Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:37,930
{\an8}[Episode 14]
3
00:01:39,190 --> 00:01:40,430
Official item?
4
00:01:41,030 --> 00:01:44,120
That's what got him into trouble.
5
00:01:45,900 --> 00:01:47,780
My lord, what happened to my master?
6
00:01:52,380 --> 00:01:53,350
Carry him in.
7
00:02:18,470 --> 00:02:19,270
Xiao Wu.
8
00:02:19,470 --> 00:02:20,350
Xiao Wu.
9
00:02:21,150 --> 00:02:21,950
Xiao Wu.
10
00:02:26,590 --> 00:02:28,190
Xiao Wu.
11
00:02:37,390 --> 00:02:38,590
Xiao Wu.
12
00:02:40,070 --> 00:02:42,310
Why are you so cold?
13
00:02:46,030 --> 00:02:48,990
My lord, what's going on?
14
00:02:54,950 --> 00:02:56,630
-Mother...
-Mother...
15
00:03:01,870 --> 00:03:06,210
Lord Liu, tell me...
16
00:03:07,060 --> 00:03:11,500
is my son still alive?
17
00:04:07,220 --> 00:04:09,820
Look, a new one.
18
00:04:09,900 --> 00:04:12,460
He doesn't look like
the other sick men of Asia.
19
00:04:12,550 --> 00:04:15,550
Yes, Mr. Bertrand will have
quite the workout today.
20
00:04:22,580 --> 00:04:24,020
You. Come out.
21
00:04:39,150 --> 00:04:39,950
Get in.
22
00:04:44,140 --> 00:04:45,530
I thought I had a monster.
23
00:04:45,620 --> 00:04:46,980
If this is what I'm against,
24
00:04:47,060 --> 00:04:48,580
three punches will be all it takes.
25
00:04:49,350 --> 00:04:50,380
Three punches?
26
00:04:50,460 --> 00:04:51,660
That's amazing.
27
00:04:51,750 --> 00:04:53,790
One punch and he'll be finished.
28
00:05:00,270 --> 00:05:01,750
Check if he's fit.
29
00:05:03,350 --> 00:05:04,620
You, listen up.
30
00:05:04,700 --> 00:05:06,580
Crawl two laps
and show Lord Bertrand...
31
00:05:06,660 --> 00:05:07,980
if you're fit.
32
00:05:09,660 --> 00:05:10,460
Stop.
33
00:05:11,710 --> 00:05:12,710
Release me.
34
00:05:12,790 --> 00:05:14,070
I've been wrongly accused.
35
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Wrongly accused?
36
00:05:15,230 --> 00:05:18,150
Would you be arrested by our policemen
if you're innocent?
37
00:05:18,550 --> 00:05:20,750
Come on. Crawl two laps for Lord Bertrand.
38
00:05:20,980 --> 00:05:23,260
If you make him happy later,
39
00:05:23,740 --> 00:05:26,110
maybe you can get out few days earlier.
40
00:05:26,300 --> 00:05:27,380
Hurry up.
41
00:05:32,390 --> 00:05:33,740
Someone framed me.
42
00:05:33,820 --> 00:05:35,500
The government must investigate.
43
00:05:35,700 --> 00:05:37,220
Why do you talk so much?
44
00:05:38,140 --> 00:05:38,980
Let me tell you.
45
00:05:39,340 --> 00:05:40,900
This is the French Concession.
46
00:05:41,100 --> 00:05:42,220
There's no local government.
47
00:05:42,670 --> 00:05:43,910
Lord Bertrand...
48
00:05:43,990 --> 00:05:46,270
has the final say in everything.
49
00:05:47,870 --> 00:05:50,070
Do as we command.
50
00:05:50,150 --> 00:05:51,340
If Mr. Bertrand is unhappy,
51
00:05:51,420 --> 00:05:52,980
he'll shoot you dead.
You hear me?
52
00:05:54,420 --> 00:05:56,340
I'm a man of seven feet tall.
53
00:05:56,670 --> 00:05:58,310
What makes you think I'll crawl?
54
00:05:59,620 --> 00:06:00,420
You wait.
55
00:06:01,750 --> 00:06:02,550
Mister.
56
00:06:04,390 --> 00:06:05,190
Mister.
57
00:06:05,950 --> 00:06:06,790
Make him crawl.
58
00:06:13,070 --> 00:06:13,870
Good.
59
00:06:19,790 --> 00:06:20,790
You know acrobatics?
60
00:06:24,350 --> 00:06:25,430
He's asking you a question.
61
00:06:29,260 --> 00:06:30,500
Do you know who he is?
62
00:06:31,170 --> 00:06:31,970
Let me tell you.
63
00:06:32,390 --> 00:06:34,360
He is Lord Bertrand.
64
00:06:34,810 --> 00:06:36,620
French Consul and the Chairman...
65
00:06:36,700 --> 00:06:38,770
of the Municipal Council
of the French Concession.
66
00:06:41,310 --> 00:06:42,110
Consul Bertrand,
67
00:06:42,900 --> 00:06:43,980
I didn't commit any crime.
68
00:06:44,060 --> 00:06:45,270
You got the wrong person.
69
00:06:45,540 --> 00:06:46,660
Please release me now.
70
00:06:47,470 --> 00:06:49,630
My disciple, Xiao Wu,
was killed by a villain.
71
00:06:50,130 --> 00:06:51,210
He's only 11.
72
00:06:51,300 --> 00:06:53,060
I want to bring his murderer to justice.
73
00:06:53,540 --> 00:06:54,340
Disciple?
74
00:06:54,820 --> 00:06:55,940
What did he learn from you?
75
00:06:56,350 --> 00:06:57,310
Acrobatics?
76
00:06:59,900 --> 00:07:01,420
You can leap pretty well.
77
00:07:02,110 --> 00:07:03,800
As agile as a monkey.
78
00:07:04,710 --> 00:07:05,710
Do it one more time.
79
00:07:07,120 --> 00:07:07,920
Do it again.
80
00:07:09,750 --> 00:07:10,630
Consul Bertrand.
81
00:07:11,340 --> 00:07:12,700
I'm off from work.
82
00:07:13,260 --> 00:07:14,500
Don't call me by my title.
83
00:07:15,540 --> 00:07:16,780
You said...
84
00:07:16,870 --> 00:07:19,030
my men have arrested you wrongly.
85
00:07:19,140 --> 00:07:20,100
This is not good.
86
00:07:20,590 --> 00:07:21,750
If they get angry,
87
00:07:22,070 --> 00:07:23,870
you may never get out of the prison.
88
00:07:25,140 --> 00:07:26,170
Chang De Li.
89
00:07:26,260 --> 00:07:27,060
Yes.
90
00:07:31,230 --> 00:07:32,710
Tell the acrobat...
91
00:07:33,460 --> 00:07:35,120
what he should do now.
92
00:07:35,630 --> 00:07:36,430
Yes.
93
00:07:39,990 --> 00:07:40,990
Listen.
94
00:07:41,550 --> 00:07:42,650
Later,
95
00:07:42,740 --> 00:07:46,110
Lord Bertrand will practise boxing
with you.
