All language subtitles for Heroes E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:37,980 {\an8}[Episode 11] 3 00:01:44,860 --> 00:01:46,420 Why did this happen? 4 00:01:46,820 --> 00:01:49,380 The bandits were vicious. There were more than a hundred of them! 5 00:01:49,620 --> 00:01:52,900 I fought them at my best but they were unbeatable! 6 00:01:52,980 --> 00:01:54,900 Please punish me. 7 00:01:56,580 --> 00:01:58,660 You have tried your best, haven't you? 8 00:01:59,260 --> 00:02:00,860 You are not at fault. 9 00:02:10,580 --> 00:02:13,060 The bandits robbed the carriage carrying prisoners. 10 00:02:15,340 --> 00:02:16,700 That means... 11 00:02:16,780 --> 00:02:18,580 Four of them are bandits. 12 00:02:18,660 --> 00:02:20,780 Your judgment is accurate, my lord. 13 00:02:21,780 --> 00:02:23,260 -Yes. -There is another person. 14 00:02:23,340 --> 00:02:25,620 Their master is Huo Yuan Jia. 15 00:02:25,700 --> 00:02:27,500 He must be the leader of the bandits. 16 00:02:27,700 --> 00:02:29,100 He is highly skilled. 17 00:02:29,180 --> 00:02:30,860 That's why he escaped the other day. 18 00:02:30,940 --> 00:02:32,740 We should report the incident immediately... 19 00:02:32,940 --> 00:02:35,220 and send a large number of soldiers to arrest him. 20 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 You are right. 21 00:02:37,340 --> 00:02:39,780 {\an8}[Shouyang County] 22 00:02:54,100 --> 00:02:56,220 Isn't he the person who beat the drum at court? 23 00:02:56,520 --> 00:02:58,180 Yes, he was punished. 24 00:02:58,260 --> 00:02:59,520 His name is Huo Yuan Jia! 25 00:02:59,600 --> 00:03:00,720 That's him! 26 00:03:04,660 --> 00:03:07,300 Look, who did Huo Yuan Jia capture? 27 00:03:07,380 --> 00:03:10,540 {\an8}[Shouyang Magistrate's Court] 28 00:03:08,020 --> 00:03:10,580 Judging by his look, he must be a bad guy. 29 00:03:20,500 --> 00:03:22,540 How dare you? You are extremely arrogant! 30 00:03:22,620 --> 00:03:24,460 Go! Protect the magistrate! 31 00:03:30,420 --> 00:03:32,260 Forget about me! Kill the bandit chief. 32 00:03:32,340 --> 00:03:33,540 At least one of us will live! 33 00:03:34,140 --> 00:03:35,300 Stop! 34 00:03:38,420 --> 00:03:40,180 My lord, give them the word. 35 00:03:40,260 --> 00:03:42,020 Forget about me! 36 00:03:44,020 --> 00:03:47,260 Hou Yong Gui, even on the brink of death you keep up your act. 37 00:03:47,620 --> 00:03:50,740 Guards, bring Ma Lian Cai here. 38 00:04:06,700 --> 00:04:08,180 Thank you for your help, Mr Huo. 39 00:04:07,500 --> 00:04:09,140 {\an8}[Upright and Honest] 40 00:04:09,900 --> 00:04:12,020 People, take down Hou Yong Gui. 41 00:04:12,100 --> 00:04:13,220 Yes. 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,860 Bring in the four bandits. 43 00:04:17,940 --> 00:04:19,940 Let me interrogate them one by one. 44 00:04:20,100 --> 00:04:21,180 Yes! 45 00:04:43,500 --> 00:04:44,420 Zhen Sheng. 46 00:04:50,100 --> 00:04:52,060 -Greetings, my lord. -Greetings, my lord. 47 00:04:54,300 --> 00:04:55,740 Not only you were unjustly accused, 48 00:04:56,060 --> 00:04:57,340 you were hunted by bandits. 49 00:04:57,420 --> 00:04:58,860 You're rescued, but didn't run away. 50 00:04:58,940 --> 00:05:00,300 Instead, you waited for me. 51 00:05:00,380 --> 00:05:01,660 It shows you are pure of heart. 52 00:05:01,940 --> 00:05:04,580 The accusation has fallen flat. 53 00:05:06,020 --> 00:05:06,900 People! 54 00:05:07,180 --> 00:05:09,020 -Examine their injuries. -Yes! 55 00:05:17,660 --> 00:05:20,860 Judging by the injuries, you must have confessed to false charges under torture. 56 00:05:21,380 --> 00:05:23,060 The mishap happened in Shouyang. 57 00:05:23,380 --> 00:05:24,860 It's my fault. 58 00:05:25,260 --> 00:05:28,380 Please forgive me. 59 00:05:29,660 --> 00:05:30,460 Brother Zhen Sheng, 60 00:05:31,220 --> 00:05:33,260 this magistrate is wise. 61 00:05:33,420 --> 00:05:36,260 The Magistrate has uncovered the truth of the matter. 