Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,783 --> 00:02:36,857
"Jonathan Harkers dagbog.
2
00:02:37,617 --> 00:02:40,189
"3. maj, 1885.
3
00:02:41,325 --> 00:02:44,276
"Endelig nærmer min lange
rejse sig vejs ende.
4
00:02:45,450 --> 00:02:48,117
"Hvordan den vil ende,
kan jeg ikke forudse.
5
00:02:48,408 --> 00:02:51,241
"Men hvad der end vil ske,
kan jeg garantere…
6
00:02:51,325 --> 00:02:54,940
"at jeg har gjort, hvad der stĂĄr
i min magt, for at opnĂĄ succes.
7
00:02:55,658 --> 00:02:58,823
"Den sidste det af min rejse,
fra landsbyen Klausenberg…
8
00:02:58,908 --> 00:03:01,907
"viste sig at være sværere,
end jeg havde ventet…
9
00:03:02,200 --> 00:03:06,111
"pĂĄ grund af kuskens uvilje til
at køre mig hele vejen.
10
00:03:06,242 --> 00:03:08,481
"Da der ikke fandtes anden transport…
11
00:03:08,575 --> 00:03:11,740
"var jeg nødt til
at rejse de sidste kilometer til fods…
12
00:03:11,825 --> 00:03:13,982
"inden jeg nĂĄede til Draculas slot.
13
00:03:14,492 --> 00:03:19,316
"Slottet syntes harmløst i solens varme,
og alt virkede normalt…
14
00:03:19,533 --> 00:03:22,698
"bortset fra en ting:
Der var ingen fuglesang.
15
00:03:25,075 --> 00:03:27,991
"Da jeg gik over træbroen
og gennem porten…
16
00:03:28,492 --> 00:03:30,898
"virkede det pludselig meget koldere…
17
00:03:31,283 --> 00:03:34,318
"uden tvivl pĂĄ grund af det iskolde
vand fra bjergkilden…
18
00:03:34,408 --> 00:03:36,115
"jeg lige var gĂĄet over.
19
00:03:36,283 --> 00:03:39,732
"Dog ansĂĄ jeg det for et held
at have fået denne stilling…
20
00:03:40,450 --> 00:03:43,117
"og havde ikke i sinde
at tøve med min plan."
21
00:05:14,325 --> 00:05:17,075
Kære Harker
Jeg beklager, jeg ikke kan tage imod Dem.
22
00:05:17,158 --> 00:05:19,565
Spis godt, gør Dem det bekvemt. Dracula
23
00:06:40,825 --> 00:06:43,231
Jeg beklager. Jeg hørte Dem ikke komme.
24
00:06:47,825 --> 00:06:51,736
Mit navn er Jonathan Harker.
Jeg er den nye bibliotekar.
25
00:06:52,742 --> 00:06:54,981
De vil hjælpe mig, vil De ikke?
26
00:06:56,992 --> 00:06:59,030
Sig, De vil hjælpe mig!
27
00:06:59,825 --> 00:07:02,657
- Hvordan kan jeg hjælpe Dem?
- Få mig væk herfra.
28
00:07:03,075 --> 00:07:06,074
- Hvorfor?
- Han holder mig fanget.
29
00:07:06,950 --> 00:07:09,617
Hvem? Grev Dracula?
30
00:07:11,450 --> 00:07:13,109
Jeg forstĂĄr ikke.
31
00:07:13,783 --> 00:07:17,481
Hjælp mig med at flygte!
32
00:07:45,367 --> 00:07:48,732
Hr. Harker. Jeg er glad for,
De kom godt frem.
33
00:07:49,658 --> 00:07:50,903
Grev Dracula?
34
00:07:51,158 --> 00:07:53,611
Jeg er Dracula. Jeg byder Dem velkommen.
35
00:07:53,700 --> 00:07:56,568
Jeg undskylder,
jeg ikke tog personligt imod Dem…
36
00:07:56,658 --> 00:07:58,898
men jeg hĂĄber, De har fundet det,
De behøver.
37
00:07:58,992 --> 00:08:01,564
Tak, hr. Det var meget betænksomt.
38
00:08:01,658 --> 00:08:03,898
Det var det mindste efter sĂĄ lang en rejse.
39
00:08:03,992 --> 00:08:05,616
Ja, det var en lang rejse.
40
00:08:05,700 --> 00:08:08,532
Og trættende.
Tillad mig at vise Dem Deres værelse.
41
00:08:08,617 --> 00:08:09,814
Tak, hr.
42
00:08:23,742 --> 00:08:25,117
Nej, lad mig.
43
00:08:26,658 --> 00:08:29,325
Desværre er min husholderske
bortrejst i øjeblikket.
44
00:08:29,408 --> 00:08:31,815
- Et familieanliggende, forstĂĄr De?
- Selvfølgelig.
45
00:08:31,908 --> 00:08:34,907
Men alt er blevet forberedt til Dem.
46
00:08:35,075 --> 00:08:36,320
HvornĂĄr kan jeg begynde?
47
00:08:36,408 --> 00:08:40,355
Så snart De ønsker. Der er et stort
antal bøger, der skal registreres.
48
00:09:00,242 --> 00:09:04,698
- Er der andet, De behøver?
- Det tror jeg ikke. Det var venligt.
49
00:09:04,783 --> 00:09:07,533
Tværtimod, det er et privilegium.
50
00:09:07,617 --> 00:09:11,859
Jeg er heldig at have fundet en sĂĄ
fremragende mand til at arbejde for mig.
51
00:09:11,992 --> 00:09:13,947
Jeg holder af ro og ensomhed.
52
00:09:15,033 --> 00:09:16,942
Dette hus er det rette sted.
53
00:09:17,242 --> 00:09:20,157
SĂĄ er vi begge tilfredse.
En fortræffelig ordning.
54
00:09:21,450 --> 00:09:23,738
Der er en ting mere, hr. Harker.
55
00:09:24,450 --> 00:09:27,946
Jeg skal af sted
og er ikke tilbage før solnedgang i morgen.
56
00:09:28,075 --> 00:09:31,489
Lad som om De er hjemme, indtil da.
57
00:09:33,158 --> 00:09:35,647
- Godnat, hr. Harker.
- Godnat, hr.
58
00:10:09,325 --> 00:10:12,857
Da jeg vil være væk længe,
bør De have nøglen til biblioteket.
59
00:10:13,033 --> 00:10:13,981
Tak.
60
00:10:14,075 --> 00:10:16,611
Biblioteket er til venstre for salen.
61
00:10:18,492 --> 00:10:20,447
- MĂĄ jeg se?
- Ja, selvfølgelig.
62
00:10:23,242 --> 00:10:25,648
- Deres hustru?
- Nej, min forlovede.
63
00:10:25,908 --> 00:10:29,192
De er en meget heldig mand.
Hvad hedder hun?
64
00:10:29,617 --> 00:10:31,988
Lucy Holmwood.
65
00:10:33,825 --> 00:10:36,492
- Yndig.
- De er meget venlig.
66
00:10:39,533 --> 00:10:40,529
Godnat.
67
00:10:41,992 --> 00:10:43,651
Sov godt, hr. Harker.
68
00:11:25,450 --> 00:11:28,235
"Endelig har jeg truffet grev Dracula.
69
00:11:34,658 --> 00:11:37,444
"Han har godtaget mig for at være den…
70
00:11:37,992 --> 00:11:41,488
"der skal arbejde med hans bøger,
som jeg havde i sinde.
