All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S09E04.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,882
Dans le système judiciaire,
2
00:00:01,883 --> 00:00:05,641
Les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,642 --> 00:00:06,798
Ă€ New-York,
4
00:00:06,799 --> 00:00:10,326
Les inspecteurs qui enquĂŞtent
sur ces crimes sont membres
5
00:00:10,327 --> 00:00:13,400
d'une unité d'élite appelée,
"Unité spéciale pour les victimes".
6
00:00:13,401 --> 00:00:15,361
Voici leurs histoires.
7
00:00:17,124 --> 00:00:19,672
Moi et ma femme, on a eu
quelques vraies bagarres.
8
00:00:19,673 --> 00:00:22,579
Rien de physique, mais j'aurais
bien aimé qu'elle meure.
9
00:00:22,580 --> 00:00:24,168
Je sais ce que vous ressentez.
10
00:00:24,169 --> 00:00:27,088
Le divorce, pas question.
Je veux dire, je possède rien.
11
00:00:27,089 --> 00:00:29,513
Mais la moitié de rien me
laisserait dans la merde.
12
00:00:29,514 --> 00:00:32,576
Pouvez-vous taire ?
Je suis fatigué.
13
00:00:32,577 --> 00:00:35,433
Bien, Je suis crevé aussi. Marre de faire
des ronds autour de ce putain d'immeuble.
14
00:00:35,434 --> 00:00:36,509
Pourquoi vous ne descendez pas ?
15
00:00:36,510 --> 00:00:40,686
Pourquoi vous ne continuez pas de rouler
et je vous dirais quand vous arrĂŞter.
16
00:00:41,602 --> 00:00:42,803
Bordel ?
17
00:00:45,869 --> 00:00:47,991
- Katie !
- Putain de gosse !
18
00:00:47,992 --> 00:00:50,120
- Katie !
- Dégage de la rue, idiote !
19
00:00:50,121 --> 00:00:51,228
Katie !
20
00:00:51,229 --> 00:00:53,427
Chérie... tu vas bien, ma puce ?
21
00:00:53,428 --> 00:00:54,633
Service des urgences, je vous écoute...
22
00:00:54,634 --> 00:00:57,966
Tu es blessée ?
OĂą est ta maman ?
23
00:00:58,607 --> 00:01:01,224
OĂą est ta maman ?
Tu vas bien ?
24
00:01:01,225 --> 00:01:02,741
Ă€ l'aide !
25
00:01:02,742 --> 00:01:04,557
Les appels bidon sont
sanctionnés par la loi, Monsieur.
26
00:01:04,558 --> 00:01:05,636
Allo ?
27
00:01:05,637 --> 00:01:07,495
Ma fille est couverte de sang.
28
00:01:07,496 --> 00:01:08,807
Ça ressemble à une farce pour vous ?
29
00:01:08,808 --> 00:01:11,232
Ne raccrochez pas.
Les secours arrivent.
30
00:01:11,233 --> 00:01:12,778
D'accord, ma puce, reste ici.
31
00:01:12,779 --> 00:01:14,877
Ok... reste ici.
Ça va, tout va bien.
32
00:01:14,878 --> 00:01:17,089
Reste ici.
Reste ici.
33
00:01:19,858 --> 00:01:21,224
Karin ?
34
00:01:24,737 --> 00:01:25,885
Papa ?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,803
Ça va aller.
36
00:01:28,804 --> 00:01:30,552
Karin ?
37
00:01:45,988 --> 00:01:47,841
Inspecteur, ravie que vous ayez pu venir.
38
00:01:47,842 --> 00:01:50,604
On m'a dit que la victime avait eu la tĂŞte
défoncée. Des traces d'effractions ?
39
00:01:50,605 --> 00:01:53,465
On ne dirait pas. Je ne sais pas
encore s'il manque quelque chose.
40
00:01:53,466 --> 00:01:55,666
Ça semble être une intrusion.
Pourquoi m'appeler ?
41
00:01:55,667 --> 00:01:58,351
Parce que ça a dérapé en viol
et tentative de meurtre.
42
00:01:58,659 --> 00:02:00,286
Lumière, s'il vous plaît.
43
00:02:01,664 --> 00:02:03,457
Liquide séminal.
44
00:02:04,725 --> 00:02:06,398
D'autres questions ?
45
00:02:08,394 --> 00:02:09,989
Des nouvelles de Karin Nicholson?
46
00:02:09,990 --> 00:02:12,732
Elle est toujours en salle d'opération,
ça fait un moment.
47
00:02:12,733 --> 00:02:15,413
D'accord, on emporte ses vĂŞtements et
on commence un kit de viol ?
48
00:02:15,414 --> 00:02:17,202
C'est quoi un kit de viol, papa ?
49
00:02:18,335 --> 00:02:22,230
Salut ! Mon nom est Katie.
Quel est le tien ?
50
00:02:22,572 --> 00:02:23,830
Je m'appelle Elliot.
51
00:02:23,831 --> 00:02:25,981
- Salut, Elliot.
- Salut.
52
00:02:26,249 --> 00:02:29,040
Tu as l'air énervé et
tu as besoin d'un câlin.
53
00:02:29,664 --> 00:02:31,498
Je peux ?
54
00:02:34,457 --> 00:02:37,966
Euh... Katie... Katie...
55
00:02:43,639 --> 00:02:45,501
Viens ici, ma puce.
56
00:02:54,542 --> 00:03:01,671
Transcript - kim1047@nate.com
(http://club.nate.com/tsm)
57
00:02:54,542 --> 00:03:01,671
Présynchro - Flolo - Pour Seriessub.com
58
00:03:01,672 --> 00:03:25,921
Traduction : Team Ladies SVU
Lady Saywer
Lady Heather
Lady Marie
59
00:03:28,244 --> 00:03:40,017
La Team Ladies SVU a le plaisir de vous
proposer les sous-titres en version française de
Law and Order SVU saison 9 épisode 04 "Savant"
Épisode Diffusé le 16 octobre 2006 sur NBC
60
00:03:45,687 --> 00:03:48,217
Il y a des gens qui pensent
que je suis une elfe.
61
00:03:48,517 --> 00:03:50,795
Mais j'en suis pas une, tu vois ?
62
00:03:50,796 --> 00:03:53,456
J'ai juste une oreille pointue.
63
00:03:53,457 --> 00:03:54,863
Je suis Katie.
64
00:03:54,864 --> 00:03:56,445
Sergent Munch.
65
00:03:56,446 --> 00:03:58,634
Munch.
C'est rigolo.
66
00:03:58,635 --> 00:04:00,385
Je peux avoir un câlin, Munch ?
67
00:04:00,386 --> 00:04:02,846
}Non, tu ne peux pas.
Je suis un étranger.
68
00:04:02,847 --> 00:04:06,282
- Tu ne devrais mĂŞme pas me parler.
- D'accord, au revoir.
69
00:04:09,173 --> 00:04:11,118
Je peux faire quelque chose pour toi ?
70
00:04:11,318 --> 00:04:12,877
Tu es fâché après moi ?
71
00:04:12,878 --> 00:04:16,436
Le sergent Munch ne vient-il pas de te
dire de ne pas parler aux étrangers ?
72
00:04:23,703 --> 00:04:24,963
Qu'a-t-elle ?
73
00:04:24,964 --> 00:04:28,434
Elle a une forme rare de retard mental
appelée "syndrome de Williams"
74
00:04:28,435 --> 00:04:30,910
Elle a des problèmes de développement
et une incapacité à apprendre.
75
00:04:30,911 --> 00:04:32,131
Peut-elle te dire ce qui s'est passé ?
76
00:04:32,132 --> 00:04:34,737
Je sais pas... Elle est anxieuse et
la minute d'après trop amicale.
77
00:04:34,738 --> 00:04:37,306
Elle semble avoir une capacité
à se concentrer très limitée.
78
00:04:37,307 --> 00:04:38,549
Que dit son père ?
79
00:04:38,550 --> 00:04:40,144
D'ĂŞtre patient avec elle.
80
00:04:40,145 --> 00:04:41,489
Elle est spéciale.
81
00:04:41,490 --> 00:04:42,932
Alors aidez le père à l'interroger.
82
00:04:42,933 --> 00:04:45,961
Si ça peut la mettre à l'aise
et lui délier la langue.
83
00:04:47,148 --> 00:04:49,978
Tu te sens de parler de
la nuit dernière, ma puce ?
84
00:04:49,979 --> 00:04:53,343
Je dois vraiment ?
C'était effrayant.
85
00:04:53,701 --> 00:04:57,266
Katie, Tu as été très, très, brave, et
tu as fait tout ce qu'il fallait faire.
86
00:04:57,267 --> 00:05:00,858
Tu as appelé les urgences, tu es allée
dehors cherche de l'aide.
87
00:05:00,859 --> 00:05:05,273
Katie, dis-nous ce qui s'est passé.
Ça va aller, tu peux le faire.
88
00:05:10,594 --> 00:05:12,704
Ils criaient.
89
00:05:14,352 --> 00:05:16,614
C'était très fort !
90
00:05:16,615 --> 00:05:19,299
Alors j'ai couvert mes oreilles !
91
00:05:22,036 --> 00:05:24,430
Je me suis cachée sous le lit.
92
00:05:28,948 --> 00:05:31,207
Après c'était calme.
93
00:05:32,823 --> 00:05:35,004
J'ai entendu des pas.
94
00:05:36,659 --> 00:05:38,921
Je suis allée chercher maman.
95
00:05:40,530 --> 00:05:43,328
Elle saignait alors...
96
00:05:43,329 --> 00:05:45,206
J'ai pris le téléphone,
97
00:05:45,207 --> 00:05:49,428
bien que je n'ai pas le droit,
parce que c'était une urgence.
98
00:05:53,172 --> 00:05:55,493
Alors papa est rentré à la maison.
99
00:05:55,954 --> 00:05:58,656
Il était parti longtemps.
100
00:06:00,531 --> 00:06:02,444
La fin.
101
00:06:03,915 --> 00:06:05,636
Où étiez-vous, Mr Nicholson ?
102
00:06:05,637 --> 00:06:07,860
Je suis chef de projet pour une société
de produits biochimiques.
103
00:06:07,861 --> 00:06:10,871
J'aimerais ne pas avoir Ă le faire,
mais je voyage beaucoup.
104
00:06:10,872 --> 00:06:13,753
J'ai été absent ces deux derniers jours.
105
00:06:13,754 --> 00:06:16,467
Nous conduisons toujours papa à l'aéroport.
106
00:06:16,977 --> 00:06:19,381
C'est mon tour de parler, ma puce.
107
00:06:19,382 --> 00:06:21,753
Tu veux aller faire un tour ?
108
00:06:25,245 --> 00:06:28,884
Alors pourquoi avez-vous payé autant
le taxi pour tourner autour de chez vous ?
109
00:06:28,885 --> 00:06:30,679
Je gagnais du temps.
110
00:06:31,223 --> 00:06:34,588
Redoutant les... inévitables disputes.
111
00:06:34,589 --> 00:06:36,901
- À propos de quoi ?
