All language subtitles for Kanguva (2024)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,542 --> 00:04:49,375 SEVERAL CENTRIES AGO 2 00:04:53,042 --> 00:04:55,642 THE QUINTET ISLETS 3 00:05:18,958 --> 00:05:24,208 Many, many mysteries lie scattered in this island we live in. 4 00:05:25,208 --> 00:05:29,166 But the most baffling mystery of them all... 5 00:05:29,291 --> 00:05:30,958 ...are the lives of its people. 6 00:05:31,874 --> 00:05:33,749 When something transpires... 7 00:05:33,874 --> 00:05:40,824 ...all we know is the how, the where, and the who. 8 00:05:41,249 --> 00:05:45,458 But no one knows why it transpired. 9 00:05:47,583 --> 00:05:49,791 'Why are you born to someone?' 10 00:05:49,916 --> 00:05:51,958 'Why are you with someone?' 11 00:05:52,083 --> 00:05:53,983 'Why do you die for someone?' 12 00:05:54,191 --> 00:05:56,291 Nobody knows the answers to these questions. 13 00:05:56,491 --> 00:05:57,999 Nobody knows? 14 00:05:59,983 --> 00:06:02,666 Standing far away upon the sky... 15 00:06:02,791 --> 00:06:04,624 Shrouded in mysteries... 16 00:06:04,749 --> 00:06:07,958 She who watches this world with her silent gaze... 17 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 The moon! 18 00:06:11,541 --> 00:06:15,458 Only she and she alone has the answers to all the questions. 19 00:06:33,666 --> 00:06:37,916 'Child's Brain Power Amplification is now 75% complete.' 20 00:06:39,499 --> 00:06:41,333 'Activating Memory Zone.' 21 00:06:41,458 --> 00:06:43,458 'Child's Brain Mapping in progress.' 22 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 'Extracting Brain Schematics.' 23 00:06:46,833 --> 00:06:49,624 'Super Powering 35% complete.' 24 00:06:49,749 --> 00:06:51,624 'Child's Brain Formatting completed.' 25 00:06:51,749 --> 00:06:53,291 'Altering Neuro Links.' 26 00:07:12,166 --> 00:07:13,291 Charge! 27 00:07:13,416 --> 00:07:14,541 Zeta has escaped! 28 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 East gate breached! 29 00:07:16,291 --> 00:07:17,374 Get him! 30 00:07:17,499 --> 00:07:20,166 Got a runner from the facility. Lock down the perimeter! 31 00:07:23,041 --> 00:07:24,666 Spread out and snag the kid! 32 00:07:26,041 --> 00:07:28,333 Crap! Can't let him slip away! 33 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 Move, move, move! - Pick up the pace, slowpokes! 34 00:07:32,583 --> 00:07:34,208 Ground squad! Go! Go! Go! 35 00:08:04,791 --> 00:08:06,583 He's booking south! Neuro locking him! 36 00:08:26,333 --> 00:08:28,041 Crap! Where the hell is Zeta? 37 00:08:28,708 --> 00:08:31,416 Break off and box him in! Go! Go! Go! 38 00:08:54,374 --> 00:08:56,041 "O warrior" 39 00:08:58,874 --> 00:09:00,833 "You march forth like an army" 40 00:09:03,999 --> 00:09:05,624 "O warrior" 41 00:09:05,749 --> 00:09:08,124 "You march forth like an army" 42 00:09:08,249 --> 00:09:10,791 "Are you the foundation of infinite valor?" 43 00:09:10,916 --> 00:09:12,791 "Are you but one man, or a hundred?" 44 00:09:38,124 --> 00:09:40,249 Hi, Commish! How you doin'? 45 00:09:40,374 --> 00:09:42,624 You're really pushing it, man! 46 00:09:42,749 --> 00:09:46,916 I offered you a bounty to capture De Souza! What are you doing there? 47 00:09:47,041 --> 00:09:51,499 An object weighs half as much in water than it does on land, says Archimedes. 48 00:09:51,624 --> 00:09:55,041 I wanted to put the theory to test, but the chick is too shy, Commish! 49 00:09:55,166 --> 00:09:57,124 Hey, Mosto! Shall I come there? 50 00:09:57,249 --> 00:09:59,708 Why? You pissed at me for diving in without you? 51 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 We caught De Souza! 52 00:10:03,583 --> 00:10:06,166 What is your partner Francis up to? Tell me, dude! 53 00:10:06,291 --> 00:10:09,708 It'll be super trippy if I tell you that with a song! 54 00:10:09,833 --> 00:10:12,708 Alexa! Play 'Macho'! 55 00:10:13,874 --> 00:10:16,291 Menacing music! 56 00:10:16,416 --> 00:10:17,833 [playing music] 57 00:10:18,258 --> 00:10:20,883 De Souza's bodyguards intervened when we came to get him. 58 00:10:21,008 --> 00:10:23,258 Francis is getting a workout with them, Commish! 59 00:10:28,299 --> 00:10:29,716 Now? Shoulder press! 60 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 Biceps! 61 00:10:37,008 --> 00:10:38,383 Next? Bench press! 62 00:10:41,674 --> 00:10:43,049 What you all do? A shower bath. 63 00:10:43,591 --> 00:10:45,591 What Francis does? A power bath! 64 00:10:53,216 --> 00:10:55,258 Francis! Take your chain! 65 00:10:59,133 --> 00:11:01,424 Why is he ignoring 'Baby'? No wait! He sees her! 66 00:11:02,091 --> 00:11:03,091 Francis! 67 00:11:40,508 --> 00:11:41,508 Catch! 68 00:11:57,608 --> 00:11:59,649 No disappointment. You'll get your share too! 69 00:11:59,774 --> 00:12:01,191 Pinky! 70 00:12:01,316 --> 00:12:02,524 Hello, Commish? - Yes, Colt? 71 00:12:02,649 --> 00:12:03,649 Completed! 72 00:12:06,441 --> 00:12:08,816 Why did you abduct me? Who are you two? - I don't know! 73 00:12:08,941 --> 00:12:10,441 Police? - What an insult! 74 00:12:10,566 --> 00:12:11,816 Narcotics? 75 00:12:14,191 --> 00:12:15,441 We are bounty hunters! 76 00:12:15,566 --> 00:12:16,691 Meaning? - Hey, baldie! 77 00:12:16,816 --> 00:12:19,483 Like when kids take private tutoring despite going to school! 78 00:12:19,608 --> 00:12:22,983 Hunters, who catch criminals for the cops, whom even they can't catch! 79 00:12:23,108 --> 00:12:24,108 Bloody baldie! 80 00:12:41,291 --> 00:12:43,249 Hi! - Shut up your mouth! 81 00:12:43,999 --> 00:12:45,249 Get moving, Colt! 82 00:12:47,566 --> 00:12:48,733 Hi! 83 00:12:48,858 --> 00:12:49,899 No! 84 00:12:50,608 --> 00:12:51,649 Francis! 85 00:12:52,774 --> 00:12:54,024 Stay put, baldie! 86 00:12:55,191 --> 00:12:56,320 Francis... 87 00:12:57,433 --> 00:12:59,516 Francis! No! 88 00:13:08,683 --> 00:13:10,849 Yeah! The De Souza chap you asked for! 89 00:13:10,974 --> 00:13:13,058 Give me the bounty of 500 grand! - Commissioner! 90 00:13:13,183 --> 00:13:14,724 Give me the five hundred grand! 91 00:13:16,091 --> 00:13:17,341 I'm the one who caught him! 92 00:13:17,983 --> 00:13:19,416 I'm the one who finished it! 93 00:13:19,624 --> 00:13:21,249 In that case, split the bounty! 94 00:13:21,449 --> 00:13:22,604 What? - What? 95 00:13:22,729 --> 00:13:25,979 I wouldn't share the air I breathe with her! Expect me to share the bounty? 96 00:13:26,104 --> 00:13:28,188 I'll never share my money with this riffraff! 97 00:13:33,246 --> 00:13:34,954 Commander! We've got Zeta! 98 00:13:35,079 --> 00:13:38,329 The one that escaped. We picked up his brain signal in Goa! 99 00:13:48,454 --> 00:13:49,621 Victorious! 100 00:13:51,538 --> 00:13:55,413 Acquire Zeta's brain schematics and bring his head. 101 00:13:57,038 --> 00:13:59,954 Commander! Zeta's been locked up here since birth. 102 00:14:00,079 --> 00:14:03,204 He doesn't know a soul outside. Who's he after in Goa? 103 00:14:05,204 --> 00:14:07,371 You only know his story... 104 00:14:08,788 --> 00:14:10,621 ...from the day he was made. 105 00:14:12,413 --> 00:14:14,413 His brain is not programmed... 106 00:14:15,371 --> 00:14:17,121 ...to live without a reason. 107 00:14:18,329 --> 00:14:21,496 So who's he after in Goa? 108 00:14:22,663 --> 00:14:25,329 Tell Commish he'll have Jittu in an hour! - On it! 109 00:14:33,038 --> 00:14:34,413 Your labored breathing... 110 00:14:34,538 --> 00:14:39,413 ...is packed with jealousy, helplessness, resentment, hatred, frustration, and anger! 111 00:14:39,638 --> 00:14:41,138 What exactly are you looking at? 112 00:14:43,971 --> 00:14:45,346 God damn it, Jittu! 113 00:14:45,471 --> 00:14:47,763 When we're cold, all we do is sleep under a bedspread! 114 00:14:47,888 --> 00:14:49,846 What a spread he's sleeping under! 115 00:14:49,971 --> 00:14:52,304 I'm going to copy your expression, Francis! 116 00:14:57,013 --> 00:14:58,346 Sleeping beauties! 117 00:14:59,013 --> 00:15:00,138 Get up! 118 00:15:00,263 --> 00:15:01,638 Get your leg off his face! 119 00:15:02,429 --> 00:15:04,638 This girl alone isn't getting off, Francis! 120 00:15:04,763 --> 00:15:06,429 She's crazy about him! 121 00:15:06,554 --> 00:15:08,429 Colt! That's his hand, man! 122 00:15:09,263 --> 00:15:11,846 True that! Bloody... - Hey, baby! Join us! 123 00:15:11,971 --> 00:15:13,471 Hey, baby? 124 00:15:15,596 --> 00:15:18,304 Mossberg! Caliber: 12 gauge. Made in USA. 125 00:15:18,429 --> 00:15:21,138 Francis! Get over here! Get me this gun! 126 00:15:21,263 --> 00:15:22,929 Please! I love this gun! - Hey! No! 127 00:15:23,054 --> 00:15:24,263 Get me this gun! - My finger! 128 00:15:24,388 --> 00:15:26,096 Get it for me, Francis! - No! Colt! 129 00:15:26,221 --> 00:15:27,221 Get me the gun! 130 00:15:27,346 --> 00:15:28,346 Okay! You can have it! 131 00:15:31,013 --> 00:15:32,804 Francis! 132 00:15:35,346 --> 00:15:39,471 Since birth, I have begged and pleaded with you for so many things! 133 00:15:39,596 --> 00:15:41,596 You've never done anything for me. - Well... 134 00:15:41,721 --> 00:15:45,096 But for the first time, when I yelled, you got me this gun. 135 00:15:45,221 --> 00:15:46,263 Why, buddy? 136 00:15:53,179 --> 00:15:55,971 This crooked face laughter means someone's getting screwed! 137 00:15:56,096 --> 00:15:57,179 Now... 138 00:15:57,304 --> 00:15:59,221 Who's getting screwed now? 139 00:15:59,346 --> 00:16:00,846 Me? How? 140 00:16:02,596 --> 00:16:04,054 There's blood on Jittu's chest! 141 00:16:04,179 --> 00:16:06,513 'Even if a small scratch falls on Jittu...' 142 00:16:06,638 --> 00:16:09,188 '...his brother Kambutta will rip you to shreds!' 143 00:16:09,393 --> 00:16:10,433 Holy cow! 144 00:16:10,746 --> 00:16:12,410 Nobody saw the shootout, darling. 145 00:16:12,629 --> 00:16:14,338 Sleeping beauties are still dreaming! 146 00:16:14,463 --> 00:16:16,129 If we silently waltzed away... 147 00:16:25,579 --> 00:16:28,288 Think he saw it? - I'm confident he didn't. 148 00:16:29,246 --> 00:16:31,454 Build a shoulder bridge! 149 00:16:32,663 --> 00:16:33,996 What a huge ship! 150 00:16:43,788 --> 00:16:44,829 Go! Go! Go! Let's go! 151 00:17:05,004 --> 00:17:08,963 Bestie! Jittu and Francis are both in that yacht! 152 00:17:09,088 --> 00:17:11,379 You've been hanging out with me for a week, bestie! 153 00:17:11,504 --> 00:17:14,129 How'd you find out where they were? - That's my secret! 154 00:17:14,254 --> 00:17:15,338 Cool! 155 00:17:17,990 --> 00:17:19,354 Come! - Francis! 156 00:17:19,479 --> 00:17:21,221 My son! - Hey, kid! 157 00:17:21,421 --> 00:17:22,586 Draw well, kid! 158 00:17:22,786 --> 00:17:26,104 In your fingertips, lies the information about Jittu's killers! 159 00:17:27,154 --> 00:17:28,279 Beautiful, Francis. 160 00:17:28,504 --> 00:17:30,321 Why does this only happen to you? 161 00:17:30,446 --> 00:17:31,821 God is great! 162 00:17:32,571 --> 00:17:33,821 I'm out of here! 163 00:17:35,071 --> 00:17:36,488 Look at that! 164 00:17:36,613 --> 00:17:37,696 Look where? 165 00:17:39,846 --> 00:17:40,903 Attack! 166 00:17:41,841 --> 00:17:43,591 Damn you! Francis got the boy! 167 00:17:59,566 --> 00:18:00,775 Don't look at me like that. 168 00:18:04,525 --> 00:18:05,733 Don't look at me like that! 169 00:18:06,691 --> 00:18:08,066 Something's happening within! 170 00:18:08,191 --> 00:18:09,983 Colt! Tell him to not look at me like that! 171 00:18:10,108 --> 00:18:12,400 Let it go! He already saw you kill someone! 