Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
Ollie, Ada.
4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
Mom's coming.
5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Come on, this way.
6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Girls!
7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mom!
8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!
9
00:01:18,625 --> 00:01:20,708
Mom, where are you?
10
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Mommy!
11
00:01:22,666 --> 00:01:24,958
Help us! Mom!
12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Dear Lord,
we ask that you keep the storms at bay.
13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Calm the dust.
14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
We thank you for bringing Henry this job.
15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Preserve those who travel.
16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Bring Henry in safety
to his journey's end.
17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Let him earn enough to finish our home.
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Plant a crop.
19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
Help me.
20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
Help me to see the gifts you've given me
rather than the things you've taken away.
21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
Help me to keep
Rose and Ollie healthy and safe.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Don't let them fall ill
like the other children.
23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, toss down some hay, sweetheart.
24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Just a little.
25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
We have to make it last.
26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
Bruise me, bloody me,
27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
if it means you
won't touch a hair on their heads.
28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
Please kiss Ada for me.
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
Promise her that I will
fend off my human proneness
30
00:03:30,708 --> 00:03:33,916
for evil so that we can be together again.
31
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
All of us.
32
00:03:47,041 --> 00:03:50,875
{\an8} And when I lie awake tonight,
banish worry from my heart.
33
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
Reward me with peaceful black sleep.
34
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.
35
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
I asked your daddy to patch this.
36
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
There's just never enough time.
37
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
You think he'll see Philadelphia?
38
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
No, it's too far east.
39
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Well, I wanna see it.
40
00:04:18,583 --> 00:04:19,791
Hmm.
41
00:04:19,791 --> 00:04:21,500
I wanna see what it's like.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Maybe next summer.
43
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
If the crops come in.
44
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lock this behind me.
45
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Follow my finger as I read, okay?
46
00:04:57,708 --> 00:04:59,708
"The Grey Man locked his lovely wife
47
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
and five children in the bedroom,
then gathered embers from the fire.
48
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
He aimed to burn the six angels up,
but fate had one more victim in mind.
49
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
As the flames leaped higher,
50
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
the Grey Man
realized his shirt was caught.
51
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
It was no use.
52
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
The flames consumed him.
53
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Now, during a dust storm,
the Grey Man's ashes blow together.
54
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
He walks the night.
55
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
If you don't wear your mask,
you'll breathe him in,
56
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
and he'll make you do terrible things."
57
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
You could come with me.
58
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
I won't put them in a tent,
lose what little we have.
59
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
And I won't leave her out there.
60
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Alone.
61
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Girl--
62
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
So, how'd
Henry get off last week?
63
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Well...
- Yeah?
64
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
There were quite a few heading out.
65
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Last man standing.
66
00:07:54,708 --> 00:07:56,625
- Oh, I'm so sorry.
- That's all right.
67
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Just-- It's hard to keep up with.
68
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
He's been at that all night.
69
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Is it that cold that was going around?
70
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
It started out like that,
but it's just-- it's just gotten worse.
71
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
It's pneumonia, Dr. Cox says.
72
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Oh, it's not catching.
73
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Doctor says it's
just too much dust in the air.
74
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
What are we meant to do about that?
75
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
It's a battle.
76
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas has been poorly.
77
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Well, they should go see
that faith healer over in Guymon.
78
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
He pulled the arthritis
right out of an old man's fingers.
79
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Bones just straightened right out.
80
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
It's good you brought the girls, Margaret.
81
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Why is that?
82
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
I guess you haven't heard about Calabash.
83
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
The daddy said the door was locked.
84
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
But the drifter
got into the house somehow.
85
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Ransacked the pantry.
86
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
They found him
eating crackers over the baby.
87
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
No, Birdie,
he'd already finished the crackers.
88
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
He was just looking at the baby.
89
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
He must have been hungry.
90
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Hunger don't explain
staring at a baby like that.
91
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Just staring.
92
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
And it certainly don't
explain what he did after.
93
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
He tied the daddy up
94
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
and made him watch
while he killed the mama and the kids.
95
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Gutted like hogs.
96
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Can't keep up with chores as it is.
97
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
How am I supposed
to watch out for fiends too?
98
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
You keep your guard up.
99
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Always.
100
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Did they ever catch him?
101
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
The drifter.
102
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
No, not yet.
103
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
And I can't figure it.
