All language subtitles for Highlander 02x20 - Prodigal Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,070 He is Immortal. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,530 Born in the Highlands of Scotland 400 hundred years ago. 3 00:00:08,930 --> 00:00:10,380 He's not alone. 4 00:00:10,780 --> 00:00:12,730 There are others like him. 5 00:00:12,830 --> 00:00:14,040 Some good... 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,620 ...some evil. 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,670 For centuries he's battled the forces of darkness... 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,870 ...with holy ground his only refuge. 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,300 He cannot die... 10 00:00:24,400 --> 00:00:28,200 ...unless you take his head and with it his power. 11 00:00:28,440 --> 00:00:31,910 In the end, there can be only one. 12 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 He is Duncan MacLeod... 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,090 ...the Highlander. 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,500 ♫ Here we are ♫ 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,050 ♫ Born to be kings ♫ 16 00:00:44,120 --> 00:00:49,510 ♫ We're the princes of the universe ♫ 17 00:01:04,930 --> 00:01:06,530 ♫ I am Immortal ♫ 18 00:01:07,130 --> 00:01:10,530 ♫ I have inside me blood of kings ♫ 19 00:01:10,730 --> 00:01:12,720 ♫ I have no rival ♫ 20 00:01:12,870 --> 00:01:16,140 ♫ No man can be my equal ♫ 21 00:01:16,140 --> 00:01:20,540 ♫ Take me to the future of the world ♫ 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,574 Can I help you? 23 00:02:21,951 --> 00:02:22,941 Fill it up. 24 00:02:35,641 --> 00:02:37,550 Coffee, please. 25 00:02:41,677 --> 00:02:44,262 You look like you could use something stronger. 26 00:02:44,333 --> 00:02:47,477 No, thanks. Just coffee. 27 00:02:56,749 --> 00:02:58,285 Been riding awhile? 28 00:02:59,533 --> 00:03:00,481 Spain. 29 00:03:00,481 --> 00:03:05,167 On a bike? This time of year? 30 00:03:05,268 --> 00:03:06,885 Tell me about it. 31 00:03:12,564 --> 00:03:13,924 How much longer to Paris? 32 00:03:14,224 --> 00:03:20,696 Three hours? The way you ride, maybe two. We have rooms. 33 00:03:20,722 --> 00:03:23,467 You could stay the night and leave in the morning. 34 00:03:23,574 --> 00:03:25,681 I don't think so. 35 00:03:46,518 --> 00:03:50,899 All right, you son of a bitch, where are you? I know you're out here, coward. 36 00:03:56,462 --> 00:03:59,476 Come on, you bastard. Show me your face. 37 00:04:12,772 --> 00:04:15,085 Oh, no! 38 00:04:20,986 --> 00:04:22,565 Not again! 39 00:04:27,169 --> 00:04:29,236 Jacques! 40 00:04:31,981 --> 00:04:35,591 Lady, it wasn't me. I found him like this. 41 00:04:36,090 --> 00:04:37,519 He's dead. 42 00:04:39,985 --> 00:04:40,866 You killed him! 43 00:04:40,866 --> 00:04:44,245 No, no, no, lady, I never touched him. I never touched him, I swear. 44 00:04:44,345 --> 00:04:47,116 Police! Somebody call the police! 45 00:04:47,116 --> 00:04:49,741 What's up? 46 00:05:12,154 --> 00:05:17,140 It's good to be back by Notre Dame. I hate the suburbs. 47 00:05:17,317 --> 00:05:19,974 I think you missed a spot. 48 00:05:20,164 --> 00:05:22,763 Thanks, Maurice. I don't know what I would have done without your help. 49 00:05:23,087 --> 00:05:28,684 I was supervising. Some people are born sailors. Some are captains. 50 00:05:28,684 --> 00:05:29,098 Really? 51 00:05:29,199 --> 00:05:30,462 Really. 52 00:06:08,612 --> 00:06:09,990 Hello, Richie. 53 00:06:11,549 --> 00:06:13,087 Mac. 54 00:06:14,533 --> 00:06:16,288 You look like hell. 55 00:06:19,246 --> 00:06:20,558 Trouble? 