All language subtitles for Hold.Your.Breath.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 Mom's coming. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Come on, this way. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Girls! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mom! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,708 Mom, where are you? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 Mommy! 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,958 Help us! Mom! 12 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Dear Lord, we ask that you keep the storms at bay. 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Calm the dust. 14 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 We thank you for bringing Henry this job. 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Preserve those who travel. 16 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Bring Henry in safety to his journey's end. 17 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Let him earn enough to finish our home. 18 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Plant a crop. 19 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Help me. 20 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Help me to see the gifts you've given me rather than the things you've taken away. 21 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Help me to keep Rose and Ollie healthy and safe. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Don't let them fall ill like the other children. 23 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, toss down some hay, sweetheart. 24 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Just a little. 25 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 We have to make it last. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Bruise me, bloody me, 27 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 if it means you won't touch a hair on their heads. 28 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Please kiss Ada for me. 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Promise her that I will fend off my human proneness 30 00:03:30,708 --> 00:03:33,916 for evil so that we can be together again. 31 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 All of us. 32 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 {\an8} And when I lie awake tonight, banish worry from my heart. 33 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Reward me with peaceful black sleep. 34 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 35 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 I asked your daddy to patch this. 36 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 There's just never enough time. 37 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 You think he'll see Philadelphia? 38 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 No, it's too far east. 39 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Well, I wanna see it. 40 00:04:18,583 --> 00:04:19,791 Hmm. 41 00:04:19,791 --> 00:04:21,500 I wanna see what it's like. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Maybe next summer. 43 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 If the crops come in. 44 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lock this behind me. 45 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Follow my finger as I read, okay? 46 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 "The Grey Man locked his lovely wife 47 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 and five children in the bedroom, then gathered embers from the fire. 48 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 He aimed to burn the six angels up, but fate had one more victim in mind. 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 As the flames leaped higher, 50 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 the Grey Man realized his shirt was caught. 51 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 It was no use. 52 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 The flames consumed him. 53 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Now, during a dust storm, the Grey Man's ashes blow together. 54 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 He walks the night. 55 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 If you don't wear your mask, you'll breathe him in, 56 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 and he'll make you do terrible things." 57 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 You could come with me. 58 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 I won't put them in a tent, lose what little we have. 59 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 And I won't leave her out there. 60 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Alone. 61 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Girl-- 62 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 So, how'd Henry get off last week? 63 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Well... - Yeah? 64 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 There were quite a few heading out. 65 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Last man standing. 66 00:07:54,708 --> 00:07:56,625 - Oh, I'm so sorry. - That's all right. 67 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Just-- It's hard to keep up with. 68 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 He's been at that all night. 69 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Is it that cold that was going around? 70 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 It started out like that, but it's just-- it's just gotten worse. 71 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 It's pneumonia, Dr. Cox says. 72 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Oh, it's not catching. 73 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Doctor says it's just too much dust in the air. 74 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 What are we meant to do about that? 75 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 It's a battle. 76 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas has been poorly. 77 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Well, they should go see that faith healer over in Guymon. 78 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 He pulled the arthritis right out of an old man's fingers. 79 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Bones just straightened right out. 80 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 It's good you brought the girls, Margaret. 81 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Why is that? 82 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 I guess you haven't heard about Calabash. 83 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 The daddy said the door was locked. 84 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 But the drifter got into the house somehow. 85 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Ransacked the pantry. 86 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 They found him eating crackers over the baby. 87 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 No, Birdie, he'd already finished the crackers. 88 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 He was just looking at the baby. 89 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 He must have been hungry. 90 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger don't explain staring at a baby like that. 91 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Just staring. 