All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,294 - Chowa! - He's a telekinetic. 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,171 - Just call me Nanmaru. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,798 Minamimaru is hard to say. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,383 You probably 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,720 share a common ancestor with Professor Marukami. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,931 Sachiko. Did you have another dream? 7 00:00:15,557 --> 00:00:19,936 Professor Marukami had acquired some kind of ability. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,523 Maybe it's a skill only those with Marukami blood can perform. 9 00:00:24,691 --> 00:00:25,942 - Professor Marukami 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,610 -never came back from Marukawa Town. 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,404 He's missing. 12 00:00:29,487 --> 00:00:32,198 -The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi… - A hole… 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,408 A hole? 14 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 Professor Emi. 15 00:00:35,910 --> 00:00:36,953 Let's go. 16 00:00:37,662 --> 00:00:38,830 To Marukami Village. 17 00:00:39,414 --> 00:00:42,542 Previously on Land of Tanabata 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 You're good at that. 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,228 - Thank you. 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 That should do it. 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 See you later. 22 00:01:28,129 --> 00:01:29,631 - Good morning. - Good morning. 23 00:02:15,385 --> 00:02:16,761 The media is here. 24 00:02:16,845 --> 00:02:19,764 Wow. They're serious about this. 25 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 I am currently in front of Kurone Construction 26 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 in Kurone District's Marukawa Town, where the incident occurred. 27 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 The scene of the crime is over there. 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 A room on the second floor of this office 29 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 which is covered with a blue sheet. 30 00:02:31,693 --> 00:02:34,779 It has also been reported that there is a large round hole in the window. 31 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 Despite several days having passed since the incident, 32 00:02:38,158 --> 00:02:40,201 the police haven't identified the perpetrator, 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,078 nor even the weapon used. 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 Autopsy results revealed the shocking news 35 00:02:44,247 --> 00:02:49,169 that a part of Mr. Kuraishi's head and right arm had vanished. 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 A round hole in the window glass 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 and something round that gouged out Mr. Kuraishi's head. 38 00:02:55,592 --> 00:02:58,553 How could these things be related? 39 00:03:00,555 --> 00:03:02,932 Kurone Construction, led by Mr. Kuraishi, 40 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 has been spearheading the development 41 00:03:04,934 --> 00:03:08,771 of a golf course on Mount Marukami, located in the heart of Marukawa Town, 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 and has frequently been involved in disturbances with the local residents. 43 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Recently, there was a large-scale protest surrounding the office. 44 00:03:17,113 --> 00:03:18,698 -Their reputation is-- 45 00:04:24,347 --> 00:04:31,354 Land of Tanabata 46 00:05:08,891 --> 00:05:12,895 Downbound 47 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 So this is it. The place where my ancestors lived. 48 00:05:31,080 --> 00:05:33,499 First, we'll head to the local history museum. 49 00:05:33,583 --> 00:05:35,335 Professor Marukami must have gone there too. 50 00:05:35,418 --> 00:05:36,669 - Okay. - Wait. 51 00:05:36,753 --> 00:05:38,629 Shouldn't we try some tasty local food first? 52 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 Didn't you just eat on the train? 53 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 - Huh? - What? 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,635 - Is that enough? -Of course. You had a whole boxed lunch. 55 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 Sorry. Let's let her pass. 56 00:05:46,846 --> 00:05:49,015 -Sorry. -Thank you very much. 57 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 - Hello. -Hello. 58 00:05:50,516 --> 00:05:52,685 -Hello. Hello. -Hello. 59 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Excuse me, do you know if this person came here? 60 00:06:06,199 --> 00:06:07,533 What's his name? 61 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 It's Masami Marukami. 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 All right. 63 00:06:12,830 --> 00:06:14,957 -Please hold on a second. - Okay. 64 00:06:20,671 --> 00:06:21,672 Huh? 65 00:06:24,258 --> 00:06:25,551 These holes… 66 00:06:29,472 --> 00:06:30,765 -Nanmaru. -Hmm? 67 00:06:30,848 --> 00:06:33,434 That has been passed down through generations 68 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 by this region's prestigious Marukami family. 69 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 The Kasasagi flag. 70 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 Cool… 71 00:06:39,732 --> 00:06:41,567 It's an unusual flag. 72 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 A Kasasagi, and a person's palm. 73 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 What's that circle in the middle? 74 00:06:49,325 --> 00:06:51,411 Some people say it's a ball, 75 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 while others say it represents the sun or a clump of blood. 76 00:06:54,622 --> 00:06:56,999 But nobody really knows what it is. 77 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 Cool… 78 00:07:00,086 --> 00:07:01,754 I checked, 79 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 but it seems he never visited the museum. 80 00:07:06,300 --> 00:07:08,052 -Is that so? - Yes. 81 00:07:08,136 --> 00:07:09,595 -Thank you. - Of course. 82 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 We should be able to get a full view of Marukami Village from here. 83 00:07:19,188 --> 00:07:22,066 - It's just like the model. 84 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 The jagged edges on the left are the Seven Peaks, 85 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 and the thing ahead in the distance that looks like a pudding 86 00:07:29,615 --> 00:07:31,367 is Mount Marukami. 