All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S09E05.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,791 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,792 --> 00:00:06,541 Les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,542 --> 00:00:07,708 À New-York, 4 00:00:07,709 --> 00:00:11,374 Les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres 5 00:00:11,375 --> 00:00:14,333 d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes". 6 00:00:14,334 --> 00:00:16,334 Voici leurs histoires. 7 00:00:44,542 --> 00:00:46,041 Je vous en prie, aidez-moi ! 8 00:00:46,042 --> 00:00:48,918 Pour l'amour de Dieu, à l'aide ! 9 00:01:18,000 --> 00:01:18,999 Excusez-moi. 10 00:01:19,000 --> 00:01:21,124 - Qu'est-ce que l'on a ? - Une femme blanche. La vingtaine. 11 00:01:21,125 --> 00:01:22,958 Un joggeur a trouvé le corps. Il a appelé la police. 12 00:01:22,959 --> 00:01:25,583 - Comment est-elle morte ? - Un coup de poignard dans la poitrine. 13 00:01:25,584 --> 00:01:27,500 Son chemisier est déchiré, sa culotte baissée. 14 00:01:27,501 --> 00:01:29,750 - Warner fait un kit de viol. - On sait qui c'est ? 15 00:01:29,751 --> 00:01:32,167 La scientifique a trouvé sa carte de bibliothèque. 16 00:01:32,334 --> 00:01:33,833 Kate Simes. 17 00:01:33,834 --> 00:01:36,875 311 West End Avenue. Elle est plutôt loin de chez elle. 18 00:01:36,876 --> 00:01:38,208 On sait quand elle est morte ? 19 00:01:38,209 --> 00:01:40,124 Le sang sur le sol est complètement sec. 20 00:01:40,125 --> 00:01:42,500 Alors je dirais qu'elle est là depuis minuit. 21 00:01:42,501 --> 00:01:45,666 Mais la lividité situerait l'heure de la mort dans les 3 dernières heures. 22 00:01:45,667 --> 00:01:48,208 Elle gisait là, seule, en pleine nuit se vidant de sont sang ? 23 00:01:48,209 --> 00:01:50,374 Le couteau a probablement touché le ventricule gauche. 24 00:01:50,375 --> 00:01:53,041 L'hémorragie a pu être très lente. 25 00:01:53,042 --> 00:01:55,333 Elle aurait pu être sauvée. 26 00:01:55,334 --> 00:01:57,584 J'en suis pas si sûre. 27 00:02:03,209 --> 00:02:05,583 - Qu'est-ce que c'est ? - Une sorte de lésion. 28 00:02:05,584 --> 00:02:07,334 C'est contagieux ? 29 00:02:08,209 --> 00:02:11,918 Je vous le ferai savoir aussitôt que j'aurai trouvé ce que ça peut être. 30 00:02:18,375 --> 00:02:30,584 Présynchro - Flolo - Pour Seriessub.com 31 00:02:18,375 --> 00:02:30,584 Transcript - http://club.nate.com/tsm 32 00:02:31,584 --> 00:02:40,584 Traduction :Team Ladies SVU Lady Saywer Lady Heather Lady Marie 33 00:02:41,584 --> 00:03:01,501 La Team Ladies SVU a le plaisir de vous proposer les sous-titres en version française de Law and Order SVU saison 9 épisode 05 "Harm" Épisode Diffusé le 23 octobre 2006 sur NBC 34 00:03:09,292 --> 00:03:10,918 Mme Simes. 35 00:03:11,959 --> 00:03:13,751 C'est bien votre fille ? 36 00:03:17,250 --> 00:03:19,876 Ma fille. Mon Dieu. 37 00:03:23,083 --> 00:03:26,541 - Mme Simes ? - Non. Non... 38 00:03:26,542 --> 00:03:28,583 À quoi pouvait-elle bien penser ? Elle sait que... 39 00:03:28,584 --> 00:03:30,918 Ce... parc est dangereux la nuit. 40 00:03:31,834 --> 00:03:33,917 Avez-vous une idée d'où elle revenait ? 41 00:03:33,918 --> 00:03:36,416 À cette heure ? J'ai... J'en ai aucune idée. 42 00:03:36,417 --> 00:03:39,209 Ça nous aiderait si nous avions une photo récente. 43 00:03:40,209 --> 00:03:42,625 Mme Simes. Kate avait une lésion sur son avant-bras. 44 00:03:42,626 --> 00:03:45,792 Je n'avais pas remarqué. Elle ne disait jamais rien. 45 00:03:47,501 --> 00:03:48,958 Avait-elle coupé ses cheveux récemment ? 46 00:03:48,959 --> 00:03:50,833 Elle disait qu'elle voulait du changement. 47 00:03:50,834 --> 00:03:53,999 Couper et teindre ses cheveux, c'est plutôt radical. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,917 Est-ce quelqu'un cherchait des histoires à Kate? 49 00:03:55,918 --> 00:03:57,958 - Un ancien petit ami peut-être ? - Non. 50 00:03:57,959 --> 00:04:01,834 Une de ses étudiantes, Jackie Solomon. 51 00:04:02,250 --> 00:04:03,458 Kate était enseignante. 52 00:04:03,459 --> 00:04:06,708 Conseillère d'éducation à l'école Heller. 53 00:04:06,709 --> 00:04:09,334 Le père de cette fille a fait une scène. 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,333 Il... il a menacé Kate. 55 00:04:11,334 --> 00:04:14,918 Et c'est alors qu'on a commencé à recevoir des appels toutes les nuits. 56 00:04:15,334 --> 00:04:18,291 L'étudiante. Jackie Solomon, qu'a-t-elle fait exactement ? 57 00:04:18,292 --> 00:04:20,791 * Allez, Mr Terroriste * 58 00:04:20,792 --> 00:04:23,042 * Montre moi que t'es un homme * 59 00:04:25,334 --> 00:04:30,542 * Gifle-moi comme le dit ton bon vieux bouquin * 60 00:04:32,334 --> 00:04:35,917 * Ou peut-être que t'es juste trop idiot * 61 00:04:35,918 --> 00:04:39,708 * C'est pour cette raison que tu te fais exploser en petit morceaux ? * 62 00:04:39,709 --> 00:04:42,208 * Allez, Mr Terroriste * 63 00:04:42,209 --> 00:04:44,459 * Montre moi que t'es un homme * 64 00:04:46,626 --> 00:04:47,917 C'est plutôt agressif. 65 00:04:47,918 --> 00:04:49,416 Kate Simes a sûrement pensé pareil. 66 00:04:49,417 --> 00:04:50,584 Pas vous ? 67 00:04:51,626 --> 00:04:53,917 Je trouve ça incroyablement agressif. 68 00:04:53,918 --> 00:04:56,583 Mais en tant qu'administratrice, Je suis dans une position difficile. 69 00:04:56,584 --> 00:05:00,333 Vous ne voudriez pas blesser un généreux donateur en appelant sa fille une raciste. 70 00:05:00,334 --> 00:05:02,666 Jackie Solomon a perdu une tante le 11 septembre. 71 00:05:02,667 --> 00:05:04,416 Et ça excuse ces ordures ? 72 00:05:04,417 --> 00:05:05,458 Non. 73 00:05:05,459 --> 00:05:07,583 C'est pourquoi je n'ai pas arrêté Mlle Simes quand elle a décidé 74 00:05:07,584 --> 00:05:10,374 d'écrire à toutes les universités où Jackie postulait. 75 00:05:10,375 --> 00:05:13,041 On dirait que ces lettres ont bien agacées son père. 76 00:05:13,042 --> 00:05:14,208 C'est un parent. 77 00:05:14,209 --> 00:05:16,999 Sa réaction m'est apparue normale quand on sait ce qui est en jeu. 78 00:05:17,000 --> 00:05:19,792 Des menaces et des coups de téléphone anonymes, ça vous parait normal ? 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,583 Bien sûr que j'étais à bout. 80 00:05:22,584 --> 00:05:25,291 Mais vous avez une idée des sommes d'argent que j'ai donné à cette école ? 81 00:05:25,292 --> 00:05:28,374 Qu'en est-il de ma liberté d'expression ? 82 00:05:28,375 --> 00:05:30,917 Cette salope a essayé de bousiller mes inscriptions à l'université. 83 00:05:30,918 --> 00:05:32,041 Tais-toi. Jackie. 84 00:05:32,042 --> 00:05:34,082 Si tu n'avais pas fait cette maudite vidéo... 85 00:05:34,083 --> 00:05:35,999 Vous savez que le Coran dit 86 00:05:36,000 --> 00:05:38,958 que les hommes peuvent abuser verbalement et physiquement de leurs femmes ? 87 00:05:38,959 --> 00:05:42,374 Oui. Et la Bible dit que les hommes ne devraient pas laisser les femmes enseigner ni leur répondre. 88 00:05:42,375 --> 00:05:43,750 Croyez-moi. On sait tout ça. 89 00:05:43,751 --> 00:05:45,999 L'administratrice nous a obligés à prendre des cours du soir 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,958 au "Centre de tolérance" de New York. 91 00:05:47,959 --> 00:05:49,958 Vous devez être leurs meilleurs élèves. 92 00:05:49,959 --> 00:05:52,708 Je t'avais dit que menacer Mlle Simes était une mauvaise idée. 93 00:05:52,709 --> 00:05:54,667 Arrête de parler de ça. 94 00:05:54,876 --> 00:05:56,791 Un demi-million de dollars pour la faire entrer dans les meilleures universités, 95 00:05:56,792 --> 00:05:57,999 Et voilà ce qu'il nous reste ? 96 00:05:58,000 --> 00:05:59,333 Vous vous seriez énervé aussi. 97 00:05:59,334 --> 00:06:00,500 Vous auriez aussi proférer des menaces. 98 00:06:00,501 --> 00:06:01,750 Vous auriez aussi pu faire plus que ça. 99 00:06:01,751 --> 00:06:02,791 Vous plaisantez ? 100 00:06:02,792 --> 00:06:04,792 Il n'a pas les trippes pour tuer quelqu'un. 101 00:06:05,501 --> 00:06:07,666 Ma fille à une grande gueule, mais elle a raison. 102 00:06:07,667 --> 00:06:09,417 Appelez le Centre de tolérance. 103 00:06:09,834 --> 00:06:11,708 J'ai un Rabbin, un Imam, 104 00:06:11,709 --> 00:06:14,333 et un prêtre catholique qui peuvent se porter garant de mes déplacements. 