92 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 And it certainly don't explain what he did after. 93 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 He tied the daddy up 94 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 and made him watch while he killed the mama and the kids. 95 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Gutted like hogs. 96 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Can't keep up with chores as it is. 97 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 How am I supposed to watch out for fiends too? 98 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 You keep your guard up. 99 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Always. 100 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 Did they ever catch him? 101 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 The drifter. 102 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 No, not yet. 103 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 And I can't figure it. 104 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Nobody saw him leave. 105 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 It's like he just melted into the dust. 106 00:10:52,166 --> 00:10:53,625 Oh, sweet Jesus. 107 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Goodness. 108 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 You're not leaving today. 109 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Trying to. 110 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 The wind is terrible. There must be a storm coming. 111 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 There's always a storm coming. 112 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 But people die in them and you'll be exposed on that cart, Esther. 113 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Unprotected. 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 All you need to do is make sure Thomas and Jacob stay inside. 115 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Clean. Seal the house. 116 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Even so, it seeps through everything. 117 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 Keep finding it in the oddest places. 118 00:11:40,291 --> 00:11:43,833 I had a dream last night that, um-- 119 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 He would not stop coughing. 120 00:11:49,875 --> 00:11:53,958 I took a handkerchief, and I stuffed it in his mouth. 121 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Over and over and over. 122 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Sorry. 123 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 I just got to get my boys outta here. 124 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Whoa. Easy. Easy. 125 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Girls, grab the twine or you'll get lost in the dust! 126 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Where's Ollie? 127 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 I can't see her. 128 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 What man? 129 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Stay here. 130 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mom, don't go out there. 131 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 The Grey Man? 132 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 You scared her with this, Rose. 133 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Didn't I tell you to get rid of this? 134 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Yeah. 135 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 This should help with the dust, okay? 136 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 What about that man? 137 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 That drifter that disappeared. 138 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 There isn't anyone out there. 139 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Understand? 140 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 I'm taking this. 141 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Will you tell us about the wheat? 142 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 The first year we planted, it just took hold. 143 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 When the wind blew, the weeds would wave like the ocean. 144 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 And one day, we played hide-and-seek in the tall grass for hours. 145 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Come on. 146 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Hurry up. 147 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 You could hide inches away, and I couldn't see you. 148 00:16:52,791 --> 00:16:54,958 But I could always hear you giggling. 149 00:16:57,791 --> 00:16:59,208 It was perfect. 150 00:17:08,875 --> 00:17:09,958 Good night. 151 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mom, wake up! 152 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 What? What happened? 153 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie was right. Someone's outside. 154 00:17:59,541 --> 00:18:00,625 See? 155 00:18:30,250 --> 00:18:31,208 Wait here. 156 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 It's Jacob. 157 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Esther's boy. 158 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Cart must have gotten overturned in the storm last night. 159 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Where's Esther? 160 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 I don't know. 161 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 I found Thomas hiding under the cart alone, 162 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 so scared I could barely get him to come out. 163 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Probably left him there when she went to go look for Jacob. 164 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 The Lord works in mysterious ways. 165 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 But he's a wise provider. 166 00:21:49,583 --> 00:21:52,458 All you can do is hold faith. 167 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Faith that He has a plan for Jacob. 168 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 A plan more important than we may ever understand. 169 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 I guess some things... ...are just out of our hands. 170 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Some things aren't. 171 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 You can't just have faith that He'll do something, 172 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 that it's part of the plan or they'll die. 173 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 We'll all be buried. 174 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Sounds like pride to me. 175 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Better than burying another child. 176 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 I tried to leave. 177 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 In a storm. 178 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 I can't change the weather, Margaret. 179 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 I can't make it rain. 180 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 What should I do? 181 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 You might try sweeping. 182 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Fit as a couple of fiddles. 183 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 It just started bleeding. 