All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S09E04.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,882 Dans le système judiciaire, 2 00:00:01,883 --> 00:00:05,641 Les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,642 --> 00:00:06,798 À New-York, 4 00:00:06,799 --> 00:00:10,326 Les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes sont membres 5 00:00:10,327 --> 00:00:13,400 d'une unité d'élite appelée, "Unité spéciale pour les victimes". 6 00:00:13,401 --> 00:00:15,361 Voici leurs histoires. 7 00:00:17,124 --> 00:00:19,672 Moi et ma femme, on a eu quelques vraies bagarres. 8 00:00:19,673 --> 00:00:22,579 Rien de physique, mais j'aurais bien aimé qu'elle meure. 9 00:00:22,580 --> 00:00:24,168 Je sais ce que vous ressentez. 10 00:00:24,169 --> 00:00:27,088 Le divorce, pas question. Je veux dire, je possède rien. 11 00:00:27,089 --> 00:00:29,513 Mais la moitié de rien me laisserait dans la merde. 12 00:00:29,514 --> 00:00:32,576 Pouvez-vous taire ? Je suis fatigué. 13 00:00:32,577 --> 00:00:35,433 Bien, Je suis crevé aussi. Marre de faire des ronds autour de ce putain d'immeuble. 14 00:00:35,434 --> 00:00:36,509 Pourquoi vous ne descendez pas ? 15 00:00:36,510 --> 00:00:40,686 Pourquoi vous ne continuez pas de rouler et je vous dirais quand vous arrêter. 16 00:00:41,602 --> 00:00:42,803 Bordel ? 17 00:00:45,869 --> 00:00:47,991 - Katie ! - Putain de gosse ! 18 00:00:47,992 --> 00:00:50,120 - Katie ! - Dégage de la rue, idiote ! 19 00:00:50,121 --> 00:00:51,228 Katie ! 20 00:00:51,229 --> 00:00:53,427 Chérie... tu vas bien, ma puce ? 21 00:00:53,428 --> 00:00:54,633 Service des urgences, je vous écoute... 22 00:00:54,634 --> 00:00:57,966 Tu es blessée ? Où est ta maman ? 23 00:00:58,607 --> 00:01:01,224 Où est ta maman ? Tu vas bien ? 24 00:01:01,225 --> 00:01:02,741 À l'aide ! 25 00:01:02,742 --> 00:01:04,557 Les appels bidon sont sanctionnés par la loi, Monsieur. 26 00:01:04,558 --> 00:01:05,636 Allo ? 27 00:01:05,637 --> 00:01:07,495 Ma fille est couverte de sang. 28 00:01:07,496 --> 00:01:08,807 Ça ressemble à une farce pour vous ? 29 00:01:08,808 --> 00:01:11,232 Ne raccrochez pas. Les secours arrivent. 30 00:01:11,233 --> 00:01:12,778 D'accord, ma puce, reste ici. 31 00:01:12,779 --> 00:01:14,877 Ok... reste ici. Ça va, tout va bien. 32 00:01:14,878 --> 00:01:17,089 Reste ici. Reste ici. 33 00:01:19,858 --> 00:01:21,224 Karin ? 34 00:01:24,737 --> 00:01:25,885 Papa ? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,803 Ça va aller. 36 00:01:28,804 --> 00:01:30,552 Karin ? 37 00:01:45,988 --> 00:01:47,841 Inspecteur, ravie que vous ayez pu venir. 38 00:01:47,842 --> 00:01:50,604 On m'a dit que la victime avait eu la tête défoncée. Des traces d'effractions ? 39 00:01:50,605 --> 00:01:53,465 On ne dirait pas. Je ne sais pas encore s'il manque quelque chose. 40 00:01:53,466 --> 00:01:55,666 Ça semble être une intrusion. Pourquoi m'appeler ? 41 00:01:55,667 --> 00:01:58,351 Parce que ça a dérapé en viol et tentative de meurtre. 42 00:01:58,659 --> 00:02:00,286 Lumière, s'il vous plaît. 43 00:02:01,664 --> 00:02:03,457 Liquide séminal. 44 00:02:04,725 --> 00:02:06,398 D'autres questions ? 45 00:02:08,394 --> 00:02:09,989 Des nouvelles de Karin Nicholson? 46 00:02:09,990 --> 00:02:12,732 Elle est toujours en salle d'opération, ça fait un moment. 47 00:02:12,733 --> 00:02:15,413 D'accord, on emporte ses vêtements et on commence un kit de viol ? 48 00:02:15,414 --> 00:02:17,202 C'est quoi un kit de viol, papa ? 49 00:02:18,335 --> 00:02:22,230 Salut ! Mon nom est Katie. Quel est le tien ? 50 00:02:22,572 --> 00:02:23,830 Je m'appelle Elliot. 51 00:02:23,831 --> 00:02:25,981 - Salut, Elliot. - Salut. 52 00:02:26,249 --> 00:02:29,040 Tu as l'air énervé et tu as besoin d'un câlin. 53 00:02:29,664 --> 00:02:31,498 Je peux ? 54 00:02:34,457 --> 00:02:37,966 Euh... Katie... Katie... 55 00:02:43,639 --> 00:02:45,501 Viens ici, ma puce. 56 00:02:54,542 --> 00:03:01,671 Transcript - kim1047@nate.com (http://club.nate.com/tsm) 57 00:02:54,542 --> 00:03:01,671 Présynchro - Flolo - Pour Seriessub.com 58 00:03:01,672 --> 00:03:25,921 Traduction : Team Ladies SVU Lady Saywer Lady Heather Lady Marie 59 00:03:28,244 --> 00:03:40,017 La Team Ladies SVU a le plaisir de vous proposer les sous-titres en version française de Law and Order SVU saison 9 épisode 04 "Savant" Épisode Diffusé le 16 octobre 2006 sur NBC 60 00:03:45,687 --> 00:03:48,217 Il y a des gens qui pensent que je suis une elfe. 61 00:03:48,517 --> 00:03:50,795 Mais j'en suis pas une, tu vois ? 62 00:03:50,796 --> 00:03:53,456 J'ai juste une oreille pointue. 63 00:03:53,457 --> 00:03:54,863 Je suis Katie. 64 00:03:54,864 --> 00:03:56,445 Sergent Munch. 65 00:03:56,446 --> 00:03:58,634 Munch. C'est rigolo. 66 00:03:58,635 --> 00:04:00,385 Je peux avoir un câlin, Munch ? 67 00:04:00,386 --> 00:04:02,846 }Non, tu ne peux pas. Je suis un étranger. 68 00:04:02,847 --> 00:04:06,282 - Tu ne devrais même pas me parler. - D'accord, au revoir. 69 00:04:09,173 --> 00:04:11,118 Je peux faire quelque chose pour toi ? 70 00:04:11,318 --> 00:04:12,877 Tu es fâché après moi ? 71 00:04:12,878 --> 00:04:16,436 Le sergent Munch ne vient-il pas de te dire de ne pas parler aux étrangers ? 72 00:04:23,703 --> 00:04:24,963 Qu'a-t-elle ? 73 00:04:24,964 --> 00:04:28,434 Elle a une forme rare de retard mental appelée "syndrome de Williams" 74 00:04:28,435 --> 00:04:30,910 Elle a des problèmes de développement et une incapacité à apprendre. 75 00:04:30,911 --> 00:04:32,131 Peut-elle te dire ce qui s'est passé ? 76 00:04:32,132 --> 00:04:34,737 Je sais pas... Elle est anxieuse et la minute d'après trop amicale. 77 00:04:34,738 --> 00:04:37,306 Elle semble avoir une capacité à se concentrer très limitée. 78 00:04:37,307 --> 00:04:38,549 Que dit son père ? 79 00:04:38,550 --> 00:04:40,144 D'être patient avec elle. 80 00:04:40,145 --> 00:04:41,489 Elle est spéciale. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,932 Alors aidez le père à l'interroger. 82 00:04:42,933 --> 00:04:45,961 Si ça peut la mettre à l'aise et lui délier la langue. 83 00:04:47,148 --> 00:04:49,978 Tu te sens de parler de la nuit dernière, ma puce ? 84 00:04:49,979 --> 00:04:53,343 Je dois vraiment ? C'était effrayant. 85 00:04:53,701 --> 00:04:57,266 Katie, Tu as été très, très, brave, et tu as fait tout ce qu'il fallait faire. 86 00:04:57,267 --> 00:05:00,858 Tu as appelé les urgences, tu es allée dehors cherche de l'aide. 87 00:05:00,859 --> 00:05:05,273 Katie, dis-nous ce qui s'est passé. Ça va aller, tu peux le faire. 88 00:05:10,594 --> 00:05:12,704 Ils criaient. 89 00:05:14,352 --> 00:05:16,614 C'était très fort ! 90 00:05:16,615 --> 00:05:19,299 Alors j'ai couvert mes oreilles ! 91 00:05:22,036 --> 00:05:24,430 Je me suis cachée sous le lit. 92 00:05:28,948 --> 00:05:31,207 Après c'était calme. 93 00:05:32,823 --> 00:05:35,004 J'ai entendu des pas. 94 00:05:36,659 --> 00:05:38,921 Je suis allée chercher maman. 95 00:05:40,530 --> 00:05:43,328 Elle saignait alors... 96 00:05:43,329 --> 00:05:45,206 J'ai pris le téléphone, 97 00:05:45,207 --> 00:05:49,428 bien que je n'ai pas le droit, parce que c'était une urgence. 98 00:05:53,172 --> 00:05:55,493 Alors papa est rentré à la maison. 99 00:05:55,954 --> 00:05:58,656 Il était parti longtemps. 100 00:06:00,531 --> 00:06:02,444 La fin. 101 00:06:03,915 --> 00:06:05,636 Où étiez-vous, Mr Nicholson ? 102 00:06:05,637 --> 00:06:07,860 Je suis chef de projet pour une société de produits biochimiques. 103 00:06:07,861 --> 00:06:10,871 J'aimerais ne pas avoir à le faire, mais je voyage beaucoup. 104 00:06:10,872 --> 00:06:13,753 J'ai été absent ces deux derniers jours. 105 00:06:13,754 --> 00:06:16,467 Nous conduisons toujours papa à l'aéroport. 106 00:06:16,977 --> 00:06:19,381 C'est mon tour de parler, ma puce. 107 00:06:19,382 --> 00:06:21,753 Tu veux aller faire un tour ? 108 00:06:25,245 --> 00:06:28,884 Alors pourquoi avez-vous payé autant le taxi pour tourner autour de chez vous ? 109 00:06:28,885 --> 00:06:30,679 Je gagnais du temps. 110 00:06:31,223 --> 00:06:34,588 Redoutant les... inévitables disputes. 111 00:06:34,589 --> 00:06:36,901 - À propos de quoi ? - Mes longues absences. 