Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,832 --> 00:02:51,916
In the village of Nomen Tuum
2
00:02:52,249 --> 00:02:55,207
an ancient Deer Well
3
00:02:55,291 --> 00:02:57,999
is reputed to contain
healing waters.
4
00:02:58,207 --> 00:03:03,207
In certain cases, people have
been restored to seeming health
5
00:03:03,582 --> 00:03:08,457
but, more often have
acquired a subtle beauty.
6
00:03:08,957 --> 00:03:11,999
For this reason, the area
has attracted
7
00:03:12,082 --> 00:03:15,707
the vain and the corrupt
8
00:03:15,791 --> 00:03:18,457
as well as the infirm.
9
00:03:18,916 --> 00:03:21,791
As a place of dark miracles,
10
00:03:21,874 --> 00:03:25,582
the village has become
a searching ground for demons.
11
00:03:25,874 --> 00:03:29,499
Manifesting themselves
as young women,
12
00:03:29,791 --> 00:03:34,249
the Succubi lure
tainted souls...
13
00:03:34,332 --> 00:03:37,582
into final degradation,
14
00:03:37,749 --> 00:03:41,041
claiming them at the end
for the God of Darkness.
15
00:03:59,166 --> 00:04:00,124
Salt...
16
00:04:18,207 --> 00:04:21,166
Are the marks
on my face gone?
17
00:04:23,624 --> 00:04:25,707
Am I young?
18
00:04:27,707 --> 00:04:28,749
Beautiful?
19
00:04:33,749 --> 00:04:35,666
Do you want me?
20
00:04:41,374 --> 00:04:43,166
I want you.
21
00:04:43,374 --> 00:04:45,457
What happens to a girl
22
00:04:45,541 --> 00:04:49,791
who drinks too much wine
in the middle of the day?
23
00:04:55,582 --> 00:04:57,832
She gets caught.
24
00:05:00,207 --> 00:05:02,124
What is my name?
25
00:05:03,541 --> 00:05:06,624
I can't remember
my own name.
26
00:05:07,791 --> 00:05:11,166
How do you know I'm clean?
27
00:05:14,041 --> 00:05:15,041
Are you?
28
00:05:15,541 --> 00:05:16,541
No.
29
00:05:17,207 --> 00:05:18,916
You're lying.
30
00:05:43,707 --> 00:05:45,832
Are you hurt?
31
00:05:45,999 --> 00:05:47,124
My forehead.
32
00:05:47,291 --> 00:05:48,541
Wash it off.
33
00:05:48,957 --> 00:05:50,332
In the sea.
34
00:05:51,791 --> 00:05:54,499
But I can not walk.
35
00:05:54,666 --> 00:05:56,291
I'll help you.
36
00:05:57,374 --> 00:06:00,291
I'll swim with you, naked.
37
00:09:14,332 --> 00:09:16,791
He was very rich, sister.
38
00:09:16,874 --> 00:09:20,832
Rich and foul
and craving punishment.
39
00:09:21,124 --> 00:09:23,374
Tell me about his soul.
40
00:09:23,457 --> 00:09:24,999
His soul, sister?
41
00:09:25,207 --> 00:09:27,832
His soul was tainted, sister.
42
00:09:28,041 --> 00:09:30,707
Corrupt and rotten,
grained with black fibers.
43
00:09:30,791 --> 00:09:32,999
How many have you claimed today?
44
00:09:33,082 --> 00:09:33,791
Three.
45
00:09:33,874 --> 00:09:37,207
An ugly child dying of hatred,
46
00:09:37,457 --> 00:09:40,541
a widower addicted to grief,
47
00:09:40,624 --> 00:09:43,416
and this carrier of disease.
48
00:09:43,499 --> 00:09:45,541
You feel sad, Kia.
49
00:09:45,624 --> 00:09:47,374
I am sad.
50
00:09:47,457 --> 00:09:49,457
The God of Darkness loves you.
51
00:09:49,541 --> 00:09:53,582
Then why does he make us claim
these corrupt souls?
52
00:09:54,166 --> 00:09:59,124
Why waste our powers
herding swine?
53
00:09:59,707 --> 00:10:05,041
I am weary of Iuring
these ugly souls into the pit.
54
00:10:05,666 --> 00:10:08,666
Why do we have to guide them,
tempt them, seduce them?
55
00:10:08,874 --> 00:10:13,249
They'll find their own way
down to the sewers of Hell.
56
00:10:14,041 --> 00:10:17,624
When wheat ripens,
someone has to harvest is.
57
00:10:17,791 --> 00:10:20,916
But why force us
to do such ugly work?
58
00:10:21,374 --> 00:10:24,249
Why can't the Incubus
rise up out of the fires
59
00:10:24,499 --> 00:10:26,541
and slaughter them
like sheep?
60
00:10:26,707 --> 00:10:30,582
A soul cannot be forced
to join the Legions of Hell.
61
00:10:30,666 --> 00:10:33,999
Each one is given a choice.
62
00:10:34,416 --> 00:10:37,249
And when they choose
to come to meet us,
63
00:10:37,332 --> 00:10:39,166
we then greet them.
64
00:10:39,249 --> 00:10:41,957
Sister, I want more than that.
