All language subtitles for Incubus 1966 english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,832 --> 00:02:51,916 In the village of Nomen Tuum 2 00:02:52,249 --> 00:02:55,207 an ancient Deer Well 3 00:02:55,291 --> 00:02:57,999 is reputed to contain healing waters. 4 00:02:58,207 --> 00:03:03,207 In certain cases, people have been restored to seeming health 5 00:03:03,582 --> 00:03:08,457 but, more often have acquired a subtle beauty. 6 00:03:08,957 --> 00:03:11,999 For this reason, the area has attracted 7 00:03:12,082 --> 00:03:15,707 the vain and the corrupt 8 00:03:15,791 --> 00:03:18,457 as well as the infirm. 9 00:03:18,916 --> 00:03:21,791 As a place of dark miracles, 10 00:03:21,874 --> 00:03:25,582 the village has become a searching ground for demons. 11 00:03:25,874 --> 00:03:29,499 Manifesting themselves as young women, 12 00:03:29,791 --> 00:03:34,249 the Succubi lure tainted souls... 13 00:03:34,332 --> 00:03:37,582 into final degradation, 14 00:03:37,749 --> 00:03:41,041 claiming them at the end for the God of Darkness. 15 00:03:59,166 --> 00:04:00,124 Salt... 16 00:04:18,207 --> 00:04:21,166 Are the marks on my face gone? 17 00:04:23,624 --> 00:04:25,707 Am I young? 18 00:04:27,707 --> 00:04:28,749 Beautiful? 19 00:04:33,749 --> 00:04:35,666 Do you want me? 20 00:04:41,374 --> 00:04:43,166 I want you. 21 00:04:43,374 --> 00:04:45,457 What happens to a girl 22 00:04:45,541 --> 00:04:49,791 who drinks too much wine in the middle of the day? 23 00:04:55,582 --> 00:04:57,832 She gets caught. 24 00:05:00,207 --> 00:05:02,124 What is my name? 25 00:05:03,541 --> 00:05:06,624 I can't remember my own name. 26 00:05:07,791 --> 00:05:11,166 How do you know I'm clean? 27 00:05:14,041 --> 00:05:15,041 Are you? 28 00:05:15,541 --> 00:05:16,541 No. 29 00:05:17,207 --> 00:05:18,916 You're lying. 30 00:05:43,707 --> 00:05:45,832 Are you hurt? 31 00:05:45,999 --> 00:05:47,124 My forehead. 32 00:05:47,291 --> 00:05:48,541 Wash it off. 33 00:05:48,957 --> 00:05:50,332 In the sea. 34 00:05:51,791 --> 00:05:54,499 But I can not walk. 35 00:05:54,666 --> 00:05:56,291 I'll help you. 36 00:05:57,374 --> 00:06:00,291 I'll swim with you, naked. 37 00:09:14,332 --> 00:09:16,791 He was very rich, sister. 38 00:09:16,874 --> 00:09:20,832 Rich and foul and craving punishment. 39 00:09:21,124 --> 00:09:23,374 Tell me about his soul. 40 00:09:23,457 --> 00:09:24,999 His soul, sister? 41 00:09:25,207 --> 00:09:27,832 His soul was tainted, sister. 42 00:09:28,041 --> 00:09:30,707 Corrupt and rotten, grained with black fibers. 43 00:09:30,791 --> 00:09:32,999 How many have you claimed today? 44 00:09:33,082 --> 00:09:33,791 Three. 45 00:09:33,874 --> 00:09:37,207 An ugly child dying of hatred, 46 00:09:37,457 --> 00:09:40,541 a widower addicted to grief, 47 00:09:40,624 --> 00:09:43,416 and this carrier of disease. 48 00:09:43,499 --> 00:09:45,541 You feel sad, Kia. 49 00:09:45,624 --> 00:09:47,374 I am sad. 50 00:09:47,457 --> 00:09:49,457 The God of Darkness loves you. 51 00:09:49,541 --> 00:09:53,582 Then why does he make us claim these corrupt souls? 52 00:09:54,166 --> 00:09:59,124 Why waste our powers herding swine? 53 00:09:59,707 --> 00:10:05,041 I am weary of Iuring these ugly souls into the pit. 54 00:10:05,666 --> 00:10:08,666 Why do we have to guide them, tempt them, seduce them? 55 00:10:08,874 --> 00:10:13,249 They'll find their own way down to the sewers of Hell. 56 00:10:14,041 --> 00:10:17,624 When wheat ripens, someone has to harvest is. 57 00:10:17,791 --> 00:10:20,916 But why force us to do such ugly work? 58 00:10:21,374 --> 00:10:24,249 Why can't the Incubus rise up out of the fires 59 00:10:24,499 --> 00:10:26,541 and slaughter them like sheep? 60 00:10:26,707 --> 00:10:30,582 A soul cannot be forced to join the Legions of Hell. 61 00:10:30,666 --> 00:10:33,999 Each one is given a choice. 