All language subtitles for Heroes E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,340 {\an8}[Episode 13] 3 00:01:39,460 --> 00:01:40,540 Yuan Jia. 4 00:01:41,260 --> 00:01:43,620 I want to be sisters with Sha Yan for life. 5 00:01:44,540 --> 00:01:47,180 As her master, can you agree to it? 6 00:01:50,860 --> 00:01:51,980 You've said it before. 7 00:01:52,300 --> 00:01:54,300 I was the one who broke the rules first. 8 00:01:54,580 --> 00:01:56,020 How could I not agree? 9 00:01:57,980 --> 00:01:59,620 Come on. Get up. 10 00:02:04,540 --> 00:02:05,540 Master Huo! 11 00:02:13,620 --> 00:02:14,500 Master Huo! 12 00:02:14,580 --> 00:02:16,620 The magistrate sends his best wishes... 13 00:02:16,700 --> 00:02:18,860 for the young master's full moon celebration. 14 00:02:20,060 --> 00:02:21,060 The magistrate? 15 00:02:25,020 --> 00:02:27,180 I'm not a rich magistrate. 16 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 It's just a small gift from me. 17 00:02:28,860 --> 00:02:30,740 I hope you'll kindly accept it. 18 00:02:31,180 --> 00:02:33,220 Wen Tao, don't be such a stranger. 19 00:02:33,500 --> 00:02:35,900 It's an honour just to have you here. 20 00:02:36,660 --> 00:02:37,660 That's right. 21 00:02:37,820 --> 00:02:39,820 All of us... 22 00:02:39,940 --> 00:02:42,420 are honoured by your presence, Lord Xue. 23 00:02:42,500 --> 00:02:45,540 I thank you on behalf of our family. 24 00:02:47,020 --> 00:02:49,340 Madam, the pleasure is all mine. 25 00:02:51,900 --> 00:02:52,900 Jun Qing. 26 00:02:53,170 --> 00:02:54,740 Let's have a word. 27 00:02:54,820 --> 00:02:55,980 This way please, Wen Tao. 28 00:02:59,060 --> 00:03:00,620 It's been a long journey. Have a drink. 29 00:03:00,700 --> 00:03:01,700 Here. 30 00:03:02,220 --> 00:03:03,420 -Here. -Thank you. 31 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 Here. 32 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 Thank you. 33 00:03:07,020 --> 00:03:08,180 -Here. -Thank you. 34 00:03:15,180 --> 00:03:17,180 Jun Qing, when are you leaving? 35 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 Tomorrow morning. 36 00:03:20,020 --> 00:03:21,420 Actually, I wanted... 37 00:03:21,700 --> 00:03:24,420 to have you stay in Dong'guang. 38 00:03:24,980 --> 00:03:27,540 At least, we get to see each other. 39 00:03:28,060 --> 00:03:30,660 But you're a person of great talent and courage. 40 00:03:31,020 --> 00:03:33,380 A small place like Dong'guang isn't for you. 41 00:03:33,460 --> 00:03:34,780 You speak too highly of me. 42 00:03:34,900 --> 00:03:36,140 This is my hometown. 43 00:03:36,530 --> 00:03:38,860 I returned here to seek refuge... 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,420 and ended up staying for two years. 45 00:03:40,500 --> 00:03:42,220 I would hate to leave this place. 46 00:03:42,420 --> 00:03:45,020 But my father and brother are buried in Tianjin. 47 00:03:45,100 --> 00:03:47,380 It's been two years since I've visited their graves. 48 00:03:47,820 --> 00:03:48,860 I understand. 49 00:03:49,060 --> 00:03:51,660 Besides, you have a family to feed. 50 00:03:51,980 --> 00:03:54,500 It's a little tough for you to stay in the mountains. 51 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 What is this for? 52 00:04:02,580 --> 00:04:04,780 It's the reward for the armed escort service. 53 00:04:04,940 --> 00:04:06,420 It's what you deserve. 54 00:04:07,660 --> 00:04:10,020 It's from the government office, not me. 55 00:04:10,540 --> 00:04:11,460 But... 56 00:04:11,540 --> 00:04:14,620 the opium from last time had been burned. 57 00:04:14,740 --> 00:04:16,220 I can't take this. 58 00:04:16,740 --> 00:04:18,860 You're indeed a true gentleman. 59 00:04:19,300 --> 00:04:22,530 But you'll need money to travel back to Tianjin. 60 00:04:22,620 --> 00:04:25,900 Besides, your house in Tianjin has been left vacant for two years. 61 00:04:25,980 --> 00:04:27,820 You'll need money to repair it. 62 00:04:29,220 --> 00:04:30,340 How about this? 63 00:04:30,660 --> 00:04:33,300 I have some goods that need to be transported to Tianjin. 64 00:04:33,420 --> 00:04:35,540 I wanted to hire someone else to do the job. 65 00:04:35,620 --> 00:04:39,420 Why don't you do me the favour? 66 00:04:40,020 --> 00:04:43,580 Consider this your remuneration for the job. 67 00:04:43,820 --> 00:04:44,820 How about that? 68 00:04:45,820 --> 00:04:46,820 Well... 69 00:04:50,060 --> 00:04:51,220 Okay. 70 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 But... 71 00:04:52,380 --> 00:04:54,060 how many carts are there? 72 00:04:54,180 --> 00:04:55,660 What are the goods to be transported? 73 00:04:56,420 --> 00:04:57,540 There's no cart. 74 00:04:57,660 --> 00:04:58,660 Come with me. 75 00:05:12,700 --> 00:05:13,620 This is... 76 00:05:13,700 --> 00:05:15,660 a painting by Emperor Huizong of Song. 77 00:05:16,020 --> 00:05:17,540 Would you like to take a look? 78 00:05:18,060 --> 00:05:19,060 It's alright. 79 00:05:19,500 --> 00:05:21,660 Why is this painting an official item? 80 00:05:21,880 --> 00:05:23,800 This painting was from the palace. 81 00:05:23,880 --> 00:05:26,220 When the Anglo-French forces burned the Old Summer Palace, 82 00:05:26,300 --> 00:05:27,650 it was lost among the people. 83 00:05:27,730 --> 00:05:29,220 It was recently found in Dong'guang. 84 00:05:29,300 --> 00:05:30,800 So, I reported the discovery. 85 00:05:30,880 --> 00:05:33,840 Now that it has been approved, I'm asked to have it delivered to Tianjin. 86 00:05:37,860 --> 00:05:40,460 This is the address. 87 00:05:42,440 --> 00:05:44,440 {\an8}[No. 42, Rue de Paris, French Concession, Tianjin] 88 00:05:44,580 --> 00:05:46,380 "French Concession, Rue de Paris?" 