All language subtitles for Horror.Of.Dracula.1958.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,783 --> 00:02:36,857 "Jonathan Harkers dagbog. 2 00:02:37,617 --> 00:02:40,189 "3. maj, 1885. 3 00:02:41,325 --> 00:02:44,276 "Endelig nærmer min lange rejse sig vejs ende. 4 00:02:45,450 --> 00:02:48,117 "Hvordan den vil ende, kan jeg ikke forudse. 5 00:02:48,408 --> 00:02:51,241 "Men hvad der end vil ske, kan jeg garantere… 6 00:02:51,325 --> 00:02:54,940 "at jeg har gjort, hvad der står i min magt, for at opnå succes. 7 00:02:55,658 --> 00:02:58,823 "Den sidste det af min rejse, fra landsbyen Klausenberg… 8 00:02:58,908 --> 00:03:01,907 "viste sig at være sværere, end jeg havde ventet… 9 00:03:02,200 --> 00:03:06,111 "på grund af kuskens uvilje til at køre mig hele vejen. 10 00:03:06,242 --> 00:03:08,481 "Da der ikke fandtes anden transport… 11 00:03:08,575 --> 00:03:11,740 "var jeg nødt til at rejse de sidste kilometer til fods… 12 00:03:11,825 --> 00:03:13,982 "inden jeg nåede til Draculas slot. 13 00:03:14,492 --> 00:03:19,316 "Slottet syntes harmløst i solens varme, og alt virkede normalt… 14 00:03:19,533 --> 00:03:22,698 "bortset fra en ting: Der var ingen fuglesang. 15 00:03:25,075 --> 00:03:27,991 "Da jeg gik over træbroen og gennem porten… 16 00:03:28,492 --> 00:03:30,898 "virkede det pludselig meget koldere… 17 00:03:31,283 --> 00:03:34,318 "uden tvivl på grund af det iskolde vand fra bjergkilden… 18 00:03:34,408 --> 00:03:36,115 "jeg lige var gået over. 19 00:03:36,283 --> 00:03:39,732 "Dog anså jeg det for et held at have fået denne stilling… 20 00:03:40,450 --> 00:03:43,117 "og havde ikke i sinde at tøve med min plan." 21 00:05:14,325 --> 00:05:17,075 Kære Harker Jeg beklager, jeg ikke kan tage imod Dem. 22 00:05:17,158 --> 00:05:19,565 Spis godt, gør Dem det bekvemt. Dracula 23 00:06:40,825 --> 00:06:43,231 Jeg beklager. Jeg hørte Dem ikke komme. 24 00:06:47,825 --> 00:06:51,736 Mit navn er Jonathan Harker. Jeg er den nye bibliotekar. 25 00:06:52,742 --> 00:06:54,981 De vil hjælpe mig, vil De ikke? 26 00:06:56,992 --> 00:06:59,030 Sig, De vil hjælpe mig! 27 00:06:59,825 --> 00:07:02,657 - Hvordan kan jeg hjælpe Dem? - Få mig væk herfra. 28 00:07:03,075 --> 00:07:06,074 - Hvorfor? - Han holder mig fanget. 29 00:07:06,950 --> 00:07:09,617 Hvem? Grev Dracula? 30 00:07:11,450 --> 00:07:13,109 Jeg forstår ikke. 31 00:07:13,783 --> 00:07:17,481 Hjælp mig med at flygte! 32 00:07:45,367 --> 00:07:48,732 Hr. Harker. Jeg er glad for, De kom godt frem. 33 00:07:49,658 --> 00:07:50,903 Grev Dracula? 34 00:07:51,158 --> 00:07:53,611 Jeg er Dracula. Jeg byder Dem velkommen. 35 00:07:53,700 --> 00:07:56,568 Jeg undskylder, jeg ikke tog personligt imod Dem… 36 00:07:56,658 --> 00:07:58,898 men jeg håber, De har fundet det, De behøver. 37 00:07:58,992 --> 00:08:01,564 Tak, hr. Det var meget betænksomt. 38 00:08:01,658 --> 00:08:03,898 Det var det mindste efter så lang en rejse. 39 00:08:03,992 --> 00:08:05,616 Ja, det var en lang rejse. 40 00:08:05,700 --> 00:08:08,532 Og trættende. Tillad mig at vise Dem Deres værelse. 41 00:08:08,617 --> 00:08:09,814 Tak, hr. 42 00:08:23,742 --> 00:08:25,117 Nej, lad mig. 43 00:08:26,658 --> 00:08:29,325 Desværre er min husholderske bortrejst i øjeblikket. 44 00:08:29,408 --> 00:08:31,815 - Et familieanliggende, forstår De? - Selvfølgelig. 45 00:08:31,908 --> 00:08:34,907 Men alt er blevet forberedt til Dem. 46 00:08:35,075 --> 00:08:36,320 Hvornår kan jeg begynde? 47 00:08:36,408 --> 00:08:40,355 Så snart De ønsker. Der er et stort antal bøger, der skal registreres. 48 00:09:00,242 --> 00:09:04,698 - Er der andet, De behøver? - Det tror jeg ikke. Det var venligt. 49 00:09:04,783 --> 00:09:07,533 Tværtimod, det er et privilegium. 50 00:09:07,617 --> 00:09:11,859 Jeg er heldig at have fundet en så fremragende mand til at arbejde for mig. 51 00:09:11,992 --> 00:09:13,947 Jeg holder af ro og ensomhed. 52 00:09:15,033 --> 00:09:16,942 Dette hus er det rette sted. 53 00:09:17,242 --> 00:09:20,157 Så er vi begge tilfredse. En fortræffelig ordning. 54 00:09:21,450 --> 00:09:23,738 Der er en ting mere, hr. Harker. 55 00:09:24,450 --> 00:09:27,946 Jeg skal af sted og er ikke tilbage før solnedgang i morgen. 56 00:09:28,075 --> 00:09:31,489 Lad som om De er hjemme, indtil da. 57 00:09:33,158 --> 00:09:35,647 - Godnat, hr. Harker. - Godnat, hr. 58 00:10:09,325 --> 00:10:12,857 Da jeg vil være væk længe, bør De have nøglen til biblioteket. 59 00:10:13,033 --> 00:10:13,981 Tak. 60 00:10:14,075 --> 00:10:16,611 Biblioteket er til venstre for salen. 61 00:10:18,492 --> 00:10:20,447 - Må jeg se? - Ja, selvfølgelig. 62 00:10:23,242 --> 00:10:25,648 - Deres hustru? - Nej, min forlovede. 63 00:10:25,908 --> 00:10:29,192 De er en meget heldig mand. Hvad hedder hun? 64 00:10:29,617 --> 00:10:31,988 Lucy Holmwood. 65 00:10:33,825 --> 00:10:36,492 - Yndig. - De er meget venlig. 66 00:10:39,533 --> 00:10:40,529 Godnat. 67 00:10:41,992 --> 00:10:43,651 Sov godt, hr. Harker. 68 00:11:25,450 --> 00:11:28,235 "Endelig har jeg truffet grev Dracula. 69 00:11:34,658 --> 00:11:37,444 "Han har godtaget mig for at være den… 70 00:11:37,992 --> 00:11:41,488 "der skal arbejde med hans bøger, som jeg havde i sinde. 