- Mes longues absences.
112
00:06:36,902 --> 00:06:41,634
Son sentiment d'être un parent isolé.
N'importe quoi... pour envenimer.
113
00:06:41,635 --> 00:06:44,270
Pensez-vous que quelqu'un
pourrait en vouloir Ă votre femme ?
114
00:06:44,271 --> 00:06:47,315
- Qui voudrait lui nuire ?
- Non, pas du tout.
115
00:06:47,316 --> 00:06:50,196
Katie a subi une grosse opération de
chirurgie cardiaque il y a six mois.
116
00:06:50,197 --> 00:06:52,720
Alors nous fréquentons surtout
des parents dans notre cas.
117
00:06:52,721 --> 00:06:56,595
En fait, il y a bien eu quelques
tensions avec des parents
118
00:06:56,596 --> 00:06:58,333
dans notre groupe de thérapie récemment.
119
00:06:58,334 --> 00:06:59,310
Ă€ quel propos ?
120
00:06:59,311 --> 00:07:02,694
Nous avons engagé une poursuite pour
naissance arbitraire contre le Dr Morgan.
121
00:07:02,695 --> 00:07:05,720
C'est un obstétricien très populaire.
122
00:07:05,721 --> 00:07:08,827
Et si nous gagnons,
il perdra son assurance,
123
00:07:08,828 --> 00:07:12,041
et il devra fermer son cabinet.
124
00:07:12,292 --> 00:07:14,278
Ils n'ont pas aimé ça.
125
00:07:14,707 --> 00:07:16,313
Tu aimes le mari ?
126
00:07:16,663 --> 00:07:17,669
Pas d'effraction.
127
00:07:17,670 --> 00:07:20,205
Il rĂ´dait en bas de l'immeuble
comme s'il savait ce qui l'attendait.
128
00:07:20,206 --> 00:07:21,701
Et il a admit qu'il y avait
des problèmes dans leur couple.
129
00:07:21,702 --> 00:07:24,536
Une dispute domestique,
et Nicholson était absent.
130
00:07:24,537 --> 00:07:26,609
Je vais demander Ă Munch de
revérifier son heure d'atterrissage.
131
00:07:26,610 --> 00:07:28,656
Je dirais vérifions avec
les couples du groupe de thérapie.
132
00:07:28,657 --> 00:07:30,393
Qu'est-ce qui te fait
penser qu'ils vont parler ?
133
00:07:30,394 --> 00:07:31,737
Nicholson a dit qu'il y avait des tensions.
134
00:07:31,738 --> 00:07:35,282
S'ils étaient impopulaires, quelqu'un
va bien finir par en parler.
135
00:07:37,226 --> 00:07:39,495
Centre de conseil Busken
452 East 75th Street
Mercredi, 3 Octobre
136
00:07:39,496 --> 00:07:40,841
Je sais que je te demande beaucoup,
137
00:07:40,842 --> 00:07:42,855
mais il faut que tu ailles chercher
Andrew Ă son camp de musique.
138
00:07:42,856 --> 00:07:44,923
Tu reviens tout de suite après.
Ne fait aucun autre arrĂŞt.
139
00:07:44,924 --> 00:07:45,953
Et n'emmène pas tes amis.
140
00:07:45,954 --> 00:07:49,027
M'man, j'ai compris les 1000 premières fois.
Et Andrew aime mes amis.
141
00:07:49,028 --> 00:07:50,367
Alex...
142
00:07:51,499 --> 00:07:54,796
Bonjour, Je suis Tina Parven.
Vous devez ĂŞtre nouveaux dans le groupe.
143
00:07:54,797 --> 00:07:56,366
Euh... pas exactement.
144
00:07:56,367 --> 00:07:58,034
Paul et Ursula Way.
145
00:07:58,035 --> 00:07:59,945
Notre fils a le syndrome de Down.
146
00:07:59,946 --> 00:08:03,113
J'ai entendu dire que les Nicholson
poursuivaient votre obstétricien.
147
00:08:03,114 --> 00:08:04,349
Ils sont procéduriers.
148
00:08:04,350 --> 00:08:05,681
Et je le leur ai dit.
149
00:08:05,682 --> 00:08:08,177
Paul est chirurgien.
Ça le touche personnellement.
150
00:08:08,178 --> 00:08:10,126
Pouvez-vous me parler de leur mariage ?
151
00:08:10,127 --> 00:08:12,473
Compliqué. Comme nos gosses.
152
00:08:12,474 --> 00:08:15,795
Oui, mon fils Andrew est plus
qu'un malade du syndrome de Williams.
153
00:08:15,796 --> 00:08:19,543
Mais... euh... ça a laissé des traces
sur notre mariage. Sur son frère.
154
00:08:19,544 --> 00:08:22,126
Joël et moi nous nous sommes
séparés deux fois.
155
00:08:22,596 --> 00:08:25,685
Ben et Karin venaient de se remettre
ensemble, et maintenant ça.
156
00:08:25,686 --> 00:08:27,499
Elle peut recevoir des visites ?
157
00:08:27,500 --> 00:08:30,107
Hum... vous devriez demander cela
Ă son mari.
158
00:08:30,108 --> 00:08:31,229
Combien de temps
sont-ils restés séparés ?
159
00:08:31,230 --> 00:08:34,583
Quelque mois. Mon mari
ne pouvait pas gérer la situation.
160
00:08:34,584 --> 00:08:36,790
Notre fille avait la maladie de Canavan.
161
00:08:36,981 --> 00:08:39,329
Je suis désolé, Mme Weiss,
Je n'y connais pas grand chose.
162
00:08:39,330 --> 00:08:41,272
S'il vous plaît, appelez-moi Jordanna.
163
00:08:41,273 --> 00:08:44,573
La maladie de Canavan cause
des lésions cérébrales progressives.
164
00:08:44,574 --> 00:08:46,782
Marissa n'était pas sensée
vivre très longtemps.
165
00:08:46,783 --> 00:08:48,307
Elle a dix ans maintenant.
166
00:08:48,810 --> 00:08:51,657
Avez-vous été agacé par le procès
de naissance arbitraire des Nicholson ?
167
00:08:51,658 --> 00:08:54,725
Ne le prenez pas mal.
J'aime ma fille.
168
00:08:54,726 --> 00:08:56,927
J'avais demandé tous les tests possibles.
169
00:08:56,928 --> 00:08:58,612
Mais j'ai perdu mon procès
170
00:08:58,613 --> 00:09:02,985
parce que la maladie de Canavan n'était
pas un test standard Ashkénaze.
171
00:09:03,168 --> 00:09:05,039
Elle l'est maintenant.
172
00:09:06,945 --> 00:09:08,375
Ça n'a pas de sens.
173
00:09:08,376 --> 00:09:12,346
Les Nicholson se sont réconciliés pourtant
il ne rentre pas pour éviter une dispute ?
174
00:09:20,442 --> 00:09:22,057
Comment va Kathy ?
175
00:09:22,058 --> 00:09:24,269
40 ans, enceinte.
176
00:09:25,468 --> 00:09:27,346
J'arrive pas Ă arrĂŞter de penser Ă
toutes ces choses qui peuvent survenir.
177
00:09:27,347 --> 00:09:29,766
Alors pourquoi ne pas voir un docteur ?
178
00:09:31,891 --> 00:09:34,835
Nous sommes catholiques.
Il vaut peut-ĂŞtre mieux ne pas savoir.
179
00:09:39,593 --> 00:09:41,572
}Bureau du Docteur Gerald Morgan
75 East 88th Street
Mercredi 3 Octobre
180
00:09:41,573 --> 00:09:44,886
Le docteur vous a dit si
c'était une fille ou un garçon ?
181
00:09:45,358 --> 00:09:46,963
Excusez-moi ?
182
00:09:46,964 --> 00:09:48,915
C'est si difficile pour les
couples gays d'adopter.
183
00:09:48,916 --> 00:09:51,489
Une mère porteuse est
vraiment votre seule chance.
184
00:09:51,490 --> 00:09:54,474
Je comprends pas pourquoi ils préfèrent
abandonner des gosses au système
185
00:09:54,475 --> 00:09:56,568
plutĂ´t que de les confier Ă un foyer homo.
186
00:09:56,569 --> 00:09:58,966
Vous me semblez ĂŞtre un gentil couple.
187
00:10:01,634 --> 00:10:05,025
Inspecteurs, vous pouvez y aller.
188
00:10:07,087 --> 00:10:09,643
Je ne suis pas sûr que je doive
parler du cas Nicholson sans mon avocat.
189
00:10:09,644 --> 00:10:11,969
Nous ne sommes pas lĂ pour
votre procès, Dr Morgan.
190
00:10:11,970 --> 00:10:15,094
Quelqu'un a attaqué et violé
Karin Nicholson la nuit dernière.
191
00:10:15,095 --> 00:10:16,674
Et vous pensez que
c'était moi ?
192
00:10:16,675 --> 00:10:18,726
- Où étiez-vous la nuit dernière ?
- Ici et ensuite je suis rentré chez moi.
193
00:10:18,727 --> 00:10:20,120
- Seul ?
- Je préfère vivre comme ça.
194
00:10:20,121 --> 00:10:22,593
Je passe mes journées à calmer
des futures mamans terrifiées.
195
00:10:22,594 --> 00:10:24,054
Oui, très noble de votre part, Doc.
196
00:10:24,055 --> 00:10:25,792
Et quand quelque chose va de travers,
ils vous le reprochent.
197
00:10:25,793 --> 00:10:29,442
Ils le reprochent aussi Ă Dieu et Ă eux-mĂŞmes.
Je suis juste une cible plus facile.
198
00:10:29,443 --> 00:10:32,698
Alors pourquoi votre assurance
médicale paie si souvent ?
199
00:10:33,936 --> 00:10:36,511
Parfois c'est moins cher
de payer que de se battre.
200
00:10:36,512 --> 00:10:38,673
Les seuls Ă en tirer profit
sont les avocats.
201
00:10:38,674 --> 00:10:42,495
Peut-être qu'ils font des marchés parce
que vous cachez des informations sur les bébés malades.
202
00:10:42,496 --> 00:10:45,032
Écoutez, quand Karin Nicholson a
décidé de faire une amniocentèse,
203
00:10:45,033 --> 00:10:46,714
c'était trop tard pour un avortement.
204
00:10:46,715 --> 00:10:49,135
Les poursuites sont sans fondements.
On a terminé ?
205
00:10:49,136 --> 00:10:51,541
Oui, donnez-nous un échantillon de
votre ADN, et on débarrasse le plancher.
206
00:10:51,542 --> 00:10:54,408
J'appelle mon infirmière qu'elle
me fasse le prélèvement.
207
00:10:56,124 --> 00:10:59,032
Olivia et Chester préparent le procès,
alors c'est toi et moi sur ce coup.
208
00:10:59,033 --> 00:11:00,452
Ça me va.
209
00:11:00,453 --> 00:11:02,043
Oui, je suis toujours lĂ .
210
00:11:02,044 --> 00:11:03,629
Qu'est-ce que tu as ?
211
00:11:04,955 --> 00:11:06,293
Merci.