105 00:06:14,334 --> 00:06:15,876 Warner a trouvé quelque chose. 106 00:06:17,125 --> 00:06:20,166 Bureau du médecin légiste Mardi 9 Octobre 107 00:06:20,167 --> 00:06:21,458 Quelque chose à propos du kit de viol ? 108 00:06:21,459 --> 00:06:24,208 Aucun fluide. Aucune trace de pénétration. 109 00:06:24,209 --> 00:06:26,374 Mais j'ai identifié votre lésion. 110 00:06:26,375 --> 00:06:29,333 Leishmaniose cutanée. C'est un parasite. 111 00:06:29,334 --> 00:06:30,625 Où a-t-elle attrapé ça ? 112 00:06:30,626 --> 00:06:32,334 Question intéressante. 113 00:06:32,501 --> 00:06:36,542 La leishmaniose est propagée par la femelle de la mouche des sables. 114 00:06:36,834 --> 00:06:38,875 On a des mouches des sables en ville maintenant ? 115 00:06:38,876 --> 00:06:42,082 Pas de panique. Dans tout le pays, il y a peut-être 50 cas par an, 116 00:06:42,083 --> 00:06:44,416 et la plupart sont contractés à l'étranger. 117 00:06:44,417 --> 00:06:45,791 Sa mère n'a pas parlé d'un voyage. 118 00:06:45,792 --> 00:06:47,917 L'incubation est de 2 à 4 semaines. 119 00:06:47,918 --> 00:06:51,416 Je parie que Kate était à l'étranger durant le mois dernier. 120 00:06:51,417 --> 00:06:52,667 Une idée de l'endroit ? 121 00:06:52,709 --> 00:06:57,041 D'habitude, on voit la Leishmaniose chez des gens qui ont voyagé au Pérou ou au Brésil. 122 00:06:57,042 --> 00:06:58,583 Mais durant ces 5 dernières années, 123 00:06:58,584 --> 00:07:01,626 La plupart des cas se trouvaient au moyen orient. 124 00:07:01,792 --> 00:07:03,791 On a examiné les finances de Kate. 125 00:07:03,792 --> 00:07:04,958 Kate avait acheté un billet d'avion ? 126 00:07:04,959 --> 00:07:06,374 Aucun vol sur ses cartes de crédit. 127 00:07:06,375 --> 00:07:09,708 Mais elle a fait un gros retrait de son compte épargne il y a 3 semaines. 128 00:07:09,709 --> 00:07:12,249 Pourquoi payer un billet d'avion cash ? On doit s'identifier pour voler. 129 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Sa mère a payé sa facture de carte de crédit. 130 00:07:14,459 --> 00:07:16,666 Peut-être que Kate voulait pas qu'elle sache où elle allait. 131 00:07:16,667 --> 00:07:18,333 Elle ne voulait non plus pas que l'école le sache. 132 00:07:18,334 --> 00:07:20,208 Je viens de parler à l'administratrice. 133 00:07:20,209 --> 00:07:23,791 Kate a pris congé il y a 3 semaines. Elle a dit qu'elle allait à des funérailles. 134 00:07:23,792 --> 00:07:25,583 Je ne pense pas qu'elle ait croisé des mouches des sables là-bas. 135 00:07:25,584 --> 00:07:27,750 Est-ce qu'on peut confirmer qu'elle a quitté le territoire ? 136 00:07:27,751 --> 00:07:28,999 C'est marrant que tu demandes ça. 137 00:07:29,000 --> 00:07:31,791 J'ai appelé les autorités portuaires. Et pour mon plus grand plaisir Orwellien. 138 00:07:31,792 --> 00:07:35,625 Ils n’ont fait de difficultés pour nous envoyer les vidéos des caméras de surveillance de JFK. 139 00:07:35,626 --> 00:07:36,917 Ça, c'est le terminal 4. 140 00:07:36,918 --> 00:07:40,124 Voilà notre Kate qui traverse le contrôle de sécurité. 141 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 C'est là qu'il y a les vols internationaux. 142 00:07:41,626 --> 00:07:43,124 Des indices concernant l'endroit elle se rend ? 143 00:07:43,125 --> 00:07:45,333 J'ai fais une demande à toutes lignes aériennes internationales. 144 00:07:45,334 --> 00:07:46,918 Ils ont dit que ça prendrait un peu de temps. 145 00:07:47,209 --> 00:07:49,458 J'ai un pote aux forces anti-terroristes. 146 00:07:49,459 --> 00:07:50,999 Il pourra peut-être nous aider. 147 00:07:51,000 --> 00:07:55,374 Vol 227, JFK New-York à Istanbul, le 17 Septembre. 148 00:07:55,375 --> 00:07:56,958 Elle est allée en Turquie. 149 00:07:56,959 --> 00:08:00,082 J'ai vérifié avec les douanes d'Istanbul pour m'assurer qu'elle avait bien pris ce vol. 150 00:08:00,083 --> 00:08:03,082 Il y a des caméras de sécurité partout. Munch ne sortira plus jamais de sa maison. 151 00:08:03,083 --> 00:08:04,208 Vous avez de la chance. 152 00:08:04,209 --> 00:08:06,666 La Turquie est l'un des rares pays amis dans cette partie du monde. 153 00:08:06,667 --> 00:08:07,875 À quel point sont-ils nos amis ? 154 00:08:07,876 --> 00:08:11,959 Assez pour nous aider à pister Kate prenant un vol pour Diyarbakir le 18. 155 00:08:12,792 --> 00:08:15,542 Bien sûr, la reconnaître fut un petit peu plus compliqué. 156 00:08:18,626 --> 00:08:20,751 C'est là qu'elle a coupé et teint ses cheveux. 157 00:08:20,876 --> 00:08:22,166 Est-ce qu'elle se cacherait de quelqu'un ? 158 00:08:22,167 --> 00:08:23,958 Peut-être qu'elle voulait juste se fondre dans la masse. 159 00:08:23,959 --> 00:08:25,958 Comme un de nos agents sous couverture. 160 00:08:25,959 --> 00:08:29,750 Si Kate était un espion au Diyarbakir, alors où a-t-elle attrapé la leishmaniose ? 161 00:08:29,751 --> 00:08:32,374 Parce que selon les tableaux de Warner, 162 00:08:32,375 --> 00:08:34,082 ce n'est pas courant en Turquie. 163 00:08:34,083 --> 00:08:36,042 Pourquoi pas en Irak ? 164 00:08:38,792 --> 00:08:42,500 - C'est Kate ? - À la frontière de Silopi-Zakho. 165 00:08:42,501 --> 00:08:45,666 Les autorités turques vous informent quand un citoyen américain entre Irak ? 166 00:08:45,667 --> 00:08:47,374 Non, les autorités Iraquiennes le font. 167 00:08:47,375 --> 00:08:49,416 Une femme de 25 ans, sans aucune attache 168 00:08:49,417 --> 00:08:52,750 avec la communauté arabe, n'attire pas forcément l'attention à chaque fois. 169 00:08:52,751 --> 00:08:55,626 Mais ça pique la mienne maintenant. 170 00:09:00,876 --> 00:09:02,626 Je ne comprends pas. 171 00:09:05,292 --> 00:09:07,667 Que faisait-elle au Moyen-Orient ? 172 00:09:08,584 --> 00:09:10,625 Vous deviez savoir qu'elle n'était plus en ville. 173 00:09:10,626 --> 00:09:13,625 Elle m'a dit quelle allait reconstruire des maisons à la Nouvelle Orléans. 174 00:09:13,626 --> 00:09:14,833 Mme Simes. 175 00:09:14,834 --> 00:09:18,417 Savez-vous pourquoi Kate s'est rendue en Irak ? 176 00:09:20,167 --> 00:09:23,167 Elle a étudié l'arabe à l'université. 177 00:09:23,751 --> 00:09:25,625 Les personnes parlant arabe sont très demandés de nos jours. 178 00:09:25,626 --> 00:09:28,042 Vous pensez qu'elle aurait pu être recrutée par le gouvernement ? 179 00:09:28,334 --> 00:09:29,791 Comment aurait-elle eu le temps ? 180 00:09:29,792 --> 00:09:33,625 Entre son travail et le bénévolat qu'elle faisait au centre de réfugiés... 181 00:09:33,626 --> 00:09:35,209 Quel centre de réfugiés ? 182 00:09:36,626 --> 00:09:38,583 Centre de coalition de femmes réfugiées 276 West 74ème rue Mercredi 10 Octobre 183 00:09:38,584 --> 00:09:40,833 Nous travaillons avec de femmes requérantes l'asile. 184 00:09:40,834 --> 00:09:42,999 Kate utilisait son arabe pour traduire. 185 00:09:43,000 --> 00:09:44,333 Elle travaille avec quelqu'un d'Irak ? 186 00:09:44,334 --> 00:09:46,833 Bien sûr. Nous sommes un centre de réfugiés. 187 00:09:46,834 --> 00:09:49,708 Plus de 2 millions d'Iraquiens on fuit leur pays. 188 00:09:49,709 --> 00:09:52,500 Notre gouvernement a accordé l'asile à moins de 1000 d'entre-eux. 189 00:09:52,501 --> 00:09:54,791 D'accord, bien, mademoiselle, 190 00:09:54,792 --> 00:09:56,541 Nous devons voir les dossiers de Kate. 191 00:09:56,542 --> 00:09:58,374 Comme ça vous pourrez harceler ses clients ? 192 00:09:58,375 --> 00:09:59,708 Comme ça nous pourrons trouver son meurtrier. 193 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 Après tout le travail qu'elle a fournit ici, nous pensions que vous voudriez nous aider. 194 00:10:04,918 --> 00:10:06,958 Elle conservait tout sur son ordinateur. 195 00:10:06,959 --> 00:10:10,000 Nous avons été cambriolés il ya 2 nuits. Il a été volé. 196 00:10:10,834 --> 00:10:12,791 Elle sauvegardait ses dossiers ? 197 00:10:12,792 --> 00:10:14,082 Chaque jour. 198 00:10:14,083 --> 00:10:15,833 Elle gardait le disque de sauvegarde dans son sac. 199 00:10:15,834 --> 00:10:18,999 Nous avons trouvé son sac et il n'y avait aucun disque dedans. 200 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 - Quelque chose d'autre a-t-il été volé ? - Non. 201 00:10:22,042 --> 00:10:24,750 - Est-ce que Kate avait des problèmes ? - Apparemment. 202 00:10:24,751 --> 00:10:27,584 Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel lundi ? 