Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:19,276
De lucht in deze wereld
zijn net zo mooi als die van ons.
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,100
Het geeft me wat hoop.
3
00:00:23,660 --> 00:00:24,900
Lyra moet dichtbij zijn.
4
00:00:33,940 --> 00:00:36,036
Engelen.
5
00:00:36,060 --> 00:00:37,636
Het kan niet zijn.
6
00:00:37,660 --> 00:00:40,556
Ze hebben zichzelf niet zichtbaar gemaakt
voor duizenden jaren.
7
00:00:40,580 --> 00:00:44,836
En de laatste keer dat ze werden gezien,
het was om oorlog te voeren.
8
00:00:44,860 --> 00:00:49,716
Nu Asriel de
werelden uit elkaar, gaan ze naar hem toe.
9
00:00:49,740 --> 00:00:52,420
Als Asriel engelen aan zijn zijde heeft,
hij kan alles doen.
10
00:00:55,340 --> 00:00:57,460
Dit is het teken dat ik nodig had.
11
00:00:58,620 --> 00:01:02,316
U wilt volgen?
Ik zal Asriel terugbrengen,
12
00:01:02,340 --> 00:01:04,356
en we zullen terugkeren naar onze wereld
13
00:01:04,380 --> 00:01:07,140
en vernietig het leergezag
samen.
14
00:01:13,220 --> 00:01:14,860
We moeten Lyra vinden.
15
00:01:27,260 --> 00:01:31,540
Het lot van vele werelden
kan op jou rusten.
16
00:01:34,500 --> 00:01:36,980
- Je hebt een taak voor de boeg.
- Zullen?
17
00:01:38,260 --> 00:01:39,300
Zullen?
18
00:01:40,900 --> 00:01:42,180
Zijn hand is erger.
19
00:01:44,300 --> 00:01:46,860
Ik weet niet zeker of we hem kunnen helpen, Lyra.
20
00:02:13,940 --> 00:02:15,100
Op deze manier.
21
00:02:29,900 --> 00:02:31,020
Lyra.
22
00:02:42,460 --> 00:02:44,180
Lyra!
23
00:02:50,220 --> 00:02:51,620
Ik zie je.
24
00:02:56,420 --> 00:02:58,236
Will, word wakker!
Will, we moeten hier weg!
25
00:02:58,260 --> 00:03:00,180
Angelica is beneden
en ze gaat ons vermoorden.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,340
Will, schiet op!
27
00:03:15,100 --> 00:03:16,340
Kom op, deze kant op.
28
00:03:23,180 --> 00:03:24,460
Zal me helpen!
29
00:03:46,620 --> 00:03:48,156
Kun je ons hier weghalen?
30
00:03:48,180 --> 00:03:50,460
Haast je!
31
00:03:52,420 --> 00:03:55,556
Hij heeft het mes!
Kijk, we willen je geen pijn doen.
32
00:03:55,580 --> 00:03:58,476
We willen je pijn doen.
33
00:03:58,500 --> 00:04:02,436
Je hebt onze broer vermoord
en je hebt het mes gestolen.
34
00:04:02,460 --> 00:04:05,580
Het zou ons hebben beschermd
en onze volwassenen in de heuvels.
35
00:04:19,100 --> 00:04:21,436
Het spijt me zo van je broer.
36
00:04:21,460 --> 00:04:23,540
Laten staan. Nu.
37
00:06:11,820 --> 00:06:14,060
Laat me de wond zien.
38
00:06:23,620 --> 00:06:25,740
Was het jouw mes dat dat gemaakt heeft?
39
00:06:28,180 --> 00:06:30,020
Laat ze zien, Will.
40
00:06:38,140 --> 00:06:39,836
Als je mij vertrouwt, vertrouw je haar.
41
00:06:39,860 --> 00:06:41,556
Je hebt haar nooit ontmoet.
42
00:06:41,580 --> 00:06:45,180
En als je denkt dat je het kunt houden
iets van haar, dat kun je niet.
43
00:06:46,660 --> 00:06:48,340
Ze zijn hier om ons te helpen.
44
00:06:53,900 --> 00:06:55,956
Heb je ooit zo'n mes gezien?
45
00:06:55,980 --> 00:06:57,020
Nee.
46
00:06:59,140 --> 00:07:00,436
Deze rand.
47
00:07:00,460 --> 00:07:02,036
Wat snijdt deze rand?
48
00:07:02,060 --> 00:07:03,380
Alles. Niets.
49
00:07:17,180 --> 00:07:18,420
Nou, je bent niet vergiftigd.
50
00:07:19,660 --> 00:07:21,316
Maar dit is geen normale wond.
51
00:07:21,340 --> 00:07:24,116
Er is meer voor nodig dan alleen planten
om het te genezen.
52
00:07:24,140 --> 00:07:26,060
Het heeft een spreuk nodig.
53
00:07:27,100 --> 00:07:28,540
We moeten korstmossen verzamelen.
54
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
Nou, als dat niet zo is
het gekste ding.
55
00:07:58,780 --> 00:08:01,596
Denk je
kun je er doorheen vliegen?
56
00:08:01,620 --> 00:08:03,796
Maak het jezelf gemakkelijk,
Meneer Jopari.
57
00:08:03,820 --> 00:08:05,220
We gaan naar binnen.
58
00:08:13,060 --> 00:08:14,780
Woohoo!
59
00:08:44,700 --> 00:08:47,596
OK, dus niet helemaal
de grot en een toetsenbord,
60
00:08:47,620 --> 00:08:50,100
maar laten we eens kijken of u ook werkt.
61
00:09:13,540 --> 00:09:18,916
'Ik wenden zich tot de top voor provisie
van voeding brengt geluk.