112 00:06:36,902 --> 00:06:41,634 Son sentiment d'être un parent isolé. N'importe quoi... pour envenimer. 113 00:06:41,635 --> 00:06:44,270 Pensez-vous que quelqu'un pourrait en vouloir à votre femme ? 114 00:06:44,271 --> 00:06:47,315 - Qui voudrait lui nuire ? - Non, pas du tout. 115 00:06:47,316 --> 00:06:50,196 Katie a subi une grosse opération de chirurgie cardiaque il y a six mois. 116 00:06:50,197 --> 00:06:52,720 Alors nous fréquentons surtout des parents dans notre cas. 117 00:06:52,721 --> 00:06:56,595 En fait, il y a bien eu quelques tensions avec des parents 118 00:06:56,596 --> 00:06:58,333 dans notre groupe de thérapie récemment. 119 00:06:58,334 --> 00:06:59,310 À quel propos ? 120 00:06:59,311 --> 00:07:02,694 Nous avons engagé une poursuite pour naissance arbitraire contre le Dr Morgan. 121 00:07:02,695 --> 00:07:05,720 C'est un obstétricien très populaire. 122 00:07:05,721 --> 00:07:08,827 Et si nous gagnons, il perdra son assurance, 123 00:07:08,828 --> 00:07:12,041 et il devra fermer son cabinet. 124 00:07:12,292 --> 00:07:14,278 Ils n'ont pas aimé ça. 125 00:07:14,707 --> 00:07:16,313 Tu aimes le mari ? 126 00:07:16,663 --> 00:07:17,669 Pas d'effraction. 127 00:07:17,670 --> 00:07:20,205 Il rôdait en bas de l'immeuble comme s'il savait ce qui l'attendait. 128 00:07:20,206 --> 00:07:21,701 Et il a admit qu'il y avait des problèmes dans leur couple. 129 00:07:21,702 --> 00:07:24,536 Une dispute domestique, et Nicholson était absent. 130 00:07:24,537 --> 00:07:26,609 Je vais demander à Munch de revérifier son heure d'atterrissage. 131 00:07:26,610 --> 00:07:28,656 Je dirais vérifions avec les couples du groupe de thérapie. 132 00:07:28,657 --> 00:07:30,393 Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils vont parler ? 133 00:07:30,394 --> 00:07:31,737 Nicholson a dit qu'il y avait des tensions. 134 00:07:31,738 --> 00:07:35,282 S'ils étaient impopulaires, quelqu'un va bien finir par en parler. 135 00:07:37,226 --> 00:07:39,495 Centre de conseil Busken 452 East 75th Street Mercredi, 3 Octobre 136 00:07:39,496 --> 00:07:40,841 Je sais que je te demande beaucoup, 137 00:07:40,842 --> 00:07:42,855 mais il faut que tu ailles chercher Andrew à son camp de musique. 138 00:07:42,856 --> 00:07:44,923 Tu reviens tout de suite après. Ne fait aucun autre arrêt. 139 00:07:44,924 --> 00:07:45,953 Et n'emmène pas tes amis. 140 00:07:45,954 --> 00:07:49,027 M'man, j'ai compris les 1000 premières fois. Et Andrew aime mes amis. 141 00:07:49,028 --> 00:07:50,367 Alex... 142 00:07:51,499 --> 00:07:54,796 Bonjour, Je suis Tina Parven. Vous devez être nouveaux dans le groupe. 143 00:07:54,797 --> 00:07:56,366 Euh... pas exactement. 144 00:07:56,367 --> 00:07:58,034 Paul et Ursula Way. 145 00:07:58,035 --> 00:07:59,945 Notre fils a le syndrome de Down. 146 00:07:59,946 --> 00:08:03,113 J'ai entendu dire que les Nicholson poursuivaient votre obstétricien. 147 00:08:03,114 --> 00:08:04,349 Ils sont procéduriers. 148 00:08:04,350 --> 00:08:05,681 Et je le leur ai dit. 149 00:08:05,682 --> 00:08:08,177 Paul est chirurgien. Ça le touche personnellement. 150 00:08:08,178 --> 00:08:10,126 Pouvez-vous me parler de leur mariage ? 151 00:08:10,127 --> 00:08:12,473 Compliqué. Comme nos gosses. 152 00:08:12,474 --> 00:08:15,795 Oui, mon fils Andrew est plus qu'un malade du syndrome de Williams. 153 00:08:15,796 --> 00:08:19,543 Mais... euh... ça a laissé des traces sur notre mariage. Sur son frère. 154 00:08:19,544 --> 00:08:22,126 Joël et moi nous nous sommes séparés deux fois. 155 00:08:22,596 --> 00:08:25,685 Ben et Karin venaient de se remettre ensemble, et maintenant ça. 156 00:08:25,686 --> 00:08:27,499 Elle peut recevoir des visites ? 157 00:08:27,500 --> 00:08:30,107 Hum... vous devriez demander cela à son mari. 158 00:08:30,108 --> 00:08:31,229 Combien de temps sont-ils restés séparés ? 159 00:08:31,230 --> 00:08:34,583 Quelque mois. Mon mari ne pouvait pas gérer la situation. 160 00:08:34,584 --> 00:08:36,790 Notre fille avait la maladie de Canavan. 161 00:08:36,981 --> 00:08:39,329 Je suis désolé, Mme Weiss, Je n'y connais pas grand chose. 162 00:08:39,330 --> 00:08:41,272 S'il vous plaît, appelez-moi Jordanna. 163 00:08:41,273 --> 00:08:44,573 La maladie de Canavan cause des lésions cérébrales progressives. 164 00:08:44,574 --> 00:08:46,782 Marissa n'était pas sensée vivre très longtemps. 165 00:08:46,783 --> 00:08:48,307 Elle a dix ans maintenant. 166 00:08:48,810 --> 00:08:51,657 Avez-vous été agacé par le procès de naissance arbitraire des Nicholson ? 167 00:08:51,658 --> 00:08:54,725 Ne le prenez pas mal. J'aime ma fille. 168 00:08:54,726 --> 00:08:56,927 J'avais demandé tous les tests possibles. 169 00:08:56,928 --> 00:08:58,612 Mais j'ai perdu mon procès 170 00:08:58,613 --> 00:09:02,985 parce que la maladie de Canavan n'était pas un test standard Ashkénaze. 171 00:09:03,168 --> 00:09:05,039 Elle l'est maintenant. 172 00:09:06,945 --> 00:09:08,375 Ça n'a pas de sens. 173 00:09:08,376 --> 00:09:12,346 Les Nicholson se sont réconciliés pourtant il ne rentre pas pour éviter une dispute ? 174 00:09:20,442 --> 00:09:22,057 Comment va Kathy ? 175 00:09:22,058 --> 00:09:24,269 40 ans, enceinte. 176 00:09:25,468 --> 00:09:27,346 J'arrive pas à arrêter de penser à toutes ces choses qui peuvent survenir. 177 00:09:27,347 --> 00:09:29,766 Alors pourquoi ne pas voir un docteur ? 178 00:09:31,891 --> 00:09:34,835 Nous sommes catholiques. Il vaut peut-être mieux ne pas savoir. 179 00:09:39,593 --> 00:09:41,572 }Bureau du Docteur Gerald Morgan 75 East 88th Street Mercredi 3 Octobre 180 00:09:41,573 --> 00:09:44,886 Le docteur vous a dit si c'était une fille ou un garçon ? 181 00:09:45,358 --> 00:09:46,963 Excusez-moi ? 182 00:09:46,964 --> 00:09:48,915 C'est si difficile pour les couples gays d'adopter. 183 00:09:48,916 --> 00:09:51,489 Une mère porteuse est vraiment votre seule chance. 184 00:09:51,490 --> 00:09:54,474 Je comprends pas pourquoi ils préfèrent abandonner des gosses au système 185 00:09:54,475 --> 00:09:56,568 plutôt que de les confier à un foyer homo. 186 00:09:56,569 --> 00:09:58,966 Vous me semblez être un gentil couple. 187 00:10:01,634 --> 00:10:05,025 Inspecteurs, vous pouvez y aller. 188 00:10:07,087 --> 00:10:09,643 Je ne suis pas sûr que je doive parler du cas Nicholson sans mon avocat. 189 00:10:09,644 --> 00:10:11,969 Nous ne sommes pas là pour votre procès, Dr Morgan. 190 00:10:11,970 --> 00:10:15,094 Quelqu'un a attaqué et violé Karin Nicholson la nuit dernière. 191 00:10:15,095 --> 00:10:16,674 Et vous pensez que c'était moi ? 192 00:10:16,675 --> 00:10:18,726 - Où étiez-vous la nuit dernière ? - Ici et ensuite je suis rentré chez moi. 193 00:10:18,727 --> 00:10:20,120 - Seul ? - Je préfère vivre comme ça. 194 00:10:20,121 --> 00:10:22,593 Je passe mes journées à calmer des futures mamans terrifiées. 195 00:10:22,594 --> 00:10:24,054 Oui, très noble de votre part, Doc. 196 00:10:24,055 --> 00:10:25,792 Et quand quelque chose va de travers, ils vous le reprochent. 197 00:10:25,793 --> 00:10:29,442 Ils le reprochent aussi à Dieu et à eux-mêmes. Je suis juste une cible plus facile. 198 00:10:29,443 --> 00:10:32,698 Alors pourquoi votre assurance médicale paie si souvent ? 199 00:10:33,936 --> 00:10:36,511 Parfois c'est moins cher de payer que de se battre. 200 00:10:36,512 --> 00:10:38,673 Les seuls à en tirer profit sont les avocats. 201 00:10:38,674 --> 00:10:42,495 Peut-être qu'ils font des marchés parce que vous cachez des informations sur les bébés malades. 202 00:10:42,496 --> 00:10:45,032 Écoutez, quand Karin Nicholson a décidé de faire une amniocentèse, 203 00:10:45,033 --> 00:10:46,714 c'était trop tard pour un avortement. 204 00:10:46,715 --> 00:10:49,135 Les poursuites sont sans fondements. On a terminé ? 205 00:10:49,136 --> 00:10:51,541 Oui, donnez-nous un échantillon de votre ADN, et on débarrasse le plancher. 206 00:10:51,542 --> 00:10:54,408 J'appelle mon infirmière qu'elle me fasse le prélèvement. 207 00:10:56,124 --> 00:10:59,032 Olivia et Chester préparent le procès, alors c'est toi et moi sur ce coup. 208 00:10:59,033 --> 00:11:00,452 Ça me va. 209 00:11:00,453 --> 00:11:02,043 Oui, je suis toujours là. 210 00:11:02,044 --> 00:11:03,629 Qu'est-ce que tu as ? 