203 00:10:27,834 --> 00:10:30,583 Un homme l'a appelée une douzaine de fois. Il voulait absolument lui parler. 204 00:10:30,584 --> 00:10:32,541 - Il a laissé son numéro ? - Non. 205 00:10:32,542 --> 00:10:33,458 Inspecteur Stabler. 206 00:10:33,459 --> 00:10:36,999 J'ai besoin d'avoir tous les appels entrants lundi matin 207 00:10:37,000 --> 00:10:38,709 au Centre de coalition de femmes réfugiées. 208 00:10:41,626 --> 00:10:43,374 Nous aimerions parler à Haroun Abbas 209 00:10:43,375 --> 00:10:46,500 à propos de l'appel qu'il a passé au Centre pour femmes réfugiées. 210 00:10:46,501 --> 00:10:48,334 Je suis sa femme. 211 00:10:48,626 --> 00:10:50,459 Haroun est décédé. 212 00:10:51,792 --> 00:10:54,584 Je suis désolée quand est-il mort ? 213 00:10:55,209 --> 00:10:57,042 Dans la nuit de lundi. 214 00:10:57,792 --> 00:11:00,041 Il conduisait son taxi. 215 00:11:00,042 --> 00:11:02,792 Ils ont dit qu'il avait fait une crise cardiaque. 216 00:11:03,167 --> 00:11:05,083 Qui ça "ils" ? 217 00:11:06,667 --> 00:11:10,291 Mon Haroun n'est pas mort d'une crise cardiaque. 218 00:11:10,292 --> 00:11:13,584 Il a été assassiné par votre gouvernement. 219 00:11:20,584 --> 00:11:23,374 Mme Abbas. Pourquoi le gouvernement voudrait-il tuer votre mari ? 220 00:11:23,375 --> 00:11:26,791 Je ne sais pas. Pourquoi l’ont-ils torturé dans une prison en Irak ? 221 00:11:26,792 --> 00:11:28,250 Il a été torturé ? 222 00:11:29,209 --> 00:11:30,875 Pendant deux ans. 223 00:11:30,876 --> 00:11:33,000 Nous avons risqué nos vies 224 00:11:33,334 --> 00:11:36,541 en supportant votre pays durant la première guerre du golf. 225 00:11:36,542 --> 00:11:39,209 C'est pour cette raison que l'on nous a accordé l'asile. 226 00:11:39,459 --> 00:11:43,416 Après le 11 septembre, tout à changé. 227 00:11:43,417 --> 00:11:46,750 Mon Haroun était chauffeur de taxi. 228 00:11:46,751 --> 00:11:50,791 Mais ils l'ont traité comme un terroriste. 229 00:11:50,792 --> 00:11:53,708 Ils... ils l'ont menotté. 230 00:11:53,709 --> 00:11:55,918 Et l'on emmené. 231 00:11:56,375 --> 00:11:59,542 Il a perdu 25 kg dans ce camp. 232 00:11:59,834 --> 00:12:02,542 Ils ont brisé son corps... 233 00:12:03,626 --> 00:12:05,751 Ils ont détruit son âme. 234 00:12:06,167 --> 00:12:07,625 Il n'a plus jamais été le même. 235 00:12:07,626 --> 00:12:09,459 Ça a été pris à New-York. 236 00:12:09,792 --> 00:12:11,500 Comment est-il revenu ? 237 00:12:11,501 --> 00:12:13,166 Nous avions des amis. 238 00:12:13,167 --> 00:12:15,918 Ils m'ont aidé à le faire traverser la frontière. 239 00:12:16,667 --> 00:12:18,751 Elle était une de vos amies ? 240 00:12:19,375 --> 00:12:21,666 Je ne l’ai jamais vue de ma vie. 241 00:12:21,667 --> 00:12:26,042 Haroun a-t-il mentionné quelque chose d'inhabituel lundi avant d'aller travailler ? 242 00:12:26,918 --> 00:12:29,625 Il était... nerveux. 243 00:12:29,626 --> 00:12:34,709 Il... Il a dit qu'il rentrerait tard. Qu'il devait rencontrer quelqu'un. 244 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Ça aurait pu être Kate. 245 00:12:36,792 --> 00:12:40,626 J'ai pensé quand il m'est revenu, que nous pourrions tout recommencer. 246 00:12:42,667 --> 00:12:44,626 Mais ils l'ont trouvé. 247 00:12:45,334 --> 00:12:47,375 Et ils l'ont tué. 248 00:12:49,542 --> 00:12:50,917 Ils l'ont bel et bien tué. 249 00:12:50,918 --> 00:12:53,041 - Je ne vois aucune cicatrice. - C'est ça le truc. 250 00:12:53,042 --> 00:12:55,958 Aucun dommage physique ou psychologique permanent. 251 00:12:55,959 --> 00:12:58,082 C'est ce que les militaires appellent la "Torture Light." 252 00:12:58,083 --> 00:12:59,750 Isolation. Privation de sommeil. 253 00:12:59,751 --> 00:13:01,625 Et des positions stressantes et des bains glacés. 254 00:13:01,626 --> 00:13:03,500 Des actes qui ne laissent aucune cicatrice apparente. 255 00:13:03,501 --> 00:13:05,666 Le mot clé est apparent. 256 00:13:05,667 --> 00:13:08,124 Haroun Abbas a des traces de ligature sur ses poignets. 257 00:13:08,125 --> 00:13:09,791 Deux marques de menottes. 258 00:13:09,792 --> 00:13:12,333 Et de sérieux problèmes de cœur. 259 00:13:12,334 --> 00:13:16,249 Conséquences de la position de stress appliquée par les militaires. 260 00:13:16,250 --> 00:13:18,834 Et vous pensez que c'est dû avec la crise cardiaque qui l'a tuée. 261 00:13:18,876 --> 00:13:20,249 Certaines marques aux poignets étaient récentes. 262 00:13:20,250 --> 00:13:22,124 Par intuition, j'ai vérifié l'estomac. 263 00:13:22,125 --> 00:13:24,374 Des ulcères de Wischnewski. 264 00:13:24,375 --> 00:13:26,500 Le signe révélateur d'hypothermie. 265 00:13:26,501 --> 00:13:27,999 La température n’est pas descendue en dessous de 15 degré de toute la semaine. 266 00:13:28,000 --> 00:13:29,999 Vous pensez que quelqu'un l'a plongé dans un bain glacé ? 267 00:13:30,000 --> 00:13:31,041 Un très long bain. 268 00:13:31,042 --> 00:13:34,125 Dans l'état où était son cœur. Le stress l'aurait tué. 269 00:13:35,000 --> 00:13:38,167 - Benson. - Vous savez ce qu'ils ont en commun ? 270 00:13:38,375 --> 00:13:40,999 Le refuge des femmes n'a pas de dossier sur Abbas. 271 00:13:41,000 --> 00:13:42,999 Et quand on a parlé à sa femme. 272 00:13:43,000 --> 00:13:45,333 Elle n'a pas reconnu Kate. 273 00:13:45,334 --> 00:13:47,750 - Ils auraient pu être amants. - Ou des terroristes ? 274 00:13:47,751 --> 00:13:49,166 C'était Fin. 275 00:13:49,167 --> 00:13:51,333 La scientifique a examiné le taxi d'Abbas 276 00:13:51,334 --> 00:13:54,041 et trouvé une carte de visite du Dr Kelly Alvin 277 00:13:54,042 --> 00:13:57,249 à la clinique Mercy Hospital pour les survivants de tortures. 278 00:13:57,250 --> 00:13:59,625 Je m'appelle Haroun Abbas. 279 00:13:59,626 --> 00:14:01,167 J'ai été... 280 00:14:11,751 --> 00:14:14,959 J'ai été torturé par le gouvernement américain. 281 00:14:15,250 --> 00:14:17,625 J'ai dirigé l'interview. 282 00:14:17,626 --> 00:14:19,875 Je ne peux pas croire qu'ils soient morts tous les deux. 283 00:14:19,876 --> 00:14:21,333 Kate a travaillé longtemps ici ? 284 00:14:21,334 --> 00:14:22,249 Non. 285 00:14:22,250 --> 00:14:26,124 Elle nous a été recommandée par le Centre pour femmes réfugiées. 286 00:14:26,125 --> 00:14:28,082 Haroun était le premier patient avec qui elle a travaillé. 287 00:14:28,083 --> 00:14:30,041 Son histoire était terrifiante. 288 00:14:30,042 --> 00:14:32,374 Ils l'ont interrogé 20 heures par jour. 289 00:14:32,375 --> 00:14:34,917 L'ont forcé à rester debout, nu, face à des soldats féminins. 290 00:14:34,918 --> 00:14:36,291 Ils l'ont promené au bout d'une laisse. 291 00:14:36,292 --> 00:14:37,708 Kate voulait faire quelque chose. 292 00:14:37,709 --> 00:14:39,124 Ils sont devenus très proches. 293 00:14:39,125 --> 00:14:41,833 Elle a passé beaucoup de temps à l'aider pour son journal. 294 00:14:41,834 --> 00:14:43,124 Il tenait un journal ? 295 00:14:43,125 --> 00:14:45,999 Parfois les victimes trouvent un réconfort thérapeutique à rédiger leurs expériences. 296 00:14:46,000 --> 00:14:47,917 Kate voulait qu'il rende tout ça public. 297 00:14:47,918 --> 00:14:49,833 Ça aurait fait une sacré petite bombe littéraire. 298 00:14:49,834 --> 00:14:52,500 Elle parlait de se rendre à Bagdad pour vérifier son histoire. 299 00:14:52,501 --> 00:14:54,125 Avez-vous une copie de ce journal ? 300 00:14:54,626 --> 00:14:58,709 Kate le consignait sur son ordinateur au Centre de réfugiées pour femmes. 301 00:14:58,751 --> 00:15:00,374 Ça explique le cambriolage. 302 00:15:00,375 --> 00:15:02,917 Docteur Alvin, Haroun a-t-il jamais fait mention de quelqu'un 303 00:15:02,918 --> 00:15:05,876 qui aurait voulu passer son histoire sous silence ? 304 00:15:06,417 --> 00:15:08,834 En fait... Oui, il l'a dit. 305 00:15:09,501 --> 00:15:13,041 À l'époque, j'ai mis ça sur le compte du choc post-traumatique. Mais... 306 00:15:13,042 --> 00:15:15,374 Pourquoi êtes-vous venu à notre clinique ? 307 00:15:15,375 --> 00:15:18,041 Je prenais un café hier matin. 308 00:15:18,042 --> 00:15:19,500 Dans un café sur West side. 309 00:15:19,501 --> 00:15:21,250 Je prenais un café. 310 00:15:29,083 --> 00:15:32,209 Il dit qu'il a vu son bourreau. 311 00:15:34,042 --> 00:15:35,833 300 bistros sur West side. 312 00:15:35,834 --> 00:15:37,917 - Ça fait un paquet à inspecter. - Pas vraiment. 313 00:15:37,918 --> 00:15:39,166 Il est devin maintenant ? 