212
00:11:06,718 --> 00:11:08,616
C'était le labo.
213
00:11:08,617 --> 00:11:09,925
}Me dis rien, aucune correspondance.
214
00:11:09,926 --> 00:11:13,785
L'ADN ne correspond pas au Dr Morgan.
Aucune réponse dans le CODIS.
215
00:11:14,553 --> 00:11:16,367
Tu sais, je continue à admirer les Nicholson pour ça.
216
00:11:16,368 --> 00:11:19,025
Leur assurance maladie ne rembourse pas
toutes les factures pour les soins de Katie,
217
00:11:19,026 --> 00:11:20,818
et ils croulent sous les dettes.
218
00:11:20,819 --> 00:11:22,383
Est-ce que la femme a une assurance vie ?
219
00:11:22,384 --> 00:11:27,176
Une police de 500 000 $, et aucune trace
du suspect partant ou arrivant sur un vol.
220
00:11:27,733 --> 00:11:29,390
Ça, c'est ce qu'on appelle avoir
le mobile et l'opportunité.
221
00:11:29,391 --> 00:11:34,046
J'ai eu l'aéroport, ils passent la photo de
Nicholson au logiciel de reconnaissance faciale.
222
00:11:34,171 --> 00:11:37,364
LĂ , il dit au revoir Ă Katie et sa femme.
223
00:11:37,570 --> 00:11:39,721
Et lĂ , il quitte le terminal.
224
00:11:39,722 --> 00:11:42,006
Qui va à l'aéroport pour rendre un taxi ?
225
00:11:44,506 --> 00:11:47,285
Vous avez quitté l'aéroport il y a
trois jours. Où étiez-vous ?
226
00:11:47,286 --> 00:11:50,338
Pour la dernière fois,
Je ne peux pas vous répondre.
227
00:11:50,339 --> 00:11:51,894
Vous ĂŞtes parti pour
un soi-disant voyage d'affaires.
228
00:11:51,895 --> 00:11:53,225
Vous traînez, vous rentrez à la maison
229
00:11:53,226 --> 00:11:55,886
et battez cette salope qui vous sert de femme
le jour même où vous êtes censé rentrer.
230
00:11:55,887 --> 00:11:57,851
Qu'est-ce qui vous a fait sortir de vos gonds ?
Les dettes ou votre femme ?
231
00:11:57,852 --> 00:11:59,199
- Ça n'est pas arrivé.
- Non ?
232
00:11:59,200 --> 00:12:02,613
Et puisque je ne suis pas en état
d'arrestation, je retourne Ă l'hĂ´pital.
233
00:12:02,614 --> 00:12:05,457
Parce qu’on a agressé votre femme !
Maintenant, si c'est pas vous,
234
00:12:05,458 --> 00:12:07,065
Pourquoi vous ne coopéreriez pas ?
Pourquoi vous ne coopérerez pas ?
235
00:12:07,066 --> 00:12:10,681
- J'essaye, autant que je peux.
- On ne dirait pas.
236
00:12:10,682 --> 00:12:12,249
L'interrogatoire est fini.
237
00:12:12,250 --> 00:12:14,521
Mr Nicholson, veuillez attendre dehors.
238
00:12:15,171 --> 00:12:16,280
Pourquoi le FBI est-il ici ?
239
00:12:16,281 --> 00:12:18,408
Je sais juste qu'on va pas aimer ça.
240
00:12:18,409 --> 00:12:20,596
Ceci est un problème de sécurité nationale.
241
00:12:20,597 --> 00:12:22,371
Vous ne pouvez pas... Je répète...
242
00:12:22,372 --> 00:12:26,062
Vous ne pouvez pas parler Ă Mr Nicholson
sans l'accord préalable de mon bureau.
243
00:12:26,063 --> 00:12:27,917
Il est impliqué dans quelque chose ?
244
00:12:31,018 --> 00:12:32,728
Alors on ne peut plus l'approcher ?
245
00:12:33,535 --> 00:12:37,438
Le Patriot Act prévaut toujours sur
les viols et les tentatives de meurtres.
246
00:12:45,051 --> 00:12:47,151
Nicholson a un Master de Penn
247
00:12:47,152 --> 00:12:49,780
et un doctorat en ingénierie
biochimique de Berkeley.
248
00:12:49,781 --> 00:12:52,299
- Quelle est sa spécialité ?
- Les aérosols.
249
00:12:52,300 --> 00:12:55,155
Les fédéraux sont après lui. Je pense pas
qu'il s'occupe de déodorant et de laque.
250
00:12:55,156 --> 00:12:57,278
Pas avec cette clôture de sécurité
coupante comme un rasoir.
251
00:12:57,279 --> 00:13:00,768
Je dirais plutĂ´t anthrax, variole
dans des aérosols avec minuteurs.
252
00:13:00,769 --> 00:13:04,256
- Nous y voilĂ .
- Joli sarcasme, mais la peur nourrit le capitalisme.
253
00:13:04,257 --> 00:13:07,233
Au cours des années, Nicholson a passé
beaucoup de temps Ă Fort Dietrich, Maryland.
254
00:13:07,234 --> 00:13:09,090
C'est là où ils préparent
la guerre bactériologique.
255
00:13:09,091 --> 00:13:11,702
Nicholson a aussi travaillé sur
des réservoirs de haute qualité,
256
00:13:11,703 --> 00:13:13,111
subventionnés par l'Oncle Sam,
257
00:13:13,112 --> 00:13:15,907
et dirigés par des PDG gagnant
de l'argent de la guerre.
258
00:13:15,908 --> 00:13:18,387
La panique fait vendre
des masques Ă gaz, Messieurs.
259
00:13:18,388 --> 00:13:20,542
Ça n'explique toujours pas pourquoi
les fédéraux ont autant besoin de lui.
260
00:13:20,543 --> 00:13:23,488
Ça pourrait être une honnête taupe,
ou c'était escroc et ils l’ont retourné.
261
00:13:23,489 --> 00:13:25,066
Et je vais continuer Ă chercher.
262
00:13:25,723 --> 00:13:27,701
VoilĂ le mandat pour l'ADN de Nicholson.
263
00:13:27,702 --> 00:13:29,962
Faites-le publiquement.
Ne lui posez aucune question.
264
00:13:29,963 --> 00:13:32,014
- Quand est-ce qu'on pourrait lui reparler ?
- J'y travaille.
265
00:13:32,015 --> 00:13:33,885
Pendant ce temps, parlez Ă tout
le monde autour de lui.
266
00:13:33,886 --> 00:13:35,685
Son patron, ses voisins, ses amis.
267
00:13:35,686 --> 00:13:36,932
Le faire sortir de son trou.
268
00:13:36,933 --> 00:13:39,488
Traitez-le comme un suspect.
Il se confessera peut-ĂŞtre.
269
00:13:40,585 --> 00:13:42,221
Mercy General Hospital
365 West 32nd Street
Jeudi, 4 Octobre
270
00:13:42,222 --> 00:13:44,531
Ce n'est pas bien.
On ne devrait mĂŞme pas ĂŞtre lĂ .
271
00:13:44,532 --> 00:13:47,242
- Je pense que nous nous imposons.
- Ça s'appelle apporter son soutien.
272
00:13:47,243 --> 00:13:49,794
- Bien, je dois retourner au boulot.
- Karin peut recevoir des visites ?
273
00:13:49,795 --> 00:13:52,326
L'infirmière se renseigne.
Ben est avec elle.
274
00:13:52,327 --> 00:13:55,797
- Tu peux ne pas rester et parler Ă Ben ?
- Non.
275
00:13:58,616 --> 00:14:00,295
Il est l'heure de vous rendre, Nicholson.
276
00:14:00,296 --> 00:14:01,739
Je vais devoir déposer une plainte.
277
00:14:01,740 --> 00:14:03,412
OĂą vous aggravez les choses, Ă vous de voir.
278
00:14:03,413 --> 00:14:05,918
C'est un mandat pour votre ADN.
279
00:14:06,292 --> 00:14:08,206
Allons faire ça dehors.
280
00:14:10,450 --> 00:14:11,891
Qu'est-ce que vous essayez de prouver ?
281
00:14:11,892 --> 00:14:13,340
Je vous le dit, ce nÂ’est pas le bon gars.
282
00:14:13,341 --> 00:14:16,046
Vous ne couvririez pas quelqu'un juste
pour sauver votre enquĂŞte, n'est-ce pas ?
283
00:14:16,047 --> 00:14:18,110
Vous poussez le bouchon, inspecteur.
284
00:14:19,617 --> 00:14:21,586
D'accord, ouvrez grand.
285
00:14:25,515 --> 00:14:28,431
Pourquoi traitez-vous Ben de la sorte ?
Sa femme vient d'être agressée.
286
00:14:28,432 --> 00:14:30,400
Il pourrait ĂŞtre celui qui
l'a mise dans cet état.
287
00:14:30,401 --> 00:14:32,396
Il n'était pas en voyage
comme il l'avait dit.
288
00:14:32,397 --> 00:14:34,996
Je n'y crois pas.
Ils ont le droit de faire ça ?
289
00:14:35,130 --> 00:14:37,056
Mr Nicholson ?
290
00:14:37,057 --> 00:14:39,219
L'état de votre femme est critique.
291
00:14:39,220 --> 00:14:40,454
Comment ?
292
00:14:40,455 --> 00:14:44,447
Des fragments de son crâne sont
enfoncés dans son lobe temporal gauche,
293
00:14:44,448 --> 00:14:45,993
entraînant un grossissement.
294
00:14:45,994 --> 00:14:49,919
Son Glasgow est Ă 8 ce qui
veut dire qu'elle est dans le coma.
295
00:14:49,920 --> 00:14:52,301
- Elle va en ressortir ?
- On doit attendre et voir.
296
00:14:52,302 --> 00:14:56,209
Malheureusement, nous n'avons
pas pu sauver le bébé.
297
00:14:56,210 --> 00:14:58,379
Et comme le fœtus n'a pas été évacué...
298
00:14:58,380 --> 00:15:01,275
- Un bébé ?
- On a besoin de votre consentement pour une IVG.
299
00:15:01,276 --> 00:15:02,858
Quel bébé ?
300
00:15:02,859 --> 00:15:06,232
Je suis désolée.
Je pensais que vous saviez.
301
00:15:06,526 --> 00:15:09,822
Votre femme était enceinte de trois mois.
302
00:15:09,823 --> 00:15:12,222
C'est une procédure standard.
303
00:15:31,843 --> 00:15:34,928
Vous avez quelque chose
Ă nous dire, Mme Parven ?
304
00:15:36,109 --> 00:15:37,162
Non, rien.
305
00:15:37,163 --> 00:15:40,294
Si vous suspectez quelque chose,
vous devez nous le dire.
306
00:15:41,872 --> 00:15:43,479
Désolée.
307
00:15:44,802 --> 00:15:46,993
On dirait qu'elle en sait long.
308
00:15:46,994 --> 00:15:48,713
Je pense aussi.
309
00:15:48,714 --> 00:15:50,544
Lâchez Nicholson.