96
00:07:46,940 --> 00:07:48,690
If you can take a punch from him,
97
00:07:48,780 --> 00:07:49,940
we'll give you meat tonight.
98
00:07:50,750 --> 00:07:53,110
If you can take three punches,
99
00:07:53,630 --> 00:07:55,750
you can have meat
for the next three days.
100
00:07:56,190 --> 00:07:56,990
What do you think?
101
00:07:59,380 --> 00:08:00,900
I'm not keen on fighting him.
102
00:08:01,950 --> 00:08:02,830
Not keen?
103
00:08:03,530 --> 00:08:04,660
Who do you think you are?
104
00:08:05,230 --> 00:08:06,580
How dare you say no...
105
00:08:06,660 --> 00:08:08,140
to Lord Bertrand.
106
00:08:09,790 --> 00:08:10,590
Lord Bertrand.
107
00:08:10,670 --> 00:08:11,470
Beat him.
108
00:08:11,940 --> 00:08:13,900
I bet he can't take three punches
from you.
109
00:08:14,140 --> 00:08:15,660
If I lose, I...
110
00:08:16,270 --> 00:08:17,910
I'll mew like a cat for you.
111
00:08:20,650 --> 00:08:23,370
Good idea. It's a deal.
112
00:08:23,460 --> 00:08:24,420
Great.
113
00:08:35,990 --> 00:08:36,790
You've trained?
114
00:08:38,700 --> 00:08:39,500
I have.
115
00:08:40,560 --> 00:08:41,360
Don't dodge.
116
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
Or I'll kill you.
117
00:08:43,590 --> 00:08:44,990
This is not acrobatics.
118
00:08:45,350 --> 00:08:46,390
You know boxing.
119
00:08:51,310 --> 00:08:52,830
If you can take three punches from me,
120
00:08:53,710 --> 00:08:55,110
I'll consider releasing you.
121
00:09:00,990 --> 00:09:01,790
Very well.
122
00:09:02,590 --> 00:09:03,550
Three punches, then.
123
00:09:04,660 --> 00:09:05,460
Okay.
124
00:09:24,230 --> 00:09:25,170
Good move.
125
00:09:25,260 --> 00:09:27,540
Lord Bertrand, what a great move.
126
00:09:36,150 --> 00:09:37,030
You're tough.
127
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
I've taken three punches.
128
00:09:38,990 --> 00:09:40,670
Please keep your word.
129
00:09:43,150 --> 00:09:43,950
Okay.
130
00:09:44,670 --> 00:09:45,470
I'll think about it.
131
00:09:47,740 --> 00:09:48,620
Lord Bertrand, well...
132
00:10:00,670 --> 00:10:01,750
I've thought it over.
133
00:10:02,570 --> 00:10:04,530
I'll remove your handcuffs and shackles.
134
00:10:04,950 --> 00:10:07,510
You and I will have a real duel.
135
00:10:08,110 --> 00:10:08,910
You...
136
00:10:09,350 --> 00:10:10,910
Some consul you are.
137
00:10:11,470 --> 00:10:13,190
How could you go back on your word?
138
00:10:14,100 --> 00:10:14,900
I didn't.
139
00:10:15,230 --> 00:10:16,250
I said...
140
00:10:16,820 --> 00:10:18,660
if you could take three punches from me,
141
00:10:19,150 --> 00:10:20,670
I'd consider releasing you.
142
00:10:21,140 --> 00:10:22,820
I've thought it over.
143
00:10:24,150 --> 00:10:25,430
But I've decided...
144
00:10:25,950 --> 00:10:26,910
not to let you go.
145
00:10:29,830 --> 00:10:31,870
Among all the sick men in Asia,
146
00:10:32,190 --> 00:10:33,870
you're the most spirited fighter I've met.
147
00:10:34,220 --> 00:10:35,380
It's incredible.
148
00:10:36,100 --> 00:10:38,060
Stay here and practise boxing with me.
149
00:10:38,140 --> 00:10:39,900
I'll feed you meat every day.
150
00:10:40,540 --> 00:10:41,340
I've told you...
151
00:10:42,350 --> 00:10:44,730
I'm not keen on fighting you.
152
00:10:44,820 --> 00:10:46,940
You westerners claim
that you're open-minded...
153
00:10:47,020 --> 00:10:48,260
and embrace freedom.
154
00:10:49,170 --> 00:10:51,210
So please don't deny me my dignity.
155
00:10:51,590 --> 00:10:52,510
You want dignity?
156
00:10:53,380 --> 00:10:54,620
Defeat me first.
157
00:10:55,260 --> 00:10:56,300
Remove your handcuffs.
158
00:10:56,690 --> 00:10:58,770
If not, you'll be knocked to the ground...
159
00:10:58,860 --> 00:10:59,900
like a dog...
160
00:10:59,990 --> 00:11:01,190
and eat dirt.
161
00:11:02,350 --> 00:11:04,760
The ground you're standing on
belongs to China.
162
00:11:04,840 --> 00:11:05,680
Westerner.
163
00:11:06,190 --> 00:11:07,790
Keep your barbaric ways to yourself.
164
00:11:08,110 --> 00:11:08,910
What did you say?
165
00:11:08,990 --> 00:11:09,790
Shoot him dead.
166
00:11:10,660 --> 00:11:12,550
How dare you be so rude to Lord Bertrand.
167
00:11:12,630 --> 00:11:13,580
Kill him.
168
00:11:13,660 --> 00:11:14,460
Shut up.
169
00:11:16,020 --> 00:11:18,490
It's you who wanted to keep the shackles
and handcuffs on.
170
00:11:19,390 --> 00:11:20,390
Don't blame me.
171
00:11:23,350 --> 00:11:24,150
Okay.
172
00:12:31,140 --> 00:12:33,180
Lord Bertrand, are you okay?
173
00:12:35,270 --> 00:12:36,590
What kind of boxing was that?
174
00:12:40,130 --> 00:12:41,090
Chinese boxing.
175
00:12:42,220 --> 00:12:43,060
So arrogant.
176
00:12:43,150 --> 00:12:44,400
Shoot him dead.
177
00:12:44,880 --> 00:12:45,680
Chang De Li,
178
00:12:46,150 --> 00:12:47,030
you lose.
179
00:12:48,750 --> 00:12:49,550
Mew now.
180
00:12:52,050 --> 00:12:53,390
Right...
181
00:12:53,700 --> 00:12:54,610
I'll mew.
182
00:12:54,690 --> 00:12:55,510
I'll mew.
183
00:13:04,030 --> 00:13:05,950
Your Chinese boxing skills are amazing.
184
00:13:06,190 --> 00:13:07,550
What's your name?
185
00:13:09,340 --> 00:13:10,460
Huo Yuan Jia.
186
00:13:11,830 --> 00:13:12,910
Huo Yuan Jia?
187
00:13:15,050 --> 00:13:16,360
He's Huo Yuan Jia.
188
00:13:17,150 --> 00:13:17,990
What?
189
00:13:18,740 --> 00:13:19,940
You know him?
190
00:13:20,840 --> 00:13:24,340
Huo Yuan Jia is a notable man in Tianjin.
