All language subtitles for His.Dark.Materials.S02E06.Malice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:19,276 De lucht in deze wereld zijn net zo mooi als die van ons. 2 00:00:19,300 --> 00:00:22,100 Het geeft me wat hoop. 3 00:00:23,660 --> 00:00:24,900 Lyra moet dichtbij zijn. 4 00:00:33,940 --> 00:00:36,036 Engelen. 5 00:00:36,060 --> 00:00:37,636 Het kan niet zijn. 6 00:00:37,660 --> 00:00:40,556 Ze hebben zichzelf niet zichtbaar gemaakt voor duizenden jaren. 7 00:00:40,580 --> 00:00:44,836 En de laatste keer dat ze werden gezien, het was om oorlog te voeren. 8 00:00:44,860 --> 00:00:49,716 Nu Asriel de werelden uit elkaar, gaan ze naar hem toe. 9 00:00:49,740 --> 00:00:52,420 Als Asriel engelen aan zijn zijde heeft, hij kan alles doen. 10 00:00:55,340 --> 00:00:57,460 Dit is het teken dat ik nodig had. 11 00:00:58,620 --> 00:01:02,316 U wilt volgen? Ik zal Asriel terugbrengen, 12 00:01:02,340 --> 00:01:04,356 en we zullen terugkeren naar onze wereld 13 00:01:04,380 --> 00:01:07,140 en vernietig het leergezag samen. 14 00:01:13,220 --> 00:01:14,860 We moeten Lyra vinden. 15 00:01:27,260 --> 00:01:31,540 Het lot van vele werelden kan op jou rusten. 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,980 - Je hebt een taak voor de boeg. - Zullen? 17 00:01:38,260 --> 00:01:39,300 Zullen? 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,180 Zijn hand is erger. 19 00:01:44,300 --> 00:01:46,860 Ik weet niet zeker of we hem kunnen helpen, Lyra. 20 00:02:13,940 --> 00:02:15,100 Op deze manier. 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,020 Lyra. 22 00:02:42,460 --> 00:02:44,180 Lyra! 23 00:02:50,220 --> 00:02:51,620 Ik zie je. 24 00:02:56,420 --> 00:02:58,236 Will, word wakker! Will, we moeten hier weg! 25 00:02:58,260 --> 00:03:00,180 Angelica is beneden en ze gaat ons vermoorden. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,340 Will, schiet op! 27 00:03:15,100 --> 00:03:16,340 Kom op, deze kant op. 28 00:03:23,180 --> 00:03:24,460 Zal me helpen! 29 00:03:46,620 --> 00:03:48,156 Kun je ons hier weghalen? 30 00:03:48,180 --> 00:03:50,460 Haast je! 31 00:03:52,420 --> 00:03:55,556 Hij heeft het mes! Kijk, we willen je geen pijn doen. 32 00:03:55,580 --> 00:03:58,476 We willen je pijn doen. 33 00:03:58,500 --> 00:04:02,436 Je hebt onze broer vermoord en je hebt het mes gestolen. 34 00:04:02,460 --> 00:04:05,580 Het zou ons hebben beschermd en onze volwassenen in de heuvels. 35 00:04:19,100 --> 00:04:21,436 Het spijt me zo van je broer. 36 00:04:21,460 --> 00:04:23,540 Laten staan. Nu. 37 00:06:11,820 --> 00:06:14,060 Laat me de wond zien. 38 00:06:23,620 --> 00:06:25,740 Was het jouw mes dat dat gemaakt heeft? 39 00:06:28,180 --> 00:06:30,020 Laat ze zien, Will. 40 00:06:38,140 --> 00:06:39,836 Als je mij vertrouwt, vertrouw je haar. 41 00:06:39,860 --> 00:06:41,556 Je hebt haar nooit ontmoet. 42 00:06:41,580 --> 00:06:45,180 En als je denkt dat je het kunt houden iets van haar, dat kun je niet. 43 00:06:46,660 --> 00:06:48,340 Ze zijn hier om ons te helpen. 44 00:06:53,900 --> 00:06:55,956 Heb je ooit zo'n mes gezien? 45 00:06:55,980 --> 00:06:57,020 Nee. 46 00:06:59,140 --> 00:07:00,436 Deze rand. 47 00:07:00,460 --> 00:07:02,036 Wat snijdt deze rand? 48 00:07:02,060 --> 00:07:03,380 Alles. Niets. 49 00:07:17,180 --> 00:07:18,420 Nou, je bent niet vergiftigd. 50 00:07:19,660 --> 00:07:21,316 Maar dit is geen normale wond. 51 00:07:21,340 --> 00:07:24,116 Er is meer voor nodig dan alleen planten om het te genezen. 52 00:07:24,140 --> 00:07:26,060 Het heeft een spreuk nodig. 53 00:07:27,100 --> 00:07:28,540 We moeten korstmossen verzamelen. 54 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 Nou, als dat niet zo is het gekste ding. 55 00:07:58,780 --> 00:08:01,596 Denk je kun je er doorheen vliegen? 56 00:08:01,620 --> 00:08:03,796 Maak het jezelf gemakkelijk, Meneer Jopari. 57 00:08:03,820 --> 00:08:05,220 We gaan naar binnen. 58 00:08:13,060 --> 00:08:14,780 Woohoo! 59 00:08:44,700 --> 00:08:47,596 OK, dus niet helemaal de grot en een toetsenbord, 60 00:08:47,620 --> 00:08:50,100 maar laten we eens kijken of u ook werkt. 