62
00:09:18,940 --> 00:09:23,220
"Rondkijken met scherpe ogen als een
tijger met een onverzadigbaar verlangen.
63
00:09:27,420 --> 00:09:30,876
"Stil blijven als de berg,
het is een zijpad.
64
00:09:30,900 --> 00:09:34,580
"Het betekent kleine steentjes,
deuren en openingen.
65
00:09:36,020 --> 00:09:39,676
"Er komen tekenen die zullen komen
steel je op je pad. "
66
00:09:39,700 --> 00:09:42,500
Goed. Iets
Ik kan het voor de verandering begrijpen.
67
00:09:45,620 --> 00:09:47,340
Weet je, je blijft me aanstaren.
68
00:09:52,140 --> 00:09:53,820
Ik heb altijd al een heks willen ontmoeten.
69
00:09:55,620 --> 00:09:57,756
Mijn vader gaf me een boek
over heksen.
70
00:09:57,780 --> 00:09:59,380
Er stonden foto's in.
71
00:10:00,540 --> 00:10:01,876
Ze hadden allemaal ravenhaar.
72
00:10:01,900 --> 00:10:04,196
Ik vind die boeken irritant.
73
00:10:04,220 --> 00:10:06,716
Asriel weet wat
een heks ziet eruit.
74
00:10:06,740 --> 00:10:08,060
Raak die bloem niet aan.
75
00:10:10,420 --> 00:10:12,356
Ik wil alles weten.
76
00:10:12,380 --> 00:10:13,956
Wat kan je doen?
77
00:10:13,980 --> 00:10:15,476
Wat kan ik doen?
78
00:10:15,500 --> 00:10:17,636
Ik weet dat je kunt vliegen, natuurlijk.
79
00:10:17,660 --> 00:10:21,156
En je kunt vrij gemakkelijk doden.
80
00:10:21,180 --> 00:10:23,436
En de kou heeft geen invloed op jou.
81
00:10:23,460 --> 00:10:25,420
En je kunt het horen
fluistert in de wind.
82
00:10:26,460 --> 00:10:27,900
Zijn we veilig?
83
00:10:30,740 --> 00:10:31,860
Is Will veilig?
84
00:10:35,380 --> 00:10:37,316
Zijn wond is diep.
Maar hij zal beter worden.
85
00:10:37,340 --> 00:10:39,516
Rechtsaf? Nu we bij jou zijn,
hij zal beter zijn?
86
00:10:39,540 --> 00:10:42,076
We zullen hier doen wat we kunnen.
87
00:10:42,100 --> 00:10:43,980
Maar dan moeten we reizen
naar onze landen.
88
00:10:46,020 --> 00:10:47,356
Onze landen?
89
00:10:47,380 --> 00:10:49,716
De flora is meer
krachtig in onze wereld.
90
00:10:49,740 --> 00:10:51,596
Ons naar huis brengen?
91
00:10:51,620 --> 00:10:53,540
Ik heb beloofd je te beschermen, Lyra.
92
00:10:54,580 --> 00:10:56,636
Dat doen we thuis.
93
00:10:56,660 --> 00:10:57,996
Een plek die ik ken.
94
00:10:58,020 --> 00:10:59,500
Een plek waar ik je kan verbergen.
95
00:11:21,060 --> 00:11:22,740
Waarom is ze niet bang?
96
00:11:23,980 --> 00:11:25,620
Ze komt niet hier vandaan, hè?
97
00:11:51,020 --> 00:11:54,556
Misschien hebben ze gelijk.
Misschien moeten we naar mijn wereld gaan.
98
00:11:54,580 --> 00:11:56,100
Waarom ben je weggegaan, Lyra?
99
00:11:57,620 --> 00:11:58,780
Om Dust te onderzoeken.
100
00:12:00,820 --> 00:12:02,460
Om mijn best te doen door Roger.
101
00:12:05,860 --> 00:12:07,660
Het punt is, deze heksen ...
102
00:12:08,940 --> 00:12:11,956
..ze zijn verbonden met de aarde,
ze kunnen antwoord na antwoord vinden.
103
00:12:11,980 --> 00:12:13,300
En mijn vader?
104
00:12:15,700 --> 00:12:17,580
Wat doet de
alethiometer zeggen te doen?
105
00:12:18,700 --> 00:12:20,676
Will, ik kan zien hoe je bent
je hand verbergen,
106
00:12:20,700 --> 00:12:22,396
Ik weet dat het bloedt.
107
00:12:22,420 --> 00:12:23,596
Alleen maar een beetje.
108
00:12:23,620 --> 00:12:25,756
Er zijn meer krachtige
planten in mijn wereld.
109
00:12:25,780 --> 00:12:28,076
Ze zeggen dat, en ik denk
dat ook. Kijk, ik snap het.
110
00:12:28,100 --> 00:12:30,420
Je bent bang omdat
je denkt dat ik niet verder kan.
111
00:12:31,980 --> 00:12:33,260
Ik kan dit doen.
112
00:12:34,260 --> 00:12:35,420
We kunnen dit.
113
00:12:36,540 --> 00:12:38,676
Vraag de alethiometer
waar mijn vader is,
114
00:12:38,700 --> 00:12:41,100
in welke wereld hij is,
waar we hem zouden kunnen vinden.
115
00:13:20,700 --> 00:13:21,980
Hij is dichtbij.
116
00:13:23,460 --> 00:13:24,700
Wat?!
117
00:13:26,580 --> 00:13:27,820
Hij is in deze wereld.
118
00:13:36,260 --> 00:13:37,940
Dus dit is een nieuwe wereld?
119
00:13:41,180 --> 00:13:45,796
Nieuw voor degenen die er niet in geboren zijn -
zo oud als de jouwe of de mijne anders.