191
00:13:24,420 --> 00:13:27,420
People call him the Hero of Tianjin.
192
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Hero?
193
00:13:44,470 --> 00:13:45,270
Perfect.
194
00:13:49,550 --> 00:13:50,350
Xiao Lian.
195
00:13:50,550 --> 00:13:51,350
How'd it go?
196
00:13:51,820 --> 00:13:53,190
Madam is feeling better now.
197
00:13:53,270 --> 00:13:54,740
She was probably too worried.
198
00:13:54,820 --> 00:13:56,020
She should be okay.
199
00:13:57,260 --> 00:13:59,030
Send for Mrs. Huo now.
200
00:13:59,110 --> 00:14:00,310
She'll tell us what to do.
201
00:14:01,820 --> 00:14:03,370
Madam is crying non-stop.
202
00:14:03,450 --> 00:14:04,920
Second Young Mistress can't leave.
203
00:14:05,000 --> 00:14:05,970
Brother Zhen Sheng,
204
00:14:06,220 --> 00:14:07,620
Mrs. Huo doesn't know martial arts.
205
00:14:07,710 --> 00:14:09,230
What can she tell us to do?
206
00:14:10,180 --> 00:14:11,380
What do you suggest, Gao Qi?
207
00:14:12,100 --> 00:14:14,580
There's only one way out now.
208
00:14:14,660 --> 00:14:15,820
Xiao Wu is dead.
209
00:14:16,140 --> 00:14:18,430
Master will soon be killed by them.
210
00:14:19,460 --> 00:14:20,660
Brother Gao Qi is right.
211
00:14:20,750 --> 00:14:21,670
We can't wait anymore.
212
00:14:21,750 --> 00:14:23,070
Let's go and rescue Master.
213
00:14:24,770 --> 00:14:26,380
Brother Gao Qi, Da You.
214
00:14:26,580 --> 00:14:27,780
Lord Liu said it very clearly.
215
00:14:28,060 --> 00:14:30,620
Master was arrested by the police
in the concession.
216
00:14:31,110 --> 00:14:33,780
We should all sit down and come up
with a proper plan.
217
00:14:34,020 --> 00:14:35,140
Don't act rashly.
218
00:14:36,150 --> 00:14:37,110
Huang Wen Fa.
219
00:14:38,230 --> 00:14:39,670
I could tell you were afraid...
220
00:14:39,980 --> 00:14:42,550
when you heard about
the foreign policemen in the concession.
221
00:14:43,390 --> 00:14:45,070
You're just a coward.
222
00:14:45,340 --> 00:14:46,420
What are you talking about?
223
00:14:46,510 --> 00:14:48,910
You're afraid of being shot dead
by the police.
224
00:14:49,860 --> 00:14:51,620
I'm willing to risk my life for Master.
225
00:14:52,390 --> 00:14:53,390
Yet I know...
226
00:14:53,660 --> 00:14:55,940
no matter how impressive your skills
and weapons are,
227
00:14:56,020 --> 00:14:57,180
you're no match for guns.
228
00:14:57,540 --> 00:14:59,060
We can't make unnecessary sacrifices.
229
00:14:59,140 --> 00:15:00,260
If we don't make sacrifices,
230
00:15:00,340 --> 00:15:02,620
the westerners will carry master's
body back...
231
00:15:03,500 --> 00:15:04,780
like they did Xiao Wu's!
232
00:15:05,350 --> 00:15:07,590
A master is like a father figure for life.
233
00:15:08,150 --> 00:15:09,110
It would be unfilial...
234
00:15:09,190 --> 00:15:10,310
if we don't rescue him...
235
00:15:10,430 --> 00:15:11,630
and let him die.
236
00:15:16,260 --> 00:15:17,380
I've made up my mind anyway.
237
00:15:17,700 --> 00:15:19,660
I'll break into the jail
in the French Concession.
238
00:15:20,270 --> 00:15:21,710
Give me a holler if you want to go.
239
00:15:22,830 --> 00:15:23,670
Count me in.
240
00:15:26,470 --> 00:15:27,510
Count me in too.
241
00:15:28,490 --> 00:15:29,410
Gao Qi is right.
242
00:15:29,870 --> 00:15:31,150
Master is in danger.
243
00:15:31,950 --> 00:15:33,030
We must rescue him.
244
00:15:33,430 --> 00:15:34,910
It would be unfilial if we don't.
245
00:15:35,310 --> 00:15:36,110
I'll go, too.
246
00:15:38,670 --> 00:15:39,470
Me too.
247
00:15:40,260 --> 00:15:41,820
But Brother Zhen Sheng, Brother Gao Qi.
248
00:15:42,030 --> 00:15:43,180
We have to work out a plan.
249
00:15:43,260 --> 00:15:45,310
-We can't be so reckless...
-Shut up.
250
00:15:45,910 --> 00:15:48,150
It won't make any difference
whether you go or not.
251
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
Take our weapons.
252
00:16:05,190 --> 00:16:06,670
Mr. Nong, what brings you here?
253
00:16:06,950 --> 00:16:08,550
Zhen Sheng, what are you doing?
254
00:16:08,790 --> 00:16:09,870
-We...
-Go rescue Master.
255
00:16:11,140 --> 00:16:11,940
Ah Fa,
256
00:16:12,300 --> 00:16:14,120
I get it if the other brothers
are desperate.
257
00:16:14,200 --> 00:16:15,770
But why are you so impetuous, too?
258
00:16:16,020 --> 00:16:18,470
Instead of saving Yuan Jia,
you'll only get yourself killed.
259
00:16:18,550 --> 00:16:19,590
Don't you know that?
260
00:16:21,030 --> 00:16:22,930
Uncle, I've tried to stop them.
261
00:16:23,020 --> 00:16:23,860
But I failed.
262
00:16:23,940 --> 00:16:25,150
Listen to you two.
263
00:16:25,790 --> 00:16:27,510
An uncle and his nephew...
264
00:16:27,590 --> 00:16:30,150
kowtowing to westerners
at their own people's expense.
265
00:16:30,910 --> 00:16:31,710
Out of my way.
266
00:16:32,340 --> 00:16:34,390
Even if I have to sacrifice my life,
267
00:16:34,470 --> 00:16:36,030
I'll get master out of there.
268
00:16:38,860 --> 00:16:39,660
Young fellow.
269
00:16:40,430 --> 00:16:43,430
I'm glad that Yuan Jia has a disciple
like you.
270
00:16:43,510 --> 00:16:44,310
Whatever.
271
00:16:44,390 --> 00:16:45,390
Stop wasting our time.
272
00:16:45,740 --> 00:16:46,900
Xiao Wu is dead.
273
00:16:46,980 --> 00:16:49,020
Master is in the westerners'
treacherous hands.
274
00:16:49,100 --> 00:16:50,710
We're all worried sick.
275
00:16:50,870 --> 00:16:52,750
Yet here you are watching, doing nothing.
276
00:16:53,320 --> 00:16:54,190
Get lost.
277
00:16:54,270 --> 00:16:55,070
Gao Qi.