172 00:18:12,525 --> 00:18:14,191 Why can't he see you drive a car? 173 00:18:15,858 --> 00:18:18,816 Look that side! Don't look at me, I say! 174 00:18:20,650 --> 00:18:22,650 Hey! Hey, kiddo! 175 00:18:24,108 --> 00:18:26,816 What's wrong, kiddo? Look at me! - What did you do? 176 00:18:26,941 --> 00:18:28,358 I didn't do anything! 177 00:18:28,483 --> 00:18:30,066 Go to the hospital! - Got it! 178 00:18:30,191 --> 00:18:31,566 It's okay, kiddo! 179 00:18:31,691 --> 00:18:33,400 Let's go! - Okay. Watch him! 180 00:18:33,525 --> 00:18:34,816 Hey, kiddo! 181 00:18:53,066 --> 00:18:54,566 This is not normal. 182 00:18:55,775 --> 00:18:57,275 The nerve... 183 00:18:57,400 --> 00:18:58,816 Repeat the test once more. 184 00:19:05,233 --> 00:19:06,858 Listen to me, Francis. 185 00:19:06,983 --> 00:19:08,275 Let the doctor handle the kid. 186 00:19:08,400 --> 00:19:09,775 Let's scoot! 187 00:19:09,900 --> 00:19:11,191 No, darling. 188 00:19:11,316 --> 00:19:12,816 I can't leave the kid behind. 189 00:19:12,941 --> 00:19:15,358 Why? - Something's stopping me. 190 00:19:15,483 --> 00:19:16,608 Stopping you? 191 00:19:18,566 --> 00:19:21,066 This wheelchair is what's stopping you! Let's go! 192 00:19:21,191 --> 00:19:22,316 Doctor's calling you, sir! 193 00:19:22,858 --> 00:19:25,691 Did this boy have a head injury before this? 194 00:19:25,816 --> 00:19:26,983 We don't know, ma'am. 195 00:19:27,108 --> 00:19:28,608 He just twisted his neck a bit! 196 00:19:29,150 --> 00:19:30,525 It's strange... 197 00:19:30,650 --> 00:19:33,108 The boy caught us playing PUBG. 198 00:19:33,233 --> 00:19:34,900 Gunfire and stuff. 199 00:19:35,025 --> 00:19:37,275 Did he say anything about that? - No. Not at all. 200 00:19:37,400 --> 00:19:38,691 Then proceed with treatment. 201 00:19:38,816 --> 00:19:42,025 In my 25 years of experience as a radiologist... 202 00:19:42,150 --> 00:19:43,900 ...I've never seen something like this. 203 00:19:44,025 --> 00:19:47,650 The boy's head was opened up for some kind of surgery. 204 00:19:47,775 --> 00:19:48,858 It's odd. 205 00:19:50,233 --> 00:19:52,983 Look at this. Plenty of abnormalities in the brain. 206 00:19:54,358 --> 00:19:57,066 Something is altering the brain cells. 207 00:19:59,191 --> 00:20:02,191 I'll send all these reports to the chief neurologist. 208 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 The boy is stable now. 209 00:20:05,233 --> 00:20:07,566 Bring him back tomorrow morning, for sure. 210 00:20:07,691 --> 00:20:08,691 Okay, doctor. 211 00:20:15,654 --> 00:20:17,279 The phone is ringing, Francis. 212 00:20:20,987 --> 00:20:24,362 We got CCTV footage from the area near the yacht where Jittu was murdered. 213 00:20:25,029 --> 00:20:27,612 You, Colt and a little boy were seen there. 214 00:20:28,695 --> 00:20:30,445 Don't worry. I've erased it. 215 00:20:30,570 --> 00:20:33,779 But Kambutta's aware the boy is a witness. 216 00:20:34,320 --> 00:20:35,654 Be careful. 217 00:20:35,779 --> 00:20:38,112 Take cover, Francis! 218 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Are you okay? 219 00:21:03,654 --> 00:21:04,654 Where to, buddy? 220 00:21:08,570 --> 00:21:11,445 I get a strange feeling whenever I see that kid, darling. 221 00:21:11,570 --> 00:21:14,945 I've had the same feeling since I saw the kid at Angela's house. 222 00:21:15,070 --> 00:21:16,195 It's fear! 223 00:21:17,320 --> 00:21:19,654 Who is this kid? Where did he come from? 224 00:21:20,404 --> 00:21:21,945 What is his problem? 225 00:21:22,529 --> 00:21:23,862 Why does he look at me like that? 226 00:21:23,987 --> 00:21:25,529 Come, let's ask him ourselves! 227 00:21:28,195 --> 00:21:29,279 Where'd he go? 228 00:21:41,320 --> 00:21:42,987 "O warrior" 229 00:21:45,612 --> 00:21:47,820 "You march forth like an army" 230 00:21:50,820 --> 00:21:52,487 "O warrior" 231 00:21:52,612 --> 00:21:55,279 "You march forth like an army" 232 00:21:55,404 --> 00:21:57,820 "Are you the foundation of infinite valor?" 233 00:21:57,945 --> 00:21:59,779 "Are you but one man, or a hundred?" 234 00:23:00,487 --> 00:23:01,862 Wh... what is it? 235 00:23:01,987 --> 00:23:02,987 What's wrong? 236 00:23:03,737 --> 00:23:04,904 What's wrong, kiddo? 237 00:23:05,029 --> 00:23:06,612 Why do you keep doing this? 238 00:23:07,779 --> 00:23:08,779 Are you hungry? 239 00:23:10,154 --> 00:23:11,404 Want to eat? 240 00:23:13,070 --> 00:23:14,070 Colt! 241 00:23:15,820 --> 00:23:17,112 Eat. 242 00:23:21,529 --> 00:23:22,987 You eat! 243 00:23:27,445 --> 00:23:29,029 Thank God, Francis! I found you! 244 00:23:29,154 --> 00:23:30,987 I'm so relieved. - I'm shocked! 245 00:23:31,112 --> 00:23:32,362 How did you know we're here? 246 00:23:32,487 --> 00:23:34,237 How do you keep finding us? Tell me! 247 00:23:34,362 --> 00:23:37,695 I'll tell you later! Someone told Kambutta you're here! Let's go! 248 00:23:37,820 --> 00:23:39,529 Cut the BS, Angela. 249 00:23:39,654 --> 00:23:40,695 I don't believe you. 250 00:23:41,570 --> 00:23:44,195 Trust me, babe. I'm here to save you! 251 00:23:44,395 --> 00:23:46,729 I could feel love in the (h)air... 252 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 How cringeworthy! 253 00:23:50,562 --> 00:23:52,479 Thought I had a chance as they had broken up! 254 00:23:57,062 --> 00:23:58,062 Yes! 255 00:24:00,020 --> 00:24:01,520 Angela, no! - You thought you had me! 256 00:24:01,645 --> 00:24:03,312 What a twist, Bestie! 257 00:24:04,729 --> 00:24:07,520 That last thing you said... Say it again! 258 00:24:07,645 --> 00:24:10,020 I could feel love in the (h)air... 259 00:24:10,145 --> 00:24:11,145 Bloody! 260 00:24:11,270 --> 00:24:12,812 Revenge is in the air, baby! 261 00:24:14,020 --> 00:24:16,812 You asked how I keep finding you, yes? - Yes. 262 00:24:16,937 --> 00:24:18,770 The break up gift I gave? 263 00:24:18,895 --> 00:24:20,104 This right here! 264 00:24:20,229 --> 00:24:22,520 This? - The pendant is a tracker! 265 00:24:23,437 --> 00:24:24,437 A tracker? 266 00:24:24,562 --> 00:24:26,270 Yes! - He's glaring at me! 267 00:24:29,645 --> 00:24:31,895 Angela deceived us, Francis! 268 00:24:32,645 --> 00:24:34,520 Kambutta's here! You guys are busted! 269 00:24:38,562 --> 00:24:40,770 Kambutta! Ask this kid who killed your brother! 270 00:24:41,729 --> 00:24:43,979 (Hindi) Did you see who killed my brother? Tell me! 271 00:24:44,104 --> 00:24:45,812 (Hindi) Tell me who did it! - Careful! 272 00:24:45,937 --> 00:24:46,937 (Hindi) Tell me! 273 00:24:50,854 --> 00:24:52,062 Kambutta! I... 274 00:25:03,187 --> 00:25:04,812 Guys... What's happening here? 275 00:25:22,979 --> 00:25:24,187 Move, move, move! 276 00:25:30,254 --> 00:25:31,379 Neural lock! 277 00:25:49,920 --> 00:25:51,045 Cover the left flank! 278 00:25:57,170 --> 00:25:58,545 Get down! Hide! 279 00:26:09,570 --> 00:26:10,570 Fire! 280 00:26:12,529 --> 00:26:13,737 Kiddo! 281 00:26:13,862 --> 00:26:16,029 Get down! Hide! Get back! 282 00:26:18,987 --> 00:26:20,029 Stay there! 283 00:26:20,462 --> 00:26:21,629 Stay! - Careful! 284 00:26:22,545 --> 00:26:23,879 Francis! 285 00:26:25,230 --> 00:26:26,249 Are you okay? 286 00:26:38,600 --> 00:26:39,850 Burned ten already! 287 00:26:49,350 --> 00:26:50,559 Hey! Just leave him! 288 00:26:51,559 --> 00:26:52,809 Don't hurt him! 289 00:26:54,767 --> 00:26:56,934 No! Don't! 290 00:27:06,017 --> 00:27:07,100 Zeta secured! 291 00:27:13,017 --> 00:27:14,017 Move it! 292 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Zeta locked! 293 00:27:22,684 --> 00:27:23,892 We are on our way! 294 00:27:27,642 --> 00:27:30,059 Alright. Move Zeta to the transport facility now. 295 00:27:30,184 --> 00:27:31,350 Copy that? Over. 296 00:28:08,850 --> 00:28:12,809 Aurelius Dorca the Second, the emperor of the Roman empire... 297 00:28:12,934 --> 00:28:16,100 ...and his 25,000 Roman soldiers had set up camp in the mighty seas... 298 00:28:16,225 --> 00:28:20,184 ...to lay siege on the Indian subcontinent. 299 00:28:20,309 --> 00:28:23,100 To rest, to strategize... 300 00:28:23,225 --> 00:28:27,309 ...and to train his soldiers in warfare, he needed a huge piece of land. 301 00:28:27,434 --> 00:28:29,975 The five islands caught his eye. 302 00:28:30,809 --> 00:28:34,017 Land adjacent but not contiguous with the Indian subcontinent. 303 00:28:34,142 --> 00:28:38,142 Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu, Arathi and Perumaachi. 304 00:28:38,267 --> 00:28:41,225 Collectively, they were known as 'The Quintet Islets'. 305 00:28:41,350 --> 00:28:42,600 The isle of Mandaiyaaru. 306 00:28:42,725 --> 00:28:47,767 They reigned over the waves of the sea and dangers of the deep sea. 307 00:28:47,892 --> 00:28:49,475 The home of the Mandaangars! 308 00:28:49,600 --> 00:28:53,184 Weaving nets and building ships were their primary occupations. 309 00:28:54,059 --> 00:28:55,100 The isle of Vengaadu. 310 00:28:55,225 --> 00:28:59,100 An island filled with icy forests and snow tigers. 311 00:28:59,225 --> 00:29:01,642 The war armory of the Venkaatars... 312 00:29:01,767 --> 00:29:05,392 ...and their life-saving herbs were beyond compare. 313 00:29:05,517 --> 00:29:06,559 The isle of Mukkaadu. 314 00:29:07,225 --> 00:29:09,142 It encompassed three different forests. 315 00:29:09,267 --> 00:29:11,930 They worship the majestic elephant god. 316 00:29:12,225 --> 00:29:14,725 Hunting and poetry were the primary occupations of its people. 317 00:29:14,850 --> 00:29:16,017 The isle of Arathi. 318 00:29:16,142 --> 00:29:19,892 The iron hills and the red soil reveal the fierce hues of Arathi. 319 00:29:20,017 --> 00:29:23,642 The people here worshipped Semmaali, a protective tree... 320 00:29:23,767 --> 00:29:27,017 ...bathing it with blood and smearing it on themselves. 321 00:29:27,142 --> 00:29:28,809 Murder was their primary occupation. 322 00:29:28,934 --> 00:29:32,392 Arathars know not the meaning of mercy. 323 00:29:32,892 --> 00:29:34,184 The isle of Perumaachi. 324 00:29:34,309 --> 00:29:37,309 The lush green of its hills spreads freshness in the heart. 325 00:29:37,434 --> 00:29:38,725 Valor flourished in this land. 326 00:29:39,350 --> 00:29:42,600 Its people are referred to as Perumanathaans. 327 00:29:42,725 --> 00:29:44,142 War was their occupation. 328 00:29:44,267 --> 00:29:46,892 They worship a fire god named 'Muthigan'. 329 00:29:47,017 --> 00:29:50,059 Accompanied by Miyasan, a nomad familiar with the five isles... 330 00:29:50,184 --> 00:29:54,059 ...commander Onorato was commissioned by Emperor Aurelius... 331 00:29:54,184 --> 00:29:58,684 ...to select one of the five islands and slaughter its inhabitants. 332 00:29:59,100 --> 00:30:03,809 Along with the nomad Miyasan, Onorato set off to carry out this genocide. 333 00:30:03,934 --> 00:30:05,975 THE ROMAN ARMY VESSEL, DOMAIN OF THREE SEAS 334 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 Sire! 335 00:30:16,725 --> 00:30:18,975 The five isles are here! 336 00:30:19,100 --> 00:30:20,142 We have arrived, sire! 337 00:30:21,100 --> 00:30:23,142 This! This right here! 338 00:30:23,267 --> 00:30:24,309 This is Mukkaadu! 339 00:30:26,059 --> 00:30:28,392 This... This... 340 00:30:28,517 --> 00:30:30,142 This is Vengaadu! 341 00:30:30,267 --> 00:30:32,600 This... Mandaiyaaru... 342 00:30:32,725 --> 00:30:35,059 Here it is, right here! 343 00:30:35,600 --> 00:30:37,934 And this here... is Arathi! 344 00:30:38,059 --> 00:30:39,809 This is... 345 00:30:41,034 --> 00:30:42,659 Perumaachi! 