61 00:09:13,540 --> 00:09:18,916 'Ik wenden zich tot de top voor provisie van voeding brengt geluk. 62 00:09:18,940 --> 00:09:23,220 "Rondkijken met scherpe ogen als een tijger met een onverzadigbaar verlangen. 63 00:09:27,420 --> 00:09:30,876 "Stil blijven als de berg, het is een zijpad. 64 00:09:30,900 --> 00:09:34,580 "Het betekent kleine steentjes, deuren en openingen. 65 00:09:36,020 --> 00:09:39,676 "Er komen tekenen die zullen komen steel je op je pad. " 66 00:09:39,700 --> 00:09:42,500 Goed. Iets Ik kan het voor de verandering begrijpen. 67 00:09:45,620 --> 00:09:47,340 Weet je, je blijft me aanstaren. 68 00:09:52,140 --> 00:09:53,820 Ik heb altijd al een heks willen ontmoeten. 69 00:09:55,620 --> 00:09:57,756 Mijn vader gaf me een boek over heksen. 70 00:09:57,780 --> 00:09:59,380 Er stonden foto's in. 71 00:10:00,540 --> 00:10:01,876 Ze hadden allemaal ravenhaar. 72 00:10:01,900 --> 00:10:04,196 Ik vind die boeken irritant. 73 00:10:04,220 --> 00:10:06,716 Asriel weet wat een heks ziet eruit. 74 00:10:06,740 --> 00:10:08,060 Raak die bloem niet aan. 75 00:10:10,420 --> 00:10:12,356 Ik wil alles weten. 76 00:10:12,380 --> 00:10:13,956 Wat kan je doen? 77 00:10:13,980 --> 00:10:15,476 Wat kan ik doen? 78 00:10:15,500 --> 00:10:17,636 Ik weet dat je kunt vliegen, natuurlijk. 79 00:10:17,660 --> 00:10:21,156 En je kunt vrij gemakkelijk doden. 80 00:10:21,180 --> 00:10:23,436 En de kou heeft geen invloed op jou. 81 00:10:23,460 --> 00:10:25,420 En je kunt het horen fluistert in de wind. 82 00:10:26,460 --> 00:10:27,900 Zijn we veilig? 83 00:10:30,740 --> 00:10:31,860 Is Will veilig? 84 00:10:35,380 --> 00:10:37,316 Zijn wond is diep. Maar hij zal beter worden. 85 00:10:37,340 --> 00:10:39,516 Rechtsaf? Nu we bij jou zijn, hij zal beter zijn? 86 00:10:39,540 --> 00:10:42,076 We zullen hier doen wat we kunnen. 87 00:10:42,100 --> 00:10:43,980 Maar dan moeten we reizen naar onze landen. 88 00:10:46,020 --> 00:10:47,356 Onze landen? 89 00:10:47,380 --> 00:10:49,716 De flora is meer krachtig in onze wereld. 90 00:10:49,740 --> 00:10:51,596 Ons naar huis brengen? 91 00:10:51,620 --> 00:10:53,540 Ik heb beloofd je te beschermen, Lyra. 92 00:10:54,580 --> 00:10:56,636 Dat doen we thuis. 93 00:10:56,660 --> 00:10:57,996 Een plek die ik ken. 94 00:10:58,020 --> 00:10:59,500 Een plek waar ik je kan verbergen. 95 00:11:21,060 --> 00:11:22,740 Waarom is ze niet bang? 96 00:11:23,980 --> 00:11:25,620 Ze komt niet hier vandaan, hè? 97 00:11:51,020 --> 00:11:54,556 Misschien hebben ze gelijk. Misschien moeten we naar mijn wereld gaan. 98 00:11:54,580 --> 00:11:56,100 Waarom ben je weggegaan, Lyra? 99 00:11:57,620 --> 00:11:58,780 Om Dust te onderzoeken. 100 00:12:00,820 --> 00:12:02,460 Om mijn best te doen door Roger. 101 00:12:05,860 --> 00:12:07,660 Het punt is, deze heksen ... 102 00:12:08,940 --> 00:12:11,956 ..ze zijn verbonden met de aarde, ze kunnen antwoord na antwoord vinden. 103 00:12:11,980 --> 00:12:13,300 En mijn vader? 104 00:12:15,700 --> 00:12:17,580 Wat doet de alethiometer zeggen te doen? 105 00:12:18,700 --> 00:12:20,676 Will, ik kan zien hoe je bent je hand verbergen, 106 00:12:20,700 --> 00:12:22,396 Ik weet dat het bloedt. 107 00:12:22,420 --> 00:12:23,596 Alleen maar een beetje. 108 00:12:23,620 --> 00:12:25,756 Er zijn meer krachtige planten in mijn wereld. 109 00:12:25,780 --> 00:12:28,076 Ze zeggen dat, en ik denk dat ook. Kijk, ik snap het. 110 00:12:28,100 --> 00:12:30,420 Je bent bang omdat je denkt dat ik niet verder kan. 111 00:12:31,980 --> 00:12:33,260 Ik kan dit doen. 112 00:12:34,260 --> 00:12:35,420 We kunnen dit. 113 00:12:36,540 --> 00:12:38,676 Vraag de alethiometer waar mijn vader is, 114 00:12:38,700 --> 00:12:41,100 in welke wereld hij is, waar we hem zouden kunnen vinden. 115 00:13:20,700 --> 00:13:21,980 Hij is dichtbij. 116 00:13:23,460 --> 00:13:24,700 Wat?! 117 00:13:26,580 --> 00:13:27,820 Hij is in deze wereld. 118 00:13:36,260 --> 00:13:37,940 Dus dit is een nieuwe wereld? 