211 00:11:04,955 --> 00:11:06,293 Merci. 212 00:11:06,718 --> 00:11:08,616 C'était le labo. 213 00:11:08,617 --> 00:11:09,925 }Me dis rien, aucune correspondance. 214 00:11:09,926 --> 00:11:13,785 L'ADN ne correspond pas au Dr Morgan. Aucune réponse dans le CODIS. 215 00:11:14,553 --> 00:11:16,367 Tu sais, je continue à admirer les Nicholson pour ça. 216 00:11:16,368 --> 00:11:19,025 Leur assurance maladie ne rembourse pas toutes les factures pour les soins de Katie, 217 00:11:19,026 --> 00:11:20,818 et ils croulent sous les dettes. 218 00:11:20,819 --> 00:11:22,383 Est-ce que la femme a une assurance vie ? 219 00:11:22,384 --> 00:11:27,176 Une police de 500 000 $, et aucune trace du suspect partant ou arrivant sur un vol. 220 00:11:27,733 --> 00:11:29,390 Ça, c'est ce qu'on appelle avoir le mobile et l'opportunité. 221 00:11:29,391 --> 00:11:34,046 J'ai eu l'aéroport, ils passent la photo de Nicholson au logiciel de reconnaissance faciale. 222 00:11:34,171 --> 00:11:37,364 Là, il dit au revoir à Katie et sa femme. 223 00:11:37,570 --> 00:11:39,721 Et là, il quitte le terminal. 224 00:11:39,722 --> 00:11:42,006 Qui va à l'aéroport pour rendre un taxi ? 225 00:11:44,506 --> 00:11:47,285 Vous avez quitté l'aéroport il y a trois jours. Où étiez-vous ? 226 00:11:47,286 --> 00:11:50,338 Pour la dernière fois, Je ne peux pas vous répondre. 227 00:11:50,339 --> 00:11:51,894 Vous êtes parti pour un soi-disant voyage d'affaires. 228 00:11:51,895 --> 00:11:53,225 Vous traînez, vous rentrez à la maison 229 00:11:53,226 --> 00:11:55,886 et battez cette salope qui vous sert de femme le jour même où vous êtes censé rentrer. 230 00:11:55,887 --> 00:11:57,851 Qu'est-ce qui vous a fait sortir de vos gonds ? Les dettes ou votre femme ? 231 00:11:57,852 --> 00:11:59,199 - Ça n'est pas arrivé. - Non ? 232 00:11:59,200 --> 00:12:02,613 Et puisque je ne suis pas en état d'arrestation, je retourne à l'hôpital. 233 00:12:02,614 --> 00:12:05,457 Parce qu’on a agressé votre femme ! Maintenant, si c'est pas vous, 234 00:12:05,458 --> 00:12:07,065 Pourquoi vous ne coopéreriez pas ? Pourquoi vous ne coopérerez pas ? 235 00:12:07,066 --> 00:12:10,681 - J'essaye, autant que je peux. - On ne dirait pas. 236 00:12:10,682 --> 00:12:12,249 L'interrogatoire est fini. 237 00:12:12,250 --> 00:12:14,521 Mr Nicholson, veuillez attendre dehors. 238 00:12:15,171 --> 00:12:16,280 Pourquoi le FBI est-il ici ? 239 00:12:16,281 --> 00:12:18,408 Je sais juste qu'on va pas aimer ça. 240 00:12:18,409 --> 00:12:20,596 Ceci est un problème de sécurité nationale. 241 00:12:20,597 --> 00:12:22,371 Vous ne pouvez pas... Je répète... 242 00:12:22,372 --> 00:12:26,062 Vous ne pouvez pas parler à Mr Nicholson sans l'accord préalable de mon bureau. 243 00:12:26,063 --> 00:12:27,917 Il est impliqué dans quelque chose ? 244 00:12:31,018 --> 00:12:32,728 Alors on ne peut plus l'approcher ? 245 00:12:33,535 --> 00:12:37,438 Le Patriot Act prévaut toujours sur les viols et les tentatives de meurtres. 246 00:12:45,051 --> 00:12:47,151 Nicholson a un Master de Penn 247 00:12:47,152 --> 00:12:49,780 et un doctorat en ingénierie biochimique de Berkeley. 248 00:12:49,781 --> 00:12:52,299 - Quelle est sa spécialité ? - Les aérosols. 249 00:12:52,300 --> 00:12:55,155 Les fédéraux sont après lui. Je pense pas qu'il s'occupe de déodorant et de laque. 250 00:12:55,156 --> 00:12:57,278 Pas avec cette clôture de sécurité coupante comme un rasoir. 251 00:12:57,279 --> 00:13:00,768 Je dirais plutôt anthrax, variole dans des aérosols avec minuteurs. 252 00:13:00,769 --> 00:13:04,256 - Nous y voilà. - Joli sarcasme, mais la peur nourrit le capitalisme. 253 00:13:04,257 --> 00:13:07,233 Au cours des années, Nicholson a passé beaucoup de temps à Fort Dietrich, Maryland. 254 00:13:07,234 --> 00:13:09,090 C'est là où ils préparent la guerre bactériologique. 255 00:13:09,091 --> 00:13:11,702 Nicholson a aussi travaillé sur des réservoirs de haute qualité, 256 00:13:11,703 --> 00:13:13,111 subventionnés par l'Oncle Sam, 257 00:13:13,112 --> 00:13:15,907 et dirigés par des PDG gagnant de l'argent de la guerre. 258 00:13:15,908 --> 00:13:18,387 La panique fait vendre des masques à gaz, Messieurs. 259 00:13:18,388 --> 00:13:20,542 Ça n'explique toujours pas pourquoi les fédéraux ont autant besoin de lui. 260 00:13:20,543 --> 00:13:23,488 Ça pourrait être une honnête taupe, ou c'était escroc et ils l’ont retourné. 261 00:13:23,489 --> 00:13:25,066 Et je vais continuer à chercher. 262 00:13:25,723 --> 00:13:27,701 Voilà le mandat pour l'ADN de Nicholson. 263 00:13:27,702 --> 00:13:29,962 Faites-le publiquement. Ne lui posez aucune question. 264 00:13:29,963 --> 00:13:32,014 - Quand est-ce qu'on pourrait lui reparler ? - J'y travaille. 265 00:13:32,015 --> 00:13:33,885 Pendant ce temps, parlez à tout le monde autour de lui. 266 00:13:33,886 --> 00:13:35,685 Son patron, ses voisins, ses amis. 267 00:13:35,686 --> 00:13:36,932 Le faire sortir de son trou. 268 00:13:36,933 --> 00:13:39,488 Traitez-le comme un suspect. Il se confessera peut-être. 269 00:13:40,585 --> 00:13:42,221 Mercy General Hospital 365 West 32nd Street Jeudi, 4 Octobre 270 00:13:42,222 --> 00:13:44,531 Ce n'est pas bien. On ne devrait même pas être là. 271 00:13:44,532 --> 00:13:47,242 - Je pense que nous nous imposons. - Ça s'appelle apporter son soutien. 272 00:13:47,243 --> 00:13:49,794 - Bien, je dois retourner au boulot. - Karin peut recevoir des visites ? 273 00:13:49,795 --> 00:13:52,326 L'infirmière se renseigne. Ben est avec elle. 274 00:13:52,327 --> 00:13:55,797 - Tu peux ne pas rester et parler à Ben ? - Non. 275 00:13:58,616 --> 00:14:00,295 Il est l'heure de vous rendre, Nicholson. 276 00:14:00,296 --> 00:14:01,739 Je vais devoir déposer une plainte. 277 00:14:01,740 --> 00:14:03,412 Où vous aggravez les choses, à vous de voir. 278 00:14:03,413 --> 00:14:05,918 C'est un mandat pour votre ADN. 279 00:14:06,292 --> 00:14:08,206 Allons faire ça dehors. 280 00:14:10,450 --> 00:14:11,891 Qu'est-ce que vous essayez de prouver ? 281 00:14:11,892 --> 00:14:13,340 Je vous le dit, ce n’est pas le bon gars. 282 00:14:13,341 --> 00:14:16,046 Vous ne couvririez pas quelqu'un juste pour sauver votre enquête, n'est-ce pas ? 283 00:14:16,047 --> 00:14:18,110 Vous poussez le bouchon, inspecteur. 284 00:14:19,617 --> 00:14:21,586 D'accord, ouvrez grand. 285 00:14:25,515 --> 00:14:28,431 Pourquoi traitez-vous Ben de la sorte ? Sa femme vient d'être agressée. 286 00:14:28,432 --> 00:14:30,400 Il pourrait être celui qui l'a mise dans cet état. 287 00:14:30,401 --> 00:14:32,396 Il n'était pas en voyage comme il l'avait dit. 288 00:14:32,397 --> 00:14:34,996 Je n'y crois pas. Ils ont le droit de faire ça ? 289 00:14:35,130 --> 00:14:37,056 Mr Nicholson ? 290 00:14:37,057 --> 00:14:39,219 L'état de votre femme est critique. 291 00:14:39,220 --> 00:14:40,454 Comment ? 292 00:14:40,455 --> 00:14:44,447 Des fragments de son crâne sont enfoncés dans son lobe temporal gauche, 293 00:14:44,448 --> 00:14:45,993 entraînant un grossissement. 294 00:14:45,994 --> 00:14:49,919 Son Glasgow est à 8 ce qui veut dire qu'elle est dans le coma. 295 00:14:49,920 --> 00:14:52,301 - Elle va en ressortir ? - On doit attendre et voir. 296 00:14:52,302 --> 00:14:56,209 Malheureusement, nous n'avons pas pu sauver le bébé. 297 00:14:56,210 --> 00:14:58,379 Et comme le fœtus n'a pas été évacué... 298 00:14:58,380 --> 00:15:01,275 - Un bébé ? - On a besoin de votre consentement pour une IVG. 299 00:15:01,276 --> 00:15:02,858 Quel bébé ? 300 00:15:02,859 --> 00:15:06,232 Je suis désolée. Je pensais que vous saviez. 301 00:15:06,526 --> 00:15:09,822 Votre femme était enceinte de trois mois. 302 00:15:09,823 --> 00:15:12,222 C'est une procédure standard. 303 00:15:31,843 --> 00:15:34,928 Vous avez quelque chose à nous dire, Mme Parven ? 304 00:15:36,109 --> 00:15:37,162 Non, rien. 305 00:15:37,163 --> 00:15:40,294 Si vous suspectez quelque chose, vous devez nous le dire. 306 00:15:41,872 --> 00:15:43,479 Désolée. 307 00:15:44,802 --> 00:15:46,993 On dirait qu'elle en sait long. 308 00:15:46,994 --> 00:15:48,713 Je pense aussi. 