All language subtitles for Land.of.Tanabata.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,634 The seventh year of the Eiroku era, April 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,015 Shimadera domain, Marukami Village 3 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 "On this occasion, 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,376 in order to eliminate our longstanding enemy, the Mogami army, 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,629 a command was issued to cut down Mount Marukami, 6 00:00:47,213 --> 00:00:49,132 to construct a castle to be used as a stronghold." 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,093 "By defying this command, Tadayori Kijuro Minamimaru, 8 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 committed a grave breach of etiquette. 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,601 Tadayori Kijuro Minamimaru has been punished 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,103 for his actions. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,398 Consider the delivery of this disloyal person's head 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 as a token of our benevolence. 13 00:01:09,152 --> 00:01:13,740 All residents of Marukami Village must promptly vacate Mount Marukami. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,658 Masayori Marukami 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 will assume responsibility 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 for castle construction. 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Michiyasu Shimadera." 18 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Kijuro… 19 00:02:05,375 --> 00:02:08,044 …you ended up serving a rather paltry lord. 20 00:02:18,513 --> 00:02:19,597 Lord Marukami! 21 00:02:21,182 --> 00:02:22,308 What is your response? 22 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Kill him. 23 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 Do you think you'll survive after defying Shimadera! 24 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 Send a messenger to Mogami. 25 00:02:51,379 --> 00:02:52,422 Yes, My Lord. 26 00:02:53,047 --> 00:02:54,090 To request support? 27 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 No. 28 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 Tell them to do as they please with the domain, 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,476 as I will soon strike down Michiyasu Shimadera. 30 00:03:08,313 --> 00:03:09,397 However… 31 00:03:11,524 --> 00:03:14,360 I will not allow any interference with this village. 32 00:03:43,389 --> 00:03:48,144 Mount Marukami is shaped just like a tree stump. 33 00:03:48,645 --> 00:03:52,941 Building a castle atop it would make it a sturdy barrier. 34 00:03:54,108 --> 00:03:55,985 It serves as a strategic chokepoint. 35 00:03:57,904 --> 00:04:01,157 To think such a small village would stand against the world. 36 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Indeed. 37 00:04:04,911 --> 00:04:05,912 Let's go. 38 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 What's all this? 39 00:04:21,219 --> 00:04:23,388 Is Masayori Marukami the one in the hood? 40 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 That's right. 41 00:04:26,224 --> 00:04:30,687 I've heard rumors that his face is so ugly that it's unbearable to look at twice. 42 00:04:33,022 --> 00:04:34,691 I look forward to identifying the head. 43 00:04:54,043 --> 00:04:56,629 Show no mercy, not even to women and children! 44 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Charge! 45 00:05:53,644 --> 00:05:54,687 What the… 46 00:07:06,759 --> 00:07:13,766 Land of Tanabata 47 00:07:26,195 --> 00:07:28,656 Nanmaru, we're filming. 48 00:07:28,739 --> 00:07:30,491 President: Yoji Minamimaru Supernatural Abilities Experiment 49 00:07:40,751 --> 00:07:46,757 Chowa! 50 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 - How many? How many? - Wow. 51 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 One. 52 00:07:56,267 --> 00:07:57,393 Two. 53 00:07:57,477 --> 00:07:58,686 Three. 54 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 Four. 55 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 Five. 56 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 Six. 57 00:08:03,524 --> 00:08:05,067 Seven! 58 00:08:05,151 --> 00:08:07,236 It went through seven sheets of paper! 59 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 -It's a new record, President! -Yeah. 60 00:08:09,572 --> 00:08:12,366 -This hole feels kind of hot, doesn't it? 61 00:08:12,450 --> 00:08:14,535 -Doesn't it feel hot? - It does! It does! 62 00:08:16,329 --> 00:08:20,208 I wasn't making much progress recently, but I've finally made it this far. 63 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 -I'll upload this video, okay? - Go ahead. 64 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 New Skills Development Research Society Seven sheets pierced!! 65 00:08:23,377 --> 00:08:24,545 Doesn't it smell burnt? 66 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 - Smell burnt? - It's burning! 67 00:08:25,838 --> 00:08:27,131 - You're right! - It's warm. 68 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Nice work, Nanmaru! 69 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 -Yeah! -Impressive! 70 00:08:32,136 --> 00:08:34,764 Wow, his holes have gotten neater. 