62 00:05:36,420 --> 00:05:37,780 It hasn't been easy for you guys. 63 00:05:38,380 --> 00:05:40,620 The culprit who set you up has been imprisoned. 64 00:05:40,760 --> 00:05:42,320 He'll be brought to the capital... 65 00:05:42,400 --> 00:05:44,760 and be interrogated by a provincial judge. 66 00:05:44,940 --> 00:05:47,620 Mr Huo has helped solve a big case in Shouyang. 67 00:05:47,940 --> 00:05:51,660 I shall report to the higher-ups of your heroic deeds. 68 00:05:51,980 --> 00:05:53,480 Come with me to Shouyang... 69 00:05:53,560 --> 00:05:55,200 and wait for the the higher-ups' reply. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,720 It's not too late to leave... 71 00:05:57,020 --> 00:05:58,380 after you get your reward. 72 00:06:01,540 --> 00:06:03,960 My lord, it's not necessary. 73 00:06:04,240 --> 00:06:05,840 I miss my mother. 74 00:06:06,180 --> 00:06:08,660 I wish to go home as soon as possible. 75 00:06:08,740 --> 00:06:09,820 No way. 76 00:06:10,140 --> 00:06:11,980 Even if you don't care to wait for the reward, 77 00:06:12,420 --> 00:06:14,340 Our people are still waiting to see all of you. 78 00:06:14,740 --> 00:06:16,140 It is disrespectful to decline. 79 00:06:17,140 --> 00:06:18,220 The people? 80 00:06:18,580 --> 00:06:20,700 The people of Shouyang don't know about us. 81 00:06:20,840 --> 00:06:24,080 Your master found out Ma Lian Cai and Hou Yong Gui had conspired... 82 00:06:24,180 --> 00:06:26,940 to make profit by transporting opium under the government's name. 83 00:06:27,260 --> 00:06:28,580 So he set a fire... 84 00:06:28,740 --> 00:06:30,940 to burn away the harmful black substances. 85 00:06:31,100 --> 00:06:33,460 Everyone in Shouyang clapped their hands in joy. 86 00:06:33,900 --> 00:06:36,300 They have also prepared a feast for all of you. 87 00:06:36,500 --> 00:06:39,380 They are waiting for you to go back and celebrate. 88 00:06:49,980 --> 00:06:52,100 Here they come! Mr Huo is here! 89 00:06:52,300 --> 00:06:53,100 Mr Huo! 90 00:06:55,140 --> 00:06:57,020 -Well done! -Well done! 91 00:06:57,340 --> 00:06:59,140 -Well done! -Well done! 92 00:06:59,740 --> 00:07:01,380 Mr Huo, this way please. 93 00:07:02,100 --> 00:07:03,020 Hurry up, Master! 94 00:07:06,620 --> 00:07:08,900 -Well done! -Well done! 95 00:07:09,180 --> 00:07:10,740 My dear fellows, 96 00:07:11,660 --> 00:07:12,980 opium is a harmful substance. 97 00:07:13,420 --> 00:07:14,660 It needs to be destroyed. 98 00:07:15,380 --> 00:07:17,860 I had impulsively set fire to the opium. 99 00:07:18,660 --> 00:07:20,060 Though no casualty was reported, 100 00:07:20,500 --> 00:07:21,860 it was still a huge mistake. 101 00:07:21,980 --> 00:07:24,580 I'm grateful that the magistrate, in his mercy, 102 00:07:24,700 --> 00:07:26,060 did not punish me for that. 103 00:07:26,540 --> 00:07:30,180 Today, all of you treat me generously. 104 00:07:30,260 --> 00:07:32,940 I am struck with awe. 105 00:07:33,020 --> 00:07:34,540 I am truly humbled. 106 00:07:35,100 --> 00:07:36,300 Mr Huo, you are too humble! 107 00:07:36,380 --> 00:07:38,540 You set fire to opium. How is that a crime? 108 00:07:38,730 --> 00:07:42,010 Yes! Opium has destroyed so many lives, 109 00:07:42,100 --> 00:07:43,020 and so many families. 110 00:07:43,100 --> 00:07:45,020 -We hate that substance! -Yes! 111 00:07:45,100 --> 00:07:47,380 The government's afraid to ban it due to the westerners. 112 00:07:47,460 --> 00:07:49,140 However, we people are not afraid of them! 113 00:07:49,220 --> 00:07:50,500 You have set an example. 114 00:07:50,580 --> 00:07:52,340 If anyone dares to sell opium in Shouyang, 115 00:07:52,420 --> 00:07:54,580 we shall burn them to the ground! 116 00:07:54,660 --> 00:07:55,540 -Burn them! -Yes! 117 00:07:55,700 --> 00:07:56,660 Burn them! 118 00:07:56,980 --> 00:07:58,420 -Yeah! -Yeah! 119 00:07:59,540 --> 00:08:01,980 Excuse me. Coming through. 