62 00:10:34,416 --> 00:10:37,249 And when they choose to come to meet us, 63 00:10:37,332 --> 00:10:39,166 we then greet them. 64 00:10:39,249 --> 00:10:41,957 Sister, I want more than that. 65 00:10:42,499 --> 00:10:46,666 Surely the God of Darkness would welcome 66 00:10:46,749 --> 00:10:50,999 the capture of a noble soul, clean of taint, without a shadow of corruption. 67 00:10:52,749 --> 00:10:54,874 Sister, be careful! 68 00:10:54,957 --> 00:10:56,874 I have powers, Amael, 69 00:10:57,124 --> 00:10:59,582 powers that must be tested! 70 00:10:59,999 --> 00:11:01,416 You are young, Kia, 71 00:11:01,582 --> 00:11:03,666 you don't know what goodness is. 72 00:11:04,166 --> 00:11:08,624 I want to know! I want to find a Saint and cut him down. 73 00:11:08,707 --> 00:11:13,249 Corrupt him, crush him, 74 00:11:13,499 --> 00:11:14,457 Kia, no! 75 00:11:14,666 --> 00:11:18,416 Put my foot on his holy neck, make him rave and howl. 76 00:11:18,499 --> 00:11:22,124 Then send him plunging down to the inferno! 77 00:11:22,291 --> 00:11:23,416 Kia, no! 78 00:11:23,582 --> 00:11:25,374 Then, I would be a demon! 79 00:11:25,457 --> 00:11:28,624 Then, I would be the Beast God's best daughter! 80 00:11:28,707 --> 00:11:30,666 Sister, I warn you! 81 00:11:30,999 --> 00:11:32,541 Keep away from the good. 82 00:11:32,624 --> 00:11:35,541 They carry a power that rules the heart. 83 00:11:35,791 --> 00:11:37,499 A great power. 84 00:11:37,666 --> 00:11:39,749 Mysterious, profound, 85 00:11:39,916 --> 00:11:42,416 far beyond your understanding. 86 00:11:42,582 --> 00:11:44,541 Power? What power? 87 00:11:44,791 --> 00:11:46,874 They call it "Love". 88 00:11:53,124 --> 00:11:55,041 My Lord of Night, 89 00:11:55,124 --> 00:11:58,874 forgive your foolish child. 90 00:16:48,499 --> 00:16:50,166 This water is sweet. 91 00:16:51,874 --> 00:16:56,499 I wonder if it's true... that this water has healing powers? 92 00:16:57,416 --> 00:17:01,249 - Your color is better. - Fresh air brings me to life. 93 00:17:02,124 --> 00:17:04,041 Your eyes are more clear. 94 00:17:04,207 --> 00:17:07,291 For three nights now, I've been able to sleep... 95 00:17:07,499 --> 00:17:09,416 without hearing thunder... 96 00:17:10,166 --> 00:17:12,332 without dreaming of battles. 97 00:17:14,041 --> 00:17:16,207 You can walk now. 98 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Your wound is healing. 99 00:17:18,624 --> 00:17:23,041 It won't be long before you can run. 100 00:17:28,082 --> 00:17:32,082 We'll plant this in the ground and let it grow lilys. 101 00:17:41,291 --> 00:17:42,916 So, Marc, 102 00:17:43,707 --> 00:17:45,791 you've decided to live... 103 00:17:47,666 --> 00:17:48,749 after all. 104 00:17:49,749 --> 00:17:52,916 Marc, look at our faces. 105 00:17:53,791 --> 00:17:55,374 It seems we think alike, 106 00:17:55,832 --> 00:17:57,999 so why don't we look alike? 107 00:17:58,457 --> 00:18:02,291 You've got to confess, except for our name, 108 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 no one would ever know... 109 00:18:05,957 --> 00:18:08,082 we were brother and sister. 110 00:18:08,832 --> 00:18:10,166 People know. 111 00:18:10,457 --> 00:18:12,124 They sense it. 112 00:18:12,332 --> 00:18:13,541 The same blood, 113 00:18:13,707 --> 00:18:15,332 same heart... 114 00:18:16,416 --> 00:18:18,207 Same soul. 115 00:20:40,291 --> 00:20:42,332 Sister, for the last time, 116 00:20:42,416 --> 00:20:46,249 I beg you, don't try to take him. 117 00:20:46,332 --> 00:20:47,999 He is truly good. 118 00:20:48,082 --> 00:20:49,957 Pious? God-fearing? 119 00:20:50,041 --> 00:20:52,166 What is so dangerous in that? 120 00:20:52,332 --> 00:20:54,457 He has faced death, Kia. 121 00:20:54,541 --> 00:20:57,249 They all face death, all of them. 122 00:20:57,416 --> 00:20:58,832 He was unafraid. 123 00:20:59,207 --> 00:21:02,124 Is that so pure and noble? 124 00:21:02,207 --> 00:21:04,916 The beasts in the fields have courage. 