71 00:11:46,450 --> 00:11:51,025 "Nu skal jeg blot vente på dagslyset… 72 00:11:55,242 --> 00:11:57,067 "hvor jeg med Guds hjælp… 73 00:11:58,325 --> 00:12:00,613 "vil bringe en ende på… 74 00:12:00,700 --> 00:12:03,319 "denne mands rædselsregime." 75 00:13:55,075 --> 00:13:58,607 - Hr. Harker. Vil De hjælpe mig? - Hvis det er muligt. 76 00:13:59,992 --> 00:14:02,480 Hvorfor holder grev Dracula Dem fanget? 77 00:14:03,033 --> 00:14:07,443 - Det kan jeg ikke sige. - Hvis jeg skal hjælpe Dem, må jeg vide det. 78 00:14:07,658 --> 00:14:10,657 Jeg beklager, det er ikke muligt. 79 00:14:11,367 --> 00:14:13,357 De gør det meget svært for mig. 80 00:14:13,492 --> 00:14:16,573 Jeg er gæst her. Skal jeg hjælpe Dem, må jeg have en grund. 81 00:14:16,658 --> 00:14:19,574 En grund. De spørger om en grund! 82 00:14:19,658 --> 00:14:24,150 Er det ikke grund nok, at han holder mig låst inde, holder mig mod min vilje? 83 00:14:25,867 --> 00:14:28,734 De har ingen anelse om, hvor ond en mand, han er! 84 00:14:29,617 --> 00:14:31,655 Eller hvilke frygtelige ting, han gør! 85 00:14:33,533 --> 00:14:37,480 Jeg kan ikke. Jeg tør ikke tage af sted alene. 86 00:14:39,075 --> 00:14:40,983 Jeg ved, han finder mig igen. 87 00:14:42,075 --> 00:14:45,026 Men hvis De hjælper mig, har jeg en chance. 88 00:14:45,908 --> 00:14:50,151 De skal hjælpe mig! De skal! De er mit eneste håb! 89 00:14:50,242 --> 00:14:51,238 De skal! 90 00:14:52,075 --> 00:14:54,446 Jeg lover, jeg hjælper Dem. 91 00:14:59,783 --> 00:15:01,490 Pin nu ikke Dem selv. 92 00:15:05,117 --> 00:15:06,314 Tak. 93 00:18:55,867 --> 00:19:00,276 "Jeg er blevet offer for Dracula og kvinden, der står i hans magt. 94 00:19:04,283 --> 00:19:07,151 "Det kan være, jeg er dømt til at blive en af dem. 95 00:19:08,825 --> 00:19:12,902 "Hvis det er sådan, kan jeg kun bede til… 96 00:19:14,617 --> 00:19:16,490 "at den der finder mig… 97 00:19:19,617 --> 00:19:21,821 "besidder den nødvendige viden… 98 00:19:26,742 --> 00:19:28,899 "til at gøre det, der skal til… 99 00:19:30,325 --> 00:19:32,068 "for at udfri min sjæl. 100 00:19:36,950 --> 00:19:40,814 "Jeg har mistet en dag. Snart bliver det mørkt. 101 00:19:42,325 --> 00:19:47,824 "Mens jeg stadig er ved mine fulde fem, må jeg gøre det, jeg kom for. 102 00:19:51,325 --> 00:19:53,992 "Jeg må finde Draculas hvilested… 103 00:19:55,325 --> 00:19:58,110 "og sætte en evig stopper for hans eksistens. 104 00:20:16,533 --> 00:20:19,698 "Snart går solen ned, og de vil stå op igen. 105 00:20:22,283 --> 00:20:23,990 "Jeg har ikke megen tid." 106 00:24:00,283 --> 00:24:02,274 - Goddag, hr. - Goddag. 107 00:24:09,617 --> 00:24:12,402 - Kan jeg få en cognac, tak? - Naturligvis, hr. 108 00:24:13,950 --> 00:24:17,031 - Skal De rejse langt? - Ikke meget længere, håber jeg. 109 00:24:26,367 --> 00:24:30,195 - Er det muligt at få et måltid? - Ja, hr. 110 00:24:30,992 --> 00:24:32,070 Inga! 111 00:24:32,367 --> 00:24:34,690 Kun et simpelt et, er jeg bange for. 112 00:24:39,158 --> 00:24:40,983 - Deres byttepenge, hr. - Tak. 113 00:24:41,700 --> 00:24:45,777 Vi ser ikke mange rejsende på disse kanter. Ikke som gør holdt. 114 00:24:46,492 --> 00:24:49,526 De havde en for et par dage siden. En vis hr. Harker. 115 00:24:50,908 --> 00:24:52,733 - Harker, hr.? - Ja. 116 00:24:53,158 --> 00:24:54,616 Han er min ven. 117 00:24:54,742 --> 00:24:57,776 - Han skrev til mig fra denne adresse. - Ikke her, hr. 118 00:24:58,242 --> 00:25:01,241 Jeg kan huske den herre. Han gav mig et brev at poste. 119 00:25:01,325 --> 00:25:02,866 Ti stille, pigebarn! 120 00:25:02,950 --> 00:25:04,444 Var det dette brev? 121 00:25:06,325 --> 00:25:08,565 - Jeg er ikke sikker. - Måske husker De navnet? 122 00:25:08,658 --> 00:25:10,152 Dr. Van Helsing. 123 00:25:11,242 --> 00:25:12,522 Jeg er ikke sikker. 124 00:25:12,617 --> 00:25:15,947 Gå ud og lav mad til denne herre. Med det samme. Hører du? 125 00:25:22,200 --> 00:25:23,776 Hvad er De bange for? 126 00:25:25,325 --> 00:25:28,774 - Jeg forstår Dem ikke. - Hvorfor alle disse hvidløgsblomster? 127 00:25:28,867 --> 00:25:30,407 Og over vinduet? 128 00:25:36,408 --> 00:25:37,570 Og deroppe? 129 00:25:39,158 --> 00:25:41,149 De er ikke til pynt, er de? 130 00:25:41,242 --> 00:25:44,241 - Jeg ved ikke, hvad De mener. - Det tror jeg, De gør. 131 00:25:44,325 --> 00:25:46,565 Og De ved noget om min ven. 132 00:25:46,658 --> 00:25:50,440 - Han kom her for at hjælpe jer. - Vi har ikke bedt nogen om hjælp. 133 00:25:50,992 --> 00:25:52,817 Men I har brug for det. 134 00:25:52,908 --> 00:25:56,108 Hør her, hr. De er fremmed i Klausenberg. 135 00:25:56,658 --> 00:25:59,195 Visse ting er det bedst at lade være i fred… 136 00:25:59,283 --> 00:26:02,483 såsom at blande sig i ting, der ikke ligger i ens magt. 137 00:26:02,700 --> 00:26:04,655 Misforstå mig nu ikke. 138 00:26:04,950 --> 00:26:08,944 Det er mere end blot overtro. Faren er virkelig. 139 00:26:09,325 --> 00:26:12,940 Hvis hr. Harkers og min efterforskning lykkes… 140 00:26:13,033 --> 00:26:15,901 vil ikke blot De men hele verden nyde godt af det. 141 00:26:15,992 --> 00:26:18,694 Draculas slot er her et sted i Klausenberg. 142 00:26:18,992 --> 00:26:21,315 Vil De fortælle mig, hvordan jeg kommer dertil? 