All language subtitles for Heroes E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:37,930 {\an8}[Episode 14] 3 00:01:39,190 --> 00:01:40,430 Official item? 4 00:01:41,030 --> 00:01:44,120 That's what got him into trouble. 5 00:01:45,900 --> 00:01:47,780 My lord, what happened to my master? 6 00:01:52,380 --> 00:01:53,350 Carry him in. 7 00:02:18,470 --> 00:02:19,270 Xiao Wu. 8 00:02:19,470 --> 00:02:20,350 Xiao Wu. 9 00:02:21,150 --> 00:02:21,950 Xiao Wu. 10 00:02:26,590 --> 00:02:28,190 Xiao Wu. 11 00:02:37,390 --> 00:02:38,590 Xiao Wu. 12 00:02:40,070 --> 00:02:42,310 Why are you so cold? 13 00:02:46,030 --> 00:02:48,990 My lord, what's going on? 14 00:02:54,950 --> 00:02:56,630 -Mother... -Mother... 15 00:03:01,870 --> 00:03:06,210 Lord Liu, tell me... 16 00:03:07,060 --> 00:03:11,500 is my son still alive? 17 00:04:07,220 --> 00:04:09,820 Look, a new one. 18 00:04:09,900 --> 00:04:12,460 He doesn't look like the other sick men of Asia. 19 00:04:12,550 --> 00:04:15,550 Yes, Mr. Bertrand will have quite the workout today. 20 00:04:22,580 --> 00:04:24,020 You. Come out. 21 00:04:39,150 --> 00:04:39,950 Get in. 22 00:04:44,140 --> 00:04:45,530 I thought I had a monster. 23 00:04:45,620 --> 00:04:46,980 If this is what I'm against, 24 00:04:47,060 --> 00:04:48,580 three punches will be all it takes. 25 00:04:49,350 --> 00:04:50,380 Three punches? 26 00:04:50,460 --> 00:04:51,660 That's amazing. 27 00:04:51,750 --> 00:04:53,790 One punch and he'll be finished. 28 00:05:00,270 --> 00:05:01,750 Check if he's fit. 29 00:05:03,350 --> 00:05:04,620 You, listen up. 30 00:05:04,700 --> 00:05:06,580 Crawl two laps and show Lord Bertrand... 31 00:05:06,660 --> 00:05:07,980 if you're fit. 32 00:05:09,660 --> 00:05:10,460 Stop. 33 00:05:11,710 --> 00:05:12,710 Release me. 34 00:05:12,790 --> 00:05:14,070 I've been wrongly accused. 35 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 Wrongly accused? 36 00:05:15,230 --> 00:05:18,150 Would you be arrested by our policemen if you're innocent? 37 00:05:18,550 --> 00:05:20,750 Come on. Crawl two laps for Lord Bertrand. 38 00:05:20,980 --> 00:05:23,260 If you make him happy later, 39 00:05:23,740 --> 00:05:26,110 maybe you can get out few days earlier. 40 00:05:26,300 --> 00:05:27,380 Hurry up. 41 00:05:32,390 --> 00:05:33,740 Someone framed me. 42 00:05:33,820 --> 00:05:35,500 The government must investigate. 43 00:05:35,700 --> 00:05:37,220 Why do you talk so much? 44 00:05:38,140 --> 00:05:38,980 Let me tell you. 45 00:05:39,340 --> 00:05:40,900 This is the French Concession. 46 00:05:41,100 --> 00:05:42,220 There's no local government. 47 00:05:42,670 --> 00:05:43,910 Lord Bertrand... 48 00:05:43,990 --> 00:05:46,270 has the final say in everything. 49 00:05:47,870 --> 00:05:50,070 Do as we command. 50 00:05:50,150 --> 00:05:51,340 If Mr. Bertrand is unhappy, 51 00:05:51,420 --> 00:05:52,980 he'll shoot you dead. You hear me? 52 00:05:54,420 --> 00:05:56,340 I'm a man of seven feet tall. 53 00:05:56,670 --> 00:05:58,310 What makes you think I'll crawl? 54 00:05:59,620 --> 00:06:00,420 You wait. 55 00:06:01,750 --> 00:06:02,550 Mister. 56 00:06:04,390 --> 00:06:05,190 Mister. 57 00:06:05,950 --> 00:06:06,790 Make him crawl. 58 00:06:13,070 --> 00:06:13,870 Good. 59 00:06:19,790 --> 00:06:20,790 You know acrobatics? 60 00:06:24,350 --> 00:06:25,430 He's asking you a question. 61 00:06:29,260 --> 00:06:30,500 Do you know who he is? 62 00:06:31,170 --> 00:06:31,970 Let me tell you. 63 00:06:32,390 --> 00:06:34,360 He is Lord Bertrand. 64 00:06:34,810 --> 00:06:36,620 French Consul and the Chairman... 65 00:06:36,700 --> 00:06:38,770 of the Municipal Council of the French Concession. 66 00:06:41,310 --> 00:06:42,110 Consul Bertrand, 67 00:06:42,900 --> 00:06:43,980 I didn't commit any crime. 68 00:06:44,060 --> 00:06:45,270 You got the wrong person. 69 00:06:45,540 --> 00:06:46,660 Please release me now. 70 00:06:47,470 --> 00:06:49,630 My disciple, Xiao Wu, was killed by a villain. 71 00:06:50,130 --> 00:06:51,210 He's only 11. 72 00:06:51,300 --> 00:06:53,060 I want to bring his murderer to justice. 73 00:06:53,540 --> 00:06:54,340 Disciple? 74 00:06:54,820 --> 00:06:55,940 What did he learn from you? 75 00:06:56,350 --> 00:06:57,310 Acrobatics? 76 00:06:59,900 --> 00:07:01,420 You can leap pretty well. 77 00:07:02,110 --> 00:07:03,800 As agile as a monkey. 78 00:07:04,710 --> 00:07:05,710 Do it one more time. 79 00:07:07,120 --> 00:07:07,920 Do it again. 80 00:07:09,750 --> 00:07:10,630 Consul Bertrand. 81 00:07:11,340 --> 00:07:12,700 I'm off from work. 82 00:07:13,260 --> 00:07:14,500 Don't call me by my title. 83 00:07:15,540 --> 00:07:16,780 You said... 84 00:07:16,870 --> 00:07:19,030 my men have arrested you wrongly. 85 00:07:19,140 --> 00:07:20,100 This is not good. 86 00:07:20,590 --> 00:07:21,750 If they get angry, 87 00:07:22,070 --> 00:07:23,870 you may never get out of the prison. 88 00:07:25,140 --> 00:07:26,170 Chang De Li. 89 00:07:26,260 --> 00:07:27,060 Yes. 90 00:07:31,230 --> 00:07:32,710 Tell the acrobat... 91 00:07:33,460 --> 00:07:35,120 what he should do now. 92 00:07:35,630 --> 00:07:36,430 Yes. 93 00:07:39,990 --> 00:07:40,990 Listen. 94 00:07:41,550 --> 00:07:42,650 Later, 95 00:07:42,740 --> 00:07:46,110 Lord Bertrand will practise boxing with you. 96 00:07:46,940 --> 00:07:48,690 If you can take a punch from him, 97 00:07:48,780 --> 00:07:49,940 we'll give you meat tonight. 