120 00:08:02,220 --> 00:08:03,380 Excuse me. 121 00:08:07,020 --> 00:08:09,620 Mr Huo, after hearing of your heroic acts, 122 00:08:09,700 --> 00:08:13,340 I have stayed up at night to prepare a plaque for you! 123 00:08:14,340 --> 00:08:16,700 {\an8}[Opium Destroyer] 124 00:08:19,940 --> 00:08:20,820 This... 125 00:08:21,020 --> 00:08:22,580 I don't deserve it. 126 00:08:22,660 --> 00:08:23,940 We have heard the story. 127 00:08:24,020 --> 00:08:27,060 Tens of boxes of opium were brought into Shouyang. 128 00:08:27,140 --> 00:08:28,700 If it weren't for you, 129 00:08:28,780 --> 00:08:30,820 the people would have gone through a disaster. 130 00:08:30,900 --> 00:08:33,060 Just as Lin Ze and Xu Hu had fought against opium, 131 00:08:33,190 --> 00:08:35,980 Mr Huo has burned opium to the ground! 132 00:08:36,060 --> 00:08:40,020 Mr Huo, please accept this plaque. 133 00:08:40,340 --> 00:08:43,020 It carries the hopes of the people! 134 00:08:43,340 --> 00:08:45,460 Am I right? 135 00:08:45,820 --> 00:08:46,700 -Yes! -You are right! 136 00:08:46,780 --> 00:08:48,300 Yes, accept it, Mr Huo! 137 00:08:48,770 --> 00:08:49,940 -Accept it! -Accept it! 138 00:08:50,020 --> 00:08:50,860 -Yes! -Yes! 139 00:08:50,940 --> 00:08:51,820 Mr Huo, accept it! 140 00:08:51,900 --> 00:08:52,860 Yes, accept it! 141 00:08:52,940 --> 00:08:55,260 Mr Huo, accept it! 142 00:08:55,740 --> 00:08:56,820 Mr Huo. 143 00:08:57,100 --> 00:08:58,020 Please. 144 00:09:01,500 --> 00:09:02,460 Master. 145 00:09:15,660 --> 00:09:18,300 The plaque is more precious than gold! 146 00:09:18,380 --> 00:09:20,940 It brings glory to your ancestors. 147 00:09:21,380 --> 00:09:23,540 Master, you should hold it up high! 148 00:09:24,260 --> 00:09:25,740 Zhen Sheng, don't fool around. 149 00:09:26,100 --> 00:09:27,060 Well... 150 00:09:28,480 --> 00:09:29,680 My dear fellows, 151 00:09:29,820 --> 00:09:32,380 my master is too humble. 152 00:09:32,900 --> 00:09:35,060 If he refuses to display the plaque, 153 00:09:35,460 --> 00:09:37,580 all of you will be disappointed. 154 00:09:38,020 --> 00:09:39,140 If my master won't do it... 155 00:09:41,180 --> 00:09:43,660 Da You, Ah Fa and Gao Qi, let's do it! 156 00:09:44,300 --> 00:09:45,260 -Sure! -Sure! 157 00:10:02,580 --> 00:10:05,340 -Well done! -Well done! 158 00:10:09,420 --> 00:10:10,660 -Well done! -Well done! 159 00:10:11,180 --> 00:10:12,460 What a skilled martial artist. 160 00:10:12,540 --> 00:10:13,940 The apprentices are skilled. 161 00:10:14,020 --> 00:10:15,940 I bet Mr Huo is even more impressive! 162 00:10:16,020 --> 00:10:17,940 You are right! They're all impressive! 163 00:10:18,020 --> 00:10:19,780 -Huzzah! -Huzzah! 164 00:10:19,860 --> 00:10:21,340 -Huzzah! -Huzzah! 165 00:10:21,420 --> 00:10:22,220 -Huzzah! -Huzzah! 166 00:10:22,380 --> 00:10:24,860 -Huzzah! -Huzzah! 167 00:10:25,180 --> 00:10:26,460 -Huzzah! -Huzzah! 168 00:10:46,100 --> 00:10:47,140 Da You! 169 00:11:16,580 --> 00:11:18,900 -Master, let me carry the plaque for you. -No need to. 170 00:11:19,180 --> 00:11:20,780 I have to carry it by myself. 171 00:11:21,060 --> 00:11:23,700 It was given to me out of sincere, albeit misplaced gratitude. 172 00:11:23,780 --> 00:11:25,940 I didn't burn the opium. 173 00:11:26,220 --> 00:11:27,060 What? 174 00:11:28,300 --> 00:11:30,380 Master, you didn't burn the opium? 175 00:11:30,460 --> 00:11:33,820 -Then... -I have to be frank about it. 176 00:11:34,420 --> 00:11:35,740 I didn't set the fire. 177 00:11:36,220 --> 00:11:38,820 Like I said, it couldn't have been Master. 178 00:11:38,900 --> 00:11:41,060 Who really burnt the opium, then? 179 00:11:41,140 --> 00:11:42,100 It was Sha Lang. 180 00:11:42,180 --> 00:11:43,820 Master, why did you... 181 00:11:45,260 --> 00:11:48,740 I lied in the face of Magistrate Wei. 182 00:11:48,820 --> 00:11:50,100 I didn't do that to earn merit. 