71 00:08:34,847 --> 00:08:36,474 Hole from the first hole-punching meeting 72 00:08:36,557 --> 00:08:39,644 - It smells burnt! - Wow… 73 00:08:39,727 --> 00:08:43,439 What do you think, Aki? Seven sheets, a new record? Amazing, huh? 74 00:08:43,523 --> 00:08:46,609 Oh, congratulations. 75 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 You don't seem that excited. 76 00:08:50,780 --> 00:08:54,825 Could it be that you're bored of supernatural abilities? 77 00:08:57,495 --> 00:08:59,038 -No way! -What? 78 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 Aki, how can you be bored of it? 79 00:09:01,707 --> 00:09:04,252 How can that be? 80 00:09:04,335 --> 00:09:07,380 We have a real telekinetic here, after all. 81 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 That's right. 82 00:09:08,548 --> 00:09:12,802 If we can just use this power well, eventually, we could leap through time, 83 00:09:12,885 --> 00:09:14,387 -or even warp-- -Nanmaru! 84 00:09:16,430 --> 00:09:19,267 You should focus on job hunting. 85 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 You're a fourth year, so you need to think about job hunting. 86 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 Job hunting? 87 00:09:26,107 --> 00:09:27,275 Yeah. 88 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 Hmm? Oh, no. 89 00:09:30,861 --> 00:09:31,904 N-Nanmaru? 90 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 Oh dear. This isn't good. 91 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 - Try sitting. Please sit down. - Take a seat. Nanmaru. 92 00:09:37,451 --> 00:09:41,247 It's no use. He's been hit hard by the reality he was avoiding. 93 00:09:41,330 --> 00:09:42,331 He's lost all function. 94 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Only you can do this, Nanmaru! 95 00:09:44,125 --> 00:09:46,377 - Exactly! - That's right! 96 00:09:46,460 --> 00:09:50,840 Aki, do you have to bring up such a boorish topic right now? 97 00:09:50,923 --> 00:09:51,966 That's right! 98 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 This power will save the world one day. 99 00:09:54,969 --> 00:09:56,262 - Right! -Lame. 100 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 -Whatever. - He's our savior. 101 00:09:58,097 --> 00:10:01,225 Nanmaru, there was a notice calling for you on the bulletin board. 102 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 A notice, for me? 103 00:10:03,102 --> 00:10:04,186 Didn't you notice? 104 00:10:04,770 --> 00:10:06,814 It's been up for two weeks. 105 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 From Professor Marugami. 106 00:10:08,316 --> 00:10:10,735 Marugami? 107 00:10:13,279 --> 00:10:14,614 Never heard that name. 108 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 Don't professors usually summon students by email? 109 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 I've never seen somebody called for on the bulletin board before. 110 00:10:21,829 --> 00:10:24,206 I forgot my password. 111 00:10:25,541 --> 00:10:27,835 I've not checked my email for three months. 112 00:10:27,918 --> 00:10:29,837 You haven't even checked it once this year? 113 00:10:29,920 --> 00:10:31,505 How does that not make you anxious? 114 00:10:31,589 --> 00:10:35,509 Basically, I think communicating face-to-face is more important. 115 00:10:35,593 --> 00:10:37,720 Then go see the professor, will you? 116 00:10:39,305 --> 00:10:41,307 Go. Go. 117 00:10:41,932 --> 00:10:46,479 New Skills Development Research Society 118 00:10:56,030 --> 00:10:59,909 Job hunting… 119 00:11:04,997 --> 00:11:11,212 University Clubs Building 4 120 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 - Professor Emi. 121 00:11:38,823 --> 00:11:40,825 How many times do I need to tell you? 122 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 Please smoke in the designated smoking area. 123 00:11:50,334 --> 00:11:52,878 Actually, he should be back by now. 124 00:11:52,962 --> 00:11:55,423 But he does tend to get deeply engrossed in his research, 125 00:11:55,506 --> 00:11:57,508 so he might be dawdling somewhere. 126 00:11:57,591 --> 00:12:01,095 Then can you please pay the 400,000 yen? 127 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Why me? 128 00:12:02,888 --> 00:12:05,599 Well, you're his co-researcher, aren't you? 129 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 But that has nothing to do with the model. 130 00:12:07,893 --> 00:12:10,479 I don't know anything about that 400,000 yen. 131 00:12:11,272 --> 00:12:12,606 No way… 132 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Come in. 133 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Excuse me. 134 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Hello there. 135 00:12:21,198 --> 00:12:23,743 My name is Yoji Minamimaru. 136 00:12:23,826 --> 00:12:27,955 Um, I was called for by Professor Marugami. 137 00:12:30,332 --> 00:12:31,792 It's Marukami. 138 00:12:31,876 --> 00:12:34,754 Oh, it's not Marugami? 139 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 What is it? 140 00:12:42,386 --> 00:12:44,054 Minamima… 141 00:12:44,555 --> 00:12:46,891 -Minamimaru-- -Just call me Nanmaru. 142 00:12:46,974 --> 00:12:48,851 Minamimaru is hard to say. 143 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 -Nanmaru. - Yes. 144 00:12:51,061 --> 00:12:53,814 Okay, Nanmaru it is then. Take a seat over there. 145 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 I apologize, but Professor Marukami isn't here now. 146 00:13:03,073 --> 00:13:06,869 What? Oh, aren't you Professor Masami Marukami? 