184 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 It wouldn't stop. 185 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Well, air is dry. 186 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 That'd be my guess. 187 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Your guess? 188 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 After Ollie and Ada, I just-- 189 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 I worry. 190 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada used to have nosebleeds just like this. 191 00:23:59,583 --> 00:24:00,500 Hmm. 192 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther mentioned something about the dust making Thomas ill. 193 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 The air. 194 00:24:13,625 --> 00:24:17,000 I got some masks for sale. 195 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Might help. 196 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 You're taking your sleeping aid? 197 00:24:26,125 --> 00:24:27,583 Mm-hmm. 198 00:24:27,583 --> 00:24:28,958 Well, you want my advice? 199 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 I say keep the house sealed best you can, wear the masks. 200 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Relax. 201 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mom, are you awake? 202 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 We're not even supposed to sleep in the same room as you. 203 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 There was only enough fabric to seal one room. 204 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 What if it happens again? What if you stop sleeping? 205 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Don't you understand that the dust seeps through every opening? 206 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 That's why your cousin, Thomas, is sick and it's why your nose is bleeding. 207 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Well, I want to leave. I want to go to Dad. 208 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Well, when your father sends more money, we'll take the next train. 209 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 I promise. 210 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 Has anyone had any mail? 211 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 We're going to try to leave when Henry's next letter arrives. 212 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Well, I guess you hadn't heard. Service has been halted indefinitely. 213 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Dust built up so much, a train in Woodward skipped plumb off the tracks. 214 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Killed every soul on board except for one donkey in the freight car. 215 00:26:25,791 --> 00:26:28,416 You're stuck with us, looks like. 216 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 I see. 217 00:26:41,166 --> 00:26:42,833 Any word on that drifter? 218 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Well, now they're wondering if the daddy did it himself. 219 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Killed those kids and made up the intruder wholesale. 220 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Our neighbor said he'd been acting off right before, 221 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 like a different man entirely. 222 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Think about it. 223 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 No one saw that drifter coming or going. 224 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Put your nightgown on, sweetheart. 225 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Didn't I ask you to tie the doors? - I did. 226 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 That cow is keeping us alive. 227 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 She's already starving and something could have gotten to her. 228 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - She could have died. - I tied it. 229 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Well, then it has to be tighter. What? 230 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 Stop. 231 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 No more Grey Man, understand? 232 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 You need to finish your chores. 233 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 234 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Toss down some hay, would you? 235 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 I'm sorry we argued, but-- 236 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 237 00:30:46,333 --> 00:30:48,666 {\an8}In the barn, who did you see? 238 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 But I thought you said he wasn't real. 239 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 That doesn't mean no one's out th-- 240 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Stay. 241 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Come out or I will burn this whole thing to the ground, I swear to God. 242 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 I told you to stay downstairs. 243 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 We're scared. 244 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Stay back, girls. 245 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Who are you? 246 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Name's Brother Wallace Grady. 247 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 I mean you no harm, ma'am. 248 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Just needed shelter. 249 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry told me y'all had this barn. 250 00:32:33,458 --> 00:32:35,625 Henry? 251 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Don't you recognize his jacket? 252 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Did you hurt him? 253 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Of course not, ma'am. I'm a man of the cloth. 254 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 I, uh, stopped through the works detail on my way west 255 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 and, Brother Henry, he give me this, 256 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 and he asked me to check in on y'all. 257 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Why not just knock on the door? 258 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 That was my intention, ma'am, soon as I had a chance to recover. 259 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 See, I got caught in that storm on account of my bad leg. 260 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Thought I looked too poorly. 261 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 I didn't want to scare your girls, uh, scare you. 262 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, right? 263 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 And you're Margaret. 264 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry would have told me. 265 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 The mail is slow going with the trains out. 266 00:33:35,250 --> 00:33:38,541 You have to go. Now. 267 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 I could earn my keep. People need the Word of God these days. 268 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - People need rain. - One follows the other, ma'am. 269 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Just get out! Out! 270 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 It's just your cow's starving, which means you're about to be. 271 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Right? 