183 00:11:50,380 --> 00:11:52,460 After all, the Sha siblings... 184 00:11:52,620 --> 00:11:54,620 are bandits who rule the hills. 185 00:11:54,940 --> 00:11:57,780 If the government knows they've set a fire in town... 186 00:11:58,060 --> 00:11:58,860 You are right. 187 00:11:59,260 --> 00:12:01,580 Everyone in the town will live in fear. 188 00:12:01,780 --> 00:12:02,700 Exactly. 189 00:12:02,900 --> 00:12:06,380 Furthermore, we are indebted to the Sha siblings. 190 00:12:06,520 --> 00:12:08,960 I don't want to cause them more trouble. 191 00:12:09,260 --> 00:12:11,900 I have never expected that the white lie... 192 00:12:12,380 --> 00:12:15,420 would earn us so much of love and respect from the people of Shouyang. 193 00:12:15,700 --> 00:12:16,820 Therefore, this plaque... 194 00:12:16,980 --> 00:12:19,220 has to be carried by me. 195 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 It is my punishment for lying. 196 00:12:21,400 --> 00:12:23,360 I also hope that this heavy plaque... 197 00:12:23,600 --> 00:12:24,920 will remind me that... 198 00:12:25,100 --> 00:12:27,700 the most poisonous substance in the world is opium. 199 00:12:28,040 --> 00:12:30,720 Westerners call us the "Sick Men of Asia"... 200 00:12:31,140 --> 00:12:34,900 because our country is burdened with countless opium addicts. 201 00:12:35,980 --> 00:12:38,660 If we don't eradicate this vice the people will live in misery, 202 00:12:38,740 --> 00:12:40,300 and our country will never recover. 203 00:12:40,580 --> 00:12:43,060 Therefore, bear it in mind. 204 00:12:43,140 --> 00:12:46,380 Martial arts practitioners have to set an example for the people. 205 00:12:46,580 --> 00:12:47,780 Don't get addicted to opium. 206 00:12:47,980 --> 00:12:49,400 Not even once in your life. 207 00:12:49,480 --> 00:12:52,320 Those who violate the rules will be stripped of their abilities... 208 00:12:52,400 --> 00:12:53,660 and expelled. 209 00:12:53,940 --> 00:12:55,740 Master, I got it. 210 00:12:55,820 --> 00:12:57,340 Master, I got it, too. 211 00:12:57,940 --> 00:12:59,780 Master, I got it. 212 00:12:59,860 --> 00:13:00,860 I got it, too. 213 00:13:14,340 --> 00:13:16,940 Mr Huo, finally you are here. 214 00:13:19,140 --> 00:13:20,540 Three days ago, Chief... 215 00:13:20,620 --> 00:13:22,100 told us to hunt for wild animals. 216 00:13:22,180 --> 00:13:24,860 He also sent some of us to a town a hundred miles away... 217 00:13:24,940 --> 00:13:27,780 to get the best 30-year-old wine. 218 00:13:27,860 --> 00:13:30,420 He is waiting for you to drink with him. 219 00:13:34,620 --> 00:13:36,580 Thank you for the kindness. 220 00:13:36,780 --> 00:13:39,500 However, I am in a rush. I shall not disturb you. 221 00:13:41,300 --> 00:13:42,780 Mr Huo! 222 00:13:45,420 --> 00:13:46,460 Huo... 223 00:14:06,620 --> 00:14:07,740 What's wrong, Huo Yuan Jia? 224 00:14:08,860 --> 00:14:10,660 Are you waiting for me to invite you? 225 00:14:11,540 --> 00:14:13,340 -Sorry to trouble you. -Why are you so polite? 226 00:14:13,780 --> 00:14:14,940 -Boys. -Yes! 227 00:14:15,020 --> 00:14:16,500 Remove the plaque from Mr Huo. 228 00:14:16,580 --> 00:14:18,140 -Let our guest ride on the horse. -Yes! 229 00:14:18,340 --> 00:14:19,340 No need to. 230 00:14:19,540 --> 00:14:22,020 Sha Lang, I am really in a hurry. 231 00:14:22,100 --> 00:14:23,500 I can't go to your place. 232 00:14:24,540 --> 00:14:25,500 What do you mean? 233 00:14:25,980 --> 00:14:27,820 You refuse to go home when you're already home? 234 00:14:27,900 --> 00:14:29,060 What home? 235 00:14:33,500 --> 00:14:34,460 Huo Yuan Jia. 236 00:14:34,940 --> 00:14:36,820 I treat you as my blood brother. 