Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,791
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,792 --> 00:00:06,541
Les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,542 --> 00:00:07,708
À New-York,
4
00:00:07,709 --> 00:00:11,374
Les inspecteurs qui enquêtent
sur ces crimes sont membres
5
00:00:11,375 --> 00:00:14,333
d'une unité d'élite appelée,
"Unité spéciale pour les victimes".
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,334
Voici leurs histoires.
7
00:00:44,542 --> 00:00:46,041
Je vous en prie, aidez-moi !
8
00:00:46,042 --> 00:00:48,918
Pour l'amour de Dieu, à l'aide !
9
00:01:18,000 --> 00:01:18,999
Excusez-moi.
10
00:01:19,000 --> 00:01:21,124
- Qu'est-ce que l'on a ?
- Une femme blanche. La vingtaine.
11
00:01:21,125 --> 00:01:22,958
Un joggeur a trouvé le corps.
Il a appelé la police.
12
00:01:22,959 --> 00:01:25,583
- Comment est-elle morte ?
- Un coup de poignard dans la poitrine.
13
00:01:25,584 --> 00:01:27,500
Son chemisier est déchiré,
sa culotte baissée.
14
00:01:27,501 --> 00:01:29,750
- Warner fait un kit de viol.
- On sait qui c'est ?
15
00:01:29,751 --> 00:01:32,167
La scientifique a trouvé
sa carte de bibliothèque.
16
00:01:32,334 --> 00:01:33,833
Kate Simes.
17
00:01:33,834 --> 00:01:36,875
311 West End Avenue.
Elle est plutôt loin de chez elle.
18
00:01:36,876 --> 00:01:38,208
On sait quand elle est morte ?
19
00:01:38,209 --> 00:01:40,124
Le sang sur le sol est complètement sec.
20
00:01:40,125 --> 00:01:42,500
Alors je dirais qu'elle
est là depuis minuit.
21
00:01:42,501 --> 00:01:45,666
Mais la lividité situerait l'heure de
la mort dans les 3 dernières heures.
22
00:01:45,667 --> 00:01:48,208
Elle gisait là, seule, en pleine nuit
se vidant de sont sang ?
23
00:01:48,209 --> 00:01:50,374
Le couteau a probablement
touché le ventricule gauche.
24
00:01:50,375 --> 00:01:53,041
L'hémorragie a pu être très lente.
25
00:01:53,042 --> 00:01:55,333
Elle aurait pu être sauvée.
26
00:01:55,334 --> 00:01:57,584
J'en suis pas si sûre.
27
00:02:03,209 --> 00:02:05,583
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une sorte de lésion.
28
00:02:05,584 --> 00:02:07,334
C'est contagieux ?
29
00:02:08,209 --> 00:02:11,918
Je vous le ferai savoir aussitôt que
j'aurai trouvé ce que ça peut être.
30
00:02:18,375 --> 00:02:30,584
Présynchro - Flolo - Pour Seriessub.com
31
00:02:18,375 --> 00:02:30,584
Transcript - http://club.nate.com/tsm
32
00:02:31,584 --> 00:02:40,584
Traduction :Team Ladies SVU
Lady Saywer
Lady Heather
Lady Marie
33
00:02:41,584 --> 00:03:01,501
La Team Ladies SVU a le plaisir de vous
proposer les sous-titres en version française de
Law and Order SVU saison 9 épisode 05 "Harm"
Épisode Diffusé le 23 octobre 2006 sur NBC
34
00:03:09,292 --> 00:03:10,918
Mme Simes.
35
00:03:11,959 --> 00:03:13,751
C'est bien votre fille ?
36
00:03:17,250 --> 00:03:19,876
Ma fille. Mon Dieu.
37
00:03:23,083 --> 00:03:26,541
- Mme Simes ?
- Non. Non...
38
00:03:26,542 --> 00:03:28,583
À quoi pouvait-elle bien penser ?
Elle sait que...
39
00:03:28,584 --> 00:03:30,918
Ce... parc est dangereux la nuit.
40
00:03:31,834 --> 00:03:33,917
Avez-vous une idée d'où elle revenait ?
41
00:03:33,918 --> 00:03:36,416
À cette heure ?
J'ai... J'en ai aucune idée.
42
00:03:36,417 --> 00:03:39,209
Ça nous aiderait si nous
avions une photo récente.
43
00:03:40,209 --> 00:03:42,625
Mme Simes. Kate avait
une lésion sur son avant-bras.
44
00:03:42,626 --> 00:03:45,792
Je n'avais pas remarqué.
Elle ne disait jamais rien.
45
00:03:47,501 --> 00:03:48,958
Avait-elle coupé ses cheveux récemment ?
46
00:03:48,959 --> 00:03:50,833
Elle disait qu'elle voulait
du changement.
47
00:03:50,834 --> 00:03:53,999
Couper et teindre ses cheveux,
c'est plutôt radical.
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,917
Est-ce quelqu'un cherchait
des histoires à Kate?
49
00:03:55,918 --> 00:03:57,958
- Un ancien petit ami peut-être ?
- Non.
50
00:03:57,959 --> 00:04:01,834
Une de ses étudiantes, Jackie Solomon.
51
00:04:02,250 --> 00:04:03,458
Kate était enseignante.
52
00:04:03,459 --> 00:04:06,708
Conseillère d'éducation à l'école Heller.
53
00:04:06,709 --> 00:04:09,334
Le père de cette fille a fait une scène.
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,333
Il... il a menacé Kate.
55
00:04:11,334 --> 00:04:14,918
Et c'est alors qu'on a commencé à
recevoir des appels toutes les nuits.
56
00:04:15,334 --> 00:04:18,291
L'étudiante. Jackie Solomon,
qu'a-t-elle fait exactement ?
57
00:04:18,292 --> 00:04:20,791
* Allez, Mr Terroriste *
58
00:04:20,792 --> 00:04:23,042
* Montre moi que t'es un homme *
59
00:04:25,334 --> 00:04:30,542
* Gifle-moi comme le dit
ton bon vieux bouquin *
60
00:04:32,334 --> 00:04:35,917
* Ou peut-être que t'es juste trop idiot *
61
00:04:35,918 --> 00:04:39,708
* C'est pour cette raison que tu te
fais exploser en petit morceaux ? *
62
00:04:39,709 --> 00:04:42,208
* Allez, Mr Terroriste *
63
00:04:42,209 --> 00:04:44,459
* Montre moi que t'es un homme *
64
00:04:46,626 --> 00:04:47,917
C'est plutôt agressif.
65
00:04:47,918 --> 00:04:49,416
Kate Simes a sûrement pensé pareil.
66
00:04:49,417 --> 00:04:50,584
Pas vous ?
67
00:04:51,626 --> 00:04:53,917
Je trouve ça incroyablement agressif.
68
00:04:53,918 --> 00:04:56,583
Mais en tant qu'administratrice,
Je suis dans une position difficile.
69
00:04:56,584 --> 00:05:00,333
Vous ne voudriez pas blesser un généreux
donateur en appelant sa fille une raciste.
70
00:05:00,334 --> 00:05:02,666
Jackie Solomon a perdu
une tante le 11 septembre.
71
00:05:02,667 --> 00:05:04,416
Et ça excuse ces ordures ?
72
00:05:04,417 --> 00:05:05,458
Non.
73
00:05:05,459 --> 00:05:07,583
C'est pourquoi je n'ai pas arrêté
Mlle Simes quand elle a décidé
74
00:05:07,584 --> 00:05:10,374
d'écrire à toutes les universités
où Jackie postulait.
75
00:05:10,375 --> 00:05:13,041
On dirait que ces lettres
ont bien agacées son père.
76
00:05:13,042 --> 00:05:14,208
C'est un parent.
77
00:05:14,209 --> 00:05:16,999
Sa réaction m'est apparue normale
quand on sait ce qui est en jeu.
78
00:05:17,000 --> 00:05:19,792
Des menaces et des coups de téléphone
anonymes, ça vous parait normal ?
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,583
Bien sûr que j'étais à bout.
80
00:05:22,584 --> 00:05:25,291
Mais vous avez une idée des sommes
d'argent que j'ai donné à cette école ?
81
00:05:25,292 --> 00:05:28,374
Qu'en est-il de ma liberté d'expression ?
82
00:05:28,375 --> 00:05:30,917
Cette salope a essayé de bousiller
mes inscriptions à l'université.
83
00:05:30,918 --> 00:05:32,041
Tais-toi. Jackie.
84
00:05:32,042 --> 00:05:34,082
Si tu n'avais pas fait cette
maudite vidéo...
85
00:05:34,083 --> 00:05:35,999
Vous savez que le Coran dit
86
00:05:36,000 --> 00:05:38,958
que les hommes peuvent abuser verbalement
et physiquement de leurs femmes ?
87
00:05:38,959 --> 00:05:42,374
Oui. Et la Bible dit que les hommes ne devraient
pas laisser les femmes enseigner ni leur répondre.
88
00:05:42,375 --> 00:05:43,750
Croyez-moi. On sait tout ça.
89
00:05:43,751 --> 00:05:45,999
L'administratrice nous a obligés
à prendre des cours du soir
90
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
au "Centre de tolérance" de New York.
91
00:05:47,959 --> 00:05:49,958
Vous devez être leurs meilleurs élèves.
92
00:05:49,959 --> 00:05:52,708
Je t'avais dit que menacer Mlle Simes
était une mauvaise idée.
93
00:05:52,709 --> 00:05:54,667
Arrête de parler de ça.
94
00:05:54,876 --> 00:05:56,791
Un demi-million de dollars pour la faire
entrer dans les meilleures universités,
95
00:05:56,792 --> 00:05:57,999
Et voilà ce qu'il nous reste ?
96
00:05:58,000 --> 00:05:59,333
Vous vous seriez énervé aussi.
97
00:05:59,334 --> 00:06:00,500
Vous auriez aussi proférer des menaces.
98
00:06:00,501 --> 00:06:01,750
Vous auriez aussi pu faire plus que ça.
99
00:06:01,751 --> 00:06:02,791
Vous plaisantez ?
100
00:06:02,792 --> 00:06:04,792
Il n'a pas les trippes pour tuer quelqu'un.
101
00:06:05,501 --> 00:06:07,666
Ma fille à une grande gueule,
mais elle a raison.
102
00:06:07,667 --> 00:06:09,417
Appelez le Centre de tolérance.
103
00:06:09,834 --> 00:06:11,708
J'ai un Rabbin, un Imam,
104
00:06:11,709 --> 00:06:14,333
et un prêtre catholique qui peuvent
se porter garant de mes déplacements.
105
00:06:14,334 --> 00:06:15,876
Warner a trouvé quelque chose.
106
00:06:17,125 --> 00:06:20,166
Bureau du médecin légiste
Mardi 9 Octobre
107
00:06:20,167 --> 00:06:21,458
Quelque chose à propos du kit de viol ?