119 00:13:41,180 --> 00:13:45,796 Nieuw voor degenen die er niet in geboren zijn - zo oud als de jouwe of de mijne anders. 120 00:13:45,820 --> 00:13:49,356 Wat Asriel heeft gedaan, is geschokt alles goed, Mr Scoresby. 121 00:13:49,380 --> 00:13:50,796 Ziet er leeg uit. 122 00:13:50,820 --> 00:13:55,876 Niet zo. Voorbij die landtong is een stad die ooit machtig en rijk was. 123 00:13:55,900 --> 00:13:57,516 Dat is waar we naartoe gaan. 124 00:13:57,540 --> 00:13:58,980 De mesdrager kan er zijn. 125 00:14:00,020 --> 00:14:03,116 Ooit geweldig, de stad is in moeilijke tijden gevallen. 126 00:14:03,140 --> 00:14:06,236 In een ander leven zou ik zoeken wat ik zou kunnen zoeken. 127 00:14:06,260 --> 00:14:09,516 In een ander leven ook niet van ons zouden hier überhaupt zijn. 128 00:14:09,540 --> 00:14:12,276 Je hebt een vreemde manier van denken, Meneer Jopari. 129 00:14:12,300 --> 00:14:14,316 Ze zeggen dingen over sjamanen. 130 00:14:14,340 --> 00:14:16,836 Oh, ja, wat zeggen ze? Dat ze bevoegdheden hebben. 131 00:14:16,860 --> 00:14:18,140 Dat ze kunnen vliegen. 132 00:14:19,140 --> 00:14:21,756 Toch kun je dat niet. 133 00:14:21,780 --> 00:14:22,996 Oh, maar ik kan het. 134 00:14:23,020 --> 00:14:25,356 Hoe kom je erachter? Ik moest vliegen. 135 00:14:25,380 --> 00:14:27,396 Ik heb je geroepen. 136 00:14:27,420 --> 00:14:30,756 Hier ben ik - vlieg. 137 00:14:30,780 --> 00:14:34,516 Ik ben een mens, maar ik heb het geleerd een paar dingen onderweg. 138 00:14:34,540 --> 00:14:37,916 Ik heb tijd doorgebracht met heksen academici, geesten. 139 00:14:37,940 --> 00:14:39,780 Ik heb overal dwaasheid gevonden. 140 00:14:42,340 --> 00:14:45,156 En deze reis, is het dwaasheid of wijsheid? 141 00:14:45,180 --> 00:14:46,420 Deze reis? 142 00:14:51,260 --> 00:14:52,716 Ik weet het niet. 143 00:14:52,740 --> 00:14:55,516 Dus we vinden de drager van het Subtiele Mes, en wat dan? 144 00:14:55,540 --> 00:14:57,516 We vertellen hem wat zijn taak is. 145 00:14:57,540 --> 00:14:59,700 En die taak omvat Lyra beschermen? 146 00:15:01,740 --> 00:15:03,140 Het zal ons allemaal beschermen. 147 00:15:08,340 --> 00:15:11,036 Dat is het, we stoppen. Nee, vraag het aan de alethiometer. 148 00:15:11,060 --> 00:15:12,276 Vraag hoe dichtbij mijn vader is. 149 00:15:12,300 --> 00:15:14,196 Het heeft geen zin je te pakken te krijgen aan je vader als, 150 00:15:14,220 --> 00:15:15,916 als we je daar krijgen, je bent half dood. 151 00:15:15,940 --> 00:15:17,940 Nee, je gebruikt mij als excuus om te stoppen. 152 00:15:25,140 --> 00:15:26,356 Het spijt me. 153 00:15:26,380 --> 00:15:29,220 Ik weet dat je me niet zou gebruiken als excuus om te stoppen. 154 00:15:31,660 --> 00:15:32,900 Excuses aanvaard. 155 00:15:37,540 --> 00:15:39,180 Jij moet ook rusten. 156 00:15:58,900 --> 00:16:00,916 Weet je dit zeker? 157 00:16:00,940 --> 00:16:02,580 Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 158 00:16:03,860 --> 00:16:05,300 Je wilt het mes, nietwaar? 159 00:16:46,140 --> 00:16:47,636 Ze is daar. 160 00:16:47,660 --> 00:16:49,436 Het is in orde, weet je? 161 00:16:49,460 --> 00:16:51,060 Je kunt eruit komen. 162 00:16:54,940 --> 00:16:56,996 Hallo. Ik ben Mary. 163 00:16:57,020 --> 00:16:58,660 Wil je iets om te eten? 164 00:17:05,100 --> 00:17:07,556 Het is helemaal niet goed voor je. Het zit vol met suiker. 165 00:17:07,580 --> 00:17:09,020 Ik vertel het je ouders niet. 166 00:17:14,500 --> 00:17:15,996 Ik heb geen ouders. 167 00:17:16,020 --> 00:17:18,036 De Spectres hebben ze. 168 00:17:18,060 --> 00:17:20,396 De Spectres? 169 00:17:20,420 --> 00:17:22,636 Hoe komt het dat ze dat niet zijn? krijgt u, mevrouw? 170 00:17:22,660 --> 00:17:23,980 Kun je ze niet eens zien? 171 00:17:25,380 --> 00:17:27,140 Oh, we kunnen ze ook niet zien, maar ... 172 00:17:29,380 --> 00:17:31,316 Paola. 173 00:17:31,340 --> 00:17:32,676 Hoi. 174 00:17:32,700 --> 00:17:36,196 Dus je bent dan alleen? 175 00:17:36,220 --> 00:17:37,996 De andere volwassenen zorgde voor ons, 176 00:17:38,020 --> 00:17:39,836 maar toen werden ze bang rende naar de heuvels. 