65
00:10:42,499 --> 00:10:46,666
Surely the God of Darkness
would welcome
66
00:10:46,749 --> 00:10:50,999
the capture of a noble soul, clean
of taint, without a shadow of corruption.
67
00:10:52,749 --> 00:10:54,874
Sister, be careful!
68
00:10:54,957 --> 00:10:56,874
I have powers, Amael,
69
00:10:57,124 --> 00:10:59,582
powers that must be tested!
70
00:10:59,999 --> 00:11:01,416
You are young, Kia,
71
00:11:01,582 --> 00:11:03,666
you don't know
what goodness is.
72
00:11:04,166 --> 00:11:08,624
I want to know! I want
to find a Saint and cut him down.
73
00:11:08,707 --> 00:11:13,249
Corrupt him, crush him,
74
00:11:13,499 --> 00:11:14,457
Kia, no!
75
00:11:14,666 --> 00:11:18,416
Put my foot on his holy neck,
make him rave and howl.
76
00:11:18,499 --> 00:11:22,124
Then send him plunging
down to the inferno!
77
00:11:22,291 --> 00:11:23,416
Kia, no!
78
00:11:23,582 --> 00:11:25,374
Then, I would be a demon!
79
00:11:25,457 --> 00:11:28,624
Then, I would be
the Beast God's best daughter!
80
00:11:28,707 --> 00:11:30,666
Sister, I warn you!
81
00:11:30,999 --> 00:11:32,541
Keep away from the good.
82
00:11:32,624 --> 00:11:35,541
They carry a power
that rules the heart.
83
00:11:35,791 --> 00:11:37,499
A great power.
84
00:11:37,666 --> 00:11:39,749
Mysterious, profound,
85
00:11:39,916 --> 00:11:42,416
far beyond your understanding.
86
00:11:42,582 --> 00:11:44,541
Power?
What power?
87
00:11:44,791 --> 00:11:46,874
They call it "Love".
88
00:11:53,124 --> 00:11:55,041
My Lord of Night,
89
00:11:55,124 --> 00:11:58,874
forgive your foolish child.
90
00:16:48,499 --> 00:16:50,166
This water is sweet.
91
00:16:51,874 --> 00:16:56,499
I wonder if it's true...
that this water has healing powers?
92
00:16:57,416 --> 00:17:01,249
- Your color is better.
- Fresh air brings me to life.
93
00:17:02,124 --> 00:17:04,041
Your eyes are more clear.
94
00:17:04,207 --> 00:17:07,291
For three nights now,
I've been able to sleep...
95
00:17:07,499 --> 00:17:09,416
without hearing thunder...
96
00:17:10,166 --> 00:17:12,332
without dreaming of battles.
97
00:17:14,041 --> 00:17:16,207
You can walk now.
98
00:17:16,291 --> 00:17:18,041
Your wound is healing.
99
00:17:18,624 --> 00:17:23,041
It won't be long
before you can run.
100
00:17:28,082 --> 00:17:32,082
We'll plant this in the ground
and let it grow lilys.
101
00:17:41,291 --> 00:17:42,916
So, Marc,
102
00:17:43,707 --> 00:17:45,791
you've decided to live...
103
00:17:47,666 --> 00:17:48,749
after all.
104
00:17:49,749 --> 00:17:52,916
Marc, look at our faces.
105
00:17:53,791 --> 00:17:55,374
It seems we think alike,
106
00:17:55,832 --> 00:17:57,999
so why don't we look alike?
107
00:17:58,457 --> 00:18:02,291
You've got to confess,
except for our name,
108
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
no one would ever know...
109
00:18:05,957 --> 00:18:08,082
we were brother and sister.
110
00:18:08,832 --> 00:18:10,166
People know.
111
00:18:10,457 --> 00:18:12,124
They sense it.
112
00:18:12,332 --> 00:18:13,541
The same blood,
113
00:18:13,707 --> 00:18:15,332
same heart...
114
00:18:16,416 --> 00:18:18,207
Same soul.
115
00:20:40,291 --> 00:20:42,332
Sister, for the last time,
116
00:20:42,416 --> 00:20:46,249
I beg you,
don't try to take him.
117
00:20:46,332 --> 00:20:47,999
He is truly good.
118
00:20:48,082 --> 00:20:49,957
Pious? God-fearing?
119
00:20:50,041 --> 00:20:52,166
What is so dangerous in that?
120
00:20:52,332 --> 00:20:54,457
He has faced death, Kia.
121
00:20:54,541 --> 00:20:57,249
They all face death,
all of them.
122
00:20:57,416 --> 00:20:58,832
He was unafraid.
123
00:20:59,207 --> 00:21:02,124
Is that so pure and noble?
124
00:21:02,207 --> 00:21:04,916
The beasts in the fields
have courage.
125
00:21:05,124 --> 00:21:09,041
The smallest bird
will beat its wings
126
00:21:09,124 --> 00:21:12,582
and claw a weasel
in its nest.
127
00:21:12,832 --> 00:21:18,082
But his courage went
beyond self-preservation.
128
00:21:18,374 --> 00:21:22,082
When death appeared
in a fire-storm,
129
00:21:22,291 --> 00:21:25,707
he would not turn his back
130
00:21:25,791 --> 00:21:28,332
on those who had fallen.