71
00:11:46,450 --> 00:11:51,025
"Nu skal jeg blot vente på dagslyset…
72
00:11:55,242 --> 00:11:57,067
"hvor jeg med Guds hjælp…
73
00:11:58,325 --> 00:12:00,613
"vil bringe en ende på…
74
00:12:00,700 --> 00:12:03,319
"denne mands rædselsregime."
75
00:13:55,075 --> 00:13:58,607
- Hr. Harker. Vil De hjælpe mig?
- Hvis det er muligt.
76
00:13:59,992 --> 00:14:02,480
Hvorfor holder grev Dracula Dem fanget?
77
00:14:03,033 --> 00:14:07,443
- Det kan jeg ikke sige.
- Hvis jeg skal hjælpe Dem, må jeg vide det.
78
00:14:07,658 --> 00:14:10,657
Jeg beklager, det er ikke muligt.
79
00:14:11,367 --> 00:14:13,357
De gør det meget svært for mig.
80
00:14:13,492 --> 00:14:16,573
Jeg er gæst her. Skal jeg hjælpe Dem,
mĂĄ jeg have en grund.
81
00:14:16,658 --> 00:14:19,574
En grund. De spørger om en grund!
82
00:14:19,658 --> 00:14:24,150
Er det ikke grund nok, at han holder mig
lĂĄst inde, holder mig mod min vilje?
83
00:14:25,867 --> 00:14:28,734
De har ingen anelse om,
hvor ond en mand, han er!
84
00:14:29,617 --> 00:14:31,655
Eller hvilke frygtelige ting, han gør!
85
00:14:33,533 --> 00:14:37,480
Jeg kan ikke.
Jeg tør ikke tage af sted alene.
86
00:14:39,075 --> 00:14:40,983
Jeg ved, han finder mig igen.
87
00:14:42,075 --> 00:14:45,026
Men hvis De hjælper mig, har jeg en chance.
88
00:14:45,908 --> 00:14:50,151
De skal hjælpe mig! De skal!
De er mit eneste hĂĄb!
89
00:14:50,242 --> 00:14:51,238
De skal!
90
00:14:52,075 --> 00:14:54,446
Jeg lover, jeg hjælper Dem.
91
00:14:59,783 --> 00:15:01,490
Pin nu ikke Dem selv.
92
00:15:05,117 --> 00:15:06,314
Tak.
93
00:18:55,867 --> 00:19:00,276
"Jeg er blevet offer for Dracula og kvinden,
der stĂĄr i hans magt.
94
00:19:04,283 --> 00:19:07,151
"Det kan være,
jeg er dømt til at blive en af dem.
95
00:19:08,825 --> 00:19:12,902
"Hvis det er sådan, kan jeg kun bede til…
96
00:19:14,617 --> 00:19:16,490
"at den der finder mig…
97
00:19:19,617 --> 00:19:21,821
"besidder den nødvendige viden…
98
00:19:26,742 --> 00:19:28,899
"til at gøre det, der skal til…
99
00:19:30,325 --> 00:19:32,068
"for at udfri min sjæl.
100
00:19:36,950 --> 00:19:40,814
"Jeg har mistet en dag.
Snart bliver det mørkt.
101
00:19:42,325 --> 00:19:47,824
"Mens jeg stadig er ved mine fulde fem,
må jeg gøre det, jeg kom for.
102
00:19:51,325 --> 00:19:53,992
"Jeg må finde Draculas hvilested…
103
00:19:55,325 --> 00:19:58,110
"og sætte en evig stopper
for hans eksistens.
104
00:20:16,533 --> 00:20:19,698
"Snart gĂĄr solen ned, og de vil stĂĄ op igen.
105
00:20:22,283 --> 00:20:23,990
"Jeg har ikke megen tid."
106
00:24:00,283 --> 00:24:02,274
- Goddag, hr.
- Goddag.
107
00:24:09,617 --> 00:24:12,402
- Kan jeg fĂĄ en cognac, tak?
- Naturligvis, hr.
108
00:24:13,950 --> 00:24:17,031
- Skal De rejse langt?
- Ikke meget længere, håber jeg.
109
00:24:26,367 --> 00:24:30,195
- Er det muligt at fĂĄ et mĂĄltid?
- Ja, hr.
110
00:24:30,992 --> 00:24:32,070
Inga!
111
00:24:32,367 --> 00:24:34,690
Kun et simpelt et, er jeg bange for.
112
00:24:39,158 --> 00:24:40,983
- Deres byttepenge, hr.
- Tak.
113
00:24:41,700 --> 00:24:45,777
Vi ser ikke mange rejsende pĂĄ disse kanter.
Ikke som gør holdt.
114
00:24:46,492 --> 00:24:49,526
De havde en for et par dage siden.
En vis hr. Harker.
115
00:24:50,908 --> 00:24:52,733
- Harker, hr.?
- Ja.
116
00:24:53,158 --> 00:24:54,616
Han er min ven.
117
00:24:54,742 --> 00:24:57,776
- Han skrev til mig fra denne adresse.
- Ikke her, hr.
118
00:24:58,242 --> 00:25:01,241
Jeg kan huske den herre.
Han gav mig et brev at poste.
119
00:25:01,325 --> 00:25:02,866
Ti stille, pigebarn!
120
00:25:02,950 --> 00:25:04,444
Var det dette brev?
121
00:25:06,325 --> 00:25:08,565
- Jeg er ikke sikker.
- MĂĄske husker De navnet?
122
00:25:08,658 --> 00:25:10,152
Dr. Van Helsing.
123
00:25:11,242 --> 00:25:12,522
Jeg er ikke sikker.
124
00:25:12,617 --> 00:25:15,947
GĂĄ ud og lav mad til denne herre.
Med det samme. Hører du?
125
00:25:22,200 --> 00:25:23,776
Hvad er De bange for?
126
00:25:25,325 --> 00:25:28,774
- Jeg forstĂĄr Dem ikke.
- Hvorfor alle disse hvidløgsblomster?
127
00:25:28,867 --> 00:25:30,407
Og over vinduet?
128
00:25:36,408 --> 00:25:37,570
Og deroppe?
129
00:25:39,158 --> 00:25:41,149
De er ikke til pynt, er de?
130
00:25:41,242 --> 00:25:44,241
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
- Det tror jeg, De gør.
131
00:25:44,325 --> 00:25:46,565
Og De ved noget om min ven.
132
00:25:46,658 --> 00:25:50,440
- Han kom her for at hjælpe jer.
- Vi har ikke bedt nogen om hjælp.
133
00:25:50,992 --> 00:25:52,817
Men I har brug for det.
134
00:25:52,908 --> 00:25:56,108
Hør her, hr. De er fremmed i Klausenberg.
135
00:25:56,658 --> 00:25:59,195
Visse ting er det bedst at lade være i fred…
136
00:25:59,283 --> 00:26:02,483
sĂĄsom at blande sig i ting,
der ikke ligger i ens magt.
137
00:26:02,700 --> 00:26:04,655
MisforstĂĄ mig nu ikke.
138
00:26:04,950 --> 00:26:08,944
Det er mere end blot overtro.
Faren er virkelig.
139
00:26:09,325 --> 00:26:12,940
Hvis hr. Harkers
og min efterforskning lykkes…
140
00:26:13,033 --> 00:26:15,901
vil ikke blot De
men hele verden nyde godt af det.
141
00:26:15,992 --> 00:26:18,694
Draculas slot er her et sted i Klausenberg.
142
00:26:18,992 --> 00:26:21,315
Vil De fortælle mig,
hvordan jeg kommer dertil?
143
00:26:21,408 --> 00:26:25,402
De bestilte et mĂĄltid, hr.
Det er min pligt at betjene Dem.
144
00:26:26,117 --> 00:26:29,696
NĂĄr De har spist,
beder jeg Dem lade os være i fred.