125 00:21:05,124 --> 00:21:09,041 The smallest bird will beat its wings 126 00:21:09,124 --> 00:21:12,582 and claw a weasel in its nest. 127 00:21:12,832 --> 00:21:18,082 But his courage went beyond self-preservation. 128 00:21:18,374 --> 00:21:22,082 When death appeared in a fire-storm, 129 00:21:22,291 --> 00:21:25,707 he would not turn his back 130 00:21:25,791 --> 00:21:28,332 on those who had fallen. 131 00:21:28,707 --> 00:21:32,916 He went forward into the eye of the storm and brought each one 132 00:21:33,082 --> 00:21:34,749 back to life. 133 00:21:34,916 --> 00:21:36,582 I warn you, Kia, 134 00:21:36,749 --> 00:21:39,874 that quiet, modest man 135 00:21:39,957 --> 00:21:42,416 who seeks no honors, no rewards, 136 00:21:43,166 --> 00:21:46,374 that gentle person who seeks only peace, that man is a hero! 137 00:21:46,457 --> 00:21:48,582 He is a mortal man! 138 00:21:48,916 --> 00:21:52,166 A great hero, Kia. Great and good! 139 00:21:52,332 --> 00:21:55,457 Then he has a soul worth fighting for! 140 00:21:55,666 --> 00:21:59,999 There are no heroes burning in the fires of Hell! 141 00:22:00,207 --> 00:22:03,249 No Martyrs and no Saints! 142 00:22:03,332 --> 00:22:05,499 Don't try to stop me, Amael. 143 00:22:05,832 --> 00:22:07,124 I warn you! 144 00:22:07,749 --> 00:22:10,041 Be careful of protecting me! 145 00:22:10,457 --> 00:22:13,457 Beware of pity and compassion! 146 00:22:15,499 --> 00:22:18,166 Beware of tears! 147 00:22:38,624 --> 00:22:40,874 Is this your land? 148 00:22:41,541 --> 00:22:42,999 I Iive here. 149 00:22:43,499 --> 00:22:46,416 Do you know the roads? 150 00:22:46,832 --> 00:22:49,916 I know the Mill road and the River. 151 00:22:50,082 --> 00:22:54,374 Help me. I was on my way to work in the harvest. 152 00:22:56,541 --> 00:22:59,874 The sign at the crossroad 153 00:22:59,957 --> 00:23:03,082 was broken by the wind. 154 00:23:05,291 --> 00:23:06,832 Are you lost? 155 00:23:07,249 --> 00:23:08,166 Yes. 156 00:23:11,624 --> 00:23:12,916 When did you last have something to eat? 157 00:23:15,291 --> 00:23:16,666 I do not remember. 158 00:23:18,082 --> 00:23:19,041 Come. 159 00:23:20,124 --> 00:23:20,957 Come. 160 00:23:28,082 --> 00:23:29,291 Sit down. 161 00:23:32,124 --> 00:23:34,374 My sister made some bread. 162 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Arndis! 163 00:23:38,332 --> 00:23:40,666 We have cheese and bread. 164 00:23:41,707 --> 00:23:43,916 Bring some food! 165 00:23:44,624 --> 00:23:47,374 We have a traveler, lost and ... 166 00:23:48,166 --> 00:23:50,582 she is starving! 167 00:23:54,791 --> 00:23:56,374 I'll get you some water. 168 00:23:56,832 --> 00:24:00,541 I'm all right now. Thank you. 169 00:24:01,082 --> 00:24:05,374 I drank from a well back there. 170 00:24:05,916 --> 00:24:07,916 The Deer Well? 171 00:24:08,707 --> 00:24:12,124 It's supposed to have healing powers. 172 00:24:12,332 --> 00:24:16,166 But it's probably not true. 173 00:24:18,332 --> 00:24:20,999 You ought not to walk through the forest alone. 174 00:24:22,249 --> 00:24:25,124 I have no choice. 175 00:24:26,707 --> 00:24:27,874 Where are you from? 176 00:24:28,416 --> 00:24:30,999 Avernus. By a lake. 177 00:24:32,707 --> 00:24:35,124 It's not a pleasant place. 178 00:24:35,541 --> 00:24:36,416 Why not? 179 00:24:36,832 --> 00:24:41,791 A vapor rises from the water and kills birds. 180 00:25:05,916 --> 00:25:07,791 It's getting dark. 181 00:25:08,041 --> 00:25:10,207 The way it does before a storm. 182 00:25:10,499 --> 00:25:11,916 But I don't see any clouds. 183 00:25:14,582 --> 00:25:16,832 It's an eclipse! 184 00:25:17,707 --> 00:25:19,707 I've never seen one! 185 00:25:24,416 --> 00:25:26,124 Don't look at it! 186 00:25:27,291 --> 00:25:29,624 Then your pupils open 187 00:25:29,707 --> 00:25:32,624 and the flare can burn your eyes! 188 00:25:33,207 --> 00:25:34,416 Is it a sign? 189 00:25:35,832 --> 00:25:37,416 What do you mean? 190 00:25:38,332 --> 00:25:42,999 An omen ... of good or evil? 191 00:25:45,041 --> 00:25:49,416 Some people see a dragon swallowing the sun. 192 00:25:50,291 --> 00:25:54,332 But it's only the moon passing between the earth and the sun, 193 00:25:54,416 --> 00:25:57,166 casting a shadow. 