309 00:15:48,714 --> 00:15:50,544 Lâchez Nicholson. 310 00:15:50,545 --> 00:15:53,881 La prochaine fois, la demande ne viendra pas de moi. 311 00:15:54,153 --> 00:15:56,370 Comment on est sensé faire notre job si on ne peut pas s'approcher du suspect ? 312 00:15:56,371 --> 00:15:58,936 J'ai déposé une plainte pour obstruction, l'audience est pour demain. 313 00:15:58,937 --> 00:16:00,256 Vous avez pu cerner le gars ? 314 00:16:00,257 --> 00:16:03,472 On a parlé avec ses voisins, sa belle-famille et son patron. 315 00:16:03,473 --> 00:16:05,182 Ils savent tous que c'est notre suspect numéro un. 316 00:16:05,183 --> 00:16:06,581 J'aurais pensé qu'il aurait déjà craqué. 317 00:16:06,582 --> 00:16:08,752 Pas avec le FBI qui couvre ses arrières. 318 00:16:08,753 --> 00:16:10,856 Alors vise son talon d'Achille. Parle à sa gamine. 319 00:16:10,857 --> 00:16:12,579 Et bien, ça ne s'est pas trop bien passé la dernière fois. 320 00:16:12,580 --> 00:16:14,922 C'est parce que tu n'as pas posé les bonnes questions. 321 00:16:15,287 --> 00:16:17,298 J'ai fais des recherches et parlé à des experts. 322 00:16:17,299 --> 00:16:21,074 L'idée d'utiliser une mineure handicapée pour coincer son père ne met pas à l'aise. 323 00:16:21,075 --> 00:16:23,184 Qu'est-ce qu'on a comme autre option ? 324 00:16:23,705 --> 00:16:24,813 Qu'est-ce que tu as découvert ? 325 00:16:24,814 --> 00:16:27,547 Les enfants avec le syndrome de Williams sont extrêmement emphatiques. 326 00:16:27,548 --> 00:16:29,765 Ils étudient les émotions d'après les expressions du visage. 327 00:16:29,766 --> 00:16:32,704 C'est pour ça que Katie m'a demandé si j'étais en colère après elle. 328 00:16:32,705 --> 00:16:35,496 Ils sont sensibles, anxieux de plaire et très affectueux. 329 00:16:35,497 --> 00:16:38,825 Et certains ont des aptitudes de surdoués dont une ouïe hyper développée et très précise. 330 00:16:38,826 --> 00:16:41,496 Katie les a entendus crier. Elle a dit qu'elle avait du se couvrir les oreilles. 331 00:16:41,497 --> 00:16:43,864 Ce qui signifie probablement qu'elle entendait quand même chaque mot. 332 00:16:43,865 --> 00:16:47,363 Ils confondent le temps mais peuvent vous dire ce qui a été dit et par qui. 333 00:16:47,364 --> 00:16:49,879 Quels sont les risques si j'utilise Katie comme témoin ? 334 00:16:49,880 --> 00:16:53,392 Anxiété, trouble de l'attention et ils ont tendance à très mal prendre les critiques. 335 00:16:53,393 --> 00:16:54,632 Un peu comme toi, Munch. 336 00:16:54,633 --> 00:16:56,279 Mais on essaye de coincer le père de la gamine. 337 00:16:56,280 --> 00:16:58,145 Vous pensez vraiment qu'elle nous dira la vérité? 338 00:16:58,146 --> 00:16:59,920 - Elle ne mentira pas pour lui. - Pourquoi non ? 339 00:16:59,921 --> 00:17:02,330 Parce que les personnes avec le syndrome de Williams ne trichent pas. 340 00:17:02,331 --> 00:17:04,158 Ils ne savent même pas ce qu'est la déception. 341 00:17:04,159 --> 00:17:06,458 Dites à Nicholson qu'on va interroger sa fille. 342 00:17:06,459 --> 00:17:08,064 - Allons-y. - Vous venez avec nous ? 343 00:17:08,065 --> 00:17:10,807 Vous croyez qu'il va nous laisser interroger Katie sans se battre ? 344 00:17:13,436 --> 00:17:15,551 Foutez le camp d'ici. 345 00:17:15,552 --> 00:17:17,862 À cause de vous les gens pensent que j'ai tué ma femme. 346 00:17:17,863 --> 00:17:19,036 On a besoin de parler à votre fille. 347 00:17:19,037 --> 00:17:21,701 Non, vous ne lui parlerez pas... Ni maintenant, ni jamais. 348 00:17:21,702 --> 00:17:25,024 À cause de vous, elle est nerveuse et bouleversée. Laissez-la tranquille. 349 00:17:25,025 --> 00:17:27,340 Je suis l'assistante du procureur Casey Novak. 350 00:17:27,341 --> 00:17:28,658 Voilà comment ça va se passer. 351 00:17:28,659 --> 00:17:30,141 Nous irons jusqu'au tribunal, 352 00:17:30,142 --> 00:17:33,248 et le juge se mettra de mon coté parce que vous ne pouvez pas nous interdire d'interroger 353 00:17:33,249 --> 00:17:35,374 le seul témoin de l'attaque. 354 00:17:35,375 --> 00:17:36,442 Je suis son père. 355 00:17:36,443 --> 00:17:38,352 Et vous êtes aussi un suspect, Mr Nicholson. 356 00:17:38,353 --> 00:17:41,260 Il est temps que vous affrontiez les faits. 357 00:17:54,394 --> 00:17:55,693 Salut, Elliot ! 358 00:17:55,694 --> 00:17:57,028 Salut, Fin ! 359 00:17:57,029 --> 00:17:58,824 Je suis contente de vous voir. 360 00:17:58,825 --> 00:18:01,382 Bonjour, Katie, je suis Casey Novak. 361 00:18:01,619 --> 00:18:03,501 Jolie. 362 00:18:03,917 --> 00:18:05,709 Asseyons-nous. 363 00:18:06,112 --> 00:18:09,775 Nous avons besoin de te poser quelques questions, Katie. 364 00:18:10,251 --> 00:18:12,995 Je ne veux pas te bouleverser alors si tu ne te sens pas bien, 365 00:18:12,996 --> 00:18:15,205 tu nous le dis et nous arrêterons, ok ? 366 00:18:15,206 --> 00:18:16,554 Ok. 367 00:18:17,661 --> 00:18:19,136 Papa, assieds-toi à coté de moi. 368 00:18:19,137 --> 00:18:21,467 Tout va bien ma puce. Répond juste à ces questions. 369 00:18:21,468 --> 00:18:23,197 Je suis juste là. 370 00:18:24,429 --> 00:18:26,308 La nuit où ta maman a été blessée, 371 00:18:26,309 --> 00:18:28,333 quand les voix criaient, 372 00:18:28,334 --> 00:18:30,390 qu'as-tu entendu ? 373 00:18:31,875 --> 00:18:35,550 Tu détruis notre famille ! 374 00:18:40,012 --> 00:18:42,352 As-tu reconnu la voix ? 375 00:18:43,577 --> 00:18:45,572 C'était papa. 376 00:18:46,094 --> 00:18:47,924 Ils se disputaient. 377 00:18:47,925 --> 00:18:51,150 - Ils se disputent toujours. - Que s'est-il passé ensuite ? 378 00:18:51,976 --> 00:18:55,694 Maman a dit : "Je te déteste !" 379 00:18:55,946 --> 00:18:57,981 Et puis j'ai entendu... 380 00:18:59,386 --> 00:19:01,449 Vous l'avez giflée ? 381 00:19:02,897 --> 00:19:04,894 Il y a autre chose ? 382 00:19:06,517 --> 00:19:11,094 "Viens ici bébé. Tu sens bon." 383 00:19:11,817 --> 00:19:14,165 Est-ce que c'était la voix de ton père ? 384 00:19:14,575 --> 00:19:16,509 Papa n'était pas à la maison... 385 00:19:16,510 --> 00:19:18,766 Ou alors cet homme n'aurait pas été dans la chambre. 386 00:19:18,767 --> 00:19:21,264 Est-ce que cet homme a déjà été dans la maison avant ? 387 00:19:23,217 --> 00:19:25,146 L'as-tu vu ? 388 00:19:25,644 --> 00:19:27,495 Je l'ai entendu. 389 00:19:27,998 --> 00:19:29,826 Je l'entends toujours. 390 00:19:30,582 --> 00:19:34,901 "Viens ici bébé. Tu sens bon." 391 00:19:35,155 --> 00:19:38,610 Tu reconnaitrais la voix si tu l'entendais de nouveau ? 392 00:19:38,611 --> 00:19:40,693 J'ai une très bonne oreille. 393 00:19:40,694 --> 00:19:43,656 Je suis supposée dormir, mais... 394 00:19:43,657 --> 00:19:48,773 J'ai parlé de lui à papa, et... il m'a dit de ne pas m'inquiéter. 395 00:19:48,774 --> 00:19:51,246 "Tout va bien se passer. 396 00:19:51,247 --> 00:19:55,981 Nous sommes une famille et nous allons rester ensemble quoi qu'il arrive." 397 00:19:56,192 --> 00:19:57,984 La fin. 398 00:20:16,424 --> 00:20:18,271 Nicholson savait que sa femme le trompait. 399 00:20:18,272 --> 00:20:21,144 Il utilise cette sombre histoire de terrorisme pour se couvrir. 400 00:20:21,145 --> 00:20:23,694 - Il y est presque arrivé. - Il pourrait encore. 401 00:20:28,619 --> 00:20:31,583 - Substitut du procureur fédéral Marion Springer ? - C'est moi. 402 00:20:31,584 --> 00:20:32,796 Casey Novak, substitut du procureur. 403 00:20:32,797 --> 00:20:36,615 On m'a dit que c'était vous qu'il fallait que je voie pour tout ce qui concerne Ben Nicholson. 404 00:20:36,616 --> 00:20:38,443 Il n'y a rien à dire. 405 00:20:38,444 --> 00:20:40,517 Eh bien, Nicholson a essayé de tuer sa femme. 406 00:20:40,518 --> 00:20:42,873 Ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est pourquoi vous le protégez. 407 00:20:42,874 --> 00:20:44,940 Si vous aviez assez de preuves vous l'auriez déjà arrêté, 408 00:20:44,941 --> 00:20:47,241 et je serais déjà au dépôt pour le faire libérer. 409 00:20:47,242 --> 00:20:48,973 Sa fille les a entendus se disputer. 410 00:20:48,974 --> 00:20:51,030 Elle a entendu Nicholson frapper sa mère. 411 00:20:51,031 --> 00:20:54,263 Eh bien, cette pauvre enfant se trompe. Il était avec nous. 412 00:20:54,970 --> 00:20:57,026 Vraiment ? Il était là tout le temps ? 