346 00:30:42,784 --> 00:30:46,784 Please tell me which of the five isles do you prefer! 347 00:30:47,659 --> 00:30:49,659 Perumaachi! - Perumaachi? 348 00:30:49,784 --> 00:30:51,367 The gentleman wants Perumaachi! 349 00:30:51,825 --> 00:30:53,159 Perumaachi! 350 00:30:53,284 --> 00:30:54,575 Koduva! 351 00:30:56,992 --> 00:30:59,784 He is Koduvan from Mandaiyaaru. A good friend of Perumaachi! 352 00:30:59,909 --> 00:31:02,117 With his help, we can capture Perumaachi! 353 00:31:03,325 --> 00:31:06,075 Aeral! Poruva! This is the isle of Perumaachi! 354 00:31:06,200 --> 00:31:08,659 Look straight ahead, Poruva! - It is beautiful, father! 355 00:31:15,491 --> 00:31:17,971 PERUMAACHI 356 00:31:25,867 --> 00:31:27,450 Hello! - Perumaachi welcomes you! 357 00:31:27,575 --> 00:31:29,117 What a huge net, mother! 358 00:31:29,242 --> 00:31:30,950 Sounds are made using it. - Coming, sire! 359 00:31:31,075 --> 00:31:33,409 It was gifted by the Mandaangars to the Perumanathaans! 360 00:31:33,534 --> 00:31:35,575 Sire Senthee! It is the Mandaangar Koduvan! 361 00:31:35,700 --> 00:31:37,117 Greetings, sire! 362 00:31:38,075 --> 00:31:40,325 Fish from our isle, sire! 363 00:31:41,784 --> 00:31:43,325 This is for you. - What are these? 364 00:31:43,450 --> 00:31:45,242 Necklaces from Mandaiyaaru! 365 00:31:49,450 --> 00:31:51,284 Koduva! He is Onorato! 366 00:31:51,409 --> 00:31:53,534 With 25,000 Roman warriors... 367 00:31:53,659 --> 00:31:56,409 ...he has set camp in the seas to capture the Indian subcontinent! 368 00:31:56,534 --> 00:32:00,409 They have chosen Perumaachi as their training and strategy ground! 369 00:32:00,534 --> 00:32:01,784 What do you say? 370 00:32:01,909 --> 00:32:04,784 The other isles will yield. Perumaachi will not! 371 00:32:04,909 --> 00:32:05,950 But why? 372 00:32:06,784 --> 00:32:09,367 Perumanathaans know no fear. 373 00:32:09,492 --> 00:32:10,867 That is why we called you. 374 00:32:10,992 --> 00:32:13,659 You show us a way to capture Perumaachi! 375 00:32:13,784 --> 00:32:17,992 If you go to war with Perumaachi, the entire Roman army will be massacred! 376 00:32:18,117 --> 00:32:19,700 For it to not happen... 377 00:32:19,825 --> 00:32:23,409 ...I will go first, kill a thousand Perumaachi warriors... 378 00:32:23,534 --> 00:32:26,575 ...with my cunning, weaken their might and send word to you! 379 00:32:26,700 --> 00:32:30,325 Why do foreign men need the help of Perumaachi folk to build ships? 380 00:32:30,450 --> 00:32:33,617 Are not you people at Mandaiyaaru renowned for that skill? 381 00:32:33,742 --> 00:32:37,325 We have no manpower in Mandaiyaaru to build five hundred ships, sire. 382 00:32:37,450 --> 00:32:39,450 Do we not know the strength of Perumanathaans? 383 00:32:39,575 --> 00:32:41,284 Perfect! 384 00:32:41,409 --> 00:32:43,534 Absolutely perfect! 385 00:32:43,659 --> 00:32:44,950 You know Miyasan, do you not? 386 00:32:45,075 --> 00:32:46,242 I have heard of him. 387 00:32:46,367 --> 00:32:49,700 We all have one hometown. The world is the hometown of Miyasan! 388 00:32:49,825 --> 00:32:52,575 There is no land I have not visited. No food I have not tasted. 389 00:32:52,700 --> 00:32:57,659 But I have never tasted food as delicious as the one in Perumaachi! 390 00:32:59,700 --> 00:33:03,992 Even the dog, Chokki, will lick its food from every home! 391 00:33:04,742 --> 00:33:05,825 Just like you! 392 00:33:06,534 --> 00:33:09,617 Why do you keep clinging to your father, Poruva? 393 00:33:09,742 --> 00:33:12,159 Go, dear boy! Go listen to the tales from the old lady! 394 00:33:12,284 --> 00:33:15,492 Tell him, sire! Wherever he goes, he is always clinging to his father! 395 00:33:15,617 --> 00:33:16,617 He always ignores me! 396 00:33:16,742 --> 00:33:17,867 Go, Poruva. - Yes, father. 397 00:33:17,992 --> 00:33:20,784 Why must we go build ships, Koduva? - I am coming, old lady! 398 00:33:20,909 --> 00:33:23,450 The people of Perumaachi are happy, are they not? 399 00:33:23,575 --> 00:33:27,117 Of course they are happy. But do they have knowledge? 400 00:33:27,242 --> 00:33:31,784 They are ready to give work, money and knowledge of the world, sire. 401 00:33:32,284 --> 00:33:34,742 Knowledge of the world! Excellent! 402 00:33:34,867 --> 00:33:36,992 Let us check with your son Kanguvan. 403 00:33:37,117 --> 00:33:39,950 Will your son not abide by your decision? 404 00:33:40,075 --> 00:33:41,200 Take them. 405 00:33:43,284 --> 00:33:44,450 Selumara! 406 00:33:45,159 --> 00:33:47,034 Get a hundred warriors ready! 407 00:34:06,367 --> 00:34:08,575 Excellent, sire. - See you, sire. 408 00:34:23,075 --> 00:34:24,450 Watch your step, Poruva! 409 00:34:24,575 --> 00:34:26,200 Stay focused, Koduva. 410 00:34:27,367 --> 00:34:28,409 Come! 411 00:34:37,784 --> 00:34:39,075 Tell me. What is the price? 412 00:34:39,200 --> 00:34:40,534 How many coins per head? 413 00:34:40,659 --> 00:34:43,700 Two gold coins per head! Two gold coins! 414 00:34:43,825 --> 00:34:45,117 For proof of the kills... 415 00:34:45,242 --> 00:34:47,575 ...chop and bring me a hundred right hands. 416 00:34:47,700 --> 00:34:49,784 As evidence of the slaying... 417 00:34:49,909 --> 00:34:52,992 ...he asks you to sever and bring right hands of a hundred Perumanathaans. 418 00:34:54,200 --> 00:34:57,825 Tell him I will sever those right hands and put them under his left foot! 419 00:34:59,992 --> 00:35:01,992 Sire! - I trust you, my friend! 420 00:35:02,909 --> 00:35:03,909 Sire... 421 00:35:07,117 --> 00:35:09,159 Climb up, O Perumaachi warriors! 422 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 Chokki! 423 00:35:11,075 --> 00:35:12,825 What is wrong, Poruva? - Mother! Father! 424 00:35:12,950 --> 00:35:14,534 The dog Chokki is lying there dead! 425 00:35:16,075 --> 00:35:18,034 It was devoured by a wild wolf. 426 00:35:18,159 --> 00:35:19,659 Bury it and stay here, you two. 427 00:35:19,784 --> 00:35:21,325 I will pick you up on my way back. 428 00:35:21,450 --> 00:35:22,909 Alright, Koduva. 429 00:35:23,034 --> 00:35:24,159 Poruva? - Chokki... 430 00:35:24,284 --> 00:35:25,284 Do not cry, Poruva. 431 00:35:37,534 --> 00:35:39,534 (Nedungaadu, Central Region) 432 00:35:45,409 --> 00:35:46,950 Let us rest here! 433 00:37:08,659 --> 00:37:11,700 Mother! I hear something from the direction father went! 434 00:37:26,909 --> 00:37:27,992 I need one hundred hands! 435 00:37:28,117 --> 00:37:30,867 Not a single one less! Let no one escape! - Ninety five! 436 00:37:30,992 --> 00:37:33,867 Ninety six! Ninety seven! 437 00:37:33,992 --> 00:37:35,034 Hundred! 438 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Sire... 439 00:37:51,825 --> 00:37:53,325 Gold coins! 440 00:37:53,450 --> 00:37:54,742 Gold coins! 441 00:38:01,534 --> 00:38:03,492 One! 442 00:38:03,617 --> 00:38:05,450 Two! 443 00:38:05,575 --> 00:38:07,200 Three! 444 00:38:09,409 --> 00:38:10,909 Come, Koduva. - Sire! 445 00:38:11,034 --> 00:38:13,159 How are our Perumaachi warriors? 446 00:38:13,284 --> 00:38:16,034 Onorato is dazzled by their work! 447 00:38:16,825 --> 00:38:19,284 Perumaachi hands are called 'iron hands' for a reason! 448 00:38:20,284 --> 00:38:21,659 Most delighted! 449 00:38:21,784 --> 00:38:23,075 What brings you here? 450 00:38:23,200 --> 00:38:25,909 Onorato requested another hundred men, sire. 451 00:38:26,034 --> 00:38:27,784 The work needs to be finished faster. 452 00:38:27,909 --> 00:38:29,159 Can I take them along? 453 00:38:31,534 --> 00:38:32,534 Take them and go. 454 00:38:46,284 --> 00:38:47,659 Come, Aeral. - I am not coming! 455 00:38:47,784 --> 00:38:48,992 Come here, boy! 456 00:38:49,117 --> 00:38:51,117 Why? - How did you get this? 457 00:38:52,284 --> 00:38:53,992 Let go of me, mother. - Tell the truth! 458 00:38:54,825 --> 00:38:56,784 And we will come. - Let go, mother! 459 00:38:56,909 --> 00:38:58,909 Let go. I am going with father! - Come, Poruva! 460 00:39:02,534 --> 00:39:03,700 Let go, mother! 461 00:39:03,825 --> 00:39:05,700 Poruva! - I am coming too, father! 462 00:39:07,367 --> 00:39:08,784 (Nedungaadu, Central Region) 463 00:39:14,284 --> 00:39:15,367 Koduva! 464 00:39:15,492 --> 00:39:17,492 Is this place fine? 465 00:39:21,034 --> 00:39:22,034 For what? 466 00:39:23,034 --> 00:39:24,700 To relax! 467 00:40:18,259 --> 00:40:19,300 Kanga! 468 00:40:19,842 --> 00:40:21,175 Kanga! 469 00:40:23,342 --> 00:40:24,759 Kanga! 470 00:40:24,884 --> 00:40:27,675 In the bloodline of Maaraakkan who hoisted the flag on the seabed! 471 00:40:30,717 --> 00:40:33,259 From the lineage of Kochaami who felled a mighty tusker! 472 00:40:36,509 --> 00:40:38,592 As the heir of Ilamban who vanquished a famine! 473 00:40:38,717 --> 00:40:40,967 The grandson of Thangaiyan who tore apart a mountain! 474 00:40:41,800 --> 00:40:43,925 The son of Senthee who ended the evil Chachaangan! 475 00:40:45,342 --> 00:40:47,634 To ascend the peaks of Mandaiyaaru and capture a cloud! 476 00:40:47,759 --> 00:40:50,050 To climb the trees of Vengaadu and attack a white tiger! 477 00:40:50,175 --> 00:40:52,342 To step on the isle of Arathi and sow fear in our foes! 478 00:40:52,467 --> 00:40:55,050 To mount the wild elephant of Mukkaadu and ride it all around! 479 00:40:55,175 --> 00:40:57,050 There is one and only one! 480 00:40:57,175 --> 00:40:58,259 Our Kanga! 481 00:41:14,717 --> 00:41:17,884 "As a hundred tiger claws brush and bang against his chest" 482 00:41:18,884 --> 00:41:22,009 "As slithering snakes on withering leaves stop and freeze in terror" 483 00:41:23,009 --> 00:41:26,134 "As the waves on the island shore sketch and etch his face" 484 00:41:27,259 --> 00:41:30,259 "As the drums of Perumaachi reverberate and echo his name" 485 00:41:31,717 --> 00:41:33,634 "There is one and only one..." 486 00:41:33,759 --> 00:41:35,717 "A warrior that war yearns for..." 487 00:41:35,842 --> 00:41:37,800 "Born from the womb of fire..." 488 00:41:37,925 --> 00:41:39,884 "The pride of our isle Perumaachi" 489 00:41:40,009 --> 00:41:42,550 "Kanga... Kanga... Kanguva" 490 00:41:44,217 --> 00:41:46,509 "Kanga... Kanga... Kanguva" 491 00:41:48,384 --> 00:41:51,259 "Kanga... Kanga... Kanguva" 492 00:41:52,592 --> 00:41:55,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 493 00:42:05,842 --> 00:42:08,217 Are you well? 494 00:42:10,259 --> 00:42:11,884 Koduva! 495 00:42:19,675 --> 00:42:22,009 Will you blow the conch? 496 00:42:22,134 --> 00:42:24,425 Or shall I? 497 00:42:42,592 --> 00:42:44,134 Come on! 498 00:42:44,259 --> 00:42:46,259 "His courage soars as the sky" 499 00:42:46,384 --> 00:42:48,175 "His life flashes as a sword" 500 00:42:48,300 --> 00:42:50,217 "Righteous is his path" 501 00:42:50,342 --> 00:42:52,175 "War is his intoxication" - Come on! 502 00:42:56,884 --> 00:42:58,800 "A forest where light penetrates not" 503 00:42:58,925 --> 00:43:00,967 "The forest where he toddled as a child" 504 00:43:05,134 --> 00:43:07,050 "The forest filled with snakes and red foxes" 505 00:43:07,175 --> 00:43:09,217 "The forest where he slept in the laps of beasts" 506 00:43:13,342 --> 00:43:15,842 "Clutching on to the whiskers of a pouncing tiger..." 