:51,451 --> 00:30:54,566 Il a dit qu'il pensait me promouvoir au poste d'agent commercial. 836 00:30:54,591 --> 00:30:55,885 Et cela m'a notamment amené à faire 837 00:30:55,910 --> 00:30:57,356 quoi qu'il en coûte pour, euh, 838 00:30:57,381 --> 00:30:58,489 « conclure l’affaire » 839 00:30:58,514 --> 00:31:01,514 Donc, en gros, faire ce que le client voulait ? 840 00:31:01,707 --> 00:31:02,884 Oui. 841 00:31:02,889 --> 00:31:05,398 Les premières rencontres, Frank était avec moi. 842 00:31:05,995 --> 00:31:08,442 Je m'asseyais à côté des clients, 843 00:31:08,535 --> 00:31:11,070 sourire, faire la conversation. 844 00:31:11,095 --> 00:31:12,769 Mais tout cela a changé, 845 00:31:12,794 --> 00:31:15,273 avec l'incident avec Jim Hogan ? 846 00:31:15,900 --> 00:31:17,997 Frank a quitté la réunion plus tôt que prévu. 847 00:31:18,022 --> 00:31:19,294 Ce que je ne savais pas, 848 00:31:19,319 --> 00:31:21,300 Frank avait dit à Jim que je le ferais. 849 00:31:21,515 --> 00:31:23,576 faire tout ce dont il avait besoin, 850 00:31:23,572 --> 00:31:24,992 pour obtenir son entreprise. 851 00:31:25,029 --> 00:31:26,119 Qu'est-ce que ça voulait dire ? 852 00:31:26,176 --> 00:31:29,404 Jim s’attendait évidemment à ce que j’aie des relations sexuelles avec lui. 853 00:31:29,738 --> 00:31:31,290 Il m'a agressé. 854 00:31:32,514 --> 00:31:33,918 Merci, Kyra. 855 00:31:34,408 --> 00:31:35,827 Mme Thompson, 856 00:31:36,001 --> 00:31:37,774 Est-ce que c'étaient les mots exacts de Frank ? 857 00:31:37,799 --> 00:31:39,658 Qu'il te dénoncerait à la police 858 00:31:39,683 --> 00:31:42,183 à moins que vous ne laissiez les clients faire ce qu’ils voulaient ? 859 00:31:42,325 --> 00:31:44,193 Il était plus subtil que ça. 860 00:31:44,218 --> 00:31:46,474 Quelles étaient ses paroles exactes ? 861 00:31:46,568 --> 00:31:48,282 Qu'il regarderait ailleurs 862 00:31:48,319 --> 00:31:50,410 à propos des 2 000 $ qui ont disparu. 863 00:31:50,495 --> 00:31:53,462 Mais je devais faire ma part pour AmeriWatch. 864 00:31:53,499 --> 00:31:54,999 Combien Frank t'a payé pour 865 00:31:55,035 --> 00:31:57,101 conclure l'affaire avec M. Hogan, Kyra ? 866 00:31:58,689 --> 00:32:01,880 Mes archives indiquent que c'était 50 000 $. 867 00:32:01,984 --> 00:32:03,449 Cela semble correct ? 868 00:32:04,896 --> 00:32:05,459 Oui. 869 00:32:05,484 --> 00:32:07,428 Et même si vous prétendez avoir été agressé, 870 00:32:07,546 --> 00:32:08,988 toi, euh... 871 00:32:10,263 --> 00:32:11,653 Tu as encaissé le chèque ? 872 00:32:14,792 --> 00:32:16,192 J'avais besoin d'argent, 873 00:32:16,481 --> 00:32:19,040 pour subvenir à mes besoins et à ceux de mon petit frère. 874 00:32:19,262 --> 00:32:20,482 Rien de plus. 875 00:32:23,979 --> 00:32:27,397 La vente d’assurance est un métier où la pression est très forte. 