131
00:21:28,707 --> 00:21:32,916
He went forward into the eye of the storm
and brought each one
132
00:21:33,082 --> 00:21:34,749
back to life.
133
00:21:34,916 --> 00:21:36,582
I warn you, Kia,
134
00:21:36,749 --> 00:21:39,874
that quiet, modest man
135
00:21:39,957 --> 00:21:42,416
who seeks no honors,
no rewards,
136
00:21:43,166 --> 00:21:46,374
that gentle person who seeks
only peace, that man is a hero!
137
00:21:46,457 --> 00:21:48,582
He is a mortal man!
138
00:21:48,916 --> 00:21:52,166
A great hero, Kia.
Great and good!
139
00:21:52,332 --> 00:21:55,457
Then he has a soul
worth fighting for!
140
00:21:55,666 --> 00:21:59,999
There are no heroes
burning in the fires of Hell!
141
00:22:00,207 --> 00:22:03,249
No Martyrs and no Saints!
142
00:22:03,332 --> 00:22:05,499
Don't try to stop me, Amael.
143
00:22:05,832 --> 00:22:07,124
I warn you!
144
00:22:07,749 --> 00:22:10,041
Be careful of protecting me!
145
00:22:10,457 --> 00:22:13,457
Beware of pity
and compassion!
146
00:22:15,499 --> 00:22:18,166
Beware of tears!
147
00:22:38,624 --> 00:22:40,874
Is this your land?
148
00:22:41,541 --> 00:22:42,999
I Iive here.
149
00:22:43,499 --> 00:22:46,416
Do you know the roads?
150
00:22:46,832 --> 00:22:49,916
I know the Mill road
and the River.
151
00:22:50,082 --> 00:22:54,374
Help me. I was on my way
to work in the harvest.
152
00:22:56,541 --> 00:22:59,874
The sign at the crossroad
153
00:22:59,957 --> 00:23:03,082
was broken by the wind.
154
00:23:05,291 --> 00:23:06,832
Are you lost?
155
00:23:07,249 --> 00:23:08,166
Yes.
156
00:23:11,624 --> 00:23:12,916
When did you last have
something to eat?
157
00:23:15,291 --> 00:23:16,666
I do not remember.
158
00:23:18,082 --> 00:23:19,041
Come.
159
00:23:20,124 --> 00:23:20,957
Come.
160
00:23:28,082 --> 00:23:29,291
Sit down.
161
00:23:32,124 --> 00:23:34,374
My sister made some bread.
162
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Arndis!
163
00:23:38,332 --> 00:23:40,666
We have cheese and bread.
164
00:23:41,707 --> 00:23:43,916
Bring some food!
165
00:23:44,624 --> 00:23:47,374
We have a traveler,
lost and ...
166
00:23:48,166 --> 00:23:50,582
she is starving!
167
00:23:54,791 --> 00:23:56,374
I'll get you some water.
168
00:23:56,832 --> 00:24:00,541
I'm all right now.
Thank you.
169
00:24:01,082 --> 00:24:05,374
I drank from a well
back there.
170
00:24:05,916 --> 00:24:07,916
The Deer Well?
171
00:24:08,707 --> 00:24:12,124
It's supposed to
have healing powers.
172
00:24:12,332 --> 00:24:16,166
But it's probably not true.
173
00:24:18,332 --> 00:24:20,999
You ought not to walk
through the forest alone.
174
00:24:22,249 --> 00:24:25,124
I have no choice.
175
00:24:26,707 --> 00:24:27,874
Where are you from?
176
00:24:28,416 --> 00:24:30,999
Avernus. By a lake.
177
00:24:32,707 --> 00:24:35,124
It's not a pleasant place.
178
00:24:35,541 --> 00:24:36,416
Why not?
179
00:24:36,832 --> 00:24:41,791
A vapor rises from the water
and kills birds.
180
00:25:05,916 --> 00:25:07,791
It's getting dark.
181
00:25:08,041 --> 00:25:10,207
The way it does before a storm.
182
00:25:10,499 --> 00:25:11,916
But I don't see any clouds.
183
00:25:14,582 --> 00:25:16,832
It's an eclipse!
184
00:25:17,707 --> 00:25:19,707
I've never seen one!
185
00:25:24,416 --> 00:25:26,124
Don't look at it!
186
00:25:27,291 --> 00:25:29,624
Then your pupils open
187
00:25:29,707 --> 00:25:32,624
and the flare can burn
your eyes!
188
00:25:33,207 --> 00:25:34,416
Is it a sign?
189
00:25:35,832 --> 00:25:37,416
What do you mean?
190
00:25:38,332 --> 00:25:42,999
An omen ...
of good or evil?
191
00:25:45,041 --> 00:25:49,416
Some people see a dragon
swallowing the sun.
192
00:25:50,291 --> 00:25:54,332
But it's only the moon passing
between the earth and the sun,
193
00:25:54,416 --> 00:25:57,166
casting a shadow.
194
00:25:57,916 --> 00:25:59,707
It's cold.
195
00:26:00,791 --> 00:26:02,582
Only for a moment.