310
00:15:50,545 --> 00:15:53,881
La prochaine fois, la demande
ne viendra pas de moi.
311
00:15:54,153 --> 00:15:56,370
Comment on est sensé faire notre job
si on ne peut pas s'approcher du suspect ?
312
00:15:56,371 --> 00:15:58,936
J'ai déposé une plainte pour obstruction,
l'audience est pour demain.
313
00:15:58,937 --> 00:16:00,256
Vous avez pu cerner le gars ?
314
00:16:00,257 --> 00:16:03,472
On a parlé avec ses voisins,
sa belle-famille et son patron.
315
00:16:03,473 --> 00:16:05,182
Ils savent tous que c'est
notre suspect numéro un.
316
00:16:05,183 --> 00:16:06,581
J'aurais pensé qu'il aurait déjà craqué.
317
00:16:06,582 --> 00:16:08,752
Pas avec le FBI qui couvre ses arrières.
318
00:16:08,753 --> 00:16:10,856
Alors vise son talon d'Achille.
Parle Ă sa gamine.
319
00:16:10,857 --> 00:16:12,579
Et bien, ça ne s'est pas trop
bien passé la dernière fois.
320
00:16:12,580 --> 00:16:14,922
C'est parce que tu n'as pas
posé les bonnes questions.
321
00:16:15,287 --> 00:16:17,298
J'ai fais des recherches
et parlé à des experts.
322
00:16:17,299 --> 00:16:21,074
L'idée d'utiliser une mineure handicapée
pour coincer son père ne met pas à l'aise.
323
00:16:21,075 --> 00:16:23,184
Qu'est-ce qu'on a comme autre option ?
324
00:16:23,705 --> 00:16:24,813
Qu'est-ce que tu as découvert ?
325
00:16:24,814 --> 00:16:27,547
Les enfants avec le syndrome de Williams
sont extrĂŞmement emphatiques.
326
00:16:27,548 --> 00:16:29,765
Ils étudient les émotions d'après
les expressions du visage.
327
00:16:29,766 --> 00:16:32,704
C'est pour ça que Katie m'a demandé
si j'étais en colère après elle.
328
00:16:32,705 --> 00:16:35,496
Ils sont sensibles, anxieux de plaire
et très affectueux.
329
00:16:35,497 --> 00:16:38,825
Et certains ont des aptitudes de surdoués dont
une ouïe hyper développée et très précise.
330
00:16:38,826 --> 00:16:41,496
Katie les a entendus crier. Elle a dit
qu'elle avait du se couvrir les oreilles.
331
00:16:41,497 --> 00:16:43,864
Ce qui signifie probablement qu'elle
entendait quand mĂŞme chaque mot.
332
00:16:43,865 --> 00:16:47,363
Ils confondent le temps mais peuvent
vous dire ce qui a été dit et par qui.
333
00:16:47,364 --> 00:16:49,879
Quels sont les risques si
j'utilise Katie comme témoin ?
334
00:16:49,880 --> 00:16:53,392
Anxiété, trouble de l'attention et ils ont
tendance à très mal prendre les critiques.
335
00:16:53,393 --> 00:16:54,632
Un peu comme toi, Munch.
336
00:16:54,633 --> 00:16:56,279
Mais on essaye de coincer
le père de la gamine.
337
00:16:56,280 --> 00:16:58,145
Vous pensez vraiment qu'elle
nous dira la vérité?
338
00:16:58,146 --> 00:16:59,920
- Elle ne mentira pas pour lui.
- Pourquoi non ?
339
00:16:59,921 --> 00:17:02,330
Parce que les personnes avec le
syndrome de Williams ne trichent pas.
340
00:17:02,331 --> 00:17:04,158
Ils ne savent mĂŞme pas
ce qu'est la déception.
341
00:17:04,159 --> 00:17:06,458
Dites Ă Nicholson qu'on
va interroger sa fille.
342
00:17:06,459 --> 00:17:08,064
- Allons-y.
- Vous venez avec nous ?
343
00:17:08,065 --> 00:17:10,807
Vous croyez qu'il va nous laisser
interroger Katie sans se battre ?
344
00:17:13,436 --> 00:17:15,551
Foutez le camp d'ici.
345
00:17:15,552 --> 00:17:17,862
Ă€ cause de vous les gens pensent
que j'ai tué ma femme.
346
00:17:17,863 --> 00:17:19,036
On a besoin de parler Ă votre fille.
347
00:17:19,037 --> 00:17:21,701
Non, vous ne lui parlerez pas...
Ni maintenant, ni jamais.
348
00:17:21,702 --> 00:17:25,024
Ă€ cause de vous, elle est nerveuse
et bouleversée. Laissez-la tranquille.
349
00:17:25,025 --> 00:17:27,340
Je suis l'assistante du
procureur Casey Novak.
350
00:17:27,341 --> 00:17:28,658
Voilà comment ça va se passer.
351
00:17:28,659 --> 00:17:30,141
Nous irons jusqu'au tribunal,
352
00:17:30,142 --> 00:17:33,248
et le juge se mettra de mon coté parce que
vous ne pouvez pas nous interdire d'interroger
353
00:17:33,249 --> 00:17:35,374
le seul témoin de l'attaque.
354
00:17:35,375 --> 00:17:36,442
Je suis son père.
355
00:17:36,443 --> 00:17:38,352
Et vous ĂŞtes aussi un suspect,
Mr Nicholson.
356
00:17:38,353 --> 00:17:41,260
Il est temps que vous affrontiez les faits.
357
00:17:54,394 --> 00:17:55,693
Salut, Elliot !
358
00:17:55,694 --> 00:17:57,028
Salut, Fin !
359
00:17:57,029 --> 00:17:58,824
Je suis contente de vous voir.
360
00:17:58,825 --> 00:18:01,382
Bonjour, Katie, je suis Casey Novak.
361
00:18:01,619 --> 00:18:03,501
Jolie.
362
00:18:03,917 --> 00:18:05,709
Asseyons-nous.
363
00:18:06,112 --> 00:18:09,775
Nous avons besoin de te
poser quelques questions, Katie.
364
00:18:10,251 --> 00:18:12,995
Je ne veux pas te bouleverser
alors si tu ne te sens pas bien,
365
00:18:12,996 --> 00:18:15,205
tu nous le dis et nous arrĂŞterons, ok ?
366
00:18:15,206 --> 00:18:16,554
Ok.
367
00:18:17,661 --> 00:18:19,136
Papa, assieds-toi à coté de moi.
368
00:18:19,137 --> 00:18:21,467
Tout va bien ma puce.
Répond juste à ces questions.
369
00:18:21,468 --> 00:18:23,197
Je suis juste lĂ .
370
00:18:24,429 --> 00:18:26,308
La nuit où ta maman a été blessée,
371
00:18:26,309 --> 00:18:28,333
quand les voix criaient,
372
00:18:28,334 --> 00:18:30,390
qu'as-tu entendu ?
373
00:18:31,875 --> 00:18:35,550
Tu détruis notre famille !
374
00:18:40,012 --> 00:18:42,352
As-tu reconnu la voix ?
375
00:18:43,577 --> 00:18:45,572
C'était papa.
376
00:18:46,094 --> 00:18:47,924
Ils se disputaient.
377
00:18:47,925 --> 00:18:51,150
- Ils se disputent toujours.
- Que s'est-il passé ensuite ?
378
00:18:51,976 --> 00:18:55,694
Maman a dit : "Je te déteste !"
379
00:18:55,946 --> 00:18:57,981
Et puis j'ai entendu...
380
00:18:59,386 --> 00:19:01,449
Vous l'avez giflée ?
381
00:19:02,897 --> 00:19:04,894
Il y a autre chose ?
382
00:19:06,517 --> 00:19:11,094
"Viens ici bébé.
Tu sens bon."
383
00:19:11,817 --> 00:19:14,165
Est-ce que c'était la voix de ton père ?
384
00:19:14,575 --> 00:19:16,509
Papa n'était pas à la maison...
385
00:19:16,510 --> 00:19:18,766
Ou alors cet homme n'aurait
pas été dans la chambre.
386
00:19:18,767 --> 00:19:21,264
Est-ce que cet homme a dĂ©jĂ
été dans la maison avant ?
387
00:19:23,217 --> 00:19:25,146
L'as-tu vu ?
388
00:19:25,644 --> 00:19:27,495
Je l'ai entendu.
389
00:19:27,998 --> 00:19:29,826
Je l'entends toujours.
390
00:19:30,582 --> 00:19:34,901
"Viens ici bébé.
Tu sens bon."
391
00:19:35,155 --> 00:19:38,610
Tu reconnaitrais la voix
si tu l'entendais de nouveau ?
392
00:19:38,611 --> 00:19:40,693
J'ai une très bonne oreille.
393
00:19:40,694 --> 00:19:43,656
Je suis supposée dormir, mais...
394
00:19:43,657 --> 00:19:48,773
J'ai parlé de lui à papa, et...
il m'a dit de ne pas m'inquiéter.
395
00:19:48,774 --> 00:19:51,246
"Tout va bien se passer.
396
00:19:51,247 --> 00:19:55,981
Nous sommes une famille et nous
allons rester ensemble quoi qu'il arrive."
397
00:19:56,192 --> 00:19:57,984
La fin.
398
00:20:16,424 --> 00:20:18,271
Nicholson savait que sa femme le trompait.
399
00:20:18,272 --> 00:20:21,144
Il utilise cette sombre histoire
de terrorisme pour se couvrir.
400
00:20:21,145 --> 00:20:23,694
- Il y est presque arrivé.
- Il pourrait encore.
401
00:20:28,619 --> 00:20:31,583
- Substitut du procureur fédéral Marion Springer ?
- C'est moi.
402
00:20:31,584 --> 00:20:32,796
Casey Novak, substitut du procureur.
403
00:20:32,797 --> 00:20:36,615
On m'a dit que c'était vous qu'il fallait que
je voie pour tout ce qui concerne Ben Nicholson.
404
00:20:36,616 --> 00:20:38,443
Il n'y a rien Ă dire.
405
00:20:38,444 --> 00:20:40,517
Eh bien, Nicholson a essayé de tuer sa femme.
406
00:20:40,518 --> 00:20:42,873
Ce que je n'arrive pas Ă comprendre,
c'est pourquoi vous le protégez.
407
00:20:42,874 --> 00:20:44,940
Si vous aviez assez de preuves
vous l'auriez déjà arrêté,
408
00:20:44,941 --> 00:20:47,241
et je serais déjà au dépôt
pour le faire libérer.
409
00:20:47,242 --> 00:20:48,973
Sa fille les a entendus se disputer.
410
00:20:48,974 --> 00:20:51,030
Elle a entendu Nicholson frapper sa mère.
411
00:20:51,031 --> 00:20:54,263
Eh bien, cette pauvre enfant se trompe.
Il était avec nous.
412
00:20:54,970 --> 00:20:57,026
Vraiment ? Il était là tout le temps ?
413
00:20:57,539 --> 00:20:59,413
Besoin de savoir ?