56 00:06:30,261 --> 00:06:32,279 This is Maurice. He lives on the barge next door. 57 00:06:32,379 --> 00:06:35,351 Richie's an old friend. Getting older fast. 58 00:06:35,451 --> 00:06:36,505 How're you doing? 59 00:06:36,605 --> 00:06:39,907 Vitamins. The boy needs iron. 60 00:06:40,007 --> 00:06:42,058 I'll keep it in mind. 61 00:06:43,649 --> 00:06:46,943 Maurice, uh, Richie and I have some catching up to do. 62 00:06:47,243 --> 00:06:51,783 I understand. You don't have to ask Maurice twice. 63 00:06:52,083 --> 00:06:55,007 Red meat and red wine is also good. 64 00:06:55,107 --> 00:06:56,991 Maurice, thanks. 65 00:06:57,091 --> 00:06:58,583 - Any friend of yours— - I know. 66 00:06:58,583 --> 00:06:59,574 Fine. 67 00:07:09,615 --> 00:07:11,530 After I left you, I hit the road. 68 00:07:11,630 --> 00:07:17,420 I must have done, I don't know, twenty, maybe thirty states. But I was good. Everything was cool. 69 00:07:17,520 --> 00:07:22,592 I, uh, I went down to New Orleans. I met this really wild girl named Monica. 70 00:07:22,592 --> 00:07:24,603 We rode down to Rio together for the Carnival. 71 00:07:24,603 --> 00:07:26,503 Don't tell me this is about another woman, Richie. 72 00:07:26,603 --> 00:07:28,521 No, no, no. It's not about a woman. 73 00:07:28,621 --> 00:07:32,107 I, uh... In fact, she turned out to be not quite as wild as I thought she was. 74 00:07:32,107 --> 00:07:33,597 Then what? 75 00:07:33,597 --> 00:07:40,654 Then I hopped a freighter for Spain, and everything was good. Everything was good... until I got to Madrid. 76 00:07:40,654 --> 00:07:43,059 I was staying at a pensione with a couple of guys I met. 77 00:07:43,159 --> 00:07:45,682 We were planning on riding together the next day. 78 00:09:29,234 --> 00:09:37,012 Carlos. Carlos. Carlos, man, you scared the hell out of me. 79 00:10:14,992 --> 00:10:16,710 My God! 80 00:10:21,163 --> 00:10:22,486 You're sure he was an Immortal? 81 00:10:22,486 --> 00:10:28,734 Mac, I'm positive. He just killed that guy for no reason. 82 00:10:28,734 --> 00:10:34,120 There's always a reason, Richie. You never saw what he looked like? 83 00:10:34,120 --> 00:10:36,716 Nope. He just took off. 84 00:10:36,866 --> 00:10:38,292 What about the police? 85 00:10:38,874 --> 00:10:40,561 I don't know. I didn't stick around to find out. 86 00:10:40,561 --> 00:10:42,344 That's not good, Richie. 87 00:10:42,344 --> 00:10:43,919 Well, Mac, it gets worse. 88 00:10:43,919 --> 00:10:48,022 He killed a hotel clerk in Marseille right after I checked in. 89 00:10:48,387 --> 00:10:56,133 Oh, man, I didn't... I didn't know what to do. All I could think of was to come here. 90 00:10:56,609 --> 00:10:58,918 And he followed you and killed again? 91 00:11:00,772 --> 00:11:04,585 Yeah, this morning at a gas station a couple hours south of here. 92 00:11:06,641 --> 00:11:11,318 Mac, do you know what's going on here? I mean, why doesn't he just come out and fight me? 93 00:11:12,604 --> 00:11:14,577 Maybe it's not you he wants. 94 00:11:21,932 --> 00:11:26,408 Scotland, 1630 95 00:12:04,898 --> 00:12:07,911 No. Not again. 96 00:12:10,633 --> 00:12:13,141 Who are you? 97 00:12:23,125 --> 00:12:25,067 Have you seen Connor MacLeod? 98 00:12:25,067 --> 00:12:26,183 No. 99 00:12:42,234 --> 00:12:44,190 Have you found him yet? 100 00:12:44,744 --> 00:12:45,534 Who are you? 101 00:12:45,534 --> 00:12:47,086 Martin Hyde. 102 00:12:47,986 --> 00:12:49,021 What do you want? 103 00:12:49,021 --> 00:12:51,239 I want MacLeod. 104 00:12:52,185 --> 00:12:54,077 Then you have found him. Hyah! 105 00:12:58,407 --> 00:13:00,506 Don't lie to me, boy. 106 00:13:00,606 --> 00:13:03,966 I am Duncan MacLeod of the clan MacLeod! 107 00:13:13,762 --> 00:13:16,612 You're nobody. 