108
00:06:21,459 --> 00:06:24,208
Aucun fluide.
Aucune trace de pénétration.
109
00:06:24,209 --> 00:06:26,374
Mais j'ai identifié votre lésion.
110
00:06:26,375 --> 00:06:29,333
Leishmaniose cutanée.
C'est un parasite.
111
00:06:29,334 --> 00:06:30,625
Où a-t-elle attrapé ça ?
112
00:06:30,626 --> 00:06:32,334
Question intéressante.
113
00:06:32,501 --> 00:06:36,542
La leishmaniose est propagée par
la femelle de la mouche des sables.
114
00:06:36,834 --> 00:06:38,875
On a des mouches des sables
en ville maintenant ?
115
00:06:38,876 --> 00:06:42,082
Pas de panique. Dans tout le pays,
il y a peut-être 50 cas par an,
116
00:06:42,083 --> 00:06:44,416
et la plupart sont contractés à l'étranger.
117
00:06:44,417 --> 00:06:45,791
Sa mère n'a pas parlé d'un voyage.
118
00:06:45,792 --> 00:06:47,917
L'incubation est de 2 à 4 semaines.
119
00:06:47,918 --> 00:06:51,416
Je parie que Kate était à
l'étranger durant le mois dernier.
120
00:06:51,417 --> 00:06:52,667
Une idée de l'endroit ?
121
00:06:52,709 --> 00:06:57,041
D'habitude, on voit la Leishmaniose chez des
gens qui ont voyagé au Pérou ou au Brésil.
122
00:06:57,042 --> 00:06:58,583
Mais durant ces 5 dernières années,
123
00:06:58,584 --> 00:07:01,626
La plupart des cas se trouvaient
au moyen orient.
124
00:07:01,792 --> 00:07:03,791
On a examiné les finances de Kate.
125
00:07:03,792 --> 00:07:04,958
Kate avait acheté un billet d'avion ?
126
00:07:04,959 --> 00:07:06,374
Aucun vol sur ses cartes de crédit.
127
00:07:06,375 --> 00:07:09,708
Mais elle a fait un gros retrait de
son compte épargne il y a 3 semaines.
128
00:07:09,709 --> 00:07:12,249
Pourquoi payer un billet d'avion cash ?
On doit s'identifier pour voler.
129
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Sa mère a payé sa facture
de carte de crédit.
130
00:07:14,459 --> 00:07:16,666
Peut-être que Kate voulait pas
qu'elle sache où elle allait.
131
00:07:16,667 --> 00:07:18,333
Elle ne voulait non plus
pas que l'école le sache.
132
00:07:18,334 --> 00:07:20,208
Je viens de parler à l'administratrice.
133
00:07:20,209 --> 00:07:23,791
Kate a pris congé il y a 3 semaines.
Elle a dit qu'elle allait à des funérailles.
134
00:07:23,792 --> 00:07:25,583
Je ne pense pas qu'elle ait croisé
des mouches des sables là-bas.
135
00:07:25,584 --> 00:07:27,750
Est-ce qu'on peut confirmer
qu'elle a quitté le territoire ?
136
00:07:27,751 --> 00:07:28,999
C'est marrant que tu demandes ça.
137
00:07:29,000 --> 00:07:31,791
J'ai appelé les autorités portuaires.
Et pour mon plus grand plaisir Orwellien.
138
00:07:31,792 --> 00:07:35,625
Ils nont fait de difficultés pour nous envoyer
les vidéos des caméras de surveillance de JFK.
139
00:07:35,626 --> 00:07:36,917
Ça, c'est le terminal 4.
140
00:07:36,918 --> 00:07:40,124
Voilà notre Kate qui traverse
le contrôle de sécurité.
141
00:07:40,125 --> 00:07:41,625
C'est là qu'il y a
les vols internationaux.
142
00:07:41,626 --> 00:07:43,124
Des indices concernant
l'endroit elle se rend ?
143
00:07:43,125 --> 00:07:45,333
J'ai fais une demande à toutes
lignes aériennes internationales.
144
00:07:45,334 --> 00:07:46,918
Ils ont dit que ça prendrait
un peu de temps.
145
00:07:47,209 --> 00:07:49,458
J'ai un pote aux forces anti-terroristes.
146
00:07:49,459 --> 00:07:50,999
Il pourra peut-être nous aider.
147
00:07:51,000 --> 00:07:55,374
Vol 227, JFK New-York à Istanbul,
le 17 Septembre.
148
00:07:55,375 --> 00:07:56,958
Elle est allée en Turquie.
149
00:07:56,959 --> 00:08:00,082
J'ai vérifié avec les douanes d'Istanbul
pour m'assurer qu'elle avait bien pris ce vol.
150
00:08:00,083 --> 00:08:03,082
Il y a des caméras de sécurité partout.
Munch ne sortira plus jamais de sa maison.
151
00:08:03,083 --> 00:08:04,208
Vous avez de la chance.
152
00:08:04,209 --> 00:08:06,666
La Turquie est l'un des rares pays
amis dans cette partie du monde.
153
00:08:06,667 --> 00:08:07,875
À quel point sont-ils nos amis ?
154
00:08:07,876 --> 00:08:11,959
Assez pour nous aider à pister Kate
prenant un vol pour Diyarbakir le 18.
155
00:08:12,792 --> 00:08:15,542
Bien sûr, la reconnaître fut
un petit peu plus compliqué.
156
00:08:18,626 --> 00:08:20,751
C'est là qu'elle a coupé
et teint ses cheveux.
157
00:08:20,876 --> 00:08:22,166
Est-ce qu'elle se cacherait de quelqu'un ?
158
00:08:22,167 --> 00:08:23,958
Peut-être qu'elle voulait juste
se fondre dans la masse.
159
00:08:23,959 --> 00:08:25,958
Comme un de nos agents sous couverture.
160
00:08:25,959 --> 00:08:29,750
Si Kate était un espion au Diyarbakir,
alors où a-t-elle attrapé la leishmaniose ?
161
00:08:29,751 --> 00:08:32,374
Parce que selon les tableaux de Warner,
162
00:08:32,375 --> 00:08:34,082
ce n'est pas courant en Turquie.
163
00:08:34,083 --> 00:08:36,042
Pourquoi pas en Irak ?
164
00:08:38,792 --> 00:08:42,500
- C'est Kate ?
- À la frontière de Silopi-Zakho.
165
00:08:42,501 --> 00:08:45,666
Les autorités turques vous informent
quand un citoyen américain entre Irak ?
166
00:08:45,667 --> 00:08:47,374
Non, les autorités Iraquiennes le font.
167
00:08:47,375 --> 00:08:49,416
Une femme de 25 ans, sans aucune attache
168
00:08:49,417 --> 00:08:52,750
avec la communauté arabe, n'attire pas
forcément l'attention à chaque fois.
169
00:08:52,751 --> 00:08:55,626
Mais ça pique la mienne maintenant.
170
00:09:00,876 --> 00:09:02,626
Je ne comprends pas.
171
00:09:05,292 --> 00:09:07,667
Que faisait-elle
au Moyen-Orient ?
172
00:09:08,584 --> 00:09:10,625
Vous deviez savoir qu'elle
n'était plus en ville.
173
00:09:10,626 --> 00:09:13,625
Elle m'a dit quelle allait reconstruire
des maisons à la Nouvelle Orléans.
174
00:09:13,626 --> 00:09:14,833
Mme Simes.
175
00:09:14,834 --> 00:09:18,417
Savez-vous pourquoi Kate
s'est rendue en Irak ?
176
00:09:20,167 --> 00:09:23,167
Elle a étudié l'arabe à l'université.
177
00:09:23,751 --> 00:09:25,625
Les personnes parlant arabe sont
très demandés de nos jours.
178
00:09:25,626 --> 00:09:28,042
Vous pensez qu'elle aurait pu être
recrutée par le gouvernement ?
179
00:09:28,334 --> 00:09:29,791
Comment aurait-elle eu le temps ?
180
00:09:29,792 --> 00:09:33,625
Entre son travail et le bénévolat
qu'elle faisait au centre de réfugiés...
181
00:09:33,626 --> 00:09:35,209
Quel centre de réfugiés ?
182
00:09:36,626 --> 00:09:38,583
Centre de coalition de femmes réfugiées
276 West 74ème rue
Mercredi 10 Octobre
183
00:09:38,584 --> 00:09:40,833
Nous travaillons avec
de femmes requérantes l'asile.
184
00:09:40,834 --> 00:09:42,999
Kate utilisait son arabe pour traduire.
185
00:09:43,000 --> 00:09:44,333
Elle travaille avec quelqu'un d'Irak ?
186
00:09:44,334 --> 00:09:46,833
Bien sûr. Nous sommes
un centre de réfugiés.
187
00:09:46,834 --> 00:09:49,708
Plus de 2 millions d'Iraquiens
on fuit leur pays.
188
00:09:49,709 --> 00:09:52,500
Notre gouvernement a accordé l'asile
à moins de 1000 d'entre-eux.
189
00:09:52,501 --> 00:09:54,791
D'accord, bien, mademoiselle,
190
00:09:54,792 --> 00:09:56,541
Nous devons voir les dossiers de Kate.
191
00:09:56,542 --> 00:09:58,374
Comme ça vous pourrez
harceler ses clients ?
192
00:09:58,375 --> 00:09:59,708
Comme ça nous pourrons
trouver son meurtrier.
193
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
Après tout le travail qu'elle a fournit ici,
nous pensions que vous voudriez nous aider.
194
00:10:04,918 --> 00:10:06,958
Elle conservait tout sur son ordinateur.
195
00:10:06,959 --> 00:10:10,000
Nous avons été cambriolés il ya 2 nuits.
Il a été volé.
196
00:10:10,834 --> 00:10:12,791
Elle sauvegardait ses dossiers ?
197
00:10:12,792 --> 00:10:14,082
Chaque jour.
198
00:10:14,083 --> 00:10:15,833
Elle gardait le disque
de sauvegarde dans son sac.
199
00:10:15,834 --> 00:10:18,999
Nous avons trouvé son sac et
il n'y avait aucun disque dedans.
200
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
- Quelque chose d'autre a-t-il été volé ?
- Non.
201
00:10:22,042 --> 00:10:24,750
- Est-ce que Kate avait des problèmes ?
- Apparemment.
202
00:10:24,751 --> 00:10:27,584
Avez-vous remarqué quelque chose
d'inhabituel lundi ?
203
00:10:27,834 --> 00:10:30,583
Un homme l'a appelée une douzaine de fois.
Il voulait absolument lui parler.
204
00:10:30,584 --> 00:10:32,541
- Il a laissé son numéro ?
- Non.
205
00:10:32,542 --> 00:10:33,458
Inspecteur Stabler.
206
00:10:33,459 --> 00:10:36,999
J'ai besoin d'avoir tous les
appels entrants lundi matin
207
00:10:37,000 --> 00:10:38,709
au Centre de coalition
de femmes réfugiées.