87 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 Nanmaru, your ancestors, the Marukami family, 88 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 lived near the foot of that mountain. 89 00:07:39,167 --> 00:07:43,504 Right… But the person called Minamimaru was killed, wasn't he? 90 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Where does my surname, Minamimaru, come from? 91 00:07:46,883 --> 00:07:51,012 Tadayori Minamimaru had no children when he was killed by Michiyasu Shimadera. 92 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 That's why his relative, Masayori Marukami, 93 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 sent his youngest child to be adopted by the Minamimaru family 94 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 to continue the family line. 95 00:07:58,978 --> 00:08:02,106 Professor Marukami figured out that you're a descendant 96 00:08:02,190 --> 00:08:04,734 -of that very family. 97 00:08:04,817 --> 00:08:07,028 I see! 98 00:08:07,111 --> 00:08:10,072 Wow, you've all really done your homework. 99 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 What? 100 00:08:23,878 --> 00:08:27,173 Which means this must be Mount Kurone. 101 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Ah. 102 00:08:31,260 --> 00:08:32,553 There's a bird. 103 00:08:41,938 --> 00:08:43,022 Excuse me. 104 00:08:43,105 --> 00:08:45,358 - Yes. - Can we please ask you something? 105 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 Okay. 106 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 We're looking for this person, you see. 107 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 Huh? 108 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Hmm… 109 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 I don't think I've seen him before. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,081 -Please look closely. 111 00:09:00,164 --> 00:09:01,832 Maybe you've seen him around. 112 00:09:01,916 --> 00:09:03,918 - Excuse me. - Sorry to bother you. 113 00:09:04,001 --> 00:09:06,420 We're looking for someone. 114 00:09:06,504 --> 00:09:08,631 Do you know this person? 115 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 - I'm afraid not. -I see. 116 00:09:13,010 --> 00:09:15,054 -Okay. Sorry about that. Thank you. -Thank you. 117 00:09:20,226 --> 00:09:21,978 -Let's try over there. -Okay. 118 00:09:38,411 --> 00:09:39,453 Oh. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 I saw that building on the news. 120 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Kurone Construction 121 00:09:44,292 --> 00:09:45,543 Oh… 122 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 The place where the murder happened. 123 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 -Nanmaru. - Hmm? 124 00:09:51,424 --> 00:09:53,801 Could you open a hole there from here? 125 00:09:54,302 --> 00:09:56,512 -What? -You know… 126 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 "Chowa!" 127 00:09:59,140 --> 00:10:01,976 No way. It's too far away. 128 00:10:02,560 --> 00:10:04,437 I see… 129 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 What about Professor Marukami? 130 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Huh? 131 00:10:07,815 --> 00:10:09,317 I'm just saying it's a possibility. 132 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Let's take a break somewhere. 133 00:10:12,528 --> 00:10:13,529 All right. 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,408 Cafe Marukami 135 00:10:17,491 --> 00:10:19,368 - This place looks good. - Yeah. 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 - Right? - Yeah. 137 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 All right! 138 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 - Welcome. -Hello. 139 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Look. 140 00:10:42,558 --> 00:10:43,851 A festival. 141 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 Marukawa Festival 142 00:10:45,311 --> 00:10:49,398 "From June 18th… to June 24th." 143 00:10:49,482 --> 00:10:50,566 That's seven days! 144 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Wow, that's long. 145 00:10:53,778 --> 00:10:56,447 -What kind of festival could it be? -Good question. 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 It's the Tanabata Festival. 147 00:11:02,662 --> 00:11:03,704 Huh? 148 00:11:03,788 --> 00:11:07,792 Tanabata is usually in July, or August on the old lunar calendar, 149 00:11:07,875 --> 00:11:09,794 so June is a bit unusual, isn't it? 150 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 I suppose that's true. 151 00:11:14,840 --> 00:11:16,926 It's always been held in June here. 152 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Interesting… 153 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 What would you like to order? 154 00:11:23,182 --> 00:11:24,892 - What will you get? - Hmm? 155 00:11:24,975 --> 00:11:27,895 Um, iced coffee then. 156 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 -Two please. -All right. 157 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 - Two iced coffees. - Coming right up. 158 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Hmm? What is it? 159 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 It's just, that girl… 160 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 - We might be closely related. - What? 161 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 It just kind of hit me. 162 00:11:46,997 --> 00:11:48,791 -It hit you, huh? -Mm. 163 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 So it's not because she's your type? 164 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 -That's not the reason. -What? 165 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 -What? -Really? 166 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Yeah. 167 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 Sorry for the wait. 168 00:12:04,640 --> 00:12:05,725 Here's your milk. 169 00:12:08,936 --> 00:12:10,020 - Enjoy. -Thank you. 170 00:12:10,104 --> 00:12:11,147 Thanks. 171 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 - Welcome. -Hey. 172 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 -Boss. - Hey. 173 00:12:30,541 --> 00:12:32,418 - Here you go. -Thanks. 174 00:12:37,673 --> 00:12:40,634 The police are being such a pain because of the incident. 175 00:12:40,718 --> 00:12:43,512 Why bother coming back if you go and do something like that? 176 00:12:44,013 --> 00:12:45,806 You think it was that person? 177 00:12:45,890 --> 00:12:48,309 Of course. Who else is there? 178 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 Who else can do that kind of thing? 