Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:38,340
{\an8}[Episode 13]
3
00:01:39,460 --> 00:01:40,540
Yuan Jia.
4
00:01:41,260 --> 00:01:43,620
I want to be sisters
with Sha Yan for life.
5
00:01:44,540 --> 00:01:47,180
As her master, can you agree to it?
6
00:01:50,860 --> 00:01:51,980
You've said it before.
7
00:01:52,300 --> 00:01:54,300
I was the one who broke the rules first.
8
00:01:54,580 --> 00:01:56,020
How could I not agree?
9
00:01:57,980 --> 00:01:59,620
Come on. Get up.
10
00:02:04,540 --> 00:02:05,540
Master Huo!
11
00:02:13,620 --> 00:02:14,500
Master Huo!
12
00:02:14,580 --> 00:02:16,620
The magistrate sends his best wishes...
13
00:02:16,700 --> 00:02:18,860
for the young master's
full moon celebration.
14
00:02:20,060 --> 00:02:21,060
The magistrate?
15
00:02:25,020 --> 00:02:27,180
I'm not a rich magistrate.
16
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
It's just a small gift from me.
17
00:02:28,860 --> 00:02:30,740
I hope you'll kindly accept it.
18
00:02:31,180 --> 00:02:33,220
Wen Tao, don't be such a stranger.
19
00:02:33,500 --> 00:02:35,900
It's an honour just to have you here.
20
00:02:36,660 --> 00:02:37,660
That's right.
21
00:02:37,820 --> 00:02:39,820
All of us...
22
00:02:39,940 --> 00:02:42,420
are honoured by your presence, Lord Xue.
23
00:02:42,500 --> 00:02:45,540
I thank you on behalf of our family.
24
00:02:47,020 --> 00:02:49,340
Madam, the pleasure is all mine.
25
00:02:51,900 --> 00:02:52,900
Jun Qing.
26
00:02:53,170 --> 00:02:54,740
Let's have a word.
27
00:02:54,820 --> 00:02:55,980
This way please, Wen Tao.
28
00:02:59,060 --> 00:03:00,620
It's been a long journey. Have a drink.
29
00:03:00,700 --> 00:03:01,700
Here.
30
00:03:02,220 --> 00:03:03,420
-Here.
-Thank you.
31
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
Here.
32
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
Thank you.
33
00:03:07,020 --> 00:03:08,180
-Here.
-Thank you.
34
00:03:15,180 --> 00:03:17,180
Jun Qing, when are you leaving?
35
00:03:17,260 --> 00:03:18,260
Tomorrow morning.
36
00:03:20,020 --> 00:03:21,420
Actually, I wanted...
37
00:03:21,700 --> 00:03:24,420
to have you stay in Dong'guang.
38
00:03:24,980 --> 00:03:27,540
At least, we get to see each other.
39
00:03:28,060 --> 00:03:30,660
But you're a person
of great talent and courage.
40
00:03:31,020 --> 00:03:33,380
A small place like Dong'guang
isn't for you.
41
00:03:33,460 --> 00:03:34,780
You speak too highly of me.
42
00:03:34,900 --> 00:03:36,140
This is my hometown.
43
00:03:36,530 --> 00:03:38,860
I returned here to seek refuge...
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,420
and ended up staying for two years.
45
00:03:40,500 --> 00:03:42,220
I would hate to leave this place.
46
00:03:42,420 --> 00:03:45,020
But my father and brother
are buried in Tianjin.
47
00:03:45,100 --> 00:03:47,380
It's been two years
since I've visited their graves.
48
00:03:47,820 --> 00:03:48,860
I understand.
49
00:03:49,060 --> 00:03:51,660
Besides, you have a family to feed.
50
00:03:51,980 --> 00:03:54,500
It's a little tough for you
to stay in the mountains.
51
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
What is this for?
52
00:04:02,580 --> 00:04:04,780
It's the reward
for the armed escort service.
53
00:04:04,940 --> 00:04:06,420
It's what you deserve.
54
00:04:07,660 --> 00:04:10,020
It's from the government office, not me.
55
00:04:10,540 --> 00:04:11,460
But...
56
00:04:11,540 --> 00:04:14,620
the opium from last time
had been burned.
57
00:04:14,740 --> 00:04:16,220
I can't take this.
58
00:04:16,740 --> 00:04:18,860
You're indeed a true gentleman.
59
00:04:19,300 --> 00:04:22,530
But you'll need money
to travel back to Tianjin.
60
00:04:22,620 --> 00:04:25,900
Besides, your house in Tianjin
has been left vacant for two years.
61
00:04:25,980 --> 00:04:27,820
You'll need money to repair it.
62
00:04:29,220 --> 00:04:30,340
How about this?
63
00:04:30,660 --> 00:04:33,300
I have some goods that need to be
transported to Tianjin.
64
00:04:33,420 --> 00:04:35,540
I wanted to hire someone else
to do the job.
65
00:04:35,620 --> 00:04:39,420
Why don't you do me the favour?
66
00:04:40,020 --> 00:04:43,580
Consider this your remuneration
for the job.
67
00:04:43,820 --> 00:04:44,820
How about that?
68
00:04:45,820 --> 00:04:46,820
Well...
69
00:04:50,060 --> 00:04:51,220
Okay.
70
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
But...
71
00:04:52,380 --> 00:04:54,060
how many carts are there?
72
00:04:54,180 --> 00:04:55,660
What are the goods to be transported?
73
00:04:56,420 --> 00:04:57,540
There's no cart.
74
00:04:57,660 --> 00:04:58,660
Come with me.
75
00:05:12,700 --> 00:05:13,620
This is...
76
00:05:13,700 --> 00:05:15,660
a painting by Emperor Huizong of Song.
77
00:05:16,020 --> 00:05:17,540
Would you like to take a look?
78
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
It's alright.
79
00:05:19,500 --> 00:05:21,660
Why is this painting an official item?
80
00:05:21,880 --> 00:05:23,800
This painting was from the palace.
81
00:05:23,880 --> 00:05:26,220
When the Anglo-French forces
burned the Old Summer Palace,
82
00:05:26,300 --> 00:05:27,650
it was lost among the people.
83
00:05:27,730 --> 00:05:29,220
It was recently found in Dong'guang.
84
00:05:29,300 --> 00:05:30,800
So, I reported the discovery.
85
00:05:30,880 --> 00:05:33,840
Now that it has been approved,
I'm asked to have it delivered to Tianjin.
86
00:05:37,860 --> 00:05:40,460
This is the address.
87
00:05:42,440 --> 00:05:44,440
{\an8}[No. 42, Rue de Paris,
French Concession, Tianjin]
88
00:05:44,580 --> 00:05:46,380
"French Concession, Rue de Paris?"
89
00:05:46,460 --> 00:05:47,380
That's right.
90
00:05:47,460 --> 00:05:49,260
The palace will send someone
to this place...
91
00:05:49,340 --> 00:05:51,780
to authenticate the painting
before deciding its fate.