208
00:10:41,626 --> 00:10:43,374
Nous aimerions parler à Haroun Abbas
209
00:10:43,375 --> 00:10:46,500
à propos de l'appel qu'il a passé
au Centre pour femmes réfugiées.
210
00:10:46,501 --> 00:10:48,334
Je suis sa femme.
211
00:10:48,626 --> 00:10:50,459
Haroun est décédé.
212
00:10:51,792 --> 00:10:54,584
Je suis désolée quand est-il mort ?
213
00:10:55,209 --> 00:10:57,042
Dans la nuit de lundi.
214
00:10:57,792 --> 00:11:00,041
Il conduisait son taxi.
215
00:11:00,042 --> 00:11:02,792
Ils ont dit qu'il avait
fait une crise cardiaque.
216
00:11:03,167 --> 00:11:05,083
Qui ça "ils" ?
217
00:11:06,667 --> 00:11:10,291
Mon Haroun n'est pas
mort d'une crise cardiaque.
218
00:11:10,292 --> 00:11:13,584
Il a été assassiné par
votre gouvernement.
219
00:11:20,584 --> 00:11:23,374
Mme Abbas. Pourquoi le gouvernement
voudrait-il tuer votre mari ?
220
00:11:23,375 --> 00:11:26,791
Je ne sais pas. Pourquoi lont-ils torturé
dans une prison en Irak ?
221
00:11:26,792 --> 00:11:28,250
Il a été torturé ?
222
00:11:29,209 --> 00:11:30,875
Pendant deux ans.
223
00:11:30,876 --> 00:11:33,000
Nous avons risqué nos vies
224
00:11:33,334 --> 00:11:36,541
en supportant votre pays durant
la première guerre du golf.
225
00:11:36,542 --> 00:11:39,209
C'est pour cette raison
que l'on nous a accordé l'asile.
226
00:11:39,459 --> 00:11:43,416
Après le 11 septembre, tout à changé.
227
00:11:43,417 --> 00:11:46,750
Mon Haroun était chauffeur de taxi.
228
00:11:46,751 --> 00:11:50,791
Mais ils l'ont traité
comme un terroriste.
229
00:11:50,792 --> 00:11:53,708
Ils... ils l'ont menotté.
230
00:11:53,709 --> 00:11:55,918
Et l'on emmené.
231
00:11:56,375 --> 00:11:59,542
Il a perdu 25 kg dans ce camp.
232
00:11:59,834 --> 00:12:02,542
Ils ont brisé son corps...
233
00:12:03,626 --> 00:12:05,751
Ils ont détruit son âme.
234
00:12:06,167 --> 00:12:07,625
Il n'a plus jamais été le même.
235
00:12:07,626 --> 00:12:09,459
Ça a été pris à New-York.
236
00:12:09,792 --> 00:12:11,500
Comment est-il revenu ?
237
00:12:11,501 --> 00:12:13,166
Nous avions des amis.
238
00:12:13,167 --> 00:12:15,918
Ils m'ont aidé à le faire
traverser la frontière.
239
00:12:16,667 --> 00:12:18,751
Elle était une de vos amies ?
240
00:12:19,375 --> 00:12:21,666
Je ne lai jamais vue de ma vie.
241
00:12:21,667 --> 00:12:26,042
Haroun a-t-il mentionné quelque chose
d'inhabituel lundi avant d'aller travailler ?
242
00:12:26,918 --> 00:12:29,625
Il était... nerveux.
243
00:12:29,626 --> 00:12:34,709
Il... Il a dit qu'il rentrerait tard.
Qu'il devait rencontrer quelqu'un.
244
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Ça aurait pu être Kate.
245
00:12:36,792 --> 00:12:40,626
J'ai pensé quand il m'est revenu,
que nous pourrions tout recommencer.
246
00:12:42,667 --> 00:12:44,626
Mais ils l'ont trouvé.
247
00:12:45,334 --> 00:12:47,375
Et ils l'ont tué.
248
00:12:49,542 --> 00:12:50,917
Ils l'ont bel et bien tué.
249
00:12:50,918 --> 00:12:53,041
- Je ne vois aucune cicatrice.
- C'est ça le truc.
250
00:12:53,042 --> 00:12:55,958
Aucun dommage physique
ou psychologique permanent.
251
00:12:55,959 --> 00:12:58,082
C'est ce que les militaires
appellent la "Torture Light."
252
00:12:58,083 --> 00:12:59,750
Isolation.
Privation de sommeil.
253
00:12:59,751 --> 00:13:01,625
Et des positions stressantes
et des bains glacés.
254
00:13:01,626 --> 00:13:03,500
Des actes qui ne laissent
aucune cicatrice apparente.
255
00:13:03,501 --> 00:13:05,666
Le mot clé est apparent.
256
00:13:05,667 --> 00:13:08,124
Haroun Abbas a des traces
de ligature sur ses poignets.
257
00:13:08,125 --> 00:13:09,791
Deux marques de menottes.
258
00:13:09,792 --> 00:13:12,333
Et de sérieux problèmes de cur.
259
00:13:12,334 --> 00:13:16,249
Conséquences de la position de stress
appliquée par les militaires.
260
00:13:16,250 --> 00:13:18,834
Et vous pensez que c'est dû avec
la crise cardiaque qui l'a tuée.
261
00:13:18,876 --> 00:13:20,249
Certaines marques aux
poignets étaient récentes.
262
00:13:20,250 --> 00:13:22,124
Par intuition,
j'ai vérifié l'estomac.
263
00:13:22,125 --> 00:13:24,374
Des ulcères de Wischnewski.
264
00:13:24,375 --> 00:13:26,500
Le signe révélateur d'hypothermie.
265
00:13:26,501 --> 00:13:27,999
La température nest pas descendue
en dessous de 15 degré de toute la semaine.
266
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
Vous pensez que quelqu'un
l'a plongé dans un bain glacé ?
267
00:13:30,000 --> 00:13:31,041
Un très long bain.
268
00:13:31,042 --> 00:13:34,125
Dans l'état où était son cur.
Le stress l'aurait tué.
269
00:13:35,000 --> 00:13:38,167
- Benson.
- Vous savez ce qu'ils ont en commun ?
270
00:13:38,375 --> 00:13:40,999
Le refuge des femmes n'a
pas de dossier sur Abbas.
271
00:13:41,000 --> 00:13:42,999
Et quand on a parlé à sa femme.
272
00:13:43,000 --> 00:13:45,333
Elle n'a pas reconnu Kate.
273
00:13:45,334 --> 00:13:47,750
- Ils auraient pu être amants.
- Ou des terroristes ?
274
00:13:47,751 --> 00:13:49,166
C'était Fin.
275
00:13:49,167 --> 00:13:51,333
La scientifique a examiné le taxi d'Abbas
276
00:13:51,334 --> 00:13:54,041
et trouvé une carte de visite
du Dr Kelly Alvin
277
00:13:54,042 --> 00:13:57,249
à la clinique Mercy Hospital
pour les survivants de tortures.
278
00:13:57,250 --> 00:13:59,625
Je m'appelle Haroun Abbas.
279
00:13:59,626 --> 00:14:01,167
J'ai été...
280
00:14:11,751 --> 00:14:14,959
J'ai été torturé par
le gouvernement américain.
281
00:14:15,250 --> 00:14:17,625
J'ai dirigé l'interview.
282
00:14:17,626 --> 00:14:19,875
Je ne peux pas croire qu'ils soient
morts tous les deux.
283
00:14:19,876 --> 00:14:21,333
Kate a travaillé longtemps ici ?
284
00:14:21,334 --> 00:14:22,249
Non.
285
00:14:22,250 --> 00:14:26,124
Elle nous a été recommandée par
le Centre pour femmes réfugiées.
286
00:14:26,125 --> 00:14:28,082
Haroun était le premier patient
avec qui elle a travaillé.
287
00:14:28,083 --> 00:14:30,041
Son histoire était terrifiante.
288
00:14:30,042 --> 00:14:32,374
Ils l'ont interrogé 20 heures par jour.
289
00:14:32,375 --> 00:14:34,917
L'ont forcé à rester debout, nu,
face à des soldats féminins.
290
00:14:34,918 --> 00:14:36,291
Ils l'ont promené au bout d'une laisse.
291
00:14:36,292 --> 00:14:37,708
Kate voulait faire quelque chose.
292
00:14:37,709 --> 00:14:39,124
Ils sont devenus très proches.
293
00:14:39,125 --> 00:14:41,833
Elle a passé beaucoup de temps
à l'aider pour son journal.
294
00:14:41,834 --> 00:14:43,124
Il tenait un journal ?
295
00:14:43,125 --> 00:14:45,999
Parfois les victimes trouvent un réconfort
thérapeutique à rédiger leurs expériences.
296
00:14:46,000 --> 00:14:47,917
Kate voulait qu'il rende tout ça public.
297
00:14:47,918 --> 00:14:49,833
Ça aurait fait une sacré
petite bombe littéraire.
298
00:14:49,834 --> 00:14:52,500
Elle parlait de se rendre à Bagdad
pour vérifier son histoire.
299
00:14:52,501 --> 00:14:54,125
Avez-vous une copie de ce journal ?
300
00:14:54,626 --> 00:14:58,709
Kate le consignait sur son ordinateur
au Centre de réfugiées pour femmes.
301
00:14:58,751 --> 00:15:00,374
Ça explique le cambriolage.
302
00:15:00,375 --> 00:15:02,917
Docteur Alvin, Haroun a-t-il jamais
fait mention de quelqu'un
303
00:15:02,918 --> 00:15:05,876
qui aurait voulu passer
son histoire sous silence ?
304
00:15:06,417 --> 00:15:08,834
En fait... Oui, il l'a dit.
305
00:15:09,501 --> 00:15:13,041
À l'époque, j'ai mis ça sur le compte
du choc post-traumatique. Mais...
306
00:15:13,042 --> 00:15:15,374
Pourquoi êtes-vous
venu à notre clinique ?
307
00:15:15,375 --> 00:15:18,041
Je prenais un café hier matin.
308
00:15:18,042 --> 00:15:19,500
Dans un café sur West side.
309
00:15:19,501 --> 00:15:21,250
Je prenais un café.
310
00:15:29,083 --> 00:15:32,209
Il dit qu'il a vu son bourreau.
311
00:15:34,042 --> 00:15:35,833
300 bistros sur West side.
312
00:15:35,834 --> 00:15:37,917
- Ça fait un paquet à inspecter.
- Pas vraiment.
313
00:15:37,918 --> 00:15:39,166
Il est devin maintenant ?
314
00:15:39,167 --> 00:15:41,416
Les chauffeurs de taxi newyorkais
viennent de 80 pays bizarres.
315
00:15:41,417 --> 00:15:42,750
Et ils traînent avec les leurs.