507 00:43:15,967 --> 00:43:17,509 "... as a child, he learnt to walk" 508 00:43:17,634 --> 00:43:21,425 "As a blazing fire scorched the forest, attired himself in a beam of that blaze" 509 00:43:21,884 --> 00:43:25,967 "As an embodiment of all the worlds" valors, he alone stands" 510 00:43:26,092 --> 00:43:28,009 "A great roar resounds" 511 00:43:28,134 --> 00:43:30,092 "Everywhere... Everywhere" 512 00:43:30,217 --> 00:43:32,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 513 00:43:34,342 --> 00:43:36,759 "Kanga... Kanga... Kanguva" 514 00:43:38,592 --> 00:43:41,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 515 00:43:42,592 --> 00:43:45,467 "Kanga... Kanga... Kanguva" 516 00:43:57,259 --> 00:43:59,175 "The red soil below" 517 00:43:59,300 --> 00:44:01,342 "The red sky above" 518 00:44:01,467 --> 00:44:03,425 "Blood in his eyes" 519 00:44:03,550 --> 00:44:05,509 "War in his heart" 520 00:44:09,634 --> 00:44:11,800 "The piercing spears and pouncing arrows..." 521 00:44:11,925 --> 00:44:14,217 "...bend to the will of the valorous one that he is" 522 00:44:18,217 --> 00:44:20,217 "The thousand obstacles of the enemy army..." 523 00:44:20,342 --> 00:44:22,467 "...shatter in the blink of his eye" 524 00:44:26,509 --> 00:44:30,509 "As he arrives on his black horse, the mist of white is torn apart" 525 00:44:30,634 --> 00:44:32,842 "When the echo of his unsheathed sword resounds..." 526 00:44:32,967 --> 00:44:34,967 "...fear spreads even in the hearts of demons" 527 00:44:35,092 --> 00:44:38,800 "If a drop of his breath hits the chest, your heart will burst into a thousand bits" 528 00:44:38,925 --> 00:44:41,050 "If the ten chisels of his fingers touch you..." 529 00:44:41,175 --> 00:44:42,884 "...a handful of dust is all you will be" 530 00:44:43,009 --> 00:44:45,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 531 00:44:47,384 --> 00:44:49,634 "Kanga... Kanga... Kanguva" 532 00:44:51,592 --> 00:44:54,425 "Kanga... Kanga... Kanguva" 533 00:44:55,884 --> 00:44:58,717 "Kanga... Kanga... Kanguva" 534 00:45:56,259 --> 00:45:57,842 Perumaachi! 535 00:45:58,509 --> 00:45:59,509 Victory! 536 00:46:04,013 --> 00:46:05,263 Perumaachi! 537 00:46:05,680 --> 00:46:06,680 Victory! 538 00:46:07,972 --> 00:46:08,972 Victory! 539 00:46:10,097 --> 00:46:11,597 Perumaachi! 540 00:46:11,722 --> 00:46:12,722 Victory! 541 00:46:15,055 --> 00:46:16,763 Father! - Poruva! 542 00:46:16,888 --> 00:46:18,097 Perumaachi! 543 00:46:18,222 --> 00:46:19,430 Victory! 544 00:46:19,555 --> 00:46:21,305 Father! 545 00:46:31,805 --> 00:46:33,805 Perumaachi! - Victory! 546 00:46:33,930 --> 00:46:36,013 Kill! Kill! 547 00:46:38,597 --> 00:46:41,430 Father! Open your eyes and look at me! 548 00:46:41,555 --> 00:46:43,555 He did not mean to do this! 549 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Please spare him! 550 00:46:48,722 --> 00:46:50,722 Please spare him... 551 00:46:50,847 --> 00:46:53,097 Kill! Kill! 552 00:47:02,888 --> 00:47:05,013 He offered gold coins! That is why I did it! 553 00:47:05,138 --> 00:47:09,472 You expect me to live in submission to the laws of the five isles forever? 554 00:47:09,597 --> 00:47:12,180 I wanted to do good for my family. That is why I did it! 555 00:47:12,305 --> 00:47:14,430 Is that wrong? Is that a sin? 556 00:47:14,555 --> 00:47:16,597 There is forgiveness for every sin, Koduva! 557 00:47:16,722 --> 00:47:18,847 For theft, we sever the hands! 558 00:47:18,972 --> 00:47:20,888 For a wrong word spoken, we sever the tongue! 559 00:47:21,013 --> 00:47:22,972 For mocking our honor, we sever locks of hair! 560 00:47:23,097 --> 00:47:24,513 For molesting a woman... 561 00:47:25,472 --> 00:47:31,305 We sever, we forgive, and we move on. That is our way of life! 562 00:47:32,013 --> 00:47:33,305 But! 563 00:47:33,430 --> 00:47:37,472 There is one sin that we can never forgive, Koduva! 564 00:47:38,388 --> 00:47:39,722 That is... 565 00:47:39,847 --> 00:47:42,097 ...a betrayal of our race! 566 00:47:43,138 --> 00:47:47,430 Even if we are divided by five isles, are we not united by language? 567 00:47:48,180 --> 00:47:50,263 The blood of your victims... 568 00:47:50,388 --> 00:47:51,888 ...your blood... 569 00:47:52,013 --> 00:47:53,430 ...my blood... 570 00:47:53,555 --> 00:47:54,888 Are they not the same? 571 00:47:55,013 --> 00:47:56,180 Brother! 572 00:47:58,055 --> 00:47:59,597 Please do not do this, brother! 573 00:48:00,722 --> 00:48:03,638 I do not have the heart to ask you to forgive him. 574 00:48:03,763 --> 00:48:05,972 Father... - If not for me... 575 00:48:06,097 --> 00:48:07,972 ...at least for the sake of my son... 576 00:48:08,097 --> 00:48:10,305 My son cannot live without him! - Father! 577 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Brother! 578 00:48:27,055 --> 00:48:28,222 Perumaachi! 579 00:48:28,972 --> 00:48:30,305 Long live! 580 00:48:31,097 --> 00:48:32,555 Veechura! 581 00:48:32,680 --> 00:48:34,597 The chieftain of Mandaiyaaru! 582 00:48:34,722 --> 00:48:38,972 He has betrayed not only your kind, but ours too! 583 00:48:39,097 --> 00:48:40,263 Kill him! 584 00:48:40,388 --> 00:48:41,513 Veechura! 585 00:48:43,388 --> 00:48:45,972 What a huge betrayal, Koduva! 586 00:48:46,097 --> 00:48:48,597 My heart trembles! - Miyasa! 587 00:49:08,430 --> 00:49:11,055 In the bloodline of Pichangan, who traversed the raging ocean! 588 00:49:11,180 --> 00:49:14,555 The son of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 589 00:49:14,680 --> 00:49:18,680 Grandson of Maavesan, who carried a huge tree on his shoulders and built a ship! 590 00:49:18,805 --> 00:49:19,805 I am Koduvan! 591 00:49:20,597 --> 00:49:21,597 Kanga! 592 00:49:21,722 --> 00:49:25,847 This fire that is burning me now will destroy you and your race! 593 00:49:25,972 --> 00:49:27,138 Poruva! 594 00:49:27,263 --> 00:49:28,263 My son! 595 00:49:29,597 --> 00:49:31,805 Poruva! 596 00:49:33,847 --> 00:49:37,388 Not just the perpetrator. His family must be burned, too! 597 00:49:37,513 --> 00:49:39,097 This is the Mandaangar way! 598 00:49:39,222 --> 00:49:40,388 Stop! 599 00:49:41,430 --> 00:49:43,138 Koduvan was afflicted by greed! 600 00:49:43,638 --> 00:49:45,638 That is not a contagious disease! 601 00:49:48,388 --> 00:49:51,638 It does not flow across generations from the sire and grandsire! 602 00:49:51,763 --> 00:49:53,888 For his sin, only he must burn! 603 00:49:54,013 --> 00:49:55,097 Not his family! 604 00:49:55,888 --> 00:49:58,638 Let this fire resolve all his sins! 605 00:49:58,763 --> 00:50:01,055 Veechura is right, Kanga. 606 00:50:01,180 --> 00:50:02,763 The family of Koduvan must die. 607 00:50:02,888 --> 00:50:04,097 Mother! - Kill his family! 608 00:50:04,222 --> 00:50:05,680 Kill! Kill! 609 00:50:12,305 --> 00:50:16,513 Kill! Kill! 610 00:50:24,930 --> 00:50:25,930 Kill his family! 611 00:50:29,013 --> 00:50:33,055 Kill! Kill! - Kill his family! 612 00:50:42,555 --> 00:50:44,388 Brother! 613 00:50:48,222 --> 00:50:49,763 Give me your word, brother. 614 00:50:52,138 --> 00:50:54,013 The life of my son... 615 00:50:56,388 --> 00:50:57,555 Brother... 616 00:50:57,972 --> 00:50:59,888 ...is now your responsibility. 617 00:51:20,763 --> 00:51:22,138 Aeral! 618 00:51:22,263 --> 00:51:23,888 Mother! 619 00:51:26,888 --> 00:51:28,013 Aeral! 620 00:51:28,138 --> 00:51:29,930 Mother! 621 00:51:30,888 --> 00:51:32,347 Do not do it! - Mother! 622 00:51:36,097 --> 00:51:38,097 Mother! 623 00:52:30,847 --> 00:52:33,638 He is my son. 624 00:52:46,222 --> 00:52:47,597 He is my son! 625 00:53:06,930 --> 00:53:08,347 A 'konni' thorn. 626 00:53:08,472 --> 00:53:10,138 Only found in Kocha hills. 627 00:53:10,263 --> 00:53:11,430 Why did you climb up there? 628 00:53:11,555 --> 00:53:14,055 Seven days ago, I gazed at the domain of three seas. 629 00:53:15,847 --> 00:53:19,763 A fire was burning at a distance of 5,000 nautics. 630 00:53:19,888 --> 00:53:22,555 Yesterday, when I climbed Kocha hills... 631 00:53:22,680 --> 00:53:25,430 ...it had come closer at about 3,000 nautics. 632 00:53:26,722 --> 00:53:30,388 I feel that the light from that torch... 633 00:53:30,513 --> 00:53:34,513 ...is bringing darkness to Perumaachi. 634 00:53:35,805 --> 00:53:37,930 Son of a traitor! 635 00:53:38,055 --> 00:53:40,805 Son of a traitor! 636 00:53:40,930 --> 00:53:43,680 Son of a traitor! 637 00:53:43,805 --> 00:53:46,388 Son of a traitor! 638 00:53:46,513 --> 00:53:49,138 Son of a traitor! - Stop! 639 00:53:49,263 --> 00:53:51,597 Son of a traitor! 640 00:53:51,722 --> 00:53:52,722 Stop, I say! 641 00:54:00,597 --> 00:54:01,972 "In the heart of a child..." 642 00:54:03,388 --> 00:54:05,388 "...resides God." 643 00:54:05,513 --> 00:54:07,638 That is what we say in Perumaachi. 644 00:54:09,597 --> 00:54:11,097 As you grow... 645 00:54:12,097 --> 00:54:15,472 ...because of anger, rage, likes and dislikes... 646 00:54:15,597 --> 00:54:18,555 ...with no place left, God moves away from the heart. 647 00:54:22,097 --> 00:54:25,222 Do not chase away the God within you. 648 00:54:28,888 --> 00:54:29,972 He has no one. 649 00:54:32,847 --> 00:54:34,097 Embrace him. 650 00:54:59,472 --> 00:55:01,097 The soil of Perumaachi! 651 00:55:02,513 --> 00:55:03,555 Focus! 652 00:55:09,180 --> 00:55:12,388 This is called 'intermediate state'. You can strike from either side. 653 00:55:19,722 --> 00:55:20,972 Ready? Stand! 654 00:55:21,513 --> 00:55:22,805 Focus! - Focus! 655 00:55:22,930 --> 00:55:24,263 Sheathe! - Sheathe! 656 00:55:24,388 --> 00:55:25,555 Unsheathe! - Unsheathe! 657 00:55:25,680 --> 00:55:27,805 Right! Pause! - Right! Pause! 658 00:55:40,688 --> 00:55:42,022 That Mandaangan has fallen! 659 00:55:42,147 --> 00:55:45,855 But I have another way to capture Perumaachi! 660 00:55:46,605 --> 00:55:48,063 The isle of Arathi! 661 00:55:48,188 --> 00:55:50,855 The chieftain of Arathi! Uthiran! 662 00:55:56,938 --> 00:55:59,688 Perumaachi and Arathi have a longstanding feud, sire! 663 00:55:59,813 --> 00:56:02,855 To sever the head of Perumaachi, you need to join hands with Arathi! 664 00:56:04,147 --> 00:56:06,147 (Arathi) - Long live Arathi! 665 00:56:08,730 --> 00:56:10,813 Thuppan! The third son of Uthiran! 666 00:56:12,647 --> 00:56:14,397 Angasan! The second son of Uthiran! 667 00:56:17,688 --> 00:56:19,022 Arakaalan! The eldest son! 668 00:56:29,397 --> 00:56:32,105 From the lineage of Naalathar, who named this land Arathi! 669 00:56:37,813 --> 00:56:41,147 From the bloodline of Chembunalar, who first held the earthen pot of Chemmali! 670 00:56:44,813 --> 00:56:47,022 He who unleashed the red rain... 671 00:56:47,147 --> 00:56:49,563 The grandson of Rathaga Chathan! 672 00:56:54,063 --> 00:56:55,688 He reigned with a sceptre of terror! 673 00:56:55,813 --> 00:56:56,938 The son of Muchalan! 674 00:57:02,397 --> 00:57:05,730 Father of the three tigers Thuppan, Angasan and Arakaalan! 675 00:57:08,438 --> 00:57:10,647 The king of the isle of Arathi! 676 00:57:15,813 --> 00:57:18,230 He makes the world shiver! The one and only Uthiran! 677 00:58:36,647 --> 00:58:39,563 This is the time to kill the Perumanathaans! 678 00:58:40,063 --> 00:58:41,855 The gold will be yours! 679 00:58:41,980 --> 00:58:43,522 Your score will be settled too! 680 00:58:51,355 --> 00:58:52,355 Arathi! 681 00:58:54,772 --> 00:58:57,897 There is word going about that 25,000 Roman warriors... 682 00:58:58,022 --> 00:59:00,772 ...and the isle of Arathi, have banded together... 683 00:59:00,897 --> 00:59:02,230 ...to destroy Perumaachi. 684 00:59:04,563 --> 00:59:07,438 If you surrender, you can save everything. 