876 00:32:27,469 --> 00:32:29,377 C'est à chaque employé de mon bureau de décider 877 00:32:29,402 --> 00:32:31,369 comment ils choisissent de répondre à cette pression. 878 00:32:31,394 --> 00:32:33,900 Donc, vous n’avez jamais menacé aucun de vos employés 879 00:32:33,925 --> 00:32:35,765 pour les amener à se livrer à des actes sexuels 880 00:32:35,790 --> 00:32:36,887 pour le bien de votre entreprise ? 881 00:32:36,912 --> 00:32:38,203 Absolument pas. 882 00:32:38,228 --> 00:32:40,413 Eh bien, comment expliquez-vous le témoignage de Kyra Thompson 883 00:32:40,438 --> 00:32:43,394 que tu lui as reproché d'avoir perdu 2 000 $ ? 884 00:32:43,419 --> 00:32:45,037 Tout le monde fait des erreurs. 885 00:32:45,062 --> 00:32:47,389 Mais chez AmeriWatch, nous sommes comme une grande famille. 886 00:32:47,414 --> 00:32:48,466 Nous nous entraidons. 887 00:32:48,502 --> 00:32:51,035 Je n'avais aucune idée qu'elle allait le prendre comme elle l'a fait. 888 00:32:51,071 --> 00:32:52,689 Et l'affirmation de Morgan Tynes selon laquelle vous 889 00:32:52,725 --> 00:32:54,667 menacé d'envoyer des captures d'écran 890 00:32:54,704 --> 00:32:56,752 de sa page ForMyFans à sa famille ? 891 00:32:56,905 --> 00:32:58,629 Maintenant, c'est tout simplement un pur mensonge. 892 00:32:59,689 --> 00:33:01,666 Vous dites qu'elle a menti sous serment ? 893 00:33:01,691 --> 00:33:03,012 Ce que je dis, c'est que 894 00:33:03,062 --> 00:33:06,595 les incitations dictent les résultats dans 100 % des cas. 895 00:33:06,848 --> 00:33:09,045 Et Morgan a une très bonne raison de mentir. 896 00:33:09,070 --> 00:33:10,678 Vous faites référence à une éventuelle action civile 897 00:33:10,703 --> 00:33:12,211 - qui pourrait suivre ce procès ? - Je le suis. 898 00:33:12,236 --> 00:33:13,701 Objection, spéculation. 899 00:33:13,726 --> 00:33:15,524 Retiré. Rien de plus. 900 00:33:17,071 --> 00:33:18,373 Monsieur Bailey, 901 00:33:18,392 --> 00:33:20,019 est-ce que tu viens de promouvoir Kyra Thompson 902 00:33:20,055 --> 00:33:21,248 - aux ventes ? - Oui. 903 00:33:21,285 --> 00:33:23,671 Et comme condition de cette promotion, 904 00:33:23,708 --> 00:33:25,631 tu t'attendais à ce que Kyra boive des boissons 905 00:33:25,668 --> 00:33:27,467 - avec le PDG d'Helivate ? - Oui. 906 00:33:27,504 --> 00:33:28,862 Tous les vendeurs d'AmeriWatch 907 00:33:28,898 --> 00:33:29,826 prendre un verre avec les clients. 908 00:33:29,851 --> 00:33:32,066 Mais pourquoi, la nuit en question, 909 00:33:32,091 --> 00:33:34,498 as-tu menti en disant que ton fils était malade ? 910 00:33:34,523 --> 00:33:36,797 pour la laisser seule avec Jim Hogan ? 911 00:33:36,822 --> 00:33:39,398 Je le regrette profondément maintenant. 