414
00:21:00,181 --> 00:21:03,187
Il y a une femme dans le coma
alors oui, j'ai besoin de savoir...
415
00:21:03,188 --> 00:21:06,584
où était Ben, qui était avec lui et
combien de temps il est resté avec eux.
416
00:21:06,585 --> 00:21:08,830
J'espérais ne pas avoir à faire cela.
417
00:21:11,142 --> 00:21:12,880
Le Patriot Act.
418
00:21:13,547 --> 00:21:17,984
Cette loi alambiquée ne vaut même pas le
prix du papier sur laquelle elle est écrite.
419
00:21:18,230 --> 00:21:20,280
Gardez-ça pour le juge.
420
00:21:21,492 --> 00:21:23,034
On est venu aussi vite qu'on a pu.
Que se passe-t-il ?
421
00:21:23,035 --> 00:21:24,945
Le bureau du procureur n'est pas content.
422
00:21:24,946 --> 00:21:26,582
Nous n'en avons pas fini
avec la préparation du procès.
423
00:21:26,583 --> 00:21:28,688
Ca devra attendre.
Les fédéraux ne cèderont pas,
424
00:21:28,689 --> 00:21:31,391
- et cette affaire court Ă la catastrophe.
- Que peut-on faire ?
425
00:21:31,392 --> 00:21:34,890
Tina Parven, qui fait partie du groupe de thérapie
des Nicholson, est venue faire une déposition.
426
00:21:34,891 --> 00:21:36,770
Elle attend dans une salle d'interrogatoire.
427
00:21:36,771 --> 00:21:39,055
Voyez si vous pouvez en tirer quelque chose
que nous pourrons éventuellement utiliser.
428
00:21:39,056 --> 00:21:41,636
- Ou allez-vous ?
- COM stat.
429
00:21:43,515 --> 00:21:45,471
Je ne sais pas quoi faire.
430
00:21:46,555 --> 00:21:49,152
Je ne peux pas croire que
Ben ai voulu blesser Karin.
431
00:21:49,153 --> 00:21:51,286
Mais vous n'en êtes plus aussi sûre.
432
00:21:52,184 --> 00:21:54,312
Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ?
433
00:21:56,178 --> 00:21:58,291
Elle le trompait.
434
00:21:58,572 --> 00:21:59,625
Comment l'avez-vous appris ?
435
00:21:59,626 --> 00:22:01,790
Elle était enceinte
Ils ont du faire une IVG.
436
00:22:01,791 --> 00:22:04,522
Ben ne voulait plus avoir d'enfants.
437
00:22:05,577 --> 00:22:09,579
Vu les circonstances, vous pouvez
sûrement comprendre.
438
00:22:10,491 --> 00:22:14,693
Le syndrome de Williams est une mutation.
Vous ne pouvez le transmettre que si vous l'avez.
439
00:22:14,694 --> 00:22:16,752
Alors pourquoi ne voulait-il pas d'autre enfant ?
440
00:22:16,753 --> 00:22:20,027
Parce que Ben ne voulait pas que l'on
s'occupe de quelqu'un d'autre Ă part Katie.
441
00:22:20,028 --> 00:22:21,690
Karin et lui se disputaient Ă cause de cela,
442
00:22:21,691 --> 00:22:25,559
et elle a piqué une crise quand il s'est
fait faire une vasectomie sans qu'elle le sache.
443
00:22:27,711 --> 00:22:29,498
Avez-vous une idée
de qui elle fréquentait ?
444
00:22:29,499 --> 00:22:31,185
Pas la moindre.
445
00:22:32,288 --> 00:22:36,237
Elle était ma plus proche amie mais je suppose
qu'elle pensait que je ne n'approuverais pas.
446
00:22:37,258 --> 00:22:39,583
Karin Nicholson a repris connaissance.
447
00:22:41,551 --> 00:22:43,476
- Tenez-la s'il vous plaît.
- Vous devez me lâcher.
448
00:22:43,477 --> 00:22:45,476
Katie doit se faire opérer.
449
00:22:45,929 --> 00:22:49,436
Karin... Karin... Vous ĂŞtes Ă l'hĂ´pital.
Vous avez été attaquée.
450
00:22:49,437 --> 00:22:52,360
- Vous vous souvenez de quelque chose ?
- Elle une sténose supra valvulaire de l'aorte.
451
00:22:52,361 --> 00:22:54,821
Il faut que je la prépare.
452
00:22:54,822 --> 00:22:56,593
Elle est si effrayée.
453
00:22:56,594 --> 00:22:59,828
Votre famille va bien, Mme Nicholson.
454
00:23:02,410 --> 00:23:04,248
Elle est sous sédatif.
455
00:23:05,051 --> 00:23:06,693
Sera-t-elle plus lucide demain ?
456
00:23:06,694 --> 00:23:09,665
Les blessures Ă la tĂŞte sont
imprévisibles, inspecteur.
457
00:23:09,666 --> 00:23:11,873
Sa fille doit-elle se faire opérer ?
458
00:23:11,874 --> 00:23:13,188
C'était il y a six mois.
459
00:23:13,189 --> 00:23:16,272
Je devrais faire plus de tests, mais cela
ressemble à une l'amnésie rétrograde.
460
00:23:16,273 --> 00:23:18,473
Vous dites qu'elle ne souvient de rien ?
461
00:23:18,474 --> 00:23:20,793
Cela dépend de la gravité des
dommages subis par le lobe temporal,
462
00:23:20,794 --> 00:23:23,183
Elle ne se souviendra peut-ĂŞtre jamais.
463
00:23:35,762 --> 00:23:39,461
J'ai pratiqué des tests sur Karin Nicholson
personnes, endroits et repères temporels.
464
00:23:39,462 --> 00:23:41,393
Elle sait qui elle est.
Elle sait oĂą elle est.
465
00:23:41,394 --> 00:23:44,323
- Mais pas quel jour nous sommes.
- Elle pense que nous sommes en avril 2007.
466
00:23:44,324 --> 00:23:45,512
Combien de temps ça va durer ?
467
00:23:45,513 --> 00:23:47,894
Il n'y a pas de traitement pour
l'amnésie rétrograde.
468
00:23:47,895 --> 00:23:50,727
Et il n'y a aucun moyen de savoir
469
00:23:50,728 --> 00:23:52,572
ce qu'elle va se rappeler ou pas.
470
00:23:52,573 --> 00:23:55,061
Son mari ne rĂ©pond pas Ă
mes appels téléphoniques.
471
00:23:55,062 --> 00:23:58,433
Elle a besoin de sa famille et de patience
pour récupérer de ce genre de chose.
472
00:23:58,434 --> 00:24:00,245
Ce qui nous laisse sans rien.
473
00:24:00,246 --> 00:24:02,744
Je suis désolée de ne pas avoir
de meilleures nouvelles.
474
00:24:02,745 --> 00:24:04,224
Et que fait-on maintenant, Casey?
475
00:24:04,225 --> 00:24:05,965
On va au tribunal.
476
00:24:07,279 --> 00:24:09,471
Bureau du juge Gregory Trenton
Vendredi 5 Octobre
477
00:24:09,472 --> 00:24:13,463
Juge Trenton, le FBI a freiné notre enquête depuis le tout début.
478
00:24:13,464 --> 00:24:14,894
Je ne cherche pas des secrets d'état,
479
00:24:14,895 --> 00:24:16,994
juste l'endroit oĂą se trouvait
le suspect avant l'agression.
480
00:24:16,995 --> 00:24:18,772
Mr Nicholson travaille pour nous.
481
00:24:18,773 --> 00:24:20,804
Le FBI s'est porté garant pour lui plusieurs fois.
482
00:24:20,805 --> 00:24:22,840
Il a menti Ă la police quand
il a dit qu'il n'était pas en ville.
483
00:24:22,841 --> 00:24:25,788
Mes agents étaient avec lui. Personne
ne peut ĂŞtre Ă deux endroits Ă la fois.
484
00:24:25,789 --> 00:24:28,716
Si vous ne pouvez pas justifier de chaque
minute, vos paroles n'ont pas de valeur.
485
00:24:28,717 --> 00:24:29,839
Elle vous a eu lĂ , Mlle Springer.
486
00:24:29,840 --> 00:24:32,121
Pour que la police puisse
corroborer ses faits et gestes,
487
00:24:32,122 --> 00:24:34,862
Il faut qu'ils questionnent des gens
importants. Et cela ne peut arriver.
488
00:24:34,863 --> 00:24:37,429
Alors vous nous empĂŞchez de mettre des
meurtriers et des violeurs en prison,
489
00:24:37,430 --> 00:24:40,365
parce qu'il y a un terroriste
Ă chaque coin de rue ?
490
00:24:40,733 --> 00:24:42,755
Vous n'avez aucune preuve directe,
491
00:24:42,756 --> 00:24:45,334
reliant Mr Nicholson Ă
l'agression de sa femme.
492
00:24:45,335 --> 00:24:47,129
Ou doit-on attendre que vous
en fabriquiez quelques-unes ?
493
00:24:47,130 --> 00:24:48,832
Ça suffit.
494
00:24:48,833 --> 00:24:52,437
Sans preuve, Mlle Novak,
votre requête est prématurée.
495
00:24:52,438 --> 00:24:54,982
Trouvez-en...
Et nous verrons Ă ce moment-lĂ .
496
00:24:55,147 --> 00:24:56,925
J'espère que ce bâtard en vaut la peine.
497
00:24:56,926 --> 00:24:59,752
Ben Nicholson est un ingénieur
spécialisé dans la biochimie.
498
00:24:59,753 --> 00:25:01,686
Spécialisé dans quoi ?
Ou est-ce aussi un secret ?
499
00:25:01,687 --> 00:25:05,142
Il travaille pour une entreprise
internationale. C'est un appât.
500
00:25:05,143 --> 00:25:08,032
Je comprends. Nicholson est une proie
de choix pour les criminels
501
00:25:08,033 --> 00:25:11,005
à cause de sa fille handicapée
et ses dettes énormes ?
502
00:25:11,006 --> 00:25:12,904
Le problème est qu'il a
failli tuer sa femme,
503
00:25:12,905 --> 00:25:15,356
et vous le protégez à cause d'une
opération qui sent mauvais.
504
00:25:15,357 --> 00:25:18,017
Si des acheteurs de nations ennemies
essayent d'acheter des secrets,
505
00:25:18,018 --> 00:25:19,796
j'aurais fait mon boulot.
506
00:25:19,797 --> 00:25:24,082
Il y a un terroriste Ă chaque coin de rue,
Mlle Novak, seulement vous n'en savez rien.
507
00:25:26,869 --> 00:25:30,305
Tant qu'il n'y pas de preuves directes,
Nicholson est hors d'atteinte, point barre.
508
00:25:30,306 --> 00:25:32,533
Il n'y a pas d'empreintes sur la barre
en métal, et même si l'ADN correspond,
509
00:25:32,534 --> 00:25:34,396
il peut dire que c'est sa femme...
et qu'elle était consentante.
510
00:25:34,397 --> 00:25:35,802
On ne peut pas prouver
le viol de toute façon.
511
00:25:35,803 --> 00:25:38,268
La victime a perdu six mois de sa vie.