272 00:34:02,333 --> 00:34:05,125 The milk's dried up. I could get her producing again. 273 00:34:06,458 --> 00:34:09,208 - Okay. It's okay, it's okay. - Oh, darlin'. 274 00:34:09,208 --> 00:34:11,541 You're okay. 275 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mom, help. 276 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Breathe. Breathe. 277 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Stay back. 278 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Ma'am, I can help... - Mom. 279 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...but I'd have to touch her. 280 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Why? 281 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 I lay hands. 282 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 I can heal. Truly. 283 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Even if you don't believe, what could it hurt? 284 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 285 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mom, help! 286 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Let her go. 287 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Let her go! 288 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 What did you do to her? 289 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mom. 290 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 It stopped. 291 00:35:46,375 --> 00:35:48,833 I'll go. I'll go. 292 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 I just gotta rest. 293 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 You said you could get our cow producing. 294 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 How? 295 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Tumbleweeds will soak this water right up. Yield a lot of feed. 296 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 I sleep with this, and I know how to use it. 297 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Do you understand? 298 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 People will talk if I let you stay. 299 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 I could keep out of sight for a bit. 300 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Stick to the barn. 301 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Did he heal me? 302 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 I don't know. 303 00:37:43,750 --> 00:37:45,375 Rose! 304 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Well, I hate you, Margaret. 305 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 What a fine hand you have. 306 00:39:07,833 --> 00:39:12,458 Oh. It's just our dream for the house. 307 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Missed you in church this week, Margaret. 308 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 We were worried about you. 309 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mom, it's Thomas. 310 00:39:31,708 --> 00:39:35,416 Where's Esther? How did he get here by himself? 311 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Oh, poor thing. 312 00:39:36,500 --> 00:39:38,583 Birdie, go fetch the sheriff. 313 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 This is heartbreaking. 314 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 She's not looking after him, Margaret. 315 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Maybe find out if it's a short-term grief kind of aberration 316 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 or something more serious. 317 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. It's Margaret. 318 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 319 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Remember when Ada passed? 320 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 For a long while, I thought I might just join her. 321 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 But you have to think of your other child. 322 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 His health. 323 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 The man has... been looking after him. 324 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Or was that a dream? 325 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Have some water. 326 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Just a sip. 327 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 How long have you been lying here? 328 00:41:31,083 --> 00:41:34,291 She-- She's not fit. 329 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 You sure? 330 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 I'd take him, but we can't feed him. 331 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Come with me, little Thomas. Yeah. 332 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Margaret. 333 00:41:49,708 --> 00:41:53,583 Thank you. Thank you for visiting me. 334 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 It's all right. You just have to take care of yourself. 335 00:42:00,208 --> 00:42:02,083 What's going on? 336 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Just for a little while, Esther. 337 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 What's for a little while? 338 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Just until you get back on your feet. 339 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Are you taking him? Where you taking him? 340 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 I won't-- Oh. Hey. Let's just take a moment here. 341 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 He's my son. He's all I've got left. 342 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 You're no different than me, you know. You know that? 343 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 You're no different than me. You always thought you were. 344 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 You'll be just like me, you hear me? 345 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 I'll show you what it's like. 346 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Look at me. You'll be just like me. 347 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 You see me? 348 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 You'll be just like me. You'll see. You'll be sorry. 349 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Don't take him from me. 350 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Count it all joy when you fall into various trials, 351 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 knowing that the testing of your faith produces patience." 352 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 It's lovely. 353 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Yours? 354 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 It was my mother's. 355 00:43:19,666 --> 00:43:20,750 Hmm. 356 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Is she how you got into the church? 357 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Partly. 358 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 My daddy was a preacher. He told me I had the touch young. 359 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 All my siblings do. I have four sisters. 