89 00:05:46,460 --> 00:05:47,380 That's right. 90 00:05:47,460 --> 00:05:49,260 The palace will send someone to this place... 91 00:05:49,340 --> 00:05:51,780 to authenticate the painting before deciding its fate. 92 00:05:51,860 --> 00:05:52,940 If it's authentic, 93 00:05:53,100 --> 00:05:54,860 it would be priceless. 94 00:05:55,500 --> 00:05:57,420 I need to entrust it to someone trustworthy. 95 00:05:58,780 --> 00:06:00,100 What's wrong? 96 00:06:00,740 --> 00:06:03,500 Are you not willing to do it? 97 00:06:04,980 --> 00:06:06,980 It's all right. I'll not put you in a bad spot. 98 00:06:08,180 --> 00:06:10,100 Not at all. I'm just a little curious. 99 00:06:10,700 --> 00:06:12,220 It's such a valuable item. 100 00:06:12,340 --> 00:06:14,780 Why would they want it sent to western territory? 101 00:06:15,540 --> 00:06:17,340 Yes... It seemed odd to me at first. 102 00:06:17,420 --> 00:06:18,760 Then it occurred to me that... 103 00:06:18,840 --> 00:06:21,340 this painting will probably be examined by some royalty. 104 00:06:21,420 --> 00:06:22,260 Those people... 105 00:06:22,340 --> 00:06:25,100 have taken to the western lifestyle in the concession. 106 00:06:25,660 --> 00:06:28,100 Haven't you heard? 107 00:06:31,220 --> 00:06:32,460 That sounds reasonable. 108 00:06:32,710 --> 00:06:34,590 I won't let you down. 109 00:06:34,670 --> 00:06:36,180 All right. Guards! 110 00:06:36,260 --> 00:06:37,460 -Seal it up! -Yes. 111 00:06:55,060 --> 00:06:57,820 I wish you a smooth and safe journey tomorrow. 112 00:06:58,310 --> 00:06:59,470 Thank you. 113 00:06:59,660 --> 00:07:00,860 Till we meet again. 114 00:07:03,980 --> 00:07:08,620 {\an8}[Huo Residence] 115 00:07:36,220 --> 00:07:37,300 Mother. 116 00:07:49,780 --> 00:07:52,100 {\an8}[Huo Residence] 117 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 Yuan Dong. 118 00:07:55,540 --> 00:07:57,140 I've brought Dong Fang and Dong Yuan... 119 00:07:57,980 --> 00:07:58,980 back home. 120 00:08:15,620 --> 00:08:16,740 Yan Zi. 121 00:08:18,420 --> 00:08:19,900 This is the Huo Residence. 122 00:08:22,260 --> 00:08:23,500 We're finally home. 123 00:08:33,740 --> 00:08:34,740 Zhen Sheng. 124 00:08:37,300 --> 00:08:38,780 Grandmother, what is it? 125 00:08:40,220 --> 00:08:42,340 Let your master do it instead. 126 00:08:43,340 --> 00:08:46,260 After all, he's the descendant of the Huo family. 127 00:09:32,580 --> 00:09:33,960 {\an8}[Huo Family Ancestral Hall] 128 00:11:05,540 --> 00:11:07,980 {\an8}[The memorial tablets of the ancestors of the Huo family] 129 00:11:24,540 --> 00:11:25,540 Hey. 130 00:11:25,820 --> 00:11:26,660 Gao Qi! 131 00:11:26,740 --> 00:11:27,940 What's the matter with you? 132 00:11:28,020 --> 00:11:29,900 Why do you seem so happy to sweep the floor? 133 00:11:29,980 --> 00:11:32,300 We're back in Tianjin. How could I not be happy? 134 00:11:32,540 --> 00:11:34,180 Besides, with Yan Zi around, 135 00:11:34,260 --> 00:11:36,460 I'll have unlimited motivation to practice martial arts. 136 00:11:36,540 --> 00:11:37,820 Of course I'm happy. 137 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 What's the matter? 138 00:11:45,340 --> 00:11:46,340 I'm telling you. 139 00:11:46,660 --> 00:11:48,980 When I was running errands in the capital, 140 00:11:49,100 --> 00:11:51,460 my family arranged a marriage for me. 141 00:11:51,540 --> 00:11:53,540 But that was a long time ago. 142 00:11:53,620 --> 00:11:55,260 I've rejected it long ago. 143 00:11:55,540 --> 00:11:57,220 Don't bring that up ever again. 144 00:11:57,420 --> 00:11:58,580 What do you mean? 145 00:12:02,460 --> 00:12:03,460 Look. 146 00:12:04,020 --> 00:12:07,780 I'm only one year younger than Master. 147 00:12:08,380 --> 00:12:10,180 I like Yan Zi. 148 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 You're still young. What's the rush? 149 00:12:12,660 --> 00:12:14,460 How could you fight with me over her? 150 00:12:14,620 --> 00:12:15,860 What are you talking about? 151 00:12:16,300 --> 00:12:18,540 Can't you see that Yan Zi and I are the perfect match? 152 00:12:18,700 --> 00:12:20,300 As my senior, 153 00:12:20,380 --> 00:12:21,940 how can you steal my girl? 154 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 Not a chance! 155 00:12:23,300 --> 00:12:24,300 Hey. 156 00:12:24,020 --> 00:12:26,060 {\an8}[Honourable and Guileless] 157 00:12:25,860 --> 00:12:27,100 What are you two talking about? 158 00:12:30,220 --> 00:12:32,660 Look, I've bought groceries... 159 00:12:32,740 --> 00:12:34,660 to make a nice meal for everybody. 160 00:12:34,780 --> 00:12:36,090 I asked him to help me cook, 161 00:12:36,170 --> 00:12:38,050 but the lazy guy refused to do it. 162 00:12:38,620 --> 00:12:39,620 Help you cook? 163 00:12:39,700 --> 00:12:40,900 He's no good in the kitchen. 164 00:12:40,980 --> 00:12:41,980 Let me help you. 165 00:12:47,620 --> 00:12:48,620 Brother Zhen Sheng. 166 00:12:48,740 --> 00:12:50,180 This fish is so fresh! 167 00:12:50,260 --> 00:12:51,380 Of course! 168 00:12:51,460 --> 00:12:52,540 How do you plan to cook it? 169 00:12:52,700 --> 00:12:53,860 Serve with chili sauce. 170 00:12:53,940 --> 00:12:55,300 -That's right. -Chili sauce? 171 00:12:56,300 --> 00:12:57,500 You'll need to use chilies. 172 00:12:57,580 --> 00:12:58,820 Mrs. Huo is breastfeeding. 173 00:12:58,900 --> 00:13:00,540 She wouldn't be able to eat it. 174 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 What do you suggest? 