120
00:13:45,820 --> 00:13:49,356
Wat Asriel heeft gedaan, is geschokt
alles goed, Mr Scoresby.
121
00:13:49,380 --> 00:13:50,796
Ziet er leeg uit.
122
00:13:50,820 --> 00:13:55,876
Niet zo. Voorbij die landtong
is een stad die ooit machtig en rijk was.
123
00:13:55,900 --> 00:13:57,516
Dat is waar we naartoe gaan.
124
00:13:57,540 --> 00:13:58,980
De mesdrager kan er zijn.
125
00:14:00,020 --> 00:14:03,116
Ooit geweldig, de stad
is in moeilijke tijden gevallen.
126
00:14:03,140 --> 00:14:06,236
In een ander leven zou ik zoeken
wat ik zou kunnen zoeken.
127
00:14:06,260 --> 00:14:09,516
In een ander leven ook niet
van ons zouden hier überhaupt zijn.
128
00:14:09,540 --> 00:14:12,276
Je hebt een vreemde manier van denken,
Meneer Jopari.
129
00:14:12,300 --> 00:14:14,316
Ze zeggen dingen over sjamanen.
130
00:14:14,340 --> 00:14:16,836
Oh, ja, wat zeggen ze?
Dat ze bevoegdheden hebben.
131
00:14:16,860 --> 00:14:18,140
Dat ze kunnen vliegen.
132
00:14:19,140 --> 00:14:21,756
Toch kun je dat niet.
133
00:14:21,780 --> 00:14:22,996
Oh, maar ik kan het.
134
00:14:23,020 --> 00:14:25,356
Hoe kom je erachter? Ik moest vliegen.
135
00:14:25,380 --> 00:14:27,396
Ik heb je geroepen.
136
00:14:27,420 --> 00:14:30,756
Hier ben ik - vlieg.
137
00:14:30,780 --> 00:14:34,516
Ik ben een mens, maar ik heb het geleerd
een paar dingen onderweg.
138
00:14:34,540 --> 00:14:37,916
Ik heb tijd doorgebracht met heksen
academici, geesten.
139
00:14:37,940 --> 00:14:39,780
Ik heb overal dwaasheid gevonden.
140
00:14:42,340 --> 00:14:45,156
En deze reis,
is het dwaasheid of wijsheid?
141
00:14:45,180 --> 00:14:46,420
Deze reis?
142
00:14:51,260 --> 00:14:52,716
Ik weet het niet.
143
00:14:52,740 --> 00:14:55,516
Dus we vinden de drager van
het Subtiele Mes, en wat dan?
144
00:14:55,540 --> 00:14:57,516
We vertellen hem wat zijn taak is.
145
00:14:57,540 --> 00:14:59,700
En die taak omvat
Lyra beschermen?
146
00:15:01,740 --> 00:15:03,140
Het zal ons allemaal beschermen.
147
00:15:08,340 --> 00:15:11,036
Dat is het, we stoppen.
Nee, vraag het aan de alethiometer.
148
00:15:11,060 --> 00:15:12,276
Vraag hoe dichtbij mijn vader is.
149
00:15:12,300 --> 00:15:14,196
Het heeft geen zin je te pakken te krijgen
aan je vader als,
150
00:15:14,220 --> 00:15:15,916
als we je daar krijgen,
je bent half dood.
151
00:15:15,940 --> 00:15:17,940
Nee, je gebruikt mij
als excuus om te stoppen.
152
00:15:25,140 --> 00:15:26,356
Het spijt me.
153
00:15:26,380 --> 00:15:29,220
Ik weet dat je me niet zou gebruiken
als excuus om te stoppen.
154
00:15:31,660 --> 00:15:32,900
Excuses aanvaard.
155
00:15:37,540 --> 00:15:39,180
Jij moet ook rusten.
156
00:15:58,900 --> 00:16:00,916
Weet je dit zeker?
157
00:16:00,940 --> 00:16:02,580
Ik ben nog nooit zo zeker geweest.
158
00:16:03,860 --> 00:16:05,300
Je wilt het mes, nietwaar?
159
00:16:46,140 --> 00:16:47,636
Ze is daar.
160
00:16:47,660 --> 00:16:49,436
Het is in orde, weet je?
161
00:16:49,460 --> 00:16:51,060
Je kunt eruit komen.
162
00:16:54,940 --> 00:16:56,996
Hallo. Ik ben Mary.
163
00:16:57,020 --> 00:16:58,660
Wil je iets om te eten?
164
00:17:05,100 --> 00:17:07,556
Het is helemaal niet goed voor je.
Het zit vol met suiker.
165
00:17:07,580 --> 00:17:09,020
Ik vertel het je ouders niet.
166
00:17:14,500 --> 00:17:15,996
Ik heb geen ouders.
167
00:17:16,020 --> 00:17:18,036
De Spectres hebben ze.
168
00:17:18,060 --> 00:17:20,396
De Spectres?
169
00:17:20,420 --> 00:17:22,636
Hoe komt het dat ze dat niet zijn?
krijgt u, mevrouw?
170
00:17:22,660 --> 00:17:23,980
Kun je ze niet eens zien?
171
00:17:25,380 --> 00:17:27,140
Oh, we kunnen ze ook niet zien, maar ...
172
00:17:29,380 --> 00:17:31,316
Paola.
173
00:17:31,340 --> 00:17:32,676
Hoi.
174
00:17:32,700 --> 00:17:36,196
Dus je bent dan alleen?
175
00:17:36,220 --> 00:17:37,996
De andere volwassenen
zorgde voor ons,
176
00:17:38,020 --> 00:17:39,836
maar toen werden ze bang
rende naar de heuvels.
177
00:17:39,860 --> 00:17:41,436
Naar de berg.