278
00:16:56,710 --> 00:16:58,110
Don't be rude to Mr. Nong.
279
00:16:58,630 --> 00:16:59,670
Put your knife down.
280
00:17:04,070 --> 00:17:05,430
You want to rescue your master?
281
00:17:06,110 --> 00:17:06,910
Fine.
282
00:17:07,470 --> 00:17:08,830
Let's have a match.
283
00:17:09,550 --> 00:17:10,890
If you can defeat me,
284
00:17:10,970 --> 00:17:11,770
I'll let you go.
285
00:17:13,510 --> 00:17:14,310
What?
286
00:17:15,700 --> 00:17:18,470
I know you've never practised
martial arts before.
287
00:17:19,030 --> 00:17:20,110
You're dead meat...
288
00:17:20,600 --> 00:17:21,680
fighting against me.
289
00:17:22,440 --> 00:17:23,600
Uncle, you...
290
00:17:24,910 --> 00:17:26,850
Ah Fa, close the front door.
291
00:17:56,350 --> 00:17:57,150
What are you doing?
292
00:17:57,820 --> 00:17:59,790
I can tell he's up to something.
293
00:17:59,870 --> 00:18:01,230
If he dares to hurt Gao Qi,
294
00:18:01,550 --> 00:18:02,740
I'll kill him.
295
00:18:02,820 --> 00:18:03,660
Don't talk nonsense.
296
00:18:04,490 --> 00:18:05,290
Put it away.
297
00:18:06,110 --> 00:18:07,820
He is master's sworn brother.
298
00:18:07,900 --> 00:18:09,340
We have to call him uncle.
299
00:18:11,500 --> 00:18:12,380
Put it away.
300
00:18:58,310 --> 00:18:59,190
Gao Qi,
301
00:18:59,470 --> 00:19:00,850
have you calmed down?
302
00:19:07,750 --> 00:19:08,790
Yuan Jia told me...
303
00:19:09,590 --> 00:19:11,630
you're the brightest among his disciples.
304
00:19:12,190 --> 00:19:13,970
Why have you become so foolhardy?
305
00:19:19,500 --> 00:19:20,300
Zhen Sheng.
306
00:19:21,940 --> 00:19:23,340
Don't act on impulse.
307
00:19:23,420 --> 00:19:24,620
Let's talk things over.
308
00:19:26,480 --> 00:19:27,910
Madam, don't worry.
309
00:19:27,990 --> 00:19:28,790
Mr. Nong is here.
310
00:19:36,310 --> 00:19:37,230
I'm Nong Jin Sun.
311
00:19:38,020 --> 00:19:39,140
Nice to meet you.
312
00:19:39,230 --> 00:19:40,270
I've met you before.
313
00:19:40,350 --> 00:19:42,600
Yuan Jia told me you have a big business
in the capital.
314
00:19:43,630 --> 00:19:44,870
There's no big business.
315
00:19:44,950 --> 00:19:45,870
I've lost all my money.
316
00:19:46,580 --> 00:19:49,130
I opened a small medicine store
half a year ago in Tianjin...
317
00:19:49,220 --> 00:19:50,260
to make a living.
318
00:19:50,340 --> 00:19:52,200
I rushed here after receiving
the news...
319
00:19:52,300 --> 00:19:53,280
of Yuan Jia's arrest.
320
00:19:53,390 --> 00:19:54,390
What happened?
321
00:19:54,980 --> 00:19:56,740
Why did Yuan Jia go to the concession...
322
00:19:56,820 --> 00:19:57,860
upon arriving in Tianjin?
323
00:20:10,340 --> 00:20:13,060
It's the magistrate of Dong'guang,
Xue Xue...
324
00:20:14,150 --> 00:20:15,030
Right.
325
00:20:15,260 --> 00:20:16,700
Why didn't I see it before?
326
00:20:17,540 --> 00:20:18,620
Last time in Shanxi,
327
00:20:18,700 --> 00:20:19,900
Master and I were attacked...
328
00:20:19,980 --> 00:20:22,380
while escorting official goods
commissioned by Xue Xue.
329
00:20:22,660 --> 00:20:23,860
The same thing happened again.
330
00:20:23,940 --> 00:20:27,380
There must be something wrong with him.
331
00:20:27,940 --> 00:20:29,740
But I met Magistrate Xue before.
332
00:20:29,820 --> 00:20:31,780
He looks righteous and dignified.
333
00:20:32,580 --> 00:20:33,660
As the old saying goes,
334
00:20:34,030 --> 00:20:35,630
"don't judge a book by its cover."
335
00:20:36,020 --> 00:20:37,940
Madam, Mr. Nong is right.
336
00:20:38,180 --> 00:20:39,660
Look at Magistrate Wei of Shouyang.
337
00:20:39,980 --> 00:20:42,100
He doesn't look like a good man.
338
00:20:42,510 --> 00:20:44,550
Yet he turns out to be
a respectable official.
339
00:20:45,900 --> 00:20:46,700
But...
340
00:20:48,850 --> 00:20:50,210
I don't understand.
341
00:20:50,670 --> 00:20:52,070
Xue Xue is an imperial official.
342
00:20:52,150 --> 00:20:53,550
A magistrate.
343
00:20:53,820 --> 00:20:54,870
We've never crossed him.
344
00:20:54,950 --> 00:20:56,870
Why would he want to set Yuan Jia up?
345
00:20:58,220 --> 00:21:00,100
I couldn't figure it out, either.
346
00:21:00,750 --> 00:21:02,590
Yuan Jia was escorting an official item.
347
00:21:03,770 --> 00:21:06,740
Xue Xue's testimony would aid
in his release.
348
00:21:07,150 --> 00:21:08,230
Mr. Nong, how about this?
349
00:21:08,700 --> 00:21:11,290
I'll go to Dong'guang again,
seize the magistrate...
350
00:21:11,380 --> 00:21:12,720
and force the truth out of him.
351
00:21:13,460 --> 00:21:15,540
Zhen Sheng, you can't go.
You're the first disciple.
352
00:21:15,620 --> 00:21:18,700
You need to take charge of many things
in the family.
353
00:21:19,400 --> 00:21:20,200
I'll go.
354
00:21:20,510 --> 00:21:22,230
If the magistrate really
did set master up,
355
00:21:22,310 --> 00:21:23,590
I'll cut his throat.
356
00:21:24,230 --> 00:21:25,430
Gao Qi, you can't go, either.
357
00:21:25,510 --> 00:21:26,830
Why should I listen to you?
358
00:21:29,340 --> 00:21:30,980
Sure, you don't have to listen to me.
359
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
But you're a brave, scrupulous
and skilled fighter.
360
00:21:34,490 --> 00:21:37,110
You should stay to protect
your master's family.
361
00:21:38,700 --> 00:21:40,190
You want to send Ah Fa, don't you?
362
00:21:40,660 --> 00:21:41,940
He is your nephew.
363
00:21:42,420 --> 00:21:44,180
You worry I'll steal his thunder.
364
00:21:46,550 --> 00:21:47,830
Ah Fa can't go, either.
365
00:21:48,110 --> 00:21:48,950
Neither can Da You.