179 00:12:51,270 --> 00:12:53,147 -Right, Sachi? -What? 180 00:12:54,064 --> 00:12:56,358 Hey. You're being too loud. 181 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 There are other customers here. 182 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 They won't understand. 183 00:13:00,571 --> 00:13:02,239 Just stop. 184 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 It was murder, after all. 185 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Fine. 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 By the way, what about that professor? 187 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 Quite something. 188 00:13:13,793 --> 00:13:16,086 You can tell they're a direct descendant. 189 00:13:16,170 --> 00:13:19,340 This coming festival is shaping up to be a pretty good one. 190 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 It's like the revival of Lord Marukami, huh? 191 00:13:21,509 --> 00:13:22,760 -Right! -Exactly. 192 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 - Excuse me. 193 00:13:27,473 --> 00:13:30,768 The professor you mentioned just now. 194 00:13:31,435 --> 00:13:33,687 Is that Professor Masami Marukami? 195 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 Nope. 196 00:13:40,986 --> 00:13:42,655 I see. 197 00:13:45,199 --> 00:13:47,952 So, who might you two be? 198 00:13:48,536 --> 00:13:52,456 Ah. We're students of Professor Marukami. 199 00:13:53,165 --> 00:13:56,961 We lost touch with Professor Marukami after he came to this town, 200 00:13:57,044 --> 00:13:58,379 so we came to look for him. 201 00:14:00,339 --> 00:14:01,632 Let's see. 202 00:14:06,804 --> 00:14:11,725 Certainly, the name "Marukami" is the same as the feudal lord who lived around here. 203 00:14:12,726 --> 00:14:15,563 This Professor Marukami… 204 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 -Does he have family ties to this town? - Yes. 205 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 He said he had roots in this town. 206 00:14:20,651 --> 00:14:23,279 Is that so? 207 00:14:23,863 --> 00:14:27,283 So, you really don't know him? 208 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 I'm sorry to say, 209 00:14:29,785 --> 00:14:31,704 but I have no idea who he is. 210 00:14:32,496 --> 00:14:36,000 We were just discussing preparations for the festival. 211 00:14:36,083 --> 00:14:37,918 "Professor" and "lord" 212 00:14:38,002 --> 00:14:41,005 are the names we give for roles within the festival, you see. 213 00:14:42,214 --> 00:14:44,925 Is that right? Sorry for my interruption. 214 00:14:45,009 --> 00:14:46,176 Not at all. 215 00:14:47,219 --> 00:14:48,429 Let's go, Nanmaru. 216 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 Hang on. 217 00:14:49,889 --> 00:14:51,307 Hey! Wait a second. 218 00:14:52,725 --> 00:14:54,643 Excuse me for asking, 219 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 but did he just call you Nanmaru? 220 00:14:57,813 --> 00:15:02,026 Ah… My last name is Minamimaru. 221 00:15:02,109 --> 00:15:06,572 My ancestors also lived here. I think his name was Masayori Marukami. 222 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 The same as Professor Marukami. 223 00:15:08,908 --> 00:15:12,161 -Oh my! -My goodness. 224 00:15:12,244 --> 00:15:14,538 -How rude of us! -What? 225 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 So that's who you are. Mr. Minamimaru! 226 00:15:17,833 --> 00:15:20,252 - What? -How young you are! How old are you? 227 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 - W-What? -How about another coffee? 228 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 - Uh… -Our cod roe spaghetti is delicious. 229 00:15:25,007 --> 00:15:27,676 - Delicious! - Right! 230 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 -But… -Please, sit down. 231 00:15:31,597 --> 00:15:33,724 I'd like to ask you something. 232 00:15:34,224 --> 00:15:36,518 Did this person come here? 233 00:15:44,777 --> 00:15:46,236 No. 234 00:15:46,862 --> 00:15:49,365 He never stayed here. 235 00:15:50,741 --> 00:15:53,869 Did you come all the way from Tokyo to search for this person? 236 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Yes. 237 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 Please contact me if you discover anything. 238 00:15:58,415 --> 00:16:00,960 -Here's my card. - Certainly. 239 00:16:01,835 --> 00:16:03,754 You must be terribly worried. 240 00:16:05,214 --> 00:16:06,840 -Thank you. - Of course. 241 00:16:22,272 --> 00:16:24,483 - Welcome back. -Thanks. 242 00:16:25,150 --> 00:16:28,070 It was no use. I didn't find anything out. 243 00:16:29,613 --> 00:16:30,864 I see. 244 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 But several people looked clearly flustered 245 00:16:34,743 --> 00:16:36,578 when they saw Professor Marukami's picture. 246 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 -You thought so too? 247 00:16:39,248 --> 00:16:40,499 Actually, me too… 248 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Mr. Minamimaru! 249 00:16:42,584 --> 00:16:45,254 -Shall I carry that for you? -Stop that impression. 250 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 - Welcome home. - Hello. 251 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 - How did it go? -It was amazing. 252 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Nanmaru is a lord. 253 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 -A lord? - No, I'm not. 254 00:16:51,802 --> 00:16:54,304 Right this way. Please sit down. 255 00:16:54,388 --> 00:16:55,681 How old are you? 256 00:16:55,764 --> 00:16:57,558 -I'm 21. - Wow! 257 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 -Young and spunky! -What are you saying? 258 00:17:04,023 --> 00:17:05,357 You're a lord for real! 259 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 -A real lord! - That's right. 260 00:17:07,317 --> 00:17:09,778 They were acting really unfriendly, 261 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 but completely changed their tune when they found out. 262 00:17:13,449 --> 00:17:15,075 You're laughing like a lord! 263 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 But a Tanabata in June, 264 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 that's unusual, isn't it? 265 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 That's true. 266 00:17:22,875 --> 00:17:25,836 Do you know what the "Tanabata" in Tanabata Festival refers to? 267 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 I do. 268 00:17:27,880 --> 00:17:31,842 It's the story in which Altair and Vega, envisioned as lovers, 269 00:17:31,925 --> 00:17:36,847 cross the Milky Way to meet once a year, isn't it? 270 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Altair? 271 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Vega? 272 00:17:41,393 --> 00:17:45,522 Mm. They're different names for Hikoboshi and Orihime. 