178
00:17:41,460 --> 00:17:42,940
Nu zijn de andere kinderen ook weg.
179
00:17:44,860 --> 00:17:46,860
U bent niet van deze wereld, hè?
180
00:17:48,420 --> 00:17:49,996
Zoals dat Lyra-meisje.
181
00:17:50,020 --> 00:17:51,796
Lyra? Heb je Lyra gezien?
182
00:17:51,820 --> 00:17:54,196
Ik mag haar niet.
183
00:17:54,220 --> 00:17:57,516
Ze heeft Tullio iets slechts aangedaan.
184
00:17:57,540 --> 00:17:59,780
We probeerden haar te vermoorden
maar ze ontsnapte.
185
00:18:02,340 --> 00:18:03,916
Was dat verkeerd?
186
00:18:03,940 --> 00:18:05,516
Ja.
187
00:18:05,540 --> 00:18:09,436
Alles is hier fout, mevrouw,
dat leer je snel genoeg.
188
00:18:09,460 --> 00:18:10,956
Waar is Lyra gebleven?
189
00:18:10,980 --> 00:18:12,420
Ze is bij de heks.
190
00:18:15,860 --> 00:18:18,500
Mevrouw, mag ik een knuffel?
191
00:18:21,540 --> 00:18:22,820
Ja.
192
00:18:30,700 --> 00:18:31,980
Kun je een tijdje blijven?
193
00:18:32,980 --> 00:18:35,036
Voor ons zorgen?
194
00:18:35,060 --> 00:18:36,636
De Spectres krijgen je niet -
195
00:18:36,660 --> 00:18:38,356
je hoeft niet te gaan
net als de anderen.
196
00:18:38,380 --> 00:18:42,460
U kunt ons een bad laten nemen en het vertellen
ons wat te doen en zo.
197
00:18:45,900 --> 00:18:49,476
Ik ben hierheen gestuurd
om iets belangrijks te doen.
198
00:18:49,500 --> 00:18:50,940
Het komt wel goed.
199
00:18:51,940 --> 00:18:53,476
We hebben elkaar.
200
00:18:53,500 --> 00:18:54,780
Vooruit, Paola.
201
00:19:00,340 --> 00:19:01,796
Wacht.
202
00:19:01,820 --> 00:19:04,076
Je moet hier niet alleen zijn.
203
00:19:04,100 --> 00:19:05,140
Kom met mij mee.
204
00:19:06,300 --> 00:19:08,020
Ik breng je naar je volwassenen.
205
00:19:10,780 --> 00:19:13,020
Ik denk
over mijn vrouw en mijn zoon.
206
00:19:14,660 --> 00:19:17,100
Ik voel me hier dichter bij hem.
207
00:19:18,220 --> 00:19:20,940
Ik ben niet terug op deze wereld geweest
sinds ik de mijne verliet.
208
00:19:21,980 --> 00:19:23,660
Ik had Sayan Kotor niet eens ontmoet.
209
00:19:25,100 --> 00:19:26,980
Je ziet je
daemon in mijn wereld.
210
00:19:29,100 --> 00:19:32,300
Ik had de hoop opgegeven een
raam en terug naar hen.
211
00:19:37,900 --> 00:19:39,276
Hoe dan ook, je had gelijk.
212
00:19:39,300 --> 00:19:40,516
Ik zou moeten slapen.
213
00:19:40,540 --> 00:19:42,036
Kon ik maar.
214
00:19:42,060 --> 00:19:44,956
Ik vertel je wat - waarom doen we dat niet?
in plaats daarvan koffie zetten?
215
00:19:44,980 --> 00:19:46,260
Dank je.
216
00:19:52,780 --> 00:19:54,236
Laat me helpen.
217
00:19:54,260 --> 00:19:56,020
Ja, kun je ons wat vuur toveren?
218
00:19:58,660 --> 00:20:00,060
Een moment.
219
00:20:11,100 --> 00:20:12,460
Rechtsaf.
220
00:20:18,820 --> 00:20:22,076
Het mes dat Will draagt,
de manier waarop het hem heeft gesneden -
221
00:20:22,100 --> 00:20:24,156
het is geen gewone snit.
222
00:20:24,180 --> 00:20:27,556
Het maakt me bang, hoe hij is gekomen
een zo krachtig wapen.
223
00:20:27,580 --> 00:20:30,196
Je denkt dat je het nodig hebt
om mij te beschermen tegen Will?
224
00:20:30,220 --> 00:20:32,196
Will's mes is geweldig.
225
00:20:32,220 --> 00:20:34,660
Het kan erg gevaarlijk zijn als dat zo is
in de verkeerde handen, maar ...
226
00:20:36,100 --> 00:20:38,780
.. Zal de drager zijn,
hij zou me niets doen.
227
00:20:41,580 --> 00:20:45,676
Serafina Pekkala, mijn werk is
om Will te helpen zijn vader te vinden.
228
00:20:45,700 --> 00:20:47,020
Will's vader?
229
00:20:48,420 --> 00:20:50,156
De alethiometer zei dat.
230
00:20:50,180 --> 00:20:52,220
Ik vertrouwde het niet meer
nadat Roger stierf.
231
00:20:54,020 --> 00:20:55,340
Maar ik ben het kwijt.
232
00:20:57,860 --> 00:20:59,620
En ik ontdekte hoe belangrijk het is.
233
00:21:02,180 --> 00:21:03,820
Hoe het een deel van mij is.
234
00:21:05,180 --> 00:21:08,780
Dus als er staat dat ik Will moet helpen,
dan is dat wat ik moet doen.
235
00:21:13,420 --> 00:21:15,796
Mensen vertelden me dat het van jou was
lezing van de alethiometer
236
00:21:15,820 --> 00:21:17,060
dat zou ik indrukwekkend vinden.
