Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
- Chowa!
- He's a telekinetic.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,171
- Just call me Nanmaru.
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,798
Minamimaru is hard to say.
4
00:00:06,881 --> 00:00:08,383
You probably
5
00:00:08,466 --> 00:00:11,720
share a common ancestor
with Professor Marukami.
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,931
Sachiko.
Did you have another dream?
7
00:00:15,557 --> 00:00:19,936
Professor Marukami
had acquired some kind of ability.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,523
Maybe it's a skill only those
with Marukami blood can perform.
9
00:00:24,691 --> 00:00:25,942
- Professor Marukami
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,610
-never came back from Marukawa Town.
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,404
He's missing.
12
00:00:29,487 --> 00:00:32,198
-The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi…
- A hole…
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,408
A hole?
14
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
Professor Emi.
15
00:00:35,910 --> 00:00:36,953
Let's go.
16
00:00:37,662 --> 00:00:38,830
To Marukami Village.
17
00:00:39,414 --> 00:00:42,542
Previously on Land of Tanabata
18
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
You're good at that.
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,228
- Thank you.
20
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
That should do it.
21
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
See you later.
22
00:01:28,129 --> 00:01:29,631
- Good morning.
- Good morning.
23
00:02:15,385 --> 00:02:16,761
The media is here.
24
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
Wow. They're serious about this.
25
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
I am currently
in front of Kurone Construction
26
00:02:22,934 --> 00:02:25,770
in Kurone District's Marukawa Town,
where the incident occurred.
27
00:02:25,854 --> 00:02:27,856
The scene of the crime is over there.
28
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
A room on the second floor of this office
29
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
which is covered with a blue sheet.
30
00:02:31,693 --> 00:02:34,779
It has also been reported that there is
a large round hole in the window.
31
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
Despite several days having passed
since the incident,
32
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
the police haven't identified
the perpetrator,
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,078
nor even the weapon used.
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Autopsy results revealed the shocking news
35
00:02:44,247 --> 00:02:49,169
that a part of Mr. Kuraishi's head
and right arm had vanished.
36
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
A round hole in the window glass
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
and something round
that gouged out Mr. Kuraishi's head.
38
00:02:55,592 --> 00:02:58,553
How could these things be related?
39
00:03:00,555 --> 00:03:02,932
Kurone Construction,
led by Mr. Kuraishi,
40
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
has been spearheading the development
41
00:03:04,934 --> 00:03:08,771
of a golf course on Mount Marukami,
located in the heart of Marukawa Town,
42
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
and has frequently been involved
in disturbances with the local residents.
43
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Recently, there was a large-scale protest
surrounding the office.
44
00:03:17,113 --> 00:03:18,698
-Their reputation is--
45
00:04:24,347 --> 00:04:31,354
Land of Tanabata
46
00:05:08,891 --> 00:05:12,895
Downbound
47
00:05:26,367 --> 00:05:30,121
So this is it.
The place where my ancestors lived.
48
00:05:31,080 --> 00:05:33,499
First, we'll head to
the local history museum.
49
00:05:33,583 --> 00:05:35,335
Professor Marukami
must have gone there too.
50
00:05:35,418 --> 00:05:36,669
- Okay.
- Wait.
51
00:05:36,753 --> 00:05:38,629
Shouldn't we try
some tasty local food first?
52
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
Didn't you just eat on the train?
53
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
- Huh?
- What?
54
00:05:42,050 --> 00:05:44,635
- Is that enough?
-Of course. You had a whole boxed lunch.
55
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
Sorry. Let's let her pass.
56
00:05:46,846 --> 00:05:49,015
-Sorry.
-Thank you very much.
57
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
- Hello.
-Hello.
58
00:05:50,516 --> 00:05:52,685
-Hello. Hello.
-Hello.
59
00:05:59,901 --> 00:06:03,738
Excuse me,
do you know if this person came here?
60
00:06:06,199 --> 00:06:07,533
What's his name?
61
00:06:08,451 --> 00:06:10,578
It's Masami Marukami.
62
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
All right.
63
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
-Please hold on a second.
- Okay.
64
00:06:20,671 --> 00:06:21,672
Huh?
65
00:06:24,258 --> 00:06:25,551
These holes…
66
00:06:29,472 --> 00:06:30,765
-Nanmaru.
-Hmm?
67
00:06:30,848 --> 00:06:33,434
That has been passed down
through generations
68
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
by this region's
prestigious Marukami family.
69
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
The Kasasagi flag.
70
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
Cool…
71
00:06:39,732 --> 00:06:41,567
It's an unusual flag.
72
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
A Kasasagi, and a person's palm.
73
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
What's that circle in the middle?
74
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
Some people say it's a ball,
75
00:06:51,494 --> 00:06:54,539
while others say
it represents the sun or a clump of blood.
76
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
But nobody really knows what it is.
77
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
Cool…
78
00:07:00,086 --> 00:07:01,754
I checked,
79
00:07:02,338 --> 00:07:04,715
but it seems he never visited the museum.
80
00:07:06,300 --> 00:07:08,052
-Is that so?
- Yes.
81
00:07:08,136 --> 00:07:09,595
-Thank you.
- Of course.
82
00:07:14,225 --> 00:07:17,812
We should be able to get
a full view of Marukami Village from here.
83
00:07:19,188 --> 00:07:22,066
- It's just like the model.
84
00:07:23,025 --> 00:07:26,529
The jagged edges on the left
are the Seven Peaks,
85
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
and the thing ahead in the distance
that looks like a pudding
86
00:07:29,615 --> 00:07:31,367
is Mount Marukami.
87
00:07:33,327 --> 00:07:35,538
Nanmaru, your ancestors,
the Marukami family,
88
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
lived near the foot of that mountain.
89
00:07:39,167 --> 00:07:43,504
Right… But the person called Minamimaru
was killed, wasn't he?
90
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Where does my surname,
Minamimaru, come from?
91
00:07:46,883 --> 00:07:51,012
Tadayori Minamimaru had no children
when he was killed by Michiyasu Shimadera.
92
00:07:51,095 --> 00:07:53,723
That's why his relative,
Masayori Marukami,
93
00:07:53,806 --> 00:07:56,851
sent his youngest child to be adopted
by the Minamimaru family
94
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
to continue the family line.
95
00:07:58,978 --> 00:08:02,106
Professor Marukami figured out
that you're a descendant
96
00:08:02,190 --> 00:08:04,734
-of that very family.
97
00:08:04,817 --> 00:08:07,028
I see!
98
00:08:07,111 --> 00:08:10,072
Wow, you've all really done your homework.
99
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
What?
100
00:08:23,878 --> 00:08:27,173
Which means this must be Mount Kurone.
101
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Ah.
102
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
There's a bird.
103
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
Excuse me.
104
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
- Yes.
- Can we please ask you something?
105
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
Okay.
106
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
We're looking for this person,
you see.
107
00:08:49,111 --> 00:08:50,112
Huh?
108
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Hmm…
109
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
I don't think I've seen him before.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,081
-Please look closely.