316
00:15:42,751 --> 00:15:45,291
Les bangladais bouffent chez
Mo sur Church avenue.
317
00:15:45,292 --> 00:15:49,250
Et vous trouverez les haïtiens
au café sur l'avenue C.
318
00:15:49,459 --> 00:15:51,666
Et les shiites traînent sur
les hauts de Morningside.
319
00:15:51,667 --> 00:15:53,999
- Exactement
- Qui es-tu ? Le who's who des bistros ?
320
00:15:54,000 --> 00:15:57,625
Quand tu dors pas, mieux vaut savoir où
trouver des ufs au bacon à 3h du mat.
321
00:15:57,626 --> 00:16:00,625
Huit ou neuf bistros sur
les hauts de Morningside.
322
00:16:00,626 --> 00:16:02,333
Diviser pour mieux régner.
323
00:16:02,334 --> 00:16:04,125
Vous reconnaissez cet homme ?
324
00:16:05,167 --> 00:16:06,791
Jamais vu avant.
325
00:16:06,792 --> 00:16:07,791
Vous êtes sûr ?
326
00:16:07,792 --> 00:16:09,458
Il y a pas mal de gars
qui ressemblent à ça.
327
00:16:09,459 --> 00:16:11,082
C'était sûrement un habitué.
328
00:16:11,083 --> 00:16:12,792
Je suis pas sûr.
329
00:16:13,167 --> 00:16:15,375
Il a pris son café ici ce matin.
330
00:16:15,918 --> 00:16:18,291
Oh, oui.
Je connais ce type.
331
00:16:18,292 --> 00:16:21,374
Il était taxi. Il venait tout le temps.
332
00:16:21,375 --> 00:16:25,208
Et un beau matin, je l'ai regardé.
Il était blanc comme un linge.
333
00:16:25,209 --> 00:16:27,666
- Il dévisageait quelqu'un.
- Oui, un couple.
334
00:16:27,667 --> 00:16:29,625
Je lui ai demandé ce qui se passait.
335
00:16:29,626 --> 00:16:32,751
- Il a dégueulé partout sur mon comptoir.
- Il a vomi.
336
00:16:32,792 --> 00:16:35,999
Comme je vous le dit.
Il tremblait, transpirait. La totale.
337
00:16:36,000 --> 00:16:39,583
La femme qu'il dévisageait
a dit qu'elle était médecin.
338
00:16:39,584 --> 00:16:41,500
Elle l'a aidé.
339
00:16:41,501 --> 00:16:45,708
Mais son mari est arrivé. Il était très
nerveux et l'a tirée en arrière.
340
00:16:45,709 --> 00:16:48,082
- Le taxi a dit quelque chose ?
- Il s'est fermé comme une huitre.
341
00:16:48,083 --> 00:16:51,708
Il m'a laissé son addition
et surtout un beau bordel.
342
00:16:51,709 --> 00:16:53,958
Il naurait pas utilisé une carte
de crédit par hasard ?
343
00:16:53,959 --> 00:16:56,042
Oui, je vais chercher les reçus.
344
00:16:56,250 --> 00:16:58,082
Abbas aperçoit son tortionnaire ici.
345
00:16:58,083 --> 00:16:59,791
Le gars se rend compte
qu'il a été reconnu.
346
00:16:59,792 --> 00:17:01,541
Il devient nerveux. Et il les suit.
347
00:17:01,542 --> 00:17:02,999
Ensuite, il voit Abbas
travailler avec Kate.
348
00:17:03,000 --> 00:17:05,333
Le gars se rend compte qu'elle
est sensible à son histoire.
349
00:17:05,334 --> 00:17:06,833
Il ne veut pas que son nom
apparaisse dans les journaux.
350
00:17:06,834 --> 00:17:09,124
Alors il sort Abbas de son taxi.
351
00:17:09,125 --> 00:17:11,208
Il le torture. Et lui dit
de fermer sa gueule.
352
00:17:11,209 --> 00:17:14,041
Mais Abbas refuse.
Notre gars est piégé.
353
00:17:14,042 --> 00:17:16,041
Le gars jette
Abbas dans son taxi.
354
00:17:16,042 --> 00:17:18,833
S'occupe de Kate. Fais une mise en scène
pour que ça ressemble à un viol.
355
00:17:18,834 --> 00:17:20,875
Vous pensez vraiment que
ce gars va tuer deux personnes
356
00:17:20,876 --> 00:17:23,625
pour couvrir le fait qu'il utilisait
des positions stressantes en Irak ?
357
00:17:23,626 --> 00:17:25,500
Tu auras peut-être la chance
de lui demander toi-même.
358
00:17:25,501 --> 00:17:28,833
10h15, 2 août. Dr Faith Sutton.
359
00:17:28,834 --> 00:17:31,626
Deux déjeuners pour 12 dollars.
360
00:17:32,334 --> 00:17:34,166
Hôpital Saint Bernadette
356 Ouest 120ème Rue
Mercredi 10 Octobre
361
00:17:34,167 --> 00:17:35,709
Dr Sutton.
362
00:17:36,751 --> 00:17:38,459
Que puis-je faire pour vous ?
363
00:17:38,709 --> 00:17:41,417
Inspecteur Benson.
Inspecteur Stabler.
364
00:17:41,834 --> 00:17:43,333
Reconnaissez-vous cet homme ?
365
00:17:43,334 --> 00:17:44,791
Était-il un malade de notre
service de psychiatrie ?
366
00:17:44,792 --> 00:17:47,541
Non. Il était au restaurant
Manny le matin du 2 août.
367
00:17:47,542 --> 00:17:48,918
Tout comme vous.
368
00:17:49,334 --> 00:17:52,333
Du porridge chaud aux raisins.
Ils font également des flocons d'avoine.
369
00:17:52,334 --> 00:17:54,708
C'est juste en bas de la rue.
Je portais un manteau blanc.
370
00:17:54,709 --> 00:17:56,333
Il a vomit sur le comptoir.
371
00:17:56,334 --> 00:17:58,416
Vous avez proposé votre aide.
Mais votre mari vous en a empêché.
372
00:17:58,417 --> 00:18:00,833
- Ce n'était pas mon mari.
- Qui était-ce ?
373
00:18:00,834 --> 00:18:02,791
George Tomforde.
C'est un vieux copain de régiment.
374
00:18:02,792 --> 00:18:04,625
Il venait de Jersey.
On a pris un déjeuner
375
00:18:04,626 --> 00:18:05,958
Pourquoi ?
376
00:18:05,959 --> 00:18:07,249
Tomforde est un ancien soldat.
377
00:18:07,250 --> 00:18:08,666
- Il parait cool comme type.
- Vous le connaissez ?
378
00:18:08,667 --> 00:18:11,834
Un de ses fils est dans l'équipe
de baseball avec mon Johnny.
379
00:18:15,626 --> 00:18:17,417
C'est quoi ce bordel ?
380
00:18:26,667 --> 00:18:28,459
Il a dit qu'il déménageait ?
381
00:18:28,918 --> 00:18:30,250
Non.
382
00:18:42,542 --> 00:18:44,333
Personne n'a vu Tomforde partir ?
383
00:18:44,334 --> 00:18:46,374
Le couple en face a entendu
un camion démarrer
384
00:18:46,375 --> 00:18:47,541
- au milieu de la nuit.
- Le reste des voisins
385
00:18:47,542 --> 00:18:49,291
ne peut pas croire que
Tomforde ait déménagé.
386
00:18:49,292 --> 00:18:52,208
Apparemment, le type une petite
expérience dans le camouflage.
387
00:18:52,209 --> 00:18:54,082
L'armée dit qu'il était dans
les forces spéciales.
388
00:18:54,083 --> 00:18:57,416
Il a gagné la Purple Heart et la Bronze
Star dans la guerre "Tempête du désert".
389
00:18:57,417 --> 00:18:59,625
Il est retourné en Irak en 2003 ?
390
00:18:59,626 --> 00:19:01,166
Il a quitté l'armée en 1998.
391
00:19:01,167 --> 00:19:03,124
Il leur a donné une adresse à Londres
pour faire suivre son courrier,
392
00:19:03,125 --> 00:19:04,416
Où il reçoit son salaire.
393
00:19:04,417 --> 00:19:07,875
Les impôts indiquent qu'il était employé
à Hélios Defense Industries.
394
00:19:07,876 --> 00:19:09,166
Une entreprise basée à Londres.
395
00:19:09,167 --> 00:19:11,918
Hélios est une unité de
mercenaires britanniques.
396
00:19:14,125 --> 00:19:16,208
Une société de gestion et
prise en charge des risques
397
00:19:16,209 --> 00:19:21,458
Avec des antennes en Ouganda,
au Bahreïn, en Afghanistan et en Irak.
398
00:19:21,459 --> 00:19:23,124
Entraînement des forces locales.
399
00:19:23,125 --> 00:19:25,750
Sécurisation de site.
Espionnage géopolitique.
400
00:19:25,751 --> 00:19:28,750
On dirait plutôt un lieu de détention
et d'interrogatoire privé.
401
00:19:28,751 --> 00:19:32,416
Il est dit qu'ils ont le plus gros
contrat avec le Pentagone en Irak.
402
00:19:32,417 --> 00:19:34,249
Un demi-million de dollars
pour mutiler et tuer.
403
00:19:34,250 --> 00:19:37,791
Et un demi-million de raisons de vouloir
qu'Abbas ne retrouve pas la mémoire.
404
00:19:37,792 --> 00:19:40,875
Hélios envoie Tomforde sur
Abbas pour le faire taire.
405
00:19:40,876 --> 00:19:43,625
Il interroge à fond Abbas.
Découvre pour le livre de Kate.
406
00:19:43,626 --> 00:19:45,875
Mais il pousse trop loin.
Et Abbas décède.
407
00:19:45,876 --> 00:19:48,958
Hélios doit faire taire Kate.
Alors Tomforde la tue aussi.
408
00:19:48,959 --> 00:19:51,291
Ensuite Hélios sort Tomforde du pays.
409
00:19:51,292 --> 00:19:52,833
Problème résolu.
410
00:19:52,834 --> 00:19:55,082
Hélios a une antenne à New-York ?
411
00:19:55,083 --> 00:19:56,584
Je cherche.
412
00:19:57,125 --> 00:19:59,209
Géré par Jack Rexton.
413
00:19:59,417 --> 00:20:01,917
Directeur des opérations américaines.
414
00:20:01,918 --> 00:20:04,833
60 milices privées sont en Irak.
415
00:20:04,834 --> 00:20:07,249
Êtes-vous sûr que Mr Abbas
était dans l'un de nos camps ?
416
00:20:07,250 --> 00:20:08,626
À vous de nous dire.
417
00:20:09,000 --> 00:20:11,209
Tout le monde déteste les mercenaires.
418
00:20:11,584 --> 00:20:15,918
Mais où en serait le gouvernement
sans des entreprises comme la notre ?