98 00:07:50,750 --> 00:07:53,110 If you can take three punches, 99 00:07:53,630 --> 00:07:55,750 you can have meat for the next three days. 100 00:07:56,190 --> 00:07:56,990 What do you think? 101 00:07:59,380 --> 00:08:00,900 I'm not keen on fighting him. 102 00:08:01,950 --> 00:08:02,830 Not keen? 103 00:08:03,530 --> 00:08:04,660 Who do you think you are? 104 00:08:05,230 --> 00:08:06,580 How dare you say no... 105 00:08:06,660 --> 00:08:08,140 to Lord Bertrand. 106 00:08:09,790 --> 00:08:10,590 Lord Bertrand. 107 00:08:10,670 --> 00:08:11,470 Beat him. 108 00:08:11,940 --> 00:08:13,900 I bet he can't take three punches from you. 109 00:08:14,140 --> 00:08:15,660 If I lose, I... 110 00:08:16,270 --> 00:08:17,910 I'll mew like a cat for you. 111 00:08:20,650 --> 00:08:23,370 Good idea. It's a deal. 112 00:08:23,460 --> 00:08:24,420 Great. 113 00:08:35,990 --> 00:08:36,790 You've trained? 114 00:08:38,700 --> 00:08:39,500 I have. 115 00:08:40,560 --> 00:08:41,360 Don't dodge. 116 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 Or I'll kill you. 117 00:08:43,590 --> 00:08:44,990 This is not acrobatics. 118 00:08:45,350 --> 00:08:46,390 You know boxing. 119 00:08:51,310 --> 00:08:52,830 If you can take three punches from me, 120 00:08:53,710 --> 00:08:55,110 I'll consider releasing you. 121 00:09:00,990 --> 00:09:01,790 Very well. 122 00:09:02,590 --> 00:09:03,550 Three punches, then. 123 00:09:04,660 --> 00:09:05,460 Okay. 124 00:09:24,230 --> 00:09:25,170 Good move. 125 00:09:25,260 --> 00:09:27,540 Lord Bertrand, what a great move. 126 00:09:36,150 --> 00:09:37,030 You're tough. 127 00:09:37,430 --> 00:09:38,430 I've taken three punches. 128 00:09:38,990 --> 00:09:40,670 Please keep your word. 129 00:09:43,150 --> 00:09:43,950 Okay. 130 00:09:44,670 --> 00:09:45,470 I'll think about it. 131 00:09:47,740 --> 00:09:48,620 Lord Bertrand, well... 132 00:10:00,670 --> 00:10:01,750 I've thought it over. 133 00:10:02,570 --> 00:10:04,530 I'll remove your handcuffs and shackles. 134 00:10:04,950 --> 00:10:07,510 You and I will have a real duel. 135 00:10:08,110 --> 00:10:08,910 You... 136 00:10:09,350 --> 00:10:10,910 Some consul you are. 137 00:10:11,470 --> 00:10:13,190 How could you go back on your word? 138 00:10:14,100 --> 00:10:14,900 I didn't. 139 00:10:15,230 --> 00:10:16,250 I said... 140 00:10:16,820 --> 00:10:18,660 if you could take three punches from me, 141 00:10:19,150 --> 00:10:20,670 I'd consider releasing you. 142 00:10:21,140 --> 00:10:22,820 I've thought it over. 143 00:10:24,150 --> 00:10:25,430 But I've decided... 144 00:10:25,950 --> 00:10:26,910 not to let you go. 145 00:10:29,830 --> 00:10:31,870 Among all the sick men in Asia, 146 00:10:32,190 --> 00:10:33,870 you're the most spirited fighter I've met. 147 00:10:34,220 --> 00:10:35,380 It's incredible. 148 00:10:36,100 --> 00:10:38,060 Stay here and practise boxing with me. 149 00:10:38,140 --> 00:10:39,900 I'll feed you meat every day. 150 00:10:40,540 --> 00:10:41,340 I've told you... 151 00:10:42,350 --> 00:10:44,730 I'm not keen on fighting you. 152 00:10:44,820 --> 00:10:46,940 You westerners claim that you're open-minded... 153 00:10:47,020 --> 00:10:48,260 and embrace freedom. 154 00:10:49,170 --> 00:10:51,210 So please don't deny me my dignity. 155 00:10:51,590 --> 00:10:52,510 You want dignity? 156 00:10:53,380 --> 00:10:54,620 Defeat me first. 157 00:10:55,260 --> 00:10:56,300 Remove your handcuffs. 158 00:10:56,690 --> 00:10:58,770 If not, you'll be knocked to the ground... 159 00:10:58,860 --> 00:10:59,900 like a dog... 160 00:10:59,990 --> 00:11:01,190 and eat dirt. 161 00:11:02,350 --> 00:11:04,760 The ground you're standing on belongs to China. 162 00:11:04,840 --> 00:11:05,680 Westerner. 163 00:11:06,190 --> 00:11:07,790 Keep your barbaric ways to yourself. 164 00:11:08,110 --> 00:11:08,910 What did you say? 165 00:11:08,990 --> 00:11:09,790 Shoot him dead. 166 00:11:10,660 --> 00:11:12,550 How dare you be so rude to Lord Bertrand. 167 00:11:12,630 --> 00:11:13,580 Kill him. 168 00:11:13,660 --> 00:11:14,460 Shut up. 169 00:11:16,020 --> 00:11:18,490 It's you who wanted to keep the shackles and handcuffs on. 170 00:11:19,390 --> 00:11:20,390 Don't blame me. 171 00:11:23,350 --> 00:11:24,150 Okay. 172 00:12:31,140 --> 00:12:33,180 Lord Bertrand, are you okay? 173 00:12:35,270 --> 00:12:36,590 What kind of boxing was that? 174 00:12:40,130 --> 00:12:41,090 Chinese boxing. 175 00:12:42,220 --> 00:12:43,060 So arrogant. 176 00:12:43,150 --> 00:12:44,400 Shoot him dead. 177 00:12:44,880 --> 00:12:45,680 Chang De Li, 178 00:12:46,150 --> 00:12:47,030 you lose. 179 00:12:48,750 --> 00:12:49,550 Mew now. 180 00:12:52,050 --> 00:12:53,390 Right... 181 00:12:53,700 --> 00:12:54,610 I'll mew. 182 00:12:54,690 --> 00:12:55,510 I'll mew. 183 00:13:04,030 --> 00:13:05,950 Your Chinese boxing skills are amazing. 184 00:13:06,190 --> 00:13:07,550 What's your name? 185 00:13:09,340 --> 00:13:10,460 Huo Yuan Jia. 186 00:13:11,830 --> 00:13:12,910 Huo Yuan Jia? 187 00:13:15,050 --> 00:13:16,360 He's Huo Yuan Jia. 188 00:13:17,150 --> 00:13:17,990 What? 189 00:13:18,740 --> 00:13:19,940 You know him? 190 00:13:20,840 --> 00:13:24,340 Huo Yuan Jia is a notable man in Tianjin. 191 00:13:24,420 --> 00:13:27,420 People call him the Hero of Tianjin. 192 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Hero? 193 00:13:44,470 --> 00:13:45,270 Perfect. 