177 00:17:39,860 --> 00:17:41,436 Naar de berg. 178 00:17:41,460 --> 00:17:42,940 Nu zijn de andere kinderen ook weg. 179 00:17:44,860 --> 00:17:46,860 U bent niet van deze wereld, hè? 180 00:17:48,420 --> 00:17:49,996 Zoals dat Lyra-meisje. 181 00:17:50,020 --> 00:17:51,796 Lyra? Heb je Lyra gezien? 182 00:17:51,820 --> 00:17:54,196 Ik mag haar niet. 183 00:17:54,220 --> 00:17:57,516 Ze heeft Tullio iets slechts aangedaan. 184 00:17:57,540 --> 00:17:59,780 We probeerden haar te vermoorden maar ze ontsnapte. 185 00:18:02,340 --> 00:18:03,916 Was dat verkeerd? 186 00:18:03,940 --> 00:18:05,516 Ja. 187 00:18:05,540 --> 00:18:09,436 Alles is hier fout, mevrouw, dat leer je snel genoeg. 188 00:18:09,460 --> 00:18:10,956 Waar is Lyra gebleven? 189 00:18:10,980 --> 00:18:12,420 Ze is bij de heks. 190 00:18:15,860 --> 00:18:18,500 Mevrouw, mag ik een knuffel? 191 00:18:21,540 --> 00:18:22,820 Ja. 192 00:18:30,700 --> 00:18:31,980 Kun je een tijdje blijven? 193 00:18:32,980 --> 00:18:35,036 Voor ons zorgen? 194 00:18:35,060 --> 00:18:36,636 De Spectres krijgen je niet - 195 00:18:36,660 --> 00:18:38,356 je hoeft niet te gaan net als de anderen. 196 00:18:38,380 --> 00:18:42,460 U kunt ons een bad laten nemen en het vertellen ons wat te doen en zo. 197 00:18:45,900 --> 00:18:49,476 Ik ben hierheen gestuurd om iets belangrijks te doen. 198 00:18:49,500 --> 00:18:50,940 Het komt wel goed. 199 00:18:51,940 --> 00:18:53,476 We hebben elkaar. 200 00:18:53,500 --> 00:18:54,780 Vooruit, Paola. 201 00:19:00,340 --> 00:19:01,796 Wacht. 202 00:19:01,820 --> 00:19:04,076 Je moet hier niet alleen zijn. 203 00:19:04,100 --> 00:19:05,140 Kom met mij mee. 204 00:19:06,300 --> 00:19:08,020 Ik breng je naar je volwassenen. 205 00:19:10,780 --> 00:19:13,020 Ik denk over mijn vrouw en mijn zoon. 206 00:19:14,660 --> 00:19:17,100 Ik voel me hier dichter bij hem. 207 00:19:18,220 --> 00:19:20,940 Ik ben niet terug op deze wereld geweest sinds ik de mijne verliet. 208 00:19:21,980 --> 00:19:23,660 Ik had Sayan Kotor niet eens ontmoet. 209 00:19:25,100 --> 00:19:26,980 Je ziet je daemon in mijn wereld. 210 00:19:29,100 --> 00:19:32,300 Ik had de hoop opgegeven een raam en terug naar hen. 211 00:19:37,900 --> 00:19:39,276 Hoe dan ook, je had gelijk. 212 00:19:39,300 --> 00:19:40,516 Ik zou moeten slapen. 213 00:19:40,540 --> 00:19:42,036 Kon ik maar. 214 00:19:42,060 --> 00:19:44,956 Ik vertel je wat - waarom doen we dat niet? in plaats daarvan koffie zetten? 215 00:19:44,980 --> 00:19:46,260 Dank je. 216 00:19:52,780 --> 00:19:54,236 Laat me helpen. 217 00:19:54,260 --> 00:19:56,020 Ja, kun je ons wat vuur toveren? 218 00:19:58,660 --> 00:20:00,060 Een moment. 219 00:20:11,100 --> 00:20:12,460 Rechtsaf. 220 00:20:18,820 --> 00:20:22,076 Het mes dat Will draagt, de manier waarop het hem heeft gesneden - 221 00:20:22,100 --> 00:20:24,156 het is geen gewone snit. 222 00:20:24,180 --> 00:20:27,556 Het maakt me bang, hoe hij is gekomen een zo krachtig wapen. 223 00:20:27,580 --> 00:20:30,196 Je denkt dat je het nodig hebt om mij te beschermen tegen Will? 224 00:20:30,220 --> 00:20:32,196 Will's mes is geweldig. 225 00:20:32,220 --> 00:20:34,660 Het kan erg gevaarlijk zijn als dat zo is in de verkeerde handen, maar ... 226 00:20:36,100 --> 00:20:38,780 .. Zal de drager zijn, hij zou me niets doen. 227 00:20:41,580 --> 00:20:45,676 Serafina Pekkala, mijn werk is om Will te helpen zijn vader te vinden. 228 00:20:45,700 --> 00:20:47,020 Will's vader? 229 00:20:48,420 --> 00:20:50,156 De alethiometer zei dat. 230 00:20:50,180 --> 00:20:52,220 Ik vertrouwde het niet meer nadat Roger stierf. 231 00:20:54,020 --> 00:20:55,340 Maar ik ben het kwijt. 232 00:20:57,860 --> 00:20:59,620 En ik ontdekte hoe belangrijk het is. 233 00:21:02,180 --> 00:21:03,820 Hoe het een deel van mij is. 234 00:21:05,180 --> 00:21:08,780 Dus als er staat dat ik Will moet helpen, dan is dat wat ik moet doen. 235 00:21:13,420 --> 00:21:15,796 Mensen vertelden me dat het van jou was lezing van de alethiometer 236 00:21:15,820 --> 00:21:17,060 dat zou ik indrukwekkend vinden. 