111
00:09:00,164 --> 00:09:01,832
Maybe you've seen him around.
112
00:09:01,916 --> 00:09:03,918
- Excuse me.
- Sorry to bother you.
113
00:09:04,001 --> 00:09:06,420
We're looking for someone.
114
00:09:06,504 --> 00:09:08,631
Do you know this person?
115
00:09:09,799 --> 00:09:12,635
- I'm afraid not.
-I see.
116
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
-Okay. Sorry about that. Thank you.
-Thank you.
117
00:09:20,226 --> 00:09:21,978
-Let's try over there.
-Okay.
118
00:09:38,411 --> 00:09:39,453
Oh.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
I saw that building on the news.
120
00:09:42,331 --> 00:09:44,208
Kurone Construction
121
00:09:44,292 --> 00:09:45,543
Oh…
122
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
The place where the murder happened.
123
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
-Nanmaru.
- Hmm?
124
00:09:51,424 --> 00:09:53,801
Could you open a hole there from here?
125
00:09:54,302 --> 00:09:56,512
-What?
-You know…
126
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
"Chowa!"
127
00:09:59,140 --> 00:10:01,976
No way. It's too far away.
128
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
I see…
129
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
What about Professor Marukami?
130
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Huh?
131
00:10:07,815 --> 00:10:09,317
I'm just saying it's a possibility.
132
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Let's take a break somewhere.
133
00:10:12,528 --> 00:10:13,529
All right.
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,408
Cafe Marukami
135
00:10:17,491 --> 00:10:19,368
- This place looks good.
- Yeah.
136
00:10:19,452 --> 00:10:20,786
- Right?
- Yeah.
137
00:10:20,870 --> 00:10:21,912
All right!
138
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
- Welcome.
-Hello.
139
00:10:40,931 --> 00:10:41,932
Look.
140
00:10:42,558 --> 00:10:43,851
A festival.
141
00:10:43,934 --> 00:10:45,227
Marukawa Festival
142
00:10:45,311 --> 00:10:49,398
"From June 18th… to June 24th."
143
00:10:49,482 --> 00:10:50,566
That's seven days!
144
00:10:51,150 --> 00:10:53,194
Wow, that's long.
145
00:10:53,778 --> 00:10:56,447
-What kind of festival could it be?
-Good question.
146
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
It's the Tanabata Festival.
147
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
Huh?
148
00:11:03,788 --> 00:11:07,792
Tanabata is usually in July,
or August on the old lunar calendar,
149
00:11:07,875 --> 00:11:09,794
so June is a bit unusual, isn't it?
150
00:11:11,420 --> 00:11:13,923
I suppose that's true.
151
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
It's always been held in June here.
152
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
Interesting…
153
00:11:19,470 --> 00:11:21,931
What would you like to order?
154
00:11:23,182 --> 00:11:24,892
- What will you get?
- Hmm?
155
00:11:24,975 --> 00:11:27,895
Um, iced coffee then.
156
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
-Two please.
-All right.
157
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
- Two iced coffees.
- Coming right up.
158
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Hmm? What is it?
159
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
It's just, that girl…
160
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
- We might be closely related.
- What?
161
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
It just kind of hit me.
162
00:11:46,997 --> 00:11:48,791
-It hit you, huh?
-Mm.
163
00:11:49,166 --> 00:11:50,584
So it's not because she's your type?
164
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
-That's not the reason.
-What?
165
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
-What?
-Really?
166
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Yeah.
167
00:11:55,214 --> 00:11:56,924
Sorry for the wait.
168
00:12:04,640 --> 00:12:05,725
Here's your milk.
169
00:12:08,936 --> 00:12:10,020
- Enjoy.
-Thank you.
170
00:12:10,104 --> 00:12:11,147
Thanks.
171
00:12:15,860 --> 00:12:17,528
- Welcome.
-Hey.
172
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
-Boss.
- Hey.
173
00:12:30,541 --> 00:12:32,418
- Here you go.
-Thanks.
174
00:12:37,673 --> 00:12:40,634
The police are being such a pain
because of the incident.
175
00:12:40,718 --> 00:12:43,512
Why bother coming back
if you go and do something like that?
176
00:12:44,013 --> 00:12:45,806
You think it was that person?
177
00:12:45,890 --> 00:12:48,309
Of course. Who else is there?
178
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
Who else can do that kind of thing?
179
00:12:51,270 --> 00:12:53,147
-Right, Sachi?
-What?
180
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Hey. You're being too loud.
181
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
There are other customers here.
182
00:12:58,736 --> 00:13:00,488
They won't understand.
183
00:13:00,571 --> 00:13:02,239
Just stop.
184
00:13:02,323 --> 00:13:03,908
It was murder, after all.
185
00:13:04,533 --> 00:13:06,160
Fine.
186
00:13:08,245 --> 00:13:10,956
By the way, what about that professor?
187
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
Quite something.
188
00:13:13,793 --> 00:13:16,086
You can tell they're a direct descendant.
189
00:13:16,170 --> 00:13:19,340
This coming festival is shaping up
to be a pretty good one.
190
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
It's like the revival
of Lord Marukami, huh?
191
00:13:21,509 --> 00:13:22,760
-Right!
-Exactly.
192
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
- Excuse me.
193
00:13:27,473 --> 00:13:30,768
The professor you mentioned just now.
194
00:13:31,435 --> 00:13:33,687
Is that Professor Masami Marukami?
195
00:13:38,943 --> 00:13:40,277
Nope.
196
00:13:40,986 --> 00:13:42,655
I see.
197
00:13:45,199 --> 00:13:47,952
So, who might you two be?
198
00:13:48,536 --> 00:13:52,456
Ah. We're students of Professor Marukami.
199
00:13:53,165 --> 00:13:56,961
We lost touch with Professor Marukami
after he came to this town,
200
00:13:57,044 --> 00:13:58,379
so we came to look for him.
201
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Let's see.
202
00:14:06,804 --> 00:14:11,725
Certainly, the name "Marukami" is the same
as the feudal lord who lived around here.
203
00:14:12,726 --> 00:14:15,563
This Professor Marukami…
204
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
-Does he have family ties to this town?
- Yes.
205
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
He said he had roots in this town.
206
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
Is that so?
207
00:14:23,863 --> 00:14:27,283
So, you really don't know him?
208
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
I'm sorry to say,
209
00:14:29,785 --> 00:14:31,704
but I have no idea who he is.
210
00:14:32,496 --> 00:14:36,000
We were just discussing
preparations for the festival.
211
00:14:36,083 --> 00:14:37,918
"Professor" and "lord"
212
00:14:38,002 --> 00:14:41,005
are the names we give
for roles within the festival, you see.
213
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
Is that right? Sorry for my interruption.
214
00:14:45,009 --> 00:14:46,176
Not at all.
215
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
Let's go, Nanmaru.
216
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
Hang on.
217
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
Hey! Wait a second.
218
00:14:52,725 --> 00:14:54,643
Excuse me for asking,
219
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
but did he just call you Nanmaru?
220
00:14:57,813 --> 00:15:02,026
Ah… My last name is Minamimaru.