92
00:05:51,860 --> 00:05:52,940
If it's authentic,
93
00:05:53,100 --> 00:05:54,860
it would be priceless.
94
00:05:55,500 --> 00:05:57,420
I need to entrust it
to someone trustworthy.
95
00:05:58,780 --> 00:06:00,100
What's wrong?
96
00:06:00,740 --> 00:06:03,500
Are you not willing to do it?
97
00:06:04,980 --> 00:06:06,980
It's all right.
I'll not put you in a bad spot.
98
00:06:08,180 --> 00:06:10,100
Not at all. I'm just a little curious.
99
00:06:10,700 --> 00:06:12,220
It's such a valuable item.
100
00:06:12,340 --> 00:06:14,780
Why would they want it sent
to western territory?
101
00:06:15,540 --> 00:06:17,340
Yes... It seemed odd to me at first.
102
00:06:17,420 --> 00:06:18,760
Then it occurred to me that...
103
00:06:18,840 --> 00:06:21,340
this painting will probably be examined
by some royalty.
104
00:06:21,420 --> 00:06:22,260
Those people...
105
00:06:22,340 --> 00:06:25,100
have taken to the western lifestyle
in the concession.
106
00:06:25,660 --> 00:06:28,100
Haven't you heard?
107
00:06:31,220 --> 00:06:32,460
That sounds reasonable.
108
00:06:32,710 --> 00:06:34,590
I won't let you down.
109
00:06:34,670 --> 00:06:36,180
All right. Guards!
110
00:06:36,260 --> 00:06:37,460
-Seal it up!
-Yes.
111
00:06:55,060 --> 00:06:57,820
I wish you a smooth
and safe journey tomorrow.
112
00:06:58,310 --> 00:06:59,470
Thank you.
113
00:06:59,660 --> 00:07:00,860
Till we meet again.
114
00:07:03,980 --> 00:07:08,620
{\an8}[Huo Residence]
115
00:07:36,220 --> 00:07:37,300
Mother.
116
00:07:49,780 --> 00:07:52,100
{\an8}[Huo Residence]
117
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
Yuan Dong.
118
00:07:55,540 --> 00:07:57,140
I've brought Dong Fang and Dong Yuan...
119
00:07:57,980 --> 00:07:58,980
back home.
120
00:08:15,620 --> 00:08:16,740
Yan Zi.
121
00:08:18,420 --> 00:08:19,900
This is the Huo Residence.
122
00:08:22,260 --> 00:08:23,500
We're finally home.
123
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
Zhen Sheng.
124
00:08:37,300 --> 00:08:38,780
Grandmother, what is it?
125
00:08:40,220 --> 00:08:42,340
Let your master do it instead.
126
00:08:43,340 --> 00:08:46,260
After all, he's the descendant
of the Huo family.
127
00:09:32,580 --> 00:09:33,960
{\an8}[Huo Family Ancestral Hall]
128
00:11:05,540 --> 00:11:07,980
{\an8}[The memorial tablets
of the ancestors of the Huo family]
129
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Hey.
130
00:11:25,820 --> 00:11:26,660
Gao Qi!
131
00:11:26,740 --> 00:11:27,940
What's the matter with you?
132
00:11:28,020 --> 00:11:29,900
Why do you seem so happy
to sweep the floor?
133
00:11:29,980 --> 00:11:32,300
We're back in Tianjin.
How could I not be happy?
134
00:11:32,540 --> 00:11:34,180
Besides, with Yan Zi around,
135
00:11:34,260 --> 00:11:36,460
I'll have unlimited motivation
to practice martial arts.
136
00:11:36,540 --> 00:11:37,820
Of course I'm happy.
137
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
What's the matter?
138
00:11:45,340 --> 00:11:46,340
I'm telling you.
139
00:11:46,660 --> 00:11:48,980
When I was running errands in the capital,
140
00:11:49,100 --> 00:11:51,460
my family arranged a marriage for me.
141
00:11:51,540 --> 00:11:53,540
But that was a long time ago.
142
00:11:53,620 --> 00:11:55,260
I've rejected it long ago.
143
00:11:55,540 --> 00:11:57,220
Don't bring that up ever again.
144
00:11:57,420 --> 00:11:58,580
What do you mean?
145
00:12:02,460 --> 00:12:03,460
Look.
146
00:12:04,020 --> 00:12:07,780
I'm only one year younger than Master.
147
00:12:08,380 --> 00:12:10,180
I like Yan Zi.
148
00:12:10,620 --> 00:12:12,500
You're still young. What's the rush?
149
00:12:12,660 --> 00:12:14,460
How could you fight with me over her?
150
00:12:14,620 --> 00:12:15,860
What are you talking about?
151
00:12:16,300 --> 00:12:18,540
Can't you see that Yan Zi and I
are the perfect match?
152
00:12:18,700 --> 00:12:20,300
As my senior,
153
00:12:20,380 --> 00:12:21,940
how can you steal my girl?
154
00:12:22,060 --> 00:12:23,060
Not a chance!
155
00:12:23,300 --> 00:12:24,300
Hey.
156
00:12:24,020 --> 00:12:26,060
{\an8}[Honourable and Guileless]
157
00:12:25,860 --> 00:12:27,100
What are you two talking about?
158
00:12:30,220 --> 00:12:32,660
Look, I've bought groceries...
159
00:12:32,740 --> 00:12:34,660
to make a nice meal for everybody.
160
00:12:34,780 --> 00:12:36,090
I asked him to help me cook,
161
00:12:36,170 --> 00:12:38,050
but the lazy guy refused to do it.
162
00:12:38,620 --> 00:12:39,620
Help you cook?
163
00:12:39,700 --> 00:12:40,900
He's no good in the kitchen.
164
00:12:40,980 --> 00:12:41,980
Let me help you.
165
00:12:47,620 --> 00:12:48,620
Brother Zhen Sheng.
166
00:12:48,740 --> 00:12:50,180
This fish is so fresh!
167
00:12:50,260 --> 00:12:51,380
Of course!
168
00:12:51,460 --> 00:12:52,540
How do you plan to cook it?
169
00:12:52,700 --> 00:12:53,860
Serve with chili sauce.
170
00:12:53,940 --> 00:12:55,300
-That's right.
-Chili sauce?
171
00:12:56,300 --> 00:12:57,500
You'll need to use chilies.
172
00:12:57,580 --> 00:12:58,820
Mrs. Huo is breastfeeding.
173
00:12:58,900 --> 00:13:00,540
She wouldn't be able to eat it.
174
00:13:00,700 --> 00:13:01,700
What do you suggest?
175
00:13:03,940 --> 00:13:04,940
Fish stew.
176
00:13:05,140 --> 00:13:05,940
Did you buy tofu?
177
00:13:06,020 --> 00:13:07,020
Yes.
178
00:13:07,170 --> 00:13:08,660
All right. I'll cook then.
179
00:13:08,740 --> 00:13:10,220
I'm good at making fish stew.
180
00:13:10,380 --> 00:13:11,340
I'll help you.