108 00:13:20,568 --> 00:13:22,393 Where's Connor MacLeod? 109 00:13:22,574 --> 00:13:24,550 First you have to face me. 110 00:13:28,540 --> 00:13:30,944 You're not worth the time. 111 00:13:35,161 --> 00:13:36,941 Let me get my sword and I'll show you what I'm worth. 112 00:13:37,041 --> 00:13:39,778 I've hunted and killed worse than you for exercise. 113 00:13:39,778 --> 00:13:44,916 I don't want the cub. I want the wolf. Run away. 114 00:13:44,916 --> 00:13:47,274 Fight me. Unless you're a coward! 115 00:13:53,041 --> 00:13:54,525 Maybe I will take your head... 116 00:13:54,526 --> 00:13:59,722 ...after I've taken your arms and your legs, unless you tell me where he is. 117 00:13:59,722 --> 00:14:04,010 Do it. I'll die before I give Connor up to the like of you. 118 00:14:04,310 --> 00:14:05,908 Too bad. 119 00:14:10,529 --> 00:14:15,604 In a century or two, if you're still alive. 120 00:14:25,554 --> 00:14:30,854 I will be alive! Just make sure you are! 121 00:15:07,533 --> 00:15:08,767 - You! - Me? 122 00:15:08,767 --> 00:15:09,303 Come here. 123 00:15:09,404 --> 00:15:14,968 No, hey. It's not my fault the horse lost. Tell Jean I'll pay him tomorrow. 124 00:15:15,068 --> 00:15:17,184 Who owns that barge? 125 00:15:17,184 --> 00:15:19,361 You are not from Jean the bookmaker? 126 00:15:19,461 --> 00:15:22,988 No. I'm in the market for a barge. 127 00:15:23,189 --> 00:15:25,953 That one is not for sale. But my boat— 128 00:15:25,953 --> 00:15:27,583 Everything has a price. 129 00:15:27,683 --> 00:15:31,397 Not for MacLeod. He doesn't seem to care about money. 130 00:15:31,397 --> 00:15:33,152 Is that Duncan MacLeod? 131 00:15:33,152 --> 00:15:35,232 That's right. You know him, too? 132 00:15:35,232 --> 00:15:38,631 - Oh, I met a long time ago. - What a coincidence. 133 00:15:38,632 --> 00:15:43,078 Another old friend of his just arrived. I'll take you to them. 134 00:15:43,078 --> 00:15:52,027 Not yet. We're close enough right here. But you could give him something from me. 135 00:15:52,027 --> 00:15:59,192 Since you put it that way... Mister... Mr. Hyde? How long will you be in Paris? 136 00:16:00,377 --> 00:16:01,452 Mr. Hyde? 137 00:16:07,120 --> 00:16:11,253 Hello, police? I have some information for you. 138 00:16:11,253 --> 00:16:14,081 Right now he wants you running and scared. 139 00:16:14,633 --> 00:16:16,355 What good is that to him? 140 00:16:16,701 --> 00:16:18,271 He finds out where you're going. 141 00:16:18,271 --> 00:16:20,187 But, Mac, all I did was come straight— 142 00:16:20,187 --> 00:16:21,853 To me. 143 00:16:22,691 --> 00:16:25,379 So this is all a setup to find you? 144 00:16:25,509 --> 00:16:29,646 Oh, man. And like a genius, I led him right to you. 145 00:16:31,083 --> 00:16:34,511 Mac... I'm really sorry. 146 00:16:35,959 --> 00:16:37,755 There's no way you could have known. 147 00:16:44,023 --> 00:16:46,175 You know this guy, don't you? 148 00:16:46,275 --> 00:16:48,761 If it's who I think it is, we met a long time ago. 149 00:16:48,761 --> 00:16:50,155 So what should we do? 150 00:16:50,977 --> 00:16:52,833 Well, what you do is get some rest. 151 00:16:52,933 --> 00:16:56,405 Mac, I got guys dropping all around me. I can barely close my eyes. 152 00:16:56,505 --> 00:17:01,970 I'll keep watch. Go on, Rich. Even Immortals need rest. 153 00:17:02,646 --> 00:17:09,058 Mac, uh, after I left you the last time, I just didn't know if I'd be welcome. 154 00:17:11,202 --> 00:17:14,859 Just because a relationship changes, Richie, doesn't mean it ends. 155 00:17:15,443 --> 00:17:19,533 Even the best of friends don't always have to agree on everything. 156 00:17:20,627 --> 00:17:23,842 When you're in Paris, you can stay with me... 157 00:17:24,243 --> 00:17:25,709 ...on the couch. 