145
00:26:29,908 --> 00:26:33,274
Deres måltid er klart om et øjeblik,
hvis De vil sætte Dem.
146
00:26:34,658 --> 00:26:35,820
Tak.
147
00:26:48,658 --> 00:26:51,277
Den blev fundet ved korsvejen nær det sted.
148
00:26:51,492 --> 00:26:53,234
Han sagde, jeg skulle brænde den.
149
00:26:53,325 --> 00:26:56,525
Men Deres ven var sĂĄdan en venlig herre.
Jeg kunne ikke.
150
00:27:04,617 --> 00:27:06,359
Jonathan Harkers dagbog
151
00:28:02,492 --> 00:28:03,653
Harker?
152
00:28:15,700 --> 00:28:16,815
Harker!
153
00:30:46,700 --> 00:30:50,611
Jeg beklager, hr. Holmwood,
men jeg kan ikke sige andet om hans død.
154
00:30:50,742 --> 00:30:52,448
Kan ikke eller vil ikke?
155
00:30:52,908 --> 00:30:54,532
Hvilken end De ønsker.
156
00:30:54,700 --> 00:30:57,319
Dr. Van Helsing, jeg er slet ikke tilfreds.
157
00:30:58,533 --> 00:31:02,029
De kommer pludselig og fortæller,
at Jonathan Harker er død.
158
00:31:02,492 --> 00:31:05,491
Men De vil ikke sige,
hvor eller hvordan han er død.
159
00:31:05,575 --> 00:31:08,360
- Jeg finder det meget mistænkeligt.
- Arthur!
160
00:31:08,992 --> 00:31:13,152
- De har dødsattesten.
- Ja. Som De har underskrevet.
161
00:31:13,825 --> 00:31:15,568
Hvornår døde han, doktor?
162
00:31:16,033 --> 00:31:18,440
- For ti dage siden.
- For ti dage siden!
163
00:31:19,325 --> 00:31:21,944
- Hvor blev han begravet?
- Han blev brændt.
164
00:31:22,325 --> 00:31:24,482
- Med hvis tilladelse?
- Hans egen.
165
00:31:25,575 --> 00:31:28,905
Som ven og kollega fortalte han mig,
at det var hans ønske.
166
00:31:31,783 --> 00:31:35,149
De mĂĄ have vidst,
at han skulle giftes med min søster Lucy.
167
00:31:35,492 --> 00:31:37,234
De kunne have skrevet.
168
00:31:37,450 --> 00:31:41,444
Jeg mente, chokket ville være mindre,
hvis jeg selv fortalte hende det.
169
00:31:41,825 --> 00:31:44,492
Jeg vil helst undgĂĄ,
De taler med min søster.
170
00:31:45,200 --> 00:31:47,571
Min hustru og jeg fortæller hende det.
171
00:31:48,200 --> 00:31:50,488
Meget vel. Jeg beklager.
172
00:31:51,158 --> 00:31:53,647
Vil De hilse frøken Lucy fra mig?
173
00:31:54,075 --> 00:31:57,275
Hvis hun vil tale med mig,
stĂĄr jeg til hendes rĂĄdighed.
174
00:31:59,158 --> 00:32:02,738
Gerda. Dr. Van Helsing gĂĄr nu.
Vil du følge ham til døren?
175
00:32:02,825 --> 00:32:03,821
Ja.
176
00:32:03,908 --> 00:32:04,856
Farvel.
177
00:32:16,575 --> 00:32:19,609
Hvorfor alle de hemmeligheder?
Hvorfor sagde han ikke noget?
178
00:32:19,700 --> 00:32:23,481
Dr. Van Helsing er en fremragende person,
min kære.
179
00:32:25,117 --> 00:32:28,898
Hvad årsagen end er, kan du være sikker på,
han havde god grund.
180
00:32:29,825 --> 00:32:33,025
I alle tilfælde kan vi ikke hjælpe
stakkels Jonathan nu.
181
00:32:33,533 --> 00:32:35,655
Nu må vi tænke på Lucy.
182
00:32:37,033 --> 00:32:39,356
Er hun i stand til at fĂĄ det at vide?
183
00:32:39,950 --> 00:32:43,731
- Det bliver et frygteligt chok for hende.
- Hun mĂĄ vide det.
184
00:32:45,283 --> 00:32:48,697
Vi forstyrrer hende ikke nu.
Vi ser, hvordan hun har det i aften.
185
00:32:49,825 --> 00:32:53,867
Jonathan kommer snart hjem.
SĂĄ fĂĄr jeg det bedre, skal du se.
186
00:32:54,408 --> 00:32:57,075
Jeg vil ikke være til belastning for nogen.
187
00:32:57,158 --> 00:33:01,152
Du er ikke til belastning for nogen.
Se nu at fĂĄ hvilet dig.
188
00:33:02,158 --> 00:33:04,777
Du skal have lidt farve tilbage i kinderne.
189
00:33:05,450 --> 00:33:07,489
- Godnat, Lucy.
- Godnat, Mina.
190
00:33:08,325 --> 00:33:09,652
Godnat, Arthur.
191
00:33:28,158 --> 00:33:30,446
- Sov godt.
- Jeg skal prøve.
192
00:34:52,200 --> 00:34:56,491
Efterforskning i vampyrer.
Visse grundlæggende ting ligger fast.
193
00:34:57,283 --> 00:34:58,824
Et: Lys.
194
00:34:59,783 --> 00:35:02,236
Vampyrer er allergiske over for lys.
195
00:35:02,867 --> 00:35:05,533
De kommer aldrig frem om dagen.
196
00:35:06,575 --> 00:35:09,941
Sollys er dødbringende.
Gentager, dødbringende.
197
00:35:10,992 --> 00:35:12,651
Det ødelægger dem.
198
00:35:13,492 --> 00:35:15,530
To: Hvidløg.
199
00:35:16,867 --> 00:35:20,316
Vampyrer frastødes ved lugten af hvidløg.
200
00:35:21,992 --> 00:35:26,318
Husk: Kontroller endelig aftale med Harker,
inden han rejser til Klausenberg.
201
00:35:27,658 --> 00:35:30,609
Tre: Krucifikset.
202
00:35:31,325 --> 00:35:34,821
Symboliserer det godes kraft over det onde.
203
00:35:36,242 --> 00:35:39,525
Krucifiksets kraft i disse sammenhænge…
204
00:35:40,408 --> 00:35:41,653
Kom ind.
205
00:35:43,617 --> 00:35:46,189
- Ringede De, hr.?
- Ja.
206
00:35:46,825 --> 00:35:49,575
Dette brev skal afleveres
straks i morgen tidlig.
207
00:35:49,658 --> 00:35:52,609
- Vil De sørge for det?
- Ja.
208
00:35:52,700 --> 00:35:54,988
- Tak.
- Selv tak, hr.
209
00:35:58,325 --> 00:35:59,901
Er der noget i vejen?
210
00:36:00,742 --> 00:36:01,939
Hvad er der?
211
00:36:02,158 --> 00:36:06,816
Da jeg var udenfor, troede jeg,
De talte med nogen.
212
00:36:07,658 --> 00:36:11,486
Selvfølgelig. Jeg snakkede med mig selv.
Glem nu ikke brevet, vel?
213
00:36:12,492 --> 00:36:13,736
Nej, hr.
214
00:36:14,825 --> 00:36:15,654
Ja.