194 00:13:49,550 --> 00:13:50,350 Xiao Lian. 195 00:13:50,550 --> 00:13:51,350 How'd it go? 196 00:13:51,820 --> 00:13:53,190 Madam is feeling better now. 197 00:13:53,270 --> 00:13:54,740 She was probably too worried. 198 00:13:54,820 --> 00:13:56,020 She should be okay. 199 00:13:57,260 --> 00:13:59,030 Send for Mrs. Huo now. 200 00:13:59,110 --> 00:14:00,310 She'll tell us what to do. 201 00:14:01,820 --> 00:14:03,370 Madam is crying non-stop. 202 00:14:03,450 --> 00:14:04,920 Second Young Mistress can't leave. 203 00:14:05,000 --> 00:14:05,970 Brother Zhen Sheng, 204 00:14:06,220 --> 00:14:07,620 Mrs. Huo doesn't know martial arts. 205 00:14:07,710 --> 00:14:09,230 What can she tell us to do? 206 00:14:10,180 --> 00:14:11,380 What do you suggest, Gao Qi? 207 00:14:12,100 --> 00:14:14,580 There's only one way out now. 208 00:14:14,660 --> 00:14:15,820 Xiao Wu is dead. 209 00:14:16,140 --> 00:14:18,430 Master will soon be killed by them. 210 00:14:19,460 --> 00:14:20,660 Brother Gao Qi is right. 211 00:14:20,750 --> 00:14:21,670 We can't wait anymore. 212 00:14:21,750 --> 00:14:23,070 Let's go and rescue Master. 213 00:14:24,770 --> 00:14:26,380 Brother Gao Qi, Da You. 214 00:14:26,580 --> 00:14:27,780 Lord Liu said it very clearly. 215 00:14:28,060 --> 00:14:30,620 Master was arrested by the police in the concession. 216 00:14:31,110 --> 00:14:33,780 We should all sit down and come up with a proper plan. 217 00:14:34,020 --> 00:14:35,140 Don't act rashly. 218 00:14:36,150 --> 00:14:37,110 Huang Wen Fa. 219 00:14:38,230 --> 00:14:39,670 I could tell you were afraid... 220 00:14:39,980 --> 00:14:42,550 when you heard about the foreign policemen in the concession. 221 00:14:43,390 --> 00:14:45,070 You're just a coward. 222 00:14:45,340 --> 00:14:46,420 What are you talking about? 223 00:14:46,510 --> 00:14:48,910 You're afraid of being shot dead by the police. 224 00:14:49,860 --> 00:14:51,620 I'm willing to risk my life for Master. 225 00:14:52,390 --> 00:14:53,390 Yet I know... 226 00:14:53,660 --> 00:14:55,940 no matter how impressive your skills and weapons are, 227 00:14:56,020 --> 00:14:57,180 you're no match for guns. 228 00:14:57,540 --> 00:14:59,060 We can't make unnecessary sacrifices. 229 00:14:59,140 --> 00:15:00,260 If we don't make sacrifices, 230 00:15:00,340 --> 00:15:02,620 the westerners will carry master's body back... 231 00:15:03,500 --> 00:15:04,780 like they did Xiao Wu's! 232 00:15:05,350 --> 00:15:07,590 A master is like a father figure for life. 233 00:15:08,150 --> 00:15:09,110 It would be unfilial... 234 00:15:09,190 --> 00:15:10,310 if we don't rescue him... 235 00:15:10,430 --> 00:15:11,630 and let him die. 236 00:15:16,260 --> 00:15:17,380 I've made up my mind anyway. 237 00:15:17,700 --> 00:15:19,660 I'll break into the jail in the French Concession. 238 00:15:20,270 --> 00:15:21,710 Give me a holler if you want to go. 239 00:15:22,830 --> 00:15:23,670 Count me in. 240 00:15:26,470 --> 00:15:27,510 Count me in too. 241 00:15:28,490 --> 00:15:29,410 Gao Qi is right. 242 00:15:29,870 --> 00:15:31,150 Master is in danger. 243 00:15:31,950 --> 00:15:33,030 We must rescue him. 244 00:15:33,430 --> 00:15:34,910 It would be unfilial if we don't. 245 00:15:35,310 --> 00:15:36,110 I'll go, too. 246 00:15:38,670 --> 00:15:39,470 Me too. 247 00:15:40,260 --> 00:15:41,820 But Brother Zhen Sheng, Brother Gao Qi. 248 00:15:42,030 --> 00:15:43,180 We have to work out a plan. 249 00:15:43,260 --> 00:15:45,310 -We can't be so reckless... -Shut up. 250 00:15:45,910 --> 00:15:48,150 It won't make any difference whether you go or not. 251 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Take our weapons. 252 00:16:05,190 --> 00:16:06,670 Mr. Nong, what brings you here? 253 00:16:06,950 --> 00:16:08,550 Zhen Sheng, what are you doing? 254 00:16:08,790 --> 00:16:09,870 -We... -Go rescue Master. 255 00:16:11,140 --> 00:16:11,940 Ah Fa, 256 00:16:12,300 --> 00:16:14,120 I get it if the other brothers are desperate. 257 00:16:14,200 --> 00:16:15,770 But why are you so impetuous, too? 258 00:16:16,020 --> 00:16:18,470 Instead of saving Yuan Jia, you'll only get yourself killed. 259 00:16:18,550 --> 00:16:19,590 Don't you know that? 260 00:16:21,030 --> 00:16:22,930 Uncle, I've tried to stop them. 261 00:16:23,020 --> 00:16:23,860 But I failed. 262 00:16:23,940 --> 00:16:25,150 Listen to you two. 263 00:16:25,790 --> 00:16:27,510 An uncle and his nephew... 264 00:16:27,590 --> 00:16:30,150 kowtowing to westerners at their own people's expense. 265 00:16:30,910 --> 00:16:31,710 Out of my way. 266 00:16:32,340 --> 00:16:34,390 Even if I have to sacrifice my life, 267 00:16:34,470 --> 00:16:36,030 I'll get master out of there. 268 00:16:38,860 --> 00:16:39,660 Young fellow. 269 00:16:40,430 --> 00:16:43,430 I'm glad that Yuan Jia has a disciple like you. 270 00:16:43,510 --> 00:16:44,310 Whatever. 271 00:16:44,390 --> 00:16:45,390 Stop wasting our time. 272 00:16:45,740 --> 00:16:46,900 Xiao Wu is dead. 273 00:16:46,980 --> 00:16:49,020 Master is in the westerners' treacherous hands. 274 00:16:49,100 --> 00:16:50,710 We're all worried sick. 275 00:16:50,870 --> 00:16:52,750 Yet here you are watching, doing nothing. 276 00:16:53,320 --> 00:16:54,190 Get lost. 277 00:16:54,270 --> 00:16:55,070 Gao Qi. 278 00:16:56,710 --> 00:16:58,110 Don't be rude to Mr. Nong. 279 00:16:58,630 --> 00:16:59,670 Put your knife down. 280 00:17:04,070 --> 00:17:05,430 You want to rescue your master? 