104
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Nobody saw him leave.
105
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
It's like he just melted into the dust.
106
00:10:52,166 --> 00:10:53,625
Oh, sweet Jesus.
107
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Goodness.
108
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
You're not leaving today.
109
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Trying to.
110
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
The wind is terrible.
There must be a storm coming.
111
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
There's always a storm coming.
112
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
But people die in them and
you'll be exposed on that cart, Esther.
113
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Unprotected.
114
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
All you need to do is make sure
Thomas and Jacob stay inside.
115
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Clean. Seal the house.
116
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Even so,
it seeps through everything.
117
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Keep finding it in the oddest places.
118
00:11:40,291 --> 00:11:43,833
I had a dream last night that, um--
119
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
He would not stop coughing.
120
00:11:49,875 --> 00:11:53,958
I took a handkerchief,
and I stuffed it in his mouth.
121
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Over and over and over.
122
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Sorry.
123
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
I just got to get my boys outta here.
124
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Whoa. Easy. Easy.
125
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Girls, grab the twine
or you'll get lost in the dust!
126
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Where's Ollie?
127
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
I can't see her.
128
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
What man?
129
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Stay here.
130
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mom, don't go out there.
131
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
The Grey Man?
132
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
You scared her with this, Rose.
133
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Didn't I tell you to get rid of this?
134
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Yeah.
135
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
This should help with the dust, okay?
136
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
What about that man?
137
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
That drifter that disappeared.
138
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
There isn't anyone out there.
139
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Understand?
140
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
I'm taking this.
141
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Will you tell us about the wheat?
142
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
The first year we planted,
it just took hold.
143
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
When the wind blew,
the weeds would wave like the ocean.
144
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
And one day, we played hide-and-seek
in the tall grass for hours.
145
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Come on.
146
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Hurry up.
147
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
You could hide
inches away, and I couldn't see you.
148
00:16:52,791 --> 00:16:54,958
But I could
always hear you giggling.
149
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
It was perfect.
150
00:17:08,875 --> 00:17:09,958
Good night.
151
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mom, wake up!
152
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
What? What happened?
153
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie was right.
Someone's outside.
154
00:17:59,541 --> 00:18:00,625
See?
155
00:18:30,250 --> 00:18:31,208
Wait here.
156
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
It's Jacob.
157
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esther's boy.
158
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Cart must have gotten
overturned in the storm last night.
159
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Where's Esther?
160
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
I don't know.
161
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
I found Thomas
hiding under the cart alone,
162
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
so scared I could barely
get him to come out.
163
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Probably left him there when
she went to go look for Jacob.
164
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
The Lord
works in mysterious ways.
165
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
But he's a wise provider.
166
00:21:49,583 --> 00:21:52,458
All you can do is hold faith.
167
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Faith that He has a plan for Jacob.
168
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
A plan more important
than we may ever understand.
169
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
I guess some things...
...are just out of our hands.
170
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Some things aren't.
171
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
You can't just have faith
that He'll do something,
172
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
that it's part of the plan or they'll die.
173
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
We'll all be buried.
174
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Sounds like pride to me.
175
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Better than burying another child.
176
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
I tried to leave.
177
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
In a storm.
178
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
I can't change the weather, Margaret.
179
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
I can't make it rain.
180
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
What should I do?
181
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
You might try sweeping.
182
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Fit as a couple of fiddles.
183
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
It just started bleeding.
184
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
It wouldn't stop.
185
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Well, air is dry.
186
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
That'd be my guess.
187
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Your guess?
188
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
After Ollie and Ada, I just--
189
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
I worry.
190
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada used to have
nosebleeds just like this.
191
00:23:59,583 --> 00:24:00,500
Hmm.
192
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther mentioned something
about the dust making Thomas ill.
193
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
The air.
194
00:24:13,625 --> 00:24:17,000
I got some masks for sale.
195
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Might help.
196
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
You're taking your sleeping aid?
197
00:24:26,125 --> 00:24:27,583
Mm-hmm.
198
00:24:27,583 --> 00:24:28,958
Well, you want my advice?
199
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
I say keep the house sealed
best you can, wear the masks.
200
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Relax.
201
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mom, are you awake?
202
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
We're not even supposed to
sleep in the same room as you.
203
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
There was only enough fabric
to seal one room.
204
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
What if it happens again?
What if you stop sleeping?