215
00:36:32,658 --> 00:36:36,984
Krucifiksets kraft er i de tilfælde dobbelt:
216
00:36:38,658 --> 00:36:41,693
Det beskytter det normale menneske…
217
00:36:42,242 --> 00:36:45,655
men det røber vampyren eller offeret…
218
00:36:46,200 --> 00:36:50,857
for dens modbydelige smitte,
nĂĄr den er pĂĄ et fremskudt stade.
219
00:37:10,825 --> 00:37:12,319
Det er fastslået…
220
00:37:12,617 --> 00:37:17,156
at ofre bevidst afskyr
at være domineret af vampyrisme…
221
00:37:17,658 --> 00:37:21,570
men ikke er i stand til at sige fra…
222
00:37:22,450 --> 00:37:25,282
som ved et stofmisbrug.
223
00:37:26,492 --> 00:37:30,355
Døden indtræffer i sidste instans
ved blodmangel.
224
00:37:31,325 --> 00:37:35,817
Men, i modsætning til en normal død,
får offeret ikke fred…
225
00:37:37,033 --> 00:37:41,075
for de kommer i de ikke-dødes
frygtelige tilstand.
226
00:37:42,908 --> 00:37:44,947
Siden Jonathan Harkers død…
227
00:37:45,700 --> 00:37:47,157
har grev Dracula…
228
00:37:47,450 --> 00:37:51,492
formidleren af denne ubeskrivelige
ondskab, været forsvundet.
229
00:37:52,700 --> 00:37:56,114
Han skal findes og udslettes.
230
00:38:41,658 --> 00:38:45,819
- Hun virker meget svagere, doktor.
- Det er noget af en gĂĄde, fru Holmwood.
231
00:38:46,242 --> 00:38:49,525
Symptomerne er blodmangel,
som jeg behandler hende for.
232
00:38:49,700 --> 00:38:52,071
Det kan selvfølgelig være
en langsom proces.
233
00:38:52,158 --> 00:38:54,647
Men jeg havde hĂĄbet
at se mere opmuntrende tegn.
234
00:38:54,742 --> 00:38:57,823
- MĂĄ jeg se tante Lucy?
- Ikke i dag, Tania.
235
00:38:58,117 --> 00:39:00,605
- Er hun meget syg?
- Det er jeg bange for.
236
00:39:00,992 --> 00:39:04,073
- Ved De, hvad hun fejler?
- Selvfølgelig gør jeg det.
237
00:39:04,158 --> 00:39:05,983
Hvorfor gør De hende så ikke rask?
238
00:39:06,658 --> 00:39:07,773
Tania.
239
00:39:09,283 --> 00:39:12,614
Hvor tit har jeg sagt,
du ikke skal forstyrre fru Holmwood?
240
00:39:12,700 --> 00:39:15,272
- Jeg beklager frue.
- Det er i orden, Gerda.
241
00:39:16,658 --> 00:39:20,984
- Et barns logik kan være forbløffende.
- Ja.
242
00:39:23,242 --> 00:39:25,908
Vil De have en anden vurdering,
fru Holmwood?
243
00:39:27,283 --> 00:39:29,606
Tak, doktor. Det tænker jeg over.
244
00:39:31,992 --> 00:39:34,859
Fortsæt med den medicin og kost
som jeg ordinerede…
245
00:39:34,950 --> 00:39:37,984
-og masser af frisk luft.
- Det skal jeg nok, doktor.
246
00:39:39,408 --> 00:39:41,151
- Farvel.
- Farvel.
247
00:39:58,575 --> 00:39:59,653
Kom ind.
248
00:40:01,992 --> 00:40:04,398
Det var pænt af Dem at komme,
fru Holmwood.
249
00:40:04,492 --> 00:40:07,740
- Vil De ikke sidde ned?
- Tak.
250
00:40:10,658 --> 00:40:13,325
De nævnte nogle af Jonathans ting
1 Deres brev.
251
00:40:13,408 --> 00:40:16,692
Ja, jeg har dem klar.
Jeg ville selv have bragt dem, men…
252
00:40:16,783 --> 00:40:19,320
Jeg forstår. Men De må indse…
253
00:40:19,575 --> 00:40:22,443
-at hr. Holmwood var meget rystet.
- Selvfølgelig.
254
00:40:22,658 --> 00:40:25,526
Jeg ville ønske,
jeg havde været til større hjælp.
255
00:40:25,617 --> 00:40:27,525
Hvordan tog frøken Lucy det?
256
00:40:28,158 --> 00:40:31,691
Vi har ikke sagt det endnu.
Hun er meget syg.
257
00:40:32,158 --> 00:40:35,654
Det beklager jeg.
Hvad er der i vejen med hende?
258
00:40:36,992 --> 00:40:40,773
Det kom pludseligt.
For omkring ti dage siden.
259
00:40:41,992 --> 00:40:44,231
Vores læge siger, det er blodmangel.
260
00:40:45,367 --> 00:40:47,275
Jeg er meget ulykkelig over det.
261
00:40:47,367 --> 00:40:50,650
Jeg har intet imod doktor Seward,
tro ikke det, men…
262
00:40:51,408 --> 00:40:55,900
- Han sagde, jeg kunne fĂĄ en andens mening.
- Jeg vil gerne se hende med det samme.
263
00:40:57,158 --> 00:41:00,489
- Jeg ville være så taknemmelig.
- Hvis De vil undskylde mig.
264
00:41:03,075 --> 00:41:05,197
Lucy. Der er besøg til dig.
265
00:41:06,325 --> 00:41:08,778
Dr. Van Helsing. Han er ven af Jonathan.
266
00:41:09,325 --> 00:41:10,522
Frøken Lucy.
267
00:41:14,200 --> 00:41:15,776
Sikke smukke blomster.
268
00:41:16,783 --> 00:41:18,443
Jonathan er død, ikke?
269
00:41:19,492 --> 00:41:22,822
- Det er sandt, er det ikke?
- Jeg beklager.
270
00:41:23,325 --> 00:41:27,485
- Har Arthur sagt det?
- Nej, ingen har sagt det. Jeg ved det bare.
271
00:41:28,408 --> 00:41:31,158
- Er det derfor dr. Helsing er her?
- Delvist.
272
00:41:31,658 --> 00:41:34,858
Dr. Helsing er specialist.
Han er her for at hjælpe dig.
273
00:41:35,242 --> 00:41:37,778
Jonathan har fortalt sĂĄ meget om Dem.
274
00:41:37,992 --> 00:41:40,398
- Pæne ting, håber jeg.
- Meget pæne.
275
00:41:41,283 --> 00:41:42,528
Lad mig se.
276
00:41:58,242 --> 00:42:01,525
Bare rolig,
vi skal nok snart fĂĄ Dem rask igen.
277
00:42:02,242 --> 00:42:03,569
Farvel, doktor.
278
00:42:03,992 --> 00:42:07,441
Jeg beklager,
De spildte Deres rejse pĂĄ Jonathan.
279
00:42:08,033 --> 00:42:11,482
Den var ikke spildt, det lover jeg Dem.
Farvel, frøken Lucy.
280
00:42:20,658 --> 00:42:23,230
Hvordan vidste hun besked
om Jonathans død?
281
00:42:23,742 --> 00:42:28,115
- Et forvarsel. Det er ikke sjældent.
- Det bekymrer mig, hun tog det sĂĄ roligt.
282
00:42:28,325 --> 00:42:30,944
Der er vigtigere ting at bekymre sig om.
283
00:42:31,033 --> 00:42:33,735
Hvornår kom de mærker på hendes hals?
284
00:42:33,867 --> 00:42:36,355
Jeg lagde mærke til dem kort efter,
hun blev syg.
285
00:42:36,450 --> 00:42:39,484
Jeg spurgte hende. Hun sagde,
hun var blevet stukket.