181
00:13:11,420 --> 00:13:12,780
-Sure.
-Let's go.
182
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Let's go.
183
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
Stop right there!
184
00:13:20,260 --> 00:13:21,860
Who says I'm no good in the kitchen?
185
00:13:22,260 --> 00:13:23,820
But you refused, didn't you?
186
00:13:24,140 --> 00:13:25,460
Come here and sweep the floor.
187
00:13:28,100 --> 00:13:29,740
Someone's got to make fire!
188
00:13:29,820 --> 00:13:30,820
I'll do it!
189
00:13:32,140 --> 00:13:33,340
Gao Qi.
190
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Xiao Wu, help Zhen Sheng
to start the fire.
191
00:13:36,660 --> 00:13:37,660
All right.
192
00:13:37,860 --> 00:13:38,860
Master!
193
00:13:39,260 --> 00:13:40,260
Gao Qi.
194
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
Come with me.
195
00:13:47,780 --> 00:13:48,780
Master.
196
00:13:49,180 --> 00:13:50,180
Take a seat.
197
00:13:51,900 --> 00:13:53,860
I can't sit at the same table with you.
198
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
Master, I'll stand.
199
00:13:55,060 --> 00:13:56,380
Just give the order.
200
00:13:57,980 --> 00:14:00,500
Previously, Hu Liu brought his men here
to attack the people.
201
00:14:01,060 --> 00:14:03,300
If you and Sha Yan
hadn't gotten here in time,
202
00:14:03,660 --> 00:14:05,620
things would've ended up badly...
203
00:14:07,140 --> 00:14:08,620
for my mother and the children.
204
00:14:09,740 --> 00:14:10,860
You have my gratitude.
205
00:14:10,940 --> 00:14:13,300
Master, you're too kind.
206
00:14:13,700 --> 00:14:15,500
If I couldn't even handle those lowlifes,
207
00:14:15,580 --> 00:14:17,860
all my training would've been for naught.
208
00:14:19,060 --> 00:14:20,060
Gao Qi.
209
00:14:20,940 --> 00:14:23,540
Why do I teach you martial arts?
210
00:14:24,780 --> 00:14:26,100
To strengthen my mind and body.
211
00:14:26,180 --> 00:14:27,540
Killing people...
212
00:14:27,900 --> 00:14:30,020
isn't one of the reasons, am I right?
213
00:14:31,500 --> 00:14:33,700
Master, those are three bad guys.
214
00:14:33,860 --> 00:14:35,820
I thought Xiao Wu was going
to be beaten to death.
215
00:14:35,900 --> 00:14:37,460
I'm avenging Xiao Wu.
216
00:14:37,540 --> 00:14:39,020
Master, did you know,
217
00:14:39,260 --> 00:14:41,060
Hu Liu even begged me for mercy.
218
00:14:41,380 --> 00:14:43,860
How could I spare a villain like him?
219
00:14:44,260 --> 00:14:47,420
You've been learning martial arts from me
for over a decade now?
220
00:14:48,020 --> 00:14:49,020
It's been 12 years.
221
00:14:51,580 --> 00:14:53,220
It's time to finish your apprenticeship.
222
00:14:56,460 --> 00:14:59,050
There will be more opportunities
now that we're back in Jinmen.
223
00:14:59,130 --> 00:15:00,460
Find a good place...
224
00:15:00,540 --> 00:15:02,780
where you can settle down
and make a living.
225
00:15:04,900 --> 00:15:08,260
Master, are you chasing me away?
226
00:15:09,060 --> 00:15:10,500
I'm not.
227
00:15:10,620 --> 00:15:12,340
But that's how it is
when you've graduated.
228
00:15:12,500 --> 00:15:13,380
I won't go!
229
00:15:13,460 --> 00:15:15,500
Liu Zhen Sheng is still here
even after two decades!
230
00:15:15,580 --> 00:15:16,580
I'm not leaving either!
231
00:15:17,500 --> 00:15:18,980
Zhen Sheng is different.
232
00:15:19,380 --> 00:15:21,100
Master, you're just biased.
233
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
You look down on me!
234
00:15:23,260 --> 00:15:24,980
Why would I look down on you?
235
00:15:25,300 --> 00:15:27,220
How am I different
from Liu Zhen Sheng, then?
236
00:15:27,580 --> 00:15:29,860
Although Zhen Sheng was once an official,
237
00:15:30,220 --> 00:15:32,140
he never killed anyone.
238
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
Master.
239
00:15:34,580 --> 00:15:36,540
Have I done wrong?
240
00:15:36,740 --> 00:15:38,260
I saved grandmother, Mrs. Huo,
241
00:15:38,340 --> 00:15:39,620
and the entire family!
242
00:15:39,980 --> 00:15:41,540
What have I done wrong?
243
00:15:41,620 --> 00:15:42,620
Master.
244
00:15:43,180 --> 00:15:44,660
I don't get it.
245
00:15:47,540 --> 00:15:50,740
Perhaps, you'll understand one day.
246
00:15:52,740 --> 00:15:54,100
Let''s go and eat.
247
00:15:54,700 --> 00:15:58,020
I just found a bottle of old wine
left behind by the old master.
248
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Let's drink it...
249
00:15:59,580 --> 00:16:01,020
as a farewell to you.
250
00:16:02,220 --> 00:16:03,860
No, I'm not graduating!
251
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
I'm not leaving!
252
00:16:05,140 --> 00:16:07,430
Master, I did nothing wrong!
253
00:16:07,510 --> 00:16:09,590
You can't chase me away!
254
00:16:15,780 --> 00:16:16,780
Forget it.
255
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
Think on it.
256
00:16:19,980 --> 00:16:21,900
I'll think on it, too.
257
00:16:22,300 --> 00:16:24,140
We'll talk again in three days.
258
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
Get up.
259
00:16:53,220 --> 00:16:55,300
Ah Fa, are you looking for me?
260
00:17:02,380 --> 00:17:03,380
Is Mrs. Huo around?
261
00:17:03,460 --> 00:17:04,420
Yes.
262
00:17:04,500 --> 00:17:06,980
Ms. Xiao Lian,
could you carry my message?
263
00:17:07,100 --> 00:17:08,100
Sure.
264
00:17:08,620 --> 00:17:10,540
You're indeed a young master.
265
00:17:10,660 --> 00:17:13,580
You seem more courteous now
after returning to Tianjin.
266
00:17:23,060 --> 00:17:24,610
Ah Fa, you may come in.
267
00:17:24,710 --> 00:17:26,150
Thank you, Ms. Xiao Lian.
268
00:17:34,180 --> 00:17:35,900
These earrings are so beautiful.
269
00:17:35,980 --> 00:17:37,300
I bought them in Shanxi.
270
00:17:37,380 --> 00:17:39,340
I loved them as soon as I laid eyes
on them.
271
00:17:39,540 --> 00:17:42,540
Madam, do you think Xiao Lian
will like it?
272
00:17:44,460 --> 00:17:48,100
You can't be buying her gifts
for no reason.