685 00:59:08,397 --> 00:59:10,522 War! - War! 686 00:59:11,480 --> 00:59:14,313 It is not wise to go to war without knowing the strength of the foe! 687 00:59:14,438 --> 00:59:15,647 War! 688 00:59:17,855 --> 00:59:21,105 Before the war begins, the Perumanathaan will light a fire... 689 00:59:21,230 --> 00:59:23,522 ...spread all their weapons and conduct a ritual. 690 00:59:26,147 --> 00:59:29,938 Once that is done, he will leave to bathe in the wild cascade! 691 00:59:31,480 --> 00:59:35,147 Our warriors must assemble there, ascend upon those trees... 692 00:59:35,605 --> 00:59:37,397 ...and await the Perumanathaan! 693 00:59:37,522 --> 00:59:41,313 Never mind 25,000! Let a 100,000-150,000 warriors come! 694 00:59:41,438 --> 00:59:43,272 You and I... 695 00:59:43,397 --> 00:59:47,897 Your father, son, mother, daughter... 696 00:59:48,022 --> 00:59:51,897 Your wife, even the child in her womb... 697 00:59:52,022 --> 00:59:53,772 They all have one word on their tongue! 698 00:59:53,897 --> 00:59:55,230 "War!" 699 00:59:55,355 --> 00:59:57,063 He will be unarmed. 700 00:59:57,188 --> 00:59:59,480 Like the descent of death, swoop down... 701 00:59:59,605 --> 01:00:03,855 ...take the blood from his severed skull and bring it to Arathi! 702 01:00:03,980 --> 01:00:06,897 When severed, my head may fall to the ground... 703 01:00:07,022 --> 01:00:10,147 ...but my forehead and my knees will never yield! 704 01:00:10,272 --> 01:00:11,522 I shall never surrender! 705 01:00:12,022 --> 01:00:13,438 War! 706 01:00:17,397 --> 01:00:19,605 Shatter the bones of that Perumanathaan! 707 01:00:19,730 --> 01:00:22,438 I will make a garland out of those bones! 708 01:00:23,772 --> 01:00:26,230 War! 709 01:00:26,647 --> 01:00:27,855 I will weave a corset! 710 01:00:27,980 --> 01:00:29,688 Bring me the skin of that Perumanathaan! 711 01:00:31,230 --> 01:00:33,772 War! 712 01:00:34,230 --> 01:00:35,438 For Arathi! 713 01:00:53,063 --> 01:00:55,813 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 714 01:00:55,938 --> 01:00:58,688 "O magical fire... O towering fire..." 715 01:00:58,813 --> 01:01:01,563 "O pouncing fire... O plunging fire..." 716 01:01:01,688 --> 01:01:04,522 "O guardian fire... O forest fire..." 717 01:01:10,522 --> 01:01:13,397 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 718 01:01:13,522 --> 01:01:16,272 "O magical fire... O towering fire..." 719 01:01:16,397 --> 01:01:19,105 "O pouncing fire... O plunging fire..." 720 01:01:19,230 --> 01:01:21,772 "O guardian fire... O forest fire..." 721 01:01:33,730 --> 01:01:36,730 "Before the dawn of time, we came to be, the first people" 722 01:01:36,855 --> 01:01:39,480 "That is us" 723 01:01:39,605 --> 01:01:42,480 "Before the advent of counting, we showed our strength in numbers" 724 01:01:42,605 --> 01:01:45,230 "That is us" 725 01:01:45,355 --> 01:01:48,355 "The surging primordial flames we witnessed, the first people" 726 01:01:48,480 --> 01:01:49,813 "We live and thrive on fire" 727 01:01:49,938 --> 01:01:51,147 "We are the first people" 728 01:01:55,605 --> 01:01:57,438 "Come, brace your shoulders" 729 01:01:57,563 --> 01:01:58,897 "Draw out your sword" 730 01:01:59,022 --> 01:02:00,397 "Take a vow and come on" 731 01:02:01,605 --> 01:02:03,438 "Come, brace your shoulders" 732 01:02:03,563 --> 01:02:04,813 "Draw out your sword" 733 01:02:04,938 --> 01:02:07,230 "Take a vow and come on" 734 01:02:07,355 --> 01:02:10,147 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 735 01:02:10,272 --> 01:02:13,063 "O magical fire... O towering fire..." 736 01:02:13,188 --> 01:02:15,813 "O pouncing fire... O plunging fire..." 737 01:02:15,938 --> 01:02:18,688 "O guardian fire... O forest fire..." 738 01:02:42,272 --> 01:02:44,980 "Thunder struck, rain poured, storms whirled" 739 01:02:45,105 --> 01:02:47,897 "Mountains fell, waves rose... Seemed like the end of the world" 740 01:02:48,022 --> 01:02:50,855 "Rugged earth, the prickly thorn, the raging wind..." 741 01:02:50,980 --> 01:02:53,772 "For eons we fought on and survived, the first people" 742 01:02:53,897 --> 01:02:56,522 "A spark fell, the forest burned, rivers too were on fire" 743 01:02:56,647 --> 01:02:59,522 "Clouds darkened, the land slid, the seasons erred" 744 01:02:59,647 --> 01:03:02,480 "We danced in rage, we bathed in the fire..." 745 01:03:02,605 --> 01:03:04,855 "...and we rose up, the first people" 746 01:03:15,647 --> 01:03:18,397 "As branches shudder, elephants march..." 747 01:03:18,522 --> 01:03:20,980 "The hiss of the lizard foresees the future" 748 01:03:21,397 --> 01:03:24,313 "The sight of white blood dripping from the trunk of the holy tree..." 749 01:03:24,438 --> 01:03:27,313 "...hastens the sickles and spiked maces" 750 01:03:27,438 --> 01:03:30,022 "Perched atop a rock in the waterfall..." 751 01:03:30,147 --> 01:03:32,897 "...the firebird screeches from the South" 752 01:03:33,022 --> 01:03:36,105 "The expectant jackal races in fear..." 753 01:03:36,230 --> 01:03:38,480 "...as the blazing fire nears" 754 01:03:38,605 --> 01:03:40,688 "Come, brace your shoulders" 755 01:03:40,813 --> 01:03:42,188 "Draw out your sword" 756 01:03:42,313 --> 01:03:44,480 "Take a vow and come on" 757 01:03:44,605 --> 01:03:46,647 "Come, brace your shoulders" 758 01:03:46,772 --> 01:03:48,230 "Draw out your sword" 759 01:03:48,355 --> 01:03:50,438 "Take a vow and come on" 760 01:03:50,563 --> 01:03:53,355 "O primeval fire... O unrelenting fire..." 761 01:03:53,480 --> 01:03:56,313 "O magical fire... O towering fire..." 762 01:03:56,438 --> 01:03:59,230 "O pouncing fire... O plunging fire..." 763 01:03:59,355 --> 01:04:01,938 'O guardian fire... O forest fire...' 764 01:04:22,730 --> 01:04:27,563 You are going to bathe unarmed, O Perumaachi warriors. Tread carefully! 765 01:05:21,897 --> 01:05:23,063 Dhanalaa! 766 01:05:39,980 --> 01:05:42,063 Beyond the scent of the damp soil... 767 01:05:44,355 --> 01:05:46,897 Beyond the scent of the forthcoming rain... 768 01:05:47,022 --> 01:05:49,897 ...the scent of blood prevails here. 769 01:05:50,647 --> 01:05:51,897 Fire point formation! 770 01:05:53,147 --> 01:05:54,355 To the right! 771 01:05:54,480 --> 01:05:55,647 To the left! 772 01:05:55,772 --> 01:05:56,855 To the forefront! 773 01:06:00,480 --> 01:06:01,772 To the south! 774 01:06:21,063 --> 01:06:23,938 O forest... 775 01:06:24,063 --> 01:06:26,105 O forest... 776 01:06:26,230 --> 01:06:27,480 You are within me! 777 01:06:27,605 --> 01:06:28,605 Kill them! 778 01:06:29,355 --> 01:06:30,563 Hack them away! 779 01:08:00,355 --> 01:08:01,355 Angasa! 780 01:08:31,730 --> 01:08:33,272 Poruva! - Kanga! 781 01:08:33,397 --> 01:08:34,397 Bring my sword! 782 01:08:43,688 --> 01:08:46,563 That sword belongs to Kanguvan, Poruva! Where are you taking it? 783 01:09:10,438 --> 01:09:12,438 Kill them swiftly! 784 01:09:32,563 --> 01:09:33,563 Come on! 785 01:09:58,230 --> 01:10:00,438 Kanga! 786 01:10:00,563 --> 01:10:01,563 My sword! 787 01:10:20,605 --> 01:10:23,938 The grandson of Kaiyeyan, who protected our isle with one arm! 788 01:10:28,855 --> 01:10:32,397 The one who saved Mandaiyaaru from the tsunami, the one whom you burnt alive... 789 01:10:32,522 --> 01:10:33,938 Koduvan! And I am his son! 790 01:10:44,688 --> 01:10:45,813 Poruvan! 791 01:10:45,938 --> 01:10:47,522 He has won over his enemy! 792 01:11:07,522 --> 01:11:08,897 Poruva! - Poruva! 793 01:11:09,022 --> 01:11:10,272 Poruva! - Stop! 794 01:11:32,605 --> 01:11:34,272 'Eight days from today...' 795 01:11:34,397 --> 01:11:36,438 '...Perumaachi summons Arathi for war.' 796 01:11:36,563 --> 01:11:37,730 "From Kanguvan." 797 01:11:41,897 --> 01:11:43,855 Arakkaala! Angasaa! 798 01:11:50,855 --> 01:11:52,105 Come on! 799 01:11:58,863 --> 01:12:00,238 People of Perumaachi! 800 01:12:00,363 --> 01:12:02,905 Poruvan, who tried to kill Kanguvan... 801 01:12:03,030 --> 01:12:05,530 Sever his head from his body and bring him in two pieces! 802 01:12:07,488 --> 01:12:11,447 Much like his father Koduvan, Poruvan must also be burnt at the stake! 803 01:12:12,197 --> 01:12:13,447 Bring him to me! 804 01:12:22,697 --> 01:12:23,697 Poruva! 805 01:12:32,655 --> 01:12:33,655 Poruva! 806 01:12:44,280 --> 01:12:45,280 Poruva! 807 01:12:48,697 --> 01:12:50,405 I only saw you as a child. 808 01:12:50,530 --> 01:12:52,405 I did not see the anger in you. 809 01:12:52,530 --> 01:12:53,530 Come out, Poruva! 810 01:12:58,280 --> 01:13:02,197 Like the wind slashed by a sword, swung at someone else... 811 01:13:02,322 --> 01:13:04,530 ...you were unintentionally scarred. 812 01:13:04,655 --> 01:13:07,072 Please... forgive me. 813 01:13:07,197 --> 01:13:08,197 Poruva! 814 01:13:11,988 --> 01:13:13,238 Poruva! 815 01:13:16,405 --> 01:13:17,655 Poruva! 816 01:13:17,780 --> 01:13:19,905 In your eyes, killing me is the right thing to do! 817 01:13:20,030 --> 01:13:21,072 Kill me! 818 01:13:23,738 --> 01:13:25,530 But before that, I have a duty to finish. 819 01:13:27,822 --> 01:13:29,530 I must protect the soil that raised me! 820 01:13:31,030 --> 01:13:32,572 I must protect my people! 821 01:13:35,530 --> 01:13:38,863 I cannot die knowing my home is in danger, Poruva! 822 01:13:42,072 --> 01:13:43,322 But! 823 01:13:43,447 --> 01:13:45,113 I give you my word! 824 01:13:45,655 --> 01:13:48,905 I will die by your hand! 825 01:13:49,530 --> 01:13:54,780 I swear it upon the soil of Perumaachi, which I value more than my own life! 826 01:13:55,447 --> 01:13:57,405 I swear it! 827 01:14:31,113 --> 01:14:32,113 Why is he back here? 828 01:14:33,947 --> 01:14:35,072 It is alright, Poruva. 829 01:14:35,197 --> 01:14:37,947 Kill! Kill! - He deserves to be burned alive! 830 01:14:38,072 --> 01:14:39,072 This is wrong! 831 01:14:40,030 --> 01:14:42,280 He is just a child! Please stop! 832 01:14:42,405 --> 01:14:43,447 Stop! 833 01:14:43,572 --> 01:14:45,155 He is a child... 834 01:14:45,280 --> 01:14:46,530 What happened to Kanguvan? 835 01:14:47,280 --> 01:14:49,530 Take cover, Poruva! - You traitorous swine! 836 01:14:49,655 --> 01:14:52,030 My brethren! This is wrong! 837 01:14:52,155 --> 01:14:53,405 This is wrong... 838 01:14:54,072 --> 01:14:55,238 Take cover! 839 01:14:55,363 --> 01:14:57,488 Poruva... Stop, everyone! 840 01:14:57,613 --> 01:14:59,030 Sever his head! 841 01:15:01,613 --> 01:15:02,613 Stop! 842 01:15:07,572 --> 01:15:09,405 Stop! - Kill! Kill! 843 01:15:09,530 --> 01:15:11,613 Stop! Do not do it! - Stop! 844 01:15:11,738 --> 01:15:14,530 Had we listened to Veechura and killed him that day... 845 01:15:14,655 --> 01:15:16,947 ...he would not have plunged the sword into your heart. 846 01:15:17,072 --> 01:15:18,363 Nothing to consider, sire! 847 01:15:18,488 --> 01:15:21,280 He wishes to see his parents. Send him to them! 848 01:15:21,405 --> 01:15:22,655 Kill him! 849 01:15:22,780 --> 01:15:25,280 Hack him into pieces and fling him in all four directions! 850 01:15:25,405 --> 01:15:27,530 Would anyone raise a stinging snake? 851 01:15:27,655 --> 01:15:30,488 Even his ashes must not remain in the winds of Perumaachi! 852 01:15:30,613 --> 01:15:32,238 Kill him! - Everybody! 853 01:15:32,905 --> 01:15:35,697 With the methods each of you propose to kill him... 854 01:15:35,822 --> 01:15:38,697 ...first kill me and then kill him! 855 01:15:40,030 --> 01:15:43,280 I promised his mother I would protect him with my life. 856 01:15:43,405 --> 01:15:46,822 Let my promise die after my death! 857 01:15:46,947 --> 01:15:48,030 What are you saying? 