286
00:42:39,575 --> 00:42:40,950
Det er ganske muligt.
287
00:42:41,033 --> 00:42:45,194
Dr. Seward sagde, hun behøvede frisk luft.
Vinduerne stĂĄr ĂĄbne hele tiden.
288
00:42:45,658 --> 00:42:47,780
I tiden mellem solnedgang og solopgang…
289
00:42:47,867 --> 00:42:51,778
skal alle vinduer, bortset fra en lille luge…
290
00:42:52,158 --> 00:42:53,652
være lukkede.
291
00:42:53,908 --> 00:42:56,859
De bad om en anden vurdering,
fru Holmwood.
292
00:42:57,700 --> 00:43:02,109
Hvis jeg skal hjælpe Deres svigerinde,
er der visse ting, De skal hjælpe mig med…
293
00:43:02,200 --> 00:43:05,400
-hvor uortodokse de end virker.
- Ja, det ved jeg, men…
294
00:43:06,867 --> 00:43:10,814
Hvis De elsker frøken Lucy,
sĂĄ lad Dem lede af mig.
295
00:43:12,158 --> 00:43:15,026
Jeg vil gøre hvad som helst
for at fĂĄ hende rask.
296
00:43:16,908 --> 00:43:19,943
De skal skaffe så mange hvidløgsblomster,
som De kan.
297
00:43:20,325 --> 00:43:23,525
Stil dem ved vinduet,
ved døren og ved hendes seng.
298
00:43:23,992 --> 00:43:27,275
De kan fjernes om dagen, men mĂĄ ikke
under nogle omstændigheder…
299
00:43:27,367 --> 00:43:30,816
fjernes om natten,
selvom patienten bønfalder Dem.
300
00:43:34,325 --> 00:43:38,817
Jeg kan ikke insistere nok pĂĄ, hvor vigtigt
det er, De følger mine instruktioner.
301
00:43:39,200 --> 00:43:42,365
Gør præcis som jeg siger,
sĂĄ kan vi mĂĄske redde hende.
302
00:43:42,533 --> 00:43:44,904
Hvis ikke, så dør hun.
303
00:43:47,450 --> 00:43:49,275
Jeg kommer i morgen tidlig.
304
00:44:22,825 --> 00:44:25,113
Milde himmel! Hvad sker der?
305
00:44:27,158 --> 00:44:29,398
De blomster, jeg kan ikke holde dem ud!
306
00:44:29,492 --> 00:44:31,898
De lugter kraftigt,
men fru Holmwood sagde…
307
00:44:31,992 --> 00:44:34,824
Jeg er ligeglad med, hvad hun sagde!
Fjern dem!
308
00:44:37,200 --> 00:44:39,772
Vær så venlig, Gerda, de kvæler mig.
309
00:44:42,492 --> 00:44:45,324
Nuvel, frøken, jeg fjerner dem.
310
00:44:45,492 --> 00:44:48,194
Og vinduet, vil De ĂĄbne vinduerne?
311
00:44:48,325 --> 00:44:51,075
Ja, hvis det er det, De vil have, frøken Lucy.
312
00:45:10,450 --> 00:45:12,524
Jeg kommer tilbage efter resten.
313
00:45:43,700 --> 00:45:46,189
Jeg kunne intet gøre for at redde hende.
314
00:46:16,575 --> 00:46:19,111
Gjorde De, som jeg sagde, fru Holmwood?
315
00:46:19,742 --> 00:46:22,278
Det gjorde hun. Og De har set resultatet.
316
00:46:23,367 --> 00:46:25,738
Undskyld mig, hr.
317
00:46:26,033 --> 00:46:30,406
Det er min skyld. Hun kunne ikke ĂĄnde.
Hun sĂĄ sĂĄ syg ud.
318
00:46:30,492 --> 00:46:33,407
Hun tiggede mig om at ĂĄbne vinduerne
og fjerne blomsterne.
319
00:46:33,492 --> 00:46:36,158
Jeg ved, De sagde, jeg ikke skulle, men…
320
00:46:36,242 --> 00:46:37,699
Hvad tid var det?
321
00:46:38,992 --> 00:46:40,568
Omkring midnat.
322
00:46:41,492 --> 00:46:43,696
- Jeg hørte en lyd…
- Godt, Gerda…
323
00:46:43,867 --> 00:46:45,989
- De kan gĂĄ.
- Tak, hr.
324
00:46:47,158 --> 00:46:49,481
Jeg beklager, hr.
325
00:46:53,033 --> 00:46:56,980
Hvad der end er sket,
har De ikke bragt os andet end sorg.
326
00:46:57,117 --> 00:46:58,990
Først Jonathan og nu Lucy.
327
00:46:59,825 --> 00:47:04,447
Hvem De end er, hvad Deres grund end er,
beder jeg Dem om at lade os i fred.
328
00:47:06,950 --> 00:47:10,944
Hr. Holmwood, da jeg fortalte Dem
om Jonathan, mente jeg, det var bedst…
329
00:47:11,033 --> 00:47:15,027
at spare Dem for detaljerne om de
grusomme omstændigheder ved hans død.
330
00:47:16,158 --> 00:47:19,607
Men Deres søsters tragiske død
er så tæt knyttet til hans…
331
00:47:20,367 --> 00:47:22,654
at jeg mener, De bør kende sandheden.
332
00:47:22,742 --> 00:47:26,274
Jeg kan ikke forvente, De tror mig,
men De vil tro Jonathan.
333
00:47:28,075 --> 00:47:30,647
Det er hans sidste ord. Hans dagbog.
334
00:47:31,700 --> 00:47:34,189
Når De har læst den, vil De forstå.
335
00:48:01,367 --> 00:48:02,647
Hvad er der, Gerda?
336
00:48:02,742 --> 00:48:05,278
Det er en politimand.
Han kommer med Tania.
337
00:48:05,992 --> 00:48:07,106
Tania?
338
00:48:07,658 --> 00:48:10,111
- Vis ham ind, Gerda.
- Javel, hr.
339
00:48:15,992 --> 00:48:19,322
- Godaften, frue. Godaften, hr.
- Hvad er der, betjent?
340
00:48:19,617 --> 00:48:23,315
Jeg fandt denne lille pige.
Hun var meget ulykkelig.
341
00:48:24,283 --> 00:48:27,531
- Fortæl, hvad du fortalte mig.
- Det vil jeg ikke.
342
00:48:32,325 --> 00:48:34,648
Der er ingen grund til at være bange.
343
00:48:34,825 --> 00:48:37,693
Kom herover til mig og fortæl mig det hele.
344
00:48:40,158 --> 00:48:43,691
Du vil ikke have, at hr. Holmwood tror,
du er en tudemarie, vel?
345
00:48:43,783 --> 00:48:45,324
Vær nu en stor pige.
346
00:48:46,825 --> 00:48:48,780
Fortæl mig, hvad der er sket.
347
00:48:49,950 --> 00:48:53,529
Jeg var alene, og sĂĄ kom hun hen til mig.
348
00:48:54,158 --> 00:48:57,691
Hun sagde: ”Hej, Tania,
skal vi gå en lille tur?”
349
00:48:58,408 --> 00:49:01,276
Jeg sagde ja. Og sĂĄ gik vi en tur.
350
00:49:01,867 --> 00:49:05,399
SĂĄ kom der en,
og hun løb sin vej og lod mig alene…
351
00:49:05,658 --> 00:49:07,282
og jeg var faret vild.
352
00:49:08,617 --> 00:49:11,105
Hvem var hun? Hvem sĂĄ du?
353
00:49:12,825 --> 00:49:14,568
Kom nu. Sig det.