194 00:25:57,916 --> 00:25:59,707 It's cold. 195 00:26:00,791 --> 00:26:02,582 Only for a moment. 196 00:26:04,791 --> 00:26:05,999 The cattle are coming in. 197 00:26:08,374 --> 00:26:10,749 They think it is night. 198 00:26:14,457 --> 00:26:16,791 Vespers at noon. 199 00:26:20,874 --> 00:26:23,166 The hens are going to roost. 200 00:26:23,457 --> 00:26:27,124 I hope it doesn't stop them from nesting. 201 00:26:27,207 --> 00:26:29,291 We need the eggs. 202 00:26:41,707 --> 00:26:42,832 Are you afraid? 203 00:26:43,916 --> 00:26:44,791 No. 204 00:26:46,291 --> 00:26:47,541 No. Not now. 205 00:26:53,707 --> 00:26:55,207 Where is Arndis? 206 00:26:56,541 --> 00:26:58,999 Safe, inside the house. 207 00:27:24,332 --> 00:27:26,916 There, it's over. 208 00:27:30,291 --> 00:27:32,916 Do you feel the light returning? 209 00:27:34,041 --> 00:27:35,457 It's morning. 210 00:27:40,291 --> 00:27:45,041 We've spent the night together. 211 00:27:57,041 --> 00:28:00,082 It's time to go. 212 00:28:03,707 --> 00:28:05,582 You're welcome to stay. 213 00:28:05,791 --> 00:28:09,999 When wheat ripens, someone has to harvest it. 214 00:28:10,291 --> 00:28:14,457 But you can't go on alone. Not through the forest. 215 00:28:14,666 --> 00:28:16,707 I can follow the shoreline 216 00:28:16,916 --> 00:28:18,666 along the cliffs. 217 00:28:18,957 --> 00:28:22,041 Stay here. Please. 218 00:28:22,416 --> 00:28:24,291 Tell me your name. 219 00:28:25,082 --> 00:28:26,916 My name is Kia. 220 00:28:27,291 --> 00:28:27,999 Kia! 221 00:28:29,332 --> 00:28:31,082 Then let me come with you ... 222 00:28:31,166 --> 00:28:33,082 for a mile or two. 223 00:28:33,666 --> 00:28:36,749 At least until you find the road. 224 00:28:40,332 --> 00:28:42,166 What about your sister? 225 00:28:44,124 --> 00:28:45,624 She is safe. 226 00:28:58,707 --> 00:28:59,791 Marc? 227 00:29:01,582 --> 00:29:02,666 Marc! 228 00:29:04,207 --> 00:29:07,416 I can't see! Marc! Help me! 229 00:29:09,332 --> 00:29:14,082 Marc! I can't see! Marc! 230 00:29:15,749 --> 00:29:17,041 Marc! 231 00:29:20,582 --> 00:29:21,957 Marc? 232 00:29:24,582 --> 00:29:26,582 Help me, Marc! 233 00:29:31,541 --> 00:29:32,749 Marc! 234 00:30:51,374 --> 00:30:53,749 I would carry you across, 235 00:30:54,082 --> 00:30:56,457 but I doubt if I have the strength. 236 00:30:56,874 --> 00:31:00,041 It's shallow. We can wade. 237 00:31:00,666 --> 00:31:03,082 There's a path on the other side. 238 00:31:03,749 --> 00:31:07,332 We can follow it down to the sea. 239 00:31:13,749 --> 00:31:15,791 Do like the sea? 240 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Yes! 241 00:31:33,416 --> 00:31:35,999 Not so fast! Wait for your military escort! 242 00:31:36,082 --> 00:31:39,374 How can I keep you safe from harm? 243 00:31:39,457 --> 00:31:43,249 Who would harm me in the middle of the day? 244 00:31:43,332 --> 00:31:46,874 A water demon might jump up 245 00:31:46,957 --> 00:31:48,791 and grab you! 246 00:31:49,582 --> 00:31:53,124 The demons I know are like cats: 247 00:31:53,374 --> 00:31:55,249 they don't like the water! 248 00:32:02,416 --> 00:32:05,332 Kia! Wait! One of them grabbed me! 249 00:32:05,416 --> 00:32:07,082 Are you hurt? 250 00:32:07,166 --> 00:32:10,624 No broken bones. 251 00:32:10,957 --> 00:32:14,166 But my spirit is dampened. 252 00:32:14,374 --> 00:32:16,457 A fine guardian you are! 253 00:32:16,791 --> 00:32:20,832 It's a good thing I didn't let you carry me! 254 00:32:21,957 --> 00:32:23,957 I can not get up! 255 00:32:30,999 --> 00:32:31,874 Kia... 256 00:32:33,541 --> 00:32:34,541 wait for me. 257 00:32:55,499 --> 00:32:56,832 Marc... 258 00:32:58,916 --> 00:33:00,916 How do you know my name? 259 00:33:00,999 --> 00:33:03,791 Your sister called you Marc. 260 00:33:06,416 --> 00:33:08,332 We ought to build a fire. 261 00:33:09,124 --> 00:33:11,624 The sun will dry us. 262 00:33:11,832 --> 00:33:16,499 The sand dunes are as hot as a desert. 