147 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 Professor Marukami is a man. I'm Emi, a lecturer. 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 Right… 149 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 Can I sit here? Excuse me. 150 00:13:19,965 --> 00:13:23,677 Professor Marukami is currently in Tohoku for some research. 151 00:13:23,761 --> 00:13:27,139 Nanmaru, do you have any relatives in the Tohoku area? 152 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Hmm… 153 00:13:31,477 --> 00:13:35,314 I don't think I have any close relatives. 154 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 -Is that so? - Yes. 155 00:13:37,900 --> 00:13:41,028 Then, are there any stories passed down in your household? 156 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Our household? 157 00:13:42,530 --> 00:13:45,658 No, we're not that kind of family. 158 00:13:45,741 --> 00:13:47,117 There's nothing like that. 159 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 Hmm… 160 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 Thank you. 161 00:13:50,830 --> 00:13:52,748 What? Is that it? 162 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 I'm sorry. Only Professor Marukami knows the details. 163 00:13:57,044 --> 00:13:58,254 I see… 164 00:13:59,380 --> 00:14:03,217 Um, what does Professor Marukami teach? 165 00:14:03,300 --> 00:14:05,344 History and folklore studies, why? 166 00:14:06,887 --> 00:14:08,097 History… 167 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 Folklore studies… 168 00:15:59,667 --> 00:16:01,085 Sachiko. 169 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 Did you have another dream? 170 00:16:09,802 --> 00:16:12,262 Warm sweet sake. 171 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 I put ginger in too. 172 00:16:15,015 --> 00:16:16,100 Thank you. 173 00:16:25,317 --> 00:16:26,360 Delicious. 174 00:16:28,904 --> 00:16:31,740 There were a few houses with lights on. 175 00:16:33,742 --> 00:16:36,787 I suppose many people saw dreams. 176 00:16:40,457 --> 00:16:43,210 You don't have to worry about anything, Sachiko. 177 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 Finish your drink and sleep well. 178 00:16:47,548 --> 00:16:49,591 Okay. I will. 179 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 They're cute. 180 00:17:12,281 --> 00:17:15,701 - Sorry I'm late. -Hey there. 181 00:17:15,784 --> 00:17:18,078 - Welcome back. - Welcome. 182 00:17:18,162 --> 00:17:20,456 Oh, you two! 183 00:17:20,539 --> 00:17:22,958 - It's been a while. - Come and sit down. 184 00:17:23,042 --> 00:17:24,168 Are you well? 185 00:17:24,835 --> 00:17:26,670 - Was nobody caught? - Nobody. 186 00:17:28,005 --> 00:17:29,798 - Maybe someone you know or-- -Okay then. 187 00:17:30,507 --> 00:17:32,134 Let's begin this regular meeting 188 00:17:32,217 --> 00:17:34,011 of the New Skills Development Research Society. 189 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 In this meeting, I'd like to decide on the next club president. 190 00:17:38,432 --> 00:17:40,726 Would anyone like to put themselves forward as a candidate? 191 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 How about it, Asano? 192 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 What? 193 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 Why me? 194 00:17:53,113 --> 00:17:58,368 You're quite diligent. I get the feeling that you'd organize things well. 195 00:17:58,452 --> 00:18:00,412 Actually, to be honest, 196 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 I think you should continue being the president until you graduate. 197 00:18:03,123 --> 00:18:05,000 You're the only telekinetic, after all. 198 00:18:05,084 --> 00:18:08,670 That may be true, but I've got job hunting to do as well. 199 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 That's exactly what is strange. 200 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 Why don't you use your powers to get a job? 201 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 Well… 202 00:18:15,719 --> 00:18:19,681 Supernatural abilities aren't exactly meant for job hunting-- 203 00:18:19,765 --> 00:18:21,100 Then what are they for? 204 00:18:25,562 --> 00:18:27,189 To save the world. 205 00:18:28,941 --> 00:18:32,528 But this is more like the club president's magic club. 206 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 It might not be spectacular, but it's the real deal. 207 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 -Exactly. - She's right. 208 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 This is why… 209 00:18:42,746 --> 00:18:45,749 …I always get swept up in your odd tempo. 210 00:18:45,833 --> 00:18:47,584 -What? -Sure, it's the real thing. 211 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 Definitely a supernatural ability. It's wondrous! 212 00:18:50,087 --> 00:18:54,007 But why is it such a useless, boring ability? 213 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Who cares if you can open a tiny hole like this? 214 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 It would be much quicker to just use your hand. 215 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 That might be true, but… 216 00:19:03,725 --> 00:19:06,019 I want to do something more practical! 217 00:19:06,436 --> 00:19:08,313 This place is just a bunch of useless people. 