314 00:15:39,167 --> 00:15:41,416 Les chauffeurs de taxi newyorkais viennent de 80 pays bizarres. 315 00:15:41,417 --> 00:15:42,750 Et ils traînent avec les leurs. 316 00:15:42,751 --> 00:15:45,291 Les bangladais bouffent chez Mo sur Church avenue. 317 00:15:45,292 --> 00:15:49,250 Et vous trouverez les haïtiens au café sur l'avenue C. 318 00:15:49,459 --> 00:15:51,666 Et les shiites traînent sur les hauts de Morningside. 319 00:15:51,667 --> 00:15:53,999 - Exactement - Qui es-tu ? Le who's who des bistros ? 320 00:15:54,000 --> 00:15:57,625 Quand tu dors pas, mieux vaut savoir où trouver des œufs au bacon à 3h du mat. 321 00:15:57,626 --> 00:16:00,625 Huit ou neuf bistros sur les hauts de Morningside. 322 00:16:00,626 --> 00:16:02,333 Diviser pour mieux régner. 323 00:16:02,334 --> 00:16:04,125 Vous reconnaissez cet homme ? 324 00:16:05,167 --> 00:16:06,791 Jamais vu avant. 325 00:16:06,792 --> 00:16:07,791 Vous êtes sûr ? 326 00:16:07,792 --> 00:16:09,458 Il y a pas mal de gars qui ressemblent à ça. 327 00:16:09,459 --> 00:16:11,082 C'était sûrement un habitué. 328 00:16:11,083 --> 00:16:12,792 Je suis pas sûr. 329 00:16:13,167 --> 00:16:15,375 Il a pris son café ici ce matin. 330 00:16:15,918 --> 00:16:18,291 Oh, oui. Je connais ce type. 331 00:16:18,292 --> 00:16:21,374 Il était taxi. Il venait tout le temps. 332 00:16:21,375 --> 00:16:25,208 Et un beau matin, je l'ai regardé. Il était blanc comme un linge. 333 00:16:25,209 --> 00:16:27,666 - Il dévisageait quelqu'un. - Oui, un couple. 334 00:16:27,667 --> 00:16:29,625 Je lui ai demandé ce qui se passait. 335 00:16:29,626 --> 00:16:32,751 - Il a dégueulé partout sur mon comptoir. - Il a vomi. 336 00:16:32,792 --> 00:16:35,999 Comme je vous le dit. Il tremblait, transpirait. La totale. 337 00:16:36,000 --> 00:16:39,583 La femme qu'il dévisageait a dit qu'elle était médecin. 338 00:16:39,584 --> 00:16:41,500 Elle l'a aidé. 339 00:16:41,501 --> 00:16:45,708 Mais son mari est arrivé. Il était très nerveux et l'a tirée en arrière. 340 00:16:45,709 --> 00:16:48,082 - Le taxi a dit quelque chose ? - Il s'est fermé comme une huitre. 341 00:16:48,083 --> 00:16:51,708 Il m'a laissé son addition et surtout un beau bordel. 342 00:16:51,709 --> 00:16:53,958 Il n’aurait pas utilisé une carte de crédit par hasard ? 343 00:16:53,959 --> 00:16:56,042 Oui, je vais chercher les reçus. 344 00:16:56,250 --> 00:16:58,082 Abbas aperçoit son tortionnaire ici. 345 00:16:58,083 --> 00:16:59,791 Le gars se rend compte qu'il a été reconnu. 346 00:16:59,792 --> 00:17:01,541 Il devient nerveux. Et il les suit. 347 00:17:01,542 --> 00:17:02,999 Ensuite, il voit Abbas travailler avec Kate. 348 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Le gars se rend compte qu'elle est sensible à son histoire. 349 00:17:05,334 --> 00:17:06,833 Il ne veut pas que son nom apparaisse dans les journaux. 350 00:17:06,834 --> 00:17:09,124 Alors il sort Abbas de son taxi. 351 00:17:09,125 --> 00:17:11,208 Il le torture. Et lui dit de fermer sa gueule. 352 00:17:11,209 --> 00:17:14,041 Mais Abbas refuse. Notre gars est piégé. 353 00:17:14,042 --> 00:17:16,041 Le gars jette Abbas dans son taxi. 354 00:17:16,042 --> 00:17:18,833 S'occupe de Kate. Fais une mise en scène pour que ça ressemble à un viol. 355 00:17:18,834 --> 00:17:20,875 Vous pensez vraiment que ce gars va tuer deux personnes 356 00:17:20,876 --> 00:17:23,625 pour couvrir le fait qu'il utilisait des positions stressantes en Irak ? 357 00:17:23,626 --> 00:17:25,500 Tu auras peut-être la chance de lui demander toi-même. 358 00:17:25,501 --> 00:17:28,833 10h15, 2 août. Dr Faith Sutton. 359 00:17:28,834 --> 00:17:31,626 Deux déjeuners pour 12 dollars. 360 00:17:32,334 --> 00:17:34,166 Hôpital Saint Bernadette 356 Ouest 120ème Rue Mercredi 10 Octobre 361 00:17:34,167 --> 00:17:35,709 Dr Sutton. 362 00:17:36,751 --> 00:17:38,459 Que puis-je faire pour vous ? 363 00:17:38,709 --> 00:17:41,417 Inspecteur Benson. Inspecteur Stabler. 364 00:17:41,834 --> 00:17:43,333 Reconnaissez-vous cet homme ? 365 00:17:43,334 --> 00:17:44,791 Était-il un malade de notre service de psychiatrie ? 366 00:17:44,792 --> 00:17:47,541 Non. Il était au restaurant Manny le matin du 2 août. 367 00:17:47,542 --> 00:17:48,918 Tout comme vous. 368 00:17:49,334 --> 00:17:52,333 Du porridge chaud aux raisins. Ils font également des flocons d'avoine. 369 00:17:52,334 --> 00:17:54,708 C'est juste en bas de la rue. Je portais un manteau blanc. 370 00:17:54,709 --> 00:17:56,333 Il a vomit sur le comptoir. 371 00:17:56,334 --> 00:17:58,416 Vous avez proposé votre aide. Mais votre mari vous en a empêché. 372 00:17:58,417 --> 00:18:00,833 - Ce n'était pas mon mari. - Qui était-ce ? 373 00:18:00,834 --> 00:18:02,791 George Tomforde. C'est un vieux copain de régiment. 374 00:18:02,792 --> 00:18:04,625 Il venait de Jersey. On a pris un déjeuner 375 00:18:04,626 --> 00:18:05,958 Pourquoi ? 376 00:18:05,959 --> 00:18:07,249 Tomforde est un ancien soldat. 377 00:18:07,250 --> 00:18:08,666 - Il parait cool comme type. - Vous le connaissez ? 378 00:18:08,667 --> 00:18:11,834 Un de ses fils est dans l'équipe de baseball avec mon Johnny. 379 00:18:15,626 --> 00:18:17,417 C'est quoi ce bordel ? 380 00:18:26,667 --> 00:18:28,459 Il a dit qu'il déménageait ? 381 00:18:28,918 --> 00:18:30,250 Non. 382 00:18:42,542 --> 00:18:44,333 Personne n'a vu Tomforde partir ? 383 00:18:44,334 --> 00:18:46,374 Le couple en face a entendu un camion démarrer 384 00:18:46,375 --> 00:18:47,541 - au milieu de la nuit. - Le reste des voisins 385 00:18:47,542 --> 00:18:49,291 ne peut pas croire que Tomforde ait déménagé. 386 00:18:49,292 --> 00:18:52,208 Apparemment, le type une petite expérience dans le camouflage. 387 00:18:52,209 --> 00:18:54,082 L'armée dit qu'il était dans les forces spéciales. 388 00:18:54,083 --> 00:18:57,416 Il a gagné la Purple Heart et la Bronze Star dans la guerre "Tempête du désert". 389 00:18:57,417 --> 00:18:59,625 Il est retourné en Irak en 2003 ? 390 00:18:59,626 --> 00:19:01,166 Il a quitté l'armée en 1998. 391 00:19:01,167 --> 00:19:03,124 Il leur a donné une adresse à Londres pour faire suivre son courrier, 392 00:19:03,125 --> 00:19:04,416 Où il reçoit son salaire. 393 00:19:04,417 --> 00:19:07,875 Les impôts indiquent qu'il était employé à Hélios Defense Industries. 394 00:19:07,876 --> 00:19:09,166 Une entreprise basée à Londres. 395 00:19:09,167 --> 00:19:11,918 Hélios est une unité de mercenaires britanniques. 396 00:19:14,125 --> 00:19:16,208 Une société de gestion et prise en charge des risques 397 00:19:16,209 --> 00:19:21,458 Avec des antennes en Ouganda, au Bahreïn, en Afghanistan et en Irak. 398 00:19:21,459 --> 00:19:23,124 Entraînement des forces locales. 399 00:19:23,125 --> 00:19:25,750 Sécurisation de site. Espionnage géopolitique. 400 00:19:25,751 --> 00:19:28,750 On dirait plutôt un lieu de détention et d'interrogatoire privé. 401 00:19:28,751 --> 00:19:32,416 Il est dit qu'ils ont le plus gros contrat avec le Pentagone en Irak. 402 00:19:32,417 --> 00:19:34,249 Un demi-million de dollars pour mutiler et tuer. 403 00:19:34,250 --> 00:19:37,791 Et un demi-million de raisons de vouloir qu'Abbas ne retrouve pas la mémoire. 404 00:19:37,792 --> 00:19:40,875 Hélios envoie Tomforde sur Abbas pour le faire taire. 405 00:19:40,876 --> 00:19:43,625 Il interroge à fond Abbas. Découvre pour le livre de Kate. 406 00:19:43,626 --> 00:19:45,875 Mais il pousse trop loin. Et Abbas décède. 407 00:19:45,876 --> 00:19:48,958 Hélios doit faire taire Kate. Alors Tomforde la tue aussi. 408 00:19:48,959 --> 00:19:51,291 Ensuite Hélios sort Tomforde du pays. 409 00:19:51,292 --> 00:19:52,833 Problème résolu. 410 00:19:52,834 --> 00:19:55,082 Hélios a une antenne à New-York ? 411 00:19:55,083 --> 00:19:56,584 Je cherche. 412 00:19:57,125 --> 00:19:59,209 Géré par Jack Rexton. 413 00:19:59,417 --> 00:20:01,917 Directeur des opérations américaines. 414 00:20:01,918 --> 00:20:04,833 60 milices privées sont en Irak. 415 00:20:04,834 --> 00:20:07,249 Êtes-vous sûr que Mr Abbas était dans l'un de nos camps ? 416 00:20:07,250 --> 00:20:08,626 À vous de nous dire. 417 00:20:09,000 --> 00:20:11,209 Tout le monde déteste les mercenaires. 418 00:20:11,584 --> 00:20:15,918 Mais où en serait le gouvernement sans des entreprises comme la notre ? 