237 00:21:18,260 --> 00:21:19,300 De waarheid is... 238 00:21:20,740 --> 00:21:23,100 ..het is uw koppigheid dat is jouw geschenk. 239 00:21:25,140 --> 00:21:26,820 Het is onze taak om je te beschermen, Lyra. 240 00:21:28,180 --> 00:21:32,156 Als dat betekent dat je je moet beschermen en zal het dan zo zijn, 241 00:21:32,180 --> 00:21:34,500 ook al is deze wereld maakt me erg ongemakkelijk. 242 00:21:36,580 --> 00:21:38,060 Nou, je zou je ongemakkelijk moeten voelen. 243 00:21:39,540 --> 00:21:41,156 Er zijn hier wezens. 244 00:21:41,180 --> 00:21:43,996 Ze doen geen kinderen pijn, maar ze kunnen je pijn doen. 245 00:21:44,020 --> 00:21:45,940 Wij zullen u helpen vinden Will's vader ... 246 00:21:47,100 --> 00:21:49,540 ..maar we moeten stoppen Will bloedt eerst. 247 00:22:30,620 --> 00:22:32,180 Zeg me alsjeblieft dat het goed komt. 248 00:22:33,740 --> 00:22:35,300 We hebben hier alles gedaan wat we konden. 249 00:22:40,500 --> 00:22:44,020 Uw alethiometer - waar doet het zeggen om zijn vader te vinden? 250 00:23:04,380 --> 00:23:06,116 Up. 251 00:23:06,140 --> 00:23:07,636 Blijf doorgaan. 252 00:23:07,660 --> 00:23:08,820 Dat is alles wat het zegt. 253 00:23:12,300 --> 00:23:13,956 Blijf dicht bij hem. 254 00:23:13,980 --> 00:23:15,396 Hij zal het vanavond koud hebben. 255 00:23:15,420 --> 00:23:17,780 We gaan verder de berg op in de ochtend. 256 00:23:26,900 --> 00:23:28,220 We voelen ons hier veilig ... 257 00:23:29,420 --> 00:23:30,740 ..en we niet? 258 00:23:39,780 --> 00:23:41,060 Ahum. 259 00:23:46,140 --> 00:23:47,700 Fra Pavel. 260 00:23:49,020 --> 00:23:52,356 Ik heb de alethiometer geraadpleegd zoals je hebt gevraagd. 261 00:23:52,380 --> 00:23:55,436 Ik begrijp het niet helemaal wat ik heb gezien. 262 00:23:55,460 --> 00:23:58,956 Misschien als u het mij vertelt, zullen we dat doen begrijp het samen beter. 263 00:23:58,980 --> 00:24:00,316 Mag ik vrijuit spreken? 264 00:24:00,340 --> 00:24:03,156 Ook al zou ik dat terecht moeten zijn gestraft voor zulke woorden. 265 00:24:03,180 --> 00:24:04,940 Wat het ook is... 266 00:24:06,140 --> 00:24:09,716 ..het is afkomstig van de alethiometer, heb ik gelijk? 267 00:24:09,740 --> 00:24:10,820 Je bent. 268 00:24:12,660 --> 00:24:15,356 Dus waarom zou je gestraft worden? om me iets te vertellen 269 00:24:15,380 --> 00:24:18,060 die u op uw beurt is verteld? 270 00:24:19,460 --> 00:24:20,820 Ga je gang. 271 00:24:22,900 --> 00:24:25,340 Mevrouw Coulter kijkt voor haar kind. 272 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 Het meisje is weg in een andere wereld. 273 00:24:32,020 --> 00:24:36,596 Voordat Asriel het gat in de sky, mevrouw Coulter kwam naar me toe. 274 00:24:36,620 --> 00:24:38,700 Er was iets ze wilde dat ik het vroeg. 275 00:24:43,540 --> 00:24:45,436 Wat was de vraag? 276 00:24:45,460 --> 00:24:47,140 Wie is Lyra Belacqua? 277 00:24:48,300 --> 00:24:49,316 En? 278 00:24:49,340 --> 00:24:52,116 Ik heb het meisje ontdekt heeft een andere naam. 279 00:24:52,140 --> 00:24:53,916 De heksen weten het uit een profetie. 280 00:24:53,940 --> 00:24:55,356 Het is ongetwijfeld ketterij. 281 00:24:55,380 --> 00:24:56,676 U bent geen ketter. 282 00:24:56,700 --> 00:25:00,636 Herhaal wat je hebt geleerd en verspil me geen tijd meer. 283 00:25:00,660 --> 00:25:02,516 Ik ben eerder bang van jou kardinaal worden 284 00:25:02,540 --> 00:25:05,020 op de meest lastige tijden. Vertel me wat je weet. 285 00:25:06,140 --> 00:25:08,156 De naam is haar lot. 286 00:25:08,180 --> 00:25:11,356 Het voorspelt dat ze in de positie van de ene 287 00:25:11,380 --> 00:25:13,660 die onze ondergang veroorzaakte. 288 00:25:14,740 --> 00:25:16,356 Moeder van ons allemaal. 289 00:25:16,380 --> 00:25:17,580 Oorzaak van alle zonde. 290 00:25:18,740 --> 00:25:21,156 Hoe heet het kind? 291 00:25:21,180 --> 00:25:23,316 De alethiometer voorspelt niet. 292 00:25:23,340 --> 00:25:26,156 Als het zover komt, is ze dat verzocht door de slang, 293 00:25:26,180 --> 00:25:29,036 dan is het waarschijnlijk dat ze zal vallen, en stof en zonde zullen zegevieren. 