273 00:17:47,066 --> 00:17:49,151 -I get it. - Now you get it. 274 00:17:53,155 --> 00:17:55,866 It is said that for Altair and Vega to meet… 275 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 "Altair, Vega" 276 00:17:57,159 --> 00:17:58,327 …this bridge 277 00:17:59,161 --> 00:18:02,581 was made by laying out Kasasagi feathers. 278 00:18:03,165 --> 00:18:06,710 Therefore, Kasasagis are said to be mediators between men and women. 279 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 -Wow. I never knew that. -Hmm. 280 00:18:09,254 --> 00:18:12,299 But there are no Kasasagis in the Tohoku region. 281 00:18:12,674 --> 00:18:15,177 In Japan, they're only found in Kyushu. 282 00:18:15,928 --> 00:18:17,846 Furthermore, it is said that they came to Japan 283 00:18:17,930 --> 00:18:21,183 after Toyotomi Hideyoshi's invasions of Korea. 284 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Then, it would be strange for Kasasagis 285 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 to be on flags from Tohoku in the Sengoku period, right? 286 00:18:27,397 --> 00:18:31,235 This means that the origin of the Kasasagi depicted on the Marukami flag 287 00:18:31,318 --> 00:18:33,904 must have been some kind of drawing 288 00:18:33,987 --> 00:18:36,740 that came to this village along with the Tanabata story. 289 00:18:36,824 --> 00:18:39,118 The Kasasagi must have gradually become symbolized 290 00:18:39,201 --> 00:18:42,162 and further established with each Tanabata Festival. 291 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 That's why they could draw it, even with no Kasasagis. 292 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 Exactly. 293 00:18:46,500 --> 00:18:50,045 But… I still don't know why they chose to have it on their flag. 294 00:18:52,131 --> 00:18:54,007 Hmm… 295 00:18:54,091 --> 00:18:55,717 That's a difficult question. 296 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 - Excuse me. -Yes? 297 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 There are some townspeople waiting at the entrance. 298 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Okay. 299 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 Are you Mr. Minamimaru? 300 00:19:18,782 --> 00:19:19,783 Yes… 301 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Welcome to the land of your ancestors, 302 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Marukami Village! 303 00:19:33,755 --> 00:19:34,840 Let me introduce myself. 304 00:19:35,465 --> 00:19:38,343 I'm a member of the town council. 305 00:19:38,760 --> 00:19:41,054 My name is Genichiro Hayano. 306 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 Having heard about your visit, 307 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Mr. Minamimaru, 308 00:19:46,268 --> 00:19:49,730 we decided to host a modest banquet to welcome you all. 309 00:19:55,068 --> 00:19:56,069 Actually… 310 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 we came to this town with a specific purpose. 311 00:20:00,657 --> 00:20:03,452 Yes. I've heard all about it. 312 00:20:03,994 --> 00:20:07,706 I understand you have come here out of concern 313 00:20:07,789 --> 00:20:10,584 for Professor Marukami's whereabouts. 314 00:20:10,667 --> 00:20:11,877 We at Marukawa Town, 315 00:20:12,377 --> 00:20:15,005 intend to help you with all our resources-- 316 00:20:15,088 --> 00:20:18,008 Mr. Hayano, this isn't an election. 317 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 -Right. 318 00:20:20,636 --> 00:20:21,762 Please, come. 319 00:20:21,845 --> 00:20:23,805 -Yes. - Let's go. 320 00:20:23,889 --> 00:20:25,891 - Come on. - Let's head off. 321 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 Let's go. 322 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 Welcome Party 323 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 -Yoshie. - Yes! 324 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 -Eriko. - Coming! 325 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 -Hello. - Hello. 326 00:20:59,299 --> 00:21:01,843 Here you are, young master. 327 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 Thanks a lot. 328 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 Now for the servants. 329 00:21:08,642 --> 00:21:09,893 Thanks. 330 00:21:09,977 --> 00:21:11,895 -Here you are. -Servants? 331 00:21:25,742 --> 00:21:26,994 Here you go. 332 00:21:28,495 --> 00:21:30,539 Okay. Enjoy. 333 00:21:54,938 --> 00:21:57,858 So… cheers! 334 00:21:57,941 --> 00:21:59,985 Cheers! 335 00:22:00,068 --> 00:22:01,445 Drink up! 336 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 Here you go. 337 00:22:31,933 --> 00:22:33,977 Thank you. 338 00:22:35,145 --> 00:22:38,482 - By the way, Mr. Minamimaru… 339 00:22:38,565 --> 00:22:39,608 Yes? 340 00:22:40,984 --> 00:22:42,444 How should I ask this? 341 00:22:43,195 --> 00:22:47,074 Has it been passed down to you too, Mr. Minamimaru? 342 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 You know. 343 00:22:51,578 --> 00:22:53,330 -Do I? 344 00:22:53,413 --> 00:22:55,207 -Huh? 345 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Ah… 346 00:23:08,678 --> 00:23:10,722 You mean the supernatural ability? 347 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 -Wow! -That's it! 348 00:23:13,183 --> 00:23:16,186 In that case, how about a display for everyone-- 349 00:23:16,269 --> 00:23:19,481 Sorry to interrupt the fun. 350 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 But we'd like your cooperation. 351 00:23:23,193 --> 00:23:27,906 I'm Kanemura from the prefectural police's First Investigation Division. 352 00:23:28,448 --> 00:23:32,077 I would like to ask a few questions 353 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 about the recent murder of Mr. Toshio Kuraishi. 354 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 Detective, how can you barge in here like this? 355 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 -Right. - Right! 356 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 Don't worry. I won't take much of your time. 357 00:23:46,758 --> 00:23:50,804 It appears the main opposition to the golf course construction 358 00:23:51,179 --> 00:23:52,764 are all gathered here. 359 00:23:57,561 --> 00:24:01,606 You lot are from out of town though, aren't you? 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,359 That's right. 361 00:24:06,945 --> 00:24:09,156 -What are you here for? 362 00:24:09,239 --> 00:24:12,784 Stop it already! You have no right to interrogate our guests. 363 00:24:12,868 --> 00:24:15,829 - That's right! -Come on. This isn't an interrogation. 364 00:24:16,872 --> 00:24:21,334 However, I think they ought to know. 365 00:24:22,461 --> 00:24:24,671 That recently, a murder occurred in this town, 366 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 and the murderer is still at large. 