419 00:20:15,959 --> 00:20:18,500 On fournit des soldats, des gardes, la police. 420 00:20:18,501 --> 00:20:21,791 Le tout bien au chaud en dehors de la chaine de commandement. 421 00:20:21,792 --> 00:20:24,416 Inspecteur, cette entreprise s'enorgueillit de sa conformité 422 00:20:24,417 --> 00:20:27,041 Avec les lois locales et internationales. 423 00:20:27,042 --> 00:20:29,708 D'après l'autopsie d'Abbas, 424 00:20:29,709 --> 00:20:31,918 Mr Tomforde mérite des honoraires supplémentaires. 425 00:20:32,709 --> 00:20:35,541 Nous ne tolérons évidement pas le meurtre. 426 00:20:35,542 --> 00:20:38,249 Si Mr Tomforde a agit de son propre chef, 427 00:20:38,250 --> 00:20:41,249 Cette entreprise fera tout ce qui est en son pouvoir pour qu'il réponde de ses actes. 428 00:20:41,250 --> 00:20:43,918 Vous pouvez commencer par nous donner son dossier. 429 00:20:44,584 --> 00:20:46,333 Et bien, ce n'est pas la procédure habituelle. 430 00:20:46,334 --> 00:20:48,751 C'est un cas de sécurité du territoire. 431 00:20:50,042 --> 00:20:56,000 Mais nous n'avons aucun d'intérêt à protéger un agent véreux et criminel. 432 00:20:56,417 --> 00:20:58,750 Pas étonnant que Rexton veuille se distancer de ce gars. 433 00:20:58,751 --> 00:21:00,875 Il y a au moins dix lettres d'avertissement là-dedans. 434 00:21:00,876 --> 00:21:02,249 Pour abus sur prisonniers. 435 00:21:02,250 --> 00:21:05,041 Usage excessif de la force. Abus d'autorité. 436 00:21:05,042 --> 00:21:08,876 - Menace de meurtre et viol sur détenus. - Quoi ? En tant qu'interrogateur ? 437 00:21:09,167 --> 00:21:11,541 Il était consultant en science comportementale. 438 00:21:11,542 --> 00:21:14,333 - Quand bien même il n'y connaissait rien. - Attends. 439 00:21:14,334 --> 00:21:18,291 Peut-être Hélios pensaient qu'ils étaient couverts avec l'avis du psy, Dr Sutton... 440 00:21:18,292 --> 00:21:20,708 La copine flocons d'avoine et raisins secs de Tomforde. 441 00:21:20,709 --> 00:21:24,583 Elle faisait partie de l'équipe d'interrogation de Tomforde à Mosul. 442 00:21:24,584 --> 00:21:27,791 Je vous ai dit que George était un copain de l'armée. Je n'essayais pas de vous cacher quoi que ce soit. 443 00:21:27,792 --> 00:21:30,000 Et qu'en est-il pour votre travail pour Hélios ? 444 00:21:30,209 --> 00:21:31,458 Ici. 445 00:21:31,459 --> 00:21:35,041 J'ai surveillé et adapté différents projets d'interrogation. 446 00:21:35,042 --> 00:21:36,249 Pourquoi aurais-je voulu cacher ça ? 447 00:21:36,250 --> 00:21:38,876 Personne n'aime se faire traiter de tortionnaire en public. 448 00:21:42,501 --> 00:21:46,249 Nous avons utilisé des méthodes conçues en fonction des vulnérabilités psychologiques. 449 00:21:46,250 --> 00:21:47,541 Pour nous aider à obtenir des informations. 450 00:21:47,542 --> 00:21:49,583 Je n'appelle pas cela de la torture. 451 00:21:49,584 --> 00:21:53,166 Oh, c'est vrai ? Aucun trouble ni physique ni psychologique à long terme ? 452 00:21:53,167 --> 00:21:55,417 - C'est exact. - Sauf peut-être... 453 00:21:56,125 --> 00:21:58,584 Dans le cas d'Haroun Abbas ? 454 00:21:59,250 --> 00:22:01,333 C'est l'homme du restaurant Manny. 455 00:22:01,334 --> 00:22:03,709 Vous dites que nous l'avons interrogé à Mosul ? 456 00:22:04,792 --> 00:22:06,792 Vous ne le reconnaissez pas. Hein ? 457 00:22:07,209 --> 00:22:10,041 - J'ai surveillé beaucoup d'interrogatoires. - A New-York aussi ? 458 00:22:10,042 --> 00:22:12,333 - Excusez-moi ? - Si on arrêterait les conneries ? 459 00:22:12,334 --> 00:22:15,709 Abbas vous a reconnue vous et Tomfored à ce restaurant. 460 00:22:16,542 --> 00:22:19,458 Lui et Kate Simes travaillaient sur un livre vérité. 461 00:22:19,459 --> 00:22:22,082 Honnêtement. Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 462 00:22:22,083 --> 00:22:25,041 Bien, je parle de vous qui allez être comparée à Josef Mengele 463 00:22:25,042 --> 00:22:26,583 A la une du New York Times. 464 00:22:26,584 --> 00:22:29,000 Mengele ? Mengele était un monstre. 465 00:22:29,292 --> 00:22:33,750 Mon travail en Irak était légal, humain, et vital aux efforts de renseignements 466 00:22:33,751 --> 00:22:36,374 Du gouvernement des États-Unis. Je n'ai rien à cacher. 467 00:22:36,375 --> 00:22:38,666 Je pense qu'elle n'a pas prêté le même serment que nous. 468 00:22:38,667 --> 00:22:41,542 On ne dirait pas qu'elle a été directement impliquée dans les tortures. 469 00:22:41,834 --> 00:22:43,876 Pas directement impliquée ? 470 00:22:44,209 --> 00:22:46,041 Pourquoi la défendez-vous ? 471 00:22:46,042 --> 00:22:48,666 Sutton est une psychiatre respectée. 472 00:22:48,667 --> 00:22:51,917 J'ai entendu parler de son travail sur le syndrome post-traumatique. 473 00:22:51,918 --> 00:22:55,709 Et bien, le problème est qu'elle ne le traite pas. Elle le cause. 474 00:22:55,959 --> 00:22:59,501 Tout ça pour 2500 ans de "Tu ne blesseras point". 475 00:22:59,959 --> 00:23:01,500 C'est un peu ou noir ou blanc. 476 00:23:01,501 --> 00:23:04,541 Je ne savais pas que le serment d'Hippocrate avait des zones de gris. 477 00:23:04,542 --> 00:23:07,083 Quand j'utilise mes compétences psychiatriques pour tromper un suspect, 478 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 je ne le fais pas sans causer de dégâts, 479 00:23:09,459 --> 00:23:12,082 mais je sers la bonne cause. 480 00:23:12,083 --> 00:23:14,708 Le rapport d'autopsie d'Haroun Abbas. 481 00:23:14,709 --> 00:23:19,334 Peut-être devriez-vous jeter un œil à ce que Docteur "bonne cause" lui a fait subir. 482 00:23:21,042 --> 00:23:24,791 Je faisais une conférence à Washington je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à Abbas. 483 00:23:24,792 --> 00:23:27,166 Vous aviez assez à faire avec la formation de George Tomforde. 484 00:23:27,167 --> 00:23:28,291 George peut être brusque. 485 00:23:28,292 --> 00:23:30,416 Mais il est trop pondéré pour commettre un meurtre. 486 00:23:30,417 --> 00:23:34,000 Assez pondéré pour tuer Kate Simes d'un coup de poignard en plein cœur ? 487 00:23:34,209 --> 00:23:35,541 A-t-il apprit ça en service, 488 00:23:35,542 --> 00:23:37,876 Ou bien lui avez-vous aussi apprit l'anatomie ? 489 00:23:40,667 --> 00:23:43,082 - Ça suffit, inspecteur. - L'interrogatoire est terminé. 490 00:23:43,083 --> 00:23:44,999 Je n'ai aucun problème à répondre aux questions. 491 00:23:45,000 --> 00:23:47,583 - Ne dites plus un mot. - Désolée, nous... 492 00:23:47,584 --> 00:23:49,292 Je suis votre avocat. 493 00:23:50,042 --> 00:23:53,333 - Je ne savais pas que j'en avais besoin. - Je suis sûr que non. 494 00:23:53,334 --> 00:23:55,791 Mais à moins que les inspecteurs Benson et Stabler ne veuillent payer vos honoraires de conférencière, 495 00:23:55,792 --> 00:23:57,833 je ne pense pas qu'ils méritent de bénéficier de la conférence gratuitement. 496 00:23:57,834 --> 00:24:00,999 Pourquoi ne suis-je pas surpris de voir Matt Braden représenter le bon docteur ? 497 00:24:01,000 --> 00:24:03,959 Oh, ne vous faites pas plus saint que vous ne l'êtes, inspecteur. 498 00:24:04,125 --> 00:24:06,625 Vous mettre entre ma cliente et la porte. 499 00:24:06,626 --> 00:24:09,625 Sur une chaise bancale. 500 00:24:09,626 --> 00:24:12,792 Qui du coup balance d'avant en arrière pour qu'elle ne puisse pas être à l'aise. 501 00:24:14,959 --> 00:24:18,250 Vous devriez peut-être payer le Dr Sutton pour le cours après tout. 502 00:24:19,334 --> 00:24:22,751 Pour quelqu'un qui a un alibi, elle a un avocat très cher. 503 00:24:22,918 --> 00:24:24,249 Tu as vu sa réaction ? 504 00:24:24,250 --> 00:24:26,291 Elle était aussi surprise que nous de voir Braden. 505 00:24:26,292 --> 00:24:27,708 Alors qui l'a engagé ? 506 00:24:27,709 --> 00:24:30,000 Je parie sur Hélios. 507 00:24:30,209 --> 00:24:31,917 On a tracé les dépenses deTomforde avec la carte de crédit Hélios. 508 00:24:31,918 --> 00:24:34,792 Hélios a acheté des billets d'avion 1ère classe pour toute la famille Tomforde. 509 00:24:34,834 --> 00:24:36,917 - Pour où ? - Bahreïn. Hier matin. 510 00:24:36,918 --> 00:24:37,999 Bien, c'est pratique. 511 00:24:38,000 --> 00:24:40,124 On n’a pas de traité d'extradition avec le Bahreïn. 