175 00:13:03,940 --> 00:13:04,940 Fish stew. 176 00:13:05,140 --> 00:13:05,940 Did you buy tofu? 177 00:13:06,020 --> 00:13:07,020 Yes. 178 00:13:07,170 --> 00:13:08,660 All right. I'll cook then. 179 00:13:08,740 --> 00:13:10,220 I'm good at making fish stew. 180 00:13:10,380 --> 00:13:11,340 I'll help you. 181 00:13:11,420 --> 00:13:12,780 -Sure. -Let's go. 182 00:13:12,860 --> 00:13:13,860 Let's go. 183 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Stop right there! 184 00:13:20,260 --> 00:13:21,860 Who says I'm no good in the kitchen? 185 00:13:22,260 --> 00:13:23,820 But you refused, didn't you? 186 00:13:24,140 --> 00:13:25,460 Come here and sweep the floor. 187 00:13:28,100 --> 00:13:29,740 Someone's got to make fire! 188 00:13:29,820 --> 00:13:30,820 I'll do it! 189 00:13:32,140 --> 00:13:33,340 Gao Qi. 190 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Xiao Wu, help Zhen Sheng to start the fire. 191 00:13:36,660 --> 00:13:37,660 All right. 192 00:13:37,860 --> 00:13:38,860 Master! 193 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 Gao Qi. 194 00:13:40,420 --> 00:13:41,420 Come with me. 195 00:13:47,780 --> 00:13:48,780 Master. 196 00:13:49,180 --> 00:13:50,180 Take a seat. 197 00:13:51,900 --> 00:13:53,860 I can't sit at the same table with you. 198 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 Master, I'll stand. 199 00:13:55,060 --> 00:13:56,380 Just give the order. 200 00:13:57,980 --> 00:14:00,500 Previously, Hu Liu brought his men here to attack the people. 201 00:14:01,060 --> 00:14:03,300 If you and Sha Yan hadn't gotten here in time, 202 00:14:03,660 --> 00:14:05,620 things would've ended up badly... 203 00:14:07,140 --> 00:14:08,620 for my mother and the children. 204 00:14:09,740 --> 00:14:10,860 You have my gratitude. 205 00:14:10,940 --> 00:14:13,300 Master, you're too kind. 206 00:14:13,700 --> 00:14:15,500 If I couldn't even handle those lowlifes, 207 00:14:15,580 --> 00:14:17,860 all my training would've been for naught. 208 00:14:19,060 --> 00:14:20,060 Gao Qi. 209 00:14:20,940 --> 00:14:23,540 Why do I teach you martial arts? 210 00:14:24,780 --> 00:14:26,100 To strengthen my mind and body. 211 00:14:26,180 --> 00:14:27,540 Killing people... 212 00:14:27,900 --> 00:14:30,020 isn't one of the reasons, am I right? 213 00:14:31,500 --> 00:14:33,700 Master, those are three bad guys. 214 00:14:33,860 --> 00:14:35,820 I thought Xiao Wu was going to be beaten to death. 215 00:14:35,900 --> 00:14:37,460 I'm avenging Xiao Wu. 216 00:14:37,540 --> 00:14:39,020 Master, did you know, 217 00:14:39,260 --> 00:14:41,060 Hu Liu even begged me for mercy. 218 00:14:41,380 --> 00:14:43,860 How could I spare a villain like him? 219 00:14:44,260 --> 00:14:47,420 You've been learning martial arts from me for over a decade now? 220 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 It's been 12 years. 221 00:14:51,580 --> 00:14:53,220 It's time to finish your apprenticeship. 222 00:14:56,460 --> 00:14:59,050 There will be more opportunities now that we're back in Jinmen. 223 00:14:59,130 --> 00:15:00,460 Find a good place... 224 00:15:00,540 --> 00:15:02,780 where you can settle down and make a living. 225 00:15:04,900 --> 00:15:08,260 Master, are you chasing me away? 226 00:15:09,060 --> 00:15:10,500 I'm not. 227 00:15:10,620 --> 00:15:12,340 But that's how it is when you've graduated. 228 00:15:12,500 --> 00:15:13,380 I won't go! 229 00:15:13,460 --> 00:15:15,500 Liu Zhen Sheng is still here even after two decades! 230 00:15:15,580 --> 00:15:16,580 I'm not leaving either! 231 00:15:17,500 --> 00:15:18,980 Zhen Sheng is different. 232 00:15:19,380 --> 00:15:21,100 Master, you're just biased. 233 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 You look down on me! 234 00:15:23,260 --> 00:15:24,980 Why would I look down on you? 235 00:15:25,300 --> 00:15:27,220 How am I different from Liu Zhen Sheng, then? 236 00:15:27,580 --> 00:15:29,860 Although Zhen Sheng was once an official, 237 00:15:30,220 --> 00:15:32,140 he never killed anyone. 238 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 Master. 239 00:15:34,580 --> 00:15:36,540 Have I done wrong? 240 00:15:36,740 --> 00:15:38,260 I saved grandmother, Mrs. Huo, 241 00:15:38,340 --> 00:15:39,620 and the entire family! 242 00:15:39,980 --> 00:15:41,540 What have I done wrong? 243 00:15:41,620 --> 00:15:42,620 Master. 244 00:15:43,180 --> 00:15:44,660 I don't get it. 245 00:15:47,540 --> 00:15:50,740 Perhaps, you'll understand one day. 246 00:15:52,740 --> 00:15:54,100 Let''s go and eat. 247 00:15:54,700 --> 00:15:58,020 I just found a bottle of old wine left behind by the old master. 248 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Let's drink it... 249 00:15:59,580 --> 00:16:01,020 as a farewell to you. 250 00:16:02,220 --> 00:16:03,860 No, I'm not graduating! 251 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 I'm not leaving! 252 00:16:05,140 --> 00:16:07,430 Master, I did nothing wrong! 253 00:16:07,510 --> 00:16:09,590 You can't chase me away! 254 00:16:15,780 --> 00:16:16,780 Forget it. 255 00:16:17,900 --> 00:16:19,500 Think on it. 256 00:16:19,980 --> 00:16:21,900 I'll think on it, too. 257 00:16:22,300 --> 00:16:24,140 We'll talk again in three days. 258 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 Get up. 259 00:16:53,220 --> 00:16:55,300 Ah Fa, are you looking for me? 260 00:17:02,380 --> 00:17:03,380 Is Mrs. Huo around? 261 00:17:03,460 --> 00:17:04,420 Yes. 262 00:17:04,500 --> 00:17:06,980 Ms. Xiao Lian, could you carry my message? 263 00:17:07,100 --> 00:17:08,100 Sure. 264 00:17:08,620 --> 00:17:10,540 You're indeed a young master. 265 00:17:10,660 --> 00:17:13,580 You seem more courteous now after returning to Tianjin. 266 00:17:23,060 --> 00:17:24,610 Ah Fa, you may come in. 267 00:17:24,710 --> 00:17:26,150 Thank you, Ms. Xiao Lian. 268 00:17:34,180 --> 00:17:35,900 These earrings are so beautiful. 