366
00:21:49,230 --> 00:21:51,190
You four have to shoulder
the responsibility...
367
00:21:52,020 --> 00:21:53,580
of protecting the family.
368
00:21:57,110 --> 00:21:59,790
Mr. Nong, is there anything else
you've found out?
369
00:21:59,870 --> 00:22:00,670
Please tell us.
370
00:22:05,270 --> 00:22:07,590
Lu Si Ying has been in Tianjin
for several days.
371
00:22:08,140 --> 00:22:10,180
I thought he came to arrest
the Revolutionary Party.
372
00:22:10,500 --> 00:22:11,420
Now I understand.
373
00:22:12,080 --> 00:22:13,760
He's here for Yuan Jia.
374
00:22:14,610 --> 00:22:15,410
Ying Si.
375
00:22:16,390 --> 00:22:17,510
Ying Si.
376
00:22:20,630 --> 00:22:22,110
Let me go to Dong'guang.
377
00:22:22,470 --> 00:22:23,350
If the magistrate...
378
00:22:23,430 --> 00:22:25,010
really did set master up,
379
00:22:25,100 --> 00:22:27,220
I'll make him confess
and get his testimony.
380
00:22:29,450 --> 00:22:31,560
Madam, this is...
381
00:22:32,820 --> 00:22:34,140
She is Yan Zi,
382
00:22:34,230 --> 00:22:36,150
Yuan Jia's new disciple.
383
00:22:38,580 --> 00:22:39,980
Yuan Jia has a female disciple?
384
00:22:41,920 --> 00:22:44,640
It's been two years since we last met.
He's become more open-minded.
385
00:22:45,340 --> 00:22:46,660
It's wonderful.
386
00:23:02,570 --> 00:23:04,270
We can trust Mr. Nong.
387
00:23:04,350 --> 00:23:05,700
Give him these.
388
00:23:05,780 --> 00:23:07,140
Ask him to think of a way...
389
00:23:07,220 --> 00:23:08,530
to get Yuan Jia out.
390
00:23:09,180 --> 00:23:10,400
Mother, you're...
391
00:23:10,480 --> 00:23:11,980
These are the title deeds...
392
00:23:12,060 --> 00:23:13,760
of all of our shop lots in Tianjin.
393
00:23:16,550 --> 00:23:18,980
Mother, are you sure?
394
00:23:20,220 --> 00:23:21,140
Daughter-in-law.
395
00:23:22,420 --> 00:23:24,710
Yuan Jia is the only son I have now.
396
00:23:25,400 --> 00:23:27,360
I'm willing to die for him.
397
00:23:27,950 --> 00:23:29,590
Quickly see to it.
398
00:23:30,860 --> 00:23:31,940
Hurry.
399
00:23:33,720 --> 00:23:34,760
Thank you, Mother.
400
00:23:42,580 --> 00:23:44,050
What if we're back in Tianjin?
401
00:23:44,140 --> 00:23:45,380
Without the shops,
402
00:23:45,830 --> 00:23:48,870
all of us will starve nonetheless.
403
00:23:51,180 --> 00:23:52,780
If you don't want to starve,
404
00:23:53,220 --> 00:23:54,340
go back to your home, then.
405
00:23:58,310 --> 00:23:59,390
Mother, what did you say?
406
00:24:06,060 --> 00:24:10,360
It's been over two years
since Yuan Dong died.
407
00:24:12,010 --> 00:24:14,370
You don't have to mourn for him anymore.
408
00:24:15,830 --> 00:24:17,870
You may go back to your home.
409
00:24:19,290 --> 00:24:20,090
Mother.
410
00:24:20,940 --> 00:24:23,040
How could you say that?
411
00:24:23,500 --> 00:24:24,810
That's not what I mean.
412
00:24:24,900 --> 00:24:26,700
Yuan Jia is in trouble.
413
00:24:26,830 --> 00:24:28,230
I'm just worried about him.
414
00:24:28,540 --> 00:24:30,420
I have a son and a daughter.
415
00:24:31,050 --> 00:24:32,690
And you have the heart...
416
00:24:33,170 --> 00:24:35,440
to drive me out now?
417
00:24:38,460 --> 00:24:40,700
Yuan Dong, open your eyes and see...
418
00:24:40,790 --> 00:24:43,590
how your mother is treating me.
419
00:24:45,550 --> 00:24:47,310
Yuan Dong.
420
00:24:48,060 --> 00:24:48,860
Mother.
421
00:24:49,580 --> 00:24:50,380
Mother.
422
00:24:50,460 --> 00:24:51,300
What's wrong?
423
00:24:51,780 --> 00:24:53,060
My... my eyes.
424
00:24:53,150 --> 00:24:55,170
Mother, close your eyes and take a rest.
425
00:24:55,260 --> 00:24:56,610
I'll say no more.
426
00:24:56,700 --> 00:24:58,100
Take it easy.
427
00:25:02,740 --> 00:25:03,930
Madam, I'll see myself out.
428
00:25:04,010 --> 00:25:05,910
I'll go to the French Concession now
to mediate.
429
00:25:05,990 --> 00:25:08,630
We can't let Bertrand hand Yuan Jia over
to the government.
430
00:25:08,980 --> 00:25:10,780
If Yuan Jia falls into Ying Si's hands,
431
00:25:10,870 --> 00:25:12,270
the consequences will be tragic.
432
00:25:13,460 --> 00:25:14,300
Mr. Nong,
433
00:25:14,830 --> 00:25:16,350
I'm just a woman.
434
00:25:16,900 --> 00:25:18,460
I'm counting on you.
435
00:25:18,550 --> 00:25:19,780
Don't worry, Madam.
436
00:25:19,860 --> 00:25:21,190
Please stay positive.
437
00:25:21,270 --> 00:25:22,310
Ah Fa told me...
438
00:25:22,390 --> 00:25:23,760
Yuan Jia has a baby boy.
439
00:25:23,840 --> 00:25:24,990
The child is still young.
440
00:25:25,070 --> 00:25:27,110
You shouldn't worry too much
441
00:25:40,100 --> 00:25:40,980
Young Master Dong Jue.
442
00:25:41,390 --> 00:25:43,630
Stop crying.
443
00:25:44,660 --> 00:25:46,940
You make me want to cry, too.
444
00:25:48,100 --> 00:25:49,260
Stop crying.
445
00:25:51,560 --> 00:25:52,590
The child is hungry.
446
00:25:52,670 --> 00:25:54,030
Why are you crying as well?
447
00:25:54,350 --> 00:25:55,270
Give me the child.
448
00:25:56,670 --> 00:25:57,470
It's alright.
449
00:25:57,950 --> 00:25:58,750
Here you go.
450
00:26:18,130 --> 00:26:19,530
You want to bail Huo Yuan Jia out?
451
00:26:20,580 --> 00:26:21,500
Who are you?
452
00:26:22,220 --> 00:26:23,020
His brother.
453
00:26:23,510 --> 00:26:24,470
You're a liar.
454
00:26:25,380 --> 00:26:27,620
Do you think I can't differentiate
Chinese names?
455
00:26:28,100 --> 00:26:29,820
His surname is Huo while yours is Nong.