143 00:26:21,408 --> 00:26:25,402 De bestilte et måltid, hr. Det er min pligt at betjene Dem. 144 00:26:26,117 --> 00:26:29,696 Når De har spist, beder jeg Dem lade os være i fred. 145 00:26:29,908 --> 00:26:33,274 Deres måltid er klart om et øjeblik, hvis De vil sætte Dem. 146 00:26:34,658 --> 00:26:35,820 Tak. 147 00:26:48,658 --> 00:26:51,277 Den blev fundet ved korsvejen nær det sted. 148 00:26:51,492 --> 00:26:53,234 Han sagde, jeg skulle brænde den. 149 00:26:53,325 --> 00:26:56,525 Men Deres ven var sådan en venlig herre. Jeg kunne ikke. 150 00:27:04,617 --> 00:27:06,359 Jonathan Harkers dagbog 151 00:28:02,492 --> 00:28:03,653 Harker? 152 00:28:15,700 --> 00:28:16,815 Harker! 153 00:30:46,700 --> 00:30:50,611 Jeg beklager, hr. Holmwood, men jeg kan ikke sige andet om hans død. 154 00:30:50,742 --> 00:30:52,448 Kan ikke eller vil ikke? 155 00:30:52,908 --> 00:30:54,532 Hvilken end De ønsker. 156 00:30:54,700 --> 00:30:57,319 Dr. Van Helsing, jeg er slet ikke tilfreds. 157 00:30:58,533 --> 00:31:02,029 De kommer pludselig og fortæller, at Jonathan Harker er død. 158 00:31:02,492 --> 00:31:05,491 Men De vil ikke sige, hvor eller hvordan han er død. 159 00:31:05,575 --> 00:31:08,360 - Jeg finder det meget mistænkeligt. - Arthur! 160 00:31:08,992 --> 00:31:13,152 - De har dødsattesten. - Ja. Som De har underskrevet. 161 00:31:13,825 --> 00:31:15,568 Hvornår døde han, doktor? 162 00:31:16,033 --> 00:31:18,440 - For ti dage siden. - For ti dage siden! 163 00:31:19,325 --> 00:31:21,944 - Hvor blev han begravet? - Han blev brændt. 164 00:31:22,325 --> 00:31:24,482 - Med hvis tilladelse? - Hans egen. 165 00:31:25,575 --> 00:31:28,905 Som ven og kollega fortalte han mig, at det var hans ønske. 166 00:31:31,783 --> 00:31:35,149 De må have vidst, at han skulle giftes med min søster Lucy. 167 00:31:35,492 --> 00:31:37,234 De kunne have skrevet. 168 00:31:37,450 --> 00:31:41,444 Jeg mente, chokket ville være mindre, hvis jeg selv fortalte hende det. 169 00:31:41,825 --> 00:31:44,492 Jeg vil helst undgå, De taler med min søster. 170 00:31:45,200 --> 00:31:47,571 Min hustru og jeg fortæller hende det. 171 00:31:48,200 --> 00:31:50,488 Meget vel. Jeg beklager. 172 00:31:51,158 --> 00:31:53,647 Vil De hilse frøken Lucy fra mig? 173 00:31:54,075 --> 00:31:57,275 Hvis hun vil tale med mig, står jeg til hendes rådighed. 174 00:31:59,158 --> 00:32:02,738 Gerda. Dr. Van Helsing går nu. Vil du følge ham til døren? 175 00:32:02,825 --> 00:32:03,821 Ja. 176 00:32:03,908 --> 00:32:04,856 Farvel. 177 00:32:16,575 --> 00:32:19,609 Hvorfor alle de hemmeligheder? Hvorfor sagde han ikke noget? 178 00:32:19,700 --> 00:32:23,481 Dr. Van Helsing er en fremragende person, min kære. 179 00:32:25,117 --> 00:32:28,898 Hvad årsagen end er, kan du være sikker på, han havde god grund. 180 00:32:29,825 --> 00:32:33,025 I alle tilfælde kan vi ikke hjælpe stakkels Jonathan nu. 181 00:32:33,533 --> 00:32:35,655 Nu må vi tænke på Lucy. 182 00:32:37,033 --> 00:32:39,356 Er hun i stand til at få det at vide? 183 00:32:39,950 --> 00:32:43,731 - Det bliver et frygteligt chok for hende. - Hun må vide det. 184 00:32:45,283 --> 00:32:48,697 Vi forstyrrer hende ikke nu. Vi ser, hvordan hun har det i aften. 185 00:32:49,825 --> 00:32:53,867 Jonathan kommer snart hjem. Så får jeg det bedre, skal du se. 186 00:32:54,408 --> 00:32:57,075 Jeg vil ikke være til belastning for nogen. 187 00:32:57,158 --> 00:33:01,152 Du er ikke til belastning for nogen. Se nu at få hvilet dig. 188 00:33:02,158 --> 00:33:04,777 Du skal have lidt farve tilbage i kinderne. 189 00:33:05,450 --> 00:33:07,489 - Godnat, Lucy. - Godnat, Mina. 190 00:33:08,325 --> 00:33:09,652 Godnat, Arthur. 191 00:33:28,158 --> 00:33:30,446 - Sov godt. - Jeg skal prøve. 192 00:34:52,200 --> 00:34:56,491 Efterforskning i vampyrer. Visse grundlæggende ting ligger fast. 193 00:34:57,283 --> 00:34:58,824 Et: Lys. 194 00:34:59,783 --> 00:35:02,236 Vampyrer er allergiske over for lys. 195 00:35:02,867 --> 00:35:05,533 De kommer aldrig frem om dagen. 196 00:35:06,575 --> 00:35:09,941 Sollys er dødbringende. Gentager, dødbringende. 197 00:35:10,992 --> 00:35:12,651 Det ødelægger dem. 198 00:35:13,492 --> 00:35:15,530 To: Hvidløg. 199 00:35:16,867 --> 00:35:20,316 Vampyrer frastødes ved lugten af hvidløg. 200 00:35:21,992 --> 00:35:26,318 Husk: Kontroller endelig aftale med Harker, inden han rejser til Klausenberg. 201 00:35:27,658 --> 00:35:30,609 Tre: Krucifikset. 202 00:35:31,325 --> 00:35:34,821 Symboliserer det godes kraft over det onde. 203 00:35:36,242 --> 00:35:39,525 Krucifiksets kraft i disse sammenhænge… 204 00:35:40,408 --> 00:35:41,653 Kom ind. 205 00:35:43,617 --> 00:35:46,189 - Ringede De, hr.? - Ja. 206 00:35:46,825 --> 00:35:49,575 Dette brev skal afleveres straks i morgen tidlig. 207 00:35:49,658 --> 00:35:52,609 - Vil De sørge for det? - Ja. 208 00:35:52,700 --> 00:35:54,988 - Tak. - Selv tak, hr. 209 00:35:58,325 --> 00:35:59,901 Er der noget i vejen? 210 00:36:00,742 --> 00:36:01,939 Hvad er der? 211 00:36:02,158 --> 00:36:06,816 Da jeg var udenfor, troede jeg, De talte med nogen. 212 00:36:07,658 --> 00:36:11,486 Selvfølgelig. Jeg snakkede med mig selv. Glem nu ikke brevet, vel? 213 00:36:12,492 --> 00:36:13,736 Nej, hr. 214 00:36:14,825 --> 00:36:15,654 Ja. 215 00:36:32,658 --> 00:36:36,984 Krucifiksets kraft er i de tilfælde dobbelt: 216 00:36:38,658 --> 00:36:41,693 Det beskytter det normale menneske… 217 00:36:42,242 --> 00:36:45,655 men det røber vampyren eller offeret… 218 00:36:46,200 --> 00:36:50,857 for dens modbydelige smitte, når den er på et fremskudt stade. 