263 00:33:17,124 --> 00:33:18,582 How do you know? 264 00:33:18,666 --> 00:33:21,374 We have dunes where I come from. 265 00:33:22,249 --> 00:33:24,166 Why do you question me? 266 00:33:26,166 --> 00:33:28,166 I want everything ... 267 00:33:29,707 --> 00:33:31,041 to be right. 268 00:33:34,541 --> 00:33:35,791 Is anything ... 269 00:33:36,541 --> 00:33:37,874 wrong? 270 00:33:39,541 --> 00:33:43,457 My heart is pounding. 271 00:33:48,791 --> 00:33:51,249 Take me down to the dunes. 272 00:33:52,082 --> 00:33:52,957 Kia... 273 00:33:55,291 --> 00:33:56,749 come back with me. 274 00:33:58,374 --> 00:34:00,332 Back to the village. 275 00:34:00,957 --> 00:34:04,124 Stay with us in the cottage. 276 00:34:06,249 --> 00:34:09,541 We can lie in the sun ... 277 00:34:10,291 --> 00:34:11,332 naked. 278 00:34:12,457 --> 00:34:13,249 Kia... 279 00:34:13,332 --> 00:34:14,541 Together. 280 00:34:15,957 --> 00:34:18,041 I want us to be together. 281 00:34:19,249 --> 00:34:20,916 To stay together... 282 00:34:21,416 --> 00:34:23,832 as man and woman. 283 00:34:26,582 --> 00:34:30,207 I wish I had a son. 284 00:34:32,499 --> 00:34:36,166 I want to Iie in the sun. 285 00:34:37,541 --> 00:34:38,332 Kia... 286 00:34:38,416 --> 00:34:39,749 By the sea ... 287 00:34:40,791 --> 00:34:42,791 at the land's end ... 288 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 the end of the world. 289 00:34:54,916 --> 00:34:55,749 Kia, 290 00:34:56,207 --> 00:34:59,291 no one has ever told you what to do. 291 00:35:00,291 --> 00:35:03,457 No one has ever stopped you, 292 00:35:03,791 --> 00:35:05,457 or said to you ... 293 00:35:05,874 --> 00:35:06,666 "no"? 294 00:35:08,666 --> 00:35:10,416 I want you, Kia. 295 00:35:11,791 --> 00:35:13,541 You know I want you. 296 00:35:18,624 --> 00:35:21,082 But there is more... 297 00:35:21,457 --> 00:35:24,166 to it than lying naked in the sun. 298 00:35:28,082 --> 00:35:30,791 I want us to support each other. 299 00:35:31,249 --> 00:35:33,416 But that will only have meaning 300 00:35:33,499 --> 00:35:38,374 when our souls have joined in love. 301 00:35:39,957 --> 00:35:42,124 I don't have a soul! 302 00:35:42,541 --> 00:35:43,624 Don't say that! 303 00:35:43,916 --> 00:35:45,249 Don't say anything! 304 00:35:45,874 --> 00:35:46,957 Don't talk! 305 00:35:48,082 --> 00:35:50,624 My heart is pounding too, 306 00:35:51,041 --> 00:35:53,541 my body tremble with desire! 307 00:35:54,957 --> 00:35:57,874 I feel an aching like the tides, 308 00:35:58,166 --> 00:36:00,457 the sun and moon ... 309 00:36:01,249 --> 00:36:05,166 moving close together, becoming one. 310 00:36:05,332 --> 00:36:06,916 Kia, come with me. 311 00:36:07,999 --> 00:36:10,082 Let me show you 312 00:36:10,832 --> 00:36:13,874 how it's possible we can become one! 313 00:36:18,207 --> 00:36:19,541 Come with me! 314 00:36:53,416 --> 00:36:54,957 I love you, Kia. 315 00:37:06,332 --> 00:37:08,541 Sleep, Kia, sleep. 316 00:37:15,207 --> 00:37:17,666 I'll take you home. 317 00:38:32,207 --> 00:38:34,499 Go back! Stop them! 318 00:38:36,707 --> 00:38:38,041 Stop them! 319 00:38:40,207 --> 00:38:44,166 (My eyes! I can't see! I'm blind !) 320 00:38:46,832 --> 00:38:51,957 Go back! To the Cathedral! Follow the sound of the bell! 321 00:38:52,832 --> 00:38:54,041 (Marc!) 322 00:38:56,291 --> 00:38:59,374 Marc is there! Go to him! 323 00:39:00,874 --> 00:39:01,874 Marc? 324 00:39:02,832 --> 00:39:03,791 Marc! 325 00:39:05,416 --> 00:39:06,874 Go to him! 326 00:39:41,291 --> 00:39:42,707 Stop them! 327 00:39:43,374 --> 00:39:44,624 Call him! 328 00:39:45,082 --> 00:39:46,249 Call out to him! 329 00:39:46,874 --> 00:39:48,582 Stop them! 330 00:41:23,832 --> 00:41:27,249 Sister, what did he do to you? 331 00:41:27,499 --> 00:41:31,791 He carried me inside... to the altar. 