367 00:24:27,757 --> 00:24:31,094 And that the people who were vehemently opposing 368 00:24:31,178 --> 00:24:37,100 the victim's golf course construction are gathered here right now. 369 00:24:39,936 --> 00:24:41,438 Mr. Kanemura, was it? 370 00:24:43,148 --> 00:24:45,317 If you continue to make such rude remarks, 371 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 we will have to take action as well. 372 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 -That's right! -Leave already! 373 00:24:54,743 --> 00:24:58,121 Excuse me. I'll come back another time. 374 00:25:12,886 --> 00:25:15,013 -My apologies. -I'm terribly sorry about that. 375 00:25:15,096 --> 00:25:19,017 -It's fine. -Oh dear! That completely ruined the mood. 376 00:25:19,100 --> 00:25:22,103 - You're not wrong. 377 00:25:22,646 --> 00:25:23,813 Sorry about that. 378 00:25:23,897 --> 00:25:26,107 -Don't worry. -Please, keep on drinking! 379 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 - Yes, let's drink! - Here you are, young master. 380 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Thank you. 381 00:25:30,862 --> 00:25:32,322 This alcohol is delicious, after all. 382 00:25:32,405 --> 00:25:33,698 Thank you. 383 00:25:34,366 --> 00:25:37,536 - Drink it in one go! - Right. 384 00:25:41,248 --> 00:25:44,709 -I'm sorry, we ended up drinking so much. - Not at all! 385 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 -Thank you. - Let's head to the next bar. 386 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 -No way! 387 00:25:48,213 --> 00:25:50,048 -We'll take our leave then. - I'm going! 388 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 Thank you so much. 389 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 -Take care. -Goodnight. 390 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 -I'm stopping at the store on the way. -They'll be fine. 391 00:25:55,387 --> 00:25:56,846 Goodnight! 392 00:25:56,930 --> 00:25:57,931 Careful. 393 00:25:58,014 --> 00:26:00,016 - You drank quite a bit. 394 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 Nanmaru, feeling hung over? 395 00:26:20,537 --> 00:26:23,123 I think I might be. 396 00:26:23,206 --> 00:26:26,710 You'll be fine in no time with a bit of mountain climbing. 397 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 Sounds tough. 398 00:26:29,045 --> 00:26:32,716 Nanmaru, I made a model of this mountain! 399 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 Um… 400 00:26:35,218 --> 00:26:38,388 -So what? -Huh? So I'm telling you it's fine. 401 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 - Fine? -It's fine? 402 00:26:40,223 --> 00:26:42,350 It's fine! Keep going. 403 00:26:42,934 --> 00:26:45,145 - Really? - Yes. It's fine. 404 00:26:45,228 --> 00:26:46,396 Have a little mercy. 405 00:26:46,479 --> 00:26:48,356 I can't go on. 406 00:26:49,190 --> 00:26:50,900 - Come on. - Keep going. 407 00:26:50,984 --> 00:26:52,110 Hey, Tagaya. 408 00:26:52,193 --> 00:26:54,070 - What? -You're going to get left behind. 409 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 - I can't… - You know what… 410 00:26:55,905 --> 00:26:57,699 - Keep going. - Just leave me. 411 00:26:57,782 --> 00:26:58,783 Don't give up. 412 00:27:06,374 --> 00:27:07,459 Hello. 413 00:27:07,542 --> 00:27:09,669 I'm sorry, but… 414 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 the festival will be taking place at the summit soon. 415 00:27:12,589 --> 00:27:15,216 It's off-limits to the general public. 416 00:27:15,300 --> 00:27:18,219 What? But we came all this way. 417 00:27:18,595 --> 00:27:20,138 I'm terribly sorry. 418 00:27:20,221 --> 00:27:21,222 Oh. 419 00:27:21,723 --> 00:27:22,807 Mr. Minamimaru? 420 00:27:23,767 --> 00:27:25,143 Hello there. 421 00:27:25,727 --> 00:27:26,978 What's the problem? 422 00:27:27,395 --> 00:27:31,024 It seems these people would like to climb up Mount Marukami. 423 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 What? 424 00:27:33,610 --> 00:27:35,779 This is a bit of a problem. 425 00:27:36,655 --> 00:27:38,531 The festival is nearly here. 426 00:27:42,577 --> 00:27:46,998 Are we free to climb the mountain when the festival isn't on? 427 00:27:47,415 --> 00:27:48,917 Well, of course. 428 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 I see. 429 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 In that case, 430 00:27:54,255 --> 00:27:57,467 Professor Marukami would have been able to enter last month. 431 00:27:58,468 --> 00:28:00,261 Well, I'm not sure. 432 00:28:00,345 --> 00:28:04,057 We weren't here last month, you see. 433 00:28:06,226 --> 00:28:07,394 Um… 434 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 -wouldn't I be allowed? - Wait… 435 00:28:11,189 --> 00:28:14,901 What? In your case… 436 00:28:14,984 --> 00:28:16,945 - Yes. 437 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Oh. He's thinking. 438 00:28:22,575 --> 00:28:23,827 Understood. 439 00:28:23,910 --> 00:28:26,871 Technically, the festival hasn't started, 440 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 so I will grant you special permission. 441 00:28:29,874 --> 00:28:32,752 However, please make it brief. 442 00:28:34,170 --> 00:28:35,964 - Okay. -Thank you. 443 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 - Thank you. 444 00:28:37,799 --> 00:28:39,926 Nothing can stop you, Mr. Minamimaru. 445 00:28:40,009 --> 00:28:42,512 -Nothing at all. 446 00:28:43,304 --> 00:28:45,473 -All right! -Thank goodness. 447 00:28:45,557 --> 00:28:47,726 -Mr. Hayano, are you sure about this? - Huh? 448 00:28:48,727 --> 00:28:50,520 It's Mr. Minamimaru, after all. 449 00:28:58,403 --> 00:29:00,780 -Watch out. -We made it. 450 00:29:06,202 --> 00:29:08,288 -What is all this? -This place is huge. 451 00:29:09,914 --> 00:29:11,082 Wow! 452 00:29:17,046 --> 00:29:19,007 All right. Just a bit farther. 453 00:29:20,258 --> 00:29:22,260 - A bit farther. - Just a bit more. 454 00:29:23,094 --> 00:29:25,054 Hey. You're going too fast. 455 00:29:26,097 --> 00:29:27,307 Professor! 456 00:29:36,816 --> 00:29:39,360 -All right. - There are rocks in a line. 457 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 They look just like normal rocks. 458 00:29:42,614 --> 00:29:45,408 One, two, three, four, five, six, seven. 459 00:29:45,492 --> 00:29:46,659 Seven rocks. 460 00:29:48,870 --> 00:29:51,581 There doesn't seem to be much else here. 461 00:29:55,877 --> 00:29:59,172 I knew it, that mountain… Mount Kurone. 462 00:30:00,173 --> 00:30:04,135 Because of that mountain, the sunset comes early in this entire area. 463 00:30:06,554 --> 00:30:09,516 But even after the sun sets, 464 00:30:09,599 --> 00:30:13,603 it feels like it might reappear from that opening at the base. 465 00:30:15,605 --> 00:30:19,442 In the end, we didn't find any clues here, huh? 466 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Where could Professor Marukami be? 467 00:31:07,574 --> 00:31:09,951 Hello, Mr. Minamimaru. 