196
00:26:04,791 --> 00:26:05,999
The cattle are coming in.
197
00:26:08,374 --> 00:26:10,749
They think it is night.
198
00:26:14,457 --> 00:26:16,791
Vespers at noon.
199
00:26:20,874 --> 00:26:23,166
The hens are going to roost.
200
00:26:23,457 --> 00:26:27,124
I hope it doesn't stop them
from nesting.
201
00:26:27,207 --> 00:26:29,291
We need the eggs.
202
00:26:41,707 --> 00:26:42,832
Are you afraid?
203
00:26:43,916 --> 00:26:44,791
No.
204
00:26:46,291 --> 00:26:47,541
No. Not now.
205
00:26:53,707 --> 00:26:55,207
Where is Arndis?
206
00:26:56,541 --> 00:26:58,999
Safe, inside the house.
207
00:27:24,332 --> 00:27:26,916
There, it's over.
208
00:27:30,291 --> 00:27:32,916
Do you feel the light returning?
209
00:27:34,041 --> 00:27:35,457
It's morning.
210
00:27:40,291 --> 00:27:45,041
We've spent the night together.
211
00:27:57,041 --> 00:28:00,082
It's time to go.
212
00:28:03,707 --> 00:28:05,582
You're welcome to stay.
213
00:28:05,791 --> 00:28:09,999
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
214
00:28:10,291 --> 00:28:14,457
But you can't go on alone.
Not through the forest.
215
00:28:14,666 --> 00:28:16,707
I can follow the shoreline
216
00:28:16,916 --> 00:28:18,666
along the cliffs.
217
00:28:18,957 --> 00:28:22,041
Stay here. Please.
218
00:28:22,416 --> 00:28:24,291
Tell me your name.
219
00:28:25,082 --> 00:28:26,916
My name is Kia.
220
00:28:27,291 --> 00:28:27,999
Kia!
221
00:28:29,332 --> 00:28:31,082
Then let me come with you ...
222
00:28:31,166 --> 00:28:33,082
for a mile or two.
223
00:28:33,666 --> 00:28:36,749
At least until
you find the road.
224
00:28:40,332 --> 00:28:42,166
What about your sister?
225
00:28:44,124 --> 00:28:45,624
She is safe.
226
00:28:58,707 --> 00:28:59,791
Marc?
227
00:29:01,582 --> 00:29:02,666
Marc!
228
00:29:04,207 --> 00:29:07,416
I can't see! Marc!
Help me!
229
00:29:09,332 --> 00:29:14,082
Marc!
I can't see! Marc!
230
00:29:15,749 --> 00:29:17,041
Marc!
231
00:29:20,582 --> 00:29:21,957
Marc?
232
00:29:24,582 --> 00:29:26,582
Help me, Marc!
233
00:29:31,541 --> 00:29:32,749
Marc!
234
00:30:51,374 --> 00:30:53,749
I would carry you across,
235
00:30:54,082 --> 00:30:56,457
but I doubt
if I have the strength.
236
00:30:56,874 --> 00:31:00,041
It's shallow.
We can wade.
237
00:31:00,666 --> 00:31:03,082
There's a path
on the other side.
238
00:31:03,749 --> 00:31:07,332
We can follow it
down to the sea.
239
00:31:13,749 --> 00:31:15,791
Do like the sea?
240
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Yes!
241
00:31:33,416 --> 00:31:35,999
Not so fast!
Wait for your military escort!
242
00:31:36,082 --> 00:31:39,374
How can I keep
you safe from harm?
243
00:31:39,457 --> 00:31:43,249
Who would harm me
in the middle of the day?
244
00:31:43,332 --> 00:31:46,874
A water demon might jump up
245
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
and grab you!
246
00:31:49,582 --> 00:31:53,124
The demons I know
are like cats:
247
00:31:53,374 --> 00:31:55,249
they don't like the water!
248
00:32:02,416 --> 00:32:05,332
Kia! Wait!
One of them grabbed me!
249
00:32:05,416 --> 00:32:07,082
Are you hurt?
250
00:32:07,166 --> 00:32:10,624
No broken bones.
251
00:32:10,957 --> 00:32:14,166
But my spirit is dampened.
252
00:32:14,374 --> 00:32:16,457
A fine guardian you are!
253
00:32:16,791 --> 00:32:20,832
It's a good thing
I didn't let you carry me!
254
00:32:21,957 --> 00:32:23,957
I can not get up!
255
00:32:30,999 --> 00:32:31,874
Kia...
256
00:32:33,541 --> 00:32:34,541
wait for me.
257
00:32:55,499 --> 00:32:56,832
Marc...
258
00:32:58,916 --> 00:33:00,916
How do you know my name?
259
00:33:00,999 --> 00:33:03,791
Your sister called you Marc.
260
00:33:06,416 --> 00:33:08,332
We ought to build a fire.
261
00:33:09,124 --> 00:33:11,624
The sun will dry us.
262
00:33:11,832 --> 00:33:16,499
The sand dunes are
as hot as a desert.
263
00:33:17,124 --> 00:33:18,582
How do you know?
264
00:33:18,666 --> 00:33:21,374
We have dunes
where I come from.