294 00:25:29,060 --> 00:25:31,740 De naam, Fra Pavel. 295 00:25:33,260 --> 00:25:34,660 Spreek de naam uit. 296 00:25:41,300 --> 00:25:42,820 Je kent deze plek. 297 00:25:43,980 --> 00:25:46,740 Je hebt echt geen zin van waar Lyra zou kunnen zijn? 298 00:25:48,220 --> 00:25:49,580 Ik weet het een beetje. 299 00:25:59,860 --> 00:26:01,660 Waarom ben je zo zenuwachtig? 300 00:26:03,060 --> 00:26:04,220 Wel, het is gewoon ... 301 00:26:05,300 --> 00:26:08,436 ..de Spectres zijn vermenigvuldigd sinds Asriel de lucht scheurde. 302 00:26:08,460 --> 00:26:11,676 Ugh. Het ene moment is deze plek leeg, de volgende is het niet. 303 00:26:11,700 --> 00:26:13,316 En dan is het te laat. 304 00:26:13,340 --> 00:26:15,796 Ze hebben je niet begrepen. Het is je gelukt om terug te komen. 305 00:26:15,820 --> 00:26:18,420 Alleen omdat ik rende. O ja, je was bang. 306 00:26:19,940 --> 00:26:21,636 Ik moet haar vinden en op zijn beurt 307 00:26:21,660 --> 00:26:24,140 je krijgt de jongen met het subtiele mes. 308 00:27:04,180 --> 00:27:07,060 Het is bijna zoals Spectres scheiden hun slachtoffers. 309 00:27:11,020 --> 00:27:13,740 Ze verbreken deze Spectres niet. 310 00:27:15,220 --> 00:27:18,556 Het is sterker dan dat, wat ze ook doen. 311 00:27:18,580 --> 00:27:20,020 We kunnen hiervan leren. 312 00:27:26,180 --> 00:27:27,940 Ik heb gebeden. 313 00:27:31,060 --> 00:27:35,540 En ik denk dat we dat nog moeten doen begrijp ons ware doel. 314 00:27:37,460 --> 00:27:43,620 Maar vandaag de Autoriteit zelf heeft met mij gesproken. 315 00:27:46,140 --> 00:27:47,500 Dit magisterium ... 316 00:27:49,380 --> 00:27:56,540 ..het leergezag waarover Ik ben kardinaal, heeft een nieuwe richting. 317 00:27:57,820 --> 00:27:58,980 Fra Pavel ... 318 00:28:00,540 --> 00:28:04,940 ..heeft me informatie gegeven van een dreiging zo ernstig van aard ... 319 00:28:06,580 --> 00:28:09,260 ..dat de wereld heeft het maar één keer eerder gezien. 320 00:28:11,620 --> 00:28:13,140 Onder mijn leiding ... 321 00:28:14,500 --> 00:28:17,396 ..we zullen doen wat nodig is. 322 00:28:17,420 --> 00:28:19,940 We hebben troepen gestuurd door de anomalie ... 323 00:28:22,140 --> 00:28:23,596 ..om die dreiging het hoofd te bieden. 324 00:28:23,620 --> 00:28:24,980 Ja, kardinaal. 325 00:28:28,620 --> 00:28:31,180 In naam van de Autoriteit ... 326 00:28:33,220 --> 00:28:34,900 ..we zullen niet aarzelen. 327 00:28:39,500 --> 00:28:42,476 En de eerste die eraan deelneemt 328 00:28:42,500 --> 00:28:45,420 van dit grote offer ... 329 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 ..zal het kind zijn ... 330 00:28:51,180 --> 00:28:52,660 ..Lyra Belacqua. 331 00:28:59,980 --> 00:29:02,756 Het houdt stand de spreuk werkte. 332 00:29:02,780 --> 00:29:05,820 Een wond veroorzaakt door magie moet worden afgesloten door magie. 333 00:29:07,460 --> 00:29:09,060 Ik heb mijn best gedaan. 334 00:29:13,540 --> 00:29:15,460 Ze heeft veel verloren, voor een zo jong. 335 00:29:17,940 --> 00:29:19,556 Dat weet ik. 336 00:29:19,580 --> 00:29:20,700 Vertel het hem. 337 00:29:28,860 --> 00:29:30,916 Ze is belangrijk, Will. 338 00:29:30,940 --> 00:29:33,756 Er is een profetie rondom Lyra, 339 00:29:33,780 --> 00:29:37,996 een profetie die een jongen omvat die met haar moet reizen. 340 00:29:38,020 --> 00:29:41,796 Ik weet niet of jij bent die jongen. 341 00:29:41,820 --> 00:29:43,820 Ze denkt dat jij haar bent verantwoordelijkheid. 342 00:29:45,060 --> 00:29:49,036 Verlies het feit niet uit het oog dat zij ook jouw verantwoordelijkheid is. 343 00:29:49,060 --> 00:29:50,700 Ze moet worden beschermd. 344 00:30:36,260 --> 00:30:37,900 Marisa. 345 00:32:50,300 --> 00:32:51,676 Dat zijn de Spectres? 346 00:32:51,700 --> 00:32:54,596 Er is daar een zwerm van hen! 347 00:32:54,620 --> 00:32:56,956 Ja, dat zijn ze. 348 00:32:56,980 --> 00:32:59,540 Als ze zo dicht bij de toren zijn, dan is het mes er niet. 349 00:33:00,780 --> 00:33:03,676 We zouden moeten landen. Lyra zou kunnen zijn daar beneden in gevaar. 350 00:33:03,700 --> 00:33:05,996 De Spectres zouden ons grijpen direct. 