456
00:26:29,910 --> 00:26:31,210
You can't be brothers.
457
00:26:31,300 --> 00:26:34,130
I know you have a lot of knowledge
about the orient.
458
00:26:34,700 --> 00:26:36,100
You've been in China
for many years.
459
00:26:36,340 --> 00:26:38,740
It's fair to say that you're an expert
in Chinese culture.
460
00:26:39,280 --> 00:26:42,200
Then you must know the Oath
of the Peach Garden.
461
00:26:42,650 --> 00:26:44,490
Yuan Jia and I have different surnames.
462
00:26:44,870 --> 00:26:45,990
But we're sworn brothers.
463
00:26:46,510 --> 00:26:47,310
He's older.
464
00:26:47,740 --> 00:26:48,820
So I'm the younger brother.
465
00:26:50,820 --> 00:26:52,740
Like Liu Bei and Zhang Fei.
466
00:26:54,660 --> 00:26:57,060
How many gold bars will you give me
to bail your brother out?
467
00:26:58,990 --> 00:27:02,110
These are the title deeds
to some of Huo family's shop lots.
468
00:27:02,910 --> 00:27:03,830
Great locations.
469
00:27:04,270 --> 00:27:05,430
I hope you'll accept them.
470
00:27:06,110 --> 00:27:06,910
To hell with them.
471
00:27:07,870 --> 00:27:09,950
There's enough land
in the French Concession.
472
00:27:10,530 --> 00:27:12,450
Besides, all the busiest districts
in Tianjin...
473
00:27:12,880 --> 00:27:13,840
already belong to me.
474
00:27:14,100 --> 00:27:16,180
So what do I want
your worthless title deeds for?
475
00:27:19,100 --> 00:27:21,940
You can exchange gold bars
for the deeds.
476
00:27:22,650 --> 00:27:25,770
Please give me a few more days.
477
00:27:26,390 --> 00:27:27,190
A few more days?
478
00:27:27,790 --> 00:27:28,590
It's too short.
479
00:27:28,940 --> 00:27:31,950
I need at least two months
to improve my boxing skills.
480
00:27:32,910 --> 00:27:33,710
Boxing skills?
481
00:27:34,820 --> 00:27:35,900
What are you talking about?
482
00:27:36,500 --> 00:27:37,660
You won't understand.
483
00:27:38,470 --> 00:27:39,750
Come back after two months.
484
00:27:40,270 --> 00:27:41,150
Bring more gold bars.
485
00:27:41,620 --> 00:27:43,090
Huo Yuan Jia isn't a nobody.
486
00:27:43,180 --> 00:27:44,300
He's the Hero of Tianjin.
487
00:27:44,620 --> 00:27:45,980
He should be worth a lot of money.
488
00:27:51,910 --> 00:27:52,710
Come in.
489
00:27:58,150 --> 00:27:58,950
Lord Bertrand.
490
00:28:00,470 --> 00:28:01,270
Lord Bertrand.
491
00:28:01,750 --> 00:28:02,890
You have a guest.
492
00:28:02,970 --> 00:28:04,910
He is an official from the capital.
493
00:28:05,510 --> 00:28:06,540
Send him in.
494
00:28:07,340 --> 00:28:08,140
Yes.
495
00:28:10,870 --> 00:28:12,230
You may leave.
496
00:28:16,100 --> 00:28:17,270
Take your things with you.
497
00:29:01,190 --> 00:29:02,190
Thank him for me.
498
00:29:03,260 --> 00:29:04,860
He even knows that I like gold.
499
00:29:05,230 --> 00:29:06,800
Lord Bertrand said...
500
00:29:07,250 --> 00:29:08,460
he liked gold.
501
00:29:08,820 --> 00:29:10,300
He asked me to thank you.
502
00:29:11,350 --> 00:29:12,190
You're welcome.
503
00:29:12,270 --> 00:29:14,430
So can I take Huo Yuan Jia away now?
504
00:29:14,820 --> 00:29:15,620
No.
505
00:29:16,070 --> 00:29:17,630
Tell him Huo Yuan Jia is mine.
506
00:29:17,710 --> 00:29:19,110
No one can take him away.
507
00:29:21,100 --> 00:29:23,510
Lord Bertrand said Huo Yuan Jia...
508
00:29:27,310 --> 00:29:28,630
Tell Lord Bertrand...
509
00:29:28,710 --> 00:29:30,270
Huo Yuan Jia is a rebel...
510
00:29:30,620 --> 00:29:31,980
and an important criminal.
511
00:29:32,810 --> 00:29:35,370
As the leader of the palace guards,
512
00:29:35,580 --> 00:29:36,860
I've been scouring Tianjin...
513
00:29:36,960 --> 00:29:38,640
for a month trying to arrest him.
514
00:29:39,020 --> 00:29:41,350
I must take him away today.
515
00:29:41,620 --> 00:29:42,660
End of discussion.
516
00:29:43,420 --> 00:29:44,900
-Well...
-I can speak Chinese.
517
00:29:46,050 --> 00:29:47,980
Do you know where we are?
The French Concession.
518
00:29:48,060 --> 00:29:49,740
I'm the one in charge, not you.
519
00:29:54,230 --> 00:29:56,730
Lord Bertrand, please do me a favour.
520
00:29:57,220 --> 00:29:59,000
When the Eight Allied Forces
came to Beijing,
521
00:29:59,080 --> 00:30:01,910
General Valon from France and I
had formed a deep friendship.
522
00:30:02,020 --> 00:30:03,060
When he left,
523
00:30:03,140 --> 00:30:05,220
I even let him bring back
a few memorabilia.
524
00:30:07,910 --> 00:30:08,710
I've seen them.
525
00:30:09,020 --> 00:30:11,350
A cloisonne Buddha statue,
a Xuande furnace...
526
00:30:11,540 --> 00:30:14,020
and a blue and white porcelain vat
used as an umbrella stand...
527
00:30:14,100 --> 00:30:15,140
at the gate of his castle.
528
00:30:16,300 --> 00:30:17,820
He bragged to everyone.
529
00:30:18,350 --> 00:30:20,430
Saying that those are the trophies
from China.
530
00:30:20,660 --> 00:30:21,570
Right.
531
00:30:21,660 --> 00:30:23,610
There's plenty more where those came from.
532
00:30:23,700 --> 00:30:24,960
If it suits your fancy,
533
00:30:25,040 --> 00:30:27,720
I can give you a couple of them.
534
00:30:29,820 --> 00:30:30,940
I don't care for them.
535
00:30:33,310 --> 00:30:34,110
Lord Bertrand,
536
00:30:34,560 --> 00:30:37,990
there's an agreement between the imperial
government and the concession.
537
00:30:38,650 --> 00:30:40,450
Huo Yuan Jia is an important criminal.
538
00:30:40,680 --> 00:30:42,960
You have to give him over.
539
00:30:44,900 --> 00:30:46,660
What if I don't?
540
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
What can you do to me?
541
00:30:49,710 --> 00:30:50,830
My lord, calm down.
542
00:30:55,930 --> 00:30:57,570
You want to have a fight with me?