512 00:24:40,125 --> 00:24:41,750 Mais Hélios a une antenne là-bas. 513 00:24:41,751 --> 00:24:43,416 Jack Rexton se foutait de notre gueule 514 00:24:43,417 --> 00:24:45,166 Pendant qu'il s'arrangeait pour faire sortir Tomforde du pays. 515 00:24:45,167 --> 00:24:47,374 Alors attaquons Rexton pour l'avoir aidé. 516 00:24:47,375 --> 00:24:50,541 Je pense pas que ça fasse beaucoup d'effet. Hélios est une entreprise étrangère. 517 00:24:50,542 --> 00:24:52,416 Le procureur affirmera sa compétence juridictionnelle. 518 00:24:52,417 --> 00:24:55,374 Étant donné la nature brûlante de l'accusation de torture, 519 00:24:55,375 --> 00:24:58,583 Et le manque de preuves reliant Hélios aux autres meurtres... 520 00:24:58,584 --> 00:25:00,249 - Les fédéraux vont l'enterrer. - Alors on a deux morts. 521 00:25:00,250 --> 00:25:01,999 Et vous dites qu'il n'y a rien que nous ne puissions faire ? 522 00:25:02,000 --> 00:25:03,708 Je vais appeler l'ambassade Bahreïnienne. 523 00:25:03,709 --> 00:25:07,500 Je dis juste que nous aurons du mal à amener Hélios ou Tomforde devant un tribunal. 524 00:25:07,501 --> 00:25:09,125 Et pour Sutton ? 525 00:25:09,334 --> 00:25:11,249 Elle n'a pas tué ni Kate ni Abbas. 526 00:25:11,250 --> 00:25:12,875 - Ça aurait pu. - Melinda. 527 00:25:12,876 --> 00:25:16,041 Les méthodes d'interrogatoire de cette femme ont conduit Abbas à la mort. 528 00:25:16,042 --> 00:25:17,500 Et Dieu sait combien d'autres encore. 529 00:25:17,501 --> 00:25:20,583 On ne peut arrêter Sutton pour quelque chose qui s'est passé en Irak. 530 00:25:20,584 --> 00:25:22,750 Non, mais Abbas est mort à New York. 531 00:25:22,751 --> 00:25:24,583 Si un médecin raisonnable aurait pu prévoir 532 00:25:24,584 --> 00:25:27,166 Que ses méthodes mèneraient à un arrêt cardiaque. Puis à la mort... 533 00:25:27,167 --> 00:25:29,750 C'est un cas de meurtre par négligence criminelle. 534 00:25:29,751 --> 00:25:31,791 Et tu penses vraiment qu'un jury va tenir Sutton pour responsable ? 535 00:25:31,792 --> 00:25:34,541 Elle a appris à un canon chargé, Tomforde, comment torturer un homme à mort. 536 00:25:34,542 --> 00:25:36,042 Ça ne te suffit pas ? 537 00:25:36,792 --> 00:25:38,958 Quelqu'un devrait être tenu pour responsable. 538 00:25:38,959 --> 00:25:40,291 C'est ce que Kate Simes aurait voulu. 539 00:25:40,292 --> 00:25:43,041 Et c'est ce qu’Haroun Abbas mérite. 540 00:25:43,042 --> 00:25:44,501 Novak ? 541 00:25:45,542 --> 00:25:47,417 C'est limite. 542 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 Non. Ça ne l'est pas. 543 00:25:50,626 --> 00:25:54,500 Après le 11 septembre, les médecins militaires on utilisé les dossiers médicaux des prisonniers 544 00:25:54,501 --> 00:25:56,958 Pour cibler des faiblesses physiques et émotionnelles. 545 00:25:56,959 --> 00:25:58,958 Le Dr Sutton faisait-elle partie de ces médecins ? 546 00:25:58,959 --> 00:26:01,917 Sa technique de "torture allégée" a été utilisée par d'autres médecins 547 00:26:01,918 --> 00:26:03,875 En Indonésie, au Honduras, aux Philippines. 548 00:26:03,876 --> 00:26:05,708 J'ai pensé que vous devriez l'entendre de la bouche de quelques personnes 549 00:26:05,709 --> 00:26:08,667 qui ont éprouvés ses méthodes en vrai. 550 00:26:12,918 --> 00:26:15,459 Ils ont éteint le chauffage... 551 00:26:15,626 --> 00:26:18,292 ...ont dirigé l'air conditionné directement sur moi. 552 00:26:18,751 --> 00:26:21,416 Le médecin a dit que j'étais en danger. 553 00:26:21,417 --> 00:26:26,625 Les médecins, ils m'ont reliée à une intraveineuse. 554 00:26:26,626 --> 00:26:29,626 Ils ont introduit de l'eau dans mon corps... 555 00:26:30,083 --> 00:26:34,166 J'étais sanglée sur une table, je ne pouvais pas bouger. 556 00:26:34,167 --> 00:26:36,209 J'ai du me faire pipi dessus. 557 00:26:36,417 --> 00:26:39,208 Je ne pouvais plus respirer... 558 00:26:39,209 --> 00:26:42,334 Toutes les deux heures un médecin vérifiait mon pouls. 559 00:26:43,292 --> 00:26:45,416 Je l'ai supplié de m'enlever la capuche. 560 00:26:45,417 --> 00:26:47,042 Je suis musulmane. 561 00:26:47,751 --> 00:26:50,167 Ils m'ont affamée. 562 00:26:51,083 --> 00:26:54,000 Ils m’ont nourrie de porc. 563 00:26:55,083 --> 00:26:57,459 Ils m'ont totalement déshabillé. 564 00:26:57,501 --> 00:27:00,917 Liés les poignets derrière le dos 565 00:27:00,918 --> 00:27:03,249 et mis un sac sur la tête. 566 00:27:03,250 --> 00:27:05,292 Je fais des cauchemars. 567 00:27:06,000 --> 00:27:08,249 Je souffre. 568 00:27:08,250 --> 00:27:10,584 Le médecin dit... 569 00:27:11,125 --> 00:27:13,709 Je serais sous oxygène... 570 00:27:14,834 --> 00:27:16,666 pour le reste de ma vie. 571 00:27:16,667 --> 00:27:20,000 J'ai peur d'aller chez le médecin. 572 00:27:28,542 --> 00:27:31,500 Inspecteurs. Quel plaisir de vous revoir. 573 00:27:31,501 --> 00:27:33,583 Je serai heureuse de répondre à vos questions. Mais comme vous pouvez le voir. Je n'ai pas... 574 00:27:33,584 --> 00:27:35,292 Nous ne sommes pas là pour poser des questions. 575 00:27:35,834 --> 00:27:36,999 - Excusez-moi. - Dr Faith Sutton. 576 00:27:37,000 --> 00:27:39,708 Vous êtes en état d'arrestations pour meurtre par négligence criminelle. 577 00:27:39,709 --> 00:27:40,999 Vous avez le droit de garder le silence. 578 00:27:41,000 --> 00:27:44,124 Tout ce que vous pourrez dire pourra et sera retenu contre vous au tribunal. 579 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 Vous avez le droit de prendre un avocat. 580 00:27:45,459 --> 00:27:47,959 Si vous ne pouvez vous en offrir un. L'état vous en fournira un. 581 00:27:50,542 --> 00:27:54,416 L'état de New York contre Faith Sutton. Dossier terminant par 4288. 582 00:27:54,417 --> 00:27:57,750 Une accusation, meurtre par négligence criminelle. 583 00:27:57,751 --> 00:27:59,125 Comment plaide l'accusée ? 584 00:27:59,167 --> 00:28:00,917 Non coupable, votre Honneur. 585 00:28:00,918 --> 00:28:02,791 J'écoute l'accusation pour la caution. 586 00:28:02,792 --> 00:28:04,833 500.000$, votre Honneur. 587 00:28:04,834 --> 00:28:06,541 Pour un délit de deuxième ordre ? 588 00:28:06,542 --> 00:28:11,875 Le procureur m'a informée des circonstances entourant la relocalisation de Mr Tomforde. 589 00:28:11,876 --> 00:28:14,958 J'aimerais m'assurer que le Dr Sutton ne fasse pas de même. 590 00:28:14,959 --> 00:28:17,625 La caution est fixée à un demi-million de dollars. 591 00:28:17,626 --> 00:28:19,083 La caution de ma cliente sera payée ce soir 592 00:28:19,125 --> 00:28:21,875 Ainsi elle pourra retourner sauver des vies. 593 00:28:21,876 --> 00:28:25,000 Étant donné qu'elle fait le boulot de Dieu, 594 00:28:25,042 --> 00:28:28,208 J'espère que c'est la dernière fois nous la forcerons à mettre les pieds dans cette salle d'audience. 595 00:28:28,209 --> 00:28:31,333 - Qu'est-ce que c'est ? - Une motion pour contester la juridiction. 596 00:28:31,334 --> 00:28:34,458 Nous avons la juridiction. Haroun Abbas a été tué à New York. 597 00:28:34,459 --> 00:28:36,209 Pas selon votre rapport. 598 00:28:37,501 --> 00:28:39,583 L'accusation prétend qu'Haroun Abbas a été tué 599 00:28:39,584 --> 00:28:44,876 Comme un résultat direct de la négligence criminelle du Dr Sutton en Irak. 600 00:28:45,083 --> 00:28:46,833 Si les actions de ma cliente étaient légales 601 00:28:46,834 --> 00:28:48,458 Où la prétendue négligence est arrivée, 602 00:28:48,459 --> 00:28:50,291 L'accusation n'a pas juridiction. 603 00:28:50,292 --> 00:28:52,416 Vous arguez du fait que la torture était légale en Irak ? 604 00:28:52,417 --> 00:28:53,291 Ce n'est pas de la torture. 605 00:28:53,292 --> 00:28:57,417 Les méthodes bénignes d'interrogatoire du Dr Sutton ont été perpétrées en Irak, 606 00:28:57,459 --> 00:28:59,249 où elles sont en effet légales. 607 00:28:59,250 --> 00:29:01,041 Pas selon la convention de Genève. 608 00:29:01,042 --> 00:29:02,500 Dans Hamden contre Rumsfeld. 609 00:29:02,501 --> 00:29:05,750 La cour Suprême a dit que la violation de conventions est un crime fédéral. 610 00:29:05,751 --> 00:29:08,833 Oui, mais selon un ordre exécutif en 2002. 611 00:29:08,834 --> 00:29:11,791 Les méthodes visant à briser la résistance ne sont pas criminelles, 612 00:29:11,792 --> 00:29:13,958 A moins qu'elles n'aient provoqué des douleurs et entraîné 613 00:29:13,959 --> 00:29:16,249 un affaiblissement grave des fonctions corporelles. 614 00:29:16,250 --> 00:29:18,375 Ou une maladie mentale prolongée. 615 00:29:18,667 --> 00:29:22,875 Alors à moins que Mme Novak projette d'inculper le secrétaire à la défense... 