205
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Don't you understand that
the dust seeps through every opening?
206
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
That's why your cousin, Thomas, is sick
and it's why your nose is bleeding.
207
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Well, I want to leave.
I want to go to Dad.
208
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Well, when your father sends more money,
we'll take the next train.
209
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
I promise.
210
00:26:04,333 --> 00:26:05,916
Has anyone had any mail?
211
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
We're going to try to leave
when Henry's next letter arrives.
212
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Well, I guess you hadn't heard.
Service has been halted indefinitely.
213
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Dust built up so much, a train in Woodward
skipped plumb off the tracks.
214
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Killed every soul on board except for
one donkey in the freight car.
215
00:26:25,791 --> 00:26:28,416
You're stuck with us, looks like.
216
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
I see.
217
00:26:41,166 --> 00:26:42,833
Any word on that drifter?
218
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Well, now they're wondering
if the daddy did it himself.
219
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Killed those kids and made up
the intruder wholesale.
220
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Our neighbor said he'd been
acting off right before,
221
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
like a different man entirely.
222
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
Think about it.
223
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
No one saw that drifter coming or going.
224
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Put your nightgown on, sweetheart.
225
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Didn't I ask you to tie the doors?
- I did.
226
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
That cow is keeping us alive.
227
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
She's already starving
and something could have gotten to her.
228
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- She could have died.
- I tied it.
229
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Well, then it has to be tighter. What?
230
00:28:56,541 --> 00:28:57,416
Stop.
231
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
No more Grey Man, understand?
232
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
You need to finish your chores.
233
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.
234
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Toss down some hay, would you?
235
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
I'm sorry we argued, but--
236
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!
237
00:30:46,333 --> 00:30:48,666
{\an8}In the barn, who did you see?
238
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
But I thought you said he wasn't real.
239
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
That doesn't mean no one's out th--
240
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Stay.
241
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Come out or I will burn this whole thing
to the ground, I swear to God.
242
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
I told you to stay downstairs.
243
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
We're scared.
244
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Stay back, girls.
245
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Who are you?
246
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Name's Brother Wallace Grady.
247
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
I mean you no harm, ma'am.
248
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Just needed shelter.
249
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry told me y'all had this barn.
250
00:32:33,458 --> 00:32:35,625
Henry?
251
00:32:35,625 --> 00:32:37,583
Don't you recognize his jacket?
252
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Did you hurt him?
253
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Of course not, ma'am.
I'm a man of the cloth.
254
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
I, uh, stopped through the works detail
on my way west
255
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
and, Brother Henry, he give me this,
256
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
and he asked me to check in on y'all.
257
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Why not just knock on the door?
258
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
That was my intention, ma'am,
soon as I had a chance to recover.
259
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
See, I got caught in that storm
on account of my bad leg.
260
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Thought I looked too poorly.
261
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
I didn't want to scare your girls,
uh, scare you.
262
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, right?
263
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
And you're Margaret.
264
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry would have told me.
265
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
The mail is slow going
with the trains out.
266
00:33:35,250 --> 00:33:38,541
You have to go. Now.
267
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
I could earn my keep.
People need the Word of God these days.
268
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- People need rain.
- One follows the other, ma'am.
269
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Just get out! Out!
270
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
It's just your cow's starving,
which means you're about to be.
271
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Right?
272
00:34:02,333 --> 00:34:05,125
The milk's dried up.
I could get her producing again.
273
00:34:06,458 --> 00:34:09,208
- Okay. It's okay, it's okay.
- Oh, darlin'.
274
00:34:09,208 --> 00:34:11,541
You're okay.
275
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mom, help.
276
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Breathe. Breathe.
277
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Stay back.
278
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Ma'am, I can help...
- Mom.
279
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...but I'd have to touch her.
280
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Why?
281
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
I lay hands.
282
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
I can heal. Truly.
283
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Even if you don't believe,
what could it hurt?
284
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.
285
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mom, help!
286
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Let her go.
287
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Let her go!
288
00:35:24,625 --> 00:35:26,458
What did you do to her?
289
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mom.
290
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
It stopped.
291
00:35:46,375 --> 00:35:48,833
I'll go. I'll go.
292
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
I just gotta rest.
293
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
You said you could get our cow producing.
294
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
How?
295
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Tumbleweeds will soak this water right up.
Yield a lot of feed.