413 00:20:57,539 --> 00:20:59,413 Besoin de savoir ? 414 00:21:00,181 --> 00:21:03,187 Il y a une femme dans le coma alors oui, j'ai besoin de savoir... 415 00:21:03,188 --> 00:21:06,584 où était Ben, qui était avec lui et combien de temps il est resté avec eux. 416 00:21:06,585 --> 00:21:08,830 J'espérais ne pas avoir à faire cela. 417 00:21:11,142 --> 00:21:12,880 Le Patriot Act. 418 00:21:13,547 --> 00:21:17,984 Cette loi alambiquée ne vaut même pas le prix du papier sur laquelle elle est écrite. 419 00:21:18,230 --> 00:21:20,280 Gardez-ça pour le juge. 420 00:21:21,492 --> 00:21:23,034 On est venu aussi vite qu'on a pu. Que se passe-t-il ? 421 00:21:23,035 --> 00:21:24,945 Le bureau du procureur n'est pas content. 422 00:21:24,946 --> 00:21:26,582 Nous n'en avons pas fini avec la préparation du procès. 423 00:21:26,583 --> 00:21:28,688 Ca devra attendre. Les fédéraux ne cèderont pas, 424 00:21:28,689 --> 00:21:31,391 - et cette affaire court à la catastrophe. - Que peut-on faire ? 425 00:21:31,392 --> 00:21:34,890 Tina Parven, qui fait partie du groupe de thérapie des Nicholson, est venue faire une déposition. 426 00:21:34,891 --> 00:21:36,770 Elle attend dans une salle d'interrogatoire. 427 00:21:36,771 --> 00:21:39,055 Voyez si vous pouvez en tirer quelque chose que nous pourrons éventuellement utiliser. 428 00:21:39,056 --> 00:21:41,636 - Ou allez-vous ? - COM stat. 429 00:21:43,515 --> 00:21:45,471 Je ne sais pas quoi faire. 430 00:21:46,555 --> 00:21:49,152 Je ne peux pas croire que Ben ai voulu blesser Karin. 431 00:21:49,153 --> 00:21:51,286 Mais vous n'en êtes plus aussi sûre. 432 00:21:52,184 --> 00:21:54,312 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 433 00:21:56,178 --> 00:21:58,291 Elle le trompait. 434 00:21:58,572 --> 00:21:59,625 Comment l'avez-vous appris ? 435 00:21:59,626 --> 00:22:01,790 Elle était enceinte Ils ont du faire une IVG. 436 00:22:01,791 --> 00:22:04,522 Ben ne voulait plus avoir d'enfants. 437 00:22:05,577 --> 00:22:09,579 Vu les circonstances, vous pouvez sûrement comprendre. 438 00:22:10,491 --> 00:22:14,693 Le syndrome de Williams est une mutation. Vous ne pouvez le transmettre que si vous l'avez. 439 00:22:14,694 --> 00:22:16,752 Alors pourquoi ne voulait-il pas d'autre enfant ? 440 00:22:16,753 --> 00:22:20,027 Parce que Ben ne voulait pas que l'on s'occupe de quelqu'un d'autre à part Katie. 441 00:22:20,028 --> 00:22:21,690 Karin et lui se disputaient à cause de cela, 442 00:22:21,691 --> 00:22:25,559 et elle a piqué une crise quand il s'est fait faire une vasectomie sans qu'elle le sache. 443 00:22:27,711 --> 00:22:29,498 Avez-vous une idée de qui elle fréquentait ? 444 00:22:29,499 --> 00:22:31,185 Pas la moindre. 445 00:22:32,288 --> 00:22:36,237 Elle était ma plus proche amie mais je suppose qu'elle pensait que je ne n'approuverais pas. 446 00:22:37,258 --> 00:22:39,583 Karin Nicholson a repris connaissance. 447 00:22:41,551 --> 00:22:43,476 - Tenez-la s'il vous plaît. - Vous devez me lâcher. 448 00:22:43,477 --> 00:22:45,476 Katie doit se faire opérer. 449 00:22:45,929 --> 00:22:49,436 Karin... Karin... Vous êtes à l'hôpital. Vous avez été attaquée. 450 00:22:49,437 --> 00:22:52,360 - Vous vous souvenez de quelque chose ? - Elle une sténose supra valvulaire de l'aorte. 451 00:22:52,361 --> 00:22:54,821 Il faut que je la prépare. 452 00:22:54,822 --> 00:22:56,593 Elle est si effrayée. 453 00:22:56,594 --> 00:22:59,828 Votre famille va bien, Mme Nicholson. 454 00:23:02,410 --> 00:23:04,248 Elle est sous sédatif. 455 00:23:05,051 --> 00:23:06,693 Sera-t-elle plus lucide demain ? 456 00:23:06,694 --> 00:23:09,665 Les blessures à la tête sont imprévisibles, inspecteur. 457 00:23:09,666 --> 00:23:11,873 Sa fille doit-elle se faire opérer ? 458 00:23:11,874 --> 00:23:13,188 C'était il y a six mois. 459 00:23:13,189 --> 00:23:16,272 Je devrais faire plus de tests, mais cela ressemble à une l'amnésie rétrograde. 460 00:23:16,273 --> 00:23:18,473 Vous dites qu'elle ne souvient de rien ? 461 00:23:18,474 --> 00:23:20,793 Cela dépend de la gravité des dommages subis par le lobe temporal, 462 00:23:20,794 --> 00:23:23,183 Elle ne se souviendra peut-être jamais. 463 00:23:35,762 --> 00:23:39,461 J'ai pratiqué des tests sur Karin Nicholson personnes, endroits et repères temporels. 464 00:23:39,462 --> 00:23:41,393 Elle sait qui elle est. Elle sait où elle est. 465 00:23:41,394 --> 00:23:44,323 - Mais pas quel jour nous sommes. - Elle pense que nous sommes en avril 2007. 466 00:23:44,324 --> 00:23:45,512 Combien de temps ça va durer ? 467 00:23:45,513 --> 00:23:47,894 Il n'y a pas de traitement pour l'amnésie rétrograde. 468 00:23:47,895 --> 00:23:50,727 Et il n'y a aucun moyen de savoir 469 00:23:50,728 --> 00:23:52,572 ce qu'elle va se rappeler ou pas. 470 00:23:52,573 --> 00:23:55,061 Son mari ne répond pas à mes appels téléphoniques. 471 00:23:55,062 --> 00:23:58,433 Elle a besoin de sa famille et de patience pour récupérer de ce genre de chose. 472 00:23:58,434 --> 00:24:00,245 Ce qui nous laisse sans rien. 473 00:24:00,246 --> 00:24:02,744 Je suis désolée de ne pas avoir de meilleures nouvelles. 474 00:24:02,745 --> 00:24:04,224 Et que fait-on maintenant, Casey? 475 00:24:04,225 --> 00:24:05,965 On va au tribunal. 476 00:24:07,279 --> 00:24:09,471 Bureau du juge Gregory Trenton Vendredi 5 Octobre 477 00:24:09,472 --> 00:24:13,463 Juge Trenton, le FBI a freiné notre enquête depuis le tout début. 478 00:24:13,464 --> 00:24:14,894 Je ne cherche pas des secrets d'état, 479 00:24:14,895 --> 00:24:16,994 juste l'endroit où se trouvait le suspect avant l'agression. 480 00:24:16,995 --> 00:24:18,772 Mr Nicholson travaille pour nous. 481 00:24:18,773 --> 00:24:20,804 Le FBI s'est porté garant pour lui plusieurs fois. 482 00:24:20,805 --> 00:24:22,840 Il a menti à la police quand il a dit qu'il n'était pas en ville. 483 00:24:22,841 --> 00:24:25,788 Mes agents étaient avec lui. Personne ne peut être à deux endroits à la fois. 484 00:24:25,789 --> 00:24:28,716 Si vous ne pouvez pas justifier de chaque minute, vos paroles n'ont pas de valeur. 485 00:24:28,717 --> 00:24:29,839 Elle vous a eu là, Mlle Springer. 486 00:24:29,840 --> 00:24:32,121 Pour que la police puisse corroborer ses faits et gestes, 487 00:24:32,122 --> 00:24:34,862 Il faut qu'ils questionnent des gens importants. Et cela ne peut arriver. 488 00:24:34,863 --> 00:24:37,429 Alors vous nous empêchez de mettre des meurtriers et des violeurs en prison, 489 00:24:37,430 --> 00:24:40,365 parce qu'il y a un terroriste à chaque coin de rue ? 490 00:24:40,733 --> 00:24:42,755 Vous n'avez aucune preuve directe, 491 00:24:42,756 --> 00:24:45,334 reliant Mr Nicholson à l'agression de sa femme. 492 00:24:45,335 --> 00:24:47,129 Ou doit-on attendre que vous en fabriquiez quelques-unes ? 493 00:24:47,130 --> 00:24:48,832 Ça suffit. 494 00:24:48,833 --> 00:24:52,437 Sans preuve, Mlle Novak, votre requête est prématurée. 495 00:24:52,438 --> 00:24:54,982 Trouvez-en... Et nous verrons à ce moment-là. 496 00:24:55,147 --> 00:24:56,925 J'espère que ce bâtard en vaut la peine. 497 00:24:56,926 --> 00:24:59,752 Ben Nicholson est un ingénieur spécialisé dans la biochimie. 498 00:24:59,753 --> 00:25:01,686 Spécialisé dans quoi ? Ou est-ce aussi un secret ? 499 00:25:01,687 --> 00:25:05,142 Il travaille pour une entreprise internationale. C'est un appât. 500 00:25:05,143 --> 00:25:08,032 Je comprends. Nicholson est une proie de choix pour les criminels 501 00:25:08,033 --> 00:25:11,005 à cause de sa fille handicapée et ses dettes énormes ? 502 00:25:11,006 --> 00:25:12,904 Le problème est qu'il a failli tuer sa femme, 503 00:25:12,905 --> 00:25:15,356 et vous le protégez à cause d'une opération qui sent mauvais. 504 00:25:15,357 --> 00:25:18,017 Si des acheteurs de nations ennemies essayent d'acheter des secrets, 505 00:25:18,018 --> 00:25:19,796 j'aurais fait mon boulot. 506 00:25:19,797 --> 00:25:24,082 Il y a un terroriste à chaque coin de rue, Mlle Novak, seulement vous n'en savez rien. 507 00:25:26,869 --> 00:25:30,305 Tant qu'il n'y pas de preuves directes, Nicholson est hors d'atteinte, point barre. 