Elle ne se souvient pas de l'agression.
512
00:25:38,269 --> 00:25:39,656
Elle se souvient mĂŞme pas de sa grossesse.
513
00:25:39,657 --> 00:25:42,725
Alors on a eu raison de ne pas lui dire
pourquoi on a laissé son mari en liberté.
514
00:25:42,726 --> 00:25:44,241
Ă€ moins qu'il ne refasse une tentative.
515
00:25:44,242 --> 00:25:46,840
Les résultats ADN...
Nicholson n'a pas violé Karin.
516
00:25:46,841 --> 00:25:49,898
Ça n'a pas d'importance. Il aurait
pu l'attaquer pour l'avoir trompé.
517
00:25:49,899 --> 00:25:52,790
Possible si on n’avait pas eu un résultat
dans la base de données des militaires.
518
00:25:52,791 --> 00:25:55,109
Que ferait le marine réserviste,
Joël Parven
519
00:25:55,110 --> 00:25:58,292
face à sa maîtresse enceinte ?
520
00:25:58,405 --> 00:25:59,757
Il ne s'est rien passé.
521
00:25:59,758 --> 00:26:02,100
Karin Nicholson n'est
peut ĂŞtre d'accord avec vous.
522
00:26:02,101 --> 00:26:04,079
J'étais avec elle.
523
00:26:04,730 --> 00:26:07,762
Elle m'a parlé du bébé,
Je... Je ne pouvais pas y croire.
524
00:26:07,763 --> 00:26:10,581
- Je veux dire, elle l'a fait exprès.
- Alors vous vous êtes disputés.
525
00:26:10,582 --> 00:26:12,921
Votre mariage ne tient qu'Ă un fil.
526
00:26:12,922 --> 00:26:15,139
Elle ne va pas avorter,
alors vous l'avez frappée à la tête.
527
00:26:15,140 --> 00:26:16,849
Non, vous vous trompez.
528
00:26:16,850 --> 00:26:18,993
Oui j'étais furieux.
529
00:26:18,994 --> 00:26:22,131
Ma femme et moi nous essayons encore
une fois de régler... nos problèmes.
530
00:26:22,132 --> 00:26:23,094
Vous ne pouvez pas
comprendre ce que c'est.
531
00:26:23,095 --> 00:26:26,013
N'utilisez pas l'état de votre fils
comme excuse, Mr Parven.
532
00:26:26,014 --> 00:26:29,274
Vous avez couché avec l'amie de votre
femme. Vous l'avez mise enceinte.
533
00:26:29,275 --> 00:26:31,831
Quand on a commencé notre relation,
nous étions tout deux séparés, d'accord ?
534
00:26:31,832 --> 00:26:33,207
Et puis après on n’a pas pu s'arrêter.
535
00:26:33,208 --> 00:26:36,541
Je suis allée chez elle pour rompre
avec elle, et j'ai fini dans son lit.
536
00:26:36,542 --> 00:26:40,219
Ok, j'étais stupide et désespéré
mais je ne l'ai pas frappée.
537
00:26:40,220 --> 00:26:42,027
Et elle allait bien quand je suis partie.
538
00:26:42,028 --> 00:26:43,802
Et c'était à quelle heure ?
539
00:26:43,803 --> 00:26:45,875
- Il était près de 23 heures.
- Et où êtes-vous allé ?
540
00:26:45,876 --> 00:26:47,353
Ă€ la maison.
541
00:26:47,689 --> 00:26:48,642
On a fini ?
542
00:26:48,643 --> 00:26:50,802
On en est très loin.
Recommençons depuis le début.
543
00:26:50,803 --> 00:26:54,196
Eh bien, il va falloir m'arrĂŞter, parce
que vous ne pouvez pas me garder.
544
00:26:58,534 --> 00:27:01,238
Il n'y a plus moyen d'obtenir
une confession maintenant.
545
00:27:01,489 --> 00:27:04,020
Ok, peut-ĂŞtre que nous devrions
faire une identification vocale.
546
00:27:04,021 --> 00:27:06,912
Donner Ă Katie la chance d'identifier
l'agresseur de sa mère de cette façon.
547
00:27:06,913 --> 00:27:09,232
Elle est handicapée. Je ne sais pas
si ça tiendra devant une cour.
548
00:27:09,233 --> 00:27:11,814
- Elle n'est pas stupide.
- Vous l'avez dit vous mĂŞme, Elliot.
549
00:27:11,815 --> 00:27:15,065
Elle est mentalement retardée et ses
émotions sont des montagnes russes.
550
00:27:15,066 --> 00:27:18,083
Peut-elle prĂŞter serment ? Craquera-t-elle lors
du contre-interrogatoire de la défense ?
551
00:27:18,084 --> 00:27:20,305
Je ne veux pas qu'elle
subisse cela pour rien.
552
00:27:20,306 --> 00:27:23,277
Soit Katie l'identifie,
soit Parven sera libre.
553
00:27:25,094 --> 00:27:29,101
"Viens ici bébé.
Tu sens bon".
554
00:27:30,482 --> 00:27:31,674
Ça va aller ma puce.
555
00:27:31,675 --> 00:27:34,744
"Viens ici bébé.
Tu sens bon".
556
00:27:35,521 --> 00:27:39,102
"Viens ici bébé.
Tu sens bon".
557
00:27:40,326 --> 00:27:43,527
"Viens ici bébé.
Tu sens bon".
558
00:27:43,528 --> 00:27:46,633
Ça ressemble a de la séduction,
pas Ă un viol.
559
00:27:46,904 --> 00:27:49,229
"Viens ici bébé.
Tu sens bon".
560
00:27:49,230 --> 00:27:51,032
C'est lui.
561
00:27:54,032 --> 00:27:55,862
Tu es sûre ?
562
00:27:56,200 --> 00:27:58,768
Le numéro cinq, c'est
votre client, Chauncy.
563
00:28:01,432 --> 00:28:03,747
Identifié par un témoin moins que crédible.
564
00:28:03,748 --> 00:28:06,261
Elle ne peut pas vous dire ce qui s'est passé.
565
00:28:06,262 --> 00:28:08,079
Vous voulez vraiment nous faire perdre
notre temps ainsi ?
566
00:28:08,080 --> 00:28:10,383
- Allons, il y a plein de...
- Laisse-moi tranquille !
567
00:28:10,384 --> 00:28:14,189
Je veux un bébé qui peut grandir.
ĂŠtre normal.
568
00:28:14,333 --> 00:28:16,114
C'est ce que je veux.
569
00:28:16,115 --> 00:28:17,479
- Ne dis rien...
- On a besoin d'entendre cela.
570
00:28:17,480 --> 00:28:18,926
Tant pis pour toi.
571
00:28:18,927 --> 00:28:22,296
Tu brises mon foyer,
espèce de salope égoïste !
572
00:28:22,297 --> 00:28:25,250
Lâche-moi !
Tu me fais mal !
573
00:28:25,251 --> 00:28:27,276
Et lĂ Bam !
574
00:28:27,277 --> 00:28:29,117
Maman pleurait.
575
00:28:29,118 --> 00:28:32,383
Et puis Bam, Bam, Bam.
576
00:28:33,223 --> 00:28:35,608
Puis de la respiration.
577
00:28:36,634 --> 00:28:38,887
Sale chienne.
578
00:28:39,451 --> 00:28:41,570
Puis il est parti.
579
00:28:42,154 --> 00:28:45,044
Mais il a utilisé le mauvais mot.
580
00:28:45,045 --> 00:28:47,387
Ce n'est pas ce que ça veut dire.
581
00:28:47,388 --> 00:28:49,757
N'est-ce pas, papa ?
582
00:28:51,321 --> 00:28:53,516
La fin.
583
00:28:59,290 --> 00:29:00,692
Katie.
584
00:29:00,693 --> 00:29:04,350
Est-ce que l'homme qui s'est disputé
avec ta mère est dans l'autre pièce ?
585
00:29:04,351 --> 00:29:06,965
Non, ce n'est pas lui.
586
00:29:08,964 --> 00:29:11,488
Tu es sûre que les voix
sont différentes ?
587
00:29:11,489 --> 00:29:14,264
Son ton est trop bas.
588
00:29:25,635 --> 00:29:26,823
Papa.
589
00:29:26,824 --> 00:29:29,309
Où est-ce que les flics t'on emmené ?
Est-ce que ça va ?
590
00:29:29,310 --> 00:29:31,316
Je vais bien. Ils m'ont laissé partir.
Où est ta mère ?
591
00:29:31,317 --> 00:29:34,339
Partie. Elle est partie avec Andrew,
mais je n'ai pas voulu y aller.
592
00:29:34,340 --> 00:29:37,836
C'est dingue.
Je sais que tu n'as pas pu faire ca.
593
00:29:37,837 --> 00:29:40,739
Quoi ?
Katie, arrĂŞte.
594
00:29:40,740 --> 00:29:42,387
Qu'est-ce qui ne va pas ?
595
00:29:42,388 --> 00:29:44,664
Tu n'as pas utilisé le bon mot.
596
00:29:44,665 --> 00:29:47,452
Une chienne est la femelle du chien.
597
00:29:51,197 --> 00:29:52,850
Tu es sûre ?
598
00:29:52,851 --> 00:29:56,040
Ma mère n'est pas une chienne.
599
00:29:58,429 --> 00:30:00,772
Que diable as-tu fait ?
600
00:30:03,992 --> 00:30:05,634
Allons-y.
601
00:30:05,815 --> 00:30:07,008
Papa.
602
00:30:07,009 --> 00:30:10,118
Ne dis rien.
Ă€ personne.
603
00:30:10,119 --> 00:30:12,636
Je te ferai sortir dès que je peux.
604
00:30:22,973 --> 00:30:24,502
Inspecteur.
605
00:30:24,801 --> 00:30:26,699
Tout va bien ?
606
00:30:26,811 --> 00:30:29,320
Non. Alex Parven...
607
00:30:29,321 --> 00:30:32,538
A-t-il dit ce qui s'était passé ?
Vous a-t-il dit pourquoi il a fait ça ?
608
00:30:32,539 --> 00:30:35,256
Il a demandé son avocat.
Il ne parle pas.
609
00:30:40,229 --> 00:30:44,182
J'espérais qu'il allait avouer,
comme ça Katie n'aurait pas à témoigner.
610
00:30:44,183 --> 00:30:45,912
Je comprends.
611
00:30:51,819 --> 00:30:53,975
Les Parven se sont séparés
deux fois auparavant.
612
00:30:53,976 --> 00:30:57,529
Je pense qu'Alex a senti que cette
aventure pourrait... briser leur couple.
613
00:30:57,530 --> 00:31:00,318
Alors il a suivi son père jusqu'Ă
chez vous, a attendu qu'il s'en aille et
614
00:31:00,319 --> 00:31:02,298
a affronté Karin.
615
00:31:02,299 --> 00:31:04,712
- Pouvez-vous le prouver ?
- Non. C'est pour ça qu'on a besoin de Katie.