265
00:33:22,249 --> 00:33:24,166
Why do you question me?
266
00:33:26,166 --> 00:33:28,166
I want everything ...
267
00:33:29,707 --> 00:33:31,041
to be right.
268
00:33:34,541 --> 00:33:35,791
Is anything ...
269
00:33:36,541 --> 00:33:37,874
wrong?
270
00:33:39,541 --> 00:33:43,457
My heart is pounding.
271
00:33:48,791 --> 00:33:51,249
Take me down to the dunes.
272
00:33:52,082 --> 00:33:52,957
Kia...
273
00:33:55,291 --> 00:33:56,749
come back with me.
274
00:33:58,374 --> 00:34:00,332
Back to the village.
275
00:34:00,957 --> 00:34:04,124
Stay with us
in the cottage.
276
00:34:06,249 --> 00:34:09,541
We can lie in the sun ...
277
00:34:10,291 --> 00:34:11,332
naked.
278
00:34:12,457 --> 00:34:13,249
Kia...
279
00:34:13,332 --> 00:34:14,541
Together.
280
00:34:15,957 --> 00:34:18,041
I want us to be together.
281
00:34:19,249 --> 00:34:20,916
To stay together...
282
00:34:21,416 --> 00:34:23,832
as man and woman.
283
00:34:26,582 --> 00:34:30,207
I wish I had a son.
284
00:34:32,499 --> 00:34:36,166
I want to Iie in the sun.
285
00:34:37,541 --> 00:34:38,332
Kia...
286
00:34:38,416 --> 00:34:39,749
By the sea ...
287
00:34:40,791 --> 00:34:42,791
at the land's end ...
288
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
the end of the world.
289
00:34:54,916 --> 00:34:55,749
Kia,
290
00:34:56,207 --> 00:34:59,291
no one has ever told you
what to do.
291
00:35:00,291 --> 00:35:03,457
No one has ever stopped you,
292
00:35:03,791 --> 00:35:05,457
or said to you ...
293
00:35:05,874 --> 00:35:06,666
"no"?
294
00:35:08,666 --> 00:35:10,416
I want you, Kia.
295
00:35:11,791 --> 00:35:13,541
You know I want you.
296
00:35:18,624 --> 00:35:21,082
But there is more...
297
00:35:21,457 --> 00:35:24,166
to it than lying naked
in the sun.
298
00:35:28,082 --> 00:35:30,791
I want us
to support each other.
299
00:35:31,249 --> 00:35:33,416
But that will only have meaning
300
00:35:33,499 --> 00:35:38,374
when our souls
have joined in love.
301
00:35:39,957 --> 00:35:42,124
I don't have a soul!
302
00:35:42,541 --> 00:35:43,624
Don't say that!
303
00:35:43,916 --> 00:35:45,249
Don't say anything!
304
00:35:45,874 --> 00:35:46,957
Don't talk!
305
00:35:48,082 --> 00:35:50,624
My heart is pounding too,
306
00:35:51,041 --> 00:35:53,541
my body tremble with desire!
307
00:35:54,957 --> 00:35:57,874
I feel an aching like the tides,
308
00:35:58,166 --> 00:36:00,457
the sun and moon ...
309
00:36:01,249 --> 00:36:05,166
moving close together,
becoming one.
310
00:36:05,332 --> 00:36:06,916
Kia, come with me.
311
00:36:07,999 --> 00:36:10,082
Let me show you
312
00:36:10,832 --> 00:36:13,874
how it's possible
we can become one!
313
00:36:18,207 --> 00:36:19,541
Come with me!
314
00:36:53,416 --> 00:36:54,957
I love you, Kia.
315
00:37:06,332 --> 00:37:08,541
Sleep, Kia, sleep.
316
00:37:15,207 --> 00:37:17,666
I'll take you home.
317
00:38:32,207 --> 00:38:34,499
Go back! Stop them!
318
00:38:36,707 --> 00:38:38,041
Stop them!
319
00:38:40,207 --> 00:38:44,166
(My eyes! I can't see!
I'm blind !)
320
00:38:46,832 --> 00:38:51,957
Go back! To the Cathedral!
Follow the sound of the bell!
321
00:38:52,832 --> 00:38:54,041
(Marc!)
322
00:38:56,291 --> 00:38:59,374
Marc is there!
Go to him!
323
00:39:00,874 --> 00:39:01,874
Marc?
324
00:39:02,832 --> 00:39:03,791
Marc!
325
00:39:05,416 --> 00:39:06,874
Go to him!
326
00:39:41,291 --> 00:39:42,707
Stop them!
327
00:39:43,374 --> 00:39:44,624
Call him!
328
00:39:45,082 --> 00:39:46,249
Call out to him!
329
00:39:46,874 --> 00:39:48,582
Stop them!
330
00:41:23,832 --> 00:41:27,249
Sister, what did he do to you?
331
00:41:27,499 --> 00:41:31,791
He carried me inside...
to the altar.
332
00:41:32,249 --> 00:41:36,166
He has defiled you, Kia,
befouled you with love!
333
00:41:36,416 --> 00:41:38,416
Yes, he wants me...
334
00:41:38,707 --> 00:41:41,749
he said he loved me.