332 00:41:32,249 --> 00:41:36,166 He has defiled you, Kia, befouled you with love! 333 00:41:36,416 --> 00:41:38,416 Yes, he wants me... 334 00:41:38,707 --> 00:41:41,749 he said he loved me. 335 00:41:41,832 --> 00:41:43,416 He has violated you! 336 00:41:43,666 --> 00:41:48,749 Sister, you must revenge this holy rape! 337 00:41:49,124 --> 00:41:51,749 Spit on his sacred honor! 338 00:41:51,957 --> 00:41:55,207 - Revenge, sister! Revenge! - No. 339 00:41:55,457 --> 00:41:59,332 No, he is strong ... too strong for me! 340 00:41:59,541 --> 00:42:01,291 Not you, Kia. 341 00:42:01,541 --> 00:42:04,166 Split the surface of the earth! 342 00:42:04,374 --> 00:42:06,499 Open up the pit, 343 00:42:06,582 --> 00:42:09,416 unleash the Incubus! 344 00:42:10,332 --> 00:42:11,374 Incubus? 345 00:42:13,207 --> 00:42:14,457 Incubus... 346 00:42:45,957 --> 00:42:46,916 Marc? 347 00:42:49,832 --> 00:42:50,874 Marc? 348 00:42:53,749 --> 00:42:54,749 Marc. 349 00:42:56,874 --> 00:42:58,957 I can see you! 350 00:42:59,957 --> 00:43:05,207 It's dark in here, but I can see the candles and the cross. 351 00:43:06,041 --> 00:43:09,124 Oh, Marc! Thank God! 352 00:43:11,166 --> 00:43:13,041 Arndis, what happened? 353 00:43:14,416 --> 00:43:17,707 I've been blind since the eclipse. 354 00:43:18,457 --> 00:43:20,291 I called and called. 355 00:43:20,666 --> 00:43:22,207 I hunted for you. 356 00:43:23,624 --> 00:43:25,999 It was like a nightmare! 357 00:43:28,166 --> 00:43:29,916 You are safe now. 358 00:43:34,166 --> 00:43:35,749 Your face, Marc... 359 00:43:35,916 --> 00:43:37,249 Don't ask me. 360 00:43:39,041 --> 00:43:40,207 I don't know. 361 00:43:41,999 --> 00:43:43,541 I don't understand. 362 00:43:47,957 --> 00:43:49,832 Where is she? 363 00:43:51,624 --> 00:43:52,999 I don't know. 364 00:43:54,791 --> 00:43:55,957 I saw... 365 00:43:56,207 --> 00:43:59,832 fear and terror in her eyes. 366 00:44:00,916 --> 00:44:03,624 She screamed and fought me. 367 00:44:07,791 --> 00:44:09,624 Then she ran. 368 00:44:10,541 --> 00:44:12,374 Where did she go? 369 00:44:17,166 --> 00:44:18,291 Out there... 370 00:44:20,332 --> 00:44:21,207 Away. 371 00:44:25,666 --> 00:44:27,207 Do you love her? 372 00:44:31,457 --> 00:44:33,416 You don't know her. 373 00:44:41,416 --> 00:44:45,291 I've known her, all my life. 374 00:44:47,124 --> 00:44:51,791 I recognized her as someone I have Ioved a thousand years. 375 00:45:00,041 --> 00:45:01,999 Then you will be together. 376 00:45:03,582 --> 00:45:05,082 Let's go home. 377 00:45:06,499 --> 00:45:08,166 It is starting to get dark... 378 00:45:08,249 --> 00:45:11,041 and I can see without the sun. 379 00:45:12,457 --> 00:45:13,916 Marc... 380 00:46:12,624 --> 00:46:14,707 My Lord of Night, 381 00:46:15,457 --> 00:46:20,291 one of your daughters has been ravaged. 382 00:46:20,874 --> 00:46:23,957 A mortal man has touched her heart! 383 00:46:24,291 --> 00:46:27,041 Defiled her by an Act of Love! 384 00:46:28,166 --> 00:46:29,707 God of Darkness, 385 00:46:30,416 --> 00:46:33,166 she is here before you, 386 00:46:33,249 --> 00:46:36,999 weeping with hatred, 387 00:46:38,082 --> 00:46:39,999 full envenomed, 388 00:46:40,082 --> 00:46:43,916 begging for revenge! 389 00:47:27,249 --> 00:47:28,499 Incubus! 390 00:47:28,916 --> 00:47:32,041 My brother, revenge me. 391 00:47:35,332 --> 00:47:36,416 Death! 392 00:47:38,416 --> 00:47:39,291 No, 393 00:47:39,541 --> 00:47:41,291 don't kill him! 394 00:47:41,374 --> 00:47:45,832 He is in a state of grace and would die blessed. 395 00:47:46,582 --> 00:47:49,999 I want his soul. 396 00:47:50,416 --> 00:47:52,874 Take an eye for an eye! 397 00:48:39,416 --> 00:48:42,832 It's late. You ought to go to sleep. 