858 01:15:48,822 --> 01:15:51,613 Are all of the words of the clan falling on deaf ears? 859 01:15:51,738 --> 01:15:54,947 Can you not see the fury in his eyes? 860 01:15:59,447 --> 01:16:02,905 The spark which started when his parents were burnt alive. 861 01:16:03,988 --> 01:16:06,572 Now it is growing... 862 01:16:06,697 --> 01:16:09,863 ...and burning like a wildfire in his eyes. 863 01:16:11,738 --> 01:16:13,530 That is all my eyes can see. 864 01:16:17,197 --> 01:16:19,988 Let that wildfire not destroy Perumaachi. 865 01:16:20,113 --> 01:16:21,655 Let it destroy the dark forest. 866 01:16:22,363 --> 01:16:24,988 Leave Poruvan at Tiger Rock in the dark forest. 867 01:16:25,113 --> 01:16:26,738 This is my order! 868 01:16:26,863 --> 01:16:28,488 This is the decision of Muthigan! 869 01:16:30,155 --> 01:16:31,697 A right decision! 870 01:16:31,822 --> 01:16:34,905 Poruvan would not last even four hours there! 871 01:16:35,030 --> 01:16:37,155 Tigers would surround him and kill him! 872 01:16:39,655 --> 01:16:42,488 Kill! Kill! 873 01:16:42,613 --> 01:16:44,947 Kill! - Kill Poruvan! Kill the crook! 874 01:16:45,072 --> 01:16:46,488 Kill! - Kill the traitor! 875 01:16:46,613 --> 01:16:49,113 Kill the crook! - Everyone! 876 01:16:49,238 --> 01:16:50,572 Kill! - Stop! 877 01:16:50,697 --> 01:16:51,863 Kill! 878 01:16:51,988 --> 01:16:53,697 Stop! 879 01:17:01,655 --> 01:17:05,905 If Poruvan must go to the dark forest, I will go with him, father! 880 01:17:22,530 --> 01:17:26,113 He who betrayed Perumaachi must not live in this world! 881 01:17:26,238 --> 01:17:29,572 Anyone who endorses that betrayal must not remain in Perumaachi either! 882 01:17:31,697 --> 01:17:32,905 No... 883 01:17:33,738 --> 01:17:36,905 No one who went to the dark forest has ever returned alive. 884 01:17:37,447 --> 01:17:39,530 Tell your son to not go, Senthee! 885 01:17:41,488 --> 01:17:45,197 Will you give your life for the one who tried to kill you, Kanga? 886 01:17:48,488 --> 01:17:50,238 Tell Kanguvan to not go, sire! 887 01:18:33,197 --> 01:18:34,197 Poruva? 888 01:18:35,447 --> 01:18:38,280 It does not matter if your heart and mine are at a distance. 889 01:18:38,780 --> 01:18:41,988 But you need to stay close to me, Poruva. 890 01:18:43,488 --> 01:18:45,905 This mesmerizing dark forest... 891 01:18:46,030 --> 01:18:48,488 ...can devour you within the blink of an eye. 892 01:18:49,530 --> 01:18:51,238 Please listen to me. 893 01:18:51,363 --> 01:18:52,905 I need to stay close to you. 894 01:19:08,822 --> 01:19:11,030 Come down, O flock of crows! 895 01:19:11,155 --> 01:19:13,155 Come down, feast and give way! 896 01:19:13,780 --> 01:19:16,197 Come down, O flock of crows! 897 01:19:16,322 --> 01:19:17,780 Angasaa! 898 01:19:26,197 --> 01:19:27,655 Open up, O sky! - Open up, O sky! 899 01:19:27,780 --> 01:19:30,988 Open up for Angasan and Arakaalan to enter the gates of the next world! 900 01:19:31,113 --> 01:19:32,113 Open up, O sky! 901 01:19:34,197 --> 01:19:36,738 Come down, O flock of crows! 902 01:19:47,863 --> 01:19:51,488 The gates must open for your sons to enter the next world, Uthira! 903 01:19:51,613 --> 01:19:54,738 The crows must descend here and accept the feast. 904 01:19:55,280 --> 01:19:57,197 We have offered varieties of meat... 905 01:19:57,322 --> 01:20:00,738 ...but not a single crow has descended! 906 01:20:06,363 --> 01:20:08,738 Seek a feast, do you not? 907 01:20:11,488 --> 01:20:17,322 Will not the blood and hearts of a hundred lives suffice? 908 01:20:17,447 --> 01:20:22,863 Hear me, O crows, who prevent the souls of my sons to move on to the new world! 909 01:20:22,988 --> 01:20:25,530 This is the promise of Uthiran! 910 01:20:26,697 --> 01:20:30,738 I shall rip out the heart of Kanguvan with my own hands... 911 01:20:30,863 --> 01:20:37,780 ...and use his blood to purify the path my sons take to go to the new world! 912 01:20:38,738 --> 01:20:41,530 O flock of crows! 913 01:21:04,572 --> 01:21:05,947 Come on! 914 01:21:22,238 --> 01:21:23,655 The war begins in three days. 915 01:21:23,780 --> 01:21:27,155 You have sworn upon the souls of your deceased sons. 916 01:21:27,280 --> 01:21:32,030 You and your race will never see peace if you do not kill Kanguva, Uthira! 917 01:21:44,572 --> 01:21:45,572 Mother! 918 01:21:46,572 --> 01:21:48,280 Mother! 919 01:21:49,113 --> 01:21:50,863 Mother! 920 01:21:54,197 --> 01:21:55,197 Poruvan? 921 01:21:56,488 --> 01:21:57,488 Poruva! 922 01:22:00,113 --> 01:22:01,113 Mother! 923 01:22:02,072 --> 01:22:03,072 Mother! 924 01:22:05,072 --> 01:22:06,113 Poruva! 925 01:22:06,738 --> 01:22:08,363 Mother! 926 01:22:09,988 --> 01:22:10,988 Mother! 927 01:22:12,405 --> 01:22:13,447 Mother! 928 01:22:17,655 --> 01:22:19,155 Mother! 929 01:22:19,280 --> 01:22:20,363 Mother! 930 01:22:49,447 --> 01:22:50,447 Mother! 931 01:22:53,863 --> 01:22:54,905 Poruva! 932 01:22:55,030 --> 01:22:56,738 Go behind! - Mother! 933 01:23:24,155 --> 01:23:25,697 Head south, Poruva! 934 01:23:55,613 --> 01:23:56,655 Mother! 935 01:24:02,030 --> 01:24:03,030 Mother! 936 01:24:04,572 --> 01:24:05,572 Mother! 937 01:24:10,488 --> 01:24:11,822 Go behind! 938 01:24:11,947 --> 01:24:13,238 Mother! 939 01:24:34,155 --> 01:24:35,155 Poruva! 940 01:24:45,363 --> 01:24:46,363 Poruva! 941 01:26:23,247 --> 01:26:28,830 "Gaze upon the soil that quenches the thirst of its diggers" 942 01:26:28,955 --> 01:26:34,788 "Gaze upon the tree that gives restful shade to its cutters" 943 01:26:34,913 --> 01:26:40,705 "Gaze upon the flower whose fragrance wafts in the wind that plucked it" 944 01:26:40,830 --> 01:26:46,830 "Gaze upon the stone that bestows a statue to the hands that chisel it" 945 01:26:46,955 --> 01:26:52,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 946 01:26:52,955 --> 01:26:58,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 947 01:26:59,122 --> 01:27:04,872 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 948 01:27:04,997 --> 01:27:10,205 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 949 01:27:22,830 --> 01:27:28,372 "Like the waves that batter the shore, revenge seethes within you" 950 01:27:28,497 --> 01:27:34,497 "Like the calm that reigns in the deep sea, serenity bides in the forgiving heart" 951 01:27:34,622 --> 01:27:40,913 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 952 01:27:41,038 --> 01:27:45,955 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 953 01:27:47,122 --> 01:27:52,872 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 954 01:27:52,997 --> 01:27:59,663 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 955 01:28:01,997 --> 01:28:07,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 956 01:28:07,955 --> 01:28:13,330 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 957 01:28:14,163 --> 01:28:19,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 958 01:28:19,955 --> 01:28:25,288 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 959 01:29:08,788 --> 01:29:09,788 Mother... 960 01:29:12,122 --> 01:29:13,122 Father... 961 01:29:21,747 --> 01:29:22,747 Mother! 962 01:29:30,622 --> 01:29:31,913 Poruva! 963 01:29:40,497 --> 01:29:42,038 Father... 964 01:29:52,622 --> 01:29:58,455 "From the warmth of its dung, I can tell how far the elephant has gone" 965 01:29:58,580 --> 01:30:03,705 "From the depth of its footprints, I can tell how much the tiger weighs" 966 01:30:04,747 --> 01:30:10,455 "From a flutter in the wing of a dragonfly, I can tell when a raindrop will fall" 967 01:30:10,580 --> 01:30:16,163 "From the trail of a sparrow, I can tell where the waterfall is" 968 01:30:17,080 --> 01:30:22,663 "I know every inch of this swaying wilderness" 969 01:30:22,788 --> 01:30:29,580 "O dear son, but your heart alone is an indecipherable puzzle" 970 01:30:31,997 --> 01:30:37,830 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 971 01:30:37,955 --> 01:30:43,122 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 972 01:30:44,038 --> 01:30:49,580 "Without forgiveness, the world fills with emptiness" 973 01:30:49,705 --> 01:30:55,163 "With forgiveness, the heart turns burdenless" 974 01:31:27,497 --> 01:31:28,747 You have disgraced yourself. 975 01:31:28,872 --> 01:31:30,830 You have lost your honor. 976 01:31:32,580 --> 01:31:36,247 You vowed your sons would subdue Perumaachi. 977 01:31:36,372 --> 01:31:38,038 But they have returned as corpses. 978 01:31:39,997 --> 01:31:45,288 We Romans have no further need for you barb... barbarians. 979 01:31:45,413 --> 01:31:47,580 We will kill Kanguvan ourselves. 980 01:31:47,705 --> 01:31:51,288 Return the gold you took from us. 981 01:32:02,247 --> 01:32:04,997 Swallow your words. 982 01:32:05,122 --> 01:32:07,705 Only then will I remove the coins out of your mouth! 983 01:32:20,413 --> 01:32:24,622 From the moment my sons were killed, this war was no longer about gold! 984 01:32:24,747 --> 01:32:26,080 But for our race! 985 01:32:31,330 --> 01:32:33,413 Kanguvan... 986 01:32:34,247 --> 01:32:37,372 His death will be at my hands! 987 01:32:38,872 --> 01:32:41,288 Anyone who comes to kill him... 988 01:32:41,413 --> 01:32:44,705 Even if they are 25,000 Roman warriors... 989 01:32:47,413 --> 01:32:48,788 Only, I will kill him! 990 01:32:52,205 --> 01:32:57,580 It is not right the feud with Kanguvan turns the Romans into an enemy of Arathi. 991 01:32:57,705 --> 01:33:00,455 Kanguvan must be killed before the war begins. 992 01:33:00,580 --> 01:33:01,622 How can that be done? 993 01:33:04,063 --> 01:33:07,813 It is worrying that Kanguvan is not in Perumaachi when the war begins. 994 01:33:09,188 --> 01:33:13,438 Had Kanguva abided by my words, he would have remained my son. 995 01:33:14,063 --> 01:33:17,105 Because he felt bound by an oath to a mother... 996 01:33:18,355 --> 01:33:20,188 ...he has risen as a king! 997 01:33:20,313 --> 01:33:22,188 He has ventured into the dark forest. 998 01:33:22,313 --> 01:33:27,897 No forest can ever contain a fire or Kanguva! 999 01:33:29,188 --> 01:33:30,397 Where are you going? 1000 01:33:30,522 --> 01:33:33,522 To the white forest for gathering herbs that will be of aid in wartime. 1001 01:33:33,647 --> 01:33:37,397 The path to that forest is covered by snow. Hold onto the rope and tread carefully. 1002 01:33:37,522 --> 01:33:38,813 A lonely, lonely goat... 1003 01:33:38,938 --> 01:33:41,397 Searching for grass to eat, rushes into the forest. 1004 01:33:47,272 --> 01:33:50,522 The Arathars are the ones who will die. Why must we go pluck herbs for that? 1005 01:33:51,938 --> 01:33:53,355 Left! 1006 01:33:53,480 --> 01:33:56,480 Does the herb know whose blood is spilt? 1007 01:33:56,605 --> 01:33:57,605 True! 1008 01:33:58,522 --> 01:33:59,563 Straight! 1009 01:34:03,980 --> 01:34:05,188 Right! 1010 01:34:05,938 --> 01:34:07,105 Bend! 1011 01:34:08,897 --> 01:34:10,188 Ascend! 1012 01:34:20,355 --> 01:34:21,397 Manjathi! 1013 01:34:22,855 --> 01:34:23,980 Manjathi! 1014 01:34:24,105 --> 01:34:25,813 Manjathi! 1015 01:34:27,147 --> 01:34:29,855 The rope of Manjathi, who was ahead, has been cut. She is missing! 1016 01:34:29,980 --> 01:34:30,980 Join! 1017 01:34:40,438 --> 01:34:41,438 Manjathi! 1018 01:34:42,522 --> 01:34:45,147 Your rope was severed. What are you doing here? 1019 01:34:58,647 --> 01:35:02,855 The Arathars have you surrounded on all four sides! 