335
00:41:41,832 --> 00:41:43,416
He has violated you!
336
00:41:43,666 --> 00:41:48,749
Sister, you must revenge
this holy rape!
337
00:41:49,124 --> 00:41:51,749
Spit on his sacred honor!
338
00:41:51,957 --> 00:41:55,207
- Revenge, sister! Revenge!
- No.
339
00:41:55,457 --> 00:41:59,332
No, he is strong ...
too strong for me!
340
00:41:59,541 --> 00:42:01,291
Not you, Kia.
341
00:42:01,541 --> 00:42:04,166
Split the surface of the earth!
342
00:42:04,374 --> 00:42:06,499
Open up the pit,
343
00:42:06,582 --> 00:42:09,416
unleash the Incubus!
344
00:42:10,332 --> 00:42:11,374
Incubus?
345
00:42:13,207 --> 00:42:14,457
Incubus...
346
00:42:45,957 --> 00:42:46,916
Marc?
347
00:42:49,832 --> 00:42:50,874
Marc?
348
00:42:53,749 --> 00:42:54,749
Marc.
349
00:42:56,874 --> 00:42:58,957
I can see you!
350
00:42:59,957 --> 00:43:05,207
It's dark in here, but I can see
the candles and the cross.
351
00:43:06,041 --> 00:43:09,124
Oh, Marc!
Thank God!
352
00:43:11,166 --> 00:43:13,041
Arndis, what happened?
353
00:43:14,416 --> 00:43:17,707
I've been blind since the eclipse.
354
00:43:18,457 --> 00:43:20,291
I called and called.
355
00:43:20,666 --> 00:43:22,207
I hunted for you.
356
00:43:23,624 --> 00:43:25,999
It was like a nightmare!
357
00:43:28,166 --> 00:43:29,916
You are safe now.
358
00:43:34,166 --> 00:43:35,749
Your face, Marc...
359
00:43:35,916 --> 00:43:37,249
Don't ask me.
360
00:43:39,041 --> 00:43:40,207
I don't know.
361
00:43:41,999 --> 00:43:43,541
I don't understand.
362
00:43:47,957 --> 00:43:49,832
Where is she?
363
00:43:51,624 --> 00:43:52,999
I don't know.
364
00:43:54,791 --> 00:43:55,957
I saw...
365
00:43:56,207 --> 00:43:59,832
fear and terror
in her eyes.
366
00:44:00,916 --> 00:44:03,624
She screamed
and fought me.
367
00:44:07,791 --> 00:44:09,624
Then she ran.
368
00:44:10,541 --> 00:44:12,374
Where did she go?
369
00:44:17,166 --> 00:44:18,291
Out there...
370
00:44:20,332 --> 00:44:21,207
Away.
371
00:44:25,666 --> 00:44:27,207
Do you love her?
372
00:44:31,457 --> 00:44:33,416
You don't know her.
373
00:44:41,416 --> 00:44:45,291
I've known her, all my life.
374
00:44:47,124 --> 00:44:51,791
I recognized her as someone
I have Ioved a thousand years.
375
00:45:00,041 --> 00:45:01,999
Then you will be together.
376
00:45:03,582 --> 00:45:05,082
Let's go home.
377
00:45:06,499 --> 00:45:08,166
It is starting to get dark...
378
00:45:08,249 --> 00:45:11,041
and I can see
without the sun.
379
00:45:12,457 --> 00:45:13,916
Marc...
380
00:46:12,624 --> 00:46:14,707
My Lord of Night,
381
00:46:15,457 --> 00:46:20,291
one of your daughters
has been ravaged.
382
00:46:20,874 --> 00:46:23,957
A mortal man
has touched her heart!
383
00:46:24,291 --> 00:46:27,041
Defiled her
by an Act of Love!
384
00:46:28,166 --> 00:46:29,707
God of Darkness,
385
00:46:30,416 --> 00:46:33,166
she is here before you,
386
00:46:33,249 --> 00:46:36,999
weeping with hatred,
387
00:46:38,082 --> 00:46:39,999
full envenomed,
388
00:46:40,082 --> 00:46:43,916
begging for revenge!
389
00:47:27,249 --> 00:47:28,499
Incubus!
390
00:47:28,916 --> 00:47:32,041
My brother, revenge me.
391
00:47:35,332 --> 00:47:36,416
Death!
392
00:47:38,416 --> 00:47:39,291
No,
393
00:47:39,541 --> 00:47:41,291
don't kill him!
394
00:47:41,374 --> 00:47:45,832
He is in a state of grace
and would die blessed.
395
00:47:46,582 --> 00:47:49,999
I want his soul.
396
00:47:50,416 --> 00:47:52,874
Take an eye for an eye!
397
00:48:39,416 --> 00:48:42,832
It's late.
You ought to go to sleep.
398
00:48:43,249 --> 00:48:44,666
Are your eyes better?
399
00:48:45,332 --> 00:48:47,999
Yes. I can see perfectly
at night.
400
00:48:48,082 --> 00:48:50,041
The darkness seems
to soothe me.
401
00:48:50,541 --> 00:48:53,582
I'll take you to a doctor
in the morning.
402
00:48:54,374 --> 00:48:56,041
You're not really reading,
are you?