221
00:15:02,109 --> 00:15:06,572
My ancestors also lived here.
I think his name was Masayori Marukami.
222
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
The same as Professor Marukami.
223
00:15:08,908 --> 00:15:12,161
-Oh my!
-My goodness.
224
00:15:12,244 --> 00:15:14,538
-How rude of us!
-What?
225
00:15:14,622 --> 00:15:17,750
So that's who you are. Mr. Minamimaru!
226
00:15:17,833 --> 00:15:20,252
- What?
-How young you are! How old are you?
227
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
- W-What?
-How about another coffee?
228
00:15:22,504 --> 00:15:24,924
- Uh…
-Our cod roe spaghetti is delicious.
229
00:15:25,007 --> 00:15:27,676
- Delicious!
- Right!
230
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
-But…
-Please, sit down.
231
00:15:31,597 --> 00:15:33,724
I'd like to ask you something.
232
00:15:34,224 --> 00:15:36,518
Did this person come here?
233
00:15:44,777 --> 00:15:46,236
No.
234
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
He never stayed here.
235
00:15:50,741 --> 00:15:53,869
Did you come all the way from Tokyo
to search for this person?
236
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Yes.
237
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
Please contact me
if you discover anything.
238
00:15:58,415 --> 00:16:00,960
-Here's my card.
- Certainly.
239
00:16:01,835 --> 00:16:03,754
You must be terribly worried.
240
00:16:05,214 --> 00:16:06,840
-Thank you.
- Of course.
241
00:16:22,272 --> 00:16:24,483
- Welcome back.
-Thanks.
242
00:16:25,150 --> 00:16:28,070
It was no use. I didn't find anything out.
243
00:16:29,613 --> 00:16:30,864
I see.
244
00:16:31,991 --> 00:16:34,660
But several people
looked clearly flustered
245
00:16:34,743 --> 00:16:36,578
when they saw
Professor Marukami's picture.
246
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
-You thought so too?
247
00:16:39,248 --> 00:16:40,499
Actually, me too…
248
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Mr. Minamimaru!
249
00:16:42,584 --> 00:16:45,254
-Shall I carry that for you?
-Stop that impression.
250
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
- Welcome home.
- Hello.
251
00:16:46,922 --> 00:16:48,632
- How did it go?
-It was amazing.
252
00:16:48,716 --> 00:16:50,426
Nanmaru is a lord.
253
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
-A lord?
- No, I'm not.
254
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Right this way. Please sit down.
255
00:16:54,388 --> 00:16:55,681
How old are you?
256
00:16:55,764 --> 00:16:57,558
-I'm 21.
- Wow!
257
00:16:57,641 --> 00:16:59,727
-Young and spunky!
-What are you saying?
258
00:17:04,023 --> 00:17:05,357
You're a lord for real!
259
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
-A real lord!
- That's right.
260
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
They were acting really unfriendly,
261
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
but completely changed their tune
when they found out.
262
00:17:13,449 --> 00:17:15,075
You're laughing like a lord!
263
00:17:16,577 --> 00:17:18,620
But a Tanabata in June,
264
00:17:18,954 --> 00:17:20,289
that's unusual, isn't it?
265
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
That's true.
266
00:17:22,875 --> 00:17:25,836
Do you know what the "Tanabata"
in Tanabata Festival refers to?
267
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
I do.
268
00:17:27,880 --> 00:17:31,842
It's the story in which Altair and Vega,
envisioned as lovers,
269
00:17:31,925 --> 00:17:36,847
cross the Milky Way
to meet once a year, isn't it?
270
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Altair?
271
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
Vega?
272
00:17:41,393 --> 00:17:45,522
Mm. They're different names
for Hikoboshi and Orihime.
273
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
-I get it.
- Now you get it.
274
00:17:53,155 --> 00:17:55,866
It is said
that for Altair and Vega to meet…
275
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
"Altair, Vega"
276
00:17:57,159 --> 00:17:58,327
…this bridge
277
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
was made by laying out Kasasagi feathers.
278
00:18:03,165 --> 00:18:06,710
Therefore, Kasasagis are said
to be mediators between men and women.
279
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
-Wow. I never knew that.
-Hmm.
280
00:18:09,254 --> 00:18:12,299
But there are no Kasasagis
in the Tohoku region.
281
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
In Japan, they're only found in Kyushu.
282
00:18:15,928 --> 00:18:17,846
Furthermore, it is said
that they came to Japan
283
00:18:17,930 --> 00:18:21,183
after Toyotomi Hideyoshi's
invasions of Korea.
284
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
Then, it would be strange for Kasasagis
285
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
to be on flags from Tohoku
in the Sengoku period, right?
286
00:18:27,397 --> 00:18:31,235
This means that the origin of the Kasasagi
depicted on the Marukami flag
287
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
must have been some kind of drawing
288
00:18:33,987 --> 00:18:36,740
that came to this village
along with the Tanabata story.
289
00:18:36,824 --> 00:18:39,118
The Kasasagi
must have gradually become symbolized
290
00:18:39,201 --> 00:18:42,162
and further established
with each Tanabata Festival.
291
00:18:42,704 --> 00:18:44,581
That's why they could draw it,
even with no Kasasagis.
292
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
Exactly.
293
00:18:46,500 --> 00:18:50,045
But… I still don't know
why they chose to have it on their flag.
294
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
Hmm…
295
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
That's a difficult question.
296
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
- Excuse me.
-Yes?
297
00:18:59,012 --> 00:19:03,559
There are some townspeople
waiting at the entrance.
298
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
Okay.
299
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
Are you Mr. Minamimaru?
300
00:19:18,782 --> 00:19:19,783
Yes…
301
00:19:21,243 --> 00:19:23,203
Welcome to the land of your ancestors,
302
00:19:23,912 --> 00:19:26,415
Marukami Village!
303
00:19:33,755 --> 00:19:34,840
Let me introduce myself.
304
00:19:35,465 --> 00:19:38,343
I'm a member of the town council.
305
00:19:38,760 --> 00:19:41,054
My name is Genichiro Hayano.
306
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Having heard about your visit,
307
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Mr. Minamimaru,
308
00:19:46,268 --> 00:19:49,730
we decided to host a modest banquet
to welcome you all.
309
00:19:55,068 --> 00:19:56,069
Actually…
310
00:19:56,570 --> 00:20:00,157
we came to this town
with a specific purpose.
311
00:20:00,657 --> 00:20:03,452
Yes. I've heard all about it.
312
00:20:03,994 --> 00:20:07,706
I understand you have come here
out of concern
313
00:20:07,789 --> 00:20:10,584
for Professor Marukami's whereabouts.
314
00:20:10,667 --> 00:20:11,877
We at Marukawa Town,
315
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
intend to help you
with all our resources--
316
00:20:15,088 --> 00:20:18,008
Mr. Hayano, this isn't an election.
317
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
-Right.
318
00:20:20,636 --> 00:20:21,762
Please, come.
319
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
-Yes.
- Let's go.
320
00:20:23,889 --> 00:20:25,891
- Come on.