419
00:20:15,959 --> 00:20:18,500
On fournit des soldats,
des gardes, la police.
420
00:20:18,501 --> 00:20:21,791
Le tout bien au chaud en dehors
de la chaine de commandement.
421
00:20:21,792 --> 00:20:24,416
Inspecteur, cette entreprise s'enorgueillit
de sa conformité
422
00:20:24,417 --> 00:20:27,041
Avec les lois locales et internationales.
423
00:20:27,042 --> 00:20:29,708
D'après l'autopsie d'Abbas,
424
00:20:29,709 --> 00:20:31,918
Mr Tomforde mérite des
honoraires supplémentaires.
425
00:20:32,709 --> 00:20:35,541
Nous ne tolérons évidement
pas le meurtre.
426
00:20:35,542 --> 00:20:38,249
Si Mr Tomforde a agit
de son propre chef,
427
00:20:38,250 --> 00:20:41,249
Cette entreprise fera tout ce qui est en
son pouvoir pour qu'il réponde de ses actes.
428
00:20:41,250 --> 00:20:43,918
Vous pouvez commencer par
nous donner son dossier.
429
00:20:44,584 --> 00:20:46,333
Et bien, ce n'est pas
la procédure habituelle.
430
00:20:46,334 --> 00:20:48,751
C'est un cas de sécurité du territoire.
431
00:20:50,042 --> 00:20:56,000
Mais nous n'avons aucun d'intérêt à
protéger un agent véreux et criminel.
432
00:20:56,417 --> 00:20:58,750
Pas étonnant que Rexton
veuille se distancer de ce gars.
433
00:20:58,751 --> 00:21:00,875
Il y a au moins dix lettres
d'avertissement là-dedans.
434
00:21:00,876 --> 00:21:02,249
Pour abus sur prisonniers.
435
00:21:02,250 --> 00:21:05,041
Usage excessif de la force.
Abus d'autorité.
436
00:21:05,042 --> 00:21:08,876
- Menace de meurtre et viol sur détenus.
- Quoi ? En tant qu'interrogateur ?
437
00:21:09,167 --> 00:21:11,541
Il était consultant en
science comportementale.
438
00:21:11,542 --> 00:21:14,333
- Quand bien même il n'y connaissait rien.
- Attends.
439
00:21:14,334 --> 00:21:18,291
Peut-être Hélios pensaient qu'ils étaient
couverts avec l'avis du psy, Dr Sutton...
440
00:21:18,292 --> 00:21:20,708
La copine flocons d'avoine et
raisins secs de Tomforde.
441
00:21:20,709 --> 00:21:24,583
Elle faisait partie de l'équipe
d'interrogation de Tomforde à Mosul.
442
00:21:24,584 --> 00:21:27,791
Je vous ai dit que George était un copain de l'armée.
Je n'essayais pas de vous cacher quoi que ce soit.
443
00:21:27,792 --> 00:21:30,000
Et qu'en est-il pour
votre travail pour Hélios ?
444
00:21:30,209 --> 00:21:31,458
Ici.
445
00:21:31,459 --> 00:21:35,041
J'ai surveillé et adapté différents
projets d'interrogation.
446
00:21:35,042 --> 00:21:36,249
Pourquoi aurais-je voulu cacher ça ?
447
00:21:36,250 --> 00:21:38,876
Personne n'aime se faire traiter
de tortionnaire en public.
448
00:21:42,501 --> 00:21:46,249
Nous avons utilisé des méthodes conçues
en fonction des vulnérabilités psychologiques.
449
00:21:46,250 --> 00:21:47,541
Pour nous aider à
obtenir des informations.
450
00:21:47,542 --> 00:21:49,583
Je n'appelle pas cela de la torture.
451
00:21:49,584 --> 00:21:53,166
Oh, c'est vrai ? Aucun trouble ni physique
ni psychologique à long terme ?
452
00:21:53,167 --> 00:21:55,417
- C'est exact.
- Sauf peut-être...
453
00:21:56,125 --> 00:21:58,584
Dans le cas d'Haroun Abbas ?
454
00:21:59,250 --> 00:22:01,333
C'est l'homme du restaurant Manny.
455
00:22:01,334 --> 00:22:03,709
Vous dites que nous l'avons
interrogé à Mosul ?
456
00:22:04,792 --> 00:22:06,792
Vous ne le reconnaissez pas. Hein ?
457
00:22:07,209 --> 00:22:10,041
- J'ai surveillé beaucoup d'interrogatoires.
- A New-York aussi ?
458
00:22:10,042 --> 00:22:12,333
- Excusez-moi ?
- Si on arrêterait les conneries ?
459
00:22:12,334 --> 00:22:15,709
Abbas vous a reconnue vous
et Tomfored à ce restaurant.
460
00:22:16,542 --> 00:22:19,458
Lui et Kate Simes travaillaient
sur un livre vérité.
461
00:22:19,459 --> 00:22:22,082
Honnêtement. Je n'ai aucune
idée de ce dont vous parlez.
462
00:22:22,083 --> 00:22:25,041
Bien, je parle de vous qui allez
être comparée à Josef Mengele
463
00:22:25,042 --> 00:22:26,583
A la une du New York Times.
464
00:22:26,584 --> 00:22:29,000
Mengele ?
Mengele était un monstre.
465
00:22:29,292 --> 00:22:33,750
Mon travail en Irak était légal, humain,
et vital aux efforts de renseignements
466
00:22:33,751 --> 00:22:36,374
Du gouvernement des États-Unis.
Je n'ai rien à cacher.
467
00:22:36,375 --> 00:22:38,666
Je pense qu'elle n'a pas prêté
le même serment que nous.
468
00:22:38,667 --> 00:22:41,542
On ne dirait pas qu'elle a été directement
impliquée dans les tortures.
469
00:22:41,834 --> 00:22:43,876
Pas directement impliquée ?
470
00:22:44,209 --> 00:22:46,041
Pourquoi la défendez-vous ?
471
00:22:46,042 --> 00:22:48,666
Sutton est une psychiatre respectée.
472
00:22:48,667 --> 00:22:51,917
J'ai entendu parler de son travail
sur le syndrome post-traumatique.
473
00:22:51,918 --> 00:22:55,709
Et bien, le problème est qu'elle
ne le traite pas. Elle le cause.
474
00:22:55,959 --> 00:22:59,501
Tout ça pour 2500 ans
de "Tu ne blesseras point".
475
00:22:59,959 --> 00:23:01,500
C'est un peu ou noir ou blanc.
476
00:23:01,501 --> 00:23:04,541
Je ne savais pas que le serment
d'Hippocrate avait des zones de gris.
477
00:23:04,542 --> 00:23:07,083
Quand j'utilise mes compétences
psychiatriques pour tromper un suspect,
478
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
je ne le fais pas sans
causer de dégâts,
479
00:23:09,459 --> 00:23:12,082
mais je sers la bonne cause.
480
00:23:12,083 --> 00:23:14,708
Le rapport d'autopsie d'Haroun Abbas.
481
00:23:14,709 --> 00:23:19,334
Peut-être devriez-vous jeter un il à ce
que Docteur "bonne cause" lui a fait subir.
482
00:23:21,042 --> 00:23:24,791
Je faisais une conférence à Washington
je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à Abbas.
483
00:23:24,792 --> 00:23:27,166
Vous aviez assez à faire avec
la formation de George Tomforde.
484
00:23:27,167 --> 00:23:28,291
George peut être brusque.
485
00:23:28,292 --> 00:23:30,416
Mais il est trop pondéré
pour commettre un meurtre.
486
00:23:30,417 --> 00:23:34,000
Assez pondéré pour tuer Kate Simes
d'un coup de poignard en plein cur ?
487
00:23:34,209 --> 00:23:35,541
A-t-il apprit ça en service,
488
00:23:35,542 --> 00:23:37,876
Ou bien lui avez-vous
aussi apprit l'anatomie ?
489
00:23:40,667 --> 00:23:43,082
- Ça suffit, inspecteur.
- L'interrogatoire est terminé.
490
00:23:43,083 --> 00:23:44,999
Je n'ai aucun problème à
répondre aux questions.
491
00:23:45,000 --> 00:23:47,583
- Ne dites plus un mot.
- Désolée, nous...
492
00:23:47,584 --> 00:23:49,292
Je suis votre avocat.
493
00:23:50,042 --> 00:23:53,333
- Je ne savais pas que j'en avais besoin.
- Je suis sûr que non.
494
00:23:53,334 --> 00:23:55,791
Mais à moins que les inspecteurs Benson et Stabler
ne veuillent payer vos honoraires de conférencière,
495
00:23:55,792 --> 00:23:57,833
je ne pense pas qu'ils méritent de
bénéficier de la conférence gratuitement.
496
00:23:57,834 --> 00:24:00,999
Pourquoi ne suis-je pas surpris de voir
Matt Braden représenter le bon docteur ?
497
00:24:01,000 --> 00:24:03,959
Oh, ne vous faites pas plus saint
que vous ne l'êtes, inspecteur.
498
00:24:04,125 --> 00:24:06,625
Vous mettre entre
ma cliente et la porte.
499
00:24:06,626 --> 00:24:09,625
Sur une chaise bancale.
500
00:24:09,626 --> 00:24:12,792
Qui du coup balance d'avant en arrière
pour qu'elle ne puisse pas être à l'aise.
501
00:24:14,959 --> 00:24:18,250
Vous devriez peut-être payer le
Dr Sutton pour le cours après tout.
502
00:24:19,334 --> 00:24:22,751
Pour quelqu'un qui a un alibi,
elle a un avocat très cher.
503
00:24:22,918 --> 00:24:24,249
Tu as vu sa réaction ?
504
00:24:24,250 --> 00:24:26,291
Elle était aussi surprise
que nous de voir Braden.
505
00:24:26,292 --> 00:24:27,708
Alors qui l'a engagé ?
506
00:24:27,709 --> 00:24:30,000
Je parie sur Hélios.
507
00:24:30,209 --> 00:24:31,917
On a tracé les dépenses deTomforde
avec la carte de crédit Hélios.
508
00:24:31,918 --> 00:24:34,792
Hélios a acheté des billets d'avion 1ère
classe pour toute la famille Tomforde.
509
00:24:34,834 --> 00:24:36,917
- Pour où ?
- Bahreïn. Hier matin.
510
00:24:36,918 --> 00:24:37,999
Bien, c'est pratique.
511
00:24:38,000 --> 00:24:40,124
On na pas de traité d'extradition
avec le Bahreïn.
512
00:24:40,125 --> 00:24:41,750
Mais Hélios a une antenne là-bas.
513
00:24:41,751 --> 00:24:43,416
Jack Rexton se foutait de notre gueule
514
00:24:43,417 --> 00:24:45,166
Pendant qu'il s'arrangeait pour
faire sortir Tomforde du pays.