616
00:31:04,713 --> 00:31:07,448
Elle est le seul témoin qui puisse confirmer
la présence d'Alex dans votre appartement.
617
00:31:07,449 --> 00:31:08,924
Je veux que tout ça s'arrête.
618
00:31:08,925 --> 00:31:12,632
Katie et moi ne pouvons aller de
l'avant tant que ce n'est pas terminé.
619
00:31:12,633 --> 00:31:15,886
Alors dites-moi quand,
je l'emmènerai au tribunal
620
00:31:16,170 --> 00:31:19,475
Et espérons que ça marche.
621
00:31:23,977 --> 00:31:28,023
Je vous promets de protéger
votre fille autant que possible.
622
00:31:30,071 --> 00:31:31,793
Merci.
623
00:31:32,161 --> 00:31:34,158
J'apprécie le geste.
624
00:31:34,804 --> 00:31:36,301
Oui.
625
00:31:41,391 --> 00:31:43,422
Audience de crédibilité
Part 46
Lundi 8 Octobre
626
00:31:43,423 --> 00:31:44,700
Nous sommes ici pour déterminer
627
00:31:44,701 --> 00:31:48,994
si Katherine Nicholson est capable
de témoigner sous serment.
628
00:31:48,995 --> 00:31:51,925
Votre Honneur, la mineure
est sévèrement handicapée.
629
00:31:51,926 --> 00:31:54,609
C'est une perte de temps et
de ressources pour la cour.
630
00:31:54,610 --> 00:31:57,797
Handicapée ou pas, Katie Nicholson
a entendu l'agression de sa mère
631
00:31:57,798 --> 00:31:59,338
et a identifié le défendeur.
632
00:31:59,339 --> 00:32:00,965
Ça me semble raisonnable.
633
00:32:00,966 --> 00:32:02,993
L'enfant est-il prĂŞte Ă comparaitre ?
634
00:32:02,994 --> 00:32:05,398
Votre Honneur, le ministère public
demande une suspension d'audience.
635
00:32:05,399 --> 00:32:06,895
Notre témoin n'est pas encore là .
636
00:32:06,896 --> 00:32:08,225
Je dois faire objection.
637
00:32:08,226 --> 00:32:10,495
Nous avons tous été notifié
de la date et de l'heure.
638
00:32:10,496 --> 00:32:12,231
La mineure a le syndrome de Williams.
639
00:32:12,232 --> 00:32:13,905
Sa mère vient juste de sortir du coma.
640
00:32:13,906 --> 00:32:16,336
C'est vraiment très touchant, Mlle Novak.
641
00:32:16,337 --> 00:32:19,241
Mais c'est de la responsabilité
de ses parents de la présenter.
642
00:32:19,242 --> 00:32:21,368
OĂą est Mr Nicholson ?
643
00:32:24,702 --> 00:32:26,132
Nous le cherchons, votre Honneur.
644
00:32:26,133 --> 00:32:29,864
Je vous donne 24h, après cela je serais
dans l'obligation de rendre un non-lieu.
645
00:32:31,227 --> 00:32:33,293
OĂą est Ben Nicholson ?
646
00:32:35,320 --> 00:32:38,360
Vous vous inquiétez vraiment de lui ou
ce gars n'est qu'un pion pour vous ?
647
00:32:38,646 --> 00:32:41,496
- Vous ĂŞtes un fils de pute.
- C'est pas la première fois qu'on me le dit.
648
00:32:42,781 --> 00:32:45,739
Je ne l'ai pas.
J'aurais bien voulu l'avoir.
649
00:32:45,740 --> 00:32:49,212
- Le gars est dans la nature. Je suis inquiet.
- Mais bien sûr.
650
00:32:49,213 --> 00:32:51,437
Mon enquĂŞte prend l'eau de toute part.
651
00:32:51,438 --> 00:32:53,616
Il y a des gens à qui il est supposé parler.
652
00:32:53,617 --> 00:32:56,411
Et au lieu de cela, il protège
sa gamine contre vous.
653
00:32:56,412 --> 00:32:59,362
Vous croyez que ca me fait plaisir de
faire revivre ce moment Ă Katie ?
654
00:33:00,467 --> 00:33:02,293
J'en veux pas cet homme.
655
00:33:02,294 --> 00:33:04,858
Je veux dire, que feriez-vous Ă sa place ?
656
00:33:06,922 --> 00:33:09,619
Je la cacherais au dernier endroit oĂą
l'on songerait Ă aller la chercher.
657
00:33:10,500 --> 00:33:12,797
Si vous le trouvez,
faites-le moi savoir.
658
00:33:13,085 --> 00:33:14,997
Vous serez le premier que j'appellerai.
659
00:33:16,974 --> 00:33:18,755
Tina Parven !
660
00:33:19,790 --> 00:33:21,991
Comment m'avez-vous trouvée ?
Personne ne savait oĂą j'allais.
661
00:33:21,992 --> 00:33:23,959
Vous avez pas mal utilisé votre carte
de crédit dans ce quartier.
662
00:33:23,960 --> 00:33:26,864
Vous êtes allée faire des courses,
je vous ai suivie depuis lĂ -bas.
663
00:33:27,423 --> 00:33:29,391
- Que voulez-vous ?
- J'ai besoin d'emmener Katie avec moi.
664
00:33:29,392 --> 00:33:31,648
- Je ne sais pas oĂą elle est.
- Si vous savez.
665
00:33:31,649 --> 00:33:35,054
Vous ĂŞtes la parfaite baby-sitter.
Vous savez tout Ă propos de sa maladie.
666
00:33:35,055 --> 00:33:37,672
Ben protège sa fille.
Et vous, vous protégez votre fils.
667
00:33:37,673 --> 00:33:40,632
- Vous ĂŞtes fou.
- Vous savez qu'elle doit aller au tribunal témoigner
668
00:33:40,633 --> 00:33:43,483
Si vous refusez de me la confier,
cela fait de vous une complice.
669
00:33:43,484 --> 00:33:45,929
Vous vous rendez coupable
d'obstruction Ă la justice.
670
00:33:47,379 --> 00:33:49,239
OĂą est-elle ?
671
00:33:52,893 --> 00:33:54,214
Ben est parti voir quelqu'un.
672
00:33:54,215 --> 00:33:57,292
Katie est en haut avec Andrew et ma sÂśur.
673
00:33:57,293 --> 00:34:00,474
- Appartement 2-B.
- Ok.
674
00:34:00,764 --> 00:34:02,697
Audience de crédibilité
Part 46
Mardi 9 Octobre
675
00:34:02,698 --> 00:34:04,924
Katie, comprends-tu ce
qu'est un mensonge ?
676
00:34:04,925 --> 00:34:06,544
Quelque chose qui n'est pas vrai.
677
00:34:06,545 --> 00:34:08,456
On est puni pour ca.
678
00:34:08,457 --> 00:34:10,455
As-tu déjà dit un mensonge ?
679
00:34:14,332 --> 00:34:16,652
Quelqu'un m'a fait du fromage grillé.
680
00:34:16,653 --> 00:34:18,543
Mais il y avait des choses dedans.
681
00:34:18,544 --> 00:34:21,065
Je n'ai pas dit que c'était bon, mais..
682
00:34:21,066 --> 00:34:23,756
j'ai tout mangé, comme ça
elle a pensé que j'avais aimé.
683
00:34:23,757 --> 00:34:26,745
- Est-ce que c'est un mensonge ?
- Non.
684
00:34:26,746 --> 00:34:30,104
Votre honneur, je propose que ce témoin
soit entendu sous serment.
685
00:34:30,105 --> 00:34:32,922
- Qu'il en soit ainsi.
- Ne faites pas ça.
686
00:34:32,923 --> 00:34:35,115
Elle les oreilles très sensibles.
687
00:34:35,116 --> 00:34:37,153
Oh, je suis désolée.
688
00:34:38,592 --> 00:34:42,208
Ça va aller.
Je peux avoir un câlin ?
689
00:34:42,895 --> 00:34:44,563
Non.
690
00:34:46,215 --> 00:34:48,151
Peut-ĂŞtre plus tard.
691
00:34:48,618 --> 00:34:53,323
Katie, as-tu entendu l'homme qui était
avec ta mère dire autre chose que,
692
00:34:53,324 --> 00:34:55,786
"Viens ici bébé.
Tu sens bon." ?
693
00:34:55,787 --> 00:34:57,348
Oui.
694
00:34:57,714 --> 00:34:59,612
Qu'a-t-il dit ?
695
00:35:08,871 --> 00:35:10,729
Ça suffit, Katie.
696
00:35:12,549 --> 00:35:16,631
Katie, tu as désigné Alex Parven
comme la personne qui s'est disputé et
697
00:35:16,632 --> 00:35:18,378
a frappé ta mère, c'est exact ?
698
00:35:18,379 --> 00:35:19,638
Oui.
699
00:35:19,639 --> 00:35:21,314
Il a utilisé le mauvais mot.
700
00:35:21,315 --> 00:35:24,738
Mais mon papa dit que c'est un
mot pas gentil pour les filles.
701
00:35:25,000 --> 00:35:28,932
Comment peux-tu différencier
les voix d'Alex et de son père ?
702
00:35:28,933 --> 00:35:34,558
Mr Parven a un débit régulier,
une voix forte et un timbre grave.
703
00:35:34,559 --> 00:35:39,551
Alex a un débit rapide, une voix
assez haute et un timbre moyen.
704
00:35:39,552 --> 00:35:40,950
J'étudie la musique.
705
00:35:40,951 --> 00:35:43,942
Mon professeur dit que
chanter et parler, c'est pareil.
706
00:35:43,943 --> 00:35:46,286
Je sais ce que j'ai entendu.
707
00:35:46,767 --> 00:35:48,562
La fin.
708
00:35:50,012 --> 00:35:51,414
Merci.
709
00:35:51,415 --> 00:35:52,999
Est-ce que Katie va bien ?
710
00:35:53,000 --> 00:35:54,557
Ou étiez-vous ?
711
00:35:54,558 --> 00:35:57,480
Je faisais ce que je sais faire le mieux...
protéger le futur de ma fille.
712
00:35:57,481 --> 00:35:58,559
C'était le but de ce rendez-vous ?
713
00:35:58,560 --> 00:36:00,527
Où étiez-vous en train
d'empêcher Katie de témoigner ?
714
00:36:00,528 --> 00:36:02,185
Vous et moi avons des
priorités différentes, inspecteur.
715
00:36:02,186 --> 00:36:03,856
Vous essayez de priver
quelqu'un de sa liberté.
716
00:36:03,857 --> 00:36:06,605
Moi, j'essaye de faire en sorte
que Katie soit heureuse et en sécurité.
717
00:36:06,606 --> 00:36:09,660
Eh bien, elle n'est pas aussi
fragile que vous le pensez.
718
00:36:09,907 --> 00:36:11,402
Vous ĂŞtes un expert maintenant.
719
00:36:11,403 --> 00:36:14,225
Non, je reconnais un menteur
quand j'en vois un.
720
00:36:14,472 --> 00:36:16,637
Quoi ? Quoi ?
De quoi ĂŞtes-vous en train de parler ?