269 00:17:35,980 --> 00:17:37,300 I bought them in Shanxi. 270 00:17:37,380 --> 00:17:39,340 I loved them as soon as I laid eyes on them. 271 00:17:39,540 --> 00:17:42,540 Madam, do you think Xiao Lian will like it? 272 00:17:44,460 --> 00:17:48,100 You can't be buying her gifts for no reason. 273 00:17:50,460 --> 00:17:53,300 I've told Master my intention. 274 00:17:53,620 --> 00:17:55,340 He told me to speak with you. 275 00:17:58,020 --> 00:17:59,900 What is your intention, then? 276 00:18:00,140 --> 00:18:01,260 Tell me. 277 00:18:04,700 --> 00:18:06,340 I... 278 00:18:21,380 --> 00:18:22,380 Xiao Lian. 279 00:18:23,900 --> 00:18:24,900 Da You? 280 00:18:25,100 --> 00:18:28,300 I didn't have the chance to talk to you in the mountains. 281 00:18:28,380 --> 00:18:29,660 I was really bummed. 282 00:18:29,900 --> 00:18:31,940 We have plenty of chance now that we're back home. 283 00:18:32,020 --> 00:18:33,260 But now isn't a good time. 284 00:18:33,620 --> 00:18:35,300 What if others make fun of us... 285 00:18:35,380 --> 00:18:36,580 when they see us? 286 00:18:36,660 --> 00:18:37,820 No one will find out. 287 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 I'll leave now. 288 00:18:39,340 --> 00:18:40,460 Hold out your hand. 289 00:18:41,380 --> 00:18:42,380 Hold out your hand. 290 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 Da You! 291 00:18:52,980 --> 00:18:53,860 Is this for me? 292 00:18:53,940 --> 00:18:54,940 That's right. 293 00:18:55,340 --> 00:18:56,540 I bought it in Shanxi. 294 00:18:56,860 --> 00:18:57,860 Do you like it? 295 00:19:10,020 --> 00:19:12,460 I never expected you'd take a fancy to her. 296 00:19:12,740 --> 00:19:13,980 Xiao Lian... 297 00:19:14,940 --> 00:19:16,180 is a real lucky girl. 298 00:19:17,340 --> 00:19:20,220 I know Xiao Lian was sold to your family when she was little. 299 00:19:20,340 --> 00:19:22,020 That's why I'm here. 300 00:19:22,420 --> 00:19:25,020 I'm willing to pay for Xiao Lian's slave deed. 301 00:19:25,500 --> 00:19:26,620 What are you talking about? 302 00:19:26,700 --> 00:19:28,460 Xiao Lian doesn't have any. 303 00:19:30,660 --> 00:19:32,100 No? 304 00:19:32,180 --> 00:19:33,900 On the day of my wedding, 305 00:19:33,980 --> 00:19:35,700 my mother did give me a document. 306 00:19:35,820 --> 00:19:37,810 I tore it up when I stepped into the bridal sedan. 307 00:19:37,890 --> 00:19:40,660 I told Xiao Lian right there and then she was free to go. 308 00:19:42,060 --> 00:19:43,780 Madam, you're a saint. 309 00:19:43,940 --> 00:19:44,980 I would like... 310 00:19:45,740 --> 00:19:47,460 your approval to marry Xiao Lian. 311 00:19:48,140 --> 00:19:49,300 Ah Fa, get up. 312 00:19:50,020 --> 00:19:51,860 You're putting me in a bad spot. 313 00:19:53,780 --> 00:19:54,740 I'm just worried... 314 00:19:54,820 --> 00:19:55,860 Master was worried, too. 315 00:19:56,220 --> 00:19:58,020 I've told him about it. 316 00:19:58,700 --> 00:19:59,860 My parents adore me. 317 00:19:59,940 --> 00:20:02,220 They'll agree as long as I'm serious about Xiao Lian. 318 00:20:02,300 --> 00:20:03,700 As for her background and status, 319 00:20:03,780 --> 00:20:06,020 if I don't care, neither will they. 320 00:20:07,460 --> 00:20:09,220 This is not what I'm worried about. 321 00:20:10,220 --> 00:20:11,900 I worry that... 322 00:20:13,060 --> 00:20:14,060 Madam. 323 00:20:14,580 --> 00:20:15,780 Feel free to speak your mind. 324 00:20:19,380 --> 00:20:21,500 You're a modern, progressive man. 325 00:20:22,140 --> 00:20:23,820 Why don't you simply ask Xiao Lian... 326 00:20:23,980 --> 00:20:25,460 if she likes you? 327 00:20:27,100 --> 00:20:29,220 I never had a chance to confess. 328 00:20:30,420 --> 00:20:32,220 You two hang out all the time. 329 00:20:32,300 --> 00:20:34,100 Why wouldn't you have the chance to confess? 330 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 I... 331 00:20:38,140 --> 00:20:39,220 I'm shy. 332 00:20:41,980 --> 00:20:43,220 I'll ask on your behalf. 333 00:20:44,060 --> 00:20:47,460 If Xiao Lian likes someone else, 334 00:20:47,980 --> 00:20:49,140 what would you do? 335 00:20:49,220 --> 00:20:52,140 I'll accept it. If we aren't meant to be, we aren't meant to be. 336 00:20:52,340 --> 00:20:53,340 Great. 337 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Thank you, Madam. 338 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Master. 339 00:21:10,660 --> 00:21:11,700 I shall take my leave. 340 00:21:32,860 --> 00:21:33,860 Leaving already? 341 00:21:35,020 --> 00:21:37,820 I know I shouldn't, as I have an official duty at hand. 342 00:21:38,140 --> 00:21:41,500 But I had no choice but to send Mother and the children back. 343 00:21:42,220 --> 00:21:44,180 Now that things have settled down, 344 00:21:44,340 --> 00:21:46,540 I should really get going with the delivery. 345 00:21:47,780 --> 00:21:49,740 I saw Ah Fa here just now. 346 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Yes. 347 00:21:52,700 --> 00:21:54,580 The pickup point is at the concession. 348 00:21:54,660 --> 00:21:55,660 I'll take him along. 349 00:21:55,740 --> 00:21:56,900 The young master... 350 00:21:57,100 --> 00:21:59,180 has been with us in the mountains for over two years. 351 00:21:59,260 --> 00:22:01,500 -It's time... -Can you bring Xiao Wu along? 352 00:22:01,780 --> 00:22:02,780 Xiao Wu? 353 00:22:03,260 --> 00:22:07,020 Xiao Wu almost lost his life protecting our family. 