218 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 Being here has been a waste of time. 219 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Such an ability is like no ability at all! 220 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 That was too cruel. 221 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 Why do we have to be useful to you? 222 00:19:24,413 --> 00:19:27,416 We were all tricked, by the words "new skills development." 223 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Isn't that a bit of a stretch? 224 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 You're blaming everyone else, like a child. 225 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 Why come back just to say that? 226 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 -Seriously. - We're not useless. 227 00:19:36,800 --> 00:19:38,427 The universe will judge you. 228 00:19:38,510 --> 00:19:40,179 In any case, 229 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 from today, we're dropping out of this meaningless gathering. 230 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 Aww, I wanted to start a business. 231 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 I'm joining the English club from tomorrow. 232 00:19:49,521 --> 00:19:51,106 - I'm joining too. - Me too. 233 00:19:51,190 --> 00:19:53,233 That would be better. 234 00:19:58,071 --> 00:19:59,406 That arrogant jerk! 235 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 President, don't mind them. 236 00:20:02,534 --> 00:20:06,455 They were just taking their stress out on you. 237 00:20:08,040 --> 00:20:09,541 -Okay? 238 00:20:09,625 --> 00:20:11,710 Hmm… 239 00:20:13,837 --> 00:20:16,340 Should we just disband this society? 240 00:20:16,882 --> 00:20:17,925 What? 241 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 - President! - No way… 242 00:20:19,843 --> 00:20:21,720 - Don't say that! - Why? 243 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 We'll be left with nowhere to go. 244 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 Yoji, can you hold the saw? 245 00:20:37,152 --> 00:20:38,195 Okay. 246 00:20:44,660 --> 00:20:48,372 Chowa! 247 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 - Wow! A hole. 248 00:20:53,043 --> 00:20:54,753 -Amazing, huh? -Amazing! 249 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 Do it once more. 250 00:20:56,713 --> 00:20:58,173 I can't do that. 251 00:20:58,840 --> 00:21:03,011 Magic is valuable because it's performed at just the right moment. 252 00:21:03,845 --> 00:21:07,140 It wouldn't be interesting if you used it all the time. 253 00:21:07,891 --> 00:21:09,184 Hmm. 254 00:21:10,686 --> 00:21:15,232 Your dad couldn't do it, but I wonder if you can, Yoji. 255 00:21:15,315 --> 00:21:16,900 -Me? -Yep. 256 00:21:17,609 --> 00:21:23,240 Only special, chosen people can do this trick. 257 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Yoji, do you want to be a special person? 258 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 I do! 259 00:21:29,621 --> 00:21:31,248 All right, let's practice. 260 00:21:31,331 --> 00:21:32,624 Lend me that. 261 00:21:32,708 --> 00:21:35,210 Hold your hands up here, like I did before. 262 00:21:36,712 --> 00:21:38,547 Think, "Open a hole. Open a hole." 263 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 More. 264 00:21:43,885 --> 00:21:44,928 I'm… 265 00:21:46,471 --> 00:21:49,683 no use at all, Grandad. 266 00:22:06,450 --> 00:22:08,952 Uh… Minamimaru. 267 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 I've been looking for you. 268 00:22:13,582 --> 00:22:17,085 Right, from the other day… 269 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 There's something I want your help with. 270 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 What? 271 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Has something happened? 272 00:22:27,846 --> 00:22:29,056 What? 273 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Well, you're crying. 274 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 I'm not crying. 275 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 - Is that right? -Yeah. 276 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 All right then, shall we go? 277 00:22:40,233 --> 00:22:41,485 - What? - What? 278 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Professor Emi. 279 00:22:48,950 --> 00:22:50,077 Oh, Tagaya. 280 00:22:50,160 --> 00:22:52,662 Nanmaru, sorry this is all so sudden. 281 00:22:52,746 --> 00:22:54,122 It's okay… 282 00:22:54,206 --> 00:22:57,250 Are you Nanmaru? From the New Skills Research Society? 283 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 The New Skills Research Society? 284 00:22:59,544 --> 00:23:02,839 That's right. He's a telekinetic. 285 00:23:05,509 --> 00:23:07,844 It's nothing special though. 286 00:23:08,929 --> 00:23:10,305 Hmm… 287 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 A telekinetic, huh? 288 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 What is it? 289 00:23:18,397 --> 00:23:21,358 Nanmaru, you are probably… 290 00:23:31,576 --> 00:23:35,163 a descendant of Masayori Marukami, a local feudal lord. 291 00:23:35,247 --> 00:23:37,457 -What? - Which means, you share… 292 00:23:40,127 --> 00:23:43,296 a common ancestor with Professor Marukami. 