1020 01:35:14,188 --> 01:35:17,938 Before the tenth drop falls, Kanguva must come here! 1021 01:35:18,063 --> 01:35:19,147 Call him! 1022 01:35:19,272 --> 01:35:23,480 If he does not come, one head will roll for every drop that spills! 1023 01:35:24,188 --> 01:35:25,188 Tell him! 1024 01:35:28,813 --> 01:35:30,188 Brother Kanga! 1025 01:35:30,313 --> 01:35:33,313 We are surrounded by fifteen Arathars! 1026 01:35:34,480 --> 01:35:40,355 If you do not come, Thuppan says he will kill all twenty five of us! 1027 01:35:41,688 --> 01:35:43,105 Come, brother! 1028 01:35:44,105 --> 01:35:45,105 Come on! 1029 01:35:46,147 --> 01:35:47,605 Brother Kanga! 1030 01:36:20,063 --> 01:36:21,605 What does Kanguva have to say? 1031 01:36:21,730 --> 01:36:22,813 Is he coming? 1032 01:36:26,022 --> 01:36:27,397 Brother is right! 1033 01:36:28,563 --> 01:36:30,938 What is he saying? - Yes! Brother is right! 1034 01:36:31,063 --> 01:36:33,688 What did your brother say? What did he say? 1035 01:36:33,813 --> 01:36:36,897 I will tell you what he said! 1036 01:36:38,105 --> 01:36:39,730 What did he say? Tell me! 1037 01:36:39,855 --> 01:36:43,230 "There are only fifteen Arathars." 1038 01:36:43,355 --> 01:36:45,105 "There are twenty five of you." 1039 01:36:45,230 --> 01:36:50,272 "Twenty five of you can kill fifteen of them, can you not?", he asks! 1040 01:36:52,730 --> 01:36:57,688 This snowy ground has been a blank canvas for far too long! 1041 01:36:57,813 --> 01:37:03,022 Brother wants us to paint it red! 1042 01:37:13,188 --> 01:37:14,188 Come on! 1043 01:37:15,272 --> 01:37:17,313 Courage soars as the sky! 1044 01:37:17,438 --> 01:37:19,188 Life flashes as a sword! 1045 01:37:19,313 --> 01:37:20,688 Search and behead them! 1046 01:37:20,813 --> 01:37:22,230 Righteous is our path! 1047 01:37:22,730 --> 01:37:24,730 War is our intoxication! 1048 01:37:41,147 --> 01:37:42,230 Sheath! - Sheath! 1049 01:37:43,313 --> 01:37:44,563 Unsheathe! - Unsheathe! 1050 01:37:49,188 --> 01:37:50,730 Come on! 1051 01:37:50,855 --> 01:37:52,147 Roll! 1052 01:37:53,188 --> 01:37:54,730 Pounce! - Pounce! 1053 01:38:16,063 --> 01:38:17,147 Fire up! 1054 01:39:45,522 --> 01:39:46,522 Thuppan... 1055 01:39:47,730 --> 01:39:50,355 ...and the entire band of Arathars who were with him... 1056 01:39:51,688 --> 01:39:52,730 ...we have killed. 1057 01:39:58,022 --> 01:39:59,480 We have won, brother! 1058 01:40:00,272 --> 01:40:01,272 We have won! 1059 01:40:06,063 --> 01:40:09,480 O mighty women of Perumaachi, we have won! 1060 01:40:17,022 --> 01:40:18,022 (The Rock of Justice) 1061 01:40:28,855 --> 01:40:29,855 Perumaachi! 1062 01:40:30,813 --> 01:40:31,813 Mukkaatar! 1063 01:40:32,647 --> 01:40:33,730 Venkaatar! 1064 01:40:35,605 --> 01:40:36,688 Mandaangar! 1065 01:40:36,813 --> 01:40:37,813 Speak, Senthee. 1066 01:40:37,938 --> 01:40:39,688 With war looming... 1067 01:40:39,813 --> 01:40:42,855 ...the third son of Uthiran laid his hand on our women! 1068 01:40:42,980 --> 01:40:44,855 We have gathered for an investigation! 1069 01:40:57,147 --> 01:40:59,688 Call forth my youngest son Thuppan! 1070 01:41:00,688 --> 01:41:02,355 I will question him! 1071 01:41:02,813 --> 01:41:05,105 He cannot be called! - We will drag him! 1072 01:41:25,647 --> 01:41:26,813 Thuppa! 1073 01:41:42,438 --> 01:41:44,022 Where is my son? 1074 01:41:44,147 --> 01:41:47,730 The Perumaachi women are in the right! - No, they are in the wrong! 1075 01:41:49,272 --> 01:41:51,230 Where is my son? 1076 01:41:51,355 --> 01:41:53,438 What is done in self-defence is not a crime! 1077 01:41:54,605 --> 01:41:56,688 Where is my son? 1078 01:41:56,813 --> 01:41:58,772 Perumanathaans listen to no one! 1079 01:41:58,897 --> 01:42:01,688 Without our consent, they killed Thuppan! 1080 01:42:03,063 --> 01:42:05,563 Where is my son? 1081 01:42:06,438 --> 01:42:11,563 Are not the tribunal of elders responsible for investigating crimes across the isles? 1082 01:42:15,980 --> 01:42:18,188 We are on the rock of justice, Uthira! 1083 01:42:18,313 --> 01:42:20,147 Blood must not be spilled here! 1084 01:42:20,272 --> 01:42:22,647 Thuppan is the son of a king! 1085 01:42:22,772 --> 01:42:25,855 A prince can part with his life only in war! 1086 01:42:26,938 --> 01:42:28,355 His life is gone. 1087 01:42:28,938 --> 01:42:31,813 Does that not mean war has begun? 1088 01:42:32,272 --> 01:42:34,438 This is no longer the rock of justice! 1089 01:42:34,563 --> 01:42:36,063 It is the rock of war! 1090 01:42:38,480 --> 01:42:41,063 Who stands with me? 1091 01:42:41,188 --> 01:42:42,855 Mandaangars! - Mukkaatars! 1092 01:42:42,980 --> 01:42:44,772 Who stands against me? 1093 01:42:44,897 --> 01:42:46,647 Perumanathaans! - Venkaatars! 1094 01:43:15,397 --> 01:43:17,355 The Perumanathaans know no fear? 1095 01:43:17,480 --> 01:43:18,897 Watch him run away afraid! 1096 01:43:27,188 --> 01:43:28,188 Miyasan! 1097 01:43:29,188 --> 01:43:32,897 The joy of watching Perumanathaans flee in fear... 1098 01:43:33,772 --> 01:43:35,105 Senthee! 1099 01:43:35,230 --> 01:43:37,272 Going to the heavens, are you? 1100 01:43:37,813 --> 01:43:38,813 Go! 1101 01:43:38,938 --> 01:43:43,522 Tell my sons I will kill Kanguvan and send him there! 1102 01:43:55,813 --> 01:43:59,938 Is it enough for just the two of us to know war has begun, Uthira? 1103 01:44:00,063 --> 01:44:02,022 Must Kanguvan not know, too? 1104 01:44:16,355 --> 01:44:18,688 Who are the enemies of Perumaachi? 1105 01:44:19,730 --> 01:44:22,063 Must its next king not know? 1106 01:44:23,438 --> 01:44:25,272 Aaraa! 1107 01:44:51,355 --> 01:44:53,313 Only now has war begun! 1108 01:44:53,438 --> 01:44:54,438 Come on! 1109 01:45:15,313 --> 01:45:16,563 Mukkaatar! 1110 01:45:18,980 --> 01:45:20,522 Mandaangar! 1111 01:45:23,730 --> 01:45:25,230 Arathar! 1112 01:45:40,730 --> 01:45:42,105 Kanga! 1113 01:45:42,230 --> 01:45:43,647 Father! 1114 01:46:10,147 --> 01:46:13,730 Three hundred boats are coming our way from a distance of 90 nautics! 1115 01:46:13,855 --> 01:46:16,105 Arathi warriors are coming to destroy us! 1116 01:46:16,230 --> 01:46:19,022 Before the sun slices in the east... 1117 01:46:19,147 --> 01:46:23,563 ...sever the necks of Perumanathaans and offer them to Arathi! 1118 01:46:25,730 --> 01:46:27,938 Kanga is in the forest. Senthee is in the mountain. 1119 01:46:28,063 --> 01:46:30,563 They have decided this is the right time to attack us. 1120 01:46:46,313 --> 01:46:47,313 Stop! 1121 01:46:48,355 --> 01:46:50,397 The dark forest is filled with flame torches! 1122 01:46:50,522 --> 01:46:53,522 The terrified Perumanathaans are hiding there, Uthira! 1123 01:46:58,438 --> 01:47:00,397 Steer our ships towards the dark forest! 1124 01:47:03,980 --> 01:47:04,980 What do we do now? 1125 01:47:06,188 --> 01:47:08,022 Look there, sire! 1126 01:47:13,772 --> 01:47:18,230 The Arathi army that came to attack us are heading to the dark forest! Why? 1127 01:47:18,355 --> 01:47:19,897 Shall I answer that? 1128 01:47:20,022 --> 01:47:22,605 If an ambush of tigers roars as one... 1129 01:47:25,438 --> 01:47:27,605 If lightning on the horizon descends down... 1130 01:47:30,313 --> 01:47:32,563 If the enemy fleet changes course... 1131 01:47:35,272 --> 01:47:37,313 ...there can only be one reason! 1132 01:47:37,438 --> 01:47:39,105 Kanga! 1133 01:47:40,355 --> 01:47:41,355 "O leader" 1134 01:47:42,772 --> 01:47:43,772 "My leader" 1135 01:47:45,605 --> 01:47:46,605 "O leader" 1136 01:47:47,897 --> 01:47:48,897 Come on! 1137 01:47:49,897 --> 01:47:51,105 Come on! 1138 01:47:51,230 --> 01:47:52,647 "O leader" 1139 01:47:52,772 --> 01:47:54,480 O blood of Arathi! -"My leader" 1140 01:47:54,605 --> 01:47:56,272 Conquer Perumaachi! 1141 01:47:56,397 --> 01:47:57,397 "O leader" 1142 01:48:05,647 --> 01:48:08,563 Hide here, Poruva. You will be safe! 1143 01:48:10,105 --> 01:48:12,105 I need to protect my Perumaachi! 1144 01:48:15,563 --> 01:48:18,188 After I vanquish the foes of my people... 1145 01:48:18,313 --> 01:48:19,897 War! 1146 01:48:22,063 --> 01:48:23,480 ...I will stand before you. 1147 01:48:24,647 --> 01:48:26,480 As I promised you... 1148 01:48:27,355 --> 01:48:30,397 ...you can kill me yourself. 1149 01:48:43,230 --> 01:48:45,188 There will be more than 500 Arathi soldiers. 1150 01:48:45,313 --> 01:48:46,772 How will you fight them, Kanga? 1151 01:48:46,897 --> 01:48:49,397 Trees that yield not to the wind. 1152 01:48:52,355 --> 01:48:54,272 River that yields not to the rocks. 1153 01:48:56,897 --> 01:48:59,230 Darkness that yields not to light. 1154 01:49:00,772 --> 01:49:04,147 Pride of having the forest as our protector in all directions! 1155 01:49:04,272 --> 01:49:07,605 Are these not enough for us to defeat the Arathar army? 1156 01:49:07,730 --> 01:49:09,147 We will face them! 1157 01:49:10,188 --> 01:49:12,230 We will deface them! 1158 01:49:22,813 --> 01:49:24,897 "O warrior" 1159 01:49:25,022 --> 01:49:27,397 "You march forth like an army" 1160 01:49:27,522 --> 01:49:30,522 "Are you the foundation of infinite valor?" 1161 01:49:30,647 --> 01:49:33,188 "Are you but one man, or a hundred?" 1162 01:49:41,480 --> 01:49:43,397 "O hero" 1163 01:49:43,522 --> 01:49:46,105 "You break away barriers" 1164 01:49:46,230 --> 01:49:49,313 "Are you the piercing tip of our honor?" 1165 01:49:49,438 --> 01:49:51,313 "Are you the essence of our lives?" 1166 01:49:52,147 --> 01:49:54,813 "War... Who starts a war?" 1167 01:49:54,938 --> 01:49:57,397 "Who bears the brunt of this war?" 1168 01:49:57,522 --> 01:49:59,730 "War... Who ends a war?" 1169 01:49:59,855 --> 01:50:02,522 "Is your name etched in the blood of the foe?" 1170 01:50:55,438 --> 01:50:56,438 Come on! 1171 01:51:02,855 --> 01:51:04,855 Come on up! 1172 01:51:04,980 --> 01:51:05,980 Come on! 1173 01:51:06,105 --> 01:51:08,022 "With the forest as your army" 1174 01:51:08,147 --> 01:51:10,730 "With no obstacles any" 1175 01:51:10,855 --> 01:51:13,230 "Win, O warrior" 1176 01:51:13,355 --> 01:51:15,355 "Vanquish the enmity, O warrior" 1177 01:51:27,063 --> 01:51:29,563 "With the divine fire as your companion" 1178 01:51:29,688 --> 01:51:32,188 "With no one but you as your equal" 1179 01:51:32,313 --> 01:51:34,563 "Fight, O warrior" 1180 01:51:34,688 --> 01:51:36,647 "Soar to the skies, O warrior" 1181 01:51:37,688 --> 01:51:40,272 "Your foes gather before you" 1182 01:51:40,397 --> 01:51:42,938 "The forest stands behind you" 1183 01:51:43,063 --> 01:51:45,522 "Your eyes are rivers of rage" 1184 01:51:45,647 --> 01:51:48,272 "The moment you rise, soars the pride of our motherland" 1185 01:51:56,355 --> 01:52:00,147 When I hear their cry of death... 1186 01:52:00,272 --> 01:52:03,688 ...my head dances like the waves in the ocean, Karaikootha! 1187 01:52:20,647 --> 01:52:23,230 It is not the Perumanathaans who are screaming! 1188 01:52:23,355 --> 01:52:25,355 It is the cry of our Arathi men! 1189 01:52:26,897 --> 01:52:28,063 Nethna! 1190 01:52:44,938 --> 01:52:45,938 Kanga! 1191 01:52:52,730 --> 01:52:54,105 Kanga! 1192 01:53:02,897 --> 01:53:08,563 "By doing it wrong and doing wrong, man learns a little" 1193 01:53:09,355 --> 01:53:15,230 "If every wrong seeks punishment, ashes are all that will remain" 1194 01:53:15,355 --> 01:53:21,272 "What sin did the tree commit to shed tears of leaves?" 1195 01:53:21,397 --> 01:53:26,688 "Once spring abounds, it extends a smile of flowers" 1196 01:53:26,813 --> 01:53:28,063 My son... 1197 01:53:30,813 --> 01:53:32,022 Come on! 1198 01:53:45,438 --> 01:53:47,688 Kanga! 