219 00:37:10,825 --> 00:37:12,319 Det er fastslået… 220 00:37:12,617 --> 00:37:17,156 at ofre bevidst afskyr at være domineret af vampyrisme… 221 00:37:17,658 --> 00:37:21,570 men ikke er i stand til at sige fra… 222 00:37:22,450 --> 00:37:25,282 som ved et stofmisbrug. 223 00:37:26,492 --> 00:37:30,355 Døden indtræffer i sidste instans ved blodmangel. 224 00:37:31,325 --> 00:37:35,817 Men, i modsætning til en normal død, får offeret ikke fred… 225 00:37:37,033 --> 00:37:41,075 for de kommer i de ikke-dødes frygtelige tilstand. 226 00:37:42,908 --> 00:37:44,947 Siden Jonathan Harkers død… 227 00:37:45,700 --> 00:37:47,157 har grev Dracula… 228 00:37:47,450 --> 00:37:51,492 formidleren af denne ubeskrivelige ondskab, været forsvundet. 229 00:37:52,700 --> 00:37:56,114 Han skal findes og udslettes. 230 00:38:41,658 --> 00:38:45,819 - Hun virker meget svagere, doktor. - Det er noget af en gåde, fru Holmwood. 231 00:38:46,242 --> 00:38:49,525 Symptomerne er blodmangel, som jeg behandler hende for. 232 00:38:49,700 --> 00:38:52,071 Det kan selvfølgelig være en langsom proces. 233 00:38:52,158 --> 00:38:54,647 Men jeg havde håbet at se mere opmuntrende tegn. 234 00:38:54,742 --> 00:38:57,823 - Må jeg se tante Lucy? - Ikke i dag, Tania. 235 00:38:58,117 --> 00:39:00,605 - Er hun meget syg? - Det er jeg bange for. 236 00:39:00,992 --> 00:39:04,073 - Ved De, hvad hun fejler? - Selvfølgelig gør jeg det. 237 00:39:04,158 --> 00:39:05,983 Hvorfor gør De hende så ikke rask? 238 00:39:06,658 --> 00:39:07,773 Tania. 239 00:39:09,283 --> 00:39:12,614 Hvor tit har jeg sagt, du ikke skal forstyrre fru Holmwood? 240 00:39:12,700 --> 00:39:15,272 - Jeg beklager frue. - Det er i orden, Gerda. 241 00:39:16,658 --> 00:39:20,984 - Et barns logik kan være forbløffende. - Ja. 242 00:39:23,242 --> 00:39:25,908 Vil De have en anden vurdering, fru Holmwood? 243 00:39:27,283 --> 00:39:29,606 Tak, doktor. Det tænker jeg over. 244 00:39:31,992 --> 00:39:34,859 Fortsæt med den medicin og kost som jeg ordinerede… 245 00:39:34,950 --> 00:39:37,984 -og masser af frisk luft. - Det skal jeg nok, doktor. 246 00:39:39,408 --> 00:39:41,151 - Farvel. - Farvel. 247 00:39:58,575 --> 00:39:59,653 Kom ind. 248 00:40:01,992 --> 00:40:04,398 Det var pænt af Dem at komme, fru Holmwood. 249 00:40:04,492 --> 00:40:07,740 - Vil De ikke sidde ned? - Tak. 250 00:40:10,658 --> 00:40:13,325 De nævnte nogle af Jonathans ting 1 Deres brev. 251 00:40:13,408 --> 00:40:16,692 Ja, jeg har dem klar. Jeg ville selv have bragt dem, men… 252 00:40:16,783 --> 00:40:19,320 Jeg forstår. Men De må indse… 253 00:40:19,575 --> 00:40:22,443 -at hr. Holmwood var meget rystet. - Selvfølgelig. 254 00:40:22,658 --> 00:40:25,526 Jeg ville ønske, jeg havde været til større hjælp. 255 00:40:25,617 --> 00:40:27,525 Hvordan tog frøken Lucy det? 256 00:40:28,158 --> 00:40:31,691 Vi har ikke sagt det endnu. Hun er meget syg. 257 00:40:32,158 --> 00:40:35,654 Det beklager jeg. Hvad er der i vejen med hende? 258 00:40:36,992 --> 00:40:40,773 Det kom pludseligt. For omkring ti dage siden. 259 00:40:41,992 --> 00:40:44,231 Vores læge siger, det er blodmangel. 260 00:40:45,367 --> 00:40:47,275 Jeg er meget ulykkelig over det. 261 00:40:47,367 --> 00:40:50,650 Jeg har intet imod doktor Seward, tro ikke det, men… 262 00:40:51,408 --> 00:40:55,900 - Han sagde, jeg kunne få en andens mening. - Jeg vil gerne se hende med det samme. 263 00:40:57,158 --> 00:41:00,489 - Jeg ville være så taknemmelig. - Hvis De vil undskylde mig. 264 00:41:03,075 --> 00:41:05,197 Lucy. Der er besøg til dig. 265 00:41:06,325 --> 00:41:08,778 Dr. Van Helsing. Han er ven af Jonathan. 266 00:41:09,325 --> 00:41:10,522 Frøken Lucy. 267 00:41:14,200 --> 00:41:15,776 Sikke smukke blomster. 268 00:41:16,783 --> 00:41:18,443 Jonathan er død, ikke? 269 00:41:19,492 --> 00:41:22,822 - Det er sandt, er det ikke? - Jeg beklager. 270 00:41:23,325 --> 00:41:27,485 - Har Arthur sagt det? - Nej, ingen har sagt det. Jeg ved det bare. 271 00:41:28,408 --> 00:41:31,158 - Er det derfor dr. Helsing er her? - Delvist. 272 00:41:31,658 --> 00:41:34,858 Dr. Helsing er specialist. Han er her for at hjælpe dig. 273 00:41:35,242 --> 00:41:37,778 Jonathan har fortalt så meget om Dem. 274 00:41:37,992 --> 00:41:40,398 - Pæne ting, håber jeg. - Meget pæne. 275 00:41:41,283 --> 00:41:42,528 Lad mig se. 276 00:41:58,242 --> 00:42:01,525 Bare rolig, vi skal nok snart få Dem rask igen. 277 00:42:02,242 --> 00:42:03,569 Farvel, doktor. 278 00:42:03,992 --> 00:42:07,441 Jeg beklager, De spildte Deres rejse på Jonathan. 279 00:42:08,033 --> 00:42:11,482 Den var ikke spildt, det lover jeg Dem. Farvel, frøken Lucy. 280 00:42:20,658 --> 00:42:23,230 Hvordan vidste hun besked om Jonathans død? 281 00:42:23,742 --> 00:42:28,115 - Et forvarsel. Det er ikke sjældent. - Det bekymrer mig, hun tog det så roligt. 282 00:42:28,325 --> 00:42:30,944 Der er vigtigere ting at bekymre sig om. 283 00:42:31,033 --> 00:42:33,735 Hvornår kom de mærker på hendes hals? 284 00:42:33,867 --> 00:42:36,355 Jeg lagde mærke til dem kort efter, hun blev syg. 285 00:42:36,450 --> 00:42:39,484 Jeg spurgte hende. Hun sagde, hun var blevet stukket. 