- Let's head off.
321
00:20:25,974 --> 00:20:26,975
Let's go.
322
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
Welcome Party
323
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
-Yoshie.
- Yes!
324
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
-Eriko.
- Coming!
325
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
-Hello.
- Hello.
326
00:20:59,299 --> 00:21:01,843
Here you are, young master.
327
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Thanks a lot.
328
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Now for the servants.
329
00:21:08,642 --> 00:21:09,893
Thanks.
330
00:21:09,977 --> 00:21:11,895
-Here you are.
-Servants?
331
00:21:25,742 --> 00:21:26,994
Here you go.
332
00:21:28,495 --> 00:21:30,539
Okay. Enjoy.
333
00:21:54,938 --> 00:21:57,858
So… cheers!
334
00:21:57,941 --> 00:21:59,985
Cheers!
335
00:22:00,068 --> 00:22:01,445
Drink up!
336
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
Here you go.
337
00:22:31,933 --> 00:22:33,977
Thank you.
338
00:22:35,145 --> 00:22:38,482
- By the way, Mr. Minamimaru…
339
00:22:38,565 --> 00:22:39,608
Yes?
340
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
How should I ask this?
341
00:22:43,195 --> 00:22:47,074
Has it been passed down to you too,
Mr. Minamimaru?
342
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
You know.
343
00:22:51,578 --> 00:22:53,330
-Do I?
344
00:22:53,413 --> 00:22:55,207
-Huh?
345
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Ah…
346
00:23:08,678 --> 00:23:10,722
You mean the supernatural ability?
347
00:23:10,806 --> 00:23:13,100
-Wow!
-That's it!
348
00:23:13,183 --> 00:23:16,186
In that case,
how about a display for everyone--
349
00:23:16,269 --> 00:23:19,481
Sorry to interrupt the fun.
350
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
But we'd like your cooperation.
351
00:23:23,193 --> 00:23:27,906
I'm Kanemura from the prefectural police's
First Investigation Division.
352
00:23:28,448 --> 00:23:32,077
I would like to ask a few questions
353
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
about the recent murder
of Mr. Toshio Kuraishi.
354
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
Detective, how can you
barge in here like this?
355
00:23:40,001 --> 00:23:41,545
-Right.
- Right!
356
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
Don't worry.
I won't take much of your time.
357
00:23:46,758 --> 00:23:50,804
It appears the main opposition
to the golf course construction
358
00:23:51,179 --> 00:23:52,764
are all gathered here.
359
00:23:57,561 --> 00:24:01,606
You lot are from out of town though,
aren't you?
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
That's right.
361
00:24:06,945 --> 00:24:09,156
-What are you here for?
362
00:24:09,239 --> 00:24:12,784
Stop it already! You have no right
to interrogate our guests.
363
00:24:12,868 --> 00:24:15,829
- That's right!
-Come on. This isn't an interrogation.
364
00:24:16,872 --> 00:24:21,334
However, I think they ought to know.
365
00:24:22,461 --> 00:24:24,671
That recently,
a murder occurred in this town,
366
00:24:24,754 --> 00:24:26,840
and the murderer is still at large.
367
00:24:27,757 --> 00:24:31,094
And that the people
who were vehemently opposing
368
00:24:31,178 --> 00:24:37,100
the victim's golf course construction
are gathered here right now.
369
00:24:39,936 --> 00:24:41,438
Mr. Kanemura, was it?
370
00:24:43,148 --> 00:24:45,317
If you continue to make such rude remarks,
371
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
we will have to take action as well.
372
00:24:48,361 --> 00:24:51,406
-That's right!
-Leave already!
373
00:24:54,743 --> 00:24:58,121
Excuse me. I'll come back another time.
374
00:25:12,886 --> 00:25:15,013
-My apologies.
-I'm terribly sorry about that.
375
00:25:15,096 --> 00:25:19,017
-It's fine.
-Oh dear! That completely ruined the mood.
376
00:25:19,100 --> 00:25:22,103
- You're not wrong.
377
00:25:22,646 --> 00:25:23,813
Sorry about that.
378
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
-Don't worry.
-Please, keep on drinking!
379
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
- Yes, let's drink!
- Here you are, young master.
380
00:25:29,069 --> 00:25:30,779
Thank you.
381
00:25:30,862 --> 00:25:32,322
This alcohol is delicious, after all.
382
00:25:32,405 --> 00:25:33,698
Thank you.
383
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
- Drink it in one go!
- Right.
384
00:25:41,248 --> 00:25:44,709
-I'm sorry, we ended up drinking so much.
- Not at all!
385
00:25:44,793 --> 00:25:46,711
-Thank you.
- Let's head to the next bar.
386
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
-No way!
387
00:25:48,213 --> 00:25:50,048
-We'll take our leave then.
- I'm going!
388
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
Thank you so much.
389
00:25:51,341 --> 00:25:53,093
-Take care.
-Goodnight.
390
00:25:53,176 --> 00:25:55,303
-I'm stopping at the store on the way.
-They'll be fine.
391
00:25:55,387 --> 00:25:56,846
Goodnight!
392
00:25:56,930 --> 00:25:57,931
Careful.
393
00:25:58,014 --> 00:26:00,016
- You drank quite a bit.
394
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Nanmaru, feeling hung over?
395
00:26:20,537 --> 00:26:23,123
I think I might be.
396
00:26:23,206 --> 00:26:26,710
You'll be fine in no time
with a bit of mountain climbing.
397
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
Sounds tough.
398
00:26:29,045 --> 00:26:32,716
Nanmaru, I made a model of this mountain!
399
00:26:33,383 --> 00:26:34,509
Um…
400
00:26:35,218 --> 00:26:38,388
-So what?
-Huh? So I'm telling you it's fine.
401
00:26:39,097 --> 00:26:40,140
- Fine?
-It's fine?
402
00:26:40,223 --> 00:26:42,350
It's fine! Keep going.
403
00:26:42,934 --> 00:26:45,145
- Really?
- Yes. It's fine.
404
00:26:45,228 --> 00:26:46,396
Have a little mercy.
405
00:26:46,479 --> 00:26:48,356
I can't go on.
406
00:26:49,190 --> 00:26:50,900
- Come on.
- Keep going.
407
00:26:50,984 --> 00:26:52,110
Hey, Tagaya.
408
00:26:52,193 --> 00:26:54,070
- What?
-You're going to get left behind.
409
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
- I can't…
- You know what…
410
00:26:55,905 --> 00:26:57,699
- Keep going.
- Just leave me.
411
00:26:57,782 --> 00:26:58,783
Don't give up.
412
00:27:06,374 --> 00:27:07,459
Hello.
413
00:27:07,542 --> 00:27:09,669
I'm sorry, but…
414
00:27:09,753 --> 00:27:12,505
the festival will be taking place
at the summit soon.
415
00:27:12,589 --> 00:27:15,216
It's off-limits to the general public.
416
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
What? But we came all this way.
417
00:27:18,595 --> 00:27:20,138
I'm terribly sorry.