360 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Where are they now? 361 00:43:41,208 --> 00:43:45,166 Two are in Texas and, uh, scarlet fever took the others 362 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 while I was off spreading the Word. 363 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie had it. Scarlet fever. And Ada. 364 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 When they went into quarantine, Ada never stopped calling out for me. 365 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 I clawed the door separating us until my nails were ripped away from the quick. 366 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Temporary parting is a burden of our earthly lives. 367 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 But there's a reunion that lasts an eternity. 368 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 You believe that? 369 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 I have to. 370 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Don't have a choice. 371 00:44:51,750 --> 00:44:53,416 Those girls are lucky to have you. 372 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 You don't think that? 373 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 After Ada, my sleep was fitful. 374 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 And I-- [softly] I'd do things. 375 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 No mail today. But the letter carrier said a haze is dropping in. 376 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 God above, I thank you. 377 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 I thank you for the warmth of the Bellum family. 378 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 You connected us through Brother Henry, and for that, I am eternally grateful. 379 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Thank you for Rose's continued health, 380 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 and we ask that you hold little Ollie in your ever-loving light. 381 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 I'm reminded of a verse that my father taught me. 382 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Neither this man nor his parents sinned, 383 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 but this happened so that the works of God might be displayed in Him." 384 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Thank you for this nourishment. 385 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 And thank you for this. 386 00:46:26,125 --> 00:46:27,291 This came today? 387 00:46:27,291 --> 00:46:29,666 - Ooh, is that from Daddy? - Mm-hmm. 388 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Mm-mmm. Next one, little-- - What's he got to say? 389 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Stop! 390 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Well, I-- 391 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Hey. 392 00:46:49,083 --> 00:46:50,250 "Dear girls, 393 00:46:51,375 --> 00:46:57,500 my first hope is that you can-- d-- deci--" 394 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Decipher. 395 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 - Decipher. - Mm-hmm. 396 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Decipher my chicken scratch." 397 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 "My second hope is that these blades of grass will still be green 398 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 - by the time they reach you." - Mmm. 399 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 "Just know that when I picked them, 400 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 they were the brightest thing you ever saw." 401 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 "This next bit's just for Mama, girls." 402 00:47:19,208 --> 00:47:20,291 Oh. 403 00:47:21,250 --> 00:47:23,500 Come on. 404 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Y'all telling secrets over there? 405 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Now, Rose. 406 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Put her down. 407 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 That seems like a bad idea. 408 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Who are you? 409 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, read the letter. Aloud. 410 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "I'm fine, Margaret, but my jacket was took. 411 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Along with the letter in its pocket, money, and sweets for the girls. 412 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 There was a preacher hanging about, asked to stay the night. 413 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Next day, my bunkmate didn't come back from lunch. 414 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Found him with his head cracked open like an egg, boots pulled off his feet. 415 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Nobody knows how the preacher made off. Like he just vanished." 416 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 I wouldn't have hurt y'all. 417 00:48:41,458 --> 00:48:43,166 - Where's the money? - Gone. 418 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 Where's yours? 419 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Gone. Let her go. 420 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 I will. In exchange for that letter. 421 00:48:52,750 --> 00:48:55,291 We better hold on to it. 422 00:48:55,291 --> 00:48:56,666 See what the sheriff thinks. 423 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Y'all would've starved without me. 424 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Without you, his first letter would have gotten to us. 425 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 We could have left! 426 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Do not neglect to show hospitality to strangers, 427 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 for thereby some have entertained angels, unaware." 428 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Angels. - I fixed her, didn't I? 429 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 How about I undo it? 430 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Put her back the way she was. 431 00:49:37,958 --> 00:49:41,458 Fixed her? You're a con. 432 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Your father, the preacher, a con too? 433 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 My father, he'd like you. 434 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Get out. 435 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Get out! 436 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 I'd be scared too. 437 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 You're out here all alone. 438 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Don't know when a man could come by. 439 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 A few locks. Some twine? 440 00:50:34,125 --> 00:50:37,083 That's not gonna stop me. 441 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 That's not gonna stop the Grey Man. 442 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 I'll be seeing y'all. 443 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mommy. 444 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 445 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Did you say that? 446 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 What are you doing, Esther? 447 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 You'll be just like me. 448 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 You'll see. You'll breathe him in. He'll make you do [distorted] terrible things. 449 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mama. Mama. Mama. 450 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Were you outside all night? 