508 00:25:30,306 --> 00:25:32,533 Il n'y a pas d'empreintes sur la barre en métal, et même si l'ADN correspond, 509 00:25:32,534 --> 00:25:34,396 il peut dire que c'est sa femme... et qu'elle était consentante. 510 00:25:34,397 --> 00:25:35,802 On ne peut pas prouver le viol de toute façon. 511 00:25:35,803 --> 00:25:38,268 La victime a perdu six mois de sa vie. Elle ne se souvient pas de l'agression. 512 00:25:38,269 --> 00:25:39,656 Elle se souvient même pas de sa grossesse. 513 00:25:39,657 --> 00:25:42,725 Alors on a eu raison de ne pas lui dire pourquoi on a laissé son mari en liberté. 514 00:25:42,726 --> 00:25:44,241 À moins qu'il ne refasse une tentative. 515 00:25:44,242 --> 00:25:46,840 Les résultats ADN... Nicholson n'a pas violé Karin. 516 00:25:46,841 --> 00:25:49,898 Ça n'a pas d'importance. Il aurait pu l'attaquer pour l'avoir trompé. 517 00:25:49,899 --> 00:25:52,790 Possible si on n’avait pas eu un résultat dans la base de données des militaires. 518 00:25:52,791 --> 00:25:55,109 Que ferait le marine réserviste, Joël Parven 519 00:25:55,110 --> 00:25:58,292 face à sa maîtresse enceinte ? 520 00:25:58,405 --> 00:25:59,757 Il ne s'est rien passé. 521 00:25:59,758 --> 00:26:02,100 Karin Nicholson n'est peut être d'accord avec vous. 522 00:26:02,101 --> 00:26:04,079 J'étais avec elle. 523 00:26:04,730 --> 00:26:07,762 Elle m'a parlé du bébé, Je... Je ne pouvais pas y croire. 524 00:26:07,763 --> 00:26:10,581 - Je veux dire, elle l'a fait exprès. - Alors vous vous êtes disputés. 525 00:26:10,582 --> 00:26:12,921 Votre mariage ne tient qu'à un fil. 526 00:26:12,922 --> 00:26:15,139 Elle ne va pas avorter, alors vous l'avez frappée à la tête. 527 00:26:15,140 --> 00:26:16,849 Non, vous vous trompez. 528 00:26:16,850 --> 00:26:18,993 Oui j'étais furieux. 529 00:26:18,994 --> 00:26:22,131 Ma femme et moi nous essayons encore une fois de régler... nos problèmes. 530 00:26:22,132 --> 00:26:23,094 Vous ne pouvez pas comprendre ce que c'est. 531 00:26:23,095 --> 00:26:26,013 N'utilisez pas l'état de votre fils comme excuse, Mr Parven. 532 00:26:26,014 --> 00:26:29,274 Vous avez couché avec l'amie de votre femme. Vous l'avez mise enceinte. 533 00:26:29,275 --> 00:26:31,831 Quand on a commencé notre relation, nous étions tout deux séparés, d'accord ? 534 00:26:31,832 --> 00:26:33,207 Et puis après on n’a pas pu s'arrêter. 535 00:26:33,208 --> 00:26:36,541 Je suis allée chez elle pour rompre avec elle, et j'ai fini dans son lit. 536 00:26:36,542 --> 00:26:40,219 Ok, j'étais stupide et désespéré mais je ne l'ai pas frappée. 537 00:26:40,220 --> 00:26:42,027 Et elle allait bien quand je suis partie. 538 00:26:42,028 --> 00:26:43,802 Et c'était à quelle heure ? 539 00:26:43,803 --> 00:26:45,875 - Il était près de 23 heures. - Et où êtes-vous allé ? 540 00:26:45,876 --> 00:26:47,353 À la maison. 541 00:26:47,689 --> 00:26:48,642 On a fini ? 542 00:26:48,643 --> 00:26:50,802 On en est très loin. Recommençons depuis le début. 543 00:26:50,803 --> 00:26:54,196 Eh bien, il va falloir m'arrêter, parce que vous ne pouvez pas me garder. 544 00:26:58,534 --> 00:27:01,238 Il n'y a plus moyen d'obtenir une confession maintenant. 545 00:27:01,489 --> 00:27:04,020 Ok, peut-être que nous devrions faire une identification vocale. 546 00:27:04,021 --> 00:27:06,912 Donner à Katie la chance d'identifier l'agresseur de sa mère de cette façon. 547 00:27:06,913 --> 00:27:09,232 Elle est handicapée. Je ne sais pas si ça tiendra devant une cour. 548 00:27:09,233 --> 00:27:11,814 - Elle n'est pas stupide. - Vous l'avez dit vous même, Elliot. 549 00:27:11,815 --> 00:27:15,065 Elle est mentalement retardée et ses émotions sont des montagnes russes. 550 00:27:15,066 --> 00:27:18,083 Peut-elle prêter serment ? Craquera-t-elle lors du contre-interrogatoire de la défense ? 551 00:27:18,084 --> 00:27:20,305 Je ne veux pas qu'elle subisse cela pour rien. 552 00:27:20,306 --> 00:27:23,277 Soit Katie l'identifie, soit Parven sera libre. 553 00:27:25,094 --> 00:27:29,101 "Viens ici bébé. Tu sens bon". 554 00:27:30,482 --> 00:27:31,674 Ça va aller ma puce. 555 00:27:31,675 --> 00:27:34,744 "Viens ici bébé. Tu sens bon". 556 00:27:35,521 --> 00:27:39,102 "Viens ici bébé. Tu sens bon". 557 00:27:40,326 --> 00:27:43,527 "Viens ici bébé. Tu sens bon". 558 00:27:43,528 --> 00:27:46,633 Ça ressemble a de la séduction, pas à un viol. 559 00:27:46,904 --> 00:27:49,229 "Viens ici bébé. Tu sens bon". 560 00:27:49,230 --> 00:27:51,032 C'est lui. 561 00:27:54,032 --> 00:27:55,862 Tu es sûre ? 562 00:27:56,200 --> 00:27:58,768 Le numéro cinq, c'est votre client, Chauncy. 563 00:28:01,432 --> 00:28:03,747 Identifié par un témoin moins que crédible. 564 00:28:03,748 --> 00:28:06,261 Elle ne peut pas vous dire ce qui s'est passé. 565 00:28:06,262 --> 00:28:08,079 Vous voulez vraiment nous faire perdre notre temps ainsi ? 566 00:28:08,080 --> 00:28:10,383 - Allons, il y a plein de... - Laisse-moi tranquille ! 567 00:28:10,384 --> 00:28:14,189 Je veux un bébé qui peut grandir. Être normal. 568 00:28:14,333 --> 00:28:16,114 C'est ce que je veux. 569 00:28:16,115 --> 00:28:17,479 - Ne dis rien... - On a besoin d'entendre cela. 570 00:28:17,480 --> 00:28:18,926 Tant pis pour toi. 571 00:28:18,927 --> 00:28:22,296 Tu brises mon foyer, espèce de salope égoïste ! 572 00:28:22,297 --> 00:28:25,250 Lâche-moi ! Tu me fais mal ! 573 00:28:25,251 --> 00:28:27,276 Et là Bam ! 574 00:28:27,277 --> 00:28:29,117 Maman pleurait. 575 00:28:29,118 --> 00:28:32,383 Et puis Bam, Bam, Bam. 576 00:28:33,223 --> 00:28:35,608 Puis de la respiration. 577 00:28:36,634 --> 00:28:38,887 Sale chienne. 578 00:28:39,451 --> 00:28:41,570 Puis il est parti. 579 00:28:42,154 --> 00:28:45,044 Mais il a utilisé le mauvais mot. 580 00:28:45,045 --> 00:28:47,387 Ce n'est pas ce que ça veut dire. 581 00:28:47,388 --> 00:28:49,757 N'est-ce pas, papa ? 582 00:28:51,321 --> 00:28:53,516 La fin. 583 00:28:59,290 --> 00:29:00,692 Katie. 584 00:29:00,693 --> 00:29:04,350 Est-ce que l'homme qui s'est disputé avec ta mère est dans l'autre pièce ? 585 00:29:04,351 --> 00:29:06,965 Non, ce n'est pas lui. 586 00:29:08,964 --> 00:29:11,488 Tu es sûre que les voix sont différentes ? 587 00:29:11,489 --> 00:29:14,264 Son ton est trop bas. 588 00:29:25,635 --> 00:29:26,823 Papa. 589 00:29:26,824 --> 00:29:29,309 Où est-ce que les flics t'on emmené ? Est-ce que ça va ? 590 00:29:29,310 --> 00:29:31,316 Je vais bien. Ils m'ont laissé partir. Où est ta mère ? 591 00:29:31,317 --> 00:29:34,339 Partie. Elle est partie avec Andrew, mais je n'ai pas voulu y aller. 592 00:29:34,340 --> 00:29:37,836 C'est dingue. Je sais que tu n'as pas pu faire ca. 593 00:29:37,837 --> 00:29:40,739 Quoi ? Katie, arrête. 594 00:29:40,740 --> 00:29:42,387 Qu'est-ce qui ne va pas ? 595 00:29:42,388 --> 00:29:44,664 Tu n'as pas utilisé le bon mot. 596 00:29:44,665 --> 00:29:47,452 Une chienne est la femelle du chien. 597 00:29:51,197 --> 00:29:52,850 Tu es sûre ? 598 00:29:52,851 --> 00:29:56,040 Ma mère n'est pas une chienne. 599 00:29:58,429 --> 00:30:00,772 Que diable as-tu fait ? 600 00:30:03,992 --> 00:30:05,634 Allons-y. 601 00:30:05,815 --> 00:30:07,008 Papa. 602 00:30:07,009 --> 00:30:10,118 Ne dis rien. À personne. 603 00:30:10,119 --> 00:30:12,636 Je te ferai sortir dès que je peux. 604 00:30:22,973 --> 00:30:24,502 Inspecteur. 605 00:30:24,801 --> 00:30:26,699 Tout va bien ? 606 00:30:26,811 --> 00:30:29,320 Non. Alex Parven... 607 00:30:29,321 --> 00:30:32,538 A-t-il dit ce qui s'était passé ? Vous a-t-il dit pourquoi il a fait ça ? 608 00:30:32,539 --> 00:30:35,256 Il a demandé son avocat. Il ne parle pas. 609 00:30:40,229 --> 00:30:44,182 J'espérais qu'il allait avouer, comme ça Katie n'aurait pas à témoigner. 610 00:30:44,183 --> 00:30:45,912 Je comprends. 611 00:30:51,819 --> 00:30:53,975 Les Parven se sont séparés deux fois auparavant. 612 00:30:53,976 --> 00:30:57,529 Je pense qu'Alex a senti que cette aventure pourrait... briser leur couple. 613 00:30:57,530 --> 00:31:00,318 Alors il a suivi son père jusqu'à chez vous, a attendu qu'il s'en aille et 614 00:31:00,319 --> 00:31:02,298 a affronté Karin. 615 00:31:02,299 --> 00:31:04,712 - Pouvez-vous le prouver ? - Non. C'est pour ça qu'on a besoin de Katie. 