286 00:42:39,575 --> 00:42:40,950 Det er ganske muligt. 287 00:42:41,033 --> 00:42:45,194 Dr. Seward sagde, hun behøvede frisk luft. Vinduerne står åbne hele tiden. 288 00:42:45,658 --> 00:42:47,780 I tiden mellem solnedgang og solopgang… 289 00:42:47,867 --> 00:42:51,778 skal alle vinduer, bortset fra en lille luge… 290 00:42:52,158 --> 00:42:53,652 være lukkede. 291 00:42:53,908 --> 00:42:56,859 De bad om en anden vurdering, fru Holmwood. 292 00:42:57,700 --> 00:43:02,109 Hvis jeg skal hjælpe Deres svigerinde, er der visse ting, De skal hjælpe mig med… 293 00:43:02,200 --> 00:43:05,400 -hvor uortodokse de end virker. - Ja, det ved jeg, men… 294 00:43:06,867 --> 00:43:10,814 Hvis De elsker frøken Lucy, så lad Dem lede af mig. 295 00:43:12,158 --> 00:43:15,026 Jeg vil gøre hvad som helst for at få hende rask. 296 00:43:16,908 --> 00:43:19,943 De skal skaffe så mange hvidløgsblomster, som De kan. 297 00:43:20,325 --> 00:43:23,525 Stil dem ved vinduet, ved døren og ved hendes seng. 298 00:43:23,992 --> 00:43:27,275 De kan fjernes om dagen, men må ikke under nogle omstændigheder… 299 00:43:27,367 --> 00:43:30,816 fjernes om natten, selvom patienten bønfalder Dem. 300 00:43:34,325 --> 00:43:38,817 Jeg kan ikke insistere nok på, hvor vigtigt det er, De følger mine instruktioner. 301 00:43:39,200 --> 00:43:42,365 Gør præcis som jeg siger, så kan vi måske redde hende. 302 00:43:42,533 --> 00:43:44,904 Hvis ikke, så dør hun. 303 00:43:47,450 --> 00:43:49,275 Jeg kommer i morgen tidlig. 304 00:44:22,825 --> 00:44:25,113 Milde himmel! Hvad sker der? 305 00:44:27,158 --> 00:44:29,398 De blomster, jeg kan ikke holde dem ud! 306 00:44:29,492 --> 00:44:31,898 De lugter kraftigt, men fru Holmwood sagde… 307 00:44:31,992 --> 00:44:34,824 Jeg er ligeglad med, hvad hun sagde! Fjern dem! 308 00:44:37,200 --> 00:44:39,772 Vær så venlig, Gerda, de kvæler mig. 309 00:44:42,492 --> 00:44:45,324 Nuvel, frøken, jeg fjerner dem. 310 00:44:45,492 --> 00:44:48,194 Og vinduet, vil De åbne vinduerne? 311 00:44:48,325 --> 00:44:51,075 Ja, hvis det er det, De vil have, frøken Lucy. 312 00:45:10,450 --> 00:45:12,524 Jeg kommer tilbage efter resten. 313 00:45:43,700 --> 00:45:46,189 Jeg kunne intet gøre for at redde hende. 314 00:46:16,575 --> 00:46:19,111 Gjorde De, som jeg sagde, fru Holmwood? 315 00:46:19,742 --> 00:46:22,278 Det gjorde hun. Og De har set resultatet. 316 00:46:23,367 --> 00:46:25,738 Undskyld mig, hr. 317 00:46:26,033 --> 00:46:30,406 Det er min skyld. Hun kunne ikke ånde. Hun så så syg ud. 318 00:46:30,492 --> 00:46:33,407 Hun tiggede mig om at åbne vinduerne og fjerne blomsterne. 319 00:46:33,492 --> 00:46:36,158 Jeg ved, De sagde, jeg ikke skulle, men… 320 00:46:36,242 --> 00:46:37,699 Hvad tid var det? 321 00:46:38,992 --> 00:46:40,568 Omkring midnat. 322 00:46:41,492 --> 00:46:43,696 - Jeg hørte en lyd… - Godt, Gerda… 323 00:46:43,867 --> 00:46:45,989 - De kan gå. - Tak, hr. 324 00:46:47,158 --> 00:46:49,481 Jeg beklager, hr. 325 00:46:53,033 --> 00:46:56,980 Hvad der end er sket, har De ikke bragt os andet end sorg. 326 00:46:57,117 --> 00:46:58,990 Først Jonathan og nu Lucy. 327 00:46:59,825 --> 00:47:04,447 Hvem De end er, hvad Deres grund end er, beder jeg Dem om at lade os i fred. 328 00:47:06,950 --> 00:47:10,944 Hr. Holmwood, da jeg fortalte Dem om Jonathan, mente jeg, det var bedst… 329 00:47:11,033 --> 00:47:15,027 at spare Dem for detaljerne om de grusomme omstændigheder ved hans død. 330 00:47:16,158 --> 00:47:19,607 Men Deres søsters tragiske død er så tæt knyttet til hans… 331 00:47:20,367 --> 00:47:22,654 at jeg mener, De bør kende sandheden. 332 00:47:22,742 --> 00:47:26,274 Jeg kan ikke forvente, De tror mig, men De vil tro Jonathan. 333 00:47:28,075 --> 00:47:30,647 Det er hans sidste ord. Hans dagbog. 334 00:47:31,700 --> 00:47:34,189 Når De har læst den, vil De forstå. 335 00:48:01,367 --> 00:48:02,647 Hvad er der, Gerda? 336 00:48:02,742 --> 00:48:05,278 Det er en politimand. Han kommer med Tania. 337 00:48:05,992 --> 00:48:07,106 Tania? 338 00:48:07,658 --> 00:48:10,111 - Vis ham ind, Gerda. - Javel, hr. 339 00:48:15,992 --> 00:48:19,322 - Godaften, frue. Godaften, hr. - Hvad er der, betjent? 340 00:48:19,617 --> 00:48:23,315 Jeg fandt denne lille pige. Hun var meget ulykkelig. 341 00:48:24,283 --> 00:48:27,531 - Fortæl, hvad du fortalte mig. - Det vil jeg ikke. 342 00:48:32,325 --> 00:48:34,648 Der er ingen grund til at være bange. 