158 00:17:27,888 --> 00:17:31,997 Thanks, Mac. That means a lot to me. 159 00:17:34,623 --> 00:17:39,085 I, uh... Well, I, I... 160 00:17:39,085 --> 00:17:46,953 - I know. I missed you, too, tough guy. Take it easy. - I will, Mac. 161 00:17:48,154 --> 00:17:53,238 Sleep, finally. For the first time in weeks, I feel safe. 162 00:17:54,345 --> 00:17:56,470 I wouldn't talk too soon. 163 00:17:59,057 --> 00:18:00,229 Cops! 164 00:18:18,385 --> 00:18:20,663 Stop! Hey, stop! 165 00:18:36,589 --> 00:18:38,851 Watch out for him. Here he comes. 166 00:19:01,603 --> 00:19:03,809 Vite. Quick, quick! 167 00:19:21,901 --> 00:19:23,191 Get in the car. 168 00:19:27,017 --> 00:19:28,363 Let's go. 169 00:19:49,086 --> 00:19:50,064 Allez. 170 00:19:56,250 --> 00:19:57,674 This way. 171 00:19:58,071 --> 00:20:01,348 Bring in the suspects, line them up. 172 00:20:17,035 --> 00:20:19,177 Look at them very carefully. 173 00:20:22,321 --> 00:20:23,947 Take your time. 174 00:20:27,006 --> 00:20:30,131 Number one, step forward. 175 00:20:30,310 --> 00:20:34,440 Turn right. Turn left. 176 00:20:34,440 --> 00:20:37,420 Step back. Number two... 177 00:20:37,420 --> 00:20:44,099 ...step forward. Turn right. Turn left. Step back. 178 00:20:44,149 --> 00:20:48,718 Number three, step forward. 179 00:20:58,977 --> 00:21:05,608 That's him. Number three. 180 00:21:05,708 --> 00:21:10,572 Are you sure? Take all the time you need, okay? 181 00:21:10,738 --> 00:21:15,938 I don't need time. He's the man who killed my husband. 182 00:21:17,399 --> 00:21:22,047 Everybody can leave... except number three. 183 00:21:23,349 --> 00:21:25,213 Do I get to see a lawyer? 184 00:21:25,213 --> 00:21:26,721 Come on, let's move it. 185 00:21:36,134 --> 00:21:40,063 Are you okay? Thank you. And don't worry. 186 00:21:40,064 --> 00:21:43,173 We'll put him away for a long time, believe me. 187 00:21:43,973 --> 00:21:46,697 But it won't bring my husband back. 188 00:21:46,773 --> 00:21:48,533 I'm sorry. 189 00:21:53,515 --> 00:21:55,517 I think we've got our guy. 190 00:21:55,899 --> 00:21:56,812 Inspector Bardau? 191 00:21:56,912 --> 00:21:57,770 Yes? 192 00:21:57,870 --> 00:21:59,340 I'm Duncan MacLeod. 193 00:21:59,341 --> 00:22:01,378 Oh, the one at the barge. 194 00:22:01,771 --> 00:22:03,133 Where's Richie Ryan? 195 00:22:03,333 --> 00:22:05,222 Your friend's in serious trouble. 196 00:22:06,223 --> 00:22:09,672 And so will you be if I can prove you were hiding him. 197 00:22:09,672 --> 00:22:11,146 How long are you going to hold him? 198 00:22:11,304 --> 00:22:12,831 Until the judge sees him... 199 00:22:12,831 --> 00:22:17,556 ...and then he will be taken to the men's prison in Fleury, where he belongs. 200 00:22:17,591 --> 00:22:20,657 You're making a mistake, Inspector. Richie Ryan isn't a killer. 201 00:22:20,657 --> 00:22:22,929 No? We just got a very positive I.D. 202 00:22:23,029 --> 00:22:25,502 Or maybe you think that woman who just left was lying? 203 00:22:25,502 --> 00:22:28,167 No, but even if he was there, it doesn't mean he did it. 204 00:22:28,167 --> 00:22:31,570 He ran. He had a sword when we arrested him. 205 00:22:31,577 --> 00:22:33,872 He's wanted for murders in Madrid and Marseille. 206 00:22:33,872 --> 00:22:35,447 It looks like a hell of a case. 207 00:22:35,447 --> 00:22:39,557 That is all circumstantial evidence. Was there any blood on the sword? 208 00:22:39,557 --> 00:22:40,850 We're testing it now. 209 00:22:40,850 --> 00:22:42,316 And what about a motive? 210 00:22:42,516 --> 00:22:46,215 Free gas? Money? Sometimes people kill for nothing. 211 00:22:46,215 --> 00:22:47,489 Not Richie. 