351 00:33:06,020 --> 00:33:07,916 Ze kunnen ons hier niet krijgen. 352 00:33:07,940 --> 00:33:09,516 Wat als Lyra daar is? 353 00:33:09,540 --> 00:33:11,716 Maak je geen zorgen, de Spectres voeden zich met stof. 354 00:33:11,740 --> 00:33:13,836 Kinderen zijn niet aantrekkelijk voor hen. 355 00:33:13,860 --> 00:33:16,476 Zodra de volwassenheid komt, ze zullen er zijn. 356 00:33:16,500 --> 00:33:19,996 We zullen iedereen helpen en Lyra door de drager te vinden. 357 00:33:20,020 --> 00:33:24,020 Als we doodgaan, helpen we niet en we kunnen verder niets goeds doen. 358 00:33:25,900 --> 00:33:28,076 Breng ons verder naar boven. 359 00:33:28,100 --> 00:33:32,020 Over het bos. De mesdrager is niet in de stad. 360 00:33:34,220 --> 00:33:36,020 Wat is dat geluid? 361 00:33:38,780 --> 00:33:41,260 Wat zie je? 362 00:33:43,100 --> 00:33:44,636 Magisterium luchtschepen. 363 00:33:44,660 --> 00:33:47,116 Ik dacht niet dat ze zouden worden toegelaten om de werelden te doorkruisen. 364 00:33:47,140 --> 00:33:49,740 Laat ons vliegen. De wind zal aan onze kant staan. 365 00:34:08,540 --> 00:34:09,900 Gaan... 366 00:34:17,660 --> 00:34:19,060 Je kunt ze besturen. 367 00:34:24,380 --> 00:34:25,980 Is het niet geweldig? 368 00:34:28,300 --> 00:34:29,780 Laten we het vieren. 369 00:34:38,140 --> 00:34:40,940 Denk je aan Angelica en Paola komt wel goed? 370 00:34:42,220 --> 00:34:44,420 Ik denk niet dat ze zo slecht waren zoals we dachten. 371 00:34:46,940 --> 00:34:48,460 Hoewel ik bang was. 372 00:34:50,540 --> 00:34:53,796 Ik heb nog nooit kinderen gezien doe eerder zo. 373 00:34:53,820 --> 00:34:55,180 Ik heb. 374 00:35:00,860 --> 00:35:02,060 Mijn moeder. 375 00:35:03,540 --> 00:35:04,716 Zo nu en dan, 376 00:35:04,740 --> 00:35:07,540 ze zou dingen gaan denken dat was niet waar. 377 00:35:08,980 --> 00:35:10,660 Dingen doen die nergens op sloegen. 378 00:35:12,900 --> 00:35:16,180 Zoals ... het aanraken van de leuningen in het park of ... 379 00:35:17,540 --> 00:35:19,516 ..tellen van de stenen in de muur. 380 00:35:19,540 --> 00:35:21,676 Dat soort dingen. 381 00:35:21,700 --> 00:35:23,060 Deze jongens kwamen erachter. 382 00:35:25,060 --> 00:35:26,300 Ze waren gemeen. 383 00:35:27,420 --> 00:35:28,860 Zonder reden. 384 00:35:31,020 --> 00:35:32,980 Ze waren erger dan Angelica. 385 00:35:37,580 --> 00:35:38,980 Toen ik jonger was ... 386 00:35:40,700 --> 00:35:43,260 .. Ik deed alsof mijn vader was ergens in het buitenland ... 387 00:35:44,980 --> 00:35:47,796 ..en dat ik hem op een dag zou gaan halen. 388 00:35:47,820 --> 00:35:49,700 Hij zou overal een antwoord op hebben. 389 00:35:51,540 --> 00:35:53,276 En ik zou naar school kunnen gaan. 390 00:35:53,300 --> 00:35:54,460 Heb vrienden. 391 00:35:55,820 --> 00:35:58,116 Maar hoe ouder ik werd ... 392 00:35:58,140 --> 00:35:59,796 Hoe meer je dat niet meer geloofde. 393 00:35:59,820 --> 00:36:01,140 Ja. 394 00:36:04,620 --> 00:36:06,020 Ik kon niemand vertrouwen. 395 00:36:07,340 --> 00:36:08,700 Tot je me ontmoette. 396 00:36:12,180 --> 00:36:13,580 Ja. 397 00:36:47,940 --> 00:36:49,380 Een ander? 398 00:36:55,260 --> 00:36:56,476 Hmm. 399 00:36:56,500 --> 00:36:58,180 Vertel me iets. 400 00:36:59,740 --> 00:37:02,836 Ik zal je alles vertellen wat je maar wilt. 401 00:37:02,860 --> 00:37:04,156 Hoe controleer je ze? 402 00:37:04,180 --> 00:37:06,356 Nou, ze consumeren wat maakt ons menselijk, 403 00:37:06,380 --> 00:37:09,996 dus ik ... verborg dat gewoon voor hen. 404 00:37:10,020 --> 00:37:12,420 Ik onderdrukte mezelf. 405 00:37:16,020 --> 00:37:19,756 Marisa, met dat vermogen, 406 00:37:19,780 --> 00:37:22,036 we kunnen gaan waar we maar willen in deze stad. 407 00:37:22,060 --> 00:37:26,436 Ja, ik kan Lyra vinden, en je kunt eindelijk de jongen vinden, 408 00:37:26,460 --> 00:37:29,756 en het mes is van jou. De onze! 409 00:37:29,780 --> 00:37:31,396 Je begrijpt? 410 00:37:31,420 --> 00:37:34,100 Het heeft een kracht die zou kunnen nuttig zijn voor ons allebei. 411 00:37:35,580 --> 00:37:38,900 En ik zou graag een gelijke willen om het allemaal mee te delen. 