721
00:36:16,638 --> 00:36:19,258
Vous n'avez pas peur pour votre fille.
Vous ĂŞtes inquiet pour vous-mĂŞme.
722
00:36:19,259 --> 00:36:22,740
L'avocat de la défense va la
réduire en miettes.
723
00:36:22,741 --> 00:36:25,183
Joël Parven a un enfant
avec le syndrome de Williams.
724
00:36:25,184 --> 00:36:27,608
Il sait exactement comment s'y prendre.
725
00:36:27,609 --> 00:36:30,675
Vous avez laissé Katie avec Tina Parven,
comme ça vous pouviez aller à ce rendez-vous...
726
00:36:30,676 --> 00:36:32,577
et ce n'était pas pour protéger votre fille.
727
00:36:33,268 --> 00:36:34,984
Vous ne savez rien de tout cela.
728
00:36:34,985 --> 00:36:37,115
Je sais que les Fédéraux vous recherchent.
729
00:36:37,116 --> 00:36:38,433
Je sais que vous n'ĂŞtes plus
sous leur surveillance.
730
00:36:38,434 --> 00:36:41,862
Je sais que vous êtes allé à ce
rendez-vous sans qu'ils le sachent.
731
00:36:45,507 --> 00:36:47,245
Il y a des choses qui ne les regardent pas.
732
00:36:47,246 --> 00:36:49,398
J'ai relu toutes les dépositions et
le chauffeur de taxi,
733
00:36:49,399 --> 00:36:53,358
qui vous a fait faire le tour du pâté de maison
a dit que vous aviez sorti un paquet de cash.
734
00:36:53,359 --> 00:36:55,635
Maintenant, pour un gars qui frĂ´le la faillite...
735
00:36:56,727 --> 00:36:58,426
Ça m'intrigue.
736
00:36:58,427 --> 00:36:59,851
Ça peut vous intriguer autant
que vous le souhaitez.
737
00:36:59,852 --> 00:37:03,078
Mais ne remettez pas en question
mon amour pour ma fille.
738
00:37:03,464 --> 00:37:05,683
Tout le monde a une excuse.
739
00:37:05,973 --> 00:37:09,984
Si j'étais vous, j'essayerai d'en
trouver une meilleure pour le FBI.
740
00:37:09,985 --> 00:37:11,816
Merci de votre collaboration.
741
00:37:12,790 --> 00:37:14,703
Qu'as-tu fais hier ?
742
00:37:14,704 --> 00:37:17,189
J'ai joué en duo avec Andrew.
743
00:37:17,190 --> 00:37:19,551
Puis nous avons regardé la télé.
744
00:37:19,552 --> 00:37:21,815
Puis j'ai mangé du fromage grillé.
745
00:37:22,458 --> 00:37:25,073
Et puis, on a écouté de la musique.
Et puis, nous...
746
00:37:25,074 --> 00:37:28,087
C'est bien.
Et avant-hier ?
747
00:37:29,964 --> 00:37:32,599
- Je... Je...
- Et avant-hier ?
748
00:37:32,600 --> 00:37:35,305
- Objection, harcèlement.
- Je pose des questions simples.
749
00:37:35,306 --> 00:37:38,136
Si elle ne les supporte pas,
qu'en sera-t-il pendant le procès ?
750
00:37:38,137 --> 00:37:39,601
Rejeté.
751
00:37:39,602 --> 00:37:41,963
À quelle heure ta mère a-t-elle
été agressée ?
752
00:37:45,904 --> 00:37:47,765
Ă€ l'heure du coucher.
753
00:37:48,944 --> 00:37:50,293
J'étais en chemise de nuit.
754
00:37:50,294 --> 00:37:52,283
Non, Katie, c'était plus tard que ça.
755
00:37:52,284 --> 00:37:54,683
As-tu vu le visage de son agresseur ?
756
00:37:57,147 --> 00:37:58,555
J'étais sous le lit.
757
00:37:58,556 --> 00:38:00,923
- As-tu vu Alex Parven avant ?
- Oui.
758
00:38:00,924 --> 00:38:04,024
Alors pourquoi tu n'as dit Ă personne
que c'était lui qui avait blessé ta mère ?
759
00:38:04,632 --> 00:38:06,727
Vous me bouleversez !
Partez !
760
00:38:06,728 --> 00:38:09,493
La police ne t'a-t-elle pas demandée
encore et encore qui l'avait fait ?
761
00:38:09,494 --> 00:38:11,517
Katie, dis la vérité.
Ce n'était pas Alex, n'est-ce pas ?
762
00:38:11,518 --> 00:38:14,129
Tu veux juste faire plaisir Ă Mlle Novak.
C'est pour ça que tu as dit que c'était lui ?
763
00:38:14,130 --> 00:38:15,425
Objection. Il influence le témoin.
764
00:38:15,426 --> 00:38:18,307
Ça recommence de nouveau
comme avec l'affaire McMartin.
765
00:38:18,308 --> 00:38:21,496
Les personnes atteintes du syndrome
de Williams ont tendance Ă dire
766
00:38:21,497 --> 00:38:23,112
ce que les gens veulent entendre.
767
00:38:23,113 --> 00:38:26,729
On a plus de chance d'avoir un faux/vrai témoignage
de Katie que de la part d'une enfant de cinq ans.
768
00:38:26,730 --> 00:38:28,785
Le témoin n'a pas changé son histoire
769
00:38:28,786 --> 00:38:31,973
Pas une fois, malgré les tentatives de
l'avocat de la défense pour la déstabiliser.
770
00:38:31,974 --> 00:38:34,471
Et vous voulez nous faire croire
qu'elle a tout entendu, cachée sous le lit,
771
00:38:34,472 --> 00:38:36,429
à travers les murs et les portes fermées ?
772
00:38:36,430 --> 00:38:39,092
Je peux prouver qu'elle a entendu chaque mot.
773
00:38:40,457 --> 00:38:43,475
- Votre Honneur, je peux ?
- Allez-y.
774
00:38:49,657 --> 00:38:54,254
Je vais murmurer trois questions Ă
Katie pour voir si elle répond correctement.
775
00:38:56,242 --> 00:38:59,201
Katie, Alex a-t-il blessé ta mère ?
776
00:39:00,064 --> 00:39:03,910
Oui, Alex a blessé ma mère.
777
00:39:05,719 --> 00:39:07,893
Pourquoi l'a-t-il blessée ?
778
00:39:08,191 --> 00:39:12,322
Elle faisait du mal Ă sa famille
parce qu'elle allait avoir un bébé.
779
00:39:12,653 --> 00:39:16,334
Quelqu'un t'a-t-il dit ce que
tu devais dire Ă la cour ?
780
00:39:16,335 --> 00:39:20,393
Oui, mon père m'a dit que je devais dire Ă
personne qu'il allait recevoir de l'argent de Mr Kim
781
00:39:20,394 --> 00:39:22,661
pour qu'on puisse s'en aller.
782
00:39:23,318 --> 00:39:25,483
Qui est Mr Kim ?
783
00:39:27,161 --> 00:39:30,310
Il a donné de l'argent à mon papa
dans un attaché-case.
784
00:39:33,957 --> 00:39:35,836
La fin.
785
00:39:39,915 --> 00:39:43,662
Je pensais que vous voudriez savoir
qu'Alex Parven a conclu un marché pour éviter le procès.
786
00:39:44,712 --> 00:39:46,526
Katie ne devra pas témoigner.
787
00:39:46,527 --> 00:39:47,666
C'est un soulagement.
788
00:39:47,667 --> 00:39:51,466
Je suis sûr que ça l'est ainsi Katie ne pourra
pas révéler d'autre secret devant un tribunal.
789
00:39:51,467 --> 00:39:54,090
Ça n'a pas d'importance.
Je suis la propriété du FBI maintenant.
790
00:39:54,091 --> 00:39:55,562
Ouais, ils ont passé un marché avec vous.
791
00:39:55,563 --> 00:39:58,493
Comme un vulgaire voleur, vous témoignez
et vous n'allez pas en prison.
792
00:39:58,494 --> 00:39:59,854
Je leur ai déjà donné le gars.
793
00:39:59,855 --> 00:40:03,121
J'ai juste pris son fric sans
le dire aux Fédéraux.
794
00:40:04,142 --> 00:40:07,835
Ça devait être un sacré montant d'argent
pour que vous preniez un risque pareil.
795
00:40:07,836 --> 00:40:09,590
Qu'avez-vous vendu ?
796
00:40:09,591 --> 00:40:12,742
Un prototype pour un nouveau
système de dispersion.
797
00:40:13,059 --> 00:40:16,521
Ils vont s'apercevoir bien assez
tĂ´t qu'il ne fonctionne pas.
798
00:40:17,408 --> 00:40:20,081
Vous avez pris beaucoup
de risques pour rien.
799
00:40:20,771 --> 00:40:25,618
Ça n'aurait pas été un problème si Katie
ne répétait pas tout ce qu'elle entend.
800
00:40:26,813 --> 00:40:29,195
Ouais. Comment va votre femme ?
801
00:40:29,196 --> 00:40:33,075
Ma future ex-femme ?
Assez bien pour qu'elle puisse sortir.
802
00:40:33,076 --> 00:40:36,223
Ce qu'elle va faire après cela,
je ne sais pas.
803
00:40:36,470 --> 00:40:38,729
Et je n'en ai rien Ă faire.
804
00:40:39,066 --> 00:40:41,472
Vous savez, elle ne se souvient de rien.
805
00:40:41,473 --> 00:40:43,674
Son infidélité, la perte du bébé,...
806
00:40:44,656 --> 00:40:47,754
Ouais, c'est pratique, n'est-ce pas ?
807
00:40:49,711 --> 00:40:51,344
Bien, Katie, allons-y.
808
00:40:51,345 --> 00:40:52,900
Ok, maman, il est l'heure d'y aller.
809
00:40:52,901 --> 00:40:55,057
Non, Katie. Nous en avons parlé.
810
00:40:55,058 --> 00:40:57,840
Elle ne vient nulle part avec nous.
811
00:40:57,841 --> 00:41:00,732
- Non, papa.
- On a parle de tout ceci, allons-y.
812
00:41:00,733 --> 00:41:01,670
- Parle-moi.
- Papa !
813
00:41:01,671 --> 00:41:04,412
- Pourquoi tu ne me parles pas ?
- Lâche-moi.
814
00:41:04,413 --> 00:41:07,271
- Pourquoi ne puis-je pas venir Ă la maison ?
- Lâche-la !
815
00:41:07,272 --> 00:41:09,709
S'il te plaît, ne pars pas !
816
00:41:09,710 --> 00:41:13,372
- Katie.
- Non, papa ! Non !
817
00:41:13,373 --> 00:41:15,665
- Katie, s'il te plaît.
- Ben.
818
00:41:15,666 --> 00:41:17,611
Pourquoi ne puis-je pas venir Ă la maison ?
819
00:41:17,612 --> 00:41:21,487
ArrĂŞte, papa ! Non, on doit...
820
00:41:22,391 --> 00:41:26,876
Lâche-moi.
67038