398 00:48:43,249 --> 00:48:44,666 Are your eyes better? 399 00:48:45,332 --> 00:48:47,999 Yes. I can see perfectly at night. 400 00:48:48,082 --> 00:48:50,041 The darkness seems to soothe me. 401 00:48:50,541 --> 00:48:53,582 I'll take you to a doctor in the morning. 402 00:48:54,374 --> 00:48:56,041 You're not really reading, are you? 403 00:48:56,457 --> 00:48:57,291 No. 404 00:48:59,666 --> 00:49:00,666 I can't. 405 00:49:01,082 --> 00:49:03,041 Think about her, Marc. 406 00:49:04,041 --> 00:49:07,499 If you feel like crying, I won't hear you. 407 00:49:08,541 --> 00:49:10,666 I don't mind if you listen. 408 00:49:12,957 --> 00:49:15,082 Now, I am alive. 409 00:49:17,082 --> 00:49:21,541 It is good that you have someone to cry for. 410 00:49:24,499 --> 00:49:26,249 I love you, little sister. 411 00:49:26,707 --> 00:49:28,874 I'll pray for her, Marc. 412 00:49:28,957 --> 00:49:31,957 The two of you ... together. 413 00:49:33,499 --> 00:49:34,791 Pray very hard. 414 00:49:37,416 --> 00:49:38,582 Good night. 415 00:49:39,916 --> 00:49:41,207 Good night. 416 00:50:07,207 --> 00:50:09,457 Marc! 417 00:50:09,999 --> 00:50:12,124 Marc! 418 00:50:17,707 --> 00:50:19,666 Marc! 419 00:50:21,082 --> 00:50:22,874 Marc! 420 00:50:24,957 --> 00:50:27,457 Marc! 421 00:50:28,999 --> 00:50:31,041 Marc! 422 00:50:41,582 --> 00:50:42,499 Arndis. 423 00:50:45,791 --> 00:50:48,416 Do you hear someone calling? 424 00:50:48,832 --> 00:50:51,041 I hear a dog barking. 425 00:50:52,957 --> 00:50:54,666 I can not rest. 426 00:50:55,791 --> 00:50:58,041 I'll walk with you, down to the fields. 427 00:50:58,957 --> 00:51:01,999 You're half asleep. Stay here. 428 00:51:04,707 --> 00:51:07,166 I'll take a look around the whole area. 429 00:51:10,707 --> 00:51:13,166 Don't go too far. 430 00:51:22,082 --> 00:51:24,166 Marc! 431 00:51:43,749 --> 00:51:45,499 Marc! 432 00:51:45,707 --> 00:51:46,582 Kia? 433 00:51:47,291 --> 00:51:49,082 Marc! 434 00:52:21,582 --> 00:52:22,416 Kia? 435 00:52:26,916 --> 00:52:27,707 Kia? 436 00:52:34,207 --> 00:52:36,541 Marc! 437 00:52:37,582 --> 00:52:38,582 Kia! 438 00:53:17,416 --> 00:53:20,207 She'll lead him to the sea. 439 00:53:20,791 --> 00:53:26,082 His sister is alone, waiting for you. 440 00:53:26,624 --> 00:53:30,874 Appear before her as a young man. 441 00:53:31,082 --> 00:53:33,332 Bring her here, 442 00:53:33,666 --> 00:53:36,666 to the Bridal Chamber. 443 00:54:15,999 --> 00:54:17,124 Who are you? 444 00:54:20,166 --> 00:54:21,374 What do you want? 445 00:54:26,999 --> 00:54:28,416 Who are you? 446 00:54:30,999 --> 00:54:32,957 Your brother needs you. 447 00:54:33,041 --> 00:54:34,916 He told me to come and get you. 448 00:54:35,541 --> 00:54:36,791 Where is he? 449 00:54:37,207 --> 00:54:39,666 In the old house... off there. 450 00:54:39,999 --> 00:54:42,207 He went inside to look for someone. 451 00:54:42,291 --> 00:54:43,791 The floor opened beneath him. 452 00:54:44,416 --> 00:54:45,832 Is he hurt? 453 00:54:46,291 --> 00:54:48,832 He is caught. Entangled. 454 00:54:50,957 --> 00:54:53,166 I'll get my clothes. 455 00:54:53,332 --> 00:54:53,832 No! 456 00:54:57,207 --> 00:54:58,999 Let me see your robe. 457 00:55:03,374 --> 00:55:06,541 Your night dress is white... for purity. 458 00:55:09,207 --> 00:55:11,291 I can't catch my breath. 459 00:55:14,166 --> 00:55:16,791 Don't close your eyes! Look at me! 460 00:55:19,624 --> 00:55:20,957 Look at me. 461 00:55:22,124 --> 00:55:23,207 Come with me. 462 00:55:26,874 --> 00:55:27,749 Come... 463 00:55:28,332 --> 00:55:29,457 Come with me. 464 00:55:30,582 --> 00:55:31,499 Come! 465 00:56:38,999 --> 00:56:40,582 Say the mass! 466 01:00:27,624 --> 01:00:28,957 He's coming home. 467 01:00:29,041 --> 01:00:32,374 Hold her mouth. Don't let her make a sound. 468 01:00:37,624 --> 01:00:39,916 She has no tongue. 469 01:00:55,207 --> 01:00:56,166 Arndis? 470 01:01:01,416 --> 01:01:02,332 Arndis! 