451 00:55:26,208 --> 00:55:27,750 Margaret. 452 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 It's not gonna stop. 453 00:55:56,125 --> 00:55:58,875 Mom! Get us out! 454 00:55:58,875 --> 00:56:04,208 Mom! Mommy! Mom! 455 00:56:04,208 --> 00:56:07,875 Open the door! Unlock it, please! 456 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mom! - Is he in there? 457 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Get us out! 458 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mommy! 459 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Get out of here! Go! 460 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Did you knock the lamp over? 461 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 No, it's Wallace. 462 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 How's he doing it? 463 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 I was up the whole night. 464 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 And the doors are still locked. 465 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 Unless he doesn't have to use doors. 466 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Mom, what do you mean? 467 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 I should have sealed under this door. 468 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mom. But the-- the Grey Man's just a story, like-- like you said. 469 00:57:16,208 --> 00:57:18,166 I-I lent Wallace the book one day. 470 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 But he healed you, 471 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 right? 472 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 And he came into a locked house while I stood watch. 473 00:57:43,916 --> 00:57:45,291 That is what he wants. 474 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Go get your sister. 475 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Slide fabric under the door and don't come out. 476 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hi. 477 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 You're looking well. 478 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 What are you doing here? 479 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 I've come to apologize, Margaret. 480 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 The things that I was thinking and... ...the things I said, I'm sorry. 481 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 We're family. 482 00:58:20,083 --> 00:58:23,625 Can't we put this all behind us and just start fresh? I miss you. 483 00:58:23,625 --> 00:58:25,583 I miss the girls and-- 484 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Well, you know... 485 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 folks are starting to worry. 486 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 They haven't seen you in a while. 487 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 It's difficult with such low light. 488 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 It's much easier to breathe though. 489 00:59:02,291 --> 00:59:06,125 I wonder if it might help to get out more. 490 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 It's wild what happens upstairs when you're allowed to stew. 491 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 It might be good to take the lid off and let some of that steam out. 492 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 You know, I've been trying to get out more too. 493 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 I've been working with the preacher, praying to get my head right. 494 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 I've been visiting Thomas... 495 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 496 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 You might could start with the dance tonight. 497 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Take it from me, you don't want people speculating the way they have been. 498 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 You might want to show 'em you're okay. 499 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Oh, you're right. 500 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 We really should get out more. 501 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Yeah. 502 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 We're really going to the dance? 503 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther said people were worried about us, so... 504 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 We have to put on a good face and go. 505 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Well, Sheriff Bell will be there. 506 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 We could tell him about Wallace, 507 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 what's been happening. 508 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Without the letter from your father-- 509 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 If the sheriff thought something was wrong, or-- 510 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 He could take you both. Promise me you won't mention it. 511 01:00:41,833 --> 01:00:44,416 It's so pretty. 512 01:00:44,416 --> 01:00:47,791 Oh. [chuckles] I think it's the wearer. 513 01:00:57,375 --> 01:00:58,750 Stay inside! 514 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 We're very well. [chuckles] You? 515 01:01:24,666 --> 01:01:26,666 Rose! 516 01:01:27,291 --> 01:01:30,666 I can't breathe! 517 01:01:30,666 --> 01:01:32,291 Mom! 518 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mommy! Mom, stop! 519 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 What is wrong with you? 520 01:01:40,750 --> 01:01:45,041 You were crying out! You were choking! You couldn't breathe! 521 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 No, I was laughing! 522 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 It's ruined. 523 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 I don't think we should still go. 524 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 You'll still look perfect. 525 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 It's not just the dress. 526 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 What are you-- 527 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Stop! 528 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 It's all right, Rose. 529 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Daddy will be home soon, and we'll sort everything out. 530 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Until then, I just need to go and show everyone we're okay. 531 01:03:14,000 --> 01:03:15,666 Y'all look right as rain, Margaret. 532 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 - We're feeling much better. Thank you. - Hmm. Mm-hmm. 533 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Excuse me. 534 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Yeah, that's right. - Margaret! 535 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Would you, uh, care to go for a spin? 536 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Happy to. 537 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 So, how's things? 538 01:03:44,333 --> 01:03:48,791 Oh, we had a little bug, but we're feeling much better. 539 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Glad to hear it. Have you been getting enough rest lately? 540 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Why? 541 01:03:57,583 --> 01:03:59,125 What did Rose say? 542 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 What do you mean? 543 01:04:01,541 --> 01:04:05,208 Oh, nothing. She-- She's been having nightmares lately. 