515
00:24:45,167 --> 00:24:47,374
Alors attaquons Rexton
pour l'avoir aidé.
516
00:24:47,375 --> 00:24:50,541
Je pense pas que ça fasse beaucoup d'effet.
Hélios est une entreprise étrangère.
517
00:24:50,542 --> 00:24:52,416
Le procureur affirmera sa
compétence juridictionnelle.
518
00:24:52,417 --> 00:24:55,374
Étant donné la nature brûlante
de l'accusation de torture,
519
00:24:55,375 --> 00:24:58,583
Et le manque de preuves reliant
Hélios aux autres meurtres...
520
00:24:58,584 --> 00:25:00,249
- Les fédéraux vont l'enterrer.
- Alors on a deux morts.
521
00:25:00,250 --> 00:25:01,999
Et vous dites qu'il n'y a rien
que nous ne puissions faire ?
522
00:25:02,000 --> 00:25:03,708
Je vais appeler l'ambassade
Bahreïnienne.
523
00:25:03,709 --> 00:25:07,500
Je dis juste que nous aurons du mal à
amener Hélios ou Tomforde devant un tribunal.
524
00:25:07,501 --> 00:25:09,125
Et pour Sutton ?
525
00:25:09,334 --> 00:25:11,249
Elle n'a pas tué ni Kate ni Abbas.
526
00:25:11,250 --> 00:25:12,875
- Ça aurait pu.
- Melinda.
527
00:25:12,876 --> 00:25:16,041
Les méthodes d'interrogatoire de cette
femme ont conduit Abbas à la mort.
528
00:25:16,042 --> 00:25:17,500
Et Dieu sait combien d'autres encore.
529
00:25:17,501 --> 00:25:20,583
On ne peut arrêter Sutton pour
quelque chose qui s'est passé en Irak.
530
00:25:20,584 --> 00:25:22,750
Non, mais Abbas est mort à New York.
531
00:25:22,751 --> 00:25:24,583
Si un médecin raisonnable
aurait pu prévoir
532
00:25:24,584 --> 00:25:27,166
Que ses méthodes mèneraient à
un arrêt cardiaque. Puis à la mort...
533
00:25:27,167 --> 00:25:29,750
C'est un cas de meurtre
par négligence criminelle.
534
00:25:29,751 --> 00:25:31,791
Et tu penses vraiment qu'un jury va
tenir Sutton pour responsable ?
535
00:25:31,792 --> 00:25:34,541
Elle a appris à un canon chargé, Tomforde,
comment torturer un homme à mort.
536
00:25:34,542 --> 00:25:36,042
Ça ne te suffit pas ?
537
00:25:36,792 --> 00:25:38,958
Quelqu'un devrait être
tenu pour responsable.
538
00:25:38,959 --> 00:25:40,291
C'est ce que Kate Simes aurait voulu.
539
00:25:40,292 --> 00:25:43,041
Et c'est ce quHaroun Abbas mérite.
540
00:25:43,042 --> 00:25:44,501
Novak ?
541
00:25:45,542 --> 00:25:47,417
C'est limite.
542
00:25:48,083 --> 00:25:50,625
Non. Ça ne l'est pas.
543
00:25:50,626 --> 00:25:54,500
Après le 11 septembre, les médecins militaires
on utilisé les dossiers médicaux des prisonniers
544
00:25:54,501 --> 00:25:56,958
Pour cibler des faiblesses
physiques et émotionnelles.
545
00:25:56,959 --> 00:25:58,958
Le Dr Sutton faisait-elle
partie de ces médecins ?
546
00:25:58,959 --> 00:26:01,917
Sa technique de "torture allégée" a
été utilisée par d'autres médecins
547
00:26:01,918 --> 00:26:03,875
En Indonésie, au Honduras,
aux Philippines.
548
00:26:03,876 --> 00:26:05,708
J'ai pensé que vous devriez l'entendre
de la bouche de quelques personnes
549
00:26:05,709 --> 00:26:08,667
qui ont éprouvés ses méthodes en vrai.
550
00:26:12,918 --> 00:26:15,459
Ils ont éteint le chauffage...
551
00:26:15,626 --> 00:26:18,292
...ont dirigé l'air conditionné
directement sur moi.
552
00:26:18,751 --> 00:26:21,416
Le médecin a dit que j'étais en danger.
553
00:26:21,417 --> 00:26:26,625
Les médecins, ils m'ont
reliée à une intraveineuse.
554
00:26:26,626 --> 00:26:29,626
Ils ont introduit de
l'eau dans mon corps...
555
00:26:30,083 --> 00:26:34,166
J'étais sanglée sur une table,
je ne pouvais pas bouger.
556
00:26:34,167 --> 00:26:36,209
J'ai du me faire pipi dessus.
557
00:26:36,417 --> 00:26:39,208
Je ne pouvais plus respirer...
558
00:26:39,209 --> 00:26:42,334
Toutes les deux heures un médecin
vérifiait mon pouls.
559
00:26:43,292 --> 00:26:45,416
Je l'ai supplié de
m'enlever la capuche.
560
00:26:45,417 --> 00:26:47,042
Je suis musulmane.
561
00:26:47,751 --> 00:26:50,167
Ils m'ont affamée.
562
00:26:51,083 --> 00:26:54,000
Ils mont nourrie de porc.
563
00:26:55,083 --> 00:26:57,459
Ils m'ont totalement déshabillé.
564
00:26:57,501 --> 00:27:00,917
Liés les poignets derrière le dos
565
00:27:00,918 --> 00:27:03,249
et mis un sac sur la tête.
566
00:27:03,250 --> 00:27:05,292
Je fais des cauchemars.
567
00:27:06,000 --> 00:27:08,249
Je souffre.
568
00:27:08,250 --> 00:27:10,584
Le médecin dit...
569
00:27:11,125 --> 00:27:13,709
Je serais sous oxygène...
570
00:27:14,834 --> 00:27:16,666
pour le reste de ma vie.
571
00:27:16,667 --> 00:27:20,000
J'ai peur d'aller chez le médecin.
572
00:27:28,542 --> 00:27:31,500
Inspecteurs. Quel
plaisir de vous revoir.
573
00:27:31,501 --> 00:27:33,583
Je serai heureuse de répondre à vos questions.
Mais comme vous pouvez le voir. Je n'ai pas...
574
00:27:33,584 --> 00:27:35,292
Nous ne sommes pas là
pour poser des questions.
575
00:27:35,834 --> 00:27:36,999
- Excusez-moi.
- Dr Faith Sutton.
576
00:27:37,000 --> 00:27:39,708
Vous êtes en état d'arrestations
pour meurtre par négligence criminelle.
577
00:27:39,709 --> 00:27:40,999
Vous avez le droit de garder le silence.
578
00:27:41,000 --> 00:27:44,124
Tout ce que vous pourrez dire pourra et
sera retenu contre vous au tribunal.
579
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
Vous avez le droit de prendre un avocat.
580
00:27:45,459 --> 00:27:47,959
Si vous ne pouvez vous en offrir un.
L'état vous en fournira un.
581
00:27:50,542 --> 00:27:54,416
L'état de New York contre
Faith Sutton. Dossier terminant par 4288.
582
00:27:54,417 --> 00:27:57,750
Une accusation, meurtre par
négligence criminelle.
583
00:27:57,751 --> 00:27:59,125
Comment plaide l'accusée ?
584
00:27:59,167 --> 00:28:00,917
Non coupable, votre Honneur.
585
00:28:00,918 --> 00:28:02,791
J'écoute l'accusation pour la caution.
586
00:28:02,792 --> 00:28:04,833
500.000$, votre Honneur.
587
00:28:04,834 --> 00:28:06,541
Pour un délit de deuxième ordre ?
588
00:28:06,542 --> 00:28:11,875
Le procureur m'a informée des circonstances
entourant la relocalisation de Mr Tomforde.
589
00:28:11,876 --> 00:28:14,958
J'aimerais m'assurer que le
Dr Sutton ne fasse pas de même.
590
00:28:14,959 --> 00:28:17,625
La caution est fixée à un
demi-million de dollars.
591
00:28:17,626 --> 00:28:19,083
La caution de ma cliente
sera payée ce soir
592
00:28:19,125 --> 00:28:21,875
Ainsi elle pourra retourner
sauver des vies.
593
00:28:21,876 --> 00:28:25,000
Étant donné qu'elle
fait le boulot de Dieu,
594
00:28:25,042 --> 00:28:28,208
J'espère que c'est la dernière fois nous la forcerons
à mettre les pieds dans cette salle d'audience.
595
00:28:28,209 --> 00:28:31,333
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une motion pour contester la juridiction.
596
00:28:31,334 --> 00:28:34,458
Nous avons la juridiction.
Haroun Abbas a été tué à New York.
597
00:28:34,459 --> 00:28:36,209
Pas selon votre rapport.
598
00:28:37,501 --> 00:28:39,583
L'accusation prétend
qu'Haroun Abbas a été tué
599
00:28:39,584 --> 00:28:44,876
Comme un résultat direct de la négligence
criminelle du Dr Sutton en Irak.
600
00:28:45,083 --> 00:28:46,833
Si les actions de
ma cliente étaient légales
601
00:28:46,834 --> 00:28:48,458
Où la prétendue négligence est arrivée,
602
00:28:48,459 --> 00:28:50,291
L'accusation n'a pas juridiction.
603
00:28:50,292 --> 00:28:52,416
Vous arguez du fait que
la torture était légale en Irak ?
604
00:28:52,417 --> 00:28:53,291
Ce n'est pas de la torture.
605
00:28:53,292 --> 00:28:57,417
Les méthodes bénignes d'interrogatoire
du Dr Sutton ont été perpétrées en Irak,
606
00:28:57,459 --> 00:28:59,249
où elles sont en effet légales.
607
00:28:59,250 --> 00:29:01,041
Pas selon la convention de Genève.
608
00:29:01,042 --> 00:29:02,500
Dans Hamden contre Rumsfeld.
609
00:29:02,501 --> 00:29:05,750
La cour Suprême a dit que la violation
de conventions est un crime fédéral.
610
00:29:05,751 --> 00:29:08,833
Oui, mais selon un
ordre exécutif en 2002.
611
00:29:08,834 --> 00:29:11,791
Les méthodes visant à briser la
résistance ne sont pas criminelles,
612
00:29:11,792 --> 00:29:13,958
A moins qu'elles n'aient provoqué
des douleurs et entraîné
613
00:29:13,959 --> 00:29:16,249
un affaiblissement grave
des fonctions corporelles.
614
00:29:16,250 --> 00:29:18,375
Ou une maladie mentale prolongée.
615
00:29:18,667 --> 00:29:22,875
Alors à moins que Mme Novak projette
d'inculper le secrétaire à la défense...
616
00:29:22,876 --> 00:29:24,166
Ne me tentez pas.