293 00:23:44,464 --> 00:23:48,343 While researching his own family lineage, 294 00:23:48,427 --> 00:23:51,054 he happened to find you, who attends school here. 295 00:23:53,223 --> 00:23:57,018 Masayori Marukami, Professor Marukami, Minamimaru 296 00:23:57,102 --> 00:23:59,896 Shortly after, he went to Marukawa Town in the Kurone District… 297 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 "Marukami Village" 298 00:24:10,615 --> 00:24:13,076 …to investigate the old Marukami Village. 299 00:24:13,160 --> 00:24:14,953 Please wait a second. 300 00:24:15,036 --> 00:24:17,747 Nanmaru, can you check if any of your relatives 301 00:24:17,831 --> 00:24:21,001 share a connection to Marukawa Town? 302 00:24:21,460 --> 00:24:24,671 Well, I'm not sure about that… 303 00:24:27,591 --> 00:24:29,134 -Ah, Grandad. - What? 304 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Does he look like your grandad? 305 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 No, 306 00:24:34,222 --> 00:24:35,724 he doesn't look like him, but… 307 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 - Huh? -I just kind of thought that. 308 00:24:37,893 --> 00:24:40,145 It just kind of, hit me. 309 00:24:41,813 --> 00:24:43,732 It hit you? 310 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 Yes. 311 00:24:45,942 --> 00:24:49,654 Oh, I should mention, Professor Marukami is still only 50. 312 00:24:52,199 --> 00:24:54,534 Maybe there's something that resonates in your shared blood. 313 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 Right! 314 00:24:55,952 --> 00:24:58,455 Did you feel some kind of connection just now? 315 00:24:58,538 --> 00:24:59,873 What? 316 00:25:00,332 --> 00:25:02,667 Your family lines might be surprisingly close. 317 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 I'm really grasping at straws here. Please help me. 318 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 You seem really serious… 319 00:25:12,385 --> 00:25:14,262 Has something happened to Professor Marukami? 320 00:25:18,099 --> 00:25:19,601 Professor Marukami… 321 00:25:22,270 --> 00:25:24,231 never came back from Marukawa Town. 322 00:25:24,314 --> 00:25:25,690 He's missing. 323 00:25:28,193 --> 00:25:31,988 The last entry in the notebook that the professor left at the lab 324 00:25:32,072 --> 00:25:34,616 is the year that Tadayori Minamimaru was killed. 325 00:25:36,451 --> 00:25:38,537 Minamimaru was killed? 326 00:25:39,371 --> 00:25:41,081 To put it simply, 327 00:25:41,581 --> 00:25:45,544 your roots will serve as a clue in tracing Professor Marukami's steps. 328 00:25:51,007 --> 00:25:53,176 Right, I see. 329 00:25:53,260 --> 00:25:57,973 So you're saying it's been over 120 years 330 00:25:58,056 --> 00:26:00,600 since the Minamimaru family moved to the Kanto region. 331 00:26:00,684 --> 00:26:03,687 - Yes… that's right. - I see. 332 00:26:05,021 --> 00:26:09,568 Oh, yeah. Can you ask Dad about Marukawa Town for me too? 333 00:26:09,651 --> 00:26:12,779 -Huh? - Hang on a second. 334 00:26:12,862 --> 00:26:14,072 Okay… 335 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Sorry about that. 336 00:26:22,038 --> 00:26:23,248 I'll ask him. 337 00:26:23,873 --> 00:26:26,751 -But I doubt he knows anything. 338 00:26:26,835 --> 00:26:28,753 What? How do you know? 339 00:26:29,254 --> 00:26:31,256 Well, you see, your dad, 340 00:26:31,840 --> 00:26:36,428 has never shown any interest in Marukawa Town. 341 00:26:36,511 --> 00:26:39,889 Or at least, he's never mentioned it. 342 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 Maybe he doesn't think much of the place. 343 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Is that right? 344 00:26:48,607 --> 00:26:50,859 Don't tell me you just got home. 345 00:26:50,942 --> 00:26:52,068 Yeah. 346 00:26:53,111 --> 00:26:55,196 Are you eating properly? 347 00:26:57,157 --> 00:27:00,035 O-Of course I am. 348 00:27:00,118 --> 00:27:01,661 Really? 349 00:27:02,203 --> 00:27:05,790 -You're probably not eating any veg. -Ask him for me. 350 00:27:05,874 --> 00:27:08,960 -I'll send you my homegrown green peppers. -Okay, see you. Bye. 351 00:27:09,044 --> 00:27:10,378 Right, I'll do that. 352 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Hmm… 353 00:27:28,730 --> 00:27:30,398 - Come in. -Okay. 354 00:27:31,274 --> 00:27:34,194 I'm Keiichi Asano. I applied for a tour online. 355 00:27:34,277 --> 00:27:35,904 Mr. Asano. 356 00:27:35,987 --> 00:27:37,572 Here. Take a seat. 357 00:27:37,656 --> 00:27:38,865 -Thank you. -Here. 358 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Mr. Asano, 359 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 I appreciate you coming, but… 360 00:27:55,715 --> 00:27:58,343 we've received more applications than expected. 361 00:27:58,927 --> 00:28:02,180 I'm afraid we're fully booked this time. 362 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 -Is that right? - Afraid so. 363 00:28:04,891 --> 00:28:08,061 But you've come all this way, so I'm happy to talk with you. 364 00:28:08,144 --> 00:28:09,354 -Okay. - Yes. 365 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Sorry. Excuse me. 366 00:28:17,862 --> 00:28:18,947 Hello. 367 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 Yes. Oh, is that right? 368 00:28:24,703 --> 00:28:26,246 New Skills Development Seminar 369 00:28:26,329 --> 00:28:28,998 I see. Understood. 370 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 Okay. See you. 371 00:28:36,548 --> 00:28:38,007 Mr. Asano. 372 00:28:38,091 --> 00:28:41,553 We just had a cancellation. 373 00:28:41,636 --> 00:28:44,264 A space has opened, if you're interested? 374 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 Ah, um… 375 00:28:49,561 --> 00:28:52,689 -Excuse me. 376 00:28:53,815 --> 00:28:55,024 Hello. 