468 00:31:13,663 --> 00:31:17,417 Could it be… that it hit you too? 469 00:31:18,501 --> 00:31:20,461 -What? 470 00:31:20,545 --> 00:31:21,838 Hit me? 471 00:31:23,214 --> 00:31:24,424 Uh… 472 00:31:24,507 --> 00:31:26,551 Never mind. 473 00:31:27,468 --> 00:31:28,761 What is it? 474 00:31:33,683 --> 00:31:34,684 Um… 475 00:31:37,312 --> 00:31:41,232 You are a person… Within Reach, aren't you? 476 00:31:42,734 --> 00:31:45,653 Um… what does that mean? 477 00:31:48,156 --> 00:31:49,365 Well… 478 00:31:51,284 --> 00:31:52,535 you have powers. 479 00:31:52,619 --> 00:31:54,037 Right? 480 00:31:56,039 --> 00:31:57,582 Ah! 481 00:31:57,665 --> 00:31:59,292 My telekinetic ability? 482 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 Wait a second. 483 00:32:16,434 --> 00:32:18,519 Chowa! 484 00:32:28,738 --> 00:32:30,239 Is something the matter? 485 00:32:30,949 --> 00:32:33,660 No, sorry. It's fine. 486 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Here. 487 00:32:51,511 --> 00:32:53,346 What's your name? 488 00:32:55,390 --> 00:32:57,350 Sachiko Higashimaru. 489 00:32:58,101 --> 00:32:59,227 So it is. 490 00:33:00,186 --> 00:33:02,981 - So it is? -Hmm? Nothing. 491 00:33:13,574 --> 00:33:14,575 Um… 492 00:33:19,622 --> 00:33:21,416 The people in this town 493 00:33:22,333 --> 00:33:24,919 might say some strange things, 494 00:33:26,879 --> 00:33:29,007 but please don't take them too seriously. 495 00:33:31,134 --> 00:33:33,678 What? Okay… 496 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 You seem like a normal person. 497 00:33:37,348 --> 00:33:39,267 Since you're living a normal life, 498 00:33:39,350 --> 00:33:41,811 I don't think anyone has the right to interfere. 499 00:33:54,198 --> 00:33:55,199 Excuse me. 500 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 -Huh? 501 00:34:04,000 --> 00:34:06,794 Dewa no Kuni Volume 1 502 00:34:09,964 --> 00:34:13,176 Kurone District, Marukawa Town "Marukami Village" 503 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Come in. 504 00:34:23,644 --> 00:34:25,021 Excuse me. 505 00:34:26,606 --> 00:34:29,150 -Excuse me. -What is it, all of a sudden? 506 00:34:30,651 --> 00:34:31,652 Sit down. 507 00:34:32,570 --> 00:34:33,654 -Okay. -Okay. 508 00:34:39,535 --> 00:34:40,912 I was just… 509 00:34:42,038 --> 00:34:43,706 wondering what to do. 510 00:34:45,500 --> 00:34:47,710 We didn't find any clues at all, did we? 511 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 Also, the people in this town 512 00:34:51,130 --> 00:34:54,217 have gotten friendlier thanks to that daft lord, 513 00:34:54,300 --> 00:34:56,302 but something feels off. 514 00:34:59,430 --> 00:35:00,848 I think that Professor Marukami… 515 00:35:01,808 --> 00:35:05,394 might be being held prisoner somewhere in this town. 516 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 If things go wrong… 517 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 You're overthinking it. 518 00:35:10,358 --> 00:35:14,570 But we've been searching all over and not gotten any witness information. 519 00:35:14,654 --> 00:35:15,780 Isn't that odd? 520 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 That's true, but… 521 00:35:19,283 --> 00:35:22,787 Moreover, this town is hiding something… 522 00:35:24,956 --> 00:35:26,582 and everyone is in on it. 523 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Hiding something? 524 00:35:31,379 --> 00:35:33,506 There was that murder too. 525 00:35:34,340 --> 00:35:36,759 It might be dangerous to stay here for too long. 526 00:35:41,597 --> 00:35:42,640 Understood. 527 00:35:44,142 --> 00:35:45,434 Let's go back to Tokyo. 528 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Right. 529 00:35:48,479 --> 00:35:52,525 But… I want to at least stay for tomorrow's festival. 530 00:35:54,902 --> 00:35:56,070 It feels like 531 00:35:56,654 --> 00:35:59,574 everything up to now has been leading up to this festival. 532 00:36:05,246 --> 00:36:06,455 In any case, 533 00:36:07,165 --> 00:36:10,376 let's be very careful tomorrow. 534 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 We can't trust the townspeople. 535 00:36:16,299 --> 00:36:17,884 -Okay. 536 00:36:18,885 --> 00:36:20,720 -Okay. 537 00:36:21,179 --> 00:36:24,807 I'm sure of it. He opened a hole. 538 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 Though only small. 539 00:36:29,562 --> 00:36:31,814 He is Within Reach. 540 00:36:33,649 --> 00:36:34,692 Yes. 541 00:36:36,068 --> 00:36:37,069 Okay. 542 00:36:41,449 --> 00:36:42,867 I'm off now. 543 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 Hey. 544 00:37:03,554 --> 00:37:04,722 Big brother… 545 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 What? Are you heading out? 546 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 To my part-time job. 547 00:37:13,189 --> 00:37:16,067 We've not seen each other for a while, so why not stay home? 548 00:37:16,776 --> 00:37:19,528 It's not like you need the money. 549 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 Did you cause the recent disturbance at my workplace? 550 00:37:25,952 --> 00:37:27,620 Yeah. That's right. 551 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 There's no need for you to go out to work. 552 00:37:33,918 --> 00:37:36,462 As for money, we'll be getting plenty of it-- 553 00:37:36,545 --> 00:37:37,546 Stop! 554 00:37:41,092 --> 00:37:42,551 Huh? 555 00:37:44,095 --> 00:37:45,304 Don't mess with me. 556 00:37:48,266 --> 00:37:50,518 -Do you want to be punished? -Stop it! 557 00:37:50,601 --> 00:37:51,852 Takashi! 558 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Leave. 559 00:37:55,147 --> 00:37:57,233 I thought I told you to never come back. 560 00:38:00,111 --> 00:38:03,197 What? You want to try it? 561 00:38:04,490 --> 00:38:06,242 Go ahead and try it! 562 00:38:12,748 --> 00:38:14,250 You've spoiled my mood. 563 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 And on Tanabata too. 564 00:38:31,976 --> 00:38:34,061 Welcome, Mr. Minamimaru. 565 00:38:34,520 --> 00:38:36,981 -Thank you. - Sit where you like. 566 00:38:37,315 --> 00:38:38,399 Okay. 567 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 Here you are. 568 00:38:55,875 --> 00:38:57,585 -Thank you. -Here. 569 00:38:57,668 --> 00:38:59,503 I'll have an iced coffee please. 570 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Certainly. 571 00:39:03,090 --> 00:39:08,596 How long will you and your friends be staying here? 572 00:39:09,889 --> 00:39:12,558 We're going to head home after seeing the festival today. 573 00:39:12,975 --> 00:39:15,978 What about Professor Marukami? 