912 00:33:39,575 --> 00:33:41,541 Mais je pensais que je lui donnais quelque chose 913 00:33:41,842 --> 00:33:45,226 une expérience de vie précieuse pour conclure une vente par elle-même. 914 00:33:45,263 --> 00:33:48,667 Mais si vous lui donniez simplement une expérience de vie précieuse, 915 00:33:48,715 --> 00:33:50,076 Alors pourquoi ne lui as-tu pas simplement dit ça ? 916 00:33:50,123 --> 00:33:52,059 Je pensais qu’elle pourrait rechigner. 917 00:33:52,141 --> 00:33:54,270 Ce n’est pas parce que tu avais promis à Jim Hogan, 918 00:33:54,306 --> 00:33:56,356 dans votre bureau le jour de l'agression de Kyra, 919 00:33:56,392 --> 00:33:59,360 que Kyra ferait tout ce qu'il voulait qu'elle fasse plus tard dans la nuit ? 920 00:33:59,396 --> 00:34:00,734 Absolument pas. 921 00:34:01,075 --> 00:34:03,935 Je n'ai jamais rien dit de tel, même de loin. 922 00:34:04,706 --> 00:34:07,407 Jim a menti à ce sujet pour obtenir un accord de votre part. 923 00:34:07,582 --> 00:34:10,462 Comme je l’ai dit, les incitations dictent les résultats. 924 00:34:19,393 --> 00:34:20,724 Mon Dieu, c'était douloureux. 925 00:34:20,761 --> 00:34:22,119 Eh bien, regarder quelqu'un se parjurer 926 00:34:22,155 --> 00:34:23,643 sans aucune honte, c'est généralement le cas. 927 00:34:23,679 --> 00:34:25,471 Nous savons que ce type ment. 928 00:34:25,508 --> 00:34:26,640 C'est un bon vendeur. 929 00:34:26,677 --> 00:34:28,797 Il suffit qu’une seule personne dans ce jury l’achète. 930 00:34:28,833 --> 00:34:31,843 De quoi as-tu besoin pour t'assurer que ce salaud purge une peine ? 931 00:34:31,868 --> 00:34:34,165 J’ai besoin de quelque chose d’indéniable. 932 00:34:34,190 --> 00:34:35,154 Une autre victime ? 933 00:34:35,179 --> 00:34:37,102 Ou quelqu'un qui était de mèche avec lui. 934 00:34:55,826 --> 00:34:57,018 Grâce. 935 00:34:58,079 --> 00:35:00,008 Capitaine Benson ? Que faites-vous ici ? 936 00:35:00,044 --> 00:35:01,230 Mon travail. 937 00:35:02,663 --> 00:35:04,238 Je vérifie juste pour voir si... 938 00:35:04,359 --> 00:35:06,129 Si tu avais une conscience. 939 00:35:06,810 --> 00:35:09,196 Votre patron s'est parjuré à la barre aujourd'hui. 940 00:35:09,321 --> 00:35:10,638 Juste pour que nous soyons clairs, 941 00:35:10,802 --> 00:35:12,950 Je ne témoigne pas contre Frank. 942 00:35:12,987 --> 00:35:15,619 Bon, eh bien, tu es avec lui depuis 20 ans. 943 00:35:15,750 --> 00:35:18,080 Il vous a promu au poste de directeur des opérations. 944 00:35:18,125 --> 00:35:21,125 Vous détenez une part importante du capital de son entreprise. 945 00:35:22,093 --> 00:35:23,836 C'est une sacrée motivation. 946 00:35:25,437 --> 00:35:27,339 Mais je pense que tu sais... 947 00:35:27,767 --> 00:35:32,301 Comment il utilise les jeunes femmes de votre bureau à son propre profit. 948 00:35:32,537 --> 00:35:34,889 Et les leurs. Ils ont été payés. 