377 00:28:56,526 --> 00:28:59,487 I see, you'd like to book a lot? 378 00:29:00,822 --> 00:29:03,575 Yes. A space just opened up now-- 379 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Hang on! 380 00:29:05,744 --> 00:29:08,246 I'll enter. I'll join right away. 381 00:29:11,833 --> 00:29:15,336 Okay then, I'll call you back. 382 00:29:15,420 --> 00:29:16,671 Goodbye. 383 00:29:19,841 --> 00:29:21,551 In that case, Mr. Asano, 384 00:29:22,177 --> 00:29:26,097 -I'd like you to fill in this form first. - Yes. 385 00:29:26,181 --> 00:29:28,141 Do you happen to have your seal with you today? 386 00:29:28,224 --> 00:29:30,143 - I have it. -I thought you might. 387 00:29:32,604 --> 00:29:35,732 -All right, please fill that in. - Okay. 388 00:29:36,566 --> 00:29:38,026 Fantastic. 389 00:30:13,311 --> 00:30:15,355 Wow! 390 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 Marukami Village. 391 00:30:17,607 --> 00:30:19,400 On a scale of 1 to 10,000. 392 00:30:19,484 --> 00:30:21,486 Wow. Why did you make this? 393 00:30:21,569 --> 00:30:23,071 - I don't know. - What? 394 00:30:23,154 --> 00:30:25,240 But Professor Marukami asked me. 395 00:30:25,323 --> 00:30:27,408 -For 400,000 yen. - Oh… 396 00:30:28,159 --> 00:30:31,538 So if Professor Marukami isn't found, you won't get paid. 397 00:30:33,790 --> 00:30:35,375 Don't say such frightening things. 398 00:30:35,917 --> 00:30:38,336 Making something like this by hand nowadays… 399 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 -Even 400,000 yen seems cheap. - Right. 400 00:30:40,755 --> 00:30:42,173 -Listen up, Nanmaru. - What? 401 00:30:42,257 --> 00:30:45,552 This thing in the middle, shaped like a pudding, is Mount Marukami. 402 00:30:45,635 --> 00:30:48,930 And this jagged mess next to it is called little miss Seven Peaks. 403 00:30:49,013 --> 00:30:50,348 Interesting. 404 00:30:50,431 --> 00:30:51,516 Disgusting. 405 00:30:51,599 --> 00:30:53,309 Not disgusting! 406 00:30:56,145 --> 00:30:57,355 Professor Emi. 407 00:30:59,190 --> 00:31:02,777 I asked my parents, but it seems they don't know anything. 408 00:31:04,487 --> 00:31:05,697 -Is that so? - Yeah. 409 00:31:07,323 --> 00:31:10,910 What did Professor Marukami want to investigate in Marukawa Town? 410 00:31:13,413 --> 00:31:15,415 Dewa Sengoku Chronicles 411 00:31:17,584 --> 00:31:18,960 Marukawa Town, you see, 412 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 was once the domain 413 00:31:20,628 --> 00:31:23,256 of a feudal lord named Shimadera during the Sengoku period. 414 00:31:23,715 --> 00:31:27,844 However, when the neighboring Mogami clan invaded Shimadera territory, 415 00:31:27,927 --> 00:31:31,306 the lord at the time, Michiyasu Shimadera, confronted them. 416 00:31:31,806 --> 00:31:33,349 This all happened in Marukami Village, 417 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 which was around where Marukawa Town is currently located. 418 00:31:37,645 --> 00:31:39,105 However, 419 00:31:39,188 --> 00:31:42,692 that's when Michiyasu Shimadera's vassal, Masayori Marukami, 420 00:31:42,775 --> 00:31:45,987 ancestor to both you and Professor Marukami, 421 00:31:46,070 --> 00:31:49,657 suddenly betrayed him, leading to Michiyasu's death in battle. 422 00:31:49,741 --> 00:31:50,992 What? 423 00:31:51,075 --> 00:31:54,245 My ancestor was a traitor? How disappointing. 424 00:31:55,079 --> 00:31:56,956 That is the established theory, 425 00:31:57,040 --> 00:31:59,834 but Professor Marukami has raised objections to it. 426 00:32:06,507 --> 00:32:09,886 In April of the seventh year of Eiroku, during which the battle occurred, 427 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 there is no evidence that the Mogami clan mobilized their troops. 428 00:32:14,140 --> 00:32:15,475 Naturally, they have no records 429 00:32:15,558 --> 00:32:17,435 of any casualties or injuries from this battle. 430 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 However, on the Shimadera side, there were as many as 300 fatalities, 431 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 including the lord himself, Michiyasu. 432 00:32:26,694 --> 00:32:30,281 In the same period, Tadayori Minamimaru, who was from Marukami Village, 433 00:32:30,365 --> 00:32:32,492 was killed by Michiyasu. 434 00:32:37,413 --> 00:32:39,290 Based on this, 435 00:32:39,832 --> 00:32:44,253 I would like to propose the theory that Marukami alone defeated Shimadera. 436 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 So you're saying 437 00:32:48,925 --> 00:32:52,387 that this battle was to avenge Tadayori? 438 00:32:53,221 --> 00:32:54,430 That's right. 439 00:32:54,514 --> 00:32:59,602 Moreover, just 10 days after the battle, for 7 days from April 29th, 440 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 a festival was held in Marukami Village. 441 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 Isn’t it strange to not flee, but to hold a festival in the place 442 00:33:06,901 --> 00:33:08,820 where they betrayed and killed their lord? 443 00:33:11,364 --> 00:33:17,078 It's possible that Masayori Marukami was never a vassal of Shimadera at all. 444 00:33:20,498 --> 00:33:23,584 But I still think it's unlikely. 445 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 Records indicate that Marukami Village had a population of about 200 at the time. 446 00:33:29,298 --> 00:33:33,886 This means that at most, there were only 60 to 80 combatants. 