616 00:29:22,876 --> 00:29:24,166 Ne me tentez pas. 617 00:29:24,167 --> 00:29:26,500 Les ordres exécutifs font force de loi. 618 00:29:26,501 --> 00:29:30,124 Votre Honneur, la question de la légalité en Irak est sans pertinence. 619 00:29:30,125 --> 00:29:33,917 Maintenant, le Dr Sutton a conçu sa méthode d'interrogatoire à New York. 620 00:29:33,918 --> 00:29:36,374 Elle était engagée par Hélios à New York. 621 00:29:36,375 --> 00:29:39,458 Et après avoir voyagé en Irak, elle est revenue à New York. 622 00:29:39,459 --> 00:29:43,501 Tant qu'elle est employée par Hélios. La juridiction est respectée. 623 00:29:45,042 --> 00:29:47,334 Je prendrai ma décision après consultation. 624 00:29:52,459 --> 00:29:55,541 C'est stupéfiant de voir comment vous contrôlez ces étapes. 625 00:29:55,542 --> 00:29:56,792 Excusez-moi ? 626 00:29:57,334 --> 00:30:00,249 Oui, du haut de vos grands chevaux. 627 00:30:00,250 --> 00:30:01,875 Vous lisez les journaux ? 628 00:30:01,876 --> 00:30:04,374 Le soutien pour la présence des États-Unis en Irak est tombé de 50% 629 00:30:04,375 --> 00:30:06,666 après que les photos d'Abu Ghraib aient été rendues publiques. 630 00:30:06,667 --> 00:30:08,750 Dites-moi, que feriez-vous si vous aviez cinq minutes 631 00:30:08,751 --> 00:30:12,791 Pour sauver 20 soldats d'un kamikaze avec une bombe, 632 00:30:12,792 --> 00:30:15,791 Ou 10 civils innocents, 633 00:30:15,792 --> 00:30:17,626 Ou une petite fille ? 634 00:30:19,918 --> 00:30:21,166 Qui est-ce ? 635 00:30:21,167 --> 00:30:22,751 Elizabeth Ross. 636 00:30:23,459 --> 00:30:28,584 Elizabeth a été enterrée vivante dans une fosse en construction à Brooklyn quand j'étais flic. 637 00:30:29,959 --> 00:30:34,626 On avait un suspect. Je savais dans mes trippes qu'il l'avait fait. 638 00:30:35,167 --> 00:30:37,626 Mais on l'a interrogé pendant 48 heures, 639 00:30:37,667 --> 00:30:41,209 Il n'a pas cédé. J'ai dis à mon partenaire de partir. 640 00:30:41,584 --> 00:30:44,291 J'ai cassé le bras de ce bâtard en trois endroits. 641 00:30:44,292 --> 00:30:45,750 Il a avoué. 642 00:30:45,751 --> 00:30:47,374 Quand on a retrouvé Elizabeth, 643 00:30:47,375 --> 00:30:50,709 Elle était déshydratée. Elle avait à peine un pouls. 644 00:30:51,751 --> 00:30:53,834 Mais elle était vivante. 645 00:30:55,292 --> 00:30:58,000 C'est comme ça que vous avez été viré des forces de police ? 646 00:30:59,042 --> 00:31:02,667 Ses aveux ont été invalidés. Le type s'en est sorti. 647 00:31:03,918 --> 00:31:08,374 Mais Elizabeth suit maintenant des cours de droit. 648 00:31:08,375 --> 00:31:10,501 Elle veut être procureur. 649 00:31:11,042 --> 00:31:14,209 Vous allez me dire que la fin ne justifie pas les moyens ? 650 00:31:16,417 --> 00:31:19,292 - Et si vous aviez eu tort ? - Ce n'était pas le cas. 651 00:31:24,000 --> 00:31:25,959 Matt Braden. 652 00:31:27,626 --> 00:31:29,250 Merci. 653 00:31:30,709 --> 00:31:33,751 Preston a tranché en votre faveur pour la juridiction. 654 00:31:33,959 --> 00:31:37,042 Je pense qu'on en reparlera à l'audience. 655 00:31:39,501 --> 00:31:41,625 Procès Salle 22 Mardi 16 Octobre 656 00:31:41,626 --> 00:31:43,876 Ils m'ont fait me déshabiller. 657 00:31:44,209 --> 00:31:46,417 Ensuite, ils... 658 00:31:49,125 --> 00:31:51,417 Ils m'ont mis dehors. 659 00:31:52,334 --> 00:31:54,667 Tout va bien. Continuez. 660 00:31:55,375 --> 00:31:57,751 Toutes les heures, ils me... 661 00:32:00,250 --> 00:32:02,708 trempaient dans de l'eau froide... de l'eau glacée. 662 00:32:02,709 --> 00:32:05,918 Et me menaçaient de lâcher les chiens. 663 00:32:09,959 --> 00:32:15,208 Dr Warner, pouvez-vous nous dire comment Haroun Abbas est mort ? 664 00:32:15,209 --> 00:32:18,583 D'une arythmie cardiaque provoquée par hypothermie. 665 00:32:18,584 --> 00:32:20,500 Consécutive à sa maladie de cœur. 666 00:32:20,501 --> 00:32:22,999 Avez-vous a réexaminé les rapports médicaux de Mr Abbas ? 667 00:32:23,000 --> 00:32:24,041 Je l'ai fait. 668 00:32:24,042 --> 00:32:28,876 Mr Abbas avait-il une maladie de cœur avant sa détention ? 669 00:32:29,083 --> 00:32:31,292 Non. Il n'en avait pas. 670 00:32:32,375 --> 00:32:34,334 Merci, Dr Warner. 671 00:32:35,501 --> 00:32:37,083 Dr Warner. 672 00:32:38,709 --> 00:32:41,958 Pouvez-vous sans l'ombre d'un doute dire 673 00:32:41,959 --> 00:32:46,583 Que les méthodes d'interrogatoire de ma cliente ont causé la mort de Mr Abbas ? 674 00:32:46,584 --> 00:32:49,041 L'état du cœur et la mort d'Haroun Abbas 675 00:32:49,042 --> 00:32:51,875 concordent avec le genre de traitement stressant infligé à un cœur malade. 676 00:32:51,876 --> 00:32:54,083 Un simple oui ou non. S'il vous plaît. 677 00:32:55,209 --> 00:33:00,291 Je pense qu'un médecin peut s'attendre à ce que les méthodes du Dr Sutton mènent à la mort. 678 00:33:00,292 --> 00:33:03,249 Dr Warner, pouvez-vous absolument dire 679 00:33:03,250 --> 00:33:07,249 que les méthodes d'interrogatoires du Dr Sutton ont causé la mort d'Haroun Abbas ? 680 00:33:07,250 --> 00:33:09,167 Oui ou non ? 681 00:33:12,125 --> 00:33:14,834 - Non. - Merci. Plus de questions. 682 00:33:18,083 --> 00:33:21,542 Je suis psychiatre-conseil confirmé. 683 00:33:21,751 --> 00:33:25,333 J'ai enseigné l'entraînement à la résistance pendant des années à Fort Bragg. 684 00:33:25,334 --> 00:33:28,999 Jusqu'à ce que l'armée me contacte après le 11 septembre. 685 00:33:29,000 --> 00:33:33,333 J'ai depuis aidé ce pays à interroger des terroristes présumés. 686 00:33:33,334 --> 00:33:36,875 Reconnaissez-vous cet homme ? 687 00:33:36,876 --> 00:33:39,500 Abdul Murad. Nous l'avons interrogé à Mosul. 688 00:33:39,501 --> 00:33:42,917 Il s'est avéré être le dirigeant d'une milice chiite anti-américaine. 689 00:33:42,918 --> 00:33:44,709 L'interrogatoire fut-il satisfaisant ? 690 00:33:44,751 --> 00:33:47,833 Oui, les informations qu'il a fournies ont permis notre gouvernement 691 00:33:47,834 --> 00:33:50,918 D'intercepter un chargement de munitions conséquent au nord de Bagdad. 692 00:33:51,501 --> 00:33:56,291 Avez-vous interrogé d'autres prisonniers en relation avec Mr Murad 693 00:33:56,292 --> 00:33:58,500 - durant votre séjour en Irak ? - Pas personnellement. 694 00:33:58,501 --> 00:34:03,083 Mais Hélios à interrogé son cousin peu après que j'ai quitté le pays. 695 00:34:03,459 --> 00:34:05,249 Son cousin ? 696 00:34:05,250 --> 00:34:07,250 Haroun Abbas. 697 00:34:12,292 --> 00:34:13,709 Du calme. 698 00:34:13,918 --> 00:34:20,291 - Est-ce vos méthodes implique des coups ? - Non. 699 00:34:20,292 --> 00:34:22,000 - Des chocs électriques ? - Non. 700 00:34:22,042 --> 00:34:23,125 Qu'en est-il des bains prolongés ? 701 00:34:23,167 --> 00:34:25,917 Rien qui ne causerait de blessures physiques. 702 00:34:25,918 --> 00:34:29,541 Ainsi vous obteniez des informations vitales sans causer de douleur. 703 00:34:29,542 --> 00:34:32,042 - Objection. - Je reformule. 704 00:34:32,417 --> 00:34:34,625 Des informations vitales 705 00:34:34,626 --> 00:34:38,500 Sans causer de dommages physiques ou psychologiques à long terme. 706 00:34:38,501 --> 00:34:43,541 Oui. Tous les interrogatoires que j'ai surveillés étaient finalement bénins. 707 00:34:43,542 --> 00:34:45,292 C'est pour cette raison qu'un médecin est impliqué. 708 00:34:45,334 --> 00:34:48,042 Pour arrêter tout si les choses devenaient hors de contrôle. 709 00:34:48,667 --> 00:34:50,334 Le témoin est à vous. 710 00:34:51,042 --> 00:34:55,500 Alors le médecin arrête si les choses deviennent hors de contrôle. 711 00:34:55,501 --> 00:34:59,208 Il y avait des médecins impliqués avec les interrogatoires à Abu Ghraib. 712 00:34:59,209 --> 00:35:01,583 Diriez-vous que les choses sont devenues "hors de contrôle" ? 713 00:35:01,584 --> 00:35:02,750 Objection, votre Honneur. 714 00:35:02,751 --> 00:35:05,875 Le Dr Sutton prétend que les médecins gardent les choses sous contrôle. 715 00:35:05,876 --> 00:35:08,750 Le fait est que les interrogatoires peuvent devenir plus agressifs 716 00:35:08,751 --> 00:35:11,458 Quand ils peuvent compter sur les médecins pour gérer les limites. 717 00:35:11,459 --> 00:35:13,082 C'est peut-être vrai, Mlle Novak, 718 00:35:13,083 --> 00:35:15,791 Mais à moins que vous ayez la preuve que le Dr Sutton 719 00:35:15,792 --> 00:35:19,125 est spécifiquement impliquée dans les évènements d'Abu Ghraib. 