281 00:17:06,110 --> 00:17:06,910 Fine. 282 00:17:07,470 --> 00:17:08,830 Let's have a match. 283 00:17:09,550 --> 00:17:10,890 If you can defeat me, 284 00:17:10,970 --> 00:17:11,770 I'll let you go. 285 00:17:13,510 --> 00:17:14,310 What? 286 00:17:15,700 --> 00:17:18,470 I know you've never practised martial arts before. 287 00:17:19,030 --> 00:17:20,110 You're dead meat... 288 00:17:20,600 --> 00:17:21,680 fighting against me. 289 00:17:22,440 --> 00:17:23,600 Uncle, you... 290 00:17:24,910 --> 00:17:26,850 Ah Fa, close the front door. 291 00:17:56,350 --> 00:17:57,150 What are you doing? 292 00:17:57,820 --> 00:17:59,790 I can tell he's up to something. 293 00:17:59,870 --> 00:18:01,230 If he dares to hurt Gao Qi, 294 00:18:01,550 --> 00:18:02,740 I'll kill him. 295 00:18:02,820 --> 00:18:03,660 Don't talk nonsense. 296 00:18:04,490 --> 00:18:05,290 Put it away. 297 00:18:06,110 --> 00:18:07,820 He is master's sworn brother. 298 00:18:07,900 --> 00:18:09,340 We have to call him uncle. 299 00:18:11,500 --> 00:18:12,380 Put it away. 300 00:18:58,310 --> 00:18:59,190 Gao Qi, 301 00:18:59,470 --> 00:19:00,850 have you calmed down? 302 00:19:07,750 --> 00:19:08,790 Yuan Jia told me... 303 00:19:09,590 --> 00:19:11,630 you're the brightest among his disciples. 304 00:19:12,190 --> 00:19:13,970 Why have you become so foolhardy? 305 00:19:19,500 --> 00:19:20,300 Zhen Sheng. 306 00:19:21,940 --> 00:19:23,340 Don't act on impulse. 307 00:19:23,420 --> 00:19:24,620 Let's talk things over. 308 00:19:26,480 --> 00:19:27,910 Madam, don't worry. 309 00:19:27,990 --> 00:19:28,790 Mr. Nong is here. 310 00:19:36,310 --> 00:19:37,230 I'm Nong Jin Sun. 311 00:19:38,020 --> 00:19:39,140 Nice to meet you. 312 00:19:39,230 --> 00:19:40,270 I've met you before. 313 00:19:40,350 --> 00:19:42,600 Yuan Jia told me you have a big business in the capital. 314 00:19:43,630 --> 00:19:44,870 There's no big business. 315 00:19:44,950 --> 00:19:45,870 I've lost all my money. 316 00:19:46,580 --> 00:19:49,130 I opened a small medicine store half a year ago in Tianjin... 317 00:19:49,220 --> 00:19:50,260 to make a living. 318 00:19:50,340 --> 00:19:52,200 I rushed here after receiving the news... 319 00:19:52,300 --> 00:19:53,280 of Yuan Jia's arrest. 320 00:19:53,390 --> 00:19:54,390 What happened? 321 00:19:54,980 --> 00:19:56,740 Why did Yuan Jia go to the concession... 322 00:19:56,820 --> 00:19:57,860 upon arriving in Tianjin? 323 00:20:10,340 --> 00:20:13,060 It's the magistrate of Dong'guang, Xue Xue... 324 00:20:14,150 --> 00:20:15,030 Right. 325 00:20:15,260 --> 00:20:16,700 Why didn't I see it before? 326 00:20:17,540 --> 00:20:18,620 Last time in Shanxi, 327 00:20:18,700 --> 00:20:19,900 Master and I were attacked... 328 00:20:19,980 --> 00:20:22,380 while escorting official goods commissioned by Xue Xue. 329 00:20:22,660 --> 00:20:23,860 The same thing happened again. 330 00:20:23,940 --> 00:20:27,380 There must be something wrong with him. 331 00:20:27,940 --> 00:20:29,740 But I met Magistrate Xue before. 332 00:20:29,820 --> 00:20:31,780 He looks righteous and dignified. 333 00:20:32,580 --> 00:20:33,660 As the old saying goes, 334 00:20:34,030 --> 00:20:35,630 "don't judge a book by its cover." 335 00:20:36,020 --> 00:20:37,940 Madam, Mr. Nong is right. 336 00:20:38,180 --> 00:20:39,660 Look at Magistrate Wei of Shouyang. 337 00:20:39,980 --> 00:20:42,100 He doesn't look like a good man. 338 00:20:42,510 --> 00:20:44,550 Yet he turns out to be a respectable official. 339 00:20:45,900 --> 00:20:46,700 But... 340 00:20:48,850 --> 00:20:50,210 I don't understand. 341 00:20:50,670 --> 00:20:52,070 Xue Xue is an imperial official. 342 00:20:52,150 --> 00:20:53,550 A magistrate. 343 00:20:53,820 --> 00:20:54,870 We've never crossed him. 344 00:20:54,950 --> 00:20:56,870 Why would he want to set Yuan Jia up? 345 00:20:58,220 --> 00:21:00,100 I couldn't figure it out, either. 346 00:21:00,750 --> 00:21:02,590 Yuan Jia was escorting an official item. 347 00:21:03,770 --> 00:21:06,740 Xue Xue's testimony would aid in his release. 348 00:21:07,150 --> 00:21:08,230 Mr. Nong, how about this? 349 00:21:08,700 --> 00:21:11,290 I'll go to Dong'guang again, seize the magistrate... 350 00:21:11,380 --> 00:21:12,720 and force the truth out of him. 351 00:21:13,460 --> 00:21:15,540 Zhen Sheng, you can't go. You're the first disciple. 352 00:21:15,620 --> 00:21:18,700 You need to take charge of many things in the family. 353 00:21:19,400 --> 00:21:20,200 I'll go. 354 00:21:20,510 --> 00:21:22,230 If the magistrate really did set master up, 355 00:21:22,310 --> 00:21:23,590 I'll cut his throat. 356 00:21:24,230 --> 00:21:25,430 Gao Qi, you can't go, either. 357 00:21:25,510 --> 00:21:26,830 Why should I listen to you? 358 00:21:29,340 --> 00:21:30,980 Sure, you don't have to listen to me. 359 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 But you're a brave, scrupulous and skilled fighter. 360 00:21:34,490 --> 00:21:37,110 You should stay to protect your master's family. 361 00:21:38,700 --> 00:21:40,190 You want to send Ah Fa, don't you? 362 00:21:40,660 --> 00:21:41,940 He is your nephew. 363 00:21:42,420 --> 00:21:44,180 You worry I'll steal his thunder. 364 00:21:46,550 --> 00:21:47,830 Ah Fa can't go, either. 365 00:21:48,110 --> 00:21:48,950 Neither can Da You. 366 00:21:49,230 --> 00:21:51,190 You four have to shoulder the responsibility... 