617
00:29:24,167 --> 00:29:26,500
Les ordres exécutifs font force de loi.
618
00:29:26,501 --> 00:29:30,124
Votre Honneur, la question de la
légalité en Irak est sans pertinence.
619
00:29:30,125 --> 00:29:33,917
Maintenant, le Dr Sutton a conçu sa
méthode d'interrogatoire à New York.
620
00:29:33,918 --> 00:29:36,374
Elle était engagée par
Hélios à New York.
621
00:29:36,375 --> 00:29:39,458
Et après avoir voyagé en Irak,
elle est revenue à New York.
622
00:29:39,459 --> 00:29:43,501
Tant qu'elle est employée par Hélios.
La juridiction est respectée.
623
00:29:45,042 --> 00:29:47,334
Je prendrai ma décision
après consultation.
624
00:29:52,459 --> 00:29:55,541
C'est stupéfiant de voir comment
vous contrôlez ces étapes.
625
00:29:55,542 --> 00:29:56,792
Excusez-moi ?
626
00:29:57,334 --> 00:30:00,249
Oui, du haut de vos grands chevaux.
627
00:30:00,250 --> 00:30:01,875
Vous lisez les journaux ?
628
00:30:01,876 --> 00:30:04,374
Le soutien pour la présence des
États-Unis en Irak est tombé de 50%
629
00:30:04,375 --> 00:30:06,666
après que les photos d'Abu Ghraib
aient été rendues publiques.
630
00:30:06,667 --> 00:30:08,750
Dites-moi, que feriez-vous
si vous aviez cinq minutes
631
00:30:08,751 --> 00:30:12,791
Pour sauver 20 soldats
d'un kamikaze avec une bombe,
632
00:30:12,792 --> 00:30:15,791
Ou 10 civils innocents,
633
00:30:15,792 --> 00:30:17,626
Ou une petite fille ?
634
00:30:19,918 --> 00:30:21,166
Qui est-ce ?
635
00:30:21,167 --> 00:30:22,751
Elizabeth Ross.
636
00:30:23,459 --> 00:30:28,584
Elizabeth a été enterrée vivante dans une fosse
en construction à Brooklyn quand j'étais flic.
637
00:30:29,959 --> 00:30:34,626
On avait un suspect. Je savais dans
mes trippes qu'il l'avait fait.
638
00:30:35,167 --> 00:30:37,626
Mais on l'a interrogé
pendant 48 heures,
639
00:30:37,667 --> 00:30:41,209
Il n'a pas cédé.
J'ai dis à mon partenaire de partir.
640
00:30:41,584 --> 00:30:44,291
J'ai cassé le bras de
ce bâtard en trois endroits.
641
00:30:44,292 --> 00:30:45,750
Il a avoué.
642
00:30:45,751 --> 00:30:47,374
Quand on a retrouvé Elizabeth,
643
00:30:47,375 --> 00:30:50,709
Elle était déshydratée.
Elle avait à peine un pouls.
644
00:30:51,751 --> 00:30:53,834
Mais elle était vivante.
645
00:30:55,292 --> 00:30:58,000
C'est comme ça que vous avez
été viré des forces de police ?
646
00:30:59,042 --> 00:31:02,667
Ses aveux ont été invalidés.
Le type s'en est sorti.
647
00:31:03,918 --> 00:31:08,374
Mais Elizabeth suit maintenant
des cours de droit.
648
00:31:08,375 --> 00:31:10,501
Elle veut être procureur.
649
00:31:11,042 --> 00:31:14,209
Vous allez me dire que la fin
ne justifie pas les moyens ?
650
00:31:16,417 --> 00:31:19,292
- Et si vous aviez eu tort ?
- Ce n'était pas le cas.
651
00:31:24,000 --> 00:31:25,959
Matt Braden.
652
00:31:27,626 --> 00:31:29,250
Merci.
653
00:31:30,709 --> 00:31:33,751
Preston a tranché en votre
faveur pour la juridiction.
654
00:31:33,959 --> 00:31:37,042
Je pense qu'on en reparlera
à l'audience.
655
00:31:39,501 --> 00:31:41,625
Procès Salle 22
Mardi 16 Octobre
656
00:31:41,626 --> 00:31:43,876
Ils m'ont fait me déshabiller.
657
00:31:44,209 --> 00:31:46,417
Ensuite, ils...
658
00:31:49,125 --> 00:31:51,417
Ils m'ont mis dehors.
659
00:31:52,334 --> 00:31:54,667
Tout va bien. Continuez.
660
00:31:55,375 --> 00:31:57,751
Toutes les heures, ils me...
661
00:32:00,250 --> 00:32:02,708
trempaient dans de l'eau
froide... de l'eau glacée.
662
00:32:02,709 --> 00:32:05,918
Et me menaçaient de lâcher les chiens.
663
00:32:09,959 --> 00:32:15,208
Dr Warner, pouvez-vous nous dire
comment Haroun Abbas est mort ?
664
00:32:15,209 --> 00:32:18,583
D'une arythmie cardiaque
provoquée par hypothermie.
665
00:32:18,584 --> 00:32:20,500
Consécutive à sa maladie de cur.
666
00:32:20,501 --> 00:32:22,999
Avez-vous a réexaminé les rapports
médicaux de Mr Abbas ?
667
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
Je l'ai fait.
668
00:32:24,042 --> 00:32:28,876
Mr Abbas avait-il une maladie
de cur avant sa détention ?
669
00:32:29,083 --> 00:32:31,292
Non. Il n'en avait pas.
670
00:32:32,375 --> 00:32:34,334
Merci, Dr Warner.
671
00:32:35,501 --> 00:32:37,083
Dr Warner.
672
00:32:38,709 --> 00:32:41,958
Pouvez-vous sans
l'ombre d'un doute dire
673
00:32:41,959 --> 00:32:46,583
Que les méthodes d'interrogatoire de ma
cliente ont causé la mort de Mr Abbas ?
674
00:32:46,584 --> 00:32:49,041
L'état du cur et
la mort d'Haroun Abbas
675
00:32:49,042 --> 00:32:51,875
concordent avec le genre de traitement
stressant infligé à un cur malade.
676
00:32:51,876 --> 00:32:54,083
Un simple oui ou non.
S'il vous plaît.
677
00:32:55,209 --> 00:33:00,291
Je pense qu'un médecin peut s'attendre à ce
que les méthodes du Dr Sutton mènent à la mort.
678
00:33:00,292 --> 00:33:03,249
Dr Warner, pouvez-vous absolument dire
679
00:33:03,250 --> 00:33:07,249
que les méthodes d'interrogatoires du
Dr Sutton ont causé la mort d'Haroun Abbas ?
680
00:33:07,250 --> 00:33:09,167
Oui ou non ?
681
00:33:12,125 --> 00:33:14,834
- Non.
- Merci. Plus de questions.
682
00:33:18,083 --> 00:33:21,542
Je suis psychiatre-conseil confirmé.
683
00:33:21,751 --> 00:33:25,333
J'ai enseigné l'entraînement à la résistance
pendant des années à Fort Bragg.
684
00:33:25,334 --> 00:33:28,999
Jusqu'à ce que l'armée me contacte
après le 11 septembre.
685
00:33:29,000 --> 00:33:33,333
J'ai depuis aidé ce pays à interroger
des terroristes présumés.
686
00:33:33,334 --> 00:33:36,875
Reconnaissez-vous cet homme ?
687
00:33:36,876 --> 00:33:39,500
Abdul Murad.
Nous l'avons interrogé à Mosul.
688
00:33:39,501 --> 00:33:42,917
Il s'est avéré être le dirigeant
d'une milice chiite anti-américaine.
689
00:33:42,918 --> 00:33:44,709
L'interrogatoire fut-il satisfaisant ?
690
00:33:44,751 --> 00:33:47,833
Oui, les informations qu'il a fournies
ont permis notre gouvernement
691
00:33:47,834 --> 00:33:50,918
D'intercepter un chargement de munitions
conséquent au nord de Bagdad.
692
00:33:51,501 --> 00:33:56,291
Avez-vous interrogé d'autres
prisonniers en relation avec Mr Murad
693
00:33:56,292 --> 00:33:58,500
- durant votre séjour en Irak ?
- Pas personnellement.
694
00:33:58,501 --> 00:34:03,083
Mais Hélios à interrogé son cousin
peu après que j'ai quitté le pays.
695
00:34:03,459 --> 00:34:05,249
Son cousin ?
696
00:34:05,250 --> 00:34:07,250
Haroun Abbas.
697
00:34:12,292 --> 00:34:13,709
Du calme.
698
00:34:13,918 --> 00:34:20,291
- Est-ce vos méthodes implique des coups ?
- Non.
699
00:34:20,292 --> 00:34:22,000
- Des chocs électriques ?
- Non.
700
00:34:22,042 --> 00:34:23,125
Qu'en est-il des bains prolongés ?
701
00:34:23,167 --> 00:34:25,917
Rien qui ne causerait de
blessures physiques.
702
00:34:25,918 --> 00:34:29,541
Ainsi vous obteniez des informations
vitales sans causer de douleur.
703
00:34:29,542 --> 00:34:32,042
- Objection.
- Je reformule.
704
00:34:32,417 --> 00:34:34,625
Des informations vitales
705
00:34:34,626 --> 00:34:38,500
Sans causer de dommages physiques
ou psychologiques à long terme.
706
00:34:38,501 --> 00:34:43,541
Oui. Tous les interrogatoires que
j'ai surveillés étaient finalement bénins.
707
00:34:43,542 --> 00:34:45,292
C'est pour cette raison
qu'un médecin est impliqué.
708
00:34:45,334 --> 00:34:48,042
Pour arrêter tout si les choses
devenaient hors de contrôle.
709
00:34:48,667 --> 00:34:50,334
Le témoin est à vous.
710
00:34:51,042 --> 00:34:55,500
Alors le médecin arrête si les choses
deviennent hors de contrôle.
711
00:34:55,501 --> 00:34:59,208
Il y avait des médecins impliqués
avec les interrogatoires à Abu Ghraib.
712
00:34:59,209 --> 00:35:01,583
Diriez-vous que les choses sont
devenues "hors de contrôle" ?
713
00:35:01,584 --> 00:35:02,750
Objection, votre Honneur.
714
00:35:02,751 --> 00:35:05,875
Le Dr Sutton prétend que les médecins
gardent les choses sous contrôle.
715
00:35:05,876 --> 00:35:08,750
Le fait est que les interrogatoires
peuvent devenir plus agressifs
716
00:35:08,751 --> 00:35:11,458
Quand ils peuvent compter sur
les médecins pour gérer les limites.
717
00:35:11,459 --> 00:35:13,082
C'est peut-être vrai, Mlle Novak,
718
00:35:13,083 --> 00:35:15,791
Mais à moins que vous ayez
la preuve que le Dr Sutton
719
00:35:15,792 --> 00:35:19,125
est spécifiquement impliquée
dans les évènements d'Abu Ghraib.