212 00:22:47,489 --> 00:22:51,862 You want to help your friend? Tell him to confess. Excuse me. 213 00:23:17,310 --> 00:23:18,102 Mac! 214 00:23:22,287 --> 00:23:23,459 Are you all right? 215 00:23:26,321 --> 00:23:27,639 You got to get me out of here, Mac. 216 00:23:27,739 --> 00:23:29,026 I will. I will, soon. 217 00:23:29,126 --> 00:23:31,400 I mean, these guys, they act like I'm already convicted. 218 00:23:31,501 --> 00:23:34,301 I can't even tell them what the hell's going on here. 219 00:23:35,725 --> 00:23:38,315 They don't still use the guillotine in France, do they? 220 00:23:39,412 --> 00:23:40,300 No. 221 00:23:40,467 --> 00:23:45,018 So I'll just do life. I mean, that's a happy thought. 222 00:23:45,018 --> 00:23:48,074 At least they can't pin any more murders on me that way. 223 00:23:48,074 --> 00:23:51,912 There won't be any more, Rich. He's already found what he wants. 224 00:23:52,492 --> 00:23:55,155 It's just a matter of time until he shows up. 225 00:23:56,437 --> 00:23:59,979 You can take this guy, right? 226 00:24:00,753 --> 00:24:02,298 Hope so. 227 00:24:02,672 --> 00:24:06,575 Gee, your confidence is overwhelming. 228 00:24:15,289 --> 00:24:17,105 How is your friend? 229 00:24:18,069 --> 00:24:20,325 How do you expect, under the circumstances? 230 00:24:20,325 --> 00:24:23,021 So many police. What did he do? 231 00:24:23,021 --> 00:24:24,704 He was in the wrong place at the wrong time. 232 00:24:24,804 --> 00:24:29,714 Ah. That happened to me once. They claimed I stole a chicken. 233 00:24:29,714 --> 00:24:30,993 But you'd never do that. 234 00:24:30,993 --> 00:24:34,322 Of course not. It was a duck. 235 00:24:38,670 --> 00:24:43,904 Oh, Maurice, did it... Was anyone around the barge while I was gone? 236 00:24:44,004 --> 00:24:53,144 Oh, mon Dieu, I forgot. He even gave me his card. But how did you know? 237 00:24:55,300 --> 00:24:56,917 Did he say anything? 238 00:24:56,917 --> 00:25:01,902 He wanted to buy your barge, but I told him you wouldn't sell. 239 00:25:03,413 --> 00:25:07,153 Was I right? About your barge? 240 00:25:07,153 --> 00:25:10,432 Don't worry, Maurice. Mr. Hyde doesn't want my barge. 241 00:25:10,432 --> 00:25:15,715 I knew it. Lucky for him he said he was a friend of yours. 242 00:25:15,715 --> 00:25:17,235 He's no friend of mine. 243 00:25:17,335 --> 00:25:19,301 A liar, too! 244 00:25:19,530 --> 00:25:26,105 Next time I see him, I'll tell him what he can do with his money. 245 00:25:38,058 --> 00:25:41,538 Maurice, uh, can you take my bags inside for me? 246 00:25:41,538 --> 00:25:42,854 Sure. 247 00:26:07,330 --> 00:26:09,155 Good to see you, MacLeod. 248 00:26:09,255 --> 00:26:10,712 Can't say the same about you, Hyde. 249 00:26:10,812 --> 00:26:16,089 I didn't think you would. You got yourself a hell of a reputation over the years. 250 00:26:16,389 --> 00:26:17,672 I've kept busy. 251 00:26:17,785 --> 00:26:19,625 Mm, so have I. 252 00:26:19,625 --> 00:26:21,560 Tormenting young Immortals and killing their teachers? 253 00:26:21,560 --> 00:26:24,729 It works. He led me right to you. 254 00:26:24,729 --> 00:26:28,546 It's amazing how the young ones always run back to their teachers. 255 00:26:28,766 --> 00:26:32,523 I've taken a lot of trouble finding you. You ought to be flattered. 256 00:26:32,623 --> 00:26:33,565 You ought to be dead. 257 00:26:33,667 --> 00:26:36,447 I've hunted and killed just about every creature that has walked the earth. 258 00:26:36,547 --> 00:26:37,261 Sure you have. 259 00:26:37,361 --> 00:26:41,507 But it's nothing compared to the kill of a seasoned Immortal. 260 00:26:42,048 --> 00:26:45,169 Let's get on with it, shall we? 261 00:26:46,478 --> 00:26:49,712 You want a shot at my head? You help me get my friend out of jail. 262 00:26:49,712 --> 00:26:52,755 Sorry, I can't wait. 263 00:27:10,812 --> 00:27:17,372 It's only a matter of time, MacLeod! You can't run forever. 