237 00:14:37,060 --> 00:14:38,620 Isn't my home your home, too? 238 00:14:39,260 --> 00:14:41,940 You pass by Shisanli Mound but refuse to drink with me. 239 00:14:42,140 --> 00:14:44,500 Isn't that refusing to go home when you are already at home? 240 00:14:44,980 --> 00:14:47,820 [Mr Huo, I have some advice for you.] 241 00:14:47,900 --> 00:14:49,540 [I'm not sure whether you'll heed it.] 242 00:14:49,740 --> 00:14:50,860 [Please say it.] 243 00:14:51,820 --> 00:14:54,100 [No doubt bandits are loyal to friends,] 244 00:14:54,260 --> 00:14:56,420 [but the way they make their living is not righteous.] 245 00:14:56,500 --> 00:14:59,860 [They are a menace to the government and a plague to the people.] 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,020 [You must stay away from them.] 247 00:15:02,500 --> 00:15:04,800 [There's another thing you might not have considered.] 248 00:15:04,880 --> 00:15:07,960 [Those bandits whom you call friends may be skilled in martial arts.] 249 00:15:08,040 --> 00:15:10,280 [But had I not look the other way,] 250 00:15:10,360 --> 00:15:12,800 [they wouldn't have had left Shouyang so effortlessly.] 251 00:15:14,060 --> 00:15:16,740 [Listen to me, stop mingling with them.] 252 00:15:16,820 --> 00:15:19,500 [Otherwise, you're not only harming yourself, but others, too.] 253 00:15:21,340 --> 00:15:23,340 Though we are friends, 254 00:15:23,500 --> 00:15:25,420 your home is yours, 255 00:15:25,860 --> 00:15:26,940 not mine. 256 00:15:27,540 --> 00:15:30,740 Furthermore, to the government, Shisanli Mound... 257 00:15:30,820 --> 00:15:32,540 is the lair of the bandits. 258 00:15:33,340 --> 00:15:36,660 I can't go there anymore. 259 00:15:36,940 --> 00:15:38,260 What did you say? 260 00:15:55,340 --> 00:15:56,300 Huo Yuan Jia. 261 00:15:57,260 --> 00:15:59,380 You put up with me when you needed my help. 262 00:15:59,620 --> 00:16:01,660 And when I'm no longer of use, you throw me aside. 263 00:16:02,980 --> 00:16:06,220 You have helped me time and time again. 264 00:16:06,380 --> 00:16:08,940 For that, I thank you. 265 00:16:14,020 --> 00:16:14,860 Zhen Sheng. 266 00:16:15,780 --> 00:16:19,060 Chief Sha saved your life. 267 00:16:19,140 --> 00:16:20,900 All of you should kowtow to him. 268 00:16:24,940 --> 00:16:27,620 -Thank you for saving us, Chief. -Thank you for saving us, Chief. 269 00:16:27,980 --> 00:16:30,460 Since we have thanked you, we should leave now. 270 00:16:30,620 --> 00:16:32,420 The mountain is high and the water flows far. 271 00:16:32,500 --> 00:16:33,980 This is where we part ways. 272 00:16:34,980 --> 00:16:36,380 You mean... 273 00:16:37,940 --> 00:16:39,900 we are not going to see each other again? 274 00:16:40,940 --> 00:16:42,180 Your world... 275 00:16:42,860 --> 00:16:44,540 is not my world. 276 00:16:47,220 --> 00:16:49,580 How could I have been so blind? 277 00:16:51,860 --> 00:16:53,180 Listen! 278 00:16:53,380 --> 00:16:55,060 I, Sha Lang, 279 00:16:55,500 --> 00:16:58,180 have no friend named Huo Yuan Jia! 280 00:16:58,580 --> 00:16:59,380 Yes! 281 00:16:59,540 --> 00:17:00,540 Let's go! 282 00:17:33,800 --> 00:17:34,880 Master. 283 00:17:37,320 --> 00:17:38,640 The future is unpredictable. 284 00:17:39,200 --> 00:17:40,720 Danger is just around the corner. 285 00:17:41,100 --> 00:17:43,780 The Sha siblings are very loyal to their friends. 286 00:17:44,920 --> 00:17:46,920 I don't want them to get too close with me, 287 00:17:48,240 --> 00:17:50,840 lest we get into trouble again... 288 00:17:51,200 --> 00:17:52,520 and implicate them. 289 00:18:06,580 --> 00:18:07,620 Huo Yuan Jia. 290 00:18:08,260 --> 00:18:11,180 You are such a hypocrite! You are heartless! 291 00:18:11,260 --> 00:18:12,300 You! 292 00:18:16,380 --> 00:18:18,900 I hope to never see you again! 293 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 -Master. -Master. 294 00:18:29,740 --> 00:18:31,020 Anything? 295 00:18:31,180 --> 00:18:32,100 I want... 296 00:18:33,000 --> 00:18:34,080 Let Gao Qi speak first. 