273
00:17:50,460 --> 00:17:53,300
I've told Master my intention.
274
00:17:53,620 --> 00:17:55,340
He told me to speak with you.
275
00:17:58,020 --> 00:17:59,900
What is your intention, then?
276
00:18:00,140 --> 00:18:01,260
Tell me.
277
00:18:04,700 --> 00:18:06,340
I...
278
00:18:21,380 --> 00:18:22,380
Xiao Lian.
279
00:18:23,900 --> 00:18:24,900
Da You?
280
00:18:25,100 --> 00:18:28,300
I didn't have the chance to talk to you
in the mountains.
281
00:18:28,380 --> 00:18:29,660
I was really bummed.
282
00:18:29,900 --> 00:18:31,940
We have plenty of chance
now that we're back home.
283
00:18:32,020 --> 00:18:33,260
But now isn't a good time.
284
00:18:33,620 --> 00:18:35,300
What if others make fun of us...
285
00:18:35,380 --> 00:18:36,580
when they see us?
286
00:18:36,660 --> 00:18:37,820
No one will find out.
287
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
I'll leave now.
288
00:18:39,340 --> 00:18:40,460
Hold out your hand.
289
00:18:41,380 --> 00:18:42,380
Hold out your hand.
290
00:18:50,420 --> 00:18:51,420
Da You!
291
00:18:52,980 --> 00:18:53,860
Is this for me?
292
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
That's right.
293
00:18:55,340 --> 00:18:56,540
I bought it in Shanxi.
294
00:18:56,860 --> 00:18:57,860
Do you like it?
295
00:19:10,020 --> 00:19:12,460
I never expected you'd take
a fancy to her.
296
00:19:12,740 --> 00:19:13,980
Xiao Lian...
297
00:19:14,940 --> 00:19:16,180
is a real lucky girl.
298
00:19:17,340 --> 00:19:20,220
I know Xiao Lian was sold
to your family when she was little.
299
00:19:20,340 --> 00:19:22,020
That's why I'm here.
300
00:19:22,420 --> 00:19:25,020
I'm willing to pay for Xiao Lian's
slave deed.
301
00:19:25,500 --> 00:19:26,620
What are you talking about?
302
00:19:26,700 --> 00:19:28,460
Xiao Lian doesn't have any.
303
00:19:30,660 --> 00:19:32,100
No?
304
00:19:32,180 --> 00:19:33,900
On the day of my wedding,
305
00:19:33,980 --> 00:19:35,700
my mother did give me a document.
306
00:19:35,820 --> 00:19:37,810
I tore it up when I stepped
into the bridal sedan.
307
00:19:37,890 --> 00:19:40,660
I told Xiao Lian right there and then
she was free to go.
308
00:19:42,060 --> 00:19:43,780
Madam, you're a saint.
309
00:19:43,940 --> 00:19:44,980
I would like...
310
00:19:45,740 --> 00:19:47,460
your approval to marry Xiao Lian.
311
00:19:48,140 --> 00:19:49,300
Ah Fa, get up.
312
00:19:50,020 --> 00:19:51,860
You're putting me in a bad spot.
313
00:19:53,780 --> 00:19:54,740
I'm just worried...
314
00:19:54,820 --> 00:19:55,860
Master was worried, too.
315
00:19:56,220 --> 00:19:58,020
I've told him about it.
316
00:19:58,700 --> 00:19:59,860
My parents adore me.
317
00:19:59,940 --> 00:20:02,220
They'll agree as long as I'm serious
about Xiao Lian.
318
00:20:02,300 --> 00:20:03,700
As for her background and status,
319
00:20:03,780 --> 00:20:06,020
if I don't care, neither will they.
320
00:20:07,460 --> 00:20:09,220
This is not what I'm worried about.
321
00:20:10,220 --> 00:20:11,900
I worry that...
322
00:20:13,060 --> 00:20:14,060
Madam.
323
00:20:14,580 --> 00:20:15,780
Feel free to speak your mind.
324
00:20:19,380 --> 00:20:21,500
You're a modern, progressive man.
325
00:20:22,140 --> 00:20:23,820
Why don't you simply ask Xiao Lian...
326
00:20:23,980 --> 00:20:25,460
if she likes you?
327
00:20:27,100 --> 00:20:29,220
I never had a chance to confess.
328
00:20:30,420 --> 00:20:32,220
You two hang out all the time.
329
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
Why wouldn't you have the chance
to confess?
330
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
I...
331
00:20:38,140 --> 00:20:39,220
I'm shy.
332
00:20:41,980 --> 00:20:43,220
I'll ask on your behalf.
333
00:20:44,060 --> 00:20:47,460
If Xiao Lian likes someone else,
334
00:20:47,980 --> 00:20:49,140
what would you do?
335
00:20:49,220 --> 00:20:52,140
I'll accept it. If we aren't meant to be,
we aren't meant to be.
336
00:20:52,340 --> 00:20:53,340
Great.
337
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Thank you, Madam.
338
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
Master.
339
00:21:10,660 --> 00:21:11,700
I shall take my leave.
340
00:21:32,860 --> 00:21:33,860
Leaving already?
341
00:21:35,020 --> 00:21:37,820
I know I shouldn't, as I have
an official duty at hand.
342
00:21:38,140 --> 00:21:41,500
But I had no choice but to send Mother
and the children back.
343
00:21:42,220 --> 00:21:44,180
Now that things have settled down,
344
00:21:44,340 --> 00:21:46,540
I should really get going
with the delivery.
345
00:21:47,780 --> 00:21:49,740
I saw Ah Fa here just now.
346
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Yes.
347
00:21:52,700 --> 00:21:54,580
The pickup point is at the concession.
348
00:21:54,660 --> 00:21:55,660
I'll take him along.
349
00:21:55,740 --> 00:21:56,900
The young master...
350
00:21:57,100 --> 00:21:59,180
has been with us in the mountains
for over two years.
351
00:21:59,260 --> 00:22:01,500
-It's time...
-Can you bring Xiao Wu along?
352
00:22:01,780 --> 00:22:02,780
Xiao Wu?
353
00:22:03,260 --> 00:22:07,020
Xiao Wu almost lost his life
protecting our family.
354
00:22:07,380 --> 00:22:08,700
He's still a kid.
355
00:22:09,020 --> 00:22:10,340
I feel indebted to him.
356
00:22:10,700 --> 00:22:14,660
Besides, we had spoken heart-to-heart
while you're away on duty.
357
00:22:25,260 --> 00:22:28,100
[Madam, it's alright. Take a rest.]
358
00:22:28,300 --> 00:22:32,420
[I assure you I'll get it all done
before dark.]
359
00:22:34,020 --> 00:22:35,020
[All right.]
360
00:22:50,380 --> 00:22:51,860
[Xiao Wu.]
361
00:22:52,620 --> 00:22:53,980
[How old are you now?]
362
00:22:54,100 --> 00:22:55,260
[I'm 11 years old.]