264 00:27:49,999 --> 00:27:51,328 How are you holding up? 265 00:27:51,328 --> 00:27:52,499 I'm okay. 266 00:27:54,580 --> 00:27:56,159 Hyde came by. 267 00:27:57,171 --> 00:27:58,270 So what happened? 268 00:27:58,270 --> 00:27:59,632 We fought. 269 00:27:59,918 --> 00:28:00,674 So he's dead, right? 270 00:28:00,674 --> 00:28:01,581 Wrong. 271 00:28:01,981 --> 00:28:04,317 - But, Mac, you're still here. - I ran. 272 00:28:08,460 --> 00:28:10,122 This is a joke, right? 273 00:28:12,280 --> 00:28:14,152 What's the matter, Mac? You didn't think you could take this guy? 274 00:28:14,152 --> 00:28:19,400 It's not about that, Richie. Hyde's your only alibi. 275 00:28:19,400 --> 00:28:22,225 If I kill him, they nail you for the murders. 276 00:28:24,610 --> 00:28:34,025 Great. That's just great. If you win, I'm convicted. If he takes your head... 277 00:28:34,025 --> 00:28:39,276 ...I'm still here. Either way, Mac, we're both screwed. 278 00:28:55,115 --> 00:28:56,929 Something I can do for you? 279 00:28:56,939 --> 00:28:58,416 How about finding the real killer? 280 00:28:59,819 --> 00:29:00,670 We did. 281 00:29:00,670 --> 00:29:06,187 No, you didn't, and you already know that. The sword was clean, wasn't it? 282 00:29:06,187 --> 00:29:07,988 Well, maybe he used something else. 283 00:29:07,988 --> 00:29:09,067 Or maybe he's innocent. 284 00:29:09,067 --> 00:29:12,532 Oh, we'd all like to prove our friends' innocence. 285 00:29:13,684 --> 00:29:18,392 Inspector! I'll be in touch. 286 00:29:18,957 --> 00:29:25,154 MacLeod, leave the police work to us. 287 00:29:40,209 --> 00:29:42,766 Excuse me, I'm looking for a Mr. Martin Hyde. 288 00:29:42,938 --> 00:29:45,762 Martin Hyde? I'm afraid we don't have anyone here by that name. 289 00:29:46,964 --> 00:29:49,740 And even if there was, you wouldn't tell me? 290 00:29:50,645 --> 00:29:55,609 If he does arrive, would you mind giving him this for me, please? 291 00:29:58,196 --> 00:30:00,994 If I see him, I'll be sure that he gets it. 292 00:30:01,327 --> 00:30:02,721 Thank you. 293 00:31:06,882 --> 00:31:08,484 A message for Mr. Hyde. 294 00:31:08,584 --> 00:31:10,125 Thank you. 295 00:31:21,670 --> 00:31:23,805 The Rooftop 1:30. MacLeod. 296 00:31:37,161 --> 00:31:40,217 Yes? What do you want, MacLeod? 297 00:31:49,092 --> 00:31:51,103 Nobody keeps me waiting. 298 00:31:51,468 --> 00:31:53,603 Sorry. I had a phone call to make. 299 00:31:53,758 --> 00:31:55,437 Drawing up your will? 300 00:31:56,666 --> 00:31:57,985 Something like that. 301 00:31:58,212 --> 00:31:59,295 Let's go. 302 00:32:00,052 --> 00:32:02,470 This time, there's no place to run to! 303 00:32:04,613 --> 00:32:06,011 Where's your sword? 304 00:32:06,278 --> 00:32:08,059 Can't we just talk about this like gentlemen? 305 00:32:08,159 --> 00:32:09,416 What? 306 00:32:09,463 --> 00:32:11,090 Have you always been this antisocial? 307 00:32:13,042 --> 00:32:16,210 Look, I've got a pack of playing cards here. Maybe we could play some Gin Rummy or something. 308 00:32:16,310 --> 00:32:18,105 What's this? A joke? 309 00:32:19,842 --> 00:32:23,424 Just trying to be friendly, open up a line of communication or something. 310 00:32:23,524 --> 00:32:27,544 If you think I won't kill you just because you won't fight, you're wrong! 311 00:32:27,544 --> 00:32:30,182 Given your reputation, I expected more. 312 00:32:30,182 --> 00:32:31,784 Sorry to disappoint you. 313 00:32:31,984 --> 00:32:34,015 Drop the sword! 314 00:32:36,229 --> 00:32:38,044 What the hell is this? 315 00:32:38,044 --> 00:32:40,024 All part of the game, Hyde. 316 00:32:40,218 --> 00:32:44,045 Here's your murderer, Inspector, with the murder weapon. 