367 00:21:52,020 --> 00:21:53,580 of protecting the family. 368 00:21:57,110 --> 00:21:59,790 Mr. Nong, is there anything else you've found out? 369 00:21:59,870 --> 00:22:00,670 Please tell us. 370 00:22:05,270 --> 00:22:07,590 Lu Si Ying has been in Tianjin for several days. 371 00:22:08,140 --> 00:22:10,180 I thought he came to arrest the Revolutionary Party. 372 00:22:10,500 --> 00:22:11,420 Now I understand. 373 00:22:12,080 --> 00:22:13,760 He's here for Yuan Jia. 374 00:22:14,610 --> 00:22:15,410 Ying Si. 375 00:22:16,390 --> 00:22:17,510 Ying Si. 376 00:22:20,630 --> 00:22:22,110 Let me go to Dong'guang. 377 00:22:22,470 --> 00:22:23,350 If the magistrate... 378 00:22:23,430 --> 00:22:25,010 really did set master up, 379 00:22:25,100 --> 00:22:27,220 I'll make him confess and get his testimony. 380 00:22:29,450 --> 00:22:31,560 Madam, this is... 381 00:22:32,820 --> 00:22:34,140 She is Yan Zi, 382 00:22:34,230 --> 00:22:36,150 Yuan Jia's new disciple. 383 00:22:38,580 --> 00:22:39,980 Yuan Jia has a female disciple? 384 00:22:41,920 --> 00:22:44,640 It's been two years since we last met. He's become more open-minded. 385 00:22:45,340 --> 00:22:46,660 It's wonderful. 386 00:23:02,570 --> 00:23:04,270 We can trust Mr. Nong. 387 00:23:04,350 --> 00:23:05,700 Give him these. 388 00:23:05,780 --> 00:23:07,140 Ask him to think of a way... 389 00:23:07,220 --> 00:23:08,530 to get Yuan Jia out. 390 00:23:09,180 --> 00:23:10,400 Mother, you're... 391 00:23:10,480 --> 00:23:11,980 These are the title deeds... 392 00:23:12,060 --> 00:23:13,760 of all of our shop lots in Tianjin. 393 00:23:16,550 --> 00:23:18,980 Mother, are you sure? 394 00:23:20,220 --> 00:23:21,140 Daughter-in-law. 395 00:23:22,420 --> 00:23:24,710 Yuan Jia is the only son I have now. 396 00:23:25,400 --> 00:23:27,360 I'm willing to die for him. 397 00:23:27,950 --> 00:23:29,590 Quickly see to it. 398 00:23:30,860 --> 00:23:31,940 Hurry. 399 00:23:33,720 --> 00:23:34,760 Thank you, Mother. 400 00:23:42,580 --> 00:23:44,050 What if we're back in Tianjin? 401 00:23:44,140 --> 00:23:45,380 Without the shops, 402 00:23:45,830 --> 00:23:48,870 all of us will starve nonetheless. 403 00:23:51,180 --> 00:23:52,780 If you don't want to starve, 404 00:23:53,220 --> 00:23:54,340 go back to your home, then. 405 00:23:58,310 --> 00:23:59,390 Mother, what did you say? 406 00:24:06,060 --> 00:24:10,360 It's been over two years since Yuan Dong died. 407 00:24:12,010 --> 00:24:14,370 You don't have to mourn for him anymore. 408 00:24:15,830 --> 00:24:17,870 You may go back to your home. 409 00:24:19,290 --> 00:24:20,090 Mother. 410 00:24:20,940 --> 00:24:23,040 How could you say that? 411 00:24:23,500 --> 00:24:24,810 That's not what I mean. 412 00:24:24,900 --> 00:24:26,700 Yuan Jia is in trouble. 413 00:24:26,830 --> 00:24:28,230 I'm just worried about him. 414 00:24:28,540 --> 00:24:30,420 I have a son and a daughter. 415 00:24:31,050 --> 00:24:32,690 And you have the heart... 416 00:24:33,170 --> 00:24:35,440 to drive me out now? 417 00:24:38,460 --> 00:24:40,700 Yuan Dong, open your eyes and see... 418 00:24:40,790 --> 00:24:43,590 how your mother is treating me. 419 00:24:45,550 --> 00:24:47,310 Yuan Dong. 420 00:24:48,060 --> 00:24:48,860 Mother. 421 00:24:49,580 --> 00:24:50,380 Mother. 422 00:24:50,460 --> 00:24:51,300 What's wrong? 423 00:24:51,780 --> 00:24:53,060 My... my eyes. 424 00:24:53,150 --> 00:24:55,170 Mother, close your eyes and take a rest. 425 00:24:55,260 --> 00:24:56,610 I'll say no more. 426 00:24:56,700 --> 00:24:58,100 Take it easy. 427 00:25:02,740 --> 00:25:03,930 Madam, I'll see myself out. 428 00:25:04,010 --> 00:25:05,910 I'll go to the French Concession now to mediate. 429 00:25:05,990 --> 00:25:08,630 We can't let Bertrand hand Yuan Jia over to the government. 430 00:25:08,980 --> 00:25:10,780 If Yuan Jia falls into Ying Si's hands, 431 00:25:10,870 --> 00:25:12,270 the consequences will be tragic. 432 00:25:13,460 --> 00:25:14,300 Mr. Nong, 433 00:25:14,830 --> 00:25:16,350 I'm just a woman. 434 00:25:16,900 --> 00:25:18,460 I'm counting on you. 435 00:25:18,550 --> 00:25:19,780 Don't worry, Madam. 436 00:25:19,860 --> 00:25:21,190 Please stay positive. 437 00:25:21,270 --> 00:25:22,310 Ah Fa told me... 438 00:25:22,390 --> 00:25:23,760 Yuan Jia has a baby boy. 439 00:25:23,840 --> 00:25:24,990 The child is still young. 440 00:25:25,070 --> 00:25:27,110 You shouldn't worry too much 441 00:25:40,100 --> 00:25:40,980 Young Master Dong Jue. 442 00:25:41,390 --> 00:25:43,630 Stop crying. 443 00:25:44,660 --> 00:25:46,940 You make me want to cry, too. 444 00:25:48,100 --> 00:25:49,260 Stop crying. 445 00:25:51,560 --> 00:25:52,590 The child is hungry. 446 00:25:52,670 --> 00:25:54,030 Why are you crying as well? 447 00:25:54,350 --> 00:25:55,270 Give me the child. 448 00:25:56,670 --> 00:25:57,470 It's alright. 449 00:25:57,950 --> 00:25:58,750 Here you go. 450 00:26:18,130 --> 00:26:19,530 You want to bail Huo Yuan Jia out? 451 00:26:20,580 --> 00:26:21,500 Who are you? 452 00:26:22,220 --> 00:26:23,020 His brother. 453 00:26:23,510 --> 00:26:24,470 You're a liar. 454 00:26:25,380 --> 00:26:27,620 Do you think I can't differentiate Chinese names? 455 00:26:28,100 --> 00:26:29,820 His surname is Huo while yours is Nong. 456 00:26:29,910 --> 00:26:31,210 You can't be brothers. 457 00:26:31,300 --> 00:26:34,130 I know you have a lot of knowledge about the orient. 