544 01:04:05,208 --> 01:04:06,291 Oh. 545 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - What? 546 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 You, uh-- 547 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 You-- 548 01:04:31,541 --> 01:04:33,791 Oh, goodness. 549 01:04:35,166 --> 01:04:37,666 It's just a cut. 550 01:04:38,333 --> 01:04:39,875 It's just my leg. 551 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Please keep playing. 552 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Sorry. Pardon me. 553 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 What are you doing with him? 554 01:05:08,083 --> 01:05:11,291 With Reverend Shaw? 555 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Excuse me. 556 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 I didn't want the girls to miss the dance, 557 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 but this cut h-has me a little light-headed. 558 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 559 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Why don't I stop by later with that healer that I mentioned? 560 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Healer? 561 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Yeah. 562 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 You mean Wallace. 563 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 No. 564 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 His name is Everett Lee. 565 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 He's real nice. He got me thinking right again and-- 566 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 He even helps me keep up the house and he got me this. 567 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 I don't care what he's calling himself. 568 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 That is the man who was hiding in our loft, Sheriff. 569 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Who threatened us! 570 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 571 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 that can't be. 572 01:06:09,208 --> 01:06:11,333 You are housing a murderer. 573 01:06:12,375 --> 01:06:15,916 Henry sent me a letter. Your healer killed a man at his ca-- 574 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 No, she-- she's telling the truth. 575 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 I saw him too. And-- And he threatened to come back. 576 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 You see? 577 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 He's not of this world. 578 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 He's-- 579 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 He's been sneaking into our house, moving things at night, 580 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 trying to hurt the girls. 581 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 He can get through locks, closed windows. 582 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 He comes apart like dust. 583 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - He seeps in through the cracks. - Mom, please. Please, come on. 584 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 You can breathe him in. 585 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 He'll make you do terrible things. 586 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 They're gossiping right about now. 587 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Wondering if I'm-- 588 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 If I-- 589 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 But I said I saw him too. 590 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 It doesn't matter. 591 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 They saw me like this. 592 01:07:51,458 --> 01:07:54,000 Mom? 593 01:07:59,250 --> 01:08:00,791 Mom. 594 01:08:08,916 --> 01:08:09,958 Who did that? 595 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 You did. 596 01:08:18,875 --> 01:08:20,583 When? 597 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Was he in me? 598 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 It's okay. 599 01:08:47,291 --> 01:08:48,750 Wait, wait. 600 01:08:50,458 --> 01:08:51,750 You heard that, right? 601 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Yes. 602 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 But what if it's someone checking on us? 603 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Put your masks on. Slide fabric under the door the moment I leave. 604 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 605 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 606 01:09:34,708 --> 01:09:36,791 Margaret. 607 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Here, Margaret. 608 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 609 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Here, Margaret. 610 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 You'll be just like me. 611 01:09:45,166 --> 01:09:46,791 You'll be just like me. 612 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 613 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Here, Margaret. - Margaret. 614 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 People are talking. 615 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Behind you. 616 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mom! 617 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 What happened? Was it Wallace? 618 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Yes, but he vanished! 619 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 What do you mean? 620 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Like the book! 621 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 He's in the air, Rose! 622 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 He could be anywhere! 623 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Get inside! Now! 624 01:11:46,708 --> 01:11:47,833 Mom? 625 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 626 01:12:53,583 --> 01:12:59,125 Ada, I'm sorry. 627 01:12:59,916 --> 01:13:02,916 I'm sorry. 628 01:13:03,416 --> 01:13:05,750 Please, let me in. 629 01:13:05,750 --> 01:13:10,416 Please. 630 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mom? - I'm sorry. 631 01:13:14,166 --> 01:13:15,750 I'm so sorry. 632 01:13:49,333 --> 01:13:51,541 Mom? 633 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 You're asleep. 634 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 It's you. 635 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 You're sleepwalking again. 636 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 It's me. 637 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 It's Rose. 638 01:14:14,125 --> 01:14:16,958 Mom, it's me! Wake up. 639 01:14:17,541 --> 01:14:19,583 - Don't shoot, it's Rose! - Don't shoot, it's Rose! 640 01:14:19,583 --> 01:14:21,416 - It's your daughter! - It's your daughter! 641 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Don't shoot. 642 01:14:24,333 --> 01:14:25,791 - Put the gun down. - Put the gun down. 643 01:14:26,708 --> 01:14:29,250 - Mommy, I'm really scared. - Mommy, I'm really scared. 