317 00:32:44,045 --> 00:32:45,831 You son of a bitch. 318 00:32:45,931 --> 00:32:48,042 Put it down. 319 00:33:05,482 --> 00:33:06,189 Are you okay? 320 00:33:06,289 --> 00:33:13,616 I'm just glad you weren't stuck in traffic. Here's your real murder weapon. 321 00:33:13,616 --> 00:33:14,966 We'll see. 322 00:33:22,304 --> 00:33:23,360 Let's go. 323 00:33:32,158 --> 00:33:36,064 It's really remarkable. At least four hundred years old. 324 00:33:36,064 --> 00:33:39,413 Tomás de Ayala made only six like it around 1600. 325 00:33:39,508 --> 00:33:40,780 How do you know so much? 326 00:33:40,880 --> 00:33:43,432 Because I'm in the antique business. What about the blood? 327 00:33:43,532 --> 00:33:48,766 It was well cleaned, but we found traces from the gas station attendant and the man at Marseille. 328 00:33:48,866 --> 00:33:50,356 Then Richie's free to go. 329 00:33:50,356 --> 00:33:53,719 He's free. How did you know about Hyde? 330 00:33:53,819 --> 00:33:55,706 You have my statement, Inspector. 331 00:33:55,840 --> 00:33:57,738 Which left out as much as it told. 332 00:33:57,738 --> 00:33:58,388 Such as? 333 00:33:58,488 --> 00:34:01,147 Why two men would be carrying swords around? 334 00:34:01,156 --> 00:34:03,498 Martin Hyde was a collector. He wanted what Richie had. 335 00:34:03,498 --> 00:34:06,166 But collectors don't normally murder people. 336 00:34:06,166 --> 00:34:08,531 Martin Hyde wasn't a regular collector. 337 00:34:08,531 --> 00:34:10,914 The victims had no swords. What's his motive? 338 00:34:10,914 --> 00:34:14,822 Who knows? Sometimes people kill for nothing. 339 00:34:30,372 --> 00:34:33,055 - Mac. - Ready to go? 340 00:34:33,596 --> 00:34:37,623 About time. I think the guy in the next cell was looking to go steady. 341 00:34:37,995 --> 00:34:40,479 Please, sign for your sword. 342 00:34:40,599 --> 00:34:41,459 Sure. 343 00:34:42,386 --> 00:34:46,530 No offense, Mr. Ryan, but I hope I don't see you again. 344 00:34:47,223 --> 00:34:50,714 No offense to you, Inspector, but same here. 345 00:34:50,714 --> 00:34:51,518 Let's go. 346 00:34:52,739 --> 00:34:58,261 Do me a favor? Make sure he keeps it in a safe place. 347 00:34:58,261 --> 00:34:59,975 I'll try. 348 00:36:01,053 --> 00:36:02,097 That's police evidence. 349 00:36:02,197 --> 00:36:08,375 So what? This can't be happening, can it? Must be a dream. 350 00:36:08,476 --> 00:36:09,819 Oh, my God. 351 00:36:41,908 --> 00:36:47,410 Mac, this is my fight. I owe this guy. 352 00:36:47,508 --> 00:36:53,819 Richie, he's not going to fight you. Besides, I owe him a lot more. 353 00:36:55,505 --> 00:37:01,166 Paris, France, 1700 354 00:37:36,533 --> 00:37:42,140 I am sorry about your friend, Duncan. But it had to happen. 355 00:37:42,282 --> 00:37:46,979 I know. I thought I was prepared. 356 00:37:47,331 --> 00:37:52,012 Alain was a friend... A friend's death is never easy. 357 00:37:52,272 --> 00:37:56,545 I was there when he was born. I held him in my arms. 358 00:37:59,458 --> 00:38:02,995 I watched him become a man and then a father. 359 00:38:03,334 --> 00:38:08,923 Today, today, I... buried a man who was old and gray. 360 00:38:08,923 --> 00:38:11,652 And it'll happen again. 361 00:38:12,526 --> 00:38:14,328 Is that why we exist? 362 00:38:14,880 --> 00:38:19,631 All our friends, our lovers, they all die and we remain. 363 00:38:23,214 --> 00:38:31,830 We are Immortal. And their loss is the price we pay. 364 00:38:34,377 --> 00:38:36,895 But is it worth it? 365 00:38:42,777 --> 00:38:48,488 It is. We gain wisdom, knowledge. 366 00:38:49,121 --> 00:38:53,648 We have lives they can only dream about. 