237
00:21:18,260 --> 00:21:19,300
De waarheid is...
238
00:21:20,740 --> 00:21:23,100
..het is uw koppigheid
dat is jouw geschenk.
239
00:21:25,140 --> 00:21:26,820
Het is onze taak om je te beschermen, Lyra.
240
00:21:28,180 --> 00:21:32,156
Als dat betekent dat je je moet beschermen
en zal het dan zo zijn,
241
00:21:32,180 --> 00:21:34,500
ook al is deze wereld
maakt me erg ongemakkelijk.
242
00:21:36,580 --> 00:21:38,060
Nou, je zou je ongemakkelijk moeten voelen.
243
00:21:39,540 --> 00:21:41,156
Er zijn hier wezens.
244
00:21:41,180 --> 00:21:43,996
Ze doen geen kinderen pijn,
maar ze kunnen je pijn doen.
245
00:21:44,020 --> 00:21:45,940
Wij zullen u helpen vinden
Will's vader ...
246
00:21:47,100 --> 00:21:49,540
..maar we moeten stoppen
Will bloedt eerst.
247
00:22:30,620 --> 00:22:32,180
Zeg me alsjeblieft dat het goed komt.
248
00:22:33,740 --> 00:22:35,300
We hebben hier alles gedaan wat we konden.
249
00:22:40,500 --> 00:22:44,020
Uw alethiometer - waar doet het
zeggen om zijn vader te vinden?
250
00:23:04,380 --> 00:23:06,116
Up.
251
00:23:06,140 --> 00:23:07,636
Blijf doorgaan.
252
00:23:07,660 --> 00:23:08,820
Dat is alles wat het zegt.
253
00:23:12,300 --> 00:23:13,956
Blijf dicht bij hem.
254
00:23:13,980 --> 00:23:15,396
Hij zal het vanavond koud hebben.
255
00:23:15,420 --> 00:23:17,780
We gaan verder de berg op
in de ochtend.
256
00:23:26,900 --> 00:23:28,220
We voelen ons hier veilig ...
257
00:23:29,420 --> 00:23:30,740
..en we niet?
258
00:23:39,780 --> 00:23:41,060
Ahum.
259
00:23:46,140 --> 00:23:47,700
Fra Pavel.
260
00:23:49,020 --> 00:23:52,356
Ik heb de alethiometer geraadpleegd
zoals je hebt gevraagd.
261
00:23:52,380 --> 00:23:55,436
Ik begrijp het niet helemaal
wat ik heb gezien.
262
00:23:55,460 --> 00:23:58,956
Misschien als u het mij vertelt, zullen we dat doen
begrijp het samen beter.
263
00:23:58,980 --> 00:24:00,316
Mag ik vrijuit spreken?
264
00:24:00,340 --> 00:24:03,156
Ook al zou ik dat terecht moeten zijn
gestraft voor zulke woorden.
265
00:24:03,180 --> 00:24:04,940
Wat het ook is...
266
00:24:06,140 --> 00:24:09,716
..het is afkomstig van de
alethiometer, heb ik gelijk?
267
00:24:09,740 --> 00:24:10,820
Je bent.
268
00:24:12,660 --> 00:24:15,356
Dus waarom zou je gestraft worden?
om me iets te vertellen
269
00:24:15,380 --> 00:24:18,060
die u op uw beurt is verteld?
270
00:24:19,460 --> 00:24:20,820
Ga je gang.
271
00:24:22,900 --> 00:24:25,340
Mevrouw Coulter kijkt
voor haar kind.
272
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
Het meisje is weg
in een andere wereld.
273
00:24:32,020 --> 00:24:36,596
Voordat Asriel het gat in de
sky, mevrouw Coulter kwam naar me toe.
274
00:24:36,620 --> 00:24:38,700
Er was iets
ze wilde dat ik het vroeg.
275
00:24:43,540 --> 00:24:45,436
Wat was de vraag?
276
00:24:45,460 --> 00:24:47,140
Wie is Lyra Belacqua?
277
00:24:48,300 --> 00:24:49,316
En?
278
00:24:49,340 --> 00:24:52,116
Ik heb het meisje ontdekt
heeft een andere naam.
279
00:24:52,140 --> 00:24:53,916
De heksen weten het uit een profetie.
280
00:24:53,940 --> 00:24:55,356
Het is ongetwijfeld ketterij.
281
00:24:55,380 --> 00:24:56,676
U bent geen ketter.
282
00:24:56,700 --> 00:25:00,636
Herhaal wat je hebt geleerd
en verspil me geen tijd meer.
283
00:25:00,660 --> 00:25:02,516
Ik ben eerder bang van jou
kardinaal worden
284
00:25:02,540 --> 00:25:05,020
op de meest lastige tijden.
Vertel me wat je weet.
285
00:25:06,140 --> 00:25:08,156
De naam is haar lot.
286
00:25:08,180 --> 00:25:11,356
Het voorspelt dat ze in de
positie van de ene
287
00:25:11,380 --> 00:25:13,660
die onze ondergang veroorzaakte.
288
00:25:14,740 --> 00:25:16,356
Moeder van ons allemaal.
289
00:25:16,380 --> 00:25:17,580
Oorzaak van alle zonde.
290
00:25:18,740 --> 00:25:21,156
Hoe heet het kind?
291
00:25:21,180 --> 00:25:23,316
De alethiometer voorspelt niet.
292
00:25:23,340 --> 00:25:26,156
Als het zover komt, is ze dat
verzocht door de slang,
293
00:25:26,180 --> 00:25:29,036
dan is het waarschijnlijk dat ze zal vallen,
en stof en zonde zullen zegevieren.
294
00:25:29,060 --> 00:25:31,740
De naam, Fra Pavel.