354 00:22:07,380 --> 00:22:08,700 He's still a kid. 355 00:22:09,020 --> 00:22:10,340 I feel indebted to him. 356 00:22:10,700 --> 00:22:14,660 Besides, we had spoken heart-to-heart while you're away on duty. 357 00:22:25,260 --> 00:22:28,100 [Madam, it's alright. Take a rest.] 358 00:22:28,300 --> 00:22:32,420 [I assure you I'll get it all done before dark.] 359 00:22:34,020 --> 00:22:35,020 [All right.] 360 00:22:50,380 --> 00:22:51,860 [Xiao Wu.] 361 00:22:52,620 --> 00:22:53,980 [How old are you now?] 362 00:22:54,100 --> 00:22:55,260 [I'm 11 years old.] 363 00:22:55,380 --> 00:22:57,380 [If we can go back to Tianjin,] 364 00:22:57,660 --> 00:23:00,300 [would you like to go to school?] 365 00:23:00,940 --> 00:23:02,100 [No.] 366 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 [Why not?] 367 00:23:03,620 --> 00:23:06,260 [I just want to study martial arts from Master.] 368 00:23:08,660 --> 00:23:09,660 [Xiao Wu.] 369 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 [Come here.] 370 00:23:14,820 --> 00:23:15,820 [Madam.] 371 00:23:16,180 --> 00:23:17,180 [Xiao Wu.] 372 00:23:17,380 --> 00:23:19,180 [Your master isn't around these days.] 373 00:23:19,580 --> 00:23:22,060 [You take care of all the household chores.] 374 00:23:22,500 --> 00:23:25,020 [Everyone relies on you.] 375 00:23:25,460 --> 00:23:28,260 [How should I thank you for that?] 376 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 [No need to.] 377 00:23:29,660 --> 00:23:31,380 [Since I was little,] 378 00:23:31,460 --> 00:23:33,100 [it was you who fed and clothed me.] 379 00:23:33,180 --> 00:23:34,500 [My life belongs to Master.] 380 00:23:34,980 --> 00:23:36,460 [There's no need to thank me.] 381 00:23:36,540 --> 00:23:38,460 [You're a growing boy.] 382 00:23:39,380 --> 00:23:42,220 [Yet all you had for the past year was wild vegetable congee.] 383 00:23:42,780 --> 00:23:44,500 [And you said I kept you fed?] 384 00:23:45,910 --> 00:23:46,910 [As for your clothes,] 385 00:23:47,510 --> 00:23:49,230 [ever since I married your master,] 386 00:23:49,580 --> 00:23:51,460 [I've never seen you wear new clothes.] 387 00:23:53,660 --> 00:23:55,180 [Look how short your pants are.] 388 00:23:57,120 --> 00:23:57,980 [It's all right!] 389 00:23:58,060 --> 00:23:59,060 [Xiao Wu.] 390 00:23:59,580 --> 00:24:01,660 [After your master gets back from his trip,] 391 00:24:01,780 --> 00:24:02,980 [and has made some money...] 392 00:24:03,380 --> 00:24:05,220 [I'll buy you a new set of clothes, alright?] 393 00:24:05,820 --> 00:24:06,820 [Really?] 394 00:24:06,900 --> 00:24:08,140 [I want to wear a suit.] 395 00:24:08,220 --> 00:24:09,300 [Just like Wen Fa.] 396 00:24:09,540 --> 00:24:12,460 [I always dream of wearing such clothes.] 397 00:24:12,660 --> 00:24:14,980 [All right. A suit it is.] 398 00:24:16,700 --> 00:24:18,060 That's very thoughtful of you. 399 00:24:18,540 --> 00:24:20,700 I haven't bought him any new clothes for years now. 400 00:24:20,860 --> 00:24:22,980 All right. I'll take him to the concession... 401 00:24:23,060 --> 00:24:25,620 and buy him a spiffy new suit. 402 00:24:26,260 --> 00:24:28,500 I'd be very grateful if you do. 403 00:24:28,900 --> 00:24:29,900 Listen to you. 404 00:24:30,660 --> 00:24:33,340 You know my disciples better than I do. 405 00:24:33,580 --> 00:24:35,900 I should thank you instead. 406 00:24:46,580 --> 00:24:48,220 The French Concession is right ahead. 407 00:24:48,900 --> 00:24:50,020 When we get there, 408 00:24:50,100 --> 00:24:51,540 there are shops that sell suits. 409 00:24:51,700 --> 00:24:53,980 You may look through the window first. 410 00:24:54,220 --> 00:24:55,900 After we're done with our work, 411 00:24:56,020 --> 00:24:57,420 I'll buy you your suit. 412 00:24:57,660 --> 00:24:59,020 Thank you, Master. 413 00:25:09,420 --> 00:25:10,260 Sir. 414 00:25:10,340 --> 00:25:11,660 Show me mercy. 415 00:25:11,900 --> 00:25:13,620 Please buy my daughter. 416 00:25:14,020 --> 00:25:16,540 Look how pretty she is. 417 00:25:16,740 --> 00:25:18,460 I'm selling her for one tael of silver. 418 00:25:20,060 --> 00:25:21,020 Come here! 419 00:25:21,100 --> 00:25:22,140 -Father. -Come over! 420 00:25:22,220 --> 00:25:23,300 Don't sell me away. 421 00:25:24,900 --> 00:25:27,060 -She's your daughter? -My flesh and blood. 422 00:25:27,820 --> 00:25:30,780 We can't sell other people's daughter, right? 423 00:25:31,620 --> 00:25:33,620 Why are you selling her away? 424 00:25:36,300 --> 00:25:38,140 I can't afford to raise her. 425 00:25:41,270 --> 00:25:43,420 Are you trying to sell your daughter... 426 00:25:43,500 --> 00:25:44,900 to buy opium? 427 00:25:48,220 --> 00:25:49,940 You could tell, huh? 428 00:25:50,140 --> 00:25:51,380 Are you a junkie, too? 429 00:25:51,460 --> 00:25:52,500 How about this? 430 00:25:52,980 --> 00:25:54,770 You give me one month's worth of opium... 431 00:25:54,850 --> 00:25:57,580 -and she's all yours. -You scumbag! 432 00:25:57,780 --> 00:25:59,190 Opium is bad for you! 433 00:25:59,270 --> 00:26:00,510 Quit while you can! 434 00:26:02,020 --> 00:26:03,020 You... 435 00:26:03,340 --> 00:26:05,500 What are you being so uptight for? 436 00:26:05,580 --> 00:26:06,860 Fine, don't buy. 437 00:26:07,140 --> 00:26:08,140 If you don't want her, 438 00:26:08,460 --> 00:26:10,660 I'll sell her to someone else! Let's go! 439 00:26:10,740 --> 00:26:13,620 -Father, don't sell me away! -Move! 440 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 Don't cry! 441 00:26:15,460 --> 00:26:16,460 Father! 442 00:26:16,660 --> 00:26:17,660 -Father! -Hurry! 443 00:26:18,420 --> 00:26:19,420 No! 444 00:26:20,300 --> 00:26:21,460 Nonsense! 