418
00:27:20,221 --> 00:27:21,222
Oh.
419
00:27:21,723 --> 00:27:22,807
Mr. Minamimaru?
420
00:27:23,767 --> 00:27:25,143
Hello there.
421
00:27:25,727 --> 00:27:26,978
What's the problem?
422
00:27:27,395 --> 00:27:31,024
It seems these people
would like to climb up Mount Marukami.
423
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
What?
424
00:27:33,610 --> 00:27:35,779
This is a bit of a problem.
425
00:27:36,655 --> 00:27:38,531
The festival is nearly here.
426
00:27:42,577 --> 00:27:46,998
Are we free to climb the mountain
when the festival isn't on?
427
00:27:47,415 --> 00:27:48,917
Well, of course.
428
00:27:49,793 --> 00:27:50,919
I see.
429
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
In that case,
430
00:27:54,255 --> 00:27:57,467
Professor Marukami
would have been able to enter last month.
431
00:27:58,468 --> 00:28:00,261
Well, I'm not sure.
432
00:28:00,345 --> 00:28:04,057
We weren't here last month, you see.
433
00:28:06,226 --> 00:28:07,394
Um…
434
00:28:08,770 --> 00:28:11,106
-wouldn't I be allowed?
- Wait…
435
00:28:11,189 --> 00:28:14,901
What? In your case…
436
00:28:14,984 --> 00:28:16,945
- Yes.
437
00:28:17,987 --> 00:28:19,906
Oh. He's thinking.
438
00:28:22,575 --> 00:28:23,827
Understood.
439
00:28:23,910 --> 00:28:26,871
Technically, the festival hasn't started,
440
00:28:27,288 --> 00:28:28,998
so I will grant you special permission.
441
00:28:29,874 --> 00:28:32,752
However, please make it brief.
442
00:28:34,170 --> 00:28:35,964
- Okay.
-Thank you.
443
00:28:36,047 --> 00:28:37,716
- Thank you.
444
00:28:37,799 --> 00:28:39,926
Nothing can stop you, Mr. Minamimaru.
445
00:28:40,009 --> 00:28:42,512
-Nothing at all.
446
00:28:43,304 --> 00:28:45,473
-All right!
-Thank goodness.
447
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
-Mr. Hayano, are you sure about this?
- Huh?
448
00:28:48,727 --> 00:28:50,520
It's Mr. Minamimaru, after all.
449
00:28:58,403 --> 00:29:00,780
-Watch out.
-We made it.
450
00:29:06,202 --> 00:29:08,288
-What is all this?
-This place is huge.
451
00:29:09,914 --> 00:29:11,082
Wow!
452
00:29:17,046 --> 00:29:19,007
All right. Just a bit farther.
453
00:29:20,258 --> 00:29:22,260
- A bit farther.
- Just a bit more.
454
00:29:23,094 --> 00:29:25,054
Hey. You're going too fast.
455
00:29:26,097 --> 00:29:27,307
Professor!
456
00:29:36,816 --> 00:29:39,360
-All right.
- There are rocks in a line.
457
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
They look just like normal rocks.
458
00:29:42,614 --> 00:29:45,408
One, two, three, four,
five, six, seven.
459
00:29:45,492 --> 00:29:46,659
Seven rocks.
460
00:29:48,870 --> 00:29:51,581
There doesn't seem to be much else here.
461
00:29:55,877 --> 00:29:59,172
I knew it, that mountain…
Mount Kurone.
462
00:30:00,173 --> 00:30:04,135
Because of that mountain, the sunset
comes early in this entire area.
463
00:30:06,554 --> 00:30:09,516
But even after the sun sets,
464
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
it feels like it might reappear
from that opening at the base.
465
00:30:15,605 --> 00:30:19,442
In the end,
we didn't find any clues here, huh?
466
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Where could Professor Marukami be?
467
00:31:07,574 --> 00:31:09,951
Hello, Mr. Minamimaru.
468
00:31:13,663 --> 00:31:17,417
Could it be… that it hit you too?
469
00:31:18,501 --> 00:31:20,461
-What?
470
00:31:20,545 --> 00:31:21,838
Hit me?
471
00:31:23,214 --> 00:31:24,424
Uh…
472
00:31:24,507 --> 00:31:26,551
Never mind.
473
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
What is it?
474
00:31:33,683 --> 00:31:34,684
Um…
475
00:31:37,312 --> 00:31:41,232
You are a person…
Within Reach, aren't you?
476
00:31:42,734 --> 00:31:45,653
Um… what does that mean?
477
00:31:48,156 --> 00:31:49,365
Well…
478
00:31:51,284 --> 00:31:52,535
you have powers.
479
00:31:52,619 --> 00:31:54,037
Right?
480
00:31:56,039 --> 00:31:57,582
Ah!
481
00:31:57,665 --> 00:31:59,292
My telekinetic ability?
482
00:32:01,920 --> 00:32:03,087
Wait a second.
483
00:32:16,434 --> 00:32:18,519
Chowa!
484
00:32:28,738 --> 00:32:30,239
Is something the matter?
485
00:32:30,949 --> 00:32:33,660
No, sorry. It's fine.
486
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Here.
487
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
What's your name?
488
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
Sachiko Higashimaru.
489
00:32:58,101 --> 00:32:59,227
So it is.
490
00:33:00,186 --> 00:33:02,981
- So it is?
-Hmm? Nothing.
491
00:33:13,574 --> 00:33:14,575
Um…
492
00:33:19,622 --> 00:33:21,416
The people in this town
493
00:33:22,333 --> 00:33:24,919
might say some strange things,
494
00:33:26,879 --> 00:33:29,007
but please don't take them too seriously.
495
00:33:31,134 --> 00:33:33,678
What? Okay…
496
00:33:34,345 --> 00:33:36,848
You seem like a normal person.
497
00:33:37,348 --> 00:33:39,267
Since you're living a normal life,
498
00:33:39,350 --> 00:33:41,811
I don't think
anyone has the right to interfere.
499
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
Excuse me.
500
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
-Huh?
501
00:34:04,000 --> 00:34:06,794
Dewa no Kuni Volume 1
502
00:34:09,964 --> 00:34:13,176
Kurone District, Marukawa Town
"Marukami Village"
503
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
Come in.
504
00:34:23,644 --> 00:34:25,021
Excuse me.
505
00:34:26,606 --> 00:34:29,150
-Excuse me.
-What is it, all of a sudden?
506
00:34:30,651 --> 00:34:31,652
Sit down.
507
00:34:32,570 --> 00:34:33,654
-Okay.
-Okay.
508
00:34:39,535 --> 00:34:40,912
I was just…
509
00:34:42,038 --> 00:34:43,706
wondering what to do.
510
00:34:45,500 --> 00:34:47,710
We didn't find any clues at all, did we?
511
00:34:48,419 --> 00:34:51,047
Also, the people in this town
512
00:34:51,130 --> 00:34:54,217
have gotten friendlier
thanks to that daft lord,
513
00:34:54,300 --> 00:34:56,302
but something feels off.