447 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 To think they fought the Shimadera army, which was said to exceed 3,000 people, 448 00:33:37,724 --> 00:33:40,893 and that they even killed the general is unimaginable. 449 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 I think the established theory is correct. 450 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 Professor Marukami probably wanted to make him seem cool since it's his-- 451 00:33:51,779 --> 00:33:52,905 Professor Marukami… 452 00:33:57,285 --> 00:34:01,164 Professor Marukami would never engage in such low-level favoritism. 453 00:34:03,624 --> 00:34:04,792 Sorry. 454 00:34:08,921 --> 00:34:10,089 Um… 455 00:34:11,591 --> 00:34:13,885 What if, just what if, 456 00:34:14,969 --> 00:34:17,055 the people of Marukami Village 457 00:34:17,138 --> 00:34:21,267 had dug a huge pitfall at the site of the battle. 458 00:34:21,350 --> 00:34:23,936 How do you dig a pitfall for 3,000 people? 459 00:34:25,313 --> 00:34:26,522 Uh… 460 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Sorry for my stupid idea. 461 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 I'll just go to the toilet. 462 00:34:42,997 --> 00:34:46,542 Still, he might actually be on to something. 463 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Here. Look at these two mountains. 464 00:34:49,921 --> 00:34:52,131 Both of them seem kind of strange. 465 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 -Strange? - Yeah. 466 00:34:54,801 --> 00:34:57,220 Their shape is kind of unnatural. 467 00:34:57,887 --> 00:34:59,597 They have a deliberate feel 468 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 as if they were made artificially. 469 00:35:03,768 --> 00:35:05,561 I guess that can't be though. 470 00:35:09,232 --> 00:35:12,819 Don't you think Professor Emi seemed kind of down? 471 00:35:12,902 --> 00:35:17,281 Of course she is. She's missing her beloved Professor Marukami. 472 00:35:17,365 --> 00:35:18,950 -Is that why? - Yeah. 473 00:35:19,033 --> 00:35:21,244 And there's one more person down in the dumps. 474 00:35:21,994 --> 00:35:24,080 - What? -You're so annoying. 475 00:35:24,163 --> 00:35:25,164 No, I'm not. 476 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 -What? - What do you mean? 477 00:35:26,666 --> 00:35:28,960 Why would you say something so unnecessary? 478 00:35:29,043 --> 00:35:31,838 -It's not unnecessary. -It was! 479 00:35:31,921 --> 00:35:33,089 Just tell him. 480 00:35:33,172 --> 00:35:35,049 - No! Why should I? -Tagaya? 481 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 -Tell me what? - Aw jeez. 482 00:35:41,639 --> 00:35:48,104 Chowa! 483 00:36:03,744 --> 00:36:05,371 So the cup doesn't break. 484 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 Right. 485 00:36:07,665 --> 00:36:08,791 Ridiculous, right? 486 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 It's not useful for anything. 487 00:36:16,924 --> 00:36:19,760 What are you talking about? This is amazing! 488 00:36:19,844 --> 00:36:22,471 He's the real thing! A real telekinetic! 489 00:36:22,555 --> 00:36:24,432 So they really exist! 490 00:36:24,515 --> 00:36:26,475 I can't believe it. This is like a dream. 491 00:36:26,559 --> 00:36:30,313 -Come on. One more time! -Once more! 492 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Please! -Here! 493 00:36:33,816 --> 00:36:35,735 Amazing! 494 00:36:35,818 --> 00:36:37,820 You could make money with this. 495 00:36:39,030 --> 00:36:41,073 - Maybe. - Sure you can. 496 00:36:42,533 --> 00:36:45,661 Oh! Here it comes! 497 00:36:47,997 --> 00:36:49,582 This is crazy! 498 00:36:49,665 --> 00:36:51,751 Woah, watch out! Amazing. 499 00:36:51,834 --> 00:36:54,337 You could start a YouTube channel. 500 00:36:54,420 --> 00:36:57,757 Definitely! What about a 10,000-hole challenge? 501 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 That would be awesome! 502 00:37:00,343 --> 00:37:03,763 Protect Mount Marukami 503 00:37:04,639 --> 00:37:08,184 Rebel against development!! 504 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Here it is. 505 00:37:24,742 --> 00:37:26,077 What? 506 00:37:26,160 --> 00:37:28,788 Who the heck is using a flash out there? 507 00:37:33,209 --> 00:37:34,293 Huh? 508 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Man, I should have taken a day off today. 509 00:38:45,239 --> 00:38:49,327 Nanmaru, please don't sit there. 510 00:38:50,369 --> 00:38:51,495 Aki. 511 00:38:52,079 --> 00:38:53,456 I'm done. 512 00:38:53,956 --> 00:38:57,043 Those guys from the Marukami Seminar sucked out all my power. 513 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 You're spending a lot of time with the people from the Marukami Seminar. 514 00:39:03,132 --> 00:39:04,175 I guess so. 515 00:39:04,633 --> 00:39:07,636 Like… it feels good to be needed. 516 00:39:08,888 --> 00:39:11,223 It seems like they just find you amusing. 517 00:39:11,766 --> 00:39:13,017 No way… 518 00:39:13,476 --> 00:39:18,481 For now, it seems Professor Emi is keeping the Marukami Seminar going, 519 00:39:19,106 --> 00:39:22,276 but I wonder if it can continue to exist without the professor. 520 00:39:23,736 --> 00:39:25,363 Uh… 521 00:39:26,030 --> 00:39:27,073 Good point. 522 00:39:30,701 --> 00:39:34,163 Are you two from the Marukami Seminar? 