445 00:26:21,980 --> 00:26:22,980 Let's go. 446 00:26:23,140 --> 00:26:24,220 Father, no! 447 00:26:27,140 --> 00:26:29,260 -Move it! -No! 448 00:27:02,940 --> 00:27:03,940 Xiao Wu. 449 00:27:04,180 --> 00:27:05,460 How about this? 450 00:27:05,580 --> 00:27:06,980 Not bad. 451 00:27:07,180 --> 00:27:09,020 All right. We'll get this, then. 452 00:27:09,100 --> 00:27:10,220 We'll buy it later. 453 00:27:12,500 --> 00:27:13,420 Master. 454 00:27:13,500 --> 00:27:16,540 How much for that suit? 455 00:27:16,900 --> 00:27:18,460 Suits are unlike ordinary outfits. 456 00:27:18,780 --> 00:27:21,380 They're made of wool, and lots of it. 457 00:27:21,620 --> 00:27:23,140 The tailor has to be skilled. 458 00:27:24,020 --> 00:27:26,140 I think it costs at least one to three taels. 459 00:27:27,540 --> 00:27:28,540 I don't want it, then. 460 00:27:29,100 --> 00:27:31,060 What's the matter? You find it too expensive? 461 00:27:31,940 --> 00:27:33,100 Don't worry. 462 00:27:33,180 --> 00:27:34,570 I have money now. 463 00:27:34,650 --> 00:27:36,930 Besides, we're back in Tianjin. 464 00:27:37,100 --> 00:27:40,140 We can start collecting rent with our family's shop lots. 465 00:27:40,620 --> 00:27:41,820 Master. 466 00:27:41,900 --> 00:27:44,700 How about giving me one tael of silver? 467 00:27:44,940 --> 00:27:45,940 What for? 468 00:27:47,300 --> 00:27:48,780 Master, forgive me. 469 00:27:49,020 --> 00:27:50,340 What have you done wrong? 470 00:27:50,420 --> 00:27:53,780 I shouldn't be asking you for money. 471 00:27:55,380 --> 00:27:58,220 Mrs. Huo wanted to buy it for you. 472 00:27:58,300 --> 00:27:59,780 I'm just helping her. 473 00:28:00,060 --> 00:28:01,660 If you don't want the suit... 474 00:28:01,780 --> 00:28:02,940 and prefer money instead, 475 00:28:03,020 --> 00:28:04,940 that's okay, too. You have done nothing wrong. 476 00:28:05,460 --> 00:28:07,660 But I'd like to know... 477 00:28:07,900 --> 00:28:10,060 what are you going to use the money for? 478 00:28:11,100 --> 00:28:16,500 I want to save that girl. 479 00:28:16,940 --> 00:28:18,460 Human trafficking is wrong. 480 00:28:18,540 --> 00:28:20,540 Besides, you're still a kid. 481 00:28:21,300 --> 00:28:22,740 It's not trafficking! 482 00:28:23,100 --> 00:28:24,380 She's so pitiful. 483 00:28:24,740 --> 00:28:26,100 Her father is a opium addict. 484 00:28:26,180 --> 00:28:27,900 He'll sell her off eventually. 485 00:28:28,060 --> 00:28:29,620 If she's sold to bad people, 486 00:28:29,940 --> 00:28:31,740 her life will be more miserable. 487 00:28:33,380 --> 00:28:35,300 Master, please adopt her... 488 00:28:35,380 --> 00:28:36,660 and have her... 489 00:28:36,820 --> 00:28:38,900 -work as a maid. -After that? 490 00:28:39,620 --> 00:28:42,380 When she grows up, I'll marry her. 491 00:28:43,140 --> 00:28:44,660 What if she's not willing to? 492 00:28:44,740 --> 00:28:46,620 You would have spent your money for nothing. 493 00:28:47,300 --> 00:28:48,820 It's fine. 494 00:28:48,900 --> 00:28:49,730 I want to save her. 495 00:28:49,810 --> 00:28:52,180 I can't let that little girl's life... 496 00:28:52,260 --> 00:28:54,380 be ruined by that opium addict. 497 00:28:56,660 --> 00:28:57,980 I didn't know... 498 00:28:58,220 --> 00:29:00,100 you have such a kind heart. 499 00:29:00,260 --> 00:29:01,220 Let's go. 500 00:29:01,300 --> 00:29:03,060 Let's save that girl. 501 00:29:15,420 --> 00:29:16,420 Master. 502 00:29:20,820 --> 00:29:21,820 Stop right there! 503 00:29:22,260 --> 00:29:23,500 Where's that girl? 504 00:29:23,660 --> 00:29:24,780 I wish to buy her. 505 00:29:24,860 --> 00:29:26,900 What little girl? 506 00:29:27,140 --> 00:29:28,340 Your daughter. 507 00:29:28,500 --> 00:29:30,740 The girl with a reed in her hair. 508 00:29:31,380 --> 00:29:33,660 You were reluctant to buy her. 509 00:29:33,980 --> 00:29:36,140 -So I sold her to someone else. -Where? 510 00:29:38,420 --> 00:29:39,860 Why do you care? 511 00:29:39,940 --> 00:29:41,140 Go away! 512 00:29:48,500 --> 00:29:49,940 From the looks of it, 513 00:29:50,260 --> 00:29:53,780 he's going to blow all the money he got selling his daughter on opium. 514 00:29:53,860 --> 00:29:54,860 Xiao Wu. 515 00:29:54,980 --> 00:29:55,980 Get up. 516 00:29:56,820 --> 00:29:58,100 Master. 517 00:29:58,380 --> 00:30:00,380 We're too late. 518 00:30:00,740 --> 00:30:01,740 Not at all. 519 00:30:02,340 --> 00:30:06,460 Go after him and ask him whom he sold the girl to. 520 00:30:07,020 --> 00:30:09,260 He wouldn't tell us. 521 00:30:10,220 --> 00:30:13,620 Use the skilled I've taught you to make him talk. 522 00:30:15,100 --> 00:30:16,380 Go somewhere secluded. 523 00:30:18,900 --> 00:30:20,100 Understood! 524 00:30:22,460 --> 00:30:27,660 {\an8}[Xingchang Opium Den] 525 00:30:35,780 --> 00:30:36,780 Stop right there! 526 00:30:39,180 --> 00:30:40,460 Where do you think you're going? 527 00:30:41,300 --> 00:30:42,820 It's you again, you little brat! 528 00:30:43,020 --> 00:30:44,140 What do you want? 529 00:30:44,220 --> 00:30:45,060 What do I want? 530 00:30:45,140 --> 00:30:47,180 I want to beat you up! 531 00:30:54,820 --> 00:30:55,820 Master! 532 00:30:57,620 --> 00:30:58,620 Did he talk? 533 00:30:58,790 --> 00:30:59,790 Yes. 534 00:31:00,020 --> 00:31:01,300 He's a hopeless junkie. 535 00:31:01,380 --> 00:31:04,500 He sold his daughter to a brothel. 536 00:31:05,660 --> 00:31:06,860 As expected. 537 00:31:07,860 --> 00:31:09,660 You don't have to tell me which one it is. 538 00:31:09,820 --> 00:31:11,260 After I'm through with the delivery, 539 00:31:11,340 --> 00:31:12,980 I'll give you ten taels of silver. 540 00:31:13,180 --> 00:31:15,500 Go there and claim the girl yourself. 