363
00:22:55,380 --> 00:22:57,380
[If we can go back to Tianjin,]
364
00:22:57,660 --> 00:23:00,300
[would you like to go to school?]
365
00:23:00,940 --> 00:23:02,100
[No.]
366
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
[Why not?]
367
00:23:03,620 --> 00:23:06,260
[I just want to study martial arts
from Master.]
368
00:23:08,660 --> 00:23:09,660
[Xiao Wu.]
369
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
[Come here.]
370
00:23:14,820 --> 00:23:15,820
[Madam.]
371
00:23:16,180 --> 00:23:17,180
[Xiao Wu.]
372
00:23:17,380 --> 00:23:19,180
[Your master isn't around these days.]
373
00:23:19,580 --> 00:23:22,060
[You take care
of all the household chores.]
374
00:23:22,500 --> 00:23:25,020
[Everyone relies on you.]
375
00:23:25,460 --> 00:23:28,260
[How should I thank you for that?]
376
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
[No need to.]
377
00:23:29,660 --> 00:23:31,380
[Since I was little,]
378
00:23:31,460 --> 00:23:33,100
[it was you who fed and clothed me.]
379
00:23:33,180 --> 00:23:34,500
[My life belongs to Master.]
380
00:23:34,980 --> 00:23:36,460
[There's no need to thank me.]
381
00:23:36,540 --> 00:23:38,460
[You're a growing boy.]
382
00:23:39,380 --> 00:23:42,220
[Yet all you had for the past year
was wild vegetable congee.]
383
00:23:42,780 --> 00:23:44,500
[And you said I kept you fed?]
384
00:23:45,910 --> 00:23:46,910
[As for your clothes,]
385
00:23:47,510 --> 00:23:49,230
[ever since I married your master,]
386
00:23:49,580 --> 00:23:51,460
[I've never seen you wear new clothes.]
387
00:23:53,660 --> 00:23:55,180
[Look how short your pants are.]
388
00:23:57,120 --> 00:23:57,980
[It's all right!]
389
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
[Xiao Wu.]
390
00:23:59,580 --> 00:24:01,660
[After your master gets back
from his trip,]
391
00:24:01,780 --> 00:24:02,980
[and has made some money...]
392
00:24:03,380 --> 00:24:05,220
[I'll buy you a new set
of clothes, alright?]
393
00:24:05,820 --> 00:24:06,820
[Really?]
394
00:24:06,900 --> 00:24:08,140
[I want to wear a suit.]
395
00:24:08,220 --> 00:24:09,300
[Just like Wen Fa.]
396
00:24:09,540 --> 00:24:12,460
[I always dream of wearing such clothes.]
397
00:24:12,660 --> 00:24:14,980
[All right. A suit it is.]
398
00:24:16,700 --> 00:24:18,060
That's very thoughtful of you.
399
00:24:18,540 --> 00:24:20,700
I haven't bought him any new clothes
for years now.
400
00:24:20,860 --> 00:24:22,980
All right. I'll take him
to the concession...
401
00:24:23,060 --> 00:24:25,620
and buy him a spiffy new suit.
402
00:24:26,260 --> 00:24:28,500
I'd be very grateful if you do.
403
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
Listen to you.
404
00:24:30,660 --> 00:24:33,340
You know my disciples better than I do.
405
00:24:33,580 --> 00:24:35,900
I should thank you instead.
406
00:24:46,580 --> 00:24:48,220
The French Concession is right ahead.
407
00:24:48,900 --> 00:24:50,020
When we get there,
408
00:24:50,100 --> 00:24:51,540
there are shops that sell suits.
409
00:24:51,700 --> 00:24:53,980
You may look through
the window first.
410
00:24:54,220 --> 00:24:55,900
After we're done with our work,
411
00:24:56,020 --> 00:24:57,420
I'll buy you your suit.
412
00:24:57,660 --> 00:24:59,020
Thank you, Master.
413
00:25:09,420 --> 00:25:10,260
Sir.
414
00:25:10,340 --> 00:25:11,660
Show me mercy.
415
00:25:11,900 --> 00:25:13,620
Please buy my daughter.
416
00:25:14,020 --> 00:25:16,540
Look how pretty she is.
417
00:25:16,740 --> 00:25:18,460
I'm selling her for one tael of silver.
418
00:25:20,060 --> 00:25:21,020
Come here!
419
00:25:21,100 --> 00:25:22,140
-Father.
-Come over!
420
00:25:22,220 --> 00:25:23,300
Don't sell me away.
421
00:25:24,900 --> 00:25:27,060
-She's your daughter?
-My flesh and blood.
422
00:25:27,820 --> 00:25:30,780
We can't sell other people's daughter,
right?
423
00:25:31,620 --> 00:25:33,620
Why are you selling her away?
424
00:25:36,300 --> 00:25:38,140
I can't afford to raise her.
425
00:25:41,270 --> 00:25:43,420
Are you trying to sell your daughter...
426
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
to buy opium?
427
00:25:48,220 --> 00:25:49,940
You could tell, huh?
428
00:25:50,140 --> 00:25:51,380
Are you a junkie, too?
429
00:25:51,460 --> 00:25:52,500
How about this?
430
00:25:52,980 --> 00:25:54,770
You give me one month's worth of opium...
431
00:25:54,850 --> 00:25:57,580
-and she's all yours.
-You scumbag!
432
00:25:57,780 --> 00:25:59,190
Opium is bad for you!
433
00:25:59,270 --> 00:26:00,510
Quit while you can!
434
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
You...
435
00:26:03,340 --> 00:26:05,500
What are you being so uptight for?
436
00:26:05,580 --> 00:26:06,860
Fine, don't buy.
437
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
If you don't want her,
438
00:26:08,460 --> 00:26:10,660
I'll sell her to someone else! Let's go!
439
00:26:10,740 --> 00:26:13,620
-Father, don't sell me away!
-Move!
440
00:26:13,860 --> 00:26:14,860
Don't cry!
441
00:26:15,460 --> 00:26:16,460
Father!
442
00:26:16,660 --> 00:26:17,660
-Father!
-Hurry!
443
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
No!
444
00:26:20,300 --> 00:26:21,460
Nonsense!
445
00:26:21,980 --> 00:26:22,980
Let's go.
446
00:26:23,140 --> 00:26:24,220
Father, no!
447
00:26:27,140 --> 00:26:29,260
-Move it!
-No!
448
00:27:02,940 --> 00:27:03,940
Xiao Wu.
449
00:27:04,180 --> 00:27:05,460
How about this?
450
00:27:05,580 --> 00:27:06,980
Not bad.
451
00:27:07,180 --> 00:27:09,020
All right. We'll get this, then.
452
00:27:09,100 --> 00:27:10,220
We'll buy it later.
453
00:27:12,500 --> 00:27:13,420
Master.
454
00:27:13,500 --> 00:27:16,540
How much for that suit?
455
00:27:16,900 --> 00:27:18,460
Suits are unlike ordinary outfits.
456
00:27:18,780 --> 00:27:21,380
They're made of wool, and lots of it.