297 00:18:34,860 --> 00:18:35,940 I want... 298 00:18:36,980 --> 00:18:37,900 I want to pee. 299 00:18:41,000 --> 00:18:41,840 Go. 300 00:18:45,380 --> 00:18:46,900 Zhen Sheng, how about you? 301 00:18:48,020 --> 00:18:49,500 Master, I want to run after Ms Sha. 302 00:18:49,580 --> 00:18:50,980 I have something to tell her. 303 00:18:51,460 --> 00:18:52,540 Must you talk to her? 304 00:18:52,740 --> 00:18:53,660 Yes. 305 00:18:53,940 --> 00:18:54,780 Go. 306 00:19:00,260 --> 00:19:01,060 Master. 307 00:19:01,820 --> 00:19:04,460 Why did Brother Gao Qi go so far just to pee? 308 00:19:07,000 --> 00:19:10,080 I knew Gao Qi was lying. 309 00:19:10,500 --> 00:19:12,460 He will be punished. 310 00:19:12,940 --> 00:19:14,140 You are his junior. 311 00:19:14,220 --> 00:19:17,140 You should think for your senior. You shouldn't have had exposed him. 312 00:19:19,060 --> 00:19:20,140 Master, I got it. 313 00:19:24,060 --> 00:19:25,180 Ms Sha! 314 00:19:25,940 --> 00:19:27,260 Ms Sha, hold on! 315 00:19:30,260 --> 00:19:31,100 Ms Sha. 316 00:19:31,700 --> 00:19:32,540 Gao Qi? 317 00:19:33,200 --> 00:19:34,880 -What are you doing here? -Ms Sha. 318 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 I... 319 00:19:37,760 --> 00:19:39,120 My master made a mistake. 320 00:19:39,300 --> 00:19:41,220 I know Chief Sha and you meant well. 321 00:19:41,500 --> 00:19:43,320 Sadly, Master didn't appreciate it. 322 00:19:43,400 --> 00:19:45,240 You came here just to say this? 323 00:19:46,040 --> 00:19:46,880 No. 324 00:19:47,040 --> 00:19:47,960 I... 325 00:19:48,780 --> 00:19:49,740 What? 326 00:19:50,100 --> 00:19:51,180 Speak up! 327 00:19:56,580 --> 00:19:58,520 This is for you. 328 00:20:00,740 --> 00:20:02,060 Why are you giving this to me? 329 00:20:04,740 --> 00:20:07,100 The wind in the hill is strong. Your hair will get messy. 330 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 Do you really think I don't have a comb? 331 00:20:12,960 --> 00:20:13,880 No. 332 00:20:14,680 --> 00:20:16,280 This is a little something for you. 333 00:20:17,380 --> 00:20:18,380 I... 334 00:20:20,800 --> 00:20:21,960 I like you! 335 00:20:32,640 --> 00:20:33,520 Brother Zhen Sheng. 336 00:20:33,760 --> 00:20:35,640 Did you come so far just to pee? 337 00:20:37,760 --> 00:20:39,160 It's none of your business. 338 00:20:51,440 --> 00:20:52,400 Ms Sha. 339 00:20:54,560 --> 00:20:55,680 I like you. 340 00:20:59,540 --> 00:21:00,580 What did you say? 341 00:21:06,060 --> 00:21:07,940 I fell in love with you at first sight. 342 00:21:11,500 --> 00:21:12,940 I am in my thirties. 343 00:21:13,200 --> 00:21:15,120 I had been so obssessed with martial arts, 344 00:21:15,280 --> 00:21:16,720 I never thought about marriage. 345 00:21:28,020 --> 00:21:28,900 It's for you. 346 00:21:28,980 --> 00:21:31,820 I consulted a tailor. He said this is enough to make a pair of clothes. 347 00:21:31,900 --> 00:21:33,900 You will look good in it. 348 00:21:34,620 --> 00:21:35,620 Ms Sha. 349 00:21:37,060 --> 00:21:37,860 I... 350 00:21:38,320 --> 00:21:39,120 I... 351 00:21:39,440 --> 00:21:40,880 I really like you. 352 00:21:41,780 --> 00:21:44,860 But I have decided to follow my master for the rest of my life. 353 00:21:45,620 --> 00:21:46,700 Today... 354 00:21:50,200 --> 00:21:51,640 is the day we part ways. 355 00:22:06,660 --> 00:22:09,540 {\an8}[Loyalty] [Sha] 356 00:22:37,520 --> 00:22:38,960 Forget Huo Yuan Jia. 357 00:23:26,360 --> 00:23:28,320 You can't forget him. 358 00:23:31,100 --> 00:23:32,900 What did you say? I don't get it. 359 00:23:34,420 --> 00:23:35,620 Little girl. 360 00:23:35,880 --> 00:23:39,640 I've known you since you were a little girl. 361 00:23:39,720 --> 00:23:41,280 If you can't get over him, 362 00:23:41,420 --> 00:23:43,180 take him by force. 363 00:23:44,360 --> 00:23:46,000 We are bandits. 364 00:23:46,640 --> 00:23:48,480 Taking someone by force... 