343 00:48:34,825 --> 00:48:37,693 Kom herover til mig og fortæl mig det hele. 344 00:48:40,158 --> 00:48:43,691 Du vil ikke have, at hr. Holmwood tror, du er en tudemarie, vel? 345 00:48:43,783 --> 00:48:45,324 Vær nu en stor pige. 346 00:48:46,825 --> 00:48:48,780 Fortæl mig, hvad der er sket. 347 00:48:49,950 --> 00:48:53,529 Jeg var alene, og så kom hun hen til mig. 348 00:48:54,158 --> 00:48:57,691 Hun sagde: ”Hej, Tania, skal vi gå en lille tur?” 349 00:48:58,408 --> 00:49:01,276 Jeg sagde ja. Og så gik vi en tur. 350 00:49:01,867 --> 00:49:05,399 Så kom der en, og hun løb sin vej og lod mig alene… 351 00:49:05,658 --> 00:49:07,282 og jeg var faret vild. 352 00:49:08,617 --> 00:49:11,105 Hvem var hun? Hvem så du? 353 00:49:12,825 --> 00:49:14,568 Kom nu. Sig det. 354 00:49:15,283 --> 00:49:16,528 Hvem var hun? 355 00:49:17,992 --> 00:49:19,236 Tante Lucy. 356 00:50:42,283 --> 00:50:45,946 - Jeg hørte, du kaldte, tante Lucy. - Ja, kære. 357 00:50:50,367 --> 00:50:51,611 Kom med. 358 00:50:52,783 --> 00:50:55,734 Du er kold. Hvor skal vi hen? 359 00:50:55,825 --> 00:51:00,068 Vi går en lille tur. Jeg kender et dejligt og roligt sted, hvor vi kan lege. 360 00:51:33,658 --> 00:51:37,652 Er der langt endnu? Jeg er så træt. 361 00:51:38,158 --> 00:51:40,067 Vi er der næsten, min skat. 362 00:51:41,117 --> 00:51:42,113 Lucy! 363 00:51:47,450 --> 00:51:49,773 Arthur, min kære bror! 364 00:51:51,325 --> 00:51:54,691 Kære Arthur, hvorfor kom du ikke før? 365 00:51:56,950 --> 00:51:59,273 Kom, lad mig kysse dig. 366 00:52:35,825 --> 00:52:37,780 Tag denne her på. 367 00:52:39,408 --> 00:52:42,988 - Jeg vil hjem. - Det skal du nok komme. 368 00:52:43,825 --> 00:52:46,906 Jeg henter hr. Holmwood, så kan vi alle sammen gå hjem. 369 00:52:46,992 --> 00:52:51,116 - Ikke tante Lucy? - Nej, ikke tante Lucy. Sæt dig her. 370 00:52:51,950 --> 00:52:53,325 Vær en god pige. 371 00:52:54,492 --> 00:52:58,403 Du ligner en bamse. Vil du tage denne her på? 372 00:53:01,533 --> 00:53:02,944 Er den ikke køn? 373 00:53:03,283 --> 00:53:06,116 - Lover du, at du ikke løber væk? - Det lover jeg. 374 00:53:08,908 --> 00:53:12,192 Hvis du kigger derover, kan du se solen stå op. 375 00:53:14,367 --> 00:53:15,611 Hold dig varm. 376 00:53:32,450 --> 00:53:33,860 Forstår De nu? 377 00:53:36,575 --> 00:53:39,147 - Men hvorfor Lucy? - På grund af Jonathan. 378 00:53:40,158 --> 00:53:43,524 De læste i dagbogen om den kvinde, han fandt i Klausenberg. 379 00:53:43,867 --> 00:53:45,573 Det er Draculas hævn. 380 00:53:46,117 --> 00:53:48,605 - Lucy skal erstatte den kvinde. - Åh, nej! 381 00:53:48,992 --> 00:53:53,199 Jeg har holdt øje med graven, siden hun blev lagt i den for tre dage siden. 382 00:53:53,325 --> 00:53:55,814 Hun stod op for første gang i nat. 383 00:53:56,200 --> 00:54:00,147 Holmwood, jeg ved, De kun ønsker, at Lucy skal hvile i fred. 384 00:54:00,242 --> 00:54:03,490 Jeg lover at opfylde det ønske. Men først… 385 00:54:04,158 --> 00:54:07,572 hvis jeg får Deres tilladelse, kan hun føre os til Dracula. 386 00:54:08,825 --> 00:54:11,029 Hvordan kan De foreslå sådan noget? 387 00:54:11,658 --> 00:54:14,989 At hun skal være besat af dette onde et sekund længere? 388 00:54:16,325 --> 00:54:20,153 Hvad med Gerdas barn og de andre, som hun vil smitte? 389 00:54:21,075 --> 00:54:23,030 Nej, det kan jeg ikke! 390 00:54:30,367 --> 00:54:32,275 Selvfølgelig. 391 00:54:32,575 --> 00:54:35,609 Vil De følge barnet hjem og møde mig her om en time? 392 00:54:37,450 --> 00:54:38,647 Det er i orden. 393 00:54:38,742 --> 00:54:41,906 Det er næsten daggry, og hun forlader ikke kisten igen. 394 00:54:54,992 --> 00:54:56,698 Er der ikke en anden måde? 395 00:54:58,117 --> 00:54:59,610 Men det er grusomt! 396 00:55:00,950 --> 00:55:02,526 Prøv at forstå. 397 00:55:03,450 --> 00:55:06,816 Det er ikke Lucy, som du elskede. Det er kun en skal. 398 00:55:06,992 --> 00:55:09,610 Besat og fordærvet af Draculas ondskab! 399 00:55:09,992 --> 00:55:12,991 For at frigive hendes sjæl og give den evig fred… 400 00:55:13,158 --> 00:55:15,529 skal vi ødelægge denne skal for evigt! 401 00:55:17,908 --> 00:55:20,066 Tro mig, der er ingen anden måde. 402 00:57:03,742 --> 00:57:05,864 - Drik det. - Jeg har det godt nu. 403 00:57:06,283 --> 00:57:08,654 - Drik det. - Tak. 404 00:57:14,617 --> 00:57:17,698 Der er så meget i Jonathans dagbog, jeg ikke forstår. 405 00:57:18,450 --> 00:57:21,282 Er Dracula virkelig så gammel, som der står her? 406 00:57:21,617 --> 00:57:23,074 Vi mener, det er muligt. 407 00:57:23,158 --> 00:57:25,991 Vampyrer lever flere århundreder. 408 00:57:26,075 --> 00:57:29,903 Optegnelser viser, at grev Dracula kan være 500 eller 600 år gammel. 409 00:57:31,742 --> 00:57:33,117 Endnu en ting. 410 00:57:33,200 --> 00:57:36,151 Jeg har altid troet, at de, hvis de fandtes… 411 00:57:36,450 --> 00:57:39,282 kunne forvandle sig til flagermus eller ulve. 412 00:57:40,950 --> 00:57:43,154 Det er en almindelig fejlantagelse. 413 00:57:44,950 --> 00:57:47,486 Jeg har studeret disse skabninger hele mit liv. 414 00:57:47,575 --> 00:57:50,574 Jeg har forsket sammen med førende eksperter i Europa. 415 00:57:50,658 --> 00:57:53,147 Og dog ved vi kun en brøkdel. 416 00:57:53,408 --> 00:57:55,861 Man ved en det om vampyr-flagermusen. 417 00:57:56,450 --> 00:57:59,615 Men detaljer om genoplivelserne af de døde kroppe… 418 00:58:00,117 --> 00:58:02,191 de "ikke-døde” som vi kalder dem… 419 00:58:02,283 --> 00:58:05,946 er så dunkle, at mange biologer ikke vil tro, de findes. 420 00:58:08,783 --> 00:58:11,320 De er selvfølgelig chokeret og forvirret. 421 00:58:11,700 --> 00:58:14,616 Hvordan kan De forvente at forstå på så kort tid? 422 00:58:14,867 --> 00:58:17,569 Men De har læst og oplevet nok til at vide… 423 00:58:17,700 --> 00:58:20,734 at denne ukristelige kult skal udryddes. 424 00:58:21,575 --> 00:58:25,652 - Jeg håber, De vil hjælpe mig. - Jeg vil gøre hvad som helst. 