1199 01:53:50,438 --> 01:53:51,438 Kanga! 1200 01:54:00,188 --> 01:54:01,188 Kanga! 1201 01:54:05,938 --> 01:54:08,063 "Why are you born to someone?" 1202 01:54:09,272 --> 01:54:11,230 "Why are you with someone?" 1203 01:54:12,313 --> 01:54:14,230 "Why do you die for someone?" 1204 01:54:15,397 --> 01:54:17,647 "Nobody knows the answers to these questions." 1205 01:54:17,772 --> 01:54:18,855 Kanga! 1206 01:54:25,105 --> 01:54:26,105 Step on it! 1207 01:54:29,813 --> 01:54:31,563 Listen to me, Francis! 1208 01:54:31,688 --> 01:54:33,647 To hell with that kid! Let him go! - Francis! 1209 01:54:35,022 --> 01:54:36,688 Please, Francis! - I can't! 1210 01:54:36,813 --> 01:54:37,813 What is with you? 1211 01:54:37,938 --> 01:54:40,230 It's like my life is leaving my body! 1212 01:55:08,593 --> 01:55:11,843 Tie up Poruvan, Nethna! Kanguvan will come for him! 1213 01:55:17,218 --> 01:55:21,260 The dark forest is yours, Kanga! You are carrying out a killing spree! 1214 01:55:21,385 --> 01:55:25,385 But this ocean is mine! Come on! 1215 01:55:45,301 --> 01:55:46,801 Stop! - Stop the car! 1216 01:55:47,301 --> 01:55:49,260 Francis! - Are you okay, Francis? 1217 01:55:49,385 --> 01:55:50,843 Francis! - Get up! 1218 01:55:50,968 --> 01:55:52,093 The boy... - Francis! 1219 01:55:54,593 --> 01:55:55,801 Drive! - Francis... 1220 01:55:55,926 --> 01:55:57,176 Move! - Go, go, go! 1221 01:55:58,718 --> 01:55:59,718 We are on it! 1222 01:56:01,343 --> 01:56:02,426 Francis! - Tracker! 1223 01:56:02,551 --> 01:56:03,968 Track him! - The tracker! 1224 01:56:04,760 --> 01:56:06,093 Where is he? - What the heck? 1225 01:56:06,218 --> 01:56:07,635 How far? - You're bleeding! 1226 01:56:08,510 --> 01:56:09,885 Go, go, go! 1227 01:56:10,010 --> 01:56:12,051 Take left! Go! 1228 01:56:25,010 --> 01:56:26,426 That vehicle is here, Francis! 1229 01:56:29,218 --> 01:56:30,843 On! - On! 1230 01:56:36,093 --> 01:56:37,093 Okay! 1231 01:56:37,801 --> 01:56:38,801 Anyone there? 1232 01:56:38,926 --> 01:56:41,218 Alright troops. Our ride's landing soon for Zeta. 1233 01:56:41,343 --> 01:56:42,426 Lock and load! - Francis! 1234 01:56:42,551 --> 01:56:43,718 Let's get moving to the LZ! 1235 01:57:05,926 --> 01:57:08,301 Wait by the truck, Colt! I'll let you know! - Got it! 1236 01:57:46,676 --> 01:57:47,843 Oh my... - Colt! 1237 01:57:47,968 --> 01:57:50,343 That's all yours! Just go wild, darling! 1238 01:57:50,468 --> 01:57:51,718 Go wild, I will! 1239 01:57:52,343 --> 01:57:53,760 Nice work, squad! 1240 01:57:53,885 --> 01:57:55,051 Eyes peeled now! 1241 01:57:55,176 --> 01:57:56,593 We are rolling Zeta out! 1242 01:57:57,218 --> 01:57:58,343 Game on! 1243 01:57:58,926 --> 01:58:00,426 Intruders! Take them down! 1244 01:58:01,635 --> 01:58:03,343 Secure Zeta now! 1245 01:58:06,010 --> 01:58:07,010 Go, go, go! 1246 01:58:07,593 --> 01:58:08,718 Double up! 1247 01:58:14,135 --> 01:58:15,968 Lock down Zeta! Move! Move! 1248 01:58:16,093 --> 01:58:17,343 Come on! 1249 01:58:18,968 --> 01:58:20,218 Come on! - X on the right! 1250 01:58:20,343 --> 01:58:21,468 Y on the left! 1251 01:58:21,593 --> 01:58:24,051 Come on! 1252 01:58:26,718 --> 01:58:28,135 There you are! 1253 01:58:29,218 --> 01:58:31,135 Load Zeta onto the plane now! 1254 01:58:31,260 --> 01:58:33,010 Roger that! Everyone advance! 1255 01:58:33,135 --> 01:58:34,968 Captain's order! We are moving Zeta! 1256 01:59:17,051 --> 01:59:18,426 Where is Poruvan? 1257 01:59:21,260 --> 01:59:22,593 Kanga! 1258 01:59:23,051 --> 01:59:24,385 Poruva! 1259 01:59:36,676 --> 01:59:37,926 Kanga! 1260 01:59:51,218 --> 01:59:52,426 Kanga! 1261 01:59:54,801 --> 01:59:57,051 Zeta secured! Awaiting clearance for take-off! 1262 01:59:57,760 --> 02:00:00,135 Get Zeta to the central dock, squad! 1263 02:00:00,260 --> 02:00:01,676 Move, move, move! 1264 02:00:16,426 --> 02:00:17,426 Mother! 1265 02:00:55,176 --> 02:00:56,176 Come on! 1266 02:01:14,676 --> 02:01:15,676 Mother! 1267 02:01:16,635 --> 02:01:18,117 Poruva! 1268 02:01:19,960 --> 02:01:21,217 The axe! 1269 02:01:32,676 --> 02:01:33,676 Kanga! 1270 02:01:36,760 --> 02:01:37,760 Kanga! 1271 02:01:41,343 --> 02:01:42,343 Mother! 1272 02:01:58,843 --> 02:01:59,843 Kanga! 1273 02:02:45,676 --> 02:02:46,885 Take cover! 1274 02:02:50,801 --> 02:02:51,801 Move up! 1275 02:02:53,801 --> 02:02:55,135 Take him down! 1276 02:03:04,926 --> 02:03:06,635 Put the guns down right now! 1277 02:03:08,301 --> 02:03:09,426 Weapons down! 1278 02:04:22,968 --> 02:04:24,468 Zeta's brain is frying. 1279 02:04:24,686 --> 02:04:26,885 Before the whole neuro center is toast... 1280 02:04:27,095 --> 02:04:30,551 ...cut Zeta's head and bring the brain secured to Alpha. 1281 02:04:40,385 --> 02:04:41,760 Kanga! 1282 02:04:53,510 --> 02:04:54,510 Kanga! 1283 02:05:02,426 --> 02:05:03,426 Kanga! 1284 02:05:16,176 --> 02:05:17,176 Kanga... 1285 02:05:20,760 --> 02:05:22,760 Let go of the rope, Kanga! 1286 02:05:55,801 --> 02:05:56,801 Poruva! 1287 02:05:58,218 --> 02:06:00,801 If I die, only one life will perish! 1288 02:06:02,593 --> 02:06:03,968 Do not do it! 1289 02:06:08,885 --> 02:06:12,010 But if you die, an entire race will perish! 1290 02:06:16,010 --> 02:06:17,926 My life is yours, father! 1291 02:06:21,301 --> 02:06:23,218 Save our people, father! 1292 02:06:35,010 --> 02:06:36,010 Poruva! 1293 02:07:34,968 --> 02:07:35,968 I will kill him! 1294 02:07:43,135 --> 02:07:44,676 "O leader" 1295 02:07:45,801 --> 02:07:47,218 "My leader" 1296 02:07:49,051 --> 02:07:50,510 "O leader" 1297 02:07:54,885 --> 02:07:56,468 "My leader" 1298 02:07:58,760 --> 02:08:00,635 "The dance of time" 1299 02:08:01,176 --> 02:08:03,051 "The dance of time" 1300 02:08:03,718 --> 02:08:07,218 "Turns eons to seconds, leaping like a speeding horse" 1301 02:08:08,301 --> 02:08:09,593 "The dance of time" 1302 02:08:10,426 --> 02:08:11,843 "The dance of time" 1303 02:08:12,968 --> 02:08:16,385 "Turns space and time to dust, attacking like a piercing arrow" 1304 02:08:17,968 --> 02:08:22,593 "Saying all that begins will end, it dances with its matted hair in the wind" 1305 02:08:22,718 --> 02:08:27,218 "Saying all that is dark will dawn, it burns away worlds in an eternal quest" 1306 02:08:27,343 --> 02:08:29,801 "Severing a bond, then making the broken to be born again" 1307 02:08:29,926 --> 02:08:31,718 "The dance of time is an endless play" 1308 02:08:31,843 --> 02:08:33,551 "The dance of time" 1309 02:08:52,843 --> 02:08:54,218 "The dance of time" 1310 02:08:55,301 --> 02:08:56,676 "The dance of time" 1311 02:08:57,551 --> 02:09:01,176 "Flows as the blood of love, spreading through every vein" 1312 02:09:02,218 --> 02:09:03,676 "The dance of time" 1313 02:09:04,551 --> 02:09:06,010 "The dance of time" 1314 02:09:06,885 --> 02:09:10,135 "Amidst this universe of love, you are but a tiny seed" 1315 02:09:11,385 --> 02:09:15,510 "There may be a moment when the promise of a man dissolves beneath the seas" 1316 02:09:16,176 --> 02:09:20,051 "But the cord of life that ties two souls will bind as one above the skies" 1317 02:09:20,801 --> 02:09:23,010 "Plucking away one and showering a hundred" 1318 02:09:23,135 --> 02:09:26,718 "In the arrogance of nature resounds the dance of time" 1319 02:09:30,218 --> 02:09:31,218 Bring it on! 1320 02:10:22,426 --> 02:10:26,760 Even if have to die again and again and be reborn over and over again... 1321 02:10:26,885 --> 02:10:29,718 ...I will repay my debt to you, Poruva! 1322 02:10:33,218 --> 02:10:34,218 Kanga? 1323 02:10:44,093 --> 02:10:46,551 You gave up your life for this sinner... 1324 02:10:46,676 --> 02:10:50,051 ...and have become my kin for all eternity! 1325 02:10:58,051 --> 02:10:59,635 He is my son! 1326 02:11:11,635 --> 02:11:13,218 Poruva! 1327 02:11:14,051 --> 02:11:15,343 My son! 1328 02:11:31,760 --> 02:11:33,176 Poruva! 1329 02:11:44,801 --> 02:11:47,093 Uthiran and his three sons are dead. 1330 02:11:47,218 --> 02:11:49,468 Who will light the pyre of Uthiran? 1331 02:11:49,593 --> 02:11:50,843 Rathaangasan! 1332 02:11:52,301 --> 02:11:53,843 Rathaangasan must not come! 1333 02:11:53,968 --> 02:11:56,843 He was born out of wedlock to Uthiran and his concubine! 1334 02:11:56,968 --> 02:11:59,260 It is your duty to perform the last rites. 1335 02:11:59,968 --> 02:12:01,718 Rathaangasan will come! 1336 02:12:03,176 --> 02:12:07,468 The arrival of Rathaangasan is akin to the death of Arathi! 1337 02:12:07,593 --> 02:12:08,968 You light the pyre! 1338 02:12:43,718 --> 02:12:45,343 Rathaangasa! 1339 02:12:49,676 --> 02:12:50,968 Arathi! 1340 02:13:46,760 --> 02:13:47,760 Father? 1341 02:13:47,885 --> 02:13:49,260 Never address me as 'father'! 1342 02:13:49,385 --> 02:13:52,093 You were born to me and a concubine who was my slave! 1343 02:13:52,218 --> 02:13:54,218 Father... - You can never become a prince! 1344 02:14:03,218 --> 02:14:04,385 Father... 1345 02:14:05,551 --> 02:14:06,551 Father... 1346 02:14:08,593 --> 02:14:09,926 I asked you... 1347 02:14:10,926 --> 02:14:14,176 ...to accept me as your son and as a prince of Arathi. 1348 02:14:14,926 --> 02:14:16,218 You refused. 1349 02:14:17,301 --> 02:14:18,593 I understand now. 1350 02:14:19,676 --> 02:14:21,510 Not just a mere prince. 1351 02:14:22,343 --> 02:14:25,176 You wished to see me as the king, did you? 1352 02:14:31,093 --> 02:14:32,093 The son of a concubine! 1353 02:14:32,218 --> 02:14:34,760 You were born to a concubine! - The son of a concubine? 1354 02:14:34,885 --> 02:14:36,593 You cannot be king! - Son of a concubine! 1355 02:14:36,718 --> 02:14:37,718 This is not the way! 1356 02:14:38,843 --> 02:14:40,343 I am the son of a concubine? 1357 02:14:43,176 --> 02:14:44,551 The son of a concubine! 1358 02:15:18,885 --> 02:15:21,301 To ascend upon the throne... 1359 02:15:21,426 --> 02:15:25,301 ...a shared bloodline between me and my father will not suffice. 1360 02:15:26,468 --> 02:15:28,135 The blood of another is needed! 1361 02:15:29,135 --> 02:15:32,635 The blood of Kanguva, who destroyed our clan! 1362 02:15:33,843 --> 02:15:36,135 Rathaangasan! 1363 02:15:36,551 --> 02:15:39,718 Rathaangasan! - Rathaangasan! 1364 02:15:39,843 --> 02:15:43,301 Rathaangasan! 1365 02:15:43,426 --> 02:15:46,260 Rathaangasan! 1366 02:15:48,218 --> 02:15:51,343 Commander! Zeta's been captured by someone else! 1367 02:15:58,010 --> 02:15:59,635 Stream! 1368 02:16:12,385 --> 02:16:14,010 The one you see on the screen! 1369 02:16:14,135 --> 02:16:15,135 Francis! 1370 02:16:27,218 --> 02:16:28,635 The name... 1371 02:16:29,593 --> 02:16:30,676 ...is... 1372 02:16:38,760 --> 02:16:40,676 ...Kanguva! 1373 02:16:50,093 --> 02:16:52,551 Why must such a huge armed force kidnap this young kid? 1374 02:16:54,343 --> 02:16:58,510 I will cleanse the stain of being born in the womb of a concubine... 1375 02:16:58,635 --> 02:17:01,010 ...with the blood of Kanguvan! 1376 02:17:01,135 --> 02:17:05,051 What is that strange feeling I get every time I see this boy? 1377 02:17:05,176 --> 02:17:07,135 I have a thousand such questions. 1378 02:17:08,885 --> 02:17:09,885 Only after that... 1379 02:17:11,968 --> 02:17:13,635 ...will I sit upon the throne! 1380 02:17:13,760 --> 02:17:15,218 But one thing is for certain. 1381 02:17:16,010 --> 02:17:19,051 We are heading for a great future! 1382 02:17:49,676 --> 02:17:51,176 Kanguva... 1383 02:17:51,843 --> 02:17:52,843 Come! 98196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.