541 00:31:15,820 --> 00:31:18,700 I thank you on behalf of that little girl. 542 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 Get up. 543 00:31:21,740 --> 00:31:23,700 You have a kind heart just like Mrs. Huo. 544 00:31:23,780 --> 00:31:26,540 You defend people against injustice like I do. 545 00:31:27,060 --> 00:31:28,060 Let's go. 546 00:31:28,260 --> 00:31:30,460 We'll get our work done first. 547 00:31:48,100 --> 00:31:49,300 This should be it. 548 00:31:50,540 --> 00:31:51,900 {\an8}[Rue de Paris, No. 42] 549 00:32:04,700 --> 00:32:06,820 May I know who you're looking for? 550 00:32:09,220 --> 00:32:10,660 You're here to deliver the painting? 551 00:32:10,740 --> 00:32:13,830 Three days ago, we've received the notice from Dong'guang District. 552 00:32:13,910 --> 00:32:16,790 May I know which royal family will be inspecting the item? 553 00:32:17,780 --> 00:32:19,160 I can't tell you just yet. 554 00:32:19,240 --> 00:32:20,620 Come in and find out for yourself. 555 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 -Please come in. -All right. 556 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 This way, please. 557 00:32:30,900 --> 00:32:31,900 This way, please. 558 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 This way, please. 559 00:32:46,840 --> 00:32:48,210 Please wait here for a moment. 560 00:32:48,290 --> 00:32:50,090 -All right. -I'll inform them. 561 00:32:50,300 --> 00:32:51,300 Thank you. 562 00:32:54,780 --> 00:32:56,420 Master, look. 563 00:32:58,940 --> 00:33:00,540 What a beautiful lamp. 564 00:33:04,660 --> 00:33:05,660 Xiao Wu. 565 00:33:22,060 --> 00:33:24,540 People! Seize the trespassers! 566 00:33:24,780 --> 00:33:25,780 Hold on! 567 00:33:29,220 --> 00:33:30,340 All of you... 568 00:33:30,780 --> 00:33:32,620 seem like officials. 569 00:33:33,100 --> 00:33:34,860 Why are you dressed in plain clothes? 570 00:33:36,540 --> 00:33:37,980 Don't forget. 571 00:33:38,180 --> 00:33:39,940 You're in the concession. 572 00:33:40,380 --> 00:33:41,380 Besides, 573 00:33:41,900 --> 00:33:44,180 if we don't disguise ourselves, 574 00:33:44,260 --> 00:33:45,380 would you have come in? 575 00:33:45,460 --> 00:33:46,460 Sir. 576 00:33:46,700 --> 00:33:47,900 You must have misunderstood. 577 00:33:48,260 --> 00:33:51,380 I've been sent to deliver the painting on behalf of Lord Xue Xue, 578 00:33:51,460 --> 00:33:53,060 the magistrate of Dong'guang. 579 00:33:53,820 --> 00:33:54,820 A painting? 580 00:33:55,300 --> 00:33:56,300 What painting is that? 581 00:33:56,940 --> 00:33:59,620 I was told it was an authentic painting by Emperor Huizong of Song. 582 00:33:59,820 --> 00:34:01,500 It was an item from the palace. 583 00:34:01,820 --> 00:34:04,380 It was found in Dong'guang not too long ago. 584 00:34:04,580 --> 00:34:06,380 Lord Xue Xue has informed the government. 585 00:34:06,460 --> 00:34:09,580 It was decided that I would deliver the item here. 586 00:34:10,900 --> 00:34:12,980 An authentic painting by Emperor Huizong of Song? 587 00:34:13,210 --> 00:34:14,210 That's right. 588 00:34:14,820 --> 00:34:15,980 Show me. 589 00:34:28,250 --> 00:34:32,180 Are you sure it's an authentic painting by Emperor Huizong of Song? 590 00:34:43,140 --> 00:34:44,860 {\an8}[Disgrace] 591 00:34:47,380 --> 00:34:49,420 This is clearly a satirical verse. 592 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Let me tell you. 593 00:34:50,650 --> 00:34:51,930 Someone tipped us off... 594 00:34:52,020 --> 00:34:54,620 that this is a contact point for the rebel party. 595 00:34:54,740 --> 00:34:57,090 Recently, the leader of the rebel party had headed north... 596 00:34:57,170 --> 00:34:58,340 to plot an uprising. 597 00:34:58,460 --> 00:34:59,610 Never did I expect... 598 00:34:59,690 --> 00:35:01,340 that person would be you, Huo Yuan Jia. 599 00:35:02,260 --> 00:35:03,660 You know me? 600 00:35:03,740 --> 00:35:05,380 Of course. 601 00:35:16,660 --> 00:35:17,940 Ying Si! 602 00:35:18,020 --> 00:35:21,180 I know what that anti-government poem is about. 603 00:35:21,540 --> 00:35:23,820 "In the cold night," 604 00:35:24,100 --> 00:35:26,420 "the warriors must give up." 605 00:35:26,740 --> 00:35:29,020 "They raise their arms and shouted," 606 00:35:29,100 --> 00:35:31,860 "to wipe away the disgrace in remembrance of the Jiashen year." 607 00:35:33,310 --> 00:35:34,590 "Jiashen"... 608 00:35:35,220 --> 00:35:38,740 refers to the 17th year of the Chongzhen reign, am I right? 609 00:35:38,820 --> 00:35:40,980 Huo Yuan Jia. 610 00:35:41,300 --> 00:35:45,500 I never took you for a rebel. 611 00:35:45,620 --> 00:35:46,820 Ying Si! 612 00:35:47,300 --> 00:35:48,580 You set me up! 613 00:35:49,180 --> 00:35:51,020 There are so many eye witnesses. 614 00:35:51,780 --> 00:35:53,940 You're the one who brought this painting here. 615 00:35:54,380 --> 00:35:57,180 When did I ever set you up? 616 00:35:59,300 --> 00:36:00,900 Palace guards! 617 00:36:00,980 --> 00:36:02,020 Yes! 618 00:36:02,780 --> 00:36:04,670 Take down the rebel, Huo Yan Jia! 619 00:36:04,750 --> 00:36:06,790 You'll be handsomely rewarded! 620 00:36:07,460 --> 00:36:08,740 -Yes! -Yes! 621 00:36:09,620 --> 00:36:10,620 Huo Yuan Jia! 622 00:36:10,780 --> 00:36:12,660 The government issued the arrest. 623 00:36:12,780 --> 00:36:14,740 Resisting arrest constitutes rebellion. 624 00:36:14,820 --> 00:36:15,900 Surrender now! 625 00:36:17,220 --> 00:36:18,220 Ying Si! 626 00:36:18,820 --> 00:36:20,140 You deceitful scoundrel! 627 00:36:20,780 --> 00:36:23,920 You were in cahoots with Xue Xue, the evil magistrate of Dong'guang... 628 00:36:24,000 --> 00:36:25,240 to stitch me up! 629 00:36:25,740 --> 00:36:27,100 I stitched you up? 630 00:36:27,620 --> 00:36:29,180 Very well. 631 00:36:29,300 --> 00:36:30,700 Turn yourself in. 632 00:36:30,780 --> 00:36:33,340 We'll talk about it later. 