425 00:58:26,658 --> 00:58:27,654 Tak. 426 00:58:28,533 --> 00:58:30,691 Vi ved nogle ting. 427 00:58:31,617 --> 00:58:33,691 De var vidne til en af dem før. 428 00:58:34,283 --> 00:58:36,902 Vi ved også, at om dagen… 429 00:58:37,033 --> 00:58:39,570 skal vampyren hvile sig på fædrene jord. 430 00:58:42,367 --> 00:58:45,899 Da jeg kom til Draculas slot, kom der en ligbåre stormende gennem porten. 431 00:58:45,992 --> 00:58:47,781 I den var der en kiste. 432 00:58:48,158 --> 00:58:51,489 Jeg tror, at den indeholdt Dracula og et leje af hans egen jord. 433 00:58:51,575 --> 00:58:55,107 Ligbåren skal krydse grænsen ved Ingstadt for at komme hertil. 434 00:58:55,408 --> 00:58:57,566 De har skrevet op, hvor den skulle hen. 435 00:58:57,658 --> 00:59:01,321 Vi behøver den adresse. Vil De tage med mig til Ingstadt? 436 00:59:04,617 --> 00:59:06,988 Hvor lang tid tager det? Jeg må give Mina besked. 437 00:59:07,075 --> 00:59:10,156 Med lidt held skulle vi være tilbage i morgen tidlig. 438 00:59:15,325 --> 00:59:16,819 Toldkontor 439 00:59:20,742 --> 00:59:24,238 Det kan ikke komme på tale, hr. Det er imod reglerne. 440 00:59:24,325 --> 00:59:26,280 Vi vil vide, hvor kisten skulle hen. 441 00:59:26,367 --> 00:59:29,152 Jeg kan ikke give oplysninger uden tilladelse. 442 00:59:29,242 --> 00:59:32,856 - Det haster! Jeg er læge. - Jeg beklager, hr. 443 00:59:34,367 --> 00:59:36,441 Der er en dreng med en besked til Dem. 444 00:59:36,533 --> 00:59:38,691 Personligt, sagde han. Han gav mig den ikke. 445 00:59:38,783 --> 00:59:40,407 Nuvel, Gerda, jeg kommer. 446 00:59:50,867 --> 00:59:52,573 - Ja? - Er De fru Holmwood? 447 00:59:52,992 --> 00:59:55,066 - Det er mig. - Jeg har en besked til Dem. 448 00:59:55,158 --> 00:59:59,615 De skal straks gå til Frederickstrasse 49. Og De må ikke sige det til nogen. 449 00:59:59,700 --> 01:00:00,731 Hvem siger det? 450 01:00:00,825 --> 01:00:03,657 Arthur Holmwood. Han sagde, De kendte ham. 451 01:00:04,492 --> 01:00:07,242 Det er umuligt. Min mand er taget til Ingstadt. 452 01:00:07,325 --> 01:00:10,739 Det er han ikke, hvis han gav mig den besked. Og det gjorde han. 453 01:00:10,825 --> 01:00:11,856 Godnat. 454 01:00:14,700 --> 01:00:17,153 I behøver en skriftlig tilladelse fra ministeriet. 455 01:00:17,242 --> 01:00:20,027 Jeg har mine ordrer, og dem skal jeg adlyde. 456 01:00:20,158 --> 01:00:24,366 Der står i regeringsvedtægterne at under ingen omstændigheder… 457 01:00:26,867 --> 01:00:31,572 må en uautoriseret person få lov til at undersøge… 458 01:00:33,825 --> 01:00:38,400 Hvis det er et nødstilfælde, kan vi selvfølgelig gøre en undtagelse. 459 01:00:38,492 --> 01:00:40,815 Og eftersom denne herre er læge… 460 01:00:45,950 --> 01:00:48,238 - Hvornår sagde De? -1. december. 461 01:00:50,033 --> 01:00:53,115 Fra Klausenberg til Karlstadt. Lad mig se. 462 01:00:55,242 --> 01:00:58,157 Her er det. En ligbåre, en kiste. 463 01:00:58,992 --> 01:01:03,318 J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt. 464 01:01:03,825 --> 01:01:06,196 J. MARX BEGRAVELSESFORRETNING & BEDEMAND 465 01:01:26,367 --> 01:01:27,777 Arthur? 466 01:01:37,075 --> 01:01:38,320 Arthur? 467 01:02:04,658 --> 01:02:07,325 Skal jeg ikke hente Dem noget at spise? 468 01:02:08,325 --> 01:02:10,316 Nej tak, Gerda. Vi har ikke tid. 469 01:02:10,408 --> 01:02:13,241 Men jeg vil gerne tale med fru Holmwood, inden vi går. 470 01:02:13,325 --> 01:02:16,573 - Vil De se efter, om hun er vågen? - Ja, hr. 471 01:02:25,992 --> 01:02:27,236 Er De klar? 472 01:02:37,158 --> 01:02:39,730 - Hun er der ikke, hr. - Er hun der ikke? 473 01:02:39,825 --> 01:02:40,821 Nej, hr. 474 01:02:41,408 --> 01:02:42,605 Godmorgen. 475 01:02:46,575 --> 01:02:48,649 Mina, du gjorde mig forskrækket. 476 01:02:48,992 --> 01:02:51,196 Hvor har du været på denne tid? 477 01:02:51,283 --> 01:02:54,816 Det er sådan en dejlig dag, så jeg stod tidligt op og gik en tur i haven. 478 01:02:54,908 --> 01:02:58,950 - Jeg ventede dig ikke så tidligt. - Jeg er bange for, vi må af sted igen. 479 01:02:59,867 --> 01:03:02,818 - Hvornår kommer du igen? - Det kan jeg ikke sige. 480 01:03:03,992 --> 01:03:06,480 Du er bleg. Har du det godt? 481 01:03:07,325 --> 01:03:10,442 Vær ikke så pylret, Arthur. Jeg har det godt. 482 01:03:12,283 --> 01:03:13,694 Farvel, kæreste. 483 01:03:46,533 --> 01:03:51,488 Jeg må hellere vise vej, da trinene kan være farlige. 484 01:03:51,992 --> 01:03:55,985 Vi vil ikke have, der sker en ulykke, vel? Nej, det vil vi ikke. 485 01:03:56,492 --> 01:04:00,071 Der kom engang en gammel mand for at se en afdød slægtning… 486 01:04:00,158 --> 01:04:03,738 og han faldt ned ad trapperne. Det var temmelig sjovt. 487 01:04:03,825 --> 01:04:08,696 Han kom for at kondolere og blev her. 488 01:04:10,075 --> 01:04:11,320 Temmelig sjovt. 489 01:04:13,825 --> 01:04:15,650 Hvor er vi? 490 01:04:17,658 --> 01:04:19,567 Den står nede bagved et sted. 491 01:04:19,658 --> 01:04:22,775 Den har været her længe, så den må være bagerst, ikke? 492 01:04:22,867 --> 01:04:25,071 Denne vej, d'herrer. Følg mig. 493 01:04:25,825 --> 01:04:28,196 Jeg ved, hvor den er. Denne vej. 494 01:04:31,658 --> 01:04:33,531 Det var usædvanligt! 