543
00:30:58,000 --> 00:30:58,870
Excellent.
544
00:30:58,950 --> 00:31:00,710
Apart from gold, I like fighting the most.
545
00:31:00,790 --> 00:31:02,230
Come, let's have a match.
546
00:31:05,870 --> 00:31:06,670
Lord Bertrand,
547
00:31:07,300 --> 00:31:08,660
sorry about just now.
548
00:31:09,390 --> 00:31:10,910
You're a consul.
549
00:31:10,990 --> 00:31:12,870
How could I fight you?
550
00:31:12,950 --> 00:31:14,150
We both love fighting.
551
00:31:14,270 --> 00:31:15,190
Why not?
552
00:31:15,710 --> 00:31:17,100
I know the palace guards...
553
00:31:17,180 --> 00:31:19,580
is a special force organized
by the emperor to arrest people.
554
00:31:19,870 --> 00:31:20,910
You're the leader.
555
00:31:21,430 --> 00:31:22,710
You must be something else.
556
00:31:22,870 --> 00:31:24,360
We must have a match.
557
00:31:25,070 --> 00:31:26,870
There are rules
in the imperial government.
558
00:31:27,150 --> 00:31:28,910
I'm not allowed to fight you.
559
00:31:29,150 --> 00:31:32,070
Please forgive me, Lord Bertrand.
560
00:31:35,390 --> 00:31:37,360
You don't want Huo Yuan Jia, then?
561
00:31:38,060 --> 00:31:38,860
Well...
562
00:31:38,940 --> 00:31:39,740
How about this?
563
00:31:40,870 --> 00:31:42,190
You fight with Huo Yuan Jia.
564
00:31:43,090 --> 00:31:44,290
If you defeat him,
565
00:31:44,580 --> 00:31:45,620
you may take him away.
566
00:31:46,460 --> 00:31:47,470
If you lose,
567
00:31:48,460 --> 00:31:49,540
he stays here.
568
00:31:50,180 --> 00:31:51,300
-Well?
-But...
569
00:31:51,380 --> 00:31:52,620
Alright, it's a deal.
570
00:32:11,870 --> 00:32:14,250
Huo, we meet again.
571
00:32:14,610 --> 00:32:16,610
Though we've only been apart
for two hours,
572
00:32:16,890 --> 00:32:18,330
I already miss you.
573
00:32:18,980 --> 00:32:20,500
Please let me out as soon as possible.
574
00:32:20,700 --> 00:32:22,790
I'm really not keen to fight you.
575
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
You're not fighting with me.
576
00:32:25,640 --> 00:32:27,320
I've found you an opponent.
577
00:32:29,370 --> 00:32:31,100
Look, he's right over there.
578
00:32:42,860 --> 00:32:43,860
Ying Si.
579
00:32:47,190 --> 00:32:48,980
Looks like you're old acquaintances.
580
00:32:49,380 --> 00:32:50,700
No introduction is needed, then.
581
00:32:51,470 --> 00:32:53,170
Great. Let's get it started.
582
00:32:53,570 --> 00:32:54,740
I can't wait.
583
00:32:54,820 --> 00:32:57,540
Come, remove Huo Yuan Jia's handcuffs
and shackles.
584
00:32:57,930 --> 00:32:58,820
Don't.
585
00:32:59,860 --> 00:33:00,940
Huo Yuan Jia is a criminal.
586
00:33:01,020 --> 00:33:03,140
You can't remove his handcuffs
and shackles.
587
00:33:03,980 --> 00:33:06,140
Huo, this is unfair to you.
588
00:33:11,660 --> 00:33:12,460
Ying Si.
589
00:33:12,980 --> 00:33:15,660
You colluded with the magistrate
of Dong'guang, Xue Xue...
590
00:33:15,750 --> 00:33:17,030
and set me up,
591
00:33:17,470 --> 00:33:18,560
trying to kill me.
592
00:33:19,110 --> 00:33:20,590
How contemptible you are!
593
00:33:20,670 --> 00:33:21,830
Impudent rebel.
594
00:33:21,910 --> 00:33:23,460
Stop making groundless accusations.
595
00:33:23,540 --> 00:33:24,340
Shut up!
596
00:33:24,940 --> 00:33:26,140
You're a disgrace.
597
00:33:26,500 --> 00:33:28,980
You colluded with foreigners
when the country is in crisis...
598
00:33:29,060 --> 00:33:30,750
and got Big Sword Wang Wu killed.
599
00:33:30,830 --> 00:33:33,100
You abused power, trumped up charges...
600
00:33:33,540 --> 00:33:35,260
and killed my father and brother.
601
00:33:35,900 --> 00:33:37,700
For all the blood that you drew,
602
00:33:38,340 --> 00:33:40,020
you'll pay with your life today.
603
00:34:24,020 --> 00:34:25,020
The stairs.
604
00:34:25,180 --> 00:34:25,980
Let them fight.
605
00:35:25,430 --> 00:35:27,710
My father is watching from heaven.
606
00:35:28,220 --> 00:35:29,220
So is my brother...
607
00:35:29,650 --> 00:35:31,610
and the 21 men of the Huo family...
608
00:35:31,690 --> 00:35:32,820
who died needlessly.
609
00:35:33,390 --> 00:35:35,110
Open your eyes.
610
00:35:35,580 --> 00:35:37,030
Huo Yuan Jia,
611
00:35:37,150 --> 00:35:39,390
don't you know who I am?
612
00:35:39,630 --> 00:35:40,710
You miss your father,
613
00:35:41,140 --> 00:35:42,070
Wang Wu...
614
00:35:42,150 --> 00:35:43,030
and your disciples?
615
00:35:43,420 --> 00:35:44,220
Very well.
616
00:35:44,590 --> 00:35:48,550
I'll send you to hell to reunite
with them.
617
00:35:48,940 --> 00:35:49,780
Lu Si Ying.
618
00:35:50,460 --> 00:35:53,580
I shall rid my country of a traitor...
619
00:35:54,010 --> 00:35:55,930
and avenge for my father, brother,
620
00:35:56,360 --> 00:35:58,380
god brother and disciples.
621
00:35:58,620 --> 00:35:59,990
I'll kill you.
622
00:36:03,100 --> 00:36:04,590
Chang, place your bet.
623
00:36:04,670 --> 00:36:05,830
Guess who will win.
624
00:36:05,910 --> 00:36:08,070
Lord Lu is the leader
of the palace guards.
625
00:36:08,460 --> 00:36:09,860
He's proud of his excellent skills.
626
00:36:10,180 --> 00:36:12,150
Huo Yuan Jia is no slouch, either.
627
00:36:12,230 --> 00:36:13,750
But his hands and feet are bound.
628
00:36:14,000 --> 00:36:15,980
Tell me quickly.
Who are you betting on?
629
00:36:16,230 --> 00:36:17,510
I'll bet on Lord Lu.
630
00:36:23,030 --> 00:36:24,150
I'll bet on Huo Yuan Jia.
631
00:36:24,310 --> 00:36:25,140
If you lose,
632
00:36:25,220 --> 00:36:27,500
bark 100 times and mew 100 times.