403
00:48:56,457 --> 00:48:57,291
No.
404
00:48:59,666 --> 00:49:00,666
I can't.
405
00:49:01,082 --> 00:49:03,041
Think about her, Marc.
406
00:49:04,041 --> 00:49:07,499
If you feel like crying,
I won't hear you.
407
00:49:08,541 --> 00:49:10,666
I don't mind if you listen.
408
00:49:12,957 --> 00:49:15,082
Now, I am alive.
409
00:49:17,082 --> 00:49:21,541
It is good that you have
someone to cry for.
410
00:49:24,499 --> 00:49:26,249
I love you, little sister.
411
00:49:26,707 --> 00:49:28,874
I'll pray for her, Marc.
412
00:49:28,957 --> 00:49:31,957
The two of you ... together.
413
00:49:33,499 --> 00:49:34,791
Pray very hard.
414
00:49:37,416 --> 00:49:38,582
Good night.
415
00:49:39,916 --> 00:49:41,207
Good night.
416
00:50:07,207 --> 00:50:09,457
Marc!
417
00:50:09,999 --> 00:50:12,124
Marc!
418
00:50:17,707 --> 00:50:19,666
Marc!
419
00:50:21,082 --> 00:50:22,874
Marc!
420
00:50:24,957 --> 00:50:27,457
Marc!
421
00:50:28,999 --> 00:50:31,041
Marc!
422
00:50:41,582 --> 00:50:42,499
Arndis.
423
00:50:45,791 --> 00:50:48,416
Do you hear someone calling?
424
00:50:48,832 --> 00:50:51,041
I hear a dog barking.
425
00:50:52,957 --> 00:50:54,666
I can not rest.
426
00:50:55,791 --> 00:50:58,041
I'll walk with you,
down to the fields.
427
00:50:58,957 --> 00:51:01,999
You're half asleep.
Stay here.
428
00:51:04,707 --> 00:51:07,166
I'll take a look
around the whole area.
429
00:51:10,707 --> 00:51:13,166
Don't go too far.
430
00:51:22,082 --> 00:51:24,166
Marc!
431
00:51:43,749 --> 00:51:45,499
Marc!
432
00:51:45,707 --> 00:51:46,582
Kia?
433
00:51:47,291 --> 00:51:49,082
Marc!
434
00:52:21,582 --> 00:52:22,416
Kia?
435
00:52:26,916 --> 00:52:27,707
Kia?
436
00:52:34,207 --> 00:52:36,541
Marc!
437
00:52:37,582 --> 00:52:38,582
Kia!
438
00:53:17,416 --> 00:53:20,207
She'll lead him to the sea.
439
00:53:20,791 --> 00:53:26,082
His sister is alone,
waiting for you.
440
00:53:26,624 --> 00:53:30,874
Appear before her
as a young man.
441
00:53:31,082 --> 00:53:33,332
Bring her here,
442
00:53:33,666 --> 00:53:36,666
to the Bridal Chamber.
443
00:54:15,999 --> 00:54:17,124
Who are you?
444
00:54:20,166 --> 00:54:21,374
What do you want?
445
00:54:26,999 --> 00:54:28,416
Who are you?
446
00:54:30,999 --> 00:54:32,957
Your brother needs you.
447
00:54:33,041 --> 00:54:34,916
He told me to come
and get you.
448
00:54:35,541 --> 00:54:36,791
Where is he?
449
00:54:37,207 --> 00:54:39,666
In the old house...
off there.
450
00:54:39,999 --> 00:54:42,207
He went inside
to look for someone.
451
00:54:42,291 --> 00:54:43,791
The floor opened beneath him.
452
00:54:44,416 --> 00:54:45,832
Is he hurt?
453
00:54:46,291 --> 00:54:48,832
He is caught. Entangled.
454
00:54:50,957 --> 00:54:53,166
I'll get my clothes.
455
00:54:53,332 --> 00:54:53,832
No!
456
00:54:57,207 --> 00:54:58,999
Let me see your robe.
457
00:55:03,374 --> 00:55:06,541
Your night dress is white...
for purity.
458
00:55:09,207 --> 00:55:11,291
I can't catch my breath.
459
00:55:14,166 --> 00:55:16,791
Don't close your eyes!
Look at me!
460
00:55:19,624 --> 00:55:20,957
Look at me.
461
00:55:22,124 --> 00:55:23,207
Come with me.
462
00:55:26,874 --> 00:55:27,749
Come...
463
00:55:28,332 --> 00:55:29,457
Come with me.
464
00:55:30,582 --> 00:55:31,499
Come!
465
00:56:38,999 --> 00:56:40,582
Say the mass!
466
01:00:27,624 --> 01:00:28,957
He's coming home.
467
01:00:29,041 --> 01:00:32,374
Hold her mouth.
Don't let her make a sound.
468
01:00:37,624 --> 01:00:39,916
She has no tongue.
469
01:00:55,207 --> 01:00:56,166
Arndis?
470
01:01:01,416 --> 01:01:02,332
Arndis!
471
01:01:26,874 --> 01:01:27,957
Arndis...
472
01:01:29,332 --> 01:01:30,832
Oh, God!