354
00:49:15,283 --> 00:49:16,528
Hvem var hun?
355
00:49:17,992 --> 00:49:19,236
Tante Lucy.
356
00:50:42,283 --> 00:50:45,946
- Jeg hørte, du kaldte, tante Lucy.
- Ja, kære.
357
00:50:50,367 --> 00:50:51,611
Kom med.
358
00:50:52,783 --> 00:50:55,734
Du er kold. Hvor skal vi hen?
359
00:50:55,825 --> 00:51:00,068
Vi gĂĄr en lille tur. Jeg kender et dejligt
og roligt sted, hvor vi kan lege.
360
00:51:33,658 --> 00:51:37,652
Er der langt endnu? Jeg er så træt.
361
00:51:38,158 --> 00:51:40,067
Vi er der næsten, min skat.
362
00:51:41,117 --> 00:51:42,113
Lucy!
363
00:51:47,450 --> 00:51:49,773
Arthur, min kære bror!
364
00:51:51,325 --> 00:51:54,691
Kære Arthur, hvorfor kom du ikke før?
365
00:51:56,950 --> 00:51:59,273
Kom, lad mig kysse dig.
366
00:52:35,825 --> 00:52:37,780
Tag denne her pĂĄ.
367
00:52:39,408 --> 00:52:42,988
- Jeg vil hjem.
- Det skal du nok komme.
368
00:52:43,825 --> 00:52:46,906
Jeg henter hr. Holmwood,
sĂĄ kan vi alle sammen gĂĄ hjem.
369
00:52:46,992 --> 00:52:51,116
- Ikke tante Lucy?
- Nej, ikke tante Lucy. Sæt dig her.
370
00:52:51,950 --> 00:52:53,325
Vær en god pige.
371
00:52:54,492 --> 00:52:58,403
Du ligner en bamse.
Vil du tage denne her pĂĄ?
372
00:53:01,533 --> 00:53:02,944
Er den ikke køn?
373
00:53:03,283 --> 00:53:06,116
- Lover du, at du ikke løber væk?
- Det lover jeg.
374
00:53:08,908 --> 00:53:12,192
Hvis du kigger derover,
kan du se solen stĂĄ op.
375
00:53:14,367 --> 00:53:15,611
Hold dig varm.
376
00:53:32,450 --> 00:53:33,860
ForstĂĄr De nu?
377
00:53:36,575 --> 00:53:39,147
- Men hvorfor Lucy?
- PĂĄ grund af Jonathan.
378
00:53:40,158 --> 00:53:43,524
De læste i dagbogen om den kvinde,
han fandt i Klausenberg.
379
00:53:43,867 --> 00:53:45,573
Det er Draculas hævn.
380
00:53:46,117 --> 00:53:48,605
- Lucy skal erstatte den kvinde.
- Ă…h, nej!
381
00:53:48,992 --> 00:53:53,199
Jeg har holdt øje med graven,
siden hun blev lagt i den for tre dage siden.
382
00:53:53,325 --> 00:53:55,814
Hun stod op for første gang i nat.
383
00:53:56,200 --> 00:54:00,147
Holmwood, jeg ved, De kun ønsker,
at Lucy skal hvile i fred.
384
00:54:00,242 --> 00:54:03,490
Jeg lover at opfylde det ønske. Men først…
385
00:54:04,158 --> 00:54:07,572
hvis jeg fĂĄr Deres tilladelse,
kan hun føre os til Dracula.
386
00:54:08,825 --> 00:54:11,029
Hvordan kan De foreslĂĄ sĂĄdan noget?
387
00:54:11,658 --> 00:54:14,989
At hun skal være besat af
dette onde et sekund længere?
388
00:54:16,325 --> 00:54:20,153
Hvad med Gerdas barn og de andre,
som hun vil smitte?
389
00:54:21,075 --> 00:54:23,030
Nej, det kan jeg ikke!
390
00:54:30,367 --> 00:54:32,275
Selvfølgelig.
391
00:54:32,575 --> 00:54:35,609
Vil De følge barnet hjem
og møde mig her om en time?
392
00:54:37,450 --> 00:54:38,647
Det er i orden.
393
00:54:38,742 --> 00:54:41,906
Det er næsten daggry,
og hun forlader ikke kisten igen.
394
00:54:54,992 --> 00:54:56,698
Er der ikke en anden mĂĄde?
395
00:54:58,117 --> 00:54:59,610
Men det er grusomt!
396
00:55:00,950 --> 00:55:02,526
Prøv at forstå.
397
00:55:03,450 --> 00:55:06,816
Det er ikke Lucy, som du elskede.
Det er kun en skal.
398
00:55:06,992 --> 00:55:09,610
Besat og fordærvet af Draculas ondskab!
399
00:55:09,992 --> 00:55:12,991
For at frigive hendes sjæl
og give den evig fred…
400
00:55:13,158 --> 00:55:15,529
skal vi ødelægge denne skal for evigt!
401
00:55:17,908 --> 00:55:20,066
Tro mig, der er ingen anden mĂĄde.
402
00:57:03,742 --> 00:57:05,864
- Drik det.
- Jeg har det godt nu.
403
00:57:06,283 --> 00:57:08,654
- Drik det.
- Tak.
404
00:57:14,617 --> 00:57:17,698
Der er sĂĄ meget i Jonathans dagbog,
jeg ikke forstĂĄr.
405
00:57:18,450 --> 00:57:21,282
Er Dracula virkelig sĂĄ gammel,
som der stĂĄr her?
406
00:57:21,617 --> 00:57:23,074
Vi mener, det er muligt.
407
00:57:23,158 --> 00:57:25,991
Vampyrer lever flere ĂĄrhundreder.
408
00:57:26,075 --> 00:57:29,903
Optegnelser viser, at grev Dracula
kan være 500 eller 600 år gammel.
409
00:57:31,742 --> 00:57:33,117
Endnu en ting.
410
00:57:33,200 --> 00:57:36,151
Jeg har altid troet, at de, hvis de fandtes…
411
00:57:36,450 --> 00:57:39,282
kunne forvandle sig til flagermus eller ulve.
412
00:57:40,950 --> 00:57:43,154
Det er en almindelig fejlantagelse.
413
00:57:44,950 --> 00:57:47,486
Jeg har studeret disse skabninger
hele mit liv.
414
00:57:47,575 --> 00:57:50,574
Jeg har forsket sammen med
førende eksperter i Europa.
415
00:57:50,658 --> 00:57:53,147
Og dog ved vi kun en brøkdel.
416
00:57:53,408 --> 00:57:55,861
Man ved en det om vampyr-flagermusen.
417
00:57:56,450 --> 00:57:59,615
Men detaljer om genoplivelserne
af de døde kroppe…
418
00:58:00,117 --> 00:58:02,191
de "ikke-døde” som vi kalder dem…
419
00:58:02,283 --> 00:58:05,946
er sĂĄ dunkle,
at mange biologer ikke vil tro, de findes.
420
00:58:08,783 --> 00:58:11,320
De er selvfølgelig chokeret og forvirret.
421
00:58:11,700 --> 00:58:14,616
Hvordan kan De forvente
at forstĂĄ pĂĄ sĂĄ kort tid?
422
00:58:14,867 --> 00:58:17,569
Men De har læst og oplevet nok til at vide…
423
00:58:17,700 --> 00:58:20,734
at denne ukristelige kult skal udryddes.
424
00:58:21,575 --> 00:58:25,652
- Jeg håber, De vil hjælpe mig.
- Jeg vil gøre hvad som helst.
425
00:58:26,658 --> 00:58:27,654
Tak.
426
00:58:28,533 --> 00:58:30,691
Vi ved nogle ting.