633 00:36:33,420 --> 00:36:34,420 Seize him! 634 00:36:37,020 --> 00:36:38,020 Xiao Wu! 635 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 Master! 636 00:37:09,220 --> 00:37:10,980 Are you really trying to rebel? 637 00:37:15,260 --> 00:37:17,700 Master, fight your way through and leave! 638 00:37:17,780 --> 00:37:19,140 I'll cover you! 639 00:37:20,700 --> 00:37:23,580 Old Master and Brother Wang Wu died at the hands of Ying Si! 640 00:37:23,660 --> 00:37:25,620 Don't ever fall into his hands! 641 00:37:27,220 --> 00:37:31,460 So, there are two rebels here! 642 00:37:31,660 --> 00:37:32,980 Arrest them both! 643 00:37:33,060 --> 00:37:34,060 Ying Si! 644 00:37:34,660 --> 00:37:36,340 My disciple is just a child. 645 00:37:36,420 --> 00:37:38,620 Let him go! I'll surrender! 646 00:37:39,500 --> 00:37:42,140 That sounds like a good offer. 647 00:37:42,220 --> 00:37:44,340 Sure. Surrender now. 648 00:37:44,980 --> 00:37:48,140 Then, I'll let him go. 649 00:37:48,740 --> 00:37:49,540 No! 650 00:37:49,620 --> 00:37:50,540 Master! 651 00:37:50,620 --> 00:37:51,820 Ying Si is a heinous man. 652 00:37:51,900 --> 00:37:53,100 Don't listen to him! 653 00:37:53,180 --> 00:37:54,820 Leave! Don't mind me! 654 00:38:38,940 --> 00:38:39,940 Trying to escape? 655 00:38:50,980 --> 00:38:52,340 Hurry! Let's jump off the window! 656 00:38:56,860 --> 00:38:58,580 Master, go! 657 00:39:14,580 --> 00:39:15,580 Xiao Wu! 658 00:39:16,940 --> 00:39:17,940 Xiao Wu! 659 00:39:19,420 --> 00:39:21,180 Master, go. 660 00:39:21,260 --> 00:39:22,260 Xiao Wu! 661 00:39:24,220 --> 00:39:25,220 Don't let him escape! 662 00:39:25,300 --> 00:39:27,140 -After him! -Yes! 663 00:39:32,700 --> 00:39:33,700 Stop right there! 664 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 Stop right there! 665 00:39:38,780 --> 00:39:39,780 Stop right there! 666 00:40:04,060 --> 00:40:05,860 Where do you think you're going? 667 00:40:09,700 --> 00:40:10,980 What are you doing? 668 00:40:12,580 --> 00:40:13,580 Fall back! 669 00:40:17,780 --> 00:40:19,540 Hurry! Save him! 670 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Hurry. 671 00:40:23,460 --> 00:40:24,700 He's dead already. 672 00:40:24,940 --> 00:40:26,340 Did you kill him? 673 00:40:29,380 --> 00:40:30,380 Take him away. 674 00:40:44,980 --> 00:40:46,940 The government's thugs are are so shameless! 675 00:40:47,340 --> 00:40:48,340 This is ridiculous. 676 00:40:48,580 --> 00:40:49,380 Ridiculous! 677 00:40:49,460 --> 00:40:50,460 What now? 678 00:40:50,590 --> 00:40:52,420 Our comrades in the south were coming down, 679 00:40:52,500 --> 00:40:53,740 but word of it leaked out. 680 00:40:53,820 --> 00:40:56,740 The Qing government sent a bunch of hired thugs to the concession... 681 00:40:56,820 --> 00:40:59,020 to arrest our comrades. 682 00:40:59,140 --> 00:41:02,380 But we knew about it and called it off. 683 00:41:03,260 --> 00:41:04,740 Wasn't that half a month ago? 684 00:41:04,820 --> 00:41:05,940 That's right. 685 00:41:06,100 --> 00:41:09,260 I surmise that those hired thugs couldn't answer to their master. 686 00:41:09,500 --> 00:41:11,660 So they got themselves a scapegoat. 687 00:41:11,980 --> 00:41:13,660 Who's the unlucky guy? 688 00:41:14,140 --> 00:41:15,700 I heard he's a local. 689 00:41:16,020 --> 00:41:18,260 Someone by the name of Huo... 690 00:41:19,260 --> 00:41:20,500 Huo Yuan Jia. 691 00:41:23,820 --> 00:41:24,780 Come again? 692 00:41:24,860 --> 00:41:25,860 Who? 693 00:41:25,980 --> 00:41:27,260 Huo Yuan Jia. 694 00:41:29,220 --> 00:41:30,620 Why is he back in Tianjin? 695 00:41:32,060 --> 00:41:33,660 Was he caught by the Qing government? 696 00:41:33,740 --> 00:41:34,740 No. 697 00:41:34,900 --> 00:41:36,730 The palace guards, dressed in plain clothes, 698 00:41:36,810 --> 00:41:38,460 tried to arrest him in the concession. 699 00:41:38,540 --> 00:41:40,060 But Huo Yuan Jia managed to escape. 700 00:41:40,140 --> 00:41:42,700 In the end, he was arrested by the western police officers. 701 00:41:45,940 --> 00:41:47,420 Are you sure that's Huo Yuan Jia? 702 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 I'm certain of it. 703 00:41:48,580 --> 00:41:49,900 A martial artist from Tianjin. 704 00:41:49,980 --> 00:41:51,500 I think he's quite famous. 705 00:41:51,580 --> 00:41:53,060 The people in the streets know him. 706 00:41:56,900 --> 00:42:01,020 {\an8}[Huo Residence] 707 00:42:06,420 --> 00:42:08,900 -Coming through! -Coming through! 708 00:42:12,740 --> 00:42:13,940 Is this Huo Yuan Jia's house? 709 00:42:14,020 --> 00:42:15,740 Yes, we just got back. 710 00:42:15,900 --> 00:42:17,620 My master is out on an errand. 711 00:42:17,960 --> 00:42:18,780 I know he's not in. 712 00:42:18,860 --> 00:42:20,300 Tell the person in charge... 713 00:42:20,380 --> 00:42:22,580 to come out to receive Lord Liu. He'll be here soon. 714 00:42:32,340 --> 00:42:33,500 Lord Liu. 715 00:42:33,660 --> 00:42:37,500 It's been a while. So nice to see you again. 716 00:42:38,580 --> 00:42:39,980 Mrs. Huo, nice to see you. 717 00:42:40,740 --> 00:42:43,340 When did you come back? 718 00:42:43,420 --> 00:42:45,340 Why didn't you tell me? 719 00:42:46,500 --> 00:42:49,860 My lord, Yuan Jia wanted to visit you as soon as we had returned. 720 00:42:50,060 --> 00:42:52,620 But the magistrate of Dong'guang sought his help... 721 00:42:52,700 --> 00:42:54,780 to deliver an official item. So... 722 00:42:55,260 --> 00:42:56,700 Official item? 723 00:42:57,100 --> 00:42:58,620 This very assignment... 724 00:42:58,820 --> 00:43:00,500 landed him in trouble!48097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.