296
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
I sleep with this,
and I know how to use it.
297
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Do you understand?
298
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
People will talk if I let you stay.
299
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
I could keep out of sight for a bit.
300
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Stick to the barn.
301
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Did he heal me?
302
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
I don't know.
303
00:37:43,750 --> 00:37:45,375
Rose!
304
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Well, I hate you, Margaret.
305
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
What a fine hand you have.
306
00:39:07,833 --> 00:39:12,458
Oh.
It's just our dream for the house.
307
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Missed you in church this week, Margaret.
308
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
We were worried about you.
309
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mom, it's Thomas.
310
00:39:31,708 --> 00:39:35,416
Where's Esther?
How did he get here by himself?
311
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Oh, poor thing.
312
00:39:36,500 --> 00:39:38,583
Birdie, go fetch the sheriff.
313
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
This is heartbreaking.
314
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
She's not looking after him, Margaret.
315
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Maybe find out if it's
a short-term grief kind of aberration
316
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
or something more serious.
317
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. It's Margaret.
318
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?
319
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Remember when Ada passed?
320
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
For a long while,
I thought I might just join her.
321
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
But you have to think of your other child.
322
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
His health.
323
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
The man has... been looking after him.
324
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Or was that a dream?
325
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Have some water.
326
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Just a sip.
327
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
How long have you been lying here?
328
00:41:31,083 --> 00:41:34,291
She-- She's not fit.
329
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
You sure?
330
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
I'd take him,
but we can't feed him.
331
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Come with me, little Thomas.
Yeah.
332
00:41:47,166 --> 00:41:49,708
Margaret.
333
00:41:49,708 --> 00:41:53,583
Thank you.
Thank you for visiting me.
334
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
It's all right.
You just have to take care of yourself.
335
00:42:00,208 --> 00:42:02,083
What's going on?
336
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Just for a little while, Esther.
337
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
What's for a little while?
338
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Just until you get back on your feet.
339
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Are you taking him? Where you taking him?
340
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
I won't-- Oh. Hey.
Let's just take a moment here.
341
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
He's my son. He's all I've got left.
342
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
You're no different than me,
you know. You know that?
343
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
You're no different than me.
You always thought you were.
344
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
You'll be just like me, you hear me?
345
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
I'll show you what it's like.
346
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Look at me. You'll be just like me.
347
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
You see me?
348
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
You'll be just like me.
You'll see. You'll be sorry.
349
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Don't take him from me.
350
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
"Count it all joy
when you fall into various trials,
351
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
knowing that the testing of your faith
produces patience."
352
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
It's lovely.
353
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Yours?
354
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
It was my mother's.
355
00:43:19,666 --> 00:43:20,750
Hmm.
356
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Is she how you got into the church?
357
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Partly.
358
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
My daddy was a preacher.
He told me I had the touch young.
359
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
All my siblings do. I have four sisters.
360
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Where are they now?
361
00:43:41,208 --> 00:43:45,166
Two are in Texas
and, uh, scarlet fever took the others
362
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
while I was off spreading the Word.
363
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie had it. Scarlet fever. And Ada.
364
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
When they went into quarantine,
Ada never stopped calling out for me.
365
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
I clawed the door separating us until
my nails were ripped away from the quick.
366
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Temporary parting is a burden
of our earthly lives.
367
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
But there's a reunion
that lasts an eternity.
368
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
You believe that?
369
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
I have to.
370
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Don't have a choice.
371
00:44:51,750 --> 00:44:53,416
Those girls are lucky to have you.
372
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
You don't think that?
373
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
After Ada, my sleep was fitful.
374
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
And I-- [softly] I'd do things.
375
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
No mail today. But the letter carrier said
a haze is dropping in.
376
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
God above, I thank you.
377
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
I thank you for the warmth
of the Bellum family.
378
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
You connected us through Brother Henry,
and for that, I am eternally grateful.
379
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Thank you for Rose's continued health,
380
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
and we ask that you hold little Ollie
in your ever-loving light.
381
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
I'm reminded of a verse
that my father taught me.
382
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Neither this man nor his parents sinned,
383
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
but this happened so that the works of God
might be displayed in Him."
384
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Thank you for this nourishment.
385
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
And thank you for this.
386
00:46:26,125 --> 00:46:27,291
This came today?
387
00:46:27,291 --> 00:46:29,666
- Ooh, is that from Daddy?