633
00:36:27,710 --> 00:36:28,510
If you win,
634
00:36:29,170 --> 00:36:31,300
I'll treat you to steak
and Bordeaux red wine.
635
00:36:31,870 --> 00:36:32,790
Okay.
636
00:36:32,870 --> 00:36:34,750
Lord Bertrand, it's a deal.
637
00:36:34,830 --> 00:36:35,960
The Bordeaux red wine...
638
00:36:36,040 --> 00:36:37,150
is in the bag.
639
00:36:37,900 --> 00:36:38,700
Great.
640
00:36:41,820 --> 00:36:42,620
Great.
641
00:36:55,900 --> 00:36:56,820
Lord Bertrand,
642
00:36:56,900 --> 00:36:59,140
if Lord Lu kills Huo Yuan Jia,
643
00:36:59,340 --> 00:37:01,180
would it be counted as double win?
644
00:37:01,260 --> 00:37:03,860
How about two steaks plus the red wine?
645
00:37:03,950 --> 00:37:05,550
The outcome remains to be seen.
Watch.
646
00:38:22,940 --> 00:38:23,740
Let him go.
647
00:38:25,740 --> 00:38:26,580
Let him go.
648
00:38:28,820 --> 00:38:29,970
If I shoot your brains out,
649
00:38:30,060 --> 00:38:31,580
there's no way you can get justice.
650
00:38:42,700 --> 00:38:43,540
My lord.
651
00:38:43,620 --> 00:38:44,710
-My lord.
-My lord.
652
00:38:44,790 --> 00:38:45,590
My lord.
653
00:38:46,270 --> 00:38:47,070
My lord.
654
00:39:08,770 --> 00:39:09,810
-Lord Lu.
-Lord Lu.
655
00:39:10,460 --> 00:39:11,420
Are you okay, Lord Lu?
656
00:39:14,820 --> 00:39:16,560
I've never been humiliated like this...
657
00:39:16,640 --> 00:39:18,990
since I became an official.
658
00:39:19,070 --> 00:39:20,590
Bertrand has gone too far.
659
00:39:20,670 --> 00:39:22,220
He didn't show you any respect.
660
00:39:22,300 --> 00:39:24,060
He's a foreigner. We can do nothing.
661
00:39:24,900 --> 00:39:25,700
Lord Lu.
662
00:39:25,790 --> 00:39:27,590
How about... letting it go?
663
00:39:28,710 --> 00:39:29,510
No way.
664
00:39:30,390 --> 00:39:33,800
I'll die if I don't vent my anger.
665
00:39:35,180 --> 00:39:36,460
Tell all the brothers.
666
00:39:36,940 --> 00:39:38,750
Dress in plain clothes tonight.
667
00:39:38,830 --> 00:39:39,910
I want to kill!
668
00:39:45,330 --> 00:39:46,580
{\an8}[Huo Residence]
669
00:40:10,380 --> 00:40:11,180
Lord Lu.
670
00:40:17,110 --> 00:40:18,910
They're sleeping soundly.
671
00:40:20,350 --> 00:40:21,750
Search every room...
672
00:40:22,030 --> 00:40:22,830
and kill them all.
673
00:40:23,030 --> 00:40:24,510
-Go!
-Yes.
674
00:40:45,210 --> 00:40:46,010
Lord Lu.
675
00:40:46,790 --> 00:40:48,350
We've searched every nook and cranny.
676
00:40:48,430 --> 00:40:49,230
But we found no one.
677
00:40:56,700 --> 00:40:59,140
Didn't you tell me...
678
00:40:59,460 --> 00:41:02,340
they're all back?
679
00:41:02,430 --> 00:41:04,790
Right, I've checked during the day.
680
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
Where are they?
681
00:41:07,060 --> 00:41:08,180
Where are they?
682
00:41:08,260 --> 00:41:09,380
Lord Lu...
683
00:41:09,700 --> 00:41:11,700
Don't forget there's a secret passage.
684
00:41:12,100 --> 00:41:14,300
Didn't Huo Yuan Jia run away...
685
00:41:14,390 --> 00:41:16,030
when we searched his house last time?
686
00:41:18,870 --> 00:41:22,910
We didn't find out
where the secret passage was.
687
00:41:23,030 --> 00:41:25,190
Someone must have clued them in...
688
00:41:25,270 --> 00:41:26,900
and let them get away.
689
00:41:28,670 --> 00:41:30,670
How I am going to vent my anger?
690
00:41:31,990 --> 00:41:33,590
How?
691
00:41:36,150 --> 00:41:37,290
How?
692
00:41:40,190 --> 00:41:41,470
Set fire to this place.
693
00:41:41,550 --> 00:41:42,830
Set it on fire.
694
00:41:42,910 --> 00:41:45,150
Burn the house to the ground.
695
00:41:45,630 --> 00:41:47,390
I refuse to believe...
696
00:41:47,580 --> 00:41:50,860
we can't even find
a stupid little passage.
697
00:41:50,950 --> 00:41:51,750
Yes.
698
00:41:51,830 --> 00:41:53,310
[You impudent bandits.]
699
00:41:55,030 --> 00:41:56,830
[You're surrounded
by the local government.]
700
00:41:57,500 --> 00:41:58,980
Quickly surrender yourselves.
701
00:42:02,550 --> 00:42:04,100
The local government?
702
00:42:05,230 --> 00:42:08,590
The government office of Tianjin
had just resumed operation.
703
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
The new official has yet to take office.
704
00:42:11,750 --> 00:42:13,990
Who has higher rank than me?
705
00:42:15,350 --> 00:42:16,390
Tell them to get lost.
706
00:42:16,790 --> 00:42:17,830
Wait, Lord Lu.
707
00:42:17,910 --> 00:42:19,180
You're not wearing uniform.
708
00:42:19,260 --> 00:42:20,630
We broke into a house at night.
709
00:42:20,710 --> 00:42:22,140
What if they don't believe us?
710
00:42:22,220 --> 00:42:23,100
Right, Lord Lu.
711
00:42:23,700 --> 00:42:25,060
[Drop your weapons and surrender.]
712
00:42:25,460 --> 00:42:26,260
If not,
713
00:42:26,500 --> 00:42:27,830
we'll shoot you.
714
00:42:31,590 --> 00:42:32,390
Yes.
715
00:42:40,870 --> 00:42:42,910
Lord Lu, we're surrounded.
716
00:42:43,500 --> 00:42:46,050
So many soldiers,
and with their arrows loaded.
717
00:42:46,470 --> 00:42:48,510
Tell them I'm here.
718
00:42:48,590 --> 00:42:50,550
We were ordered to make an arrest.
719
00:42:50,870 --> 00:42:51,670
Yes.
720
00:42:53,900 --> 00:42:55,010
[Listen up.]
721
00:42:55,430 --> 00:42:56,580
[There're no bandits here.]
722
00:42:56,660 --> 00:42:58,820
[The palace guards were ordered
to make an arrest.]
723
00:42:58,940 --> 00:43:00,500
Stay out of our way.
724
00:43:00,750 --> 00:43:01,550
Get lost.47051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.