295
00:25:33,260 --> 00:25:34,660
Spreek de naam uit.
296
00:25:41,300 --> 00:25:42,820
Je kent deze plek.
297
00:25:43,980 --> 00:25:46,740
Je hebt echt geen zin
van waar Lyra zou kunnen zijn?
298
00:25:48,220 --> 00:25:49,580
Ik weet het een beetje.
299
00:25:59,860 --> 00:26:01,660
Waarom ben je zo zenuwachtig?
300
00:26:03,060 --> 00:26:04,220
Wel, het is gewoon ...
301
00:26:05,300 --> 00:26:08,436
..de Spectres zijn vermenigvuldigd
sinds Asriel de lucht scheurde.
302
00:26:08,460 --> 00:26:11,676
Ugh. Het ene moment is deze plek
leeg, de volgende is het niet.
303
00:26:11,700 --> 00:26:13,316
En dan is het te laat.
304
00:26:13,340 --> 00:26:15,796
Ze hebben je niet begrepen.
Het is je gelukt om terug te komen.
305
00:26:15,820 --> 00:26:18,420
Alleen omdat ik rende.
O ja, je was bang.
306
00:26:19,940 --> 00:26:21,636
Ik moet haar vinden en op zijn beurt
307
00:26:21,660 --> 00:26:24,140
je krijgt de jongen
met het subtiele mes.
308
00:27:04,180 --> 00:27:07,060
Het is bijna zoals Spectres
scheiden hun slachtoffers.
309
00:27:11,020 --> 00:27:13,740
Ze verbreken deze Spectres niet.
310
00:27:15,220 --> 00:27:18,556
Het is sterker dan dat,
wat ze ook doen.
311
00:27:18,580 --> 00:27:20,020
We kunnen hiervan leren.
312
00:27:26,180 --> 00:27:27,940
Ik heb gebeden.
313
00:27:31,060 --> 00:27:35,540
En ik denk dat we dat nog moeten doen
begrijp ons ware doel.
314
00:27:37,460 --> 00:27:43,620
Maar vandaag de Autoriteit zelf
heeft met mij gesproken.
315
00:27:46,140 --> 00:27:47,500
Dit magisterium ...
316
00:27:49,380 --> 00:27:56,540
..het leergezag waarover
Ik ben kardinaal, heeft een nieuwe richting.
317
00:27:57,820 --> 00:27:58,980
Fra Pavel ...
318
00:28:00,540 --> 00:28:04,940
..heeft me informatie gegeven
van een dreiging zo ernstig van aard ...
319
00:28:06,580 --> 00:28:09,260
..dat de wereld
heeft het maar één keer eerder gezien.
320
00:28:11,620 --> 00:28:13,140
Onder mijn leiding ...
321
00:28:14,500 --> 00:28:17,396
..we zullen doen wat nodig is.
322
00:28:17,420 --> 00:28:19,940
We hebben troepen gestuurd
door de anomalie ...
323
00:28:22,140 --> 00:28:23,596
..om die dreiging het hoofd te bieden.
324
00:28:23,620 --> 00:28:24,980
Ja, kardinaal.
325
00:28:28,620 --> 00:28:31,180
In naam van de Autoriteit ...
326
00:28:33,220 --> 00:28:34,900
..we zullen niet aarzelen.
327
00:28:39,500 --> 00:28:42,476
En de eerste die eraan deelneemt
328
00:28:42,500 --> 00:28:45,420
van dit grote offer ...
329
00:28:48,300 --> 00:28:49,900
..zal het kind zijn ...
330
00:28:51,180 --> 00:28:52,660
..Lyra Belacqua.
331
00:28:59,980 --> 00:29:02,756
Het houdt stand
de spreuk werkte.
332
00:29:02,780 --> 00:29:05,820
Een wond veroorzaakt door magie
moet worden afgesloten door magie.
333
00:29:07,460 --> 00:29:09,060
Ik heb mijn best gedaan.
334
00:29:13,540 --> 00:29:15,460
Ze heeft veel verloren, voor een zo jong.
335
00:29:17,940 --> 00:29:19,556
Dat weet ik.
336
00:29:19,580 --> 00:29:20,700
Vertel het hem.
337
00:29:28,860 --> 00:29:30,916
Ze is belangrijk, Will.
338
00:29:30,940 --> 00:29:33,756
Er is een profetie rondom Lyra,
339
00:29:33,780 --> 00:29:37,996
een profetie die een jongen omvat
die met haar moet reizen.
340
00:29:38,020 --> 00:29:41,796
Ik weet niet of
jij bent die jongen.
341
00:29:41,820 --> 00:29:43,820
Ze denkt dat jij haar bent
verantwoordelijkheid.
342
00:29:45,060 --> 00:29:49,036
Verlies het feit niet uit het oog
dat zij ook jouw verantwoordelijkheid is.
343
00:29:49,060 --> 00:29:50,700
Ze moet worden beschermd.
344
00:30:36,260 --> 00:30:37,900
Marisa.
345
00:32:50,300 --> 00:32:51,676
Dat zijn de Spectres?
346
00:32:51,700 --> 00:32:54,596
Er is daar een zwerm van hen!
347
00:32:54,620 --> 00:32:56,956
Ja, dat zijn ze.
348
00:32:56,980 --> 00:32:59,540
Als ze zo dicht bij de toren zijn,
dan is het mes er niet.
349
00:33:00,780 --> 00:33:03,676
We zouden moeten landen. Lyra zou kunnen zijn
daar beneden in gevaar.
350
00:33:03,700 --> 00:33:05,996
De Spectres zouden ons grijpen
direct.
351
00:33:06,020 --> 00:33:07,916
Ze kunnen ons hier niet krijgen.