458 00:26:34,700 --> 00:26:36,100 You've been in China for many years. 459 00:26:36,340 --> 00:26:38,740 It's fair to say that you're an expert in Chinese culture. 460 00:26:39,280 --> 00:26:42,200 Then you must know the Oath of the Peach Garden. 461 00:26:42,650 --> 00:26:44,490 Yuan Jia and I have different surnames. 462 00:26:44,870 --> 00:26:45,990 But we're sworn brothers. 463 00:26:46,510 --> 00:26:47,310 He's older. 464 00:26:47,740 --> 00:26:48,820 So I'm the younger brother. 465 00:26:50,820 --> 00:26:52,740 Like Liu Bei and Zhang Fei. 466 00:26:54,660 --> 00:26:57,060 How many gold bars will you give me to bail your brother out? 467 00:26:58,990 --> 00:27:02,110 These are the title deeds to some of Huo family's shop lots. 468 00:27:02,910 --> 00:27:03,830 Great locations. 469 00:27:04,270 --> 00:27:05,430 I hope you'll accept them. 470 00:27:06,110 --> 00:27:06,910 To hell with them. 471 00:27:07,870 --> 00:27:09,950 There's enough land in the French Concession. 472 00:27:10,530 --> 00:27:12,450 Besides, all the busiest districts in Tianjin... 473 00:27:12,880 --> 00:27:13,840 already belong to me. 474 00:27:14,100 --> 00:27:16,180 So what do I want your worthless title deeds for? 475 00:27:19,100 --> 00:27:21,940 You can exchange gold bars for the deeds. 476 00:27:22,650 --> 00:27:25,770 Please give me a few more days. 477 00:27:26,390 --> 00:27:27,190 A few more days? 478 00:27:27,790 --> 00:27:28,590 It's too short. 479 00:27:28,940 --> 00:27:31,950 I need at least two months to improve my boxing skills. 480 00:27:32,910 --> 00:27:33,710 Boxing skills? 481 00:27:34,820 --> 00:27:35,900 What are you talking about? 482 00:27:36,500 --> 00:27:37,660 You won't understand. 483 00:27:38,470 --> 00:27:39,750 Come back after two months. 484 00:27:40,270 --> 00:27:41,150 Bring more gold bars. 485 00:27:41,620 --> 00:27:43,090 Huo Yuan Jia isn't a nobody. 486 00:27:43,180 --> 00:27:44,300 He's the Hero of Tianjin. 487 00:27:44,620 --> 00:27:45,980 He should be worth a lot of money. 488 00:27:51,910 --> 00:27:52,710 Come in. 489 00:27:58,150 --> 00:27:58,950 Lord Bertrand. 490 00:28:00,470 --> 00:28:01,270 Lord Bertrand. 491 00:28:01,750 --> 00:28:02,890 You have a guest. 492 00:28:02,970 --> 00:28:04,910 He is an official from the capital. 493 00:28:05,510 --> 00:28:06,540 Send him in. 494 00:28:07,340 --> 00:28:08,140 Yes. 495 00:28:10,870 --> 00:28:12,230 You may leave. 496 00:28:16,100 --> 00:28:17,270 Take your things with you. 497 00:29:01,190 --> 00:29:02,190 Thank him for me. 498 00:29:03,260 --> 00:29:04,860 He even knows that I like gold. 499 00:29:05,230 --> 00:29:06,800 Lord Bertrand said... 500 00:29:07,250 --> 00:29:08,460 he liked gold. 501 00:29:08,820 --> 00:29:10,300 He asked me to thank you. 502 00:29:11,350 --> 00:29:12,190 You're welcome. 503 00:29:12,270 --> 00:29:14,430 So can I take Huo Yuan Jia away now? 504 00:29:14,820 --> 00:29:15,620 No. 505 00:29:16,070 --> 00:29:17,630 Tell him Huo Yuan Jia is mine. 506 00:29:17,710 --> 00:29:19,110 No one can take him away. 507 00:29:21,100 --> 00:29:23,510 Lord Bertrand said Huo Yuan Jia... 508 00:29:27,310 --> 00:29:28,630 Tell Lord Bertrand... 509 00:29:28,710 --> 00:29:30,270 Huo Yuan Jia is a rebel... 510 00:29:30,620 --> 00:29:31,980 and an important criminal. 511 00:29:32,810 --> 00:29:35,370 As the leader of the palace guards, 512 00:29:35,580 --> 00:29:36,860 I've been scouring Tianjin... 513 00:29:36,960 --> 00:29:38,640 for a month trying to arrest him. 514 00:29:39,020 --> 00:29:41,350 I must take him away today. 515 00:29:41,620 --> 00:29:42,660 End of discussion. 516 00:29:43,420 --> 00:29:44,900 -Well... -I can speak Chinese. 517 00:29:46,050 --> 00:29:47,980 Do you know where we are? The French Concession. 518 00:29:48,060 --> 00:29:49,740 I'm the one in charge, not you. 519 00:29:54,230 --> 00:29:56,730 Lord Bertrand, please do me a favour. 520 00:29:57,220 --> 00:29:59,000 When the Eight Allied Forces came to Beijing, 521 00:29:59,080 --> 00:30:01,910 General Valon from France and I had formed a deep friendship. 522 00:30:02,020 --> 00:30:03,060 When he left, 523 00:30:03,140 --> 00:30:05,220 I even let him bring back a few memorabilia. 524 00:30:07,910 --> 00:30:08,710 I've seen them. 525 00:30:09,020 --> 00:30:11,350 A cloisonne Buddha statue, a Xuande furnace... 526 00:30:11,540 --> 00:30:14,020 and a blue and white porcelain vat used as an umbrella stand... 527 00:30:14,100 --> 00:30:15,140 at the gate of his castle. 528 00:30:16,300 --> 00:30:17,820 He bragged to everyone. 529 00:30:18,350 --> 00:30:20,430 Saying that those are the trophies from China. 530 00:30:20,660 --> 00:30:21,570 Right. 531 00:30:21,660 --> 00:30:23,610 There's plenty more where those came from. 532 00:30:23,700 --> 00:30:24,960 If it suits your fancy, 533 00:30:25,040 --> 00:30:27,720 I can give you a couple of them. 534 00:30:29,820 --> 00:30:30,940 I don't care for them. 535 00:30:33,310 --> 00:30:34,110 Lord Bertrand, 536 00:30:34,560 --> 00:30:37,990 there's an agreement between the imperial government and the concession. 537 00:30:38,650 --> 00:30:40,450 Huo Yuan Jia is an important criminal. 538 00:30:40,680 --> 00:30:42,960 You have to give him over. 539 00:30:44,900 --> 00:30:46,660 What if I don't? 540 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 What can you do to me? 541 00:30:49,710 --> 00:30:50,830 My lord, calm down. 542 00:30:55,930 --> 00:30:57,570 You want to have a fight with me? 543 00:30:58,000 --> 00:30:58,870 Excellent. 