365 00:23:48,940 --> 00:23:50,700 is nothing strange. 366 00:23:52,380 --> 00:23:53,700 What should I do? 367 00:23:53,780 --> 00:23:57,900 I have a feeling Mr Huo isn't as apathetic as he seems. 368 00:23:58,200 --> 00:23:59,760 He is only hiding his feelings... 369 00:23:59,840 --> 00:24:02,140 as he is reluctant to leave his wife. 370 00:24:02,940 --> 00:24:06,020 If his wife dies... 371 00:24:06,180 --> 00:24:07,220 You are talking nonsense! 372 00:24:07,620 --> 00:24:09,900 She is living well. Don't you wish ill upon her! 373 00:24:11,620 --> 00:24:14,380 It's not my idea. 374 00:24:17,330 --> 00:24:18,420 So it's my brother's idea? 375 00:24:19,340 --> 00:24:21,260 I didn't say anything. 376 00:24:23,660 --> 00:24:25,700 Heroes from near and far... 377 00:24:26,380 --> 00:24:27,820 came to propose to you. 378 00:24:28,220 --> 00:24:30,300 However, you didn't want any of them. 379 00:24:30,820 --> 00:24:31,940 At the time being, 380 00:24:32,020 --> 00:24:36,180 you have fallen in love with Huo Yuan Jia. 381 00:24:36,500 --> 00:24:38,260 If you don't marry him, 382 00:24:38,460 --> 00:24:42,900 I worry that you will be single forever. 383 00:25:03,660 --> 00:25:05,620 The old horse knows the way home. Go home! 384 00:25:43,900 --> 00:25:45,620 -What's wrong, Master? -Nothing. 385 00:25:47,820 --> 00:25:49,780 No wonder he could fight me blindfolded. 386 00:25:50,260 --> 00:25:51,500 His hearing is impeccable. 387 00:25:51,580 --> 00:25:52,900 He almost noticed my presence. 388 00:26:27,540 --> 00:26:29,500 Master, warm your body up with some wine. 389 00:26:29,580 --> 00:26:31,140 No thanks. You can have it. 390 00:26:31,900 --> 00:26:32,860 Ah Fa. 391 00:26:33,180 --> 00:26:34,380 Thanks, Brother Zhen Sheng. 392 00:26:34,940 --> 00:26:36,340 Master, the bun is ready. 393 00:26:36,540 --> 00:26:37,540 Have one. 394 00:26:38,980 --> 00:26:39,900 Ah Fa, here. 395 00:26:57,660 --> 00:26:59,140 Those burly men. 396 00:26:59,420 --> 00:27:01,500 Is that all they're having after a day's travel? 397 00:27:16,460 --> 00:27:18,780 Mr Qiu's the best. The stir-fried beef smells so good! 398 00:27:27,040 --> 00:27:29,360 Huo Yuan Jia, do you want some? 399 00:27:30,740 --> 00:27:32,660 I won't give it to you even if you crave for it. 400 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 What's wrong, Master? 401 00:27:42,260 --> 00:27:43,140 Nothing. 402 00:27:43,620 --> 00:27:45,620 I worry about the wild beasts in the hills. 403 00:27:46,940 --> 00:27:48,060 We have fire. 404 00:28:10,700 --> 00:28:11,700 What's wrong, Master? 405 00:28:28,060 --> 00:28:29,420 It's a tiger, Master. 406 00:28:29,620 --> 00:28:31,700 I don't think it'll come here. Let's go. 407 00:28:31,780 --> 00:28:33,540 Da You, take the plaque. 408 00:28:34,740 --> 00:28:36,060 Zhen Sheng, give me the spear. 409 00:28:37,500 --> 00:28:39,700 Wait for me. Don't follow me. 410 00:28:56,420 --> 00:28:57,340 Don't come near me. 411 00:28:58,340 --> 00:28:59,820 Don't you mess with me. 412 00:29:48,700 --> 00:29:51,100 Huo Yuan Jia! Run! Leave me! 413 00:29:51,180 --> 00:29:53,020 You can't defeat a tiger! 414 00:29:53,180 --> 00:29:55,300 Stay on the tree. Don't move or make any sound! 415 00:31:17,220 --> 00:31:18,220 Huo Yuan Jia! 416 00:31:19,220 --> 00:31:20,820 Huo Yuan Jia, are you okay? 417 00:31:22,580 --> 00:31:23,660 Huo Yuan Jia! 418 00:31:25,420 --> 00:31:26,500 Master! 419 00:31:27,740 --> 00:31:28,820 Master! 420 00:31:32,980 --> 00:31:34,900 {\an8}[Zhang Family Inn] 421 00:31:50,700 --> 00:31:52,580 -Ms Sha. -Xu Da You, go away! 422 00:31:52,660 --> 00:31:54,620 My master said you're not allowed to go in. 423 00:31:54,940 --> 00:31:55,820 Will you go away? 424 00:31:55,900 --> 00:31:56,780 No! 425 00:32:03,740 --> 00:32:05,700 -You! -Ms Sha, I can't disobey my master. 