616 00:31:04,713 --> 00:31:07,448 Elle est le seul témoin qui puisse confirmer la présence d'Alex dans votre appartement. 617 00:31:07,449 --> 00:31:08,924 Je veux que tout ça s'arrête. 618 00:31:08,925 --> 00:31:12,632 Katie et moi ne pouvons aller de l'avant tant que ce n'est pas terminé. 619 00:31:12,633 --> 00:31:15,886 Alors dites-moi quand, je l'emmènerai au tribunal 620 00:31:16,170 --> 00:31:19,475 Et espérons que ça marche. 621 00:31:23,977 --> 00:31:28,023 Je vous promets de protéger votre fille autant que possible. 622 00:31:30,071 --> 00:31:31,793 Merci. 623 00:31:32,161 --> 00:31:34,158 J'apprécie le geste. 624 00:31:34,804 --> 00:31:36,301 Oui. 625 00:31:41,391 --> 00:31:43,422 Audience de crédibilité Part 46 Lundi 8 Octobre 626 00:31:43,423 --> 00:31:44,700 Nous sommes ici pour déterminer 627 00:31:44,701 --> 00:31:48,994 si Katherine Nicholson est capable de témoigner sous serment. 628 00:31:48,995 --> 00:31:51,925 Votre Honneur, la mineure est sévèrement handicapée. 629 00:31:51,926 --> 00:31:54,609 C'est une perte de temps et de ressources pour la cour. 630 00:31:54,610 --> 00:31:57,797 Handicapée ou pas, Katie Nicholson a entendu l'agression de sa mère 631 00:31:57,798 --> 00:31:59,338 et a identifié le défendeur. 632 00:31:59,339 --> 00:32:00,965 Ça me semble raisonnable. 633 00:32:00,966 --> 00:32:02,993 L'enfant est-il prête à comparaitre ? 634 00:32:02,994 --> 00:32:05,398 Votre Honneur, le ministère public demande une suspension d'audience. 635 00:32:05,399 --> 00:32:06,895 Notre témoin n'est pas encore là. 636 00:32:06,896 --> 00:32:08,225 Je dois faire objection. 637 00:32:08,226 --> 00:32:10,495 Nous avons tous été notifié de la date et de l'heure. 638 00:32:10,496 --> 00:32:12,231 La mineure a le syndrome de Williams. 639 00:32:12,232 --> 00:32:13,905 Sa mère vient juste de sortir du coma. 640 00:32:13,906 --> 00:32:16,336 C'est vraiment très touchant, Mlle Novak. 641 00:32:16,337 --> 00:32:19,241 Mais c'est de la responsabilité de ses parents de la présenter. 642 00:32:19,242 --> 00:32:21,368 Où est Mr Nicholson ? 643 00:32:24,702 --> 00:32:26,132 Nous le cherchons, votre Honneur. 644 00:32:26,133 --> 00:32:29,864 Je vous donne 24h, après cela je serais dans l'obligation de rendre un non-lieu. 645 00:32:31,227 --> 00:32:33,293 Où est Ben Nicholson ? 646 00:32:35,320 --> 00:32:38,360 Vous vous inquiétez vraiment de lui ou ce gars n'est qu'un pion pour vous ? 647 00:32:38,646 --> 00:32:41,496 - Vous êtes un fils de pute. - C'est pas la première fois qu'on me le dit. 648 00:32:42,781 --> 00:32:45,739 Je ne l'ai pas. J'aurais bien voulu l'avoir. 649 00:32:45,740 --> 00:32:49,212 - Le gars est dans la nature. Je suis inquiet. - Mais bien sûr. 650 00:32:49,213 --> 00:32:51,437 Mon enquête prend l'eau de toute part. 651 00:32:51,438 --> 00:32:53,616 Il y a des gens à qui il est supposé parler. 652 00:32:53,617 --> 00:32:56,411 Et au lieu de cela, il protège sa gamine contre vous. 653 00:32:56,412 --> 00:32:59,362 Vous croyez que ca me fait plaisir de faire revivre ce moment à Katie ? 654 00:33:00,467 --> 00:33:02,293 J'en veux pas cet homme. 655 00:33:02,294 --> 00:33:04,858 Je veux dire, que feriez-vous à sa place ? 656 00:33:06,922 --> 00:33:09,619 Je la cacherais au dernier endroit où l'on songerait à aller la chercher. 657 00:33:10,500 --> 00:33:12,797 Si vous le trouvez, faites-le moi savoir. 658 00:33:13,085 --> 00:33:14,997 Vous serez le premier que j'appellerai. 659 00:33:16,974 --> 00:33:18,755 Tina Parven ! 660 00:33:19,790 --> 00:33:21,991 Comment m'avez-vous trouvée ? Personne ne savait où j'allais. 661 00:33:21,992 --> 00:33:23,959 Vous avez pas mal utilisé votre carte de crédit dans ce quartier. 662 00:33:23,960 --> 00:33:26,864 Vous êtes allée faire des courses, je vous ai suivie depuis là-bas. 663 00:33:27,423 --> 00:33:29,391 - Que voulez-vous ? - J'ai besoin d'emmener Katie avec moi. 664 00:33:29,392 --> 00:33:31,648 - Je ne sais pas où elle est. - Si vous savez. 665 00:33:31,649 --> 00:33:35,054 Vous êtes la parfaite baby-sitter. Vous savez tout à propos de sa maladie. 666 00:33:35,055 --> 00:33:37,672 Ben protège sa fille. Et vous, vous protégez votre fils. 667 00:33:37,673 --> 00:33:40,632 - Vous êtes fou. - Vous savez qu'elle doit aller au tribunal témoigner 668 00:33:40,633 --> 00:33:43,483 Si vous refusez de me la confier, cela fait de vous une complice. 669 00:33:43,484 --> 00:33:45,929 Vous vous rendez coupable d'obstruction à la justice. 670 00:33:47,379 --> 00:33:49,239 Où est-elle ? 671 00:33:52,893 --> 00:33:54,214 Ben est parti voir quelqu'un. 672 00:33:54,215 --> 00:33:57,292 Katie est en haut avec Andrew et ma sœur. 673 00:33:57,293 --> 00:34:00,474 - Appartement 2-B. - Ok. 674 00:34:00,764 --> 00:34:02,697 Audience de crédibilité Part 46 Mardi 9 Octobre 675 00:34:02,698 --> 00:34:04,924 Katie, comprends-tu ce qu'est un mensonge ? 676 00:34:04,925 --> 00:34:06,544 Quelque chose qui n'est pas vrai. 677 00:34:06,545 --> 00:34:08,456 On est puni pour ca. 678 00:34:08,457 --> 00:34:10,455 As-tu déjà dit un mensonge ? 679 00:34:14,332 --> 00:34:16,652 Quelqu'un m'a fait du fromage grillé. 680 00:34:16,653 --> 00:34:18,543 Mais il y avait des choses dedans. 681 00:34:18,544 --> 00:34:21,065 Je n'ai pas dit que c'était bon, mais.. 682 00:34:21,066 --> 00:34:23,756 j'ai tout mangé, comme ça elle a pensé que j'avais aimé. 683 00:34:23,757 --> 00:34:26,745 - Est-ce que c'est un mensonge ? - Non. 684 00:34:26,746 --> 00:34:30,104 Votre honneur, je propose que ce témoin soit entendu sous serment. 685 00:34:30,105 --> 00:34:32,922 - Qu'il en soit ainsi. - Ne faites pas ça. 686 00:34:32,923 --> 00:34:35,115 Elle les oreilles très sensibles. 687 00:34:35,116 --> 00:34:37,153 Oh, je suis désolée. 688 00:34:38,592 --> 00:34:42,208 Ça va aller. Je peux avoir un câlin ? 689 00:34:42,895 --> 00:34:44,563 Non. 690 00:34:46,215 --> 00:34:48,151 Peut-être plus tard. 691 00:34:48,618 --> 00:34:53,323 Katie, as-tu entendu l'homme qui était avec ta mère dire autre chose que, 692 00:34:53,324 --> 00:34:55,786 "Viens ici bébé. Tu sens bon." ? 693 00:34:55,787 --> 00:34:57,348 Oui. 694 00:34:57,714 --> 00:34:59,612 Qu'a-t-il dit ? 695 00:35:08,871 --> 00:35:10,729 Ça suffit, Katie. 696 00:35:12,549 --> 00:35:16,631 Katie, tu as désigné Alex Parven comme la personne qui s'est disputé et 697 00:35:16,632 --> 00:35:18,378 a frappé ta mère, c'est exact ? 698 00:35:18,379 --> 00:35:19,638 Oui. 699 00:35:19,639 --> 00:35:21,314 Il a utilisé le mauvais mot. 700 00:35:21,315 --> 00:35:24,738 Mais mon papa dit que c'est un mot pas gentil pour les filles. 701 00:35:25,000 --> 00:35:28,932 Comment peux-tu différencier les voix d'Alex et de son père ? 702 00:35:28,933 --> 00:35:34,558 Mr Parven a un débit régulier, une voix forte et un timbre grave. 703 00:35:34,559 --> 00:35:39,551 Alex a un débit rapide, une voix assez haute et un timbre moyen. 704 00:35:39,552 --> 00:35:40,950 J'étudie la musique. 705 00:35:40,951 --> 00:35:43,942 Mon professeur dit que chanter et parler, c'est pareil. 706 00:35:43,943 --> 00:35:46,286 Je sais ce que j'ai entendu. 707 00:35:46,767 --> 00:35:48,562 La fin. 708 00:35:50,012 --> 00:35:51,414 Merci. 709 00:35:51,415 --> 00:35:52,999 Est-ce que Katie va bien ? 710 00:35:53,000 --> 00:35:54,557 Ou étiez-vous ? 711 00:35:54,558 --> 00:35:57,480 Je faisais ce que je sais faire le mieux... protéger le futur de ma fille. 712 00:35:57,481 --> 00:35:58,559 C'était le but de ce rendez-vous ? 713 00:35:58,560 --> 00:36:00,527 Où étiez-vous en train d'empêcher Katie de témoigner ? 714 00:36:00,528 --> 00:36:02,185 Vous et moi avons des priorités différentes, inspecteur. 715 00:36:02,186 --> 00:36:03,856 Vous essayez de priver quelqu'un de sa liberté. 716 00:36:03,857 --> 00:36:06,605 Moi, j'essaye de faire en sorte que Katie soit heureuse et en sécurité. 717 00:36:06,606 --> 00:36:09,660 Eh bien, elle n'est pas aussi fragile que vous le pensez. 718 00:36:09,907 --> 00:36:11,402 Vous êtes un expert maintenant. 719 00:36:11,403 --> 00:36:14,225 Non, je reconnais un menteur quand j'en vois un. 720 00:36:14,472 --> 00:36:16,637 Quoi ? Quoi ? De quoi êtes-vous en train de parler ? 