457
00:27:21,620 --> 00:27:23,140
The tailor has to be skilled.
458
00:27:24,020 --> 00:27:26,140
I think it costs
at least one to three taels.
459
00:27:27,540 --> 00:27:28,540
I don't want it, then.
460
00:27:29,100 --> 00:27:31,060
What's the matter?
You find it too expensive?
461
00:27:31,940 --> 00:27:33,100
Don't worry.
462
00:27:33,180 --> 00:27:34,570
I have money now.
463
00:27:34,650 --> 00:27:36,930
Besides, we're back in Tianjin.
464
00:27:37,100 --> 00:27:40,140
We can start collecting rent
with our family's shop lots.
465
00:27:40,620 --> 00:27:41,820
Master.
466
00:27:41,900 --> 00:27:44,700
How about giving me
one tael of silver?
467
00:27:44,940 --> 00:27:45,940
What for?
468
00:27:47,300 --> 00:27:48,780
Master, forgive me.
469
00:27:49,020 --> 00:27:50,340
What have you done wrong?
470
00:27:50,420 --> 00:27:53,780
I shouldn't be asking you for money.
471
00:27:55,380 --> 00:27:58,220
Mrs. Huo wanted to buy it for you.
472
00:27:58,300 --> 00:27:59,780
I'm just helping her.
473
00:28:00,060 --> 00:28:01,660
If you don't want the suit...
474
00:28:01,780 --> 00:28:02,940
and prefer money instead,
475
00:28:03,020 --> 00:28:04,940
that's okay, too.
You have done nothing wrong.
476
00:28:05,460 --> 00:28:07,660
But I'd like to know...
477
00:28:07,900 --> 00:28:10,060
what are you going to use the money for?
478
00:28:11,100 --> 00:28:16,500
I want to save that girl.
479
00:28:16,940 --> 00:28:18,460
Human trafficking is wrong.
480
00:28:18,540 --> 00:28:20,540
Besides, you're still a kid.
481
00:28:21,300 --> 00:28:22,740
It's not trafficking!
482
00:28:23,100 --> 00:28:24,380
She's so pitiful.
483
00:28:24,740 --> 00:28:26,100
Her father is a opium addict.
484
00:28:26,180 --> 00:28:27,900
He'll sell her off eventually.
485
00:28:28,060 --> 00:28:29,620
If she's sold to bad people,
486
00:28:29,940 --> 00:28:31,740
her life will be more miserable.
487
00:28:33,380 --> 00:28:35,300
Master, please adopt her...
488
00:28:35,380 --> 00:28:36,660
and have her...
489
00:28:36,820 --> 00:28:38,900
-work as a maid.
-After that?
490
00:28:39,620 --> 00:28:42,380
When she grows up, I'll marry her.
491
00:28:43,140 --> 00:28:44,660
What if she's not willing to?
492
00:28:44,740 --> 00:28:46,620
You would have spent your money
for nothing.
493
00:28:47,300 --> 00:28:48,820
It's fine.
494
00:28:48,900 --> 00:28:49,730
I want to save her.
495
00:28:49,810 --> 00:28:52,180
I can't let that little girl's life...
496
00:28:52,260 --> 00:28:54,380
be ruined by that opium addict.
497
00:28:56,660 --> 00:28:57,980
I didn't know...
498
00:28:58,220 --> 00:29:00,100
you have such a kind heart.
499
00:29:00,260 --> 00:29:01,220
Let's go.
500
00:29:01,300 --> 00:29:03,060
Let's save that girl.
501
00:29:15,420 --> 00:29:16,420
Master.
502
00:29:20,820 --> 00:29:21,820
Stop right there!
503
00:29:22,260 --> 00:29:23,500
Where's that girl?
504
00:29:23,660 --> 00:29:24,780
I wish to buy her.
505
00:29:24,860 --> 00:29:26,900
What little girl?
506
00:29:27,140 --> 00:29:28,340
Your daughter.
507
00:29:28,500 --> 00:29:30,740
The girl with a reed in her hair.
508
00:29:31,380 --> 00:29:33,660
You were reluctant to buy her.
509
00:29:33,980 --> 00:29:36,140
-So I sold her to someone else.
-Where?
510
00:29:38,420 --> 00:29:39,860
Why do you care?
511
00:29:39,940 --> 00:29:41,140
Go away!
512
00:29:48,500 --> 00:29:49,940
From the looks of it,
513
00:29:50,260 --> 00:29:53,780
he's going to blow all the money
he got selling his daughter on opium.
514
00:29:53,860 --> 00:29:54,860
Xiao Wu.
515
00:29:54,980 --> 00:29:55,980
Get up.
516
00:29:56,820 --> 00:29:58,100
Master.
517
00:29:58,380 --> 00:30:00,380
We're too late.
518
00:30:00,740 --> 00:30:01,740
Not at all.
519
00:30:02,340 --> 00:30:06,460
Go after him and ask him
whom he sold the girl to.
520
00:30:07,020 --> 00:30:09,260
He wouldn't tell us.
521
00:30:10,220 --> 00:30:13,620
Use the skilled I've taught you
to make him talk.
522
00:30:15,100 --> 00:30:16,380
Go somewhere secluded.
523
00:30:18,900 --> 00:30:20,100
Understood!
524
00:30:22,460 --> 00:30:27,660
{\an8}[Xingchang Opium Den]
525
00:30:35,780 --> 00:30:36,780
Stop right there!
526
00:30:39,180 --> 00:30:40,460
Where do you think you're going?
527
00:30:41,300 --> 00:30:42,820
It's you again, you little brat!
528
00:30:43,020 --> 00:30:44,140
What do you want?
529
00:30:44,220 --> 00:30:45,060
What do I want?
530
00:30:45,140 --> 00:30:47,180
I want to beat you up!
531
00:30:54,820 --> 00:30:55,820
Master!
532
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
Did he talk?
533
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
Yes.
534
00:31:00,020 --> 00:31:01,300
He's a hopeless junkie.
535
00:31:01,380 --> 00:31:04,500
He sold his daughter to a brothel.
536
00:31:05,660 --> 00:31:06,860
As expected.
537
00:31:07,860 --> 00:31:09,660
You don't have to tell me which one it is.
538
00:31:09,820 --> 00:31:11,260
After I'm through with the delivery,
539
00:31:11,340 --> 00:31:12,980
I'll give you ten taels of silver.
540
00:31:13,180 --> 00:31:15,500
Go there and claim the girl yourself.
541
00:31:15,820 --> 00:31:18,700
I thank you on behalf of that little girl.
542
00:31:19,860 --> 00:31:20,860
Get up.
543
00:31:21,740 --> 00:31:23,700
You have a kind heart
just like Mrs. Huo.
544
00:31:23,780 --> 00:31:26,540
You defend people against injustice
like I do.
545
00:31:27,060 --> 00:31:28,060
Let's go.
546
00:31:28,260 --> 00:31:30,460
We'll get our work done first.
547
00:31:48,100 --> 00:31:49,300
This should be it.