367 00:38:54,148 --> 00:39:01,000 And you'll have a long time to get used to it, my friend. 368 00:39:01,589 --> 00:39:05,911 Will I, Segur? Will I get used to it? 369 00:39:09,229 --> 00:39:16,566 I have a remedy for what you're feeling. Cognac de Capucins. 370 00:39:16,666 --> 00:39:17,513 Segur, you and your wines. 371 00:39:17,613 --> 00:39:23,075 Tsk, tsk. This is the finest cognac in all of France. 372 00:39:31,068 --> 00:39:37,172 It's wasted on him. He doesn't know the difference between cognac and urine. 373 00:39:37,501 --> 00:39:41,213 MacLeod, I see no one's bothered to take your miserable head yet. 374 00:39:41,213 --> 00:39:43,548 Or yours, but I can remedy that. 375 00:39:43,548 --> 00:39:45,671 No, Ducan. We're on holy ground. 376 00:39:45,771 --> 00:39:47,187 Then I'll move from it. 377 00:39:47,187 --> 00:39:50,184 Did you really think I'd come for you, MacLeod? 378 00:39:50,786 --> 00:39:53,410 Have you ever gutted a bear with a knife or taken a lion with a spear? 379 00:39:53,511 --> 00:39:55,718 Even in death, they continue to fight. 380 00:39:55,718 --> 00:40:00,081 But it's nothing compared to the kill of a seasoned Immortal. 381 00:40:00,181 --> 00:40:04,104 Ah, 'tis me he's come for. 382 00:40:04,104 --> 00:40:08,735 No, Segur. Why? When you know I must face him? 383 00:40:08,735 --> 00:40:11,525 Because you have much to learn yet, Duncan. 384 00:40:15,025 --> 00:40:16,505 But if he wins— 385 00:40:17,909 --> 00:40:22,442 I've lived this long, haven't I? 386 00:40:22,950 --> 00:40:28,720 Keep that for me. I'll meet you in one hour on the steps by the bridge. 387 00:40:30,798 --> 00:40:32,231 We'll drink it together. 388 00:40:37,376 --> 00:40:38,679 After you. 389 00:40:54,083 --> 00:40:55,965 By the bridge in one hour. 390 00:42:10,633 --> 00:42:16,998 It may be the best, Segur... but I hate drinking alone. 391 00:42:27,974 --> 00:42:29,862 This is the best cognac in all France. 392 00:42:32,140 --> 00:42:35,785 Meet me by the bridge in an hour, and we'll drink it together. 393 00:42:38,791 --> 00:42:40,730 Mac, what if you don't come back? 394 00:42:44,477 --> 00:42:46,876 Then that's up to you if you want to go after him. 395 00:42:49,373 --> 00:42:51,400 Make sure you're ready. 396 00:42:58,780 --> 00:43:00,037 Mac! 397 00:43:03,378 --> 00:43:05,403 I hate drinking alone. 398 00:43:07,219 --> 00:43:09,604 Me, too. 399 00:43:25,189 --> 00:43:27,882 Hello, MacLeod. 400 00:43:44,563 --> 00:43:48,484 It's been a good hunt, MacLeod. I almost hate to kill you. 401 00:43:48,484 --> 00:43:49,355 Almost. 402 00:44:04,781 --> 00:44:06,238 Not strong enough. 403 00:44:27,941 --> 00:44:33,174 So much for your reputation, MacLeod. You're still nothing. 404 00:44:52,177 --> 00:44:55,629 This is it, Highlander. The moment of truth. 405 00:45:10,519 --> 00:45:13,071 See you in hell. 406 00:46:28,855 --> 00:46:32,011 It's some strong stuff. 407 00:46:32,343 --> 00:46:33,966 Yeah. It takes a little getting used to. 408 00:46:35,320 --> 00:46:38,169 Of course, it was a lot younger when Segur gave it to me. 409 00:46:38,540 --> 00:46:44,116 After all that time, seems almost a shame to drink it now. 410 00:46:45,224 --> 00:46:51,459 Well, I wanted to drink it with a friend. Didn't want to wait another two hundred and fifty years. 411 00:46:54,395 --> 00:46:56,350 Thanks, Mac. 412 00:47:05,379 --> 00:47:07,289 Something bothering you? 413 00:47:08,826 --> 00:47:11,724 Just Hyde. 414 00:47:13,024 --> 00:47:15,763 I should have whacked the son of a bitch. 415 00:47:15,863 --> 00:47:17,176 Yeah... 416 00:47:19,299 --> 00:47:21,479 ...but I saw him first. 417 00:47:41,280 --> 00:47:42,300 Subtitles by Rusakov 30004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.