721 00:36:16,638 --> 00:36:19,258 Vous n'avez pas peur pour votre fille. Vous êtes inquiet pour vous-même. 722 00:36:19,259 --> 00:36:22,740 L'avocat de la défense va la réduire en miettes. 723 00:36:22,741 --> 00:36:25,183 Joël Parven a un enfant avec le syndrome de Williams. 724 00:36:25,184 --> 00:36:27,608 Il sait exactement comment s'y prendre. 725 00:36:27,609 --> 00:36:30,675 Vous avez laissé Katie avec Tina Parven, comme ça vous pouviez aller à ce rendez-vous... 726 00:36:30,676 --> 00:36:32,577 et ce n'était pas pour protéger votre fille. 727 00:36:33,268 --> 00:36:34,984 Vous ne savez rien de tout cela. 728 00:36:34,985 --> 00:36:37,115 Je sais que les Fédéraux vous recherchent. 729 00:36:37,116 --> 00:36:38,433 Je sais que vous n'êtes plus sous leur surveillance. 730 00:36:38,434 --> 00:36:41,862 Je sais que vous êtes allé à ce rendez-vous sans qu'ils le sachent. 731 00:36:45,507 --> 00:36:47,245 Il y a des choses qui ne les regardent pas. 732 00:36:47,246 --> 00:36:49,398 J'ai relu toutes les dépositions et le chauffeur de taxi, 733 00:36:49,399 --> 00:36:53,358 qui vous a fait faire le tour du pâté de maison a dit que vous aviez sorti un paquet de cash. 734 00:36:53,359 --> 00:36:55,635 Maintenant, pour un gars qui frôle la faillite... 735 00:36:56,727 --> 00:36:58,426 Ça m'intrigue. 736 00:36:58,427 --> 00:36:59,851 Ça peut vous intriguer autant que vous le souhaitez. 737 00:36:59,852 --> 00:37:03,078 Mais ne remettez pas en question mon amour pour ma fille. 738 00:37:03,464 --> 00:37:05,683 Tout le monde a une excuse. 739 00:37:05,973 --> 00:37:09,984 Si j'étais vous, j'essayerai d'en trouver une meilleure pour le FBI. 740 00:37:09,985 --> 00:37:11,816 Merci de votre collaboration. 741 00:37:12,790 --> 00:37:14,703 Qu'as-tu fais hier ? 742 00:37:14,704 --> 00:37:17,189 J'ai joué en duo avec Andrew. 743 00:37:17,190 --> 00:37:19,551 Puis nous avons regardé la télé. 744 00:37:19,552 --> 00:37:21,815 Puis j'ai mangé du fromage grillé. 745 00:37:22,458 --> 00:37:25,073 Et puis, on a écouté de la musique. Et puis, nous... 746 00:37:25,074 --> 00:37:28,087 C'est bien. Et avant-hier ? 747 00:37:29,964 --> 00:37:32,599 - Je... Je... - Et avant-hier ? 748 00:37:32,600 --> 00:37:35,305 - Objection, harcèlement. - Je pose des questions simples. 749 00:37:35,306 --> 00:37:38,136 Si elle ne les supporte pas, qu'en sera-t-il pendant le procès ? 750 00:37:38,137 --> 00:37:39,601 Rejeté. 751 00:37:39,602 --> 00:37:41,963 À quelle heure ta mère a-t-elle été agressée ? 752 00:37:45,904 --> 00:37:47,765 À l'heure du coucher. 753 00:37:48,944 --> 00:37:50,293 J'étais en chemise de nuit. 754 00:37:50,294 --> 00:37:52,283 Non, Katie, c'était plus tard que ça. 755 00:37:52,284 --> 00:37:54,683 As-tu vu le visage de son agresseur ? 756 00:37:57,147 --> 00:37:58,555 J'étais sous le lit. 757 00:37:58,556 --> 00:38:00,923 - As-tu vu Alex Parven avant ? - Oui. 758 00:38:00,924 --> 00:38:04,024 Alors pourquoi tu n'as dit à personne que c'était lui qui avait blessé ta mère ? 759 00:38:04,632 --> 00:38:06,727 Vous me bouleversez ! Partez ! 760 00:38:06,728 --> 00:38:09,493 La police ne t'a-t-elle pas demandée encore et encore qui l'avait fait ? 761 00:38:09,494 --> 00:38:11,517 Katie, dis la vérité. Ce n'était pas Alex, n'est-ce pas ? 762 00:38:11,518 --> 00:38:14,129 Tu veux juste faire plaisir à Mlle Novak. C'est pour ça que tu as dit que c'était lui ? 763 00:38:14,130 --> 00:38:15,425 Objection. Il influence le témoin. 764 00:38:15,426 --> 00:38:18,307 Ça recommence de nouveau comme avec l'affaire McMartin. 765 00:38:18,308 --> 00:38:21,496 Les personnes atteintes du syndrome de Williams ont tendance à dire 766 00:38:21,497 --> 00:38:23,112 ce que les gens veulent entendre. 767 00:38:23,113 --> 00:38:26,729 On a plus de chance d'avoir un faux/vrai témoignage de Katie que de la part d'une enfant de cinq ans. 768 00:38:26,730 --> 00:38:28,785 Le témoin n'a pas changé son histoire 769 00:38:28,786 --> 00:38:31,973 Pas une fois, malgré les tentatives de l'avocat de la défense pour la déstabiliser. 770 00:38:31,974 --> 00:38:34,471 Et vous voulez nous faire croire qu'elle a tout entendu, cachée sous le lit, 771 00:38:34,472 --> 00:38:36,429 à travers les murs et les portes fermées ? 772 00:38:36,430 --> 00:38:39,092 Je peux prouver qu'elle a entendu chaque mot. 773 00:38:40,457 --> 00:38:43,475 - Votre Honneur, je peux ? - Allez-y. 774 00:38:49,657 --> 00:38:54,254 Je vais murmurer trois questions à Katie pour voir si elle répond correctement. 775 00:38:56,242 --> 00:38:59,201 Katie, Alex a-t-il blessé ta mère ? 776 00:39:00,064 --> 00:39:03,910 Oui, Alex a blessé ma mère. 777 00:39:05,719 --> 00:39:07,893 Pourquoi l'a-t-il blessée ? 778 00:39:08,191 --> 00:39:12,322 Elle faisait du mal à sa famille parce qu'elle allait avoir un bébé. 779 00:39:12,653 --> 00:39:16,334 Quelqu'un t'a-t-il dit ce que tu devais dire à la cour ? 780 00:39:16,335 --> 00:39:20,393 Oui, mon père m'a dit que je devais dire à personne qu'il allait recevoir de l'argent de Mr Kim 781 00:39:20,394 --> 00:39:22,661 pour qu'on puisse s'en aller. 782 00:39:23,318 --> 00:39:25,483 Qui est Mr Kim ? 783 00:39:27,161 --> 00:39:30,310 Il a donné de l'argent à mon papa dans un attaché-case. 784 00:39:33,957 --> 00:39:35,836 La fin. 785 00:39:39,915 --> 00:39:43,662 Je pensais que vous voudriez savoir qu'Alex Parven a conclu un marché pour éviter le procès. 786 00:39:44,712 --> 00:39:46,526 Katie ne devra pas témoigner. 787 00:39:46,527 --> 00:39:47,666 C'est un soulagement. 788 00:39:47,667 --> 00:39:51,466 Je suis sûr que ça l'est ainsi Katie ne pourra pas révéler d'autre secret devant un tribunal. 789 00:39:51,467 --> 00:39:54,090 Ça n'a pas d'importance. Je suis la propriété du FBI maintenant. 790 00:39:54,091 --> 00:39:55,562 Ouais, ils ont passé un marché avec vous. 791 00:39:55,563 --> 00:39:58,493 Comme un vulgaire voleur, vous témoignez et vous n'allez pas en prison. 792 00:39:58,494 --> 00:39:59,854 Je leur ai déjà donné le gars. 793 00:39:59,855 --> 00:40:03,121 J'ai juste pris son fric sans le dire aux Fédéraux. 794 00:40:04,142 --> 00:40:07,835 Ça devait être un sacré montant d'argent pour que vous preniez un risque pareil. 795 00:40:07,836 --> 00:40:09,590 Qu'avez-vous vendu ? 796 00:40:09,591 --> 00:40:12,742 Un prototype pour un nouveau système de dispersion. 797 00:40:13,059 --> 00:40:16,521 Ils vont s'apercevoir bien assez tôt qu'il ne fonctionne pas. 798 00:40:17,408 --> 00:40:20,081 Vous avez pris beaucoup de risques pour rien. 799 00:40:20,771 --> 00:40:25,618 Ça n'aurait pas été un problème si Katie ne répétait pas tout ce qu'elle entend. 800 00:40:26,813 --> 00:40:29,195 Ouais. Comment va votre femme ? 801 00:40:29,196 --> 00:40:33,075 Ma future ex-femme ? Assez bien pour qu'elle puisse sortir. 802 00:40:33,076 --> 00:40:36,223 Ce qu'elle va faire après cela, je ne sais pas. 803 00:40:36,470 --> 00:40:38,729 Et je n'en ai rien à faire. 804 00:40:39,066 --> 00:40:41,472 Vous savez, elle ne se souvient de rien. 805 00:40:41,473 --> 00:40:43,674 Son infidélité, la perte du bébé,... 806 00:40:44,656 --> 00:40:47,754 Ouais, c'est pratique, n'est-ce pas ? 807 00:40:49,711 --> 00:40:51,344 Bien, Katie, allons-y. 808 00:40:51,345 --> 00:40:52,900 Ok, maman, il est l'heure d'y aller. 809 00:40:52,901 --> 00:40:55,057 Non, Katie. Nous en avons parlé. 810 00:40:55,058 --> 00:40:57,840 Elle ne vient nulle part avec nous. 811 00:40:57,841 --> 00:41:00,732 - Non, papa. - On a parle de tout ceci, allons-y. 812 00:41:00,733 --> 00:41:01,670 - Parle-moi. - Papa ! 813 00:41:01,671 --> 00:41:04,412 - Pourquoi tu ne me parles pas ? - Lâche-moi. 814 00:41:04,413 --> 00:41:07,271 - Pourquoi ne puis-je pas venir à la maison ? - Lâche-la ! 815 00:41:07,272 --> 00:41:09,709 S'il te plaît, ne pars pas ! 816 00:41:09,710 --> 00:41:13,372 - Katie. - Non, papa ! Non ! 817 00:41:13,373 --> 00:41:15,665 - Katie, s'il te plaît. - Ben. 818 00:41:15,666 --> 00:41:17,611 Pourquoi ne puis-je pas venir à la maison ? 819 00:41:17,612 --> 00:41:21,487 Arrête, papa ! Non, on doit... 820 00:41:22,391 --> 00:41:26,876 Lâche-moi. 67038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.