720
00:35:19,417 --> 00:35:21,709
Je suggère que vous continuiez.
721
00:35:25,334 --> 00:35:29,082
Dr Sutton. Pouvez-vous,
s'il vous plaît, dire aux jurés
722
00:35:29,083 --> 00:35:31,751
ce quils regardent sur cette photo.
723
00:35:33,375 --> 00:35:37,666
C'est une position de tension connue
sous le nom de Qas'at al tawilah.
724
00:35:37,667 --> 00:35:40,958
Ceci fait-il partie de vos méthodes
dinterrogations bénignes ?
725
00:35:40,959 --> 00:35:42,333
Oui.
726
00:35:42,334 --> 00:35:44,500
Le capuchon, à quoi sert-il ?
727
00:35:44,501 --> 00:35:47,959
Il est placé sur la tête du prisonnier
afin de le désorienter.
728
00:35:49,459 --> 00:35:52,541
Vous utilisez un climatiseur pour faire
chuter la température du corps.
729
00:35:52,542 --> 00:35:54,542
Pas plus bas que 5 degrés.
730
00:35:57,542 --> 00:35:59,958
Combien de temps un prisonnier est-il
maintenu dans cette position ?
731
00:35:59,959 --> 00:36:02,709
- Ça dépend.
- Combien de temps, Dr Sutton ?
732
00:36:03,334 --> 00:36:05,208
24 à 48 heures.
733
00:36:05,209 --> 00:36:08,917
- Vous n'avez jamais constaté que cela
menait à des blessures physiques ? / - Non.
734
00:36:08,918 --> 00:36:11,333
Combien de suivis médicaux
avez-vous fait ?
735
00:36:11,334 --> 00:36:12,999
C'était le travail des
médecins du camp.
736
00:36:13,000 --> 00:36:17,333
Vous n'aviez aucune idée que cette position
peut provoquer des déchirures des poignets ?
737
00:36:17,334 --> 00:36:20,750
Vous ne saviez pas qu'un bain de glace
prolongé pourrait mener à un infarctus ?
738
00:36:20,751 --> 00:36:23,833
Un cinquième des détenus qui sont
morts de causes naturelles
739
00:36:23,834 --> 00:36:25,666
dans les prisons américaines
sont mort d'arrêts cardiaques.
740
00:36:25,667 --> 00:36:28,583
Nombreux étaient ses jeunes hommes
sans aucun problème cardiaque.
741
00:36:28,584 --> 00:36:31,917
Et pourtant, vous,
un médecin confirmé et reconnu.
742
00:36:31,918 --> 00:36:36,334
Vous n'aviez aucune idée que vos
méthodes pouvaient mener à la mort ?
743
00:36:39,417 --> 00:36:41,417
Ou vous vous en fichiez ?
744
00:36:41,918 --> 00:36:44,918
Mlle Novak, laissez-moi
vous poser une question.
745
00:36:45,209 --> 00:36:47,625
Comment protégeriez-vous notre pays ?
746
00:36:47,626 --> 00:36:50,166
J'ai un fils en Irak.
Comment le protégeriez-vous ?
747
00:36:50,167 --> 00:36:52,876
- Votre Honneur...
- Non ! Répondez-moi !
748
00:36:53,626 --> 00:36:57,708
L'obtention de renseignements est une des rares
armes qu'il nous reste dans cette guerre.
749
00:36:57,709 --> 00:37:00,750
- Votre Honneur... / - Peut-être le seul
moyen de combattre un ennemi invisible.
750
00:37:00,751 --> 00:37:03,333
Vous pensez que de leur demander
gentiment ça va les faire nous dire
751
00:37:03,334 --> 00:37:06,124
quand ils ont prévu d'envoyer une
nouvelle escouade sur nos bâtiments ?
752
00:37:06,125 --> 00:37:08,250
Dr Sutton, ça suffit !
753
00:37:08,542 --> 00:37:10,666
Oh, mon Dieu !
Quelqu'un s'il vous plaît.
754
00:37:10,667 --> 00:37:12,667
Jack. Jack.
755
00:37:18,959 --> 00:37:20,041
Il ne respire plus.
756
00:37:20,042 --> 00:37:22,041
- Est-ce qu'il y a un défibrillateur portable ?
- Je vous l'apporte.
757
00:37:22,042 --> 00:37:23,541
Je vous aide.
758
00:37:23,542 --> 00:37:24,875
Il me faut une ambulance.
759
00:37:24,876 --> 00:37:27,124
Court de justice du comté.
60 Center Street.
760
00:37:27,125 --> 00:37:29,500
- S'il vous plaît dépêchez-vous.
- Une, deux, trois.
761
00:37:29,501 --> 00:37:31,208
Quatre, et cinq.
762
00:37:31,209 --> 00:37:35,249
Et deux, trois, quatre, et cinq.
763
00:37:35,250 --> 00:37:38,625
Une, deux, trois, quatre, et cinq.
764
00:37:38,626 --> 00:37:39,750
Le docteur ressuscite un juré.
L'affaire du procureur perdue ?
765
00:37:39,751 --> 00:37:41,918
Oui, merci.
766
00:37:42,250 --> 00:37:44,333
Judge Preston a prononcé l'annulation.
767
00:37:44,334 --> 00:37:46,459
Autant pour l'épée de la justice.
768
00:37:46,626 --> 00:37:47,999
On a publié le problème.
769
00:37:48,000 --> 00:37:50,416
Kate Simes a fait couler plus d'encre
qu'elle n'aurait pu imaginer.
770
00:37:50,417 --> 00:37:51,583
Ça lui aurait fait plaisir.
771
00:37:51,584 --> 00:37:53,124
Une longue et paisible vie
lui aurait aussi fait plaisir.
772
00:37:53,125 --> 00:37:54,374
Il en va de même pour Haroun Abbas.
773
00:37:54,375 --> 00:37:55,500
Vous aller demander
un nouveau procès ?
774
00:37:55,501 --> 00:37:57,249
Maintenant, ça serait
une perte de temps.
775
00:37:57,250 --> 00:37:59,166
Pourquoi ? Vous êtes venu
pour conclure un marché ?
776
00:37:59,167 --> 00:38:01,958
Le jury a été dispersé.
Je les ai interrogés.
777
00:38:01,959 --> 00:38:03,458
Vous n'auriez jamais gagné ce procès.
778
00:38:03,459 --> 00:38:05,918
Même avant que ma cliente ne
devienne une héroïne à la une.
779
00:38:05,959 --> 00:38:07,208
Sutton n'est pas héroïque.
780
00:38:07,209 --> 00:38:09,584
Quoi, inspecteur ?
Vous désapprouvez ?
781
00:38:09,918 --> 00:38:11,917
Tout votre travail est
basé sur la contrainte.
782
00:38:11,918 --> 00:38:14,249
Ne venez pas me dire que vous n'avez
jamais levé la main sur un prisonnier ?
783
00:38:14,250 --> 00:38:15,584
Je l'ai fait.
784
00:38:15,876 --> 00:38:18,626
Neuf fois sur dix. C'est improductif.
785
00:38:19,209 --> 00:38:20,958
Je nen suis vraiment pas fier.
786
00:38:20,959 --> 00:38:23,291
Bien, ce nest pas cool.
787
00:38:23,292 --> 00:38:25,333
Bien sûr certains d'entre nous n'ont
pas le temps d'avoir des regrets.
788
00:38:25,334 --> 00:38:26,917
Nous sommes trop occupés
à protéger des vies.
789
00:38:26,918 --> 00:38:28,750
Je pense que vous
voulez dire les détruire.
790
00:38:28,751 --> 00:38:32,291
Heureusement, il semble que le
Dr Sutton ne fera plus subir cela.
791
00:38:32,292 --> 00:38:35,416
J'ai contacté l'ordre des médecins pour
mauvaise conduite professionnelle.
792
00:38:35,417 --> 00:38:39,751
Ils ont décidé de réexaminer
le statut médical du Dr Sutton.
793
00:38:42,417 --> 00:38:44,416
Conseil de l'Ordre des médecins
État de New York
Vendredi 19 Octobre
794
00:38:44,417 --> 00:38:48,209
J'ai des centaines de malades
ici dans la Ville de New York.
795
00:38:48,667 --> 00:38:54,083
Pendant 20 ans, j'ai consacré ma vie à
améliorer leur santé et leur bien-être.
796
00:38:54,334 --> 00:38:57,249
Mais un doctorat n'est pas un vu sacré.
797
00:38:57,250 --> 00:38:59,751
C'est une certification de compétences.
798
00:39:00,083 --> 00:39:05,249
Après le 11 septembre, j'ai réalisé que mes
compétences pouvaient servir autrement.
799
00:39:05,250 --> 00:39:08,124
Et vous n'avez pas vu de conflit
entre vos responsabilités
800
00:39:08,125 --> 00:39:11,667
en tant que médecin et votre
rôle médical à Bagdad ?
801
00:39:11,918 --> 00:39:16,374
Je n'avais pas de relation
médecin-patient avec les détenus.
802
00:39:16,375 --> 00:39:20,541
En Irak, j'étais simplement
une consultante scientifique.
803
00:39:20,542 --> 00:39:23,834
L'éthique médicale traditionnelle
ne s'applique pas ici.
804
00:39:25,709 --> 00:39:28,416
Alors, Dr Sutton,
éthiquement parlant.
805
00:39:28,417 --> 00:39:32,166
Vous nous demandez de croire que
ce qui arrive en Irak reste en Irak.
806
00:39:32,167 --> 00:39:33,751
C'est bien ça ?
807
00:39:39,250 --> 00:39:41,501
Vous êtes contente, Dr Warner ?
808
00:39:44,667 --> 00:39:49,000
Après tout, même une suspension
temporaire peut ruiner une carrière.
809
00:39:49,918 --> 00:39:52,042
Je ne dirais pas contente.
810
00:39:52,417 --> 00:39:55,209
Alors vous ne ressentez
vraiment aucun remords ?
811
00:39:55,417 --> 00:39:57,709
Ce pays est en guerre.
812
00:39:58,167 --> 00:40:01,124
J'ai des compétences pour
contribuer à ce combat.
813
00:40:01,125 --> 00:40:03,416
Vous voulez vraiment que
je ne les utilise pas ?
814
00:40:03,417 --> 00:40:05,250
Vous avez prêté serment.
815
00:40:05,292 --> 00:40:07,583
Vous ne pouvez pas prendre une pause
parce que nous sommes en guerre.
816
00:40:07,584 --> 00:40:10,876
Parce que c'est difficile à supporter.
817
00:40:11,459 --> 00:40:14,667
Ce serment a été écrit pour
des temps comme ceux-là.
818
00:40:20,542 --> 00:40:36,250
Merci de nous suivre aussi fidèlement,
et au prochain épisode.
Cordialement, les Ladies....
67808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.