544 00:30:58,950 --> 00:31:00,710 Apart from gold, I like fighting the most. 545 00:31:00,790 --> 00:31:02,230 Come, let's have a match. 546 00:31:05,870 --> 00:31:06,670 Lord Bertrand, 547 00:31:07,300 --> 00:31:08,660 sorry about just now. 548 00:31:09,390 --> 00:31:10,910 You're a consul. 549 00:31:10,990 --> 00:31:12,870 How could I fight you? 550 00:31:12,950 --> 00:31:14,150 We both love fighting. 551 00:31:14,270 --> 00:31:15,190 Why not? 552 00:31:15,710 --> 00:31:17,100 I know the palace guards... 553 00:31:17,180 --> 00:31:19,580 is a special force organized by the emperor to arrest people. 554 00:31:19,870 --> 00:31:20,910 You're the leader. 555 00:31:21,430 --> 00:31:22,710 You must be something else. 556 00:31:22,870 --> 00:31:24,360 We must have a match. 557 00:31:25,070 --> 00:31:26,870 There are rules in the imperial government. 558 00:31:27,150 --> 00:31:28,910 I'm not allowed to fight you. 559 00:31:29,150 --> 00:31:32,070 Please forgive me, Lord Bertrand. 560 00:31:35,390 --> 00:31:37,360 You don't want Huo Yuan Jia, then? 561 00:31:38,060 --> 00:31:38,860 Well... 562 00:31:38,940 --> 00:31:39,740 How about this? 563 00:31:40,870 --> 00:31:42,190 You fight with Huo Yuan Jia. 564 00:31:43,090 --> 00:31:44,290 If you defeat him, 565 00:31:44,580 --> 00:31:45,620 you may take him away. 566 00:31:46,460 --> 00:31:47,470 If you lose, 567 00:31:48,460 --> 00:31:49,540 he stays here. 568 00:31:50,180 --> 00:31:51,300 -Well? -But... 569 00:31:51,380 --> 00:31:52,620 Alright, it's a deal. 570 00:32:11,870 --> 00:32:14,250 Huo, we meet again. 571 00:32:14,610 --> 00:32:16,610 Though we've only been apart for two hours, 572 00:32:16,890 --> 00:32:18,330 I already miss you. 573 00:32:18,980 --> 00:32:20,500 Please let me out as soon as possible. 574 00:32:20,700 --> 00:32:22,790 I'm really not keen to fight you. 575 00:32:23,200 --> 00:32:24,520 You're not fighting with me. 576 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 I've found you an opponent. 577 00:32:29,370 --> 00:32:31,100 Look, he's right over there. 578 00:32:42,860 --> 00:32:43,860 Ying Si. 579 00:32:47,190 --> 00:32:48,980 Looks like you're old acquaintances. 580 00:32:49,380 --> 00:32:50,700 No introduction is needed, then. 581 00:32:51,470 --> 00:32:53,170 Great. Let's get it started. 582 00:32:53,570 --> 00:32:54,740 I can't wait. 583 00:32:54,820 --> 00:32:57,540 Come, remove Huo Yuan Jia's handcuffs and shackles. 584 00:32:57,930 --> 00:32:58,820 Don't. 585 00:32:59,860 --> 00:33:00,940 Huo Yuan Jia is a criminal. 586 00:33:01,020 --> 00:33:03,140 You can't remove his handcuffs and shackles. 587 00:33:03,980 --> 00:33:06,140 Huo, this is unfair to you. 588 00:33:11,660 --> 00:33:12,460 Ying Si. 589 00:33:12,980 --> 00:33:15,660 You colluded with the magistrate of Dong'guang, Xue Xue... 590 00:33:15,750 --> 00:33:17,030 and set me up, 591 00:33:17,470 --> 00:33:18,560 trying to kill me. 592 00:33:19,110 --> 00:33:20,590 How contemptible you are! 593 00:33:20,670 --> 00:33:21,830 Impudent rebel. 594 00:33:21,910 --> 00:33:23,460 Stop making groundless accusations. 595 00:33:23,540 --> 00:33:24,340 Shut up! 596 00:33:24,940 --> 00:33:26,140 You're a disgrace. 597 00:33:26,500 --> 00:33:28,980 You colluded with foreigners when the country is in crisis... 598 00:33:29,060 --> 00:33:30,750 and got Big Sword Wang Wu killed. 599 00:33:30,830 --> 00:33:33,100 You abused power, trumped up charges... 600 00:33:33,540 --> 00:33:35,260 and killed my father and brother. 601 00:33:35,900 --> 00:33:37,700 For all the blood that you drew, 602 00:33:38,340 --> 00:33:40,020 you'll pay with your life today. 603 00:34:24,020 --> 00:34:25,020 The stairs. 604 00:34:25,180 --> 00:34:25,980 Let them fight. 605 00:35:25,430 --> 00:35:27,710 My father is watching from heaven. 606 00:35:28,220 --> 00:35:29,220 So is my brother... 607 00:35:29,650 --> 00:35:31,610 and the 21 men of the Huo family... 608 00:35:31,690 --> 00:35:32,820 who died needlessly. 609 00:35:33,390 --> 00:35:35,110 Open your eyes. 610 00:35:35,580 --> 00:35:37,030 Huo Yuan Jia, 611 00:35:37,150 --> 00:35:39,390 don't you know who I am? 612 00:35:39,630 --> 00:35:40,710 You miss your father, 613 00:35:41,140 --> 00:35:42,070 Wang Wu... 614 00:35:42,150 --> 00:35:43,030 and your disciples? 615 00:35:43,420 --> 00:35:44,220 Very well. 616 00:35:44,590 --> 00:35:48,550 I'll send you to hell to reunite with them. 617 00:35:48,940 --> 00:35:49,780 Lu Si Ying. 618 00:35:50,460 --> 00:35:53,580 I shall rid my country of a traitor... 619 00:35:54,010 --> 00:35:55,930 and avenge for my father, brother, 620 00:35:56,360 --> 00:35:58,380 god brother and disciples. 621 00:35:58,620 --> 00:35:59,990 I'll kill you. 622 00:36:03,100 --> 00:36:04,590 Chang, place your bet. 623 00:36:04,670 --> 00:36:05,830 Guess who will win. 624 00:36:05,910 --> 00:36:08,070 Lord Lu is the leader of the palace guards. 625 00:36:08,460 --> 00:36:09,860 He's proud of his excellent skills. 626 00:36:10,180 --> 00:36:12,150 Huo Yuan Jia is no slouch, either. 627 00:36:12,230 --> 00:36:13,750 But his hands and feet are bound. 628 00:36:14,000 --> 00:36:15,980 Tell me quickly. Who are you betting on? 629 00:36:16,230 --> 00:36:17,510 I'll bet on Lord Lu. 630 00:36:23,030 --> 00:36:24,150 I'll bet on Huo Yuan Jia. 631 00:36:24,310 --> 00:36:25,140 If you lose, 632 00:36:25,220 --> 00:36:27,500 bark 100 times and mew 100 times. 