514
00:34:59,430 --> 00:35:00,848
I think that Professor Marukami…
515
00:35:01,808 --> 00:35:05,394
might be being held prisoner
somewhere in this town.
516
00:35:06,604 --> 00:35:07,772
If things go wrong…
517
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
You're overthinking it.
518
00:35:10,358 --> 00:35:14,570
But we've been searching all over
and not gotten any witness information.
519
00:35:14,654 --> 00:35:15,780
Isn't that odd?
520
00:35:16,823 --> 00:35:19,200
That's true, but…
521
00:35:19,283 --> 00:35:22,787
Moreover, this town is hiding something…
522
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
and everyone is in on it.
523
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Hiding something?
524
00:35:31,379 --> 00:35:33,506
There was that murder too.
525
00:35:34,340 --> 00:35:36,759
It might be dangerous
to stay here for too long.
526
00:35:41,597 --> 00:35:42,640
Understood.
527
00:35:44,142 --> 00:35:45,434
Let's go back to Tokyo.
528
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Right.
529
00:35:48,479 --> 00:35:52,525
But… I want to at least stay
for tomorrow's festival.
530
00:35:54,902 --> 00:35:56,070
It feels like
531
00:35:56,654 --> 00:35:59,574
everything up to now
has been leading up to this festival.
532
00:36:05,246 --> 00:36:06,455
In any case,
533
00:36:07,165 --> 00:36:10,376
let's be very careful tomorrow.
534
00:36:12,545 --> 00:36:14,463
We can't trust the townspeople.
535
00:36:16,299 --> 00:36:17,884
-Okay.
536
00:36:18,885 --> 00:36:20,720
-Okay.
537
00:36:21,179 --> 00:36:24,807
I'm sure of it. He opened a hole.
538
00:36:25,725 --> 00:36:27,143
Though only small.
539
00:36:29,562 --> 00:36:31,814
He is Within Reach.
540
00:36:33,649 --> 00:36:34,692
Yes.
541
00:36:36,068 --> 00:36:37,069
Okay.
542
00:36:41,449 --> 00:36:42,867
I'm off now.
543
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
Hey.
544
00:37:03,554 --> 00:37:04,722
Big brother…
545
00:37:05,431 --> 00:37:07,266
What? Are you heading out?
546
00:37:08,768 --> 00:37:10,019
To my part-time job.
547
00:37:13,189 --> 00:37:16,067
We've not seen each other for a while,
so why not stay home?
548
00:37:16,776 --> 00:37:19,528
It's not like you need the money.
549
00:37:22,281 --> 00:37:24,951
Did you cause the recent disturbance
at my workplace?
550
00:37:25,952 --> 00:37:27,620
Yeah. That's right.
551
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
There's no need for you to go out to work.
552
00:37:33,918 --> 00:37:36,462
As for money,
we'll be getting plenty of it--
553
00:37:36,545 --> 00:37:37,546
Stop!
554
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
Huh?
555
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
Don't mess with me.
556
00:37:48,266 --> 00:37:50,518
-Do you want to be punished?
-Stop it!
557
00:37:50,601 --> 00:37:51,852
Takashi!
558
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Leave.
559
00:37:55,147 --> 00:37:57,233
I thought I told you to never come back.
560
00:38:00,111 --> 00:38:03,197
What? You want to try it?
561
00:38:04,490 --> 00:38:06,242
Go ahead and try it!
562
00:38:12,748 --> 00:38:14,250
You've spoiled my mood.
563
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
And on Tanabata too.
564
00:38:31,976 --> 00:38:34,061
Welcome, Mr. Minamimaru.
565
00:38:34,520 --> 00:38:36,981
-Thank you.
- Sit where you like.
566
00:38:37,315 --> 00:38:38,399
Okay.
567
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
Here you are.
568
00:38:55,875 --> 00:38:57,585
-Thank you.
-Here.
569
00:38:57,668 --> 00:38:59,503
I'll have an iced coffee please.
570
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Certainly.
571
00:39:03,090 --> 00:39:08,596
How long will you and your friends
be staying here?
572
00:39:09,889 --> 00:39:12,558
We're going to head home
after seeing the festival today.
573
00:39:12,975 --> 00:39:15,978
What about Professor Marukami?
574
00:39:16,562 --> 00:39:21,650
Ah. Well… I think
the university needs us to head back.
575
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
I see…
576
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
I suppose that can't be helped then.
577
00:39:29,033 --> 00:39:33,371
What do you plan on doing
after graduation, Mr. Minamimaru?
578
00:39:33,954 --> 00:39:38,209
Well, I still haven't got a job lined up.
579
00:39:41,128 --> 00:39:43,005
Is that right?
580
00:39:44,924 --> 00:39:47,676
You can come to me for advice, any time.
581
00:39:48,677 --> 00:39:51,847
This is your true home, after all.
582
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
-Right…
- Okay?
583
00:40:02,274 --> 00:40:03,526
Sorry I'm late.
584
00:40:03,609 --> 00:40:06,278
It's not like you to be late.
585
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Sorry for the wait.
586
00:40:26,882 --> 00:40:28,634
Thank you.
587
00:40:35,266 --> 00:40:37,643
Sorry about yesterday.
588
00:40:39,103 --> 00:40:40,146
Hang on.
589
00:40:41,188 --> 00:40:45,776
What did you mean yesterday,
about a "person Within Reach"?
590
00:40:47,820 --> 00:40:48,904
What?
591
00:40:48,988 --> 00:40:52,825
I've been wondering,
since we're going home tomorrow.
592
00:40:52,908 --> 00:40:54,827
There's still so much I don't understand,
593
00:40:54,910 --> 00:40:57,746
so I was hoping to figure
at least one thing out.
594
00:41:05,546 --> 00:41:06,714
Listen.
595
00:41:08,507 --> 00:41:10,384
At the festival tonight,
596
00:41:10,468 --> 00:41:13,220
there's the Black Flag Shrine,
just outside the shopping district.
597
00:41:15,598 --> 00:41:19,143
Can we talk there, just the two of us?
598
00:41:22,980 --> 00:41:23,981
Okay.
599
00:41:45,753 --> 00:41:48,422
- Here you go. Thank you.
-Thank you.
600
00:41:49,298 --> 00:41:50,508
-You got it.
- Got it.
601
00:41:50,591 --> 00:41:51,717
Great.
602
00:41:51,800 --> 00:41:54,386
-This is a full-on festival, huh?
- Yeah.
603
00:41:54,470 --> 00:41:57,014
Right. There are lots of people.
604
00:41:57,640 --> 00:41:59,558
Look! Candy apples and chocolate bananas.
605
00:41:59,642 --> 00:42:01,560
-I love it.
-So good.
606
00:42:02,311 --> 00:42:04,313
- Hotdogs.
-Huh? Look.
607
00:42:04,396 --> 00:42:06,899
Hang on, what's a "squishy animal"?
608
00:42:06,982 --> 00:42:07,983
Who knows?
609
00:42:08,067 --> 00:42:10,402
-I've never seen it before. Wild, huh?
- What is it?