644 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - You have to trust me! - You have to trust me! 645 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - You have to wake up! - You have to wake up! 646 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 You're not Rose. 647 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mom. 648 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Mama, Mama, Mama, Mama! 649 01:14:38,958 --> 01:14:41,750 - Mama! Ma-- - Mama! 650 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, what are you doing out here? 651 01:14:54,833 --> 01:14:57,833 The Grey Man isn't haunting us. 652 01:14:58,583 --> 01:15:00,291 What are you talking about? 653 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 It's you. 654 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 You're doing things in your sleep again. 655 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 That's how the chairs moved and how the bed caught fire. 656 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 You can never say that again about the sleepwalking. 657 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 Not to anyone. 658 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mom, why are you doing this? 659 01:15:29,875 --> 01:15:30,750 Why? 660 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 To protect you. 661 01:15:36,000 --> 01:15:39,125 Then we should have left. 662 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - I was trying to keep us all together. - Mom. 663 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 You, me, 664 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 and your sisters. 665 01:15:50,250 --> 01:15:52,250 Ada is dead! 666 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Don't you understand? 667 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 You girls are me. 668 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Parts of me. 669 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Cutaway pieces that never heal. - Mom, you're scaring me. 670 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 I bleed when you're hurt. 671 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 I'm alive in that grave... 672 01:16:19,333 --> 01:16:22,416 ...suffocating under the dirt with your sister. 673 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 And I would do anything, 674 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 anything to keep us together, 675 01:16:30,041 --> 01:16:32,250 to keep us whole. 676 01:16:43,666 --> 01:16:45,500 Rose! 677 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 678 01:17:21,583 --> 01:17:24,958 Aunt Esther? 679 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 It's too late! 680 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 There's nowhere to go, Rose! 681 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Let her go! 682 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mom! 683 01:18:05,750 --> 01:18:07,750 That wasn't Wallace. 684 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 You killed Aunt Esther. 685 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 You're hurting her, Rose! 686 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Let her go! 687 01:18:13,416 --> 01:18:14,416 Help! 688 01:18:18,875 --> 01:18:20,250 They will take you. 689 01:18:20,250 --> 01:18:22,375 They will take you away. Please. 690 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Hi, sweet pea. 691 01:18:51,833 --> 01:18:53,000 Where's Mama? 692 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, you all right? 693 01:19:19,791 --> 01:19:21,416 She's not fit. 694 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 695 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 All right now. 696 01:19:28,666 --> 01:19:30,333 You two just go wait in there. 697 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Don't worry. 698 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 We're just gonna have a nice little chat, all right? 699 01:19:42,625 --> 01:19:45,458 I don't know what's gotten into her. 700 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 For the coyotes. 701 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Had one recently? 702 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 They're always around. 703 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Did, uh, did-- did Esther come by, Margaret? 704 01:20:10,250 --> 01:20:13,125 She-She said she was gonna check in. 705 01:20:13,125 --> 01:20:15,958 I hope she wasn't lost in the storm. 706 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, the-the girls seem rattled. 707 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Stir crazy, I guess. 708 01:20:31,333 --> 01:20:32,791 Maybe I ought to take 'em. 709 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Just till Henry gets back. 710 01:20:41,916 --> 01:20:43,625 Hey, now, hey. 711 01:20:44,125 --> 01:20:47,291 Hey, hey, hey, hey, hey. 712 01:20:48,333 --> 01:20:49,458 Hey, hey, hey. 713 01:20:49,458 --> 01:20:53,000 Margaret, it's just a few days now, just a few days. 714 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 You done good. You done real good. 715 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 They're going to hang me, Rose. 716 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 But there is a way around it, 717 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 a way to stay together. 718 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 A reunion that lasts an eternity. 719 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 We just go to sleep like any other night, 720 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 but longer. 721 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Please, no. 722 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Yes, baby. 723 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 It's the only way. 724 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 It's okay to be scared. 725 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 It's okay. Come here. 726 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Come here. 727 01:23:11,000 --> 01:23:12,250 Oh. 728 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 I'm sorry. 729 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 I'm so sorry for everything, Rose. 730 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 You're the loves of my life, you know that. 731 01:23:51,791 --> 01:23:55,166 I'm just so tired, Mommy. 732 01:23:55,166 --> 01:23:57,833 Let's go be with Ada. All right? 733 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Can you tell us about the wheat first? 734 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Yes. 735 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Our first year, it just took hold. 736 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 The field was-was chest-high. 737 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 And when the wind blew, the wheat would ripple and wave like the ocean. 738 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 And we'd play in that field for hours. 739 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 All together. 740 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Could we have the medicine in some peaches? 741 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 I think that's a wonderful idea. 742 01:25:36,875 --> 01:25:37,833 Ollie! 743 01:25:39,708 --> 01:25:40,583 Mom! 744 01:25:42,333 --> 01:25:45,041 I-I tried to stop her, but Ollie got scared and ran out. 745 01:25:45,041 --> 01:25:47,916 She has to be with us. 746 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 She could be drowning! 747 01:25:57,125 --> 01:26:00,583 Oh, please! 748 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Where is she? 749 01:26:59,583 --> 01:27:01,333 I'm sorry. 48370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.