949 00:35:34,926 --> 00:35:36,683 Vous admettez que ce n'est pas la première fois 950 00:35:36,719 --> 00:35:38,835 qu'AmeriWatch a écrit un gros chèque, 951 00:35:38,872 --> 00:35:41,645 - pour le comportement de Frank ? - Le coût de faire des affaires. 952 00:35:42,016 --> 00:35:43,426 Tu es un flic, je ne m'attendrais pas à 953 00:35:43,462 --> 00:35:44,383 que tu comprennes ça. 954 00:35:44,420 --> 00:35:47,151 Oh, je comprends ce que cela signifie d'être une femme 955 00:35:47,188 --> 00:35:49,028 dans un domaine dominé par les hommes. 956 00:35:49,065 --> 00:35:51,363 Je suis avec le NYPD depuis 30 ans. 957 00:35:51,400 --> 00:35:52,303 Et regarde-toi. 958 00:35:52,328 --> 00:35:54,515 - Tu as survécu. - Tu as raison, j'ai survécu. 959 00:35:54,540 --> 00:35:55,787 Les choses étaient différentes, 960 00:35:55,812 --> 00:35:57,321 Quand toi et moi avons commencé nos carrières, 961 00:35:57,346 --> 00:35:58,662 - n'est-ce pas ? - Oui. 962 00:35:58,895 --> 00:36:00,366 Les choses ont changé. 963 00:36:00,699 --> 00:36:02,333 Mais d'après ce que je vois, 964 00:36:02,370 --> 00:36:05,252 rien n'a changé chez AmeriWatch. 965 00:36:05,289 --> 00:36:06,879 C'est une culture de vente. 966 00:36:06,994 --> 00:36:08,423 Que suis-je censé faire à ce sujet ? 967 00:36:08,459 --> 00:36:10,359 Qu'est-ce que tu es censé faire à ce sujet ? 968 00:36:11,274 --> 00:36:13,552 Vous êtes le directeur de l’exploitation. 969 00:36:15,826 --> 00:36:17,413 Ou est-ce juste un peu 970 00:36:17,449 --> 00:36:19,290 titre de vanité qui vous a été donné, 971 00:36:19,326 --> 00:36:20,559 pour votre collusion ? 972 00:36:22,935 --> 00:36:25,356 Vous n'aviez pas de femme chef d'exploitation 973 00:36:25,393 --> 00:36:27,043 Quand tu montais, est-ce que tu le faisais ? 974 00:36:28,647 --> 00:36:30,152 Ces filles le font. 975 00:36:36,053 --> 00:36:37,952 Appelle-moi si tu veux parler. 976 00:36:50,235 --> 00:36:51,715 Que se passe-t-il maintenant ? 977 00:36:51,769 --> 00:36:53,299 Eh bien, Carisi va faire 978 00:36:53,336 --> 00:36:55,476 ses déclarations finales, et puis... 979 00:36:55,845 --> 00:36:58,334 Et puis on attend le verdict du jury. 980 00:36:58,456 --> 00:36:59,816 Et s'ils ne me croient pas ? 981 00:36:59,852 --> 00:37:01,642 Ton témoignage était fort, Kyra. 982 00:37:01,679 --> 00:37:03,811 Ouais, eh bien, Frank aussi... 983 00:37:03,870 --> 00:37:06,120 Même s'il mentait. 984 00:37:06,378 --> 00:37:07,940 Il va s'en tirer. 985 00:37:08,111 --> 00:37:09,525 Capitaine Benson ? 986 00:37:10,840 --> 00:37:11,986 Grâce. 987 00:37:12,620 --> 00:37:14,847 Hier soir, je sais que tu pensais que je ne t'avais pas entendu, 988 00:37:14,883 --> 00:37:16,156 mais je l'ai fait... 989 00:37:17,980 --> 00:37:19,577 Ce que tu as traversé, Kyra, 990 00:37:19,769 --> 00:37:21,453 ça n'aurait jamais dû arriver. 991 00:37:22,231 --> 00:37:24,081 Je vais essayer de me rattraper. 