412 00:37:42,340 --> 00:37:44,380 Denk je dat ik je gelijke ben? 413 00:37:46,900 --> 00:37:48,340 Op elke manier. 414 00:37:57,340 --> 00:38:00,300 Laten we daar dan op drinken. 415 00:38:16,300 --> 00:38:18,636 Het subtiele mes van Cittagazze - 416 00:38:18,660 --> 00:38:21,996 zelfs de makers niet weet wat het kan doen. 417 00:38:22,020 --> 00:38:25,236 Niemand is er onkwetsbaar voor. 418 00:38:25,260 --> 00:38:26,380 Er toe doen. 419 00:38:31,540 --> 00:38:32,740 Lucht. 420 00:38:35,460 --> 00:38:37,420 Ga verder. 421 00:38:39,660 --> 00:38:40,980 Deze plek... 422 00:38:42,580 --> 00:38:44,356 ..het raam. 423 00:38:44,380 --> 00:38:46,140 Alle dingen die je voor me hebt achtergehouden. 424 00:38:47,820 --> 00:38:49,396 Het zou zoveel gemakkelijker zijn geweest 425 00:38:49,420 --> 00:38:51,900 als je me over Lyra had verteld toen je haar voor het eerst had. 426 00:38:55,100 --> 00:38:57,700 Je hebt zoveel voor me gedaan. Denk niet dat ik dat niet weet. 427 00:38:59,900 --> 00:39:01,956 Maar je ambities waren klein. 428 00:39:01,980 --> 00:39:04,820 Ze zouden hier altijd zijn geëindigd. 429 00:39:08,460 --> 00:39:11,060 Boreal, ik heb je niet nodig. 430 00:39:12,580 --> 00:39:14,500 Je zou me alleen maar tegenhouden. 431 00:39:20,380 --> 00:39:24,740 U bent niet, en ook niet je bent ooit geweest, mijn gelijke. 432 00:39:27,900 --> 00:39:30,540 Wat heb je gedaan? 433 00:39:32,780 --> 00:39:34,540 Vecht er niet tegen. Vecht er niet tegen. 434 00:39:58,180 --> 00:39:59,700 Vaarwel, oude vriend. 435 00:40:15,420 --> 00:40:17,516 Mr Jopari, u herinnert het zich nog dat probleem dat ik noemde? 436 00:40:17,540 --> 00:40:19,340 Het is urgenter geworden. 437 00:40:20,500 --> 00:40:21,596 Ja. 438 00:40:21,620 --> 00:40:23,796 Ja? Is dat alles wat je zegt? 439 00:40:23,820 --> 00:40:25,516 Ja? 440 00:40:25,540 --> 00:40:27,716 Ze zijn sneller dan wij. 441 00:40:27,740 --> 00:40:30,036 Ze gingen altijd op een gegeven moment inhalen. 442 00:40:30,060 --> 00:40:31,796 Nou, dit is geen goed punt. 443 00:40:31,820 --> 00:40:34,116 We hebben geen verdediging 444 00:40:34,140 --> 00:40:36,396 wat betekent dat we moeten gaan zitten. 445 00:40:36,420 --> 00:40:38,436 De enige manier is die vallei in. 446 00:40:38,460 --> 00:40:39,940 Doe het zo goed mogelijk. 447 00:40:42,420 --> 00:40:46,236 Open je ogen en word wakker! We spelen niet rond. 448 00:40:46,260 --> 00:40:47,916 Heeft u wind nodig? 449 00:40:47,940 --> 00:40:50,580 Nee, ze kunnen wind net zo gemakkelijk gebruiken als wij, en ze zijn gemaakt voor snelheid. 450 00:40:52,540 --> 00:40:53,916 Heeft u een storm nodig? 451 00:40:53,940 --> 00:40:56,636 Is dat alles wat je kunt oproepen, het weer? Je bent een sjamaan. 452 00:40:56,660 --> 00:40:59,380 Sjamaan voor ons wat grote wapens en wat ijzeren bekleding. 453 00:41:05,940 --> 00:41:09,076 Roep je een storm op? Omdat Ik kan niet goed besturen in een storm! 454 00:41:09,100 --> 00:41:11,260 Ik vertrouw op je vaardigheid. 455 00:41:19,420 --> 00:41:20,916 Kunnen we hem vertrouwen? 456 00:41:20,940 --> 00:41:22,140 Hebben we een andere keuze? 457 00:41:23,460 --> 00:41:26,396 Ik denk dat dit de kaarten zijn die we hebben behandeld. Het is tijd om ze te spelen. 458 00:41:26,420 --> 00:41:27,956 Voor Lyra? 459 00:41:27,980 --> 00:41:30,460 Voor Lyra. 460 00:42:06,140 --> 00:42:07,820 Will, het mes! Lyra! 461 00:42:28,740 --> 00:42:29,900 Mm. 462 00:42:50,740 --> 00:42:52,540 Kracht is redding. 463 00:43:00,900 --> 00:43:02,140 Hmm. 464 00:43:03,980 --> 00:43:05,780 Onthoud dat. 465 00:43:09,940 --> 00:43:11,356 Whoo! 466 00:43:11,380 --> 00:43:14,756 Je kookt een mooie storm, Meneer Jopari. 467 00:43:14,780 --> 00:43:16,796 Er zijn er nog twee! 468 00:43:16,820 --> 00:43:18,580 Bukken! 469 00:44:05,700 --> 00:44:07,260 Het draait! 470 00:44:14,500 --> 00:44:16,700 De gasfles! 471 00:44:23,340 --> 00:44:25,060 Vasthouden! 472 00:44:25,084 --> 00:44:27,084 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org 34685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.