548
00:31:50,540 --> 00:31:51,900
{\an8}[Rue de Paris, No. 42]
549
00:32:04,700 --> 00:32:06,820
May I know who you're looking for?
550
00:32:09,220 --> 00:32:10,660
You're here to deliver the painting?
551
00:32:10,740 --> 00:32:13,830
Three days ago, we've received the notice
from Dong'guang District.
552
00:32:13,910 --> 00:32:16,790
May I know which royal family
will be inspecting the item?
553
00:32:17,780 --> 00:32:19,160
I can't tell you just yet.
554
00:32:19,240 --> 00:32:20,620
Come in and find out for yourself.
555
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
-Please come in.
-All right.
556
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
This way, please.
557
00:32:30,900 --> 00:32:31,900
This way, please.
558
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
This way, please.
559
00:32:46,840 --> 00:32:48,210
Please wait here for a moment.
560
00:32:48,290 --> 00:32:50,090
-All right.
-I'll inform them.
561
00:32:50,300 --> 00:32:51,300
Thank you.
562
00:32:54,780 --> 00:32:56,420
Master, look.
563
00:32:58,940 --> 00:33:00,540
What a beautiful lamp.
564
00:33:04,660 --> 00:33:05,660
Xiao Wu.
565
00:33:22,060 --> 00:33:24,540
People! Seize the trespassers!
566
00:33:24,780 --> 00:33:25,780
Hold on!
567
00:33:29,220 --> 00:33:30,340
All of you...
568
00:33:30,780 --> 00:33:32,620
seem like officials.
569
00:33:33,100 --> 00:33:34,860
Why are you dressed in plain clothes?
570
00:33:36,540 --> 00:33:37,980
Don't forget.
571
00:33:38,180 --> 00:33:39,940
You're in the concession.
572
00:33:40,380 --> 00:33:41,380
Besides,
573
00:33:41,900 --> 00:33:44,180
if we don't disguise ourselves,
574
00:33:44,260 --> 00:33:45,380
would you have come in?
575
00:33:45,460 --> 00:33:46,460
Sir.
576
00:33:46,700 --> 00:33:47,900
You must have misunderstood.
577
00:33:48,260 --> 00:33:51,380
I've been sent to deliver the painting
on behalf of Lord Xue Xue,
578
00:33:51,460 --> 00:33:53,060
the magistrate of Dong'guang.
579
00:33:53,820 --> 00:33:54,820
A painting?
580
00:33:55,300 --> 00:33:56,300
What painting is that?
581
00:33:56,940 --> 00:33:59,620
I was told it was an authentic painting
by Emperor Huizong of Song.
582
00:33:59,820 --> 00:34:01,500
It was an item from the palace.
583
00:34:01,820 --> 00:34:04,380
It was found in Dong'guang
not too long ago.
584
00:34:04,580 --> 00:34:06,380
Lord Xue Xue has informed the government.
585
00:34:06,460 --> 00:34:09,580
It was decided that I would deliver
the item here.
586
00:34:10,900 --> 00:34:12,980
An authentic painting
by Emperor Huizong of Song?
587
00:34:13,210 --> 00:34:14,210
That's right.
588
00:34:14,820 --> 00:34:15,980
Show me.
589
00:34:28,250 --> 00:34:32,180
Are you sure it's an authentic painting
by Emperor Huizong of Song?
590
00:34:43,140 --> 00:34:44,860
{\an8}[Disgrace]
591
00:34:47,380 --> 00:34:49,420
This is clearly a satirical verse.
592
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Let me tell you.
593
00:34:50,650 --> 00:34:51,930
Someone tipped us off...
594
00:34:52,020 --> 00:34:54,620
that this is a contact point
for the rebel party.
595
00:34:54,740 --> 00:34:57,090
Recently, the leader of the rebel party
had headed north...
596
00:34:57,170 --> 00:34:58,340
to plot an uprising.
597
00:34:58,460 --> 00:34:59,610
Never did I expect...
598
00:34:59,690 --> 00:35:01,340
that person would be you, Huo Yuan Jia.
599
00:35:02,260 --> 00:35:03,660
You know me?
600
00:35:03,740 --> 00:35:05,380
Of course.
601
00:35:16,660 --> 00:35:17,940
Ying Si!
602
00:35:18,020 --> 00:35:21,180
I know what that anti-government poem
is about.
603
00:35:21,540 --> 00:35:23,820
"In the cold night,"
604
00:35:24,100 --> 00:35:26,420
"the warriors must give up."
605
00:35:26,740 --> 00:35:29,020
"They raise their arms and shouted,"
606
00:35:29,100 --> 00:35:31,860
"to wipe away the disgrace
in remembrance of the Jiashen year."
607
00:35:33,310 --> 00:35:34,590
"Jiashen"...
608
00:35:35,220 --> 00:35:38,740
refers to the 17th year
of the Chongzhen reign, am I right?
609
00:35:38,820 --> 00:35:40,980
Huo Yuan Jia.
610
00:35:41,300 --> 00:35:45,500
I never took you for a rebel.
611
00:35:45,620 --> 00:35:46,820
Ying Si!
612
00:35:47,300 --> 00:35:48,580
You set me up!
613
00:35:49,180 --> 00:35:51,020
There are so many eye witnesses.
614
00:35:51,780 --> 00:35:53,940
You're the one
who brought this painting here.
615
00:35:54,380 --> 00:35:57,180
When did I ever set you up?
616
00:35:59,300 --> 00:36:00,900
Palace guards!
617
00:36:00,980 --> 00:36:02,020
Yes!
618
00:36:02,780 --> 00:36:04,670
Take down the rebel, Huo Yan Jia!
619
00:36:04,750 --> 00:36:06,790
You'll be handsomely rewarded!
620
00:36:07,460 --> 00:36:08,740
-Yes!
-Yes!
621
00:36:09,620 --> 00:36:10,620
Huo Yuan Jia!
622
00:36:10,780 --> 00:36:12,660
The government issued the arrest.
623
00:36:12,780 --> 00:36:14,740
Resisting arrest constitutes rebellion.
624
00:36:14,820 --> 00:36:15,900
Surrender now!
625
00:36:17,220 --> 00:36:18,220
Ying Si!
626
00:36:18,820 --> 00:36:20,140
You deceitful scoundrel!
627
00:36:20,780 --> 00:36:23,920
You were in cahoots with Xue Xue,
the evil magistrate of Dong'guang...
628
00:36:24,000 --> 00:36:25,240
to stitch me up!
629
00:36:25,740 --> 00:36:27,100
I stitched you up?
630
00:36:27,620 --> 00:36:29,180
Very well.
631
00:36:29,300 --> 00:36:30,700
Turn yourself in.
632
00:36:30,780 --> 00:36:33,340
We'll talk about it later.
633
00:36:33,420 --> 00:36:34,420
Seize him!
634
00:36:37,020 --> 00:36:38,020
Xiao Wu!
635
00:36:59,180 --> 00:37:00,180
Master!