- Mm-hmm.
388
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Mm-mmm. Next one, little--
- What's he got to say?
389
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Stop!
390
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Well, I--
391
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hey.
392
00:46:49,083 --> 00:46:50,250
"Dear girls,
393
00:46:51,375 --> 00:46:57,500
my first hope is that
you can-- d-- deci--"
394
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Decipher.
395
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
- Decipher.
- Mm-hmm.
396
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Decipher my chicken scratch."
397
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
"My second hope is that these
blades of grass will still be green
398
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
- by the time they reach you."
- Mmm.
399
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
"Just know that when I picked them,
400
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
they were the brightest thing
you ever saw."
401
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
"This next bit's just for Mama, girls."
402
00:47:19,208 --> 00:47:20,291
Oh.
403
00:47:21,250 --> 00:47:23,500
Come on.
404
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Y'all telling secrets over there?
405
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Now, Rose.
406
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Put her down.
407
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
That seems like a bad idea.
408
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Who are you?
409
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, read the letter. Aloud.
410
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"I'm fine, Margaret,
but my jacket was took.
411
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Along with the letter in its pocket,
money, and sweets for the girls.
412
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
There was a preacher hanging about,
asked to stay the night.
413
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Next day, my bunkmate didn't
come back from lunch.
414
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Found him with his head cracked open
like an egg, boots pulled off his feet.
415
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Nobody knows how the preacher made off.
Like he just vanished."
416
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
I wouldn't have hurt y'all.
417
00:48:41,458 --> 00:48:43,166
- Where's the money?
- Gone.
418
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Where's yours?
419
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Gone. Let her go.
420
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
I will. In exchange for that letter.
421
00:48:52,750 --> 00:48:55,291
We better hold on to it.
422
00:48:55,291 --> 00:48:56,666
See what the sheriff thinks.
423
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Y'all would've starved without me.
424
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Without you, his first letter
would have gotten to us.
425
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
We could have left!
426
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Do not neglect
to show hospitality to strangers,
427
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
for thereby some have
entertained angels, unaware."
428
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Angels.
- I fixed her, didn't I?
429
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
How about I undo it?
430
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Put her back the way she was.
431
00:49:37,958 --> 00:49:41,458
Fixed her? You're a con.
432
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Your father, the preacher, a con too?
433
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
My father, he'd like you.
434
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Get out.
435
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Get out!
436
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
I'd be scared too.
437
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
You're out here all alone.
438
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Don't know when a man could come by.
439
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
A few locks. Some twine?
440
00:50:34,125 --> 00:50:37,083
That's not gonna stop me.
441
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
That's not gonna stop the Grey Man.
442
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
I'll be seeing y'all.
443
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mommy.
444
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.
445
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Did you say that?
446
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
What are you doing, Esther?
447
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
You'll be just like me.
448
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
You'll see. You'll breathe him in. He'll
make you do [distorted] terrible things.
449
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mama. Mama. Mama.
450
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Were you outside all night?
451
00:55:26,208 --> 00:55:27,750
Margaret.
452
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
It's not gonna stop.
453
00:55:56,125 --> 00:55:58,875
Mom! Get us out!
454
00:55:58,875 --> 00:56:04,208
Mom! Mommy! Mom!
455
00:56:04,208 --> 00:56:07,875
Open the door! Unlock it, please!
456
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mom!
- Is he in there?
457
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Get us out!
458
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mommy!
459
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Get out of here! Go!
460
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Did you knock the lamp over?
461
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
No, it's Wallace.
462
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
How's he doing it?
463
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
I was up the whole night.
464
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
And the doors are still locked.
465
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Unless he doesn't have to use doors.
466
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Mom, what do you mean?
467
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
I should have sealed under this door.
468
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mom. But the-- the Grey Man's
just a story, like-- like you said.
469
00:57:16,208 --> 00:57:18,166
I-I lent Wallace the book one day.
470
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
But he healed you,
471
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
right?
472
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
And he came into a locked house
while I stood watch.
473
00:57:43,916 --> 00:57:45,291
That is what he wants.
474
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Go get your sister.
475
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Slide fabric under the door
and don't come out.
476
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hi.
477
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
You're looking well.
478
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
What are you doing here?
479
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
I've come to apologize, Margaret.
480
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
The things that I was thinking and...