523 00:39:35,831 --> 00:39:37,416 Um… 524 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 Do you know Emi? 525 00:39:40,503 --> 00:39:42,421 Professor Emi? 526 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 Oh, look. There she is. 527 00:39:56,310 --> 00:39:57,520 Emi! 528 00:40:00,648 --> 00:40:01,941 Stop this already. 529 00:40:02,691 --> 00:40:04,944 Tell me where my husband is. 530 00:40:06,445 --> 00:40:07,530 What? I-- 531 00:40:07,613 --> 00:40:11,033 What exactly is he researching? 532 00:40:13,536 --> 00:40:16,414 Are you Professor Marukami's wife? 533 00:40:17,039 --> 00:40:18,916 I'm worried about my husband's health. 534 00:40:20,543 --> 00:40:23,546 His demeanor had already changed before he left. 535 00:40:24,755 --> 00:40:27,299 I'm wondering how he's doing now. 536 00:40:28,259 --> 00:40:30,219 Please. Tell me. 537 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 I'm sorry. 538 00:40:38,978 --> 00:40:40,396 I really don't know. 539 00:40:41,772 --> 00:40:45,568 He hasn't been in touch ever since he left on his research trip. 540 00:40:51,157 --> 00:40:52,783 How dare you make a fool of me. 541 00:41:01,917 --> 00:41:03,544 - Hey! - Wait! 542 00:41:03,627 --> 00:41:05,045 Stop that! 543 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 Hey! Stop! Let… Let go now! 544 00:41:23,981 --> 00:41:25,608 Stop it! 545 00:41:46,754 --> 00:41:51,175 Professor Marukami disappeared during his research investigation, 546 00:41:51,592 --> 00:41:55,846 so I thought we'd have a better chance of tracking him down than the police. 547 00:41:56,889 --> 00:42:01,352 Plus, we received contributions for the search from other professors. 548 00:42:03,312 --> 00:42:04,438 I see. 549 00:42:05,272 --> 00:42:08,817 Still though, surely you don't need me to go. 550 00:42:11,445 --> 00:42:12,446 Nanmaru. 551 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Yes? 552 00:42:13,697 --> 00:42:15,199 Show me your ability. 553 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 What? 554 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 Please. 555 00:42:22,623 --> 00:42:23,874 All right… 556 00:42:24,875 --> 00:42:26,210 Okay then. 557 00:42:36,762 --> 00:42:42,935 Chowa! 558 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 -That gave me quite a shock. 559 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 You were so loud. 560 00:42:57,783 --> 00:42:59,451 -That's what shocked you? 561 00:43:02,329 --> 00:43:03,622 It's small. 562 00:43:05,416 --> 00:43:07,001 It's small, 563 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 but I think it's the same. 564 00:43:09,628 --> 00:43:10,963 What? 565 00:43:13,591 --> 00:43:18,596 After that, I had a chance to talk with Professor Marukami's wife. 566 00:43:19,513 --> 00:43:22,224 She said she never saw it herself, 567 00:43:24,184 --> 00:43:28,814 but that Professor Marukami had acquired some kind of ability. 568 00:43:29,732 --> 00:43:33,068 She brought one of the items that was left in his study. 569 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 If it is the same ability, 570 00:43:49,084 --> 00:43:50,252 it's on another level. 571 00:43:53,589 --> 00:43:55,174 According to his wife, 572 00:43:55,674 --> 00:44:00,012 she often saw flashes like those of a camera 573 00:44:00,512 --> 00:44:03,140 and dry popping sounds coming from the study. 574 00:44:53,190 --> 00:44:54,733 I can't believe it. 575 00:44:55,734 --> 00:44:58,195 This ability really exists. 576 00:45:04,535 --> 00:45:08,122 Maybe it's a skill only those with Marukami blood can perform. 577 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 Um… 578 00:45:14,920 --> 00:45:17,381 I saw something on the news before. 579 00:45:17,464 --> 00:45:18,590 The news? 580 00:45:25,889 --> 00:45:30,269 A horrific murder has occurred in a tranquil mountain town. 581 00:45:30,352 --> 00:45:34,523 The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi, was a construction company president 582 00:45:34,606 --> 00:45:38,110 from Marukawa Town in Akita Prefecture's Kurone District. 583 00:45:39,027 --> 00:45:42,281 According to the prefectural police, Mr. Kuraishi was found collapsed 584 00:45:42,364 --> 00:45:47,995 with his head and right arm gouged out, possibly by a sharp blade. 585 00:45:48,078 --> 00:45:52,124 A company employee who came to work early discovered him and made the report. 586 00:45:52,833 --> 00:45:55,794 Additionally, a large hole was found 587 00:45:55,878 --> 00:45:58,172 in the window of the room where the body… 588 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 Isn't this going a bit too far? 589 00:46:02,176 --> 00:46:05,179 No weapon likely used in the crime… 590 00:46:05,262 --> 00:46:06,764 -A hole… -…or signs of external entry… 591 00:46:06,847 --> 00:46:09,850 -A hole? -…were found at the scene. 592 00:46:09,933 --> 00:46:13,604 Police are seeking information from local residents. 593 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 Professor Emi. 594 00:46:30,162 --> 00:46:31,288 Let's go. 595 00:46:32,080 --> 00:46:33,290 To Marukami Village. 596 00:47:45,612 --> 00:47:48,949 What on earth… is happening? 597 00:47:55,455 --> 00:47:56,707 Wait! 598 00:48:04,339 --> 00:48:08,176 I will not allow anyone to invade our sacred domain. 599 00:48:11,305 --> 00:48:12,806 Whether in the coming years, 600 00:48:13,473 --> 00:48:14,850 or decades… 601 00:48:17,227 --> 00:48:18,812 or one day far in the future… 602 00:48:31,658 --> 00:48:33,035 One day… 603 00:49:50,862 --> 00:49:52,864 Translated by Zak 42870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.