636
00:37:09,220 --> 00:37:10,980
Are you really trying to rebel?
637
00:37:15,260 --> 00:37:17,700
Master, fight your way through and leave!
638
00:37:17,780 --> 00:37:19,140
I'll cover you!
639
00:37:20,700 --> 00:37:23,580
Old Master and Brother Wang Wu
died at the hands of Ying Si!
640
00:37:23,660 --> 00:37:25,620
Don't ever fall into his hands!
641
00:37:27,220 --> 00:37:31,460
So, there are two rebels here!
642
00:37:31,660 --> 00:37:32,980
Arrest them both!
643
00:37:33,060 --> 00:37:34,060
Ying Si!
644
00:37:34,660 --> 00:37:36,340
My disciple is just a child.
645
00:37:36,420 --> 00:37:38,620
Let him go! I'll surrender!
646
00:37:39,500 --> 00:37:42,140
That sounds like a good offer.
647
00:37:42,220 --> 00:37:44,340
Sure. Surrender now.
648
00:37:44,980 --> 00:37:48,140
Then, I'll let him go.
649
00:37:48,740 --> 00:37:49,540
No!
650
00:37:49,620 --> 00:37:50,540
Master!
651
00:37:50,620 --> 00:37:51,820
Ying Si is a heinous man.
652
00:37:51,900 --> 00:37:53,100
Don't listen to him!
653
00:37:53,180 --> 00:37:54,820
Leave! Don't mind me!
654
00:38:38,940 --> 00:38:39,940
Trying to escape?
655
00:38:50,980 --> 00:38:52,340
Hurry! Let's jump off the window!
656
00:38:56,860 --> 00:38:58,580
Master, go!
657
00:39:14,580 --> 00:39:15,580
Xiao Wu!
658
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
Xiao Wu!
659
00:39:19,420 --> 00:39:21,180
Master, go.
660
00:39:21,260 --> 00:39:22,260
Xiao Wu!
661
00:39:24,220 --> 00:39:25,220
Don't let him escape!
662
00:39:25,300 --> 00:39:27,140
-After him!
-Yes!
663
00:39:32,700 --> 00:39:33,700
Stop right there!
664
00:39:36,460 --> 00:39:37,460
Stop right there!
665
00:39:38,780 --> 00:39:39,780
Stop right there!
666
00:40:04,060 --> 00:40:05,860
Where do you think you're going?
667
00:40:09,700 --> 00:40:10,980
What are you doing?
668
00:40:12,580 --> 00:40:13,580
Fall back!
669
00:40:17,780 --> 00:40:19,540
Hurry! Save him!
670
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Hurry.
671
00:40:23,460 --> 00:40:24,700
He's dead already.
672
00:40:24,940 --> 00:40:26,340
Did you kill him?
673
00:40:29,380 --> 00:40:30,380
Take him away.
674
00:40:44,980 --> 00:40:46,940
The government's thugs are
are so shameless!
675
00:40:47,340 --> 00:40:48,340
This is ridiculous.
676
00:40:48,580 --> 00:40:49,380
Ridiculous!
677
00:40:49,460 --> 00:40:50,460
What now?
678
00:40:50,590 --> 00:40:52,420
Our comrades in the south
were coming down,
679
00:40:52,500 --> 00:40:53,740
but word of it leaked out.
680
00:40:53,820 --> 00:40:56,740
The Qing government sent a bunch
of hired thugs to the concession...
681
00:40:56,820 --> 00:40:59,020
to arrest our comrades.
682
00:40:59,140 --> 00:41:02,380
But we knew about it
and called it off.
683
00:41:03,260 --> 00:41:04,740
Wasn't that half a month ago?
684
00:41:04,820 --> 00:41:05,940
That's right.
685
00:41:06,100 --> 00:41:09,260
I surmise that those hired thugs
couldn't answer to their master.
686
00:41:09,500 --> 00:41:11,660
So they got themselves a scapegoat.
687
00:41:11,980 --> 00:41:13,660
Who's the unlucky guy?
688
00:41:14,140 --> 00:41:15,700
I heard he's a local.
689
00:41:16,020 --> 00:41:18,260
Someone by the name of Huo...
690
00:41:19,260 --> 00:41:20,500
Huo Yuan Jia.
691
00:41:23,820 --> 00:41:24,780
Come again?
692
00:41:24,860 --> 00:41:25,860
Who?
693
00:41:25,980 --> 00:41:27,260
Huo Yuan Jia.
694
00:41:29,220 --> 00:41:30,620
Why is he back in Tianjin?
695
00:41:32,060 --> 00:41:33,660
Was he caught by the Qing government?
696
00:41:33,740 --> 00:41:34,740
No.
697
00:41:34,900 --> 00:41:36,730
The palace guards,
dressed in plain clothes,
698
00:41:36,810 --> 00:41:38,460
tried to arrest him in the concession.
699
00:41:38,540 --> 00:41:40,060
But Huo Yuan Jia managed to escape.
700
00:41:40,140 --> 00:41:42,700
In the end, he was arrested
by the western police officers.
701
00:41:45,940 --> 00:41:47,420
Are you sure that's Huo Yuan Jia?
702
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
I'm certain of it.
703
00:41:48,580 --> 00:41:49,900
A martial artist from Tianjin.
704
00:41:49,980 --> 00:41:51,500
I think he's quite famous.
705
00:41:51,580 --> 00:41:53,060
The people in the streets know him.
706
00:41:56,900 --> 00:42:01,020
{\an8}[Huo Residence]
707
00:42:06,420 --> 00:42:08,900
-Coming through!
-Coming through!
708
00:42:12,740 --> 00:42:13,940
Is this Huo Yuan Jia's house?
709
00:42:14,020 --> 00:42:15,740
Yes, we just got back.
710
00:42:15,900 --> 00:42:17,620
My master is out on an errand.
711
00:42:17,960 --> 00:42:18,780
I know he's not in.
712
00:42:18,860 --> 00:42:20,300
Tell the person in charge...
713
00:42:20,380 --> 00:42:22,580
to come out to receive Lord Liu.
He'll be here soon.
714
00:42:32,340 --> 00:42:33,500
Lord Liu.
715
00:42:33,660 --> 00:42:37,500
It's been a while.
So nice to see you again.
716
00:42:38,580 --> 00:42:39,980
Mrs. Huo, nice to see you.
717
00:42:40,740 --> 00:42:43,340
When did you come back?
718
00:42:43,420 --> 00:42:45,340
Why didn't you tell me?
719
00:42:46,500 --> 00:42:49,860
My lord, Yuan Jia wanted to visit you
as soon as we had returned.
720
00:42:50,060 --> 00:42:52,620
But the magistrate of Dong'guang
sought his help...
721
00:42:52,700 --> 00:42:54,780
to deliver an official item. So...
722
00:42:55,260 --> 00:42:56,700
Official item?
723
00:42:57,100 --> 00:42:58,620
This very assignment...
724
00:42:58,820 --> 00:43:00,500
landed him in trouble!48097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.