...the things I said, I'm sorry.
481
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
We're family.
482
00:58:20,083 --> 00:58:23,625
Can't we put this all behind us
and just start fresh? I miss you.
483
00:58:23,625 --> 00:58:25,583
I miss the girls and--
484
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Well, you know...
485
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
folks are starting to worry.
486
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
They haven't seen you in a while.
487
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
It's difficult with such low light.
488
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
It's much easier to breathe though.
489
00:59:02,291 --> 00:59:06,125
I wonder if it might help to get out more.
490
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
It's wild what happens upstairs
when you're allowed to stew.
491
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
It might be good to take the lid off
and let some of that steam out.
492
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
You know,
I've been trying to get out more too.
493
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
I've been working with the preacher,
praying to get my head right.
494
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
I've been visiting Thomas...
495
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?
496
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
You might could start
with the dance tonight.
497
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Take it from me, you don't want people
speculating the way they have been.
498
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
You might want to show 'em you're okay.
499
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Oh, you're right.
500
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
We really should get out more.
501
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Yeah.
502
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
We're really going to the dance?
503
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther said
people were worried about us, so...
504
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
We have to put on a good face and go.
505
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Well, Sheriff Bell will be there.
506
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
We could tell him about Wallace,
507
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
what's been happening.
508
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Without the letter from your father--
509
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
If the sheriff thought
something was wrong, or--
510
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
He could take you both.
Promise me you won't mention it.
511
01:00:41,833 --> 01:00:44,416
It's so pretty.
512
01:00:44,416 --> 01:00:47,791
Oh. [chuckles] I think it's the wearer.
513
01:00:57,375 --> 01:00:58,750
Stay inside!
514
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
We're very well. [chuckles] You?
515
01:01:24,666 --> 01:01:26,666
Rose!
516
01:01:27,291 --> 01:01:30,666
I can't breathe!
517
01:01:30,666 --> 01:01:32,291
Mom!
518
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mommy! Mom, stop!
519
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
What is wrong with you?
520
01:01:40,750 --> 01:01:45,041
You were crying out!
You were choking! You couldn't breathe!
521
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
No, I was laughing!
522
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
It's ruined.
523
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
I don't think we should still go.
524
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
You'll still look perfect.
525
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
It's not just the dress.
526
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
What are you--
527
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Stop!
528
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
It's all right, Rose.
529
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Daddy will be home soon,
and we'll sort everything out.
530
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Until then, I just need to go
and show everyone we're okay.
531
01:03:14,000 --> 01:03:15,666
Y'all look right as rain, Margaret.
532
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
- We're feeling much better. Thank you.
- Hmm. Mm-hmm.
533
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Excuse me.
534
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Yeah, that's right.
- Margaret!
535
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Would you, uh, care to go for a spin?
536
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Happy to.
537
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
So, how's things?
538
01:03:44,333 --> 01:03:48,791
Oh, we had a little bug,
but we're feeling much better.
539
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Glad to hear it.
Have you been getting enough rest lately?
540
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Why?
541
01:03:57,583 --> 01:03:59,125
What did Rose say?
542
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
What do you mean?
543
01:04:01,541 --> 01:04:05,208
Oh, nothing.
She-- She's been having nightmares lately.
544
01:04:05,208 --> 01:04:06,291
Oh.
545
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- What?
546
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
You, uh--
547
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
You--
548
01:04:31,541 --> 01:04:33,791
Oh, goodness.
549
01:04:35,166 --> 01:04:37,666
It's just a cut.
550
01:04:38,333 --> 01:04:39,875
It's just my leg.
551
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Please keep playing.
552
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Sorry. Pardon me.
553
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
What are you doing with him?
554
01:05:08,083 --> 01:05:11,291
With Reverend Shaw?
555
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Excuse me.
556
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
I didn't want the girls to miss the dance,
557
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
but this cut
h-has me a little light-headed.
558
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.
559
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Why don't I stop by later
with that healer that I mentioned?
560
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Healer?
561
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Yeah.
562
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
You mean Wallace.
563
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
No.
564
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
His name is Everett Lee.
565
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
He's real nice.
He got me thinking right again and--
566
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
He even helps me keep up the house
and he got me this.
567
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
I don't care what he's calling himself.
568
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
That is the man who was
hiding in our loft, Sheriff.
569
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Who threatened us!
570
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,
571
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
that can't be.