610
00:42:10,486 --> 00:42:12,655
- Shall we check it out later?
- For sure.
611
00:42:12,738 --> 00:42:15,741
Sorry, I'm meeting somebody now.
612
00:42:16,325 --> 00:42:17,785
Really? Who?
613
00:42:21,872 --> 00:42:23,832
The girl from the cafe?
614
00:42:24,542 --> 00:42:26,460
I sort of promised her.
615
00:42:26,544 --> 00:42:28,295
-Huh?
-See you then.
616
00:42:29,004 --> 00:42:30,589
No way…
617
00:42:32,383 --> 00:42:34,677
Sorry. Have you been looking for me?
618
00:42:35,094 --> 00:42:36,804
-No, not at all.
-That's good.
619
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Yes…
620
00:42:37,972 --> 00:42:39,139
Look at him.
621
00:42:39,223 --> 00:42:40,432
He's in love.
622
00:42:41,225 --> 00:42:42,768
Deep in love.
623
00:42:43,227 --> 00:42:44,228
Yup.
624
00:42:46,689 --> 00:42:51,110
It's refreshing to see people
wearing yukatas for once, isn't it?
625
00:42:55,030 --> 00:42:58,576
Don't people normally wear yukatas
at summer festivals?
626
00:43:01,370 --> 00:43:02,454
Ah.
627
00:43:10,504 --> 00:43:11,505
Oh yeah,
628
00:43:12,214 --> 00:43:16,510
you can call me Nanmaru,
if Minamimaru is hard to say.
629
00:43:20,639 --> 00:43:23,642
Then that would make me Tomaru then.
630
00:43:32,985 --> 00:43:35,571
Nanmaru, are you a university student?
631
00:43:35,988 --> 00:43:39,491
That's right.
I'm a fourth-year student now.
632
00:43:40,367 --> 00:43:42,786
But I still haven't found a job.
633
00:43:44,413 --> 00:43:45,414
What about you?
634
00:43:47,207 --> 00:43:50,044
I never got a proper job
after high school.
635
00:43:50,919 --> 00:43:53,881
I did have a job lined up,
but it didn't work out.
636
00:43:54,340 --> 00:43:57,593
They rescinded the offer?
What a terrible company.
637
00:44:03,682 --> 00:44:04,808
Over here.
638
00:44:19,073 --> 00:44:20,324
Occasionally,
639
00:44:21,742 --> 00:44:23,911
individuals with special qualities
640
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
are born into the old families
of this town.
641
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
There are two types.
642
00:44:30,542 --> 00:44:32,920
One type is those "Within Reach."
643
00:44:33,837 --> 00:44:35,923
The other type is the "Window Openers."
644
00:44:39,301 --> 00:44:40,761
As far as I know,
645
00:44:41,512 --> 00:44:44,306
there are six people Within Reach,
including you.
646
00:44:47,851 --> 00:44:48,852
No…
647
00:44:50,562 --> 00:44:51,772
There are only five.
648
00:44:54,733 --> 00:44:57,486
Five telekinetics?
649
00:45:02,282 --> 00:45:05,786
In addition, those who open the window…
650
00:45:07,538 --> 00:45:09,581
and especially those Within Reach,
651
00:45:10,666 --> 00:45:13,711
are the ones qualified to become
the priests of Mount Marukami.
652
00:45:20,175 --> 00:45:21,719
Is it really that impressive?
653
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
What?
654
00:45:24,513 --> 00:45:27,474
Certainly, I may be Within Reach.
655
00:45:27,933 --> 00:45:31,770
But still, it's a rather boring ability.
656
00:45:33,647 --> 00:45:37,276
Who cares about
such a tiny hole opening up?
657
00:45:38,652 --> 00:45:39,903
Or could it be that…
658
00:45:40,904 --> 00:45:43,741
it has some use I don't know of?
659
00:45:44,575 --> 00:45:47,494
That would be great.
I could use it for my job hunting--
660
00:45:47,578 --> 00:45:48,912
Stop it!
661
00:45:52,833 --> 00:45:54,084
This is not a joke.
662
00:45:55,836 --> 00:45:56,920
What?
663
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Uh…
664
00:46:04,303 --> 00:46:05,387
Forgive me.
665
00:46:07,973 --> 00:46:11,143
I just wanted to say
that I agree with you.
666
00:46:11,226 --> 00:46:13,520
It's useless for everyday life--
667
00:46:13,604 --> 00:46:16,940
No. I wasn't being serious.
668
00:46:46,929 --> 00:46:48,222
Isn't it fine?
669
00:46:50,182 --> 00:46:51,725
To just live normally.
670
00:46:54,353 --> 00:46:56,188
Normal is best.
671
00:47:02,444 --> 00:47:03,570
Yeah, but…
672
00:47:04,404 --> 00:47:07,199
don't you think
"normal" is difficult these days?
673
00:47:09,743 --> 00:47:13,121
I don't know how to obtain normalcy,
674
00:47:13,914 --> 00:47:17,125
so I at least want something to rely on.
675
00:47:18,043 --> 00:47:20,128
Like a supernatural ability, for example.
676
00:47:26,051 --> 00:47:27,219
Well,
677
00:47:28,136 --> 00:47:32,683
if you became a priest,
you could make a living
678
00:47:32,766 --> 00:47:34,101
by using your powers.
679
00:47:36,144 --> 00:47:37,855
But you'd never be able
to leave this town.
680
00:47:39,189 --> 00:47:41,525
What? I wouldn't want that.
681
00:47:44,194 --> 00:47:45,362
That's a shame.
682
00:47:51,994 --> 00:47:52,995
By the way,
683
00:47:53,787 --> 00:47:57,207
what kind of powers
do Window Openers have?
684
00:48:00,419 --> 00:48:04,381
Well, they don't really have any powers,
685
00:48:05,173 --> 00:48:06,550
and there are lots of them.
686
00:48:07,134 --> 00:48:09,428
I'm actually one of them.
687
00:48:09,511 --> 00:48:10,596
Really?
688
00:48:12,806 --> 00:48:13,974
But…
689
00:48:17,769 --> 00:48:20,314
I can't really explain it.
690
00:48:23,901 --> 00:48:26,278
All I can say is
I sometimes have nightmares.
691
00:48:28,822 --> 00:48:30,115
Mm…
692
00:48:35,871 --> 00:48:37,247
Nightmares…
693
00:48:47,549 --> 00:48:49,593
It should be starting soon.
694
00:48:50,218 --> 00:48:52,346
I'm looking forward to it.
695
00:48:53,597 --> 00:48:55,515
Look at you two.
696
00:48:56,433 --> 00:48:58,352
You both really love this festival.
697
00:48:58,977 --> 00:49:02,481
Takashi? You've come back?
698
00:49:02,564 --> 00:49:04,399
Hmm? Why?
699
00:49:05,192 --> 00:49:07,277
Am I not allowed to come back?
700
00:49:16,787 --> 00:49:18,038
Here we go.