720 00:35:19,417 --> 00:35:21,709 Je suggère que vous continuiez. 721 00:35:25,334 --> 00:35:29,082 Dr Sutton. Pouvez-vous, s'il vous plaît, dire aux jurés 722 00:35:29,083 --> 00:35:31,751 ce qu’ils regardent sur cette photo. 723 00:35:33,375 --> 00:35:37,666 C'est une position de tension connue sous le nom de Qas'at al tawilah. 724 00:35:37,667 --> 00:35:40,958 Ceci fait-il partie de vos méthodes d’interrogations bénignes ? 725 00:35:40,959 --> 00:35:42,333 Oui. 726 00:35:42,334 --> 00:35:44,500 Le capuchon, à quoi sert-il ? 727 00:35:44,501 --> 00:35:47,959 Il est placé sur la tête du prisonnier afin de le désorienter. 728 00:35:49,459 --> 00:35:52,541 Vous utilisez un climatiseur pour faire chuter la température du corps. 729 00:35:52,542 --> 00:35:54,542 Pas plus bas que 5 degrés. 730 00:35:57,542 --> 00:35:59,958 Combien de temps un prisonnier est-il maintenu dans cette position ? 731 00:35:59,959 --> 00:36:02,709 - Ça dépend. - Combien de temps, Dr Sutton ? 732 00:36:03,334 --> 00:36:05,208 24 à 48 heures. 733 00:36:05,209 --> 00:36:08,917 - Vous n'avez jamais constaté que cela menait à des blessures physiques ? / - Non. 734 00:36:08,918 --> 00:36:11,333 Combien de suivis médicaux avez-vous fait ? 735 00:36:11,334 --> 00:36:12,999 C'était le travail des médecins du camp. 736 00:36:13,000 --> 00:36:17,333 Vous n'aviez aucune idée que cette position peut provoquer des déchirures des poignets ? 737 00:36:17,334 --> 00:36:20,750 Vous ne saviez pas qu'un bain de glace prolongé pourrait mener à un infarctus ? 738 00:36:20,751 --> 00:36:23,833 Un cinquième des détenus qui sont morts de causes naturelles 739 00:36:23,834 --> 00:36:25,666 dans les prisons américaines sont mort d'arrêts cardiaques. 740 00:36:25,667 --> 00:36:28,583 Nombreux étaient ses jeunes hommes sans aucun problème cardiaque. 741 00:36:28,584 --> 00:36:31,917 Et pourtant, vous, un médecin confirmé et reconnu. 742 00:36:31,918 --> 00:36:36,334 Vous n'aviez aucune idée que vos méthodes pouvaient mener à la mort ? 743 00:36:39,417 --> 00:36:41,417 Ou vous vous en fichiez ? 744 00:36:41,918 --> 00:36:44,918 Mlle Novak, laissez-moi vous poser une question. 745 00:36:45,209 --> 00:36:47,625 Comment protégeriez-vous notre pays ? 746 00:36:47,626 --> 00:36:50,166 J'ai un fils en Irak. Comment le protégeriez-vous ? 747 00:36:50,167 --> 00:36:52,876 - Votre Honneur... - Non ! Répondez-moi ! 748 00:36:53,626 --> 00:36:57,708 L'obtention de renseignements est une des rares armes qu'il nous reste dans cette guerre. 749 00:36:57,709 --> 00:37:00,750 - Votre Honneur... / - Peut-être le seul moyen de combattre un ennemi invisible. 750 00:37:00,751 --> 00:37:03,333 Vous pensez que de leur demander gentiment ça va les faire nous dire 751 00:37:03,334 --> 00:37:06,124 quand ils ont prévu d'envoyer une nouvelle escouade sur nos bâtiments ? 752 00:37:06,125 --> 00:37:08,250 Dr Sutton, ça suffit ! 753 00:37:08,542 --> 00:37:10,666 Oh, mon Dieu ! Quelqu'un s'il vous plaît. 754 00:37:10,667 --> 00:37:12,667 Jack. Jack. 755 00:37:18,959 --> 00:37:20,041 Il ne respire plus. 756 00:37:20,042 --> 00:37:22,041 - Est-ce qu'il y a un défibrillateur portable ? - Je vous l'apporte. 757 00:37:22,042 --> 00:37:23,541 Je vous aide. 758 00:37:23,542 --> 00:37:24,875 Il me faut une ambulance. 759 00:37:24,876 --> 00:37:27,124 Court de justice du comté. 60 Center Street. 760 00:37:27,125 --> 00:37:29,500 - S'il vous plaît dépêchez-vous. - Une, deux, trois. 761 00:37:29,501 --> 00:37:31,208 Quatre, et cinq. 762 00:37:31,209 --> 00:37:35,249 Et deux, trois, quatre, et cinq. 763 00:37:35,250 --> 00:37:38,625 Une, deux, trois, quatre, et cinq. 764 00:37:38,626 --> 00:37:39,750 Le docteur ressuscite un juré. L'affaire du procureur perdue ? 765 00:37:39,751 --> 00:37:41,918 Oui, merci. 766 00:37:42,250 --> 00:37:44,333 Judge Preston a prononcé l'annulation. 767 00:37:44,334 --> 00:37:46,459 Autant pour l'épée de la justice. 768 00:37:46,626 --> 00:37:47,999 On a publié le problème. 769 00:37:48,000 --> 00:37:50,416 Kate Simes a fait couler plus d'encre qu'elle n'aurait pu imaginer. 770 00:37:50,417 --> 00:37:51,583 Ça lui aurait fait plaisir. 771 00:37:51,584 --> 00:37:53,124 Une longue et paisible vie lui aurait aussi fait plaisir. 772 00:37:53,125 --> 00:37:54,374 Il en va de même pour Haroun Abbas. 773 00:37:54,375 --> 00:37:55,500 Vous aller demander un nouveau procès ? 774 00:37:55,501 --> 00:37:57,249 Maintenant, ça serait une perte de temps. 775 00:37:57,250 --> 00:37:59,166 Pourquoi ? Vous êtes venu pour conclure un marché ? 776 00:37:59,167 --> 00:38:01,958 Le jury a été dispersé. Je les ai interrogés. 777 00:38:01,959 --> 00:38:03,458 Vous n'auriez jamais gagné ce procès. 778 00:38:03,459 --> 00:38:05,918 Même avant que ma cliente ne devienne une héroïne à la une. 779 00:38:05,959 --> 00:38:07,208 Sutton n'est pas héroïque. 780 00:38:07,209 --> 00:38:09,584 Quoi, inspecteur ? Vous désapprouvez ? 781 00:38:09,918 --> 00:38:11,917 Tout votre travail est basé sur la contrainte. 782 00:38:11,918 --> 00:38:14,249 Ne venez pas me dire que vous n'avez jamais levé la main sur un prisonnier ? 783 00:38:14,250 --> 00:38:15,584 Je l'ai fait. 784 00:38:15,876 --> 00:38:18,626 Neuf fois sur dix. C'est improductif. 785 00:38:19,209 --> 00:38:20,958 Je n’en suis vraiment pas fier. 786 00:38:20,959 --> 00:38:23,291 Bien, ce n’est pas cool. 787 00:38:23,292 --> 00:38:25,333 Bien sûr certains d'entre nous n'ont pas le temps d'avoir des regrets. 788 00:38:25,334 --> 00:38:26,917 Nous sommes trop occupés à protéger des vies. 789 00:38:26,918 --> 00:38:28,750 Je pense que vous voulez dire les détruire. 790 00:38:28,751 --> 00:38:32,291 Heureusement, il semble que le Dr Sutton ne fera plus subir cela. 791 00:38:32,292 --> 00:38:35,416 J'ai contacté l'ordre des médecins pour mauvaise conduite professionnelle. 792 00:38:35,417 --> 00:38:39,751 Ils ont décidé de réexaminer le statut médical du Dr Sutton. 793 00:38:42,417 --> 00:38:44,416 Conseil de l'Ordre des médecins État de New York Vendredi 19 Octobre 794 00:38:44,417 --> 00:38:48,209 J'ai des centaines de malades ici dans la Ville de New York. 795 00:38:48,667 --> 00:38:54,083 Pendant 20 ans, j'ai consacré ma vie à améliorer leur santé et leur bien-être. 796 00:38:54,334 --> 00:38:57,249 Mais un doctorat n'est pas un vœu sacré. 797 00:38:57,250 --> 00:38:59,751 C'est une certification de compétences. 798 00:39:00,083 --> 00:39:05,249 Après le 11 septembre, j'ai réalisé que mes compétences pouvaient servir autrement. 799 00:39:05,250 --> 00:39:08,124 Et vous n'avez pas vu de conflit entre vos responsabilités 800 00:39:08,125 --> 00:39:11,667 en tant que médecin et votre rôle médical à Bagdad ? 801 00:39:11,918 --> 00:39:16,374 Je n'avais pas de relation médecin-patient avec les détenus. 802 00:39:16,375 --> 00:39:20,541 En Irak, j'étais simplement une consultante scientifique. 803 00:39:20,542 --> 00:39:23,834 L'éthique médicale traditionnelle ne s'applique pas ici. 804 00:39:25,709 --> 00:39:28,416 Alors, Dr Sutton, éthiquement parlant. 805 00:39:28,417 --> 00:39:32,166 Vous nous demandez de croire que ce qui arrive en Irak reste en Irak. 806 00:39:32,167 --> 00:39:33,751 C'est bien ça ? 807 00:39:39,250 --> 00:39:41,501 Vous êtes contente, Dr Warner ? 808 00:39:44,667 --> 00:39:49,000 Après tout, même une suspension temporaire peut ruiner une carrière. 809 00:39:49,918 --> 00:39:52,042 Je ne dirais pas contente. 810 00:39:52,417 --> 00:39:55,209 Alors vous ne ressentez vraiment aucun remords ? 811 00:39:55,417 --> 00:39:57,709 Ce pays est en guerre. 812 00:39:58,167 --> 00:40:01,124 J'ai des compétences pour contribuer à ce combat. 813 00:40:01,125 --> 00:40:03,416 Vous voulez vraiment que je ne les utilise pas ? 814 00:40:03,417 --> 00:40:05,250 Vous avez prêté serment. 815 00:40:05,292 --> 00:40:07,583 Vous ne pouvez pas prendre une pause parce que nous sommes en guerre. 816 00:40:07,584 --> 00:40:10,876 Parce que c'est difficile à supporter. 817 00:40:11,459 --> 00:40:14,667 Ce serment a été écrit pour des temps comme ceux-là. 818 00:40:20,542 --> 00:40:36,250 Merci de nous suivre aussi fidèlement, et au prochain épisode. Cordialement, les Ladies.... 67808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.