572
01:06:09,208 --> 01:06:11,333
You are housing a murderer.
573
01:06:12,375 --> 01:06:15,916
Henry sent me a letter.
Your healer killed a man at his ca--
574
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
No, she-- she's telling the truth.
575
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
I saw him too.
And-- And he threatened to come back.
576
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
You see?
577
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
He's not of this world.
578
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
He's--
579
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
He's been sneaking into our house,
moving things at night,
580
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
trying to hurt the girls.
581
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
He can get through locks, closed windows.
582
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
He comes apart like dust.
583
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- He seeps in through the cracks.
- Mom, please. Please, come on.
584
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
You can breathe him in.
585
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
He'll make you do terrible things.
586
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
They're gossiping right about now.
587
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Wondering if I'm--
588
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
If I--
589
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
But I said I saw him too.
590
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
It doesn't matter.
591
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
They saw me like this.
592
01:07:51,458 --> 01:07:54,000
Mom?
593
01:07:59,250 --> 01:08:00,791
Mom.
594
01:08:08,916 --> 01:08:09,958
Who did that?
595
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
You did.
596
01:08:18,875 --> 01:08:20,583
When?
597
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Was he in me?
598
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
It's okay.
599
01:08:47,291 --> 01:08:48,750
Wait, wait.
600
01:08:50,458 --> 01:08:51,750
You heard that, right?
601
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Yes.
602
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
But what if it's someone checking on us?
603
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Put your masks on. Slide fabric
under the door the moment I leave.
604
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Margaret.
605
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!
606
01:09:34,708 --> 01:09:36,791
Margaret.
607
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
Here, Margaret.
608
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Margaret.
609
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
Here, Margaret.
610
01:09:43,750 --> 01:09:45,166
You'll be just like me.
611
01:09:45,166 --> 01:09:46,791
You'll be just like me.
612
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Margaret.
613
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- Here, Margaret.
- Margaret.
614
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
People are talking.
615
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Behind you.
616
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mom!
617
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
What happened? Was it Wallace?
618
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Yes, but he vanished!
619
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
What do you mean?
620
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Like the book!
621
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
He's in the air, Rose!
622
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
He could be anywhere!
623
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Get inside! Now!
624
01:11:46,708 --> 01:11:47,833
Mom?
625
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?
626
01:12:53,583 --> 01:12:59,125
Ada, I'm sorry.
627
01:12:59,916 --> 01:13:02,916
I'm sorry.
628
01:13:03,416 --> 01:13:05,750
Please, let me in.
629
01:13:05,750 --> 01:13:10,416
Please.
630
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mom?
- I'm sorry.
631
01:13:14,166 --> 01:13:15,750
I'm so sorry.
632
01:13:49,333 --> 01:13:51,541
Mom?
633
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
You're asleep.
634
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
It's you.
635
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
You're sleepwalking again.
636
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
It's me.
637
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
It's Rose.
638
01:14:14,125 --> 01:14:16,958
Mom, it's me! Wake up.
639
01:14:17,541 --> 01:14:19,583
- Don't shoot, it's Rose!
- Don't shoot, it's Rose!
640
01:14:19,583 --> 01:14:21,416
- It's your daughter!
- It's your daughter!
641
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Don't shoot.
642
01:14:24,333 --> 01:14:25,791
- Put the gun down.
- Put the gun down.
643
01:14:26,708 --> 01:14:29,250
- Mommy, I'm really scared.
- Mommy, I'm really scared.
644
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- You have to trust me!
- You have to trust me!
645
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- You have to wake up!
- You have to wake up!
646
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
You're not Rose.
647
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mom.
648
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Mama, Mama, Mama, Mama!
649
01:14:38,958 --> 01:14:41,750
- Mama! Ma--
- Mama!
650
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, what are you doing out here?
651
01:14:54,833 --> 01:14:57,833
The Grey Man isn't haunting us.
652
01:14:58,583 --> 01:15:00,291
What are you talking about?
653
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
It's you.
654
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
You're
doing things in your sleep again.
655
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
That's how the chairs moved
and how the bed caught fire.
656
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
You can never say that again
about the sleepwalking.
657
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Not to anyone.
658
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mom, why are you doing this?
659
01:15:29,875 --> 01:15:30,750
Why?
660
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
To protect you.
661
01:15:36,000 --> 01:15:39,125
Then we should have left.