495 01:04:34,450 --> 01:04:37,816 Den var her. Jeg ved det, for jeg så den så sent som i går. 496 01:04:38,242 --> 01:04:41,738 Jeg forstår virkelig ikke, hvem der har flyttet den. 497 01:04:48,492 --> 01:04:51,573 Kusken på ligbåren kan have løjet over for grænsebetjenten… 498 01:04:51,658 --> 01:04:53,116 om, hvor han skulle hen. 499 01:04:53,200 --> 01:04:55,322 Men bedemanden løj ikke. 500 01:04:55,408 --> 01:04:57,861 Han blev overrasket over, at kisten ikke var der. 501 01:04:57,950 --> 01:04:59,693 Den har været der på et tidspunkt. 502 01:04:59,783 --> 01:05:04,193 - Han er nok stadig et sted i Karlstadt. - Men hvor? Det er en stor by. 503 01:05:04,992 --> 01:05:07,279 Men der er ikke mange steder, han kan gemme sig. 504 01:05:07,367 --> 01:05:08,860 Det er sandt. 505 01:05:09,325 --> 01:05:12,193 Hvad er det, I to holder så hemmeligt? 506 01:05:12,575 --> 01:05:14,898 Vi er færdige om et øjeblik, kæreste. 507 01:05:17,325 --> 01:05:21,236 Der er en gammel, forfalden kirkegård fem km herfra. 508 01:05:21,908 --> 01:05:24,113 Et sted i dette område. 509 01:05:24,950 --> 01:05:26,574 St. Josephs. 510 01:05:28,492 --> 01:05:29,867 Lige et øjeblik. 511 01:05:34,325 --> 01:05:37,075 Mina, min kæreste, tro ikke, jeg er tosset… 512 01:05:37,450 --> 01:05:41,195 men jeg ville blive glad, hvis du bar denne, mens jeg er væk. 513 01:05:41,825 --> 01:05:45,108 Spørg mig ikke hvorfor, bare tag den på. 514 01:05:47,908 --> 01:05:50,990 - Arthur, jeg… - Mina. 515 01:06:30,450 --> 01:06:33,899 Du sagde, Lucy ville lede os til Dracula. Hvorfor lyttede jeg ikke? 516 01:06:33,992 --> 01:06:35,698 Dette ville aldrig være sket. 517 01:06:35,783 --> 01:06:39,363 Bebrejd ikke Dem selv, men nu vi må lade Mina lede os. 518 01:06:40,283 --> 01:06:42,274 Vi vil beskytte hende så godt, vi kan. 519 01:06:42,367 --> 01:06:44,192 ] nat overvåger vi hendes vinduer. 520 01:06:44,283 --> 01:06:46,654 - De er på to sider af huset. - Ja. 521 01:06:50,617 --> 01:06:54,196 Jeg ved, jeg kræver meget af Dem, men De må ikke være svag nu. 522 01:06:54,533 --> 01:06:57,650 Det står i vores magt at befri verden for dette onde. 523 01:07:01,325 --> 01:07:04,075 Og med Guds hjælp vil det lykkes. 524 01:09:53,658 --> 01:09:56,775 Mina er uskadt, men vi må holde vagt igen i nat. Få nu hvilet. 525 01:09:56,867 --> 01:09:59,948 - Hvad med Dem? - Jeg kan lægge mig her, hvis jeg må. 526 01:10:01,158 --> 01:10:03,565 - Jeg henter et tæppe til Dem. - Tak. 527 01:10:11,992 --> 01:10:13,272 Mina! 528 01:11:32,450 --> 01:11:34,489 Bare sid stille et øjeblik. 529 01:11:52,200 --> 01:11:53,278 Tak. 530 01:12:03,408 --> 01:12:05,897 - Får hun det godt igen? - Det tror jeg. 531 01:12:13,742 --> 01:12:15,318 Lad mig se Deres arm. 532 01:12:16,367 --> 01:12:17,363 Rolig. 533 01:12:18,825 --> 01:12:20,319 Har De det godt? 534 01:12:25,492 --> 01:12:27,032 Ja, det ser fint ud. 535 01:12:31,533 --> 01:12:35,196 De har brug for rigelig væske. Te eller kaffe, helst vin. 536 01:12:35,283 --> 01:12:37,488 Gå ned og drik noget. 537 01:12:50,825 --> 01:12:53,444 Bare rolig, Gerda og jeg tager os af hende. 538 01:13:07,492 --> 01:13:10,988 Vil De vaske hendes pande? Med eau de cologne eller lignende. 539 01:13:28,825 --> 01:13:31,527 - Hvordan har hun det? - Hun reagerede fint. 540 01:13:32,492 --> 01:13:33,606 Gudskelov! 541 01:13:35,783 --> 01:13:39,067 Hvordan kom han ind? Vi holdt vagt ved huset hele natten. 542 01:13:39,242 --> 01:13:42,193 Deres teori er forkert. Han kan forvandle sig. 543 01:13:42,283 --> 01:13:44,950 Det må han kunne. Hvordan kom han ellers ind? 544 01:13:46,992 --> 01:13:48,532 Bare jeg vidste det. 545 01:13:51,283 --> 01:13:54,116 - Fruen sover nu, hr. - Hun må ikke være alene. 546 01:13:54,200 --> 01:13:56,606 Jeg går derop. Det vil jeg gerne. 547 01:13:57,075 --> 01:14:00,654 Bliv her, hvil Dem og drik lidt vin. De behøver begge dele. 548 01:14:01,158 --> 01:14:05,366 - Gerda, vil De hente endnu en flaske? - Nej, hr., det vil jeg ikke. 549 01:14:05,450 --> 01:14:09,195 De ved, hvad der skete sidst, jeg ikke adlød fru Holmwoods ordrer. 550 01:14:09,283 --> 01:14:10,480 Hvad mener De? 551 01:14:10,575 --> 01:14:14,569 Fruen sagde, at jeg under ingen omstændigheder måtte gå ned i kælderen. 552 01:14:40,200 --> 01:14:43,116 Holmwood! 553 01:15:01,325 --> 01:15:03,482 Gerda, hvad er der sket? 554 01:15:05,825 --> 01:15:08,361 Jeg skulle gå op til fruen, så det gjorde jeg. 555 01:15:08,450 --> 01:15:11,531 - Han lignede djævlen! - Hvad skete der? 556 01:15:13,533 --> 01:15:17,066 Han kom ind og tog fruen op i sin favn! 557 01:15:18,450 --> 01:15:20,074 Fald til ro. 558 01:15:20,158 --> 01:15:23,074 Der er kun et sted, han kan tage hen nu: Sit hjem. 559 01:15:39,700 --> 01:15:42,948 Det er en kusk. Han har været død i en halv time. 560 01:15:54,658 --> 01:15:56,697 Tror De, Dracula dræbte kusken? 561 01:15:56,783 --> 01:15:59,734 Ja, uden en karet vil han aldrig nå hjem inden solopgang. 562 01:15:59,825 --> 01:16:00,856 Han vil dø. 563 01:16:00,950 --> 01:16:03,782 - Når han sit hjem… - Han vil gemme sig i slottes kældre. 564 01:16:03,867 --> 01:16:06,439 - Vi vil ikke kunne finde ham der. - Og Mina? 565 01:16:52,325 --> 01:16:53,238 Holdt! 566 01:17:06,492 --> 01:17:08,234 Det er ved at blive lyst. 567 01:17:42,325 --> 01:17:43,321 Se! 568 01:21:35,450 --> 01:21:37,156 Danish subtitles conformed by SOFTITLER 45725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.