427
00:58:31,617 --> 00:58:33,691
De var vidne til en af dem før.
428
00:58:34,283 --> 00:58:36,902
Vi ved også, at om dagen…
429
00:58:37,033 --> 00:58:39,570
skal vampyren hvile sig på fædrene jord.
430
00:58:42,367 --> 00:58:45,899
Da jeg kom til Draculas slot, kom der
en ligbĂĄre stormende gennem porten.
431
00:58:45,992 --> 00:58:47,781
I den var der en kiste.
432
00:58:48,158 --> 00:58:51,489
Jeg tror, at den indeholdt Dracula
og et leje af hans egen jord.
433
00:58:51,575 --> 00:58:55,107
Ligbåren skal krydse grænsen ved Ingstadt
for at komme hertil.
434
00:58:55,408 --> 00:58:57,566
De har skrevet op, hvor den skulle hen.
435
00:58:57,658 --> 00:59:01,321
Vi behøver den adresse.
Vil De tage med mig til Ingstadt?
436
00:59:04,617 --> 00:59:06,988
Hvor lang tid tager det?
Jeg mĂĄ give Mina besked.
437
00:59:07,075 --> 00:59:10,156
Med lidt held skulle vi være tilbage
i morgen tidlig.
438
00:59:15,325 --> 00:59:16,819
Toldkontor
439
00:59:20,742 --> 00:59:24,238
Det kan ikke komme pĂĄ tale, hr.
Det er imod reglerne.
440
00:59:24,325 --> 00:59:26,280
Vi vil vide, hvor kisten skulle hen.
441
00:59:26,367 --> 00:59:29,152
Jeg kan ikke give oplysninger
uden tilladelse.
442
00:59:29,242 --> 00:59:32,856
- Det haster! Jeg er læge.
- Jeg beklager, hr.
443
00:59:34,367 --> 00:59:36,441
Der er en dreng med en besked til Dem.
444
00:59:36,533 --> 00:59:38,691
Personligt, sagde han.
Han gav mig den ikke.
445
00:59:38,783 --> 00:59:40,407
Nuvel, Gerda, jeg kommer.
446
00:59:50,867 --> 00:59:52,573
- Ja?
- Er De fru Holmwood?
447
00:59:52,992 --> 00:59:55,066
- Det er mig.
- Jeg har en besked til Dem.
448
00:59:55,158 --> 00:59:59,615
De skal straks gĂĄ til Frederickstrasse 49.
Og De mĂĄ ikke sige det til nogen.
449
00:59:59,700 --> 01:00:00,731
Hvem siger det?
450
01:00:00,825 --> 01:00:03,657
Arthur Holmwood.
Han sagde, De kendte ham.
451
01:00:04,492 --> 01:00:07,242
Det er umuligt.
Min mand er taget til Ingstadt.
452
01:00:07,325 --> 01:00:10,739
Det er han ikke, hvis han gav mig
den besked. Og det gjorde han.
453
01:00:10,825 --> 01:00:11,856
Godnat.
454
01:00:14,700 --> 01:00:17,153
I behøver en skriftlig tilladelse
fra ministeriet.
455
01:00:17,242 --> 01:00:20,027
Jeg har mine ordrer,
og dem skal jeg adlyde.
456
01:00:20,158 --> 01:00:24,366
Der står i regeringsvedtægterne
at under ingen omstændigheder…
457
01:00:26,867 --> 01:00:31,572
mĂĄ en uautoriseret person
få lov til at undersøge…
458
01:00:33,825 --> 01:00:38,400
Hvis det er et nødstilfælde,
kan vi selvfølgelig gøre en undtagelse.
459
01:00:38,492 --> 01:00:40,815
Og eftersom denne herre er læge…
460
01:00:45,950 --> 01:00:48,238
- HvornĂĄr sagde De?
-1. december.
461
01:00:50,033 --> 01:00:53,115
Fra Klausenberg til Karlstadt. Lad mig se.
462
01:00:55,242 --> 01:00:58,157
Her er det. En ligbĂĄre, en kiste.
463
01:00:58,992 --> 01:01:03,318
J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt.
464
01:01:03,825 --> 01:01:06,196
J. MARX
BEGRAVELSESFORRETNING & BEDEMAND
465
01:01:26,367 --> 01:01:27,777
Arthur?
466
01:01:37,075 --> 01:01:38,320
Arthur?
467
01:02:04,658 --> 01:02:07,325
Skal jeg ikke hente Dem noget at spise?
468
01:02:08,325 --> 01:02:10,316
Nej tak, Gerda. Vi har ikke tid.
469
01:02:10,408 --> 01:02:13,241
Men jeg vil gerne tale med fru Holmwood,
inden vi gĂĄr.
470
01:02:13,325 --> 01:02:16,573
- Vil De se efter, om hun er vĂĄgen?
- Ja, hr.
471
01:02:25,992 --> 01:02:27,236
Er De klar?
472
01:02:37,158 --> 01:02:39,730
- Hun er der ikke, hr.
- Er hun der ikke?
473
01:02:39,825 --> 01:02:40,821
Nej, hr.
474
01:02:41,408 --> 01:02:42,605
Godmorgen.
475
01:02:46,575 --> 01:02:48,649
Mina, du gjorde mig forskrækket.
476
01:02:48,992 --> 01:02:51,196
Hvor har du været på denne tid?
477
01:02:51,283 --> 01:02:54,816
Det er sĂĄdan en dejlig dag,
sĂĄ jeg stod tidligt op og gik en tur i haven.
478
01:02:54,908 --> 01:02:58,950
- Jeg ventede dig ikke sĂĄ tidligt.
- Jeg er bange for, vi mĂĄ af sted igen.
479
01:02:59,867 --> 01:03:02,818
- HvornĂĄr kommer du igen?
- Det kan jeg ikke sige.
480
01:03:03,992 --> 01:03:06,480
Du er bleg. Har du det godt?
481
01:03:07,325 --> 01:03:10,442
Vær ikke så pylret, Arthur. Jeg har det godt.
482
01:03:12,283 --> 01:03:13,694
Farvel, kæreste.
483
01:03:46,533 --> 01:03:51,488
Jeg mĂĄ hellere vise vej,
da trinene kan være farlige.
484
01:03:51,992 --> 01:03:55,985
Vi vil ikke have, der sker en ulykke, vel?
Nej, det vil vi ikke.
485
01:03:56,492 --> 01:04:00,071
Der kom engang en gammel mand
for at se en afdød slægtning…
486
01:04:00,158 --> 01:04:03,738
og han faldt ned ad trapperne.
Det var temmelig sjovt.
487
01:04:03,825 --> 01:04:08,696
Han kom for at kondolere og blev her.
488
01:04:10,075 --> 01:04:11,320
Temmelig sjovt.
489
01:04:13,825 --> 01:04:15,650
Hvor er vi?
490
01:04:17,658 --> 01:04:19,567
Den stĂĄr nede bagved et sted.
491
01:04:19,658 --> 01:04:22,775
Den har været her længe,
så den må være bagerst, ikke?
492
01:04:22,867 --> 01:04:25,071
Denne vej, d'herrer. Følg mig.
493
01:04:25,825 --> 01:04:28,196
Jeg ved, hvor den er. Denne vej.
494
01:04:31,658 --> 01:04:33,531
Det var usædvanligt!
495
01:04:34,450 --> 01:04:37,816
Den var her. Jeg ved det,
for jeg sĂĄ den sĂĄ sent som i gĂĄr.
496
01:04:38,242 --> 01:04:41,738
Jeg forstĂĄr virkelig ikke,
hvem der har flyttet den.