662
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- I was trying to keep us all together.
- Mom.
663
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
You, me,
664
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
and your sisters.
665
01:15:50,250 --> 01:15:52,250
Ada is dead!
666
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Don't you understand?
667
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
You girls are me.
668
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Parts of me.
669
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Cutaway pieces that never heal.
- Mom, you're scaring me.
670
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
I bleed when you're hurt.
671
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
I'm alive in that grave...
672
01:16:19,333 --> 01:16:22,416
...suffocating under
the dirt with your sister.
673
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
And I would do anything,
674
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
anything to keep us together,
675
01:16:30,041 --> 01:16:32,250
to keep us whole.
676
01:16:43,666 --> 01:16:45,500
Rose!
677
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!
678
01:17:21,583 --> 01:17:24,958
Aunt Esther?
679
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
It's too late!
680
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
There's nowhere to go, Rose!
681
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Let her go!
682
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mom!
683
01:18:05,750 --> 01:18:07,750
That wasn't Wallace.
684
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
You killed Aunt Esther.
685
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
You're hurting her, Rose!
686
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Let her go!
687
01:18:13,416 --> 01:18:14,416
Help!
688
01:18:18,875 --> 01:18:20,250
They will take you.
689
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
They will take you away. Please.
690
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Hi, sweet pea.
691
01:18:51,833 --> 01:18:53,000
Where's Mama?
692
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, you all right?
693
01:19:19,791 --> 01:19:21,416
She's not fit.
694
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.
695
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
All right now.
696
01:19:28,666 --> 01:19:30,333
You two just go wait in there.
697
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Don't worry.
698
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
We're just gonna have
a nice little chat, all right?
699
01:19:42,625 --> 01:19:45,458
I don't know what's gotten into her.
700
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
For the coyotes.
701
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Had one recently?
702
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
They're always around.
703
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Did, uh, did--
did Esther come by, Margaret?
704
01:20:10,250 --> 01:20:13,125
She-She said she was gonna check in.
705
01:20:13,125 --> 01:20:15,958
I hope she wasn't lost in the storm.
706
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, the-the girls seem rattled.
707
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Stir crazy, I guess.
708
01:20:31,333 --> 01:20:32,791
Maybe I ought to take 'em.
709
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Just till Henry gets back.
710
01:20:41,916 --> 01:20:43,625
Hey, now, hey.
711
01:20:44,125 --> 01:20:47,291
Hey, hey, hey, hey, hey.
712
01:20:48,333 --> 01:20:49,458
Hey, hey, hey.
713
01:20:49,458 --> 01:20:53,000
Margaret, it's just a few days now,
just a few days.
714
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
You done good. You done real good.
715
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
They're going to hang me, Rose.
716
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
But there is a way around it,
717
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
a way to stay together.
718
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
A reunion that lasts an eternity.
719
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
We just go to sleep like any other night,
720
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
but longer.
721
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Please, no.
722
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Yes, baby.
723
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
It's the only way.
724
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
It's okay to be scared.
725
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
It's okay. Come here.
726
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Come here.
727
01:23:11,000 --> 01:23:12,250
Oh.
728
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
I'm sorry.
729
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
I'm so sorry for everything, Rose.
730
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
You're the loves of my life,
you know that.
731
01:23:51,791 --> 01:23:55,166
I'm just so tired, Mommy.
732
01:23:55,166 --> 01:23:57,833
Let's go be with Ada. All right?
733
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Can you tell us about the wheat first?
734
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Yes.
735
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Our first year, it just took hold.
736
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
The field was-was chest-high.
737
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
And when the wind blew, the wheat
would ripple and wave like the ocean.
738
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
And we'd play in that field for hours.
739
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
All together.
740
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Could we have the medicine
in some peaches?
741
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
I think that's a wonderful idea.
742
01:25:36,875 --> 01:25:37,833
Ollie!
743
01:25:39,708 --> 01:25:40,583
Mom!
744
01:25:42,333 --> 01:25:45,041
I-I tried to stop her,
but Ollie got scared and ran out.
745
01:25:45,041 --> 01:25:47,916
She has to be with us.
746
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
She could be drowning!
747
01:25:57,125 --> 01:26:00,583
Oh, please!
748
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Where is she?
749
01:26:59,583 --> 01:27:01,333
I'm sorry.
48370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.