574 00:39:16,562 --> 00:39:21,650 Ah. Well… I think the university needs us to head back. 575 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 I see… 576 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 I suppose that can't be helped then. 577 00:39:29,033 --> 00:39:33,371 What do you plan on doing after graduation, Mr. Minamimaru? 578 00:39:33,954 --> 00:39:38,209 Well, I still haven't got a job lined up. 579 00:39:41,128 --> 00:39:43,005 Is that right? 580 00:39:44,924 --> 00:39:47,676 You can come to me for advice, any time. 581 00:39:48,677 --> 00:39:51,847 This is your true home, after all. 582 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 -Right… - Okay? 583 00:40:02,274 --> 00:40:03,526 Sorry I'm late. 584 00:40:03,609 --> 00:40:06,278 It's not like you to be late. 585 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Sorry for the wait. 586 00:40:26,882 --> 00:40:28,634 Thank you. 587 00:40:35,266 --> 00:40:37,643 Sorry about yesterday. 588 00:40:39,103 --> 00:40:40,146 Hang on. 589 00:40:41,188 --> 00:40:45,776 What did you mean yesterday, about a "person Within Reach"? 590 00:40:47,820 --> 00:40:48,904 What? 591 00:40:48,988 --> 00:40:52,825 I've been wondering, since we're going home tomorrow. 592 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 There's still so much I don't understand, 593 00:40:54,910 --> 00:40:57,746 so I was hoping to figure at least one thing out. 594 00:41:05,546 --> 00:41:06,714 Listen. 595 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 At the festival tonight, 596 00:41:10,468 --> 00:41:13,220 there's the Black Flag Shrine, just outside the shopping district. 597 00:41:15,598 --> 00:41:19,143 Can we talk there, just the two of us? 598 00:41:22,980 --> 00:41:23,981 Okay. 599 00:41:45,753 --> 00:41:48,422 - Here you go. Thank you. -Thank you. 600 00:41:49,298 --> 00:41:50,508 -You got it. - Got it. 601 00:41:50,591 --> 00:41:51,717 Great. 602 00:41:51,800 --> 00:41:54,386 -This is a full-on festival, huh? - Yeah. 603 00:41:54,470 --> 00:41:57,014 Right. There are lots of people. 604 00:41:57,640 --> 00:41:59,558 Look! Candy apples and chocolate bananas. 605 00:41:59,642 --> 00:42:01,560 -I love it. -So good. 606 00:42:02,311 --> 00:42:04,313 - Hotdogs. -Huh? Look. 607 00:42:04,396 --> 00:42:06,899 Hang on, what's a "squishy animal"? 608 00:42:06,982 --> 00:42:07,983 Who knows? 609 00:42:08,067 --> 00:42:10,402 -I've never seen it before. Wild, huh? - What is it? 610 00:42:10,486 --> 00:42:12,655 - Shall we check it out later? - For sure. 611 00:42:12,738 --> 00:42:15,741 Sorry, I'm meeting somebody now. 612 00:42:16,325 --> 00:42:17,785 Really? Who? 613 00:42:21,872 --> 00:42:23,832 The girl from the cafe? 614 00:42:24,542 --> 00:42:26,460 I sort of promised her. 615 00:42:26,544 --> 00:42:28,295 -Huh? -See you then. 616 00:42:29,004 --> 00:42:30,589 No way… 617 00:42:32,383 --> 00:42:34,677 Sorry. Have you been looking for me? 618 00:42:35,094 --> 00:42:36,804 -No, not at all. -That's good. 619 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Yes… 620 00:42:37,972 --> 00:42:39,139 Look at him. 621 00:42:39,223 --> 00:42:40,432 He's in love. 622 00:42:41,225 --> 00:42:42,768 Deep in love. 623 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 Yup. 624 00:42:46,689 --> 00:42:51,110 It's refreshing to see people wearing yukatas for once, isn't it? 625 00:42:55,030 --> 00:42:58,576 Don't people normally wear yukatas at summer festivals? 626 00:43:01,370 --> 00:43:02,454 Ah. 627 00:43:10,504 --> 00:43:11,505 Oh yeah, 628 00:43:12,214 --> 00:43:16,510 you can call me Nanmaru, if Minamimaru is hard to say. 629 00:43:20,639 --> 00:43:23,642 Then that would make me Tomaru then. 630 00:43:32,985 --> 00:43:35,571 Nanmaru, are you a university student? 631 00:43:35,988 --> 00:43:39,491 That's right. I'm a fourth-year student now. 632 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 But I still haven't found a job. 633 00:43:44,413 --> 00:43:45,414 What about you? 634 00:43:47,207 --> 00:43:50,044 I never got a proper job after high school. 635 00:43:50,919 --> 00:43:53,881 I did have a job lined up, but it didn't work out. 636 00:43:54,340 --> 00:43:57,593 They rescinded the offer? What a terrible company. 637 00:44:03,682 --> 00:44:04,808 Over here. 638 00:44:19,073 --> 00:44:20,324 Occasionally, 639 00:44:21,742 --> 00:44:23,911 individuals with special qualities 640 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 are born into the old families of this town. 641 00:44:27,998 --> 00:44:29,708 There are two types. 642 00:44:30,542 --> 00:44:32,920 One type is those "Within Reach." 643 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 The other type is the "Window Openers." 644 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 As far as I know, 645 00:44:41,512 --> 00:44:44,306 there are six people Within Reach, including you. 646 00:44:47,851 --> 00:44:48,852 No… 647 00:44:50,562 --> 00:44:51,772 There are only five. 648 00:44:54,733 --> 00:44:57,486 Five telekinetics? 649 00:45:02,282 --> 00:45:05,786 In addition, those who open the window… 650 00:45:07,538 --> 00:45:09,581 and especially those Within Reach, 651 00:45:10,666 --> 00:45:13,711 are the ones qualified to become the priests of Mount Marukami. 652 00:45:20,175 --> 00:45:21,719 Is it really that impressive? 653 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 What? 654 00:45:24,513 --> 00:45:27,474 Certainly, I may be Within Reach. 655 00:45:27,933 --> 00:45:31,770 But still, it's a rather boring ability. 656 00:45:33,647 --> 00:45:37,276 Who cares about such a tiny hole opening up? 657 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Or could it be that… 658 00:45:40,904 --> 00:45:43,741 it has some use I don't know of? 659 00:45:44,575 --> 00:45:47,494 That would be great. I could use it for my job hunting-- 660 00:45:47,578 --> 00:45:48,912 Stop it! 661 00:45:52,833 --> 00:45:54,084 This is not a joke. 662 00:45:55,836 --> 00:45:56,920 What? 663 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Uh… 664 00:46:04,303 --> 00:46:05,387 Forgive me. 665 00:46:07,973 --> 00:46:11,143 I just wanted to say that I agree with you. 666 00:46:11,226 --> 00:46:13,520 It's useless for everyday life-- 667 00:46:13,604 --> 00:46:16,940 No. I wasn't being serious. 668 00:46:46,929 --> 00:46:48,222 Isn't it fine? 669 00:46:50,182 --> 00:46:51,725 To just live normally. 670 00:46:54,353 --> 00:46:56,188 Normal is best. 671 00:47:02,444 --> 00:47:03,570 Yeah, but… 672 00:47:04,404 --> 00:47:07,199 don't you think "normal" is difficult these days? 673 00:47:09,743 --> 00:47:13,121 I don't know how to obtain normalcy, 674 00:47:13,914 --> 00:47:17,125 so I at least want something to rely on. 675 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Like a supernatural ability, for example. 676 00:47:26,051 --> 00:47:27,219 Well, 677 00:47:28,136 --> 00:47:32,683 if you became a priest, you could make a living 678 00:47:32,766 --> 00:47:34,101 by using your powers. 