473
01:01:32,916 --> 01:01:33,624
Arndis...
474
01:01:36,957 --> 01:01:38,082
Marc...
475
01:01:40,291 --> 01:01:43,124
Save yourself...
476
01:01:45,249 --> 01:01:48,457
in the Name of God ...
477
01:02:16,707 --> 01:02:19,582
May her soul burn in Hell!
478
01:03:51,291 --> 01:03:54,332
Don't kill him!
Let him transgress!
479
01:03:54,416 --> 01:03:58,082
Let him smear his soul
with murder!
480
01:04:13,374 --> 01:04:14,791
He is yours now.
481
01:04:15,082 --> 01:04:18,999
His soul is stained with blood.
482
01:04:31,124 --> 01:04:32,332
Come away...
483
01:04:32,541 --> 01:04:34,082
Come with me!
484
01:04:34,832 --> 01:04:37,999
We can hide down
in the marshes, near the sea.
485
01:04:38,957 --> 01:04:40,082
Is he dead?
486
01:04:40,957 --> 01:04:41,999
Look.
487
01:04:43,749 --> 01:04:45,041
Did you see me kill him?
488
01:04:45,582 --> 01:04:48,457
You killed him in revenge.
489
01:04:50,666 --> 01:04:51,832
Revenge?
490
01:04:52,166 --> 01:04:56,082
I'll hide his body.
No one will know.
491
01:04:56,291 --> 01:04:59,332
We can run away together.
492
01:05:02,541 --> 01:05:06,541
I feel my soul dying,
493
01:05:07,207 --> 01:05:08,416
sinking down there...
494
01:05:11,166 --> 01:05:12,791
I can see clouds and Iight.
495
01:05:13,166 --> 01:05:16,582
Marc...
Marc, come with me!
496
01:05:16,957 --> 01:05:19,207
Marc, come with me!
497
01:05:23,624 --> 01:05:26,582
This fire is spreading
down below us.
498
01:05:27,416 --> 01:05:28,791
You see it?
499
01:05:30,041 --> 01:05:33,166
The earth is like plate glass...
500
01:05:34,291 --> 01:05:36,749
like a Ieaf of glass.
501
01:05:36,832 --> 01:05:38,499
Look at the white hot flames.
502
01:05:39,041 --> 01:05:40,541
A field of fire...
503
01:05:41,874 --> 01:05:45,166
rain and storms...
whirlwinds!
504
01:05:46,249 --> 01:05:49,332
I feel his breath
burn my face!
505
01:05:51,374 --> 01:05:53,999
My hands! Look at them!
506
01:05:55,749 --> 01:05:57,666
Pits... ashes...
507
01:05:57,999 --> 01:05:58,916
Kia!
508
01:05:59,916 --> 01:06:03,666
I see grimacing faces
in the burning air!
509
01:06:05,541 --> 01:06:07,707
Glimpses of the sun.
510
01:06:07,999 --> 01:06:09,457
Luminous bodies.
511
01:06:11,416 --> 01:06:13,999
The Man and the Woman.
512
01:06:15,832 --> 01:06:17,832
The Mother!
513
01:06:22,291 --> 01:06:24,832
The Eye of the night.
514
01:06:27,791 --> 01:06:30,791
I see the Heart of Darkness.
515
01:06:32,291 --> 01:06:35,374
The Universe unfolding,
516
01:06:36,791 --> 01:06:39,291
taking my breath ...
517
01:06:41,124 --> 01:06:42,499
my blood ...
518
01:06:44,666 --> 01:06:45,999
my life...
519
01:06:47,749 --> 01:06:49,374
down below.
520
01:06:50,916 --> 01:06:52,499
Down below...
521
01:06:54,291 --> 01:06:55,499
Always below...
522
01:07:10,916 --> 01:07:14,207
Come with me!
523
01:07:22,416 --> 01:07:23,832
Don't listen!
524
01:07:29,291 --> 01:07:30,624
Marc! No!
525
01:07:32,041 --> 01:07:33,707
I want to save my soul!
526
01:07:34,166 --> 01:07:36,541
Your soul is mine!
527
01:07:38,832 --> 01:07:39,957
No, Kia.
528
01:07:43,457 --> 01:07:46,207
My soul belongs to God.
529
01:07:46,791 --> 01:07:49,291
I love you, Marc!
530
01:07:53,166 --> 01:07:54,416
Help me ...
531
01:07:56,457 --> 01:07:57,791
Help me, Kia!
532
01:08:07,374 --> 01:08:08,874
Help me, Kia!
533
01:08:16,541 --> 01:08:18,166
I love him.
534
01:08:45,832 --> 01:08:47,332
He's dying!
535
01:08:47,666 --> 01:08:51,582
Little sister,
bring down your hero.
536
01:08:51,666 --> 01:08:53,832
Push him
into the inferno!
537
01:11:19,582 --> 01:11:20,291
Stop!
538
01:11:20,666 --> 01:11:21,457
I love him.
539
01:11:21,541 --> 01:11:24,499
You belong to
the Prince of Darkness!
540
01:12:49,999 --> 01:12:53,541
I belong to
the God of Light!
541
01:13:41,582 --> 01:13:45,666
THE END
34098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.