992 00:37:28,290 --> 00:37:29,795 J'appellerai l'ADA. 993 00:37:34,375 --> 00:37:37,386 Après la rencontre avec Frank, Jim et Kyra, 994 00:37:37,423 --> 00:37:38,972 Frank m'a appelé dans son bureau. 995 00:37:39,008 --> 00:37:40,017 Pour te dire quoi ? 996 00:37:40,054 --> 00:37:42,777 Ne vous inquiétez pas pour le compte Helivate Aviation, 997 00:37:42,814 --> 00:37:44,607 que c'était pratiquement une affaire conclue. 998 00:37:44,643 --> 00:37:46,604 Frank a-t-il dit pourquoi il était si sûr ? 999 00:37:46,642 --> 00:37:49,767 Il a dit que lui et Kyra devaient rencontrer Jim ce soir-là, 1000 00:37:49,865 --> 00:37:51,369 qu'il partirait tôt, 1001 00:37:51,405 --> 00:37:52,943 laisse Kyra seule avec Jim, 1002 00:37:52,980 --> 00:37:54,571 et qu'elle savait quoi faire pour conclure. 1003 00:37:54,607 --> 00:37:56,238 Que voulait dire Frank par là ? 1004 00:37:58,315 --> 00:37:59,890 Il a dit que Kyra serait prête à fournir 1005 00:37:59,926 --> 00:38:02,536 des faveurs sexuelles pour Jim si c'est ce que Jim voulait. 1006 00:38:02,818 --> 00:38:05,080 Parce que Frank avait toujours les 2 000 $ 1007 00:38:05,117 --> 00:38:08,041 qu'elle a perdu à tenir au-dessus de sa tête. 1008 00:38:08,078 --> 00:38:11,175 Oui, les 2 000 $ supposément perdus. 1009 00:38:11,212 --> 00:38:12,737 Supposément perdu ? 1010 00:38:12,773 --> 00:38:14,050 Q-qu'est-ce que tu veux dire par là ? 1011 00:38:14,086 --> 00:38:15,799 Cet argent n’a jamais disparu. 1012 00:38:16,017 --> 00:38:18,010 Kyra ne l'a pas perdu ni pris. 1013 00:38:18,964 --> 00:38:20,095 Frank l'a fait. 1014 00:38:20,132 --> 00:38:22,641 Eh bien, comment pourriez-vous le savoir, Mme Callahan ? 1015 00:38:22,677 --> 00:38:24,392 Parce que je l'ai vu le sortir de son sac à main 1016 00:38:24,428 --> 00:38:25,612 quand elle est allée aux toilettes. 1017 00:38:25,648 --> 00:38:27,548 Et c'est tout ? Il n'y a pas d'autre raison ? 1018 00:38:30,080 --> 00:38:31,398 Et parce que... 1019 00:38:33,066 --> 00:38:36,236 Il y a 20 ans, Frank Bailey m'a fait exactement la même chose. 1020 00:38:36,755 --> 00:38:38,460 Il a brandi l'argent manquant au-dessus de ma tête 1021 00:38:38,497 --> 00:38:40,159 afin de me motiver à fournir 1022 00:38:40,195 --> 00:38:42,076 faveurs sexuelles pour les clients. 1023 00:38:42,318 --> 00:38:43,702 Dans quel but ? 1024 00:38:44,407 --> 00:38:46,497 Afin de conclure des affaires. 1025 00:38:46,534 --> 00:38:49,333 Madame Callahan, pourquoi témoignez-vous ici aujourd’hui ? 1026 00:38:51,165 --> 00:38:53,361 Parce que j'ai fait le choix de rester silencieux, 1027 00:38:53,398 --> 00:38:54,797 Il y a 20 ans, 1028 00:38:55,652 --> 00:38:58,322 de sacrifier ma conscience, 1029 00:38:58,358 --> 00:38:59,885 pour le bien de ma carrière. 1030 00:39:03,352 --> 00:39:05,405 Je regrette profondément que toutes ces jeunes femmes 1031 00:39:05,442 --> 00:39:07,226 ont été blessés à cause de ce choix... 