679 00:47:36,144 --> 00:47:37,855 But you'd never be able to leave this town. 680 00:47:39,189 --> 00:47:41,525 What? I wouldn't want that. 681 00:47:44,194 --> 00:47:45,362 That's a shame. 682 00:47:51,994 --> 00:47:52,995 By the way, 683 00:47:53,787 --> 00:47:57,207 what kind of powers do Window Openers have? 684 00:48:00,419 --> 00:48:04,381 Well, they don't really have any powers, 685 00:48:05,173 --> 00:48:06,550 and there are lots of them. 686 00:48:07,134 --> 00:48:09,428 I'm actually one of them. 687 00:48:09,511 --> 00:48:10,596 Really? 688 00:48:12,806 --> 00:48:13,974 But… 689 00:48:17,769 --> 00:48:20,314 I can't really explain it. 690 00:48:23,901 --> 00:48:26,278 All I can say is I sometimes have nightmares. 691 00:48:28,822 --> 00:48:30,115 Mm… 692 00:48:35,871 --> 00:48:37,247 Nightmares… 693 00:48:47,549 --> 00:48:49,593 It should be starting soon. 694 00:48:50,218 --> 00:48:52,346 I'm looking forward to it. 695 00:48:53,597 --> 00:48:55,515 Look at you two. 696 00:48:56,433 --> 00:48:58,352 You both really love this festival. 697 00:48:58,977 --> 00:49:02,481 Takashi? You've come back? 698 00:49:02,564 --> 00:49:04,399 Hmm? Why? 699 00:49:05,192 --> 00:49:07,277 Am I not allowed to come back? 700 00:49:16,787 --> 00:49:18,038 Here we go. 701 00:49:25,420 --> 00:49:26,421 By the way, 702 00:49:27,923 --> 00:49:31,093 I heard another person Within Reach besides the new priest 703 00:49:31,635 --> 00:49:34,304 has come to this town. 704 00:49:34,680 --> 00:49:37,599 Who knows? I haven't heard anything. 705 00:49:39,267 --> 00:49:40,477 Is that the truth? 706 00:49:47,776 --> 00:49:48,944 So that's how it is. 707 00:49:49,987 --> 00:49:51,238 Whatever. 708 00:49:58,036 --> 00:50:00,080 A small portion for Professor Emi. 709 00:50:03,291 --> 00:50:05,085 -Here, a large portion. - Thanks. 710 00:50:05,627 --> 00:50:06,962 What's that? 711 00:50:07,796 --> 00:50:09,256 What is it, Professor? 712 00:50:14,261 --> 00:50:15,345 Professor? 713 00:50:16,179 --> 00:50:17,431 -Come on. -What? 714 00:50:18,473 --> 00:50:19,641 Professor! 715 00:50:21,309 --> 00:50:22,936 Professor! Wait! 716 00:50:27,315 --> 00:50:28,316 Hmm? 717 00:50:38,785 --> 00:50:40,037 That hurt! 718 00:50:40,120 --> 00:50:42,039 Hey! Wait there! 719 00:50:42,122 --> 00:50:43,999 Look at what you did! 720 00:50:47,210 --> 00:50:51,590 I'd like to have a few words with you, young man. 721 00:50:56,219 --> 00:50:57,387 Professor. 722 00:50:57,971 --> 00:50:59,514 Look, above Mount Marukami. 723 00:50:59,598 --> 00:51:00,724 What? 724 00:51:03,518 --> 00:51:06,354 It's glowing. Is it a bonfire? 725 00:51:06,438 --> 00:51:09,316 No. But I wonder what it is. 726 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 I'm going to go check it out. 727 00:51:12,110 --> 00:51:15,155 -Right now? -Isn't it off-limits? 728 00:51:15,697 --> 00:51:18,241 It's fine. You two wait at the inn. 729 00:51:18,742 --> 00:51:20,285 We can't let you go alone. 730 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 We can't all go. 731 00:51:24,664 --> 00:51:26,416 All right, you come with me, Tagaya. 732 00:51:26,792 --> 00:51:29,169 Sakuragi, you meet up with Nanmaru back at the inn. 733 00:51:29,586 --> 00:51:31,129 -Okay. - Let's go. 734 00:51:31,213 --> 00:51:32,380 Okay. 735 00:51:38,804 --> 00:51:39,930 Here we go. 736 00:51:49,940 --> 00:51:50,941 All right. 737 00:51:56,780 --> 00:51:57,906 A bit more. 738 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 Shush! 739 00:52:02,160 --> 00:52:03,328 Can you hear that? 740 00:52:04,454 --> 00:52:06,414 Is that a drum? 741 00:52:10,377 --> 00:52:11,545 Here we go. 742 00:52:13,380 --> 00:52:15,215 -Nearly there. 743 00:52:27,769 --> 00:52:29,729 -Turn that off. -Right. 744 00:52:46,163 --> 00:52:47,914 Come forth… 745 00:52:49,207 --> 00:52:50,834 Come forth… 746 00:52:52,419 --> 00:52:53,712 Come forth… 747 00:52:55,255 --> 00:52:56,840 Come forth… 748 00:52:58,008 --> 00:52:59,467 Come forth… 749 00:53:01,178 --> 00:53:02,596 Come forth… 750 00:53:03,847 --> 00:53:05,265 Come forth… 751 00:53:06,683 --> 00:53:08,101 Come forth… 752 00:53:09,436 --> 00:53:11,146 Come forth… 753 00:53:12,439 --> 00:53:13,648 Come forth… 754 00:53:13,732 --> 00:53:15,901 Hey, what's the matter? Huh? 755 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Take this! 756 00:53:21,907 --> 00:53:24,034 This should teach you a lesson, jerk! 757 00:53:26,661 --> 00:53:27,996 What's with this guy? 758 00:53:28,079 --> 00:53:30,582 He's stuck a jewel to his head. 759 00:53:31,208 --> 00:53:33,543 No, it's embedded. 760 00:53:35,629 --> 00:53:36,880 Disgusting. 761 00:53:38,173 --> 00:53:40,383 Forget this guy. 762 00:53:40,467 --> 00:53:42,886 Let's get back to drinking. Come on. 763 00:53:48,934 --> 00:53:50,685 You saw… 764 00:54:16,127 --> 00:54:17,837 Where are Professor Emi and Tagaya? 765 00:54:18,338 --> 00:54:19,464 Mount Marukami. 766 00:54:19,547 --> 00:54:22,008 Mount Marukami? At this time? 767 00:54:22,509 --> 00:54:24,511 I thought it was off-limits. 768 00:54:26,638 --> 00:54:28,974 Professor Emi said she just had to go and see it. 769 00:54:32,227 --> 00:54:33,645 Look at this. 770 00:54:34,145 --> 00:54:35,230 What? 771 00:54:38,024 --> 00:54:39,526 Marukawa Town Newsletter Marukawa festival will be held! 772 00:54:39,609 --> 00:54:40,819 Turn the page. 773 00:54:42,570 --> 00:54:45,073 Protests Held Against Golf Course Construction 774 00:54:45,156 --> 00:54:47,742 Historic Mount Marukami 775 00:54:47,826 --> 00:54:49,953 Don't defile our precious land 776 00:54:50,036 --> 00:54:52,163 Outsiders leave our town 777 00:57:09,384 --> 00:57:11,261 I thought they saw us. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,099 Did you see the person in the middle? 779 00:57:16,850 --> 00:57:21,020 Yeah. Do you suppose that person is the most important one? 780 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 There's nothing here but these rocks. 781 00:57:51,718 --> 00:57:53,303 There are only six rocks. 782 00:57:53,970 --> 00:57:55,054 What? 783 00:57:55,680 --> 00:57:59,184 I'm sure there were seven. Now there's only six. 784 00:58:00,727 --> 00:58:01,728 One, 785 00:58:02,687 --> 00:58:04,647 two, three… 786 00:58:06,441 --> 00:58:10,069 four, five, six. 787 00:58:11,112 --> 00:58:12,363 You're right. 788 00:58:18,703 --> 00:58:24,000 Does this mean one rock disappears each day of the seven-day festival? 789 00:58:25,835 --> 00:58:27,170 Hmm… 790 00:58:39,265 --> 00:58:41,017 What about Akemi, by the station? 791 00:58:41,100 --> 00:58:42,477 It should be open. 792 00:58:42,560 --> 00:58:44,270 -All right. Should we call and book-- 793 00:59:00,286 --> 00:59:01,579 What the… 794 00:59:05,166 --> 00:59:08,169 My leg… My leg! 795 01:00:58,988 --> 01:01:00,990 Translated by Zak 53722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.