471 01:01:26,874 --> 01:01:27,957 Arndis... 472 01:01:29,332 --> 01:01:30,832 Oh, God! 473 01:01:32,916 --> 01:01:33,624 Arndis... 474 01:01:36,957 --> 01:01:38,082 Marc... 475 01:01:40,291 --> 01:01:43,124 Save yourself... 476 01:01:45,249 --> 01:01:48,457 in the Name of God ... 477 01:02:16,707 --> 01:02:19,582 May her soul burn in Hell! 478 01:03:51,291 --> 01:03:54,332 Don't kill him! Let him transgress! 479 01:03:54,416 --> 01:03:58,082 Let him smear his soul with murder! 480 01:04:13,374 --> 01:04:14,791 He is yours now. 481 01:04:15,082 --> 01:04:18,999 His soul is stained with blood. 482 01:04:31,124 --> 01:04:32,332 Come away... 483 01:04:32,541 --> 01:04:34,082 Come with me! 484 01:04:34,832 --> 01:04:37,999 We can hide down in the marshes, near the sea. 485 01:04:38,957 --> 01:04:40,082 Is he dead? 486 01:04:40,957 --> 01:04:41,999 Look. 487 01:04:43,749 --> 01:04:45,041 Did you see me kill him? 488 01:04:45,582 --> 01:04:48,457 You killed him in revenge. 489 01:04:50,666 --> 01:04:51,832 Revenge? 490 01:04:52,166 --> 01:04:56,082 I'll hide his body. No one will know. 491 01:04:56,291 --> 01:04:59,332 We can run away together. 492 01:05:02,541 --> 01:05:06,541 I feel my soul dying, 493 01:05:07,207 --> 01:05:08,416 sinking down there... 494 01:05:11,166 --> 01:05:12,791 I can see clouds and Iight. 495 01:05:13,166 --> 01:05:16,582 Marc... Marc, come with me! 496 01:05:16,957 --> 01:05:19,207 Marc, come with me! 497 01:05:23,624 --> 01:05:26,582 This fire is spreading down below us. 498 01:05:27,416 --> 01:05:28,791 You see it? 499 01:05:30,041 --> 01:05:33,166 The earth is like plate glass... 500 01:05:34,291 --> 01:05:36,749 like a Ieaf of glass. 501 01:05:36,832 --> 01:05:38,499 Look at the white hot flames. 502 01:05:39,041 --> 01:05:40,541 A field of fire... 503 01:05:41,874 --> 01:05:45,166 rain and storms... whirlwinds! 504 01:05:46,249 --> 01:05:49,332 I feel his breath burn my face! 505 01:05:51,374 --> 01:05:53,999 My hands! Look at them! 506 01:05:55,749 --> 01:05:57,666 Pits... ashes... 507 01:05:57,999 --> 01:05:58,916 Kia! 508 01:05:59,916 --> 01:06:03,666 I see grimacing faces in the burning air! 509 01:06:05,541 --> 01:06:07,707 Glimpses of the sun. 510 01:06:07,999 --> 01:06:09,457 Luminous bodies. 511 01:06:11,416 --> 01:06:13,999 The Man and the Woman. 512 01:06:15,832 --> 01:06:17,832 The Mother! 513 01:06:22,291 --> 01:06:24,832 The Eye of the night. 514 01:06:27,791 --> 01:06:30,791 I see the Heart of Darkness. 515 01:06:32,291 --> 01:06:35,374 The Universe unfolding, 516 01:06:36,791 --> 01:06:39,291 taking my breath ... 517 01:06:41,124 --> 01:06:42,499 my blood ... 518 01:06:44,666 --> 01:06:45,999 my life... 519 01:06:47,749 --> 01:06:49,374 down below. 520 01:06:50,916 --> 01:06:52,499 Down below... 521 01:06:54,291 --> 01:06:55,499 Always below... 522 01:07:10,916 --> 01:07:14,207 Come with me! 523 01:07:22,416 --> 01:07:23,832 Don't listen! 524 01:07:29,291 --> 01:07:30,624 Marc! No! 525 01:07:32,041 --> 01:07:33,707 I want to save my soul! 526 01:07:34,166 --> 01:07:36,541 Your soul is mine! 527 01:07:38,832 --> 01:07:39,957 No, Kia. 528 01:07:43,457 --> 01:07:46,207 My soul belongs to God. 529 01:07:46,791 --> 01:07:49,291 I love you, Marc! 530 01:07:53,166 --> 01:07:54,416 Help me ... 531 01:07:56,457 --> 01:07:57,791 Help me, Kia! 532 01:08:07,374 --> 01:08:08,874 Help me, Kia! 533 01:08:16,541 --> 01:08:18,166 I love him. 534 01:08:45,832 --> 01:08:47,332 He's dying! 535 01:08:47,666 --> 01:08:51,582 Little sister, bring down your hero. 536 01:08:51,666 --> 01:08:53,832 Push him into the inferno! 537 01:11:19,582 --> 01:11:20,291 Stop! 538 01:11:20,666 --> 01:11:21,457 I love him. 539 01:11:21,541 --> 01:11:24,499 You belong to the Prince of Darkness! 540 01:12:49,999 --> 01:12:53,541 I belong to the God of Light! 541 01:13:41,582 --> 01:13:45,666 THE END 34098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.