701
00:49:25,420 --> 00:49:26,421
By the way,
702
00:49:27,923 --> 00:49:31,093
I heard another person Within Reach
besides the new priest
703
00:49:31,635 --> 00:49:34,304
has come to this town.
704
00:49:34,680 --> 00:49:37,599
Who knows?
I haven't heard anything.
705
00:49:39,267 --> 00:49:40,477
Is that the truth?
706
00:49:47,776 --> 00:49:48,944
So that's how it is.
707
00:49:49,987 --> 00:49:51,238
Whatever.
708
00:49:58,036 --> 00:50:00,080
A small portion for Professor Emi.
709
00:50:03,291 --> 00:50:05,085
-Here, a large portion.
- Thanks.
710
00:50:05,627 --> 00:50:06,962
What's that?
711
00:50:07,796 --> 00:50:09,256
What is it, Professor?
712
00:50:14,261 --> 00:50:15,345
Professor?
713
00:50:16,179 --> 00:50:17,431
-Come on.
-What?
714
00:50:18,473 --> 00:50:19,641
Professor!
715
00:50:21,309 --> 00:50:22,936
Professor! Wait!
716
00:50:27,315 --> 00:50:28,316
Hmm?
717
00:50:38,785 --> 00:50:40,037
That hurt!
718
00:50:40,120 --> 00:50:42,039
Hey! Wait there!
719
00:50:42,122 --> 00:50:43,999
Look at what you did!
720
00:50:47,210 --> 00:50:51,590
I'd like to have a few words with you,
young man.
721
00:50:56,219 --> 00:50:57,387
Professor.
722
00:50:57,971 --> 00:50:59,514
Look, above Mount Marukami.
723
00:50:59,598 --> 00:51:00,724
What?
724
00:51:03,518 --> 00:51:06,354
It's glowing. Is it a bonfire?
725
00:51:06,438 --> 00:51:09,316
No. But I wonder what it is.
726
00:51:10,609 --> 00:51:12,027
I'm going to go check it out.
727
00:51:12,110 --> 00:51:15,155
-Right now?
-Isn't it off-limits?
728
00:51:15,697 --> 00:51:18,241
It's fine.
You two wait at the inn.
729
00:51:18,742 --> 00:51:20,285
We can't let you go alone.
730
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
We can't all go.
731
00:51:24,664 --> 00:51:26,416
All right, you come with me, Tagaya.
732
00:51:26,792 --> 00:51:29,169
Sakuragi, you meet up with Nanmaru
back at the inn.
733
00:51:29,586 --> 00:51:31,129
-Okay.
- Let's go.
734
00:51:31,213 --> 00:51:32,380
Okay.
735
00:51:38,804 --> 00:51:39,930
Here we go.
736
00:51:49,940 --> 00:51:50,941
All right.
737
00:51:56,780 --> 00:51:57,906
A bit more.
738
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
Shush!
739
00:52:02,160 --> 00:52:03,328
Can you hear that?
740
00:52:04,454 --> 00:52:06,414
Is that a drum?
741
00:52:10,377 --> 00:52:11,545
Here we go.
742
00:52:13,380 --> 00:52:15,215
-Nearly there.
743
00:52:27,769 --> 00:52:29,729
-Turn that off.
-Right.
744
00:52:46,163 --> 00:52:47,914
Come forth…
745
00:52:49,207 --> 00:52:50,834
Come forth…
746
00:52:52,419 --> 00:52:53,712
Come forth…
747
00:52:55,255 --> 00:52:56,840
Come forth…
748
00:52:58,008 --> 00:52:59,467
Come forth…
749
00:53:01,178 --> 00:53:02,596
Come forth…
750
00:53:03,847 --> 00:53:05,265
Come forth…
751
00:53:06,683 --> 00:53:08,101
Come forth…
752
00:53:09,436 --> 00:53:11,146
Come forth…
753
00:53:12,439 --> 00:53:13,648
Come forth…
754
00:53:13,732 --> 00:53:15,901
Hey, what's the matter? Huh?
755
00:53:19,070 --> 00:53:20,864
Take this!
756
00:53:21,907 --> 00:53:24,034
This should teach you a lesson, jerk!
757
00:53:26,661 --> 00:53:27,996
What's with this guy?
758
00:53:28,079 --> 00:53:30,582
He's stuck a jewel to his head.
759
00:53:31,208 --> 00:53:33,543
No, it's embedded.
760
00:53:35,629 --> 00:53:36,880
Disgusting.
761
00:53:38,173 --> 00:53:40,383
Forget this guy.
762
00:53:40,467 --> 00:53:42,886
Let's get back to drinking. Come on.
763
00:53:48,934 --> 00:53:50,685
You saw…
764
00:54:16,127 --> 00:54:17,837
Where are Professor Emi and Tagaya?
765
00:54:18,338 --> 00:54:19,464
Mount Marukami.
766
00:54:19,547 --> 00:54:22,008
Mount Marukami? At this time?
767
00:54:22,509 --> 00:54:24,511
I thought it was off-limits.
768
00:54:26,638 --> 00:54:28,974
Professor Emi said
she just had to go and see it.
769
00:54:32,227 --> 00:54:33,645
Look at this.
770
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
What?
771
00:54:38,024 --> 00:54:39,526
Marukawa Town Newsletter
Marukawa festival will be held!
772
00:54:39,609 --> 00:54:40,819
Turn the page.
773
00:54:42,570 --> 00:54:45,073
Protests Held
Against Golf Course Construction
774
00:54:45,156 --> 00:54:47,742
Historic Mount Marukami
775
00:54:47,826 --> 00:54:49,953
Don't defile our precious land
776
00:54:50,036 --> 00:54:52,163
Outsiders leave our town
777
00:57:09,384 --> 00:57:11,261
I thought they saw us.
778
00:57:14,222 --> 00:57:16,099
Did you see the person in the middle?
779
00:57:16,850 --> 00:57:21,020
Yeah. Do you suppose
that person is the most important one?
780
00:57:48,089 --> 00:57:50,175
There's nothing here but these rocks.
781
00:57:51,718 --> 00:57:53,303
There are only six rocks.
782
00:57:53,970 --> 00:57:55,054
What?
783
00:57:55,680 --> 00:57:59,184
I'm sure there were seven.
Now there's only six.
784
00:58:00,727 --> 00:58:01,728
One,
785
00:58:02,687 --> 00:58:04,647
two, three…
786
00:58:06,441 --> 00:58:10,069
four, five, six.
787
00:58:11,112 --> 00:58:12,363
You're right.
788
00:58:18,703 --> 00:58:24,000
Does this mean one rock disappears
each day of the seven-day festival?
789
00:58:25,835 --> 00:58:27,170
Hmm…
790
00:58:39,265 --> 00:58:41,017
What about Akemi,
by the station?
791
00:58:41,100 --> 00:58:42,477
It should be open.
792
00:58:42,560 --> 00:58:44,270
-All right. Should we call and book--
793
00:59:00,286 --> 00:59:01,579
What the…
794
00:59:05,166 --> 00:59:08,169
My leg… My leg!
795
01:00:58,988 --> 01:01:00,990
Translated by Zak
53722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.