633 00:36:27,710 --> 00:36:28,510 If you win, 634 00:36:29,170 --> 00:36:31,300 I'll treat you to steak and Bordeaux red wine. 635 00:36:31,870 --> 00:36:32,790 Okay. 636 00:36:32,870 --> 00:36:34,750 Lord Bertrand, it's a deal. 637 00:36:34,830 --> 00:36:35,960 The Bordeaux red wine... 638 00:36:36,040 --> 00:36:37,150 is in the bag. 639 00:36:37,900 --> 00:36:38,700 Great. 640 00:36:41,820 --> 00:36:42,620 Great. 641 00:36:55,900 --> 00:36:56,820 Lord Bertrand, 642 00:36:56,900 --> 00:36:59,140 if Lord Lu kills Huo Yuan Jia, 643 00:36:59,340 --> 00:37:01,180 would it be counted as double win? 644 00:37:01,260 --> 00:37:03,860 How about two steaks plus the red wine? 645 00:37:03,950 --> 00:37:05,550 The outcome remains to be seen. Watch. 646 00:38:22,940 --> 00:38:23,740 Let him go. 647 00:38:25,740 --> 00:38:26,580 Let him go. 648 00:38:28,820 --> 00:38:29,970 If I shoot your brains out, 649 00:38:30,060 --> 00:38:31,580 there's no way you can get justice. 650 00:38:42,700 --> 00:38:43,540 My lord. 651 00:38:43,620 --> 00:38:44,710 -My lord. -My lord. 652 00:38:44,790 --> 00:38:45,590 My lord. 653 00:38:46,270 --> 00:38:47,070 My lord. 654 00:39:08,770 --> 00:39:09,810 -Lord Lu. -Lord Lu. 655 00:39:10,460 --> 00:39:11,420 Are you okay, Lord Lu? 656 00:39:14,820 --> 00:39:16,560 I've never been humiliated like this... 657 00:39:16,640 --> 00:39:18,990 since I became an official. 658 00:39:19,070 --> 00:39:20,590 Bertrand has gone too far. 659 00:39:20,670 --> 00:39:22,220 He didn't show you any respect. 660 00:39:22,300 --> 00:39:24,060 He's a foreigner. We can do nothing. 661 00:39:24,900 --> 00:39:25,700 Lord Lu. 662 00:39:25,790 --> 00:39:27,590 How about... letting it go? 663 00:39:28,710 --> 00:39:29,510 No way. 664 00:39:30,390 --> 00:39:33,800 I'll die if I don't vent my anger. 665 00:39:35,180 --> 00:39:36,460 Tell all the brothers. 666 00:39:36,940 --> 00:39:38,750 Dress in plain clothes tonight. 667 00:39:38,830 --> 00:39:39,910 I want to kill! 668 00:39:45,330 --> 00:39:46,580 {\an8}[Huo Residence] 669 00:40:10,380 --> 00:40:11,180 Lord Lu. 670 00:40:17,110 --> 00:40:18,910 They're sleeping soundly. 671 00:40:20,350 --> 00:40:21,750 Search every room... 672 00:40:22,030 --> 00:40:22,830 and kill them all. 673 00:40:23,030 --> 00:40:24,510 -Go! -Yes. 674 00:40:45,210 --> 00:40:46,010 Lord Lu. 675 00:40:46,790 --> 00:40:48,350 We've searched every nook and cranny. 676 00:40:48,430 --> 00:40:49,230 But we found no one. 677 00:40:56,700 --> 00:40:59,140 Didn't you tell me... 678 00:40:59,460 --> 00:41:02,340 they're all back? 679 00:41:02,430 --> 00:41:04,790 Right, I've checked during the day. 680 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 Where are they? 681 00:41:07,060 --> 00:41:08,180 Where are they? 682 00:41:08,260 --> 00:41:09,380 Lord Lu... 683 00:41:09,700 --> 00:41:11,700 Don't forget there's a secret passage. 684 00:41:12,100 --> 00:41:14,300 Didn't Huo Yuan Jia run away... 685 00:41:14,390 --> 00:41:16,030 when we searched his house last time? 686 00:41:18,870 --> 00:41:22,910 We didn't find out where the secret passage was. 687 00:41:23,030 --> 00:41:25,190 Someone must have clued them in... 688 00:41:25,270 --> 00:41:26,900 and let them get away. 689 00:41:28,670 --> 00:41:30,670 How I am going to vent my anger? 690 00:41:31,990 --> 00:41:33,590 How? 691 00:41:36,150 --> 00:41:37,290 How? 692 00:41:40,190 --> 00:41:41,470 Set fire to this place. 693 00:41:41,550 --> 00:41:42,830 Set it on fire. 694 00:41:42,910 --> 00:41:45,150 Burn the house to the ground. 695 00:41:45,630 --> 00:41:47,390 I refuse to believe... 696 00:41:47,580 --> 00:41:50,860 we can't even find a stupid little passage. 697 00:41:50,950 --> 00:41:51,750 Yes. 698 00:41:51,830 --> 00:41:53,310 [You impudent bandits.] 699 00:41:55,030 --> 00:41:56,830 [You're surrounded by the local government.] 700 00:41:57,500 --> 00:41:58,980 Quickly surrender yourselves. 701 00:42:02,550 --> 00:42:04,100 The local government? 702 00:42:05,230 --> 00:42:08,590 The government office of Tianjin had just resumed operation. 703 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 The new official has yet to take office. 704 00:42:11,750 --> 00:42:13,990 Who has higher rank than me? 705 00:42:15,350 --> 00:42:16,390 Tell them to get lost. 706 00:42:16,790 --> 00:42:17,830 Wait, Lord Lu. 707 00:42:17,910 --> 00:42:19,180 You're not wearing uniform. 708 00:42:19,260 --> 00:42:20,630 We broke into a house at night. 709 00:42:20,710 --> 00:42:22,140 What if they don't believe us? 710 00:42:22,220 --> 00:42:23,100 Right, Lord Lu. 711 00:42:23,700 --> 00:42:25,060 [Drop your weapons and surrender.] 712 00:42:25,460 --> 00:42:26,260 If not, 713 00:42:26,500 --> 00:42:27,830 we'll shoot you. 714 00:42:31,590 --> 00:42:32,390 Yes. 715 00:42:40,870 --> 00:42:42,910 Lord Lu, we're surrounded. 716 00:42:43,500 --> 00:42:46,050 So many soldiers, and with their arrows loaded. 717 00:42:46,470 --> 00:42:48,510 Tell them I'm here. 718 00:42:48,590 --> 00:42:50,550 We were ordered to make an arrest. 719 00:42:50,870 --> 00:42:51,670 Yes. 720 00:42:53,900 --> 00:42:55,010 [Listen up.] 721 00:42:55,430 --> 00:42:56,580 [There're no bandits here.] 722 00:42:56,660 --> 00:42:58,820 [The palace guards were ordered to make an arrest.] 723 00:42:58,940 --> 00:43:00,500 Stay out of our way. 724 00:43:00,750 --> 00:43:01,550 Get lost.47051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.