352
00:33:07,940 --> 00:33:09,516
Wat als Lyra daar is?
353
00:33:09,540 --> 00:33:11,716
Maak je geen zorgen,
de Spectres voeden zich met stof.
354
00:33:11,740 --> 00:33:13,836
Kinderen zijn niet aantrekkelijk voor hen.
355
00:33:13,860 --> 00:33:16,476
Zodra de volwassenheid komt,
ze zullen er zijn.
356
00:33:16,500 --> 00:33:19,996
We zullen iedereen helpen
en Lyra door de drager te vinden.
357
00:33:20,020 --> 00:33:24,020
Als we doodgaan, helpen we niet
en we kunnen verder niets goeds doen.
358
00:33:25,900 --> 00:33:28,076
Breng ons verder naar boven.
359
00:33:28,100 --> 00:33:32,020
Over het bos.
De mesdrager is niet in de stad.
360
00:33:34,220 --> 00:33:36,020
Wat is dat geluid?
361
00:33:38,780 --> 00:33:41,260
Wat zie je?
362
00:33:43,100 --> 00:33:44,636
Magisterium luchtschepen.
363
00:33:44,660 --> 00:33:47,116
Ik dacht niet dat ze zouden worden toegelaten
om de werelden te doorkruisen.
364
00:33:47,140 --> 00:33:49,740
Laat ons vliegen.
De wind zal aan onze kant staan.
365
00:34:08,540 --> 00:34:09,900
Gaan...
366
00:34:17,660 --> 00:34:19,060
Je kunt ze besturen.
367
00:34:24,380 --> 00:34:25,980
Is het niet geweldig?
368
00:34:28,300 --> 00:34:29,780
Laten we het vieren.
369
00:34:38,140 --> 00:34:40,940
Denk je aan Angelica en Paola
komt wel goed?
370
00:34:42,220 --> 00:34:44,420
Ik denk niet dat ze zo slecht waren
zoals we dachten.
371
00:34:46,940 --> 00:34:48,460
Hoewel ik bang was.
372
00:34:50,540 --> 00:34:53,796
Ik heb nog nooit kinderen gezien
doe eerder zo.
373
00:34:53,820 --> 00:34:55,180
Ik heb.
374
00:35:00,860 --> 00:35:02,060
Mijn moeder.
375
00:35:03,540 --> 00:35:04,716
Zo nu en dan,
376
00:35:04,740 --> 00:35:07,540
ze zou dingen gaan denken
dat was niet waar.
377
00:35:08,980 --> 00:35:10,660
Dingen doen die nergens op sloegen.
378
00:35:12,900 --> 00:35:16,180
Zoals ... het aanraken van de leuningen
in het park of ...
379
00:35:17,540 --> 00:35:19,516
..tellen van de stenen in de muur.
380
00:35:19,540 --> 00:35:21,676
Dat soort dingen.
381
00:35:21,700 --> 00:35:23,060
Deze jongens kwamen erachter.
382
00:35:25,060 --> 00:35:26,300
Ze waren gemeen.
383
00:35:27,420 --> 00:35:28,860
Zonder reden.
384
00:35:31,020 --> 00:35:32,980
Ze waren erger dan Angelica.
385
00:35:37,580 --> 00:35:38,980
Toen ik jonger was ...
386
00:35:40,700 --> 00:35:43,260
.. Ik deed alsof mijn vader
was ergens in het buitenland ...
387
00:35:44,980 --> 00:35:47,796
..en dat ik hem op een dag zou gaan halen.
388
00:35:47,820 --> 00:35:49,700
Hij zou overal een antwoord op hebben.
389
00:35:51,540 --> 00:35:53,276
En ik zou naar school kunnen gaan.
390
00:35:53,300 --> 00:35:54,460
Heb vrienden.
391
00:35:55,820 --> 00:35:58,116
Maar hoe ouder ik werd ...
392
00:35:58,140 --> 00:35:59,796
Hoe meer je dat niet meer geloofde.
393
00:35:59,820 --> 00:36:01,140
Ja.
394
00:36:04,620 --> 00:36:06,020
Ik kon niemand vertrouwen.
395
00:36:07,340 --> 00:36:08,700
Tot je me ontmoette.
396
00:36:12,180 --> 00:36:13,580
Ja.
397
00:36:47,940 --> 00:36:49,380
Een ander?
398
00:36:55,260 --> 00:36:56,476
Hmm.
399
00:36:56,500 --> 00:36:58,180
Vertel me iets.
400
00:36:59,740 --> 00:37:02,836
Ik zal je alles vertellen wat je maar wilt.
401
00:37:02,860 --> 00:37:04,156
Hoe controleer je ze?
402
00:37:04,180 --> 00:37:06,356
Nou, ze consumeren
wat maakt ons menselijk,
403
00:37:06,380 --> 00:37:09,996
dus ik ... verborg dat gewoon voor hen.
404
00:37:10,020 --> 00:37:12,420
Ik onderdrukte mezelf.
405
00:37:16,020 --> 00:37:19,756
Marisa, met dat vermogen,
406
00:37:19,780 --> 00:37:22,036
we kunnen gaan waar we maar willen
in deze stad.
407
00:37:22,060 --> 00:37:26,436
Ja, ik kan Lyra vinden,
en je kunt eindelijk de jongen vinden,
408
00:37:26,460 --> 00:37:29,756
en het mes is van jou. De onze!
409
00:37:29,780 --> 00:37:31,396
Je begrijpt?
410
00:37:31,420 --> 00:37:34,100
Het heeft een kracht die zou kunnen
nuttig zijn voor ons allebei.
411
00:37:35,580 --> 00:37:38,900
En ik zou graag een gelijke willen
om het allemaal mee te delen.