497
01:04:48,492 --> 01:04:51,573
Kusken på ligbåren kan have løjet
over for grænsebetjenten…
498
01:04:51,658 --> 01:04:53,116
om, hvor han skulle hen.
499
01:04:53,200 --> 01:04:55,322
Men bedemanden løj ikke.
500
01:04:55,408 --> 01:04:57,861
Han blev overrasket over,
at kisten ikke var der.
501
01:04:57,950 --> 01:04:59,693
Den har været der på et tidspunkt.
502
01:04:59,783 --> 01:05:04,193
- Han er nok stadig et sted i Karlstadt.
- Men hvor? Det er en stor by.
503
01:05:04,992 --> 01:05:07,279
Men der er ikke mange steder,
han kan gemme sig.
504
01:05:07,367 --> 01:05:08,860
Det er sandt.
505
01:05:09,325 --> 01:05:12,193
Hvad er det, I to holder sĂĄ hemmeligt?
506
01:05:12,575 --> 01:05:14,898
Vi er færdige om et øjeblik, kæreste.
507
01:05:17,325 --> 01:05:21,236
Der er en gammel,
forfalden kirkegĂĄrd fem km herfra.
508
01:05:21,908 --> 01:05:24,113
Et sted i dette omrĂĄde.
509
01:05:24,950 --> 01:05:26,574
St. Josephs.
510
01:05:28,492 --> 01:05:29,867
Lige et øjeblik.
511
01:05:34,325 --> 01:05:37,075
Mina, min kæreste, tro ikke, jeg er tosset…
512
01:05:37,450 --> 01:05:41,195
men jeg ville blive glad,
hvis du bar denne, mens jeg er væk.
513
01:05:41,825 --> 01:05:45,108
Spørg mig ikke hvorfor, bare tag den på.
514
01:05:47,908 --> 01:05:50,990
- Arthur, jeg…
- Mina.
515
01:06:30,450 --> 01:06:33,899
Du sagde, Lucy ville lede os til Dracula.
Hvorfor lyttede jeg ikke?
516
01:06:33,992 --> 01:06:35,698
Dette ville aldrig være sket.
517
01:06:35,783 --> 01:06:39,363
Bebrejd ikke Dem selv,
men nu vi mĂĄ lade Mina lede os.
518
01:06:40,283 --> 01:06:42,274
Vi vil beskytte hende sĂĄ godt, vi kan.
519
01:06:42,367 --> 01:06:44,192
] nat overvĂĄger vi hendes vinduer.
520
01:06:44,283 --> 01:06:46,654
- De er pĂĄ to sider af huset.
- Ja.
521
01:06:50,617 --> 01:06:54,196
Jeg ved, jeg kræver meget af Dem,
men De må ikke være svag nu.
522
01:06:54,533 --> 01:06:57,650
Det stĂĄr i vores magt
at befri verden for dette onde.
523
01:07:01,325 --> 01:07:04,075
Og med Guds hjælp vil det lykkes.
524
01:09:53,658 --> 01:09:56,775
Mina er uskadt, men vi mĂĄ
holde vagt igen i nat. FĂĄ nu hvilet.
525
01:09:56,867 --> 01:09:59,948
- Hvad med Dem?
- Jeg kan lægge mig her, hvis jeg må.
526
01:10:01,158 --> 01:10:03,565
- Jeg henter et tæppe til Dem.
- Tak.
527
01:10:11,992 --> 01:10:13,272
Mina!
528
01:11:32,450 --> 01:11:34,489
Bare sid stille et øjeblik.
529
01:11:52,200 --> 01:11:53,278
Tak.
530
01:12:03,408 --> 01:12:05,897
- FĂĄr hun det godt igen?
- Det tror jeg.
531
01:12:13,742 --> 01:12:15,318
Lad mig se Deres arm.
532
01:12:16,367 --> 01:12:17,363
Rolig.
533
01:12:18,825 --> 01:12:20,319
Har De det godt?
534
01:12:25,492 --> 01:12:27,032
Ja, det ser fint ud.
535
01:12:31,533 --> 01:12:35,196
De har brug for rigelig væske.
Te eller kaffe, helst vin.
536
01:12:35,283 --> 01:12:37,488
GĂĄ ned og drik noget.
537
01:12:50,825 --> 01:12:53,444
Bare rolig, Gerda og jeg tager os af hende.
538
01:13:07,492 --> 01:13:10,988
Vil De vaske hendes pande?
Med eau de cologne eller lignende.
539
01:13:28,825 --> 01:13:31,527
- Hvordan har hun det?
- Hun reagerede fint.
540
01:13:32,492 --> 01:13:33,606
Gudskelov!
541
01:13:35,783 --> 01:13:39,067
Hvordan kom han ind?
Vi holdt vagt ved huset hele natten.
542
01:13:39,242 --> 01:13:42,193
Deres teori er forkert.
Han kan forvandle sig.
543
01:13:42,283 --> 01:13:44,950
Det mĂĄ han kunne.
Hvordan kom han ellers ind?
544
01:13:46,992 --> 01:13:48,532
Bare jeg vidste det.
545
01:13:51,283 --> 01:13:54,116
- Fruen sover nu, hr.
- Hun må ikke være alene.
546
01:13:54,200 --> 01:13:56,606
Jeg gĂĄr derop. Det vil jeg gerne.
547
01:13:57,075 --> 01:14:00,654
Bliv her, hvil Dem og drik lidt vin.
De behøver begge dele.
548
01:14:01,158 --> 01:14:05,366
- Gerda, vil De hente endnu en flaske?
- Nej, hr., det vil jeg ikke.
549
01:14:05,450 --> 01:14:09,195
De ved, hvad der skete sidst,
jeg ikke adlød fru Holmwoods ordrer.
550
01:14:09,283 --> 01:14:10,480
Hvad mener De?
551
01:14:10,575 --> 01:14:14,569
Fruen sagde, at jeg under ingen
omstændigheder måtte gå ned i kælderen.
552
01:14:40,200 --> 01:14:43,116
Holmwood!
553
01:15:01,325 --> 01:15:03,482
Gerda, hvad er der sket?
554
01:15:05,825 --> 01:15:08,361
Jeg skulle gĂĄ op til fruen, sĂĄ det gjorde jeg.
555
01:15:08,450 --> 01:15:11,531
- Han lignede djævlen!
- Hvad skete der?
556
01:15:13,533 --> 01:15:17,066
Han kom ind og tog fruen op i sin favn!
557
01:15:18,450 --> 01:15:20,074
Fald til ro.
558
01:15:20,158 --> 01:15:23,074
Der er kun et sted,
han kan tage hen nu: Sit hjem.
559
01:15:39,700 --> 01:15:42,948
Det er en kusk.
Han har været død i en halv time.
560
01:15:54,658 --> 01:15:56,697
Tror De, Dracula dræbte kusken?
561
01:15:56,783 --> 01:15:59,734
Ja, uden en karet vil han aldrig
nĂĄ hjem inden solopgang.
562
01:15:59,825 --> 01:16:00,856
Han vil dø.
563
01:16:00,950 --> 01:16:03,782
- Når han sit hjem…
- Han vil gemme sig i slottes kældre.
564
01:16:03,867 --> 01:16:06,439
- Vi vil ikke kunne finde ham der.
- Og Mina?
565
01:16:52,325 --> 01:16:53,238
Holdt!
566
01:17:06,492 --> 01:17:08,234
Det er ved at blive lyst.
567
01:17:42,325 --> 01:17:43,321
Se!
568
01:21:35,450 --> 01:21:37,156
Danish subtitles conformed by
SOFTITLER
45725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.