1032 00:39:10,396 --> 00:39:11,772 Y compris Kyra. 1033 00:39:14,065 --> 00:39:17,076 En tant que directeur des opérations, il était de mon devoir de vous protéger. 1034 00:39:20,521 --> 00:39:22,157 Et je n’y suis pas parvenu. 1035 00:39:37,086 --> 00:39:38,549 Membres du jury, 1036 00:39:38,585 --> 00:39:40,050 Avez-vous rendu un verdict ? 1037 00:39:40,698 --> 00:39:42,094 Nous l'avons fait, Votre Honneur. 1038 00:39:42,641 --> 00:39:43,804 Qu'en dis-tu ? 1039 00:39:46,422 --> 00:39:49,226 Sur le premier chef d’accusation de coercition au deuxième degré, 1040 00:39:49,263 --> 00:39:50,904 nous trouvons le défendeur... 1041 00:39:51,424 --> 00:39:52,474 Coupable. 1042 00:39:54,854 --> 00:39:57,943 Sur le deuxième chef d’accusation de coercition au deuxième degré, 1043 00:39:58,507 --> 00:40:00,052 nous trouvons le défendeur... 1044 00:40:00,272 --> 00:40:01,405 Coupable. 1045 00:40:05,096 --> 00:40:06,653 Membres du jury, 1046 00:40:06,696 --> 00:40:09,526 l'État de New York vous remercie pour votre service. 1047 00:40:10,397 --> 00:40:11,665 Nous sommes ajournés. 1048 00:40:22,274 --> 00:40:23,365 Tu te sens bien ? 1049 00:40:23,401 --> 00:40:24,511 Ouais, je le suis. 1050 00:40:24,548 --> 00:40:26,993 Coupable des deux chefs d'accusation, 1 an et demi de prison pour chacun, 1051 00:40:27,030 --> 00:40:28,098 servi consécutivement. 1052 00:40:28,135 --> 00:40:30,726 Ouais, j'espérais, tu sais, plus. 1053 00:40:31,022 --> 00:40:32,205 Oh, je n'ai pas fini. 1054 00:40:32,284 --> 00:40:34,073 Oh, tu gardes le meilleur pour la fin ? 1055 00:40:34,109 --> 00:40:36,565 Frank a menti à la barre. 1056 00:40:36,787 --> 00:40:38,419 Cela signifie que je pourrais l’accuser de parjure. 1057 00:40:38,455 --> 00:40:40,485 - Un autre essai ? - Ça va en valoir la peine. 1058 00:40:40,521 --> 00:40:42,197 S'il est reconnu coupable, il fera entre 5 et 15 ans de prison. 1059 00:40:42,233 --> 00:40:44,383 C'est beaucoup plus que les accusations de coercition. 1060 00:40:45,693 --> 00:40:47,201 D'accord. 1061 00:40:47,720 --> 00:40:49,214 - Quoi ? - Je le trouve 1062 00:40:49,251 --> 00:40:50,630 un peu dérangeant, 1063 00:40:50,666 --> 00:40:52,586 qui ment à propos d'un crime, 1064 00:40:52,623 --> 00:40:55,225 est-ce pire que de commettre réellement le crime ? 1065 00:40:55,262 --> 00:40:56,835 Ouais, eh bien, personne n'a promis 1066 00:40:56,872 --> 00:40:58,970 que la justice aurait un sens mathématique. 1067 00:40:59,006 --> 00:41:00,923 Eh bien, vous savez ce qui a du sens ? 1068 00:41:00,999 --> 00:41:03,705 Un fils de pute autoritaire comme Frank Bailey, 1069 00:41:03,749 --> 00:41:06,303 je fais 15 ans à Green Haven. 1070 00:41:07,431 --> 00:41:11,067 sous-synchronisation johnhallgeir 77906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.