412
00:37:42,340 --> 00:37:44,380
Denk je dat ik je gelijke ben?
413
00:37:46,900 --> 00:37:48,340
Op elke manier.
414
00:37:57,340 --> 00:38:00,300
Laten we daar dan op drinken.
415
00:38:16,300 --> 00:38:18,636
Het subtiele mes van Cittagazze -
416
00:38:18,660 --> 00:38:21,996
zelfs de makers niet
weet wat het kan doen.
417
00:38:22,020 --> 00:38:25,236
Niemand is er onkwetsbaar voor.
418
00:38:25,260 --> 00:38:26,380
Er toe doen.
419
00:38:31,540 --> 00:38:32,740
Lucht.
420
00:38:35,460 --> 00:38:37,420
Ga verder.
421
00:38:39,660 --> 00:38:40,980
Deze plek...
422
00:38:42,580 --> 00:38:44,356
..het raam.
423
00:38:44,380 --> 00:38:46,140
Alle dingen die je voor me hebt achtergehouden.
424
00:38:47,820 --> 00:38:49,396
Het zou zoveel gemakkelijker zijn geweest
425
00:38:49,420 --> 00:38:51,900
als je me over Lyra had verteld
toen je haar voor het eerst had.
426
00:38:55,100 --> 00:38:57,700
Je hebt zoveel voor me gedaan.
Denk niet dat ik dat niet weet.
427
00:38:59,900 --> 00:39:01,956
Maar je ambities waren klein.
428
00:39:01,980 --> 00:39:04,820
Ze zouden hier altijd zijn geëindigd.
429
00:39:08,460 --> 00:39:11,060
Boreal, ik heb je niet nodig.
430
00:39:12,580 --> 00:39:14,500
Je zou me alleen maar tegenhouden.
431
00:39:20,380 --> 00:39:24,740
U bent niet, en ook niet
je bent ooit geweest, mijn gelijke.
432
00:39:27,900 --> 00:39:30,540
Wat heb je gedaan?
433
00:39:32,780 --> 00:39:34,540
Vecht er niet tegen. Vecht er niet tegen.
434
00:39:58,180 --> 00:39:59,700
Vaarwel, oude vriend.
435
00:40:15,420 --> 00:40:17,516
Mr Jopari, u herinnert het zich nog
dat probleem dat ik noemde?
436
00:40:17,540 --> 00:40:19,340
Het is urgenter geworden.
437
00:40:20,500 --> 00:40:21,596
Ja.
438
00:40:21,620 --> 00:40:23,796
Ja? Is dat alles wat je zegt?
439
00:40:23,820 --> 00:40:25,516
Ja?
440
00:40:25,540 --> 00:40:27,716
Ze zijn sneller dan wij.
441
00:40:27,740 --> 00:40:30,036
Ze gingen altijd
op een gegeven moment inhalen.
442
00:40:30,060 --> 00:40:31,796
Nou, dit is geen goed punt.
443
00:40:31,820 --> 00:40:34,116
We hebben geen verdediging
444
00:40:34,140 --> 00:40:36,396
wat betekent dat
we moeten gaan zitten.
445
00:40:36,420 --> 00:40:38,436
De enige manier is die vallei in.
446
00:40:38,460 --> 00:40:39,940
Doe het zo goed mogelijk.
447
00:40:42,420 --> 00:40:46,236
Open je ogen en word wakker!
We spelen niet rond.
448
00:40:46,260 --> 00:40:47,916
Heeft u wind nodig?
449
00:40:47,940 --> 00:40:50,580
Nee, ze kunnen wind net zo gemakkelijk gebruiken als wij,
en ze zijn gemaakt voor snelheid.
450
00:40:52,540 --> 00:40:53,916
Heeft u een storm nodig?
451
00:40:53,940 --> 00:40:56,636
Is dat alles wat je kunt oproepen,
het weer? Je bent een sjamaan.
452
00:40:56,660 --> 00:40:59,380
Sjamaan voor ons wat grote wapens
en wat ijzeren bekleding.
453
00:41:05,940 --> 00:41:09,076
Roep je een storm op? Omdat
Ik kan niet goed besturen in een storm!
454
00:41:09,100 --> 00:41:11,260
Ik vertrouw op je vaardigheid.
455
00:41:19,420 --> 00:41:20,916
Kunnen we hem vertrouwen?
456
00:41:20,940 --> 00:41:22,140
Hebben we een andere keuze?
457
00:41:23,460 --> 00:41:26,396
Ik denk dat dit de kaarten zijn die we hebben
behandeld. Het is tijd om ze te spelen.
458
00:41:26,420 --> 00:41:27,956
Voor Lyra?
459
00:41:27,980 --> 00:41:30,460
Voor Lyra.
460
00:42:06,140 --> 00:42:07,820
Will, het mes! Lyra!
461
00:42:28,740 --> 00:42:29,900
Mm.
462
00:42:50,740 --> 00:42:52,540
Kracht is redding.
463
00:43:00,900 --> 00:43:02,140
Hmm.
464
00:43:03,980 --> 00:43:05,780
Onthoud dat.
465
00:43:09,940 --> 00:43:11,356
Whoo!
466
00:43:11,380 --> 00:43:14,756
Je kookt een mooie storm,
Meneer Jopari.
467
00:43:14,780 --> 00:43:16,796
Er zijn er nog twee!
468
00:43:16,820 --> 00:43:18,580
Bukken!
469
00:44:05,700 --> 00:44:07,260
Het draait!
470
00:44:14,500 --> 00:44:16,700
De gasfles!
471
00:44:23,340 --> 00:44:25,060
Vasthouden!
472
00:44:25,084 --> 00:44:27,084
>>>> oakislandtk <<<<<
www.opensubtitles.org
34685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.