426 00:32:05,900 --> 00:32:07,100 Please go back. 427 00:32:15,460 --> 00:32:17,060 My master is waiting for you. 428 00:32:21,100 --> 00:32:22,620 Huo Yuan Jia, are you okay? 429 00:32:23,180 --> 00:32:25,140 Nothing, it's just a small wound. 430 00:32:26,020 --> 00:32:26,940 Ms Sha. 431 00:32:27,420 --> 00:32:30,500 I don't know why you are following us in secret. 432 00:32:31,020 --> 00:32:33,900 There are wild beasts in the mountain. It's very dangerous. 433 00:32:34,220 --> 00:32:36,700 Zhen Sheng will prepare a horse for you in the morning. 434 00:32:37,180 --> 00:32:39,100 You should get back to Shisanli Mound. 435 00:32:40,180 --> 00:32:42,380 Huo Yuan Jia, thank you. 436 00:32:42,580 --> 00:32:44,100 I'm glad you're alright. 437 00:32:44,260 --> 00:32:45,620 You are not a heartless person. 438 00:32:45,780 --> 00:32:47,660 You fought a tiger to save me. 439 00:32:47,740 --> 00:32:49,460 You are the real gallant hero. 440 00:32:50,500 --> 00:32:51,540 Don't worry about me. 441 00:32:51,620 --> 00:32:53,020 Save the horse. 442 00:32:53,100 --> 00:32:55,420 They say "two tigers cannot coexist in the same mountain". 443 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 I think there is only one tiger in the mountain. 444 00:32:57,660 --> 00:33:00,260 That tiger won't come out again as it is blind now. 445 00:33:00,940 --> 00:33:03,020 Don't worry. Get well soon. 446 00:33:03,220 --> 00:33:04,180 I am leaving. 447 00:33:05,260 --> 00:33:07,220 In the future, 448 00:33:07,380 --> 00:33:08,660 you have to teach me that skill. 449 00:33:09,740 --> 00:33:10,940 The spear turning technique. 450 00:33:11,180 --> 00:33:12,420 Did I say it right? 451 00:33:14,660 --> 00:33:15,860 What is that? 452 00:33:16,220 --> 00:33:18,180 How can you joke when our master is injured? 453 00:33:18,260 --> 00:33:19,820 -I can't wait to... -Da You. 454 00:33:20,300 --> 00:33:21,540 What are you doing? 455 00:33:24,660 --> 00:33:26,900 -She is just a little girl. -That's right. 456 00:33:27,500 --> 00:33:29,740 Master, it's the middle of the night. 457 00:33:29,820 --> 00:33:31,660 It's dangerous for Ms Sha go out alone. 458 00:33:32,100 --> 00:33:34,500 Should we get her a room at the inn? 459 00:33:37,740 --> 00:33:40,100 Do you think Ms Sha doesn't know... 460 00:33:40,420 --> 00:33:41,700 the dangers of the night? 461 00:33:42,220 --> 00:33:43,980 Do you think she doesn't have money... 462 00:33:44,060 --> 00:33:45,900 and needs you to get her a room. 463 00:33:49,380 --> 00:33:51,140 Innkeeper, please give me a room. 464 00:33:52,840 --> 00:33:54,720 Sure. Please hold on, miss. 465 00:34:01,820 --> 00:34:03,620 {\an8}[Justice brings light] 466 00:34:02,340 --> 00:34:03,140 Hu Liu! 467 00:34:03,780 --> 00:34:05,260 -My lord. -What happened? 468 00:34:07,300 --> 00:34:08,580 -Retreat. -Yes. 469 00:34:12,900 --> 00:34:16,340 My lord, I am back at last. 470 00:34:16,780 --> 00:34:18,700 I almost lost my life. 471 00:34:18,780 --> 00:34:21,620 Stop talking rubbish. Did you get back the money? 472 00:34:23,020 --> 00:34:24,300 I had already gotten the money. 473 00:34:24,860 --> 00:34:25,980 However, on my way back, 474 00:34:26,420 --> 00:34:28,140 Huo Yuan Jia robbed me of it. 475 00:34:28,660 --> 00:34:29,860 Huo Yuan Jia? 476 00:34:29,940 --> 00:34:31,140 What happened? 477 00:34:31,220 --> 00:34:33,260 It's a long story. 478 00:34:33,500 --> 00:34:34,780 Reporting in! 479 00:34:35,380 --> 00:34:36,180 My lord. 480 00:34:37,100 --> 00:34:39,460 My lord, we have an emergency report from Shouyang, Shanxi. 481 00:34:39,540 --> 00:34:41,060 Please acknowledge receipt. 482 00:34:43,500 --> 00:34:45,500 -Tell them I will come shortly. -Yes. 483 00:34:48,660 --> 00:34:50,620 Hu Liu, wait for me here. 484 00:34:50,860 --> 00:34:51,780 Don't go anywhere. 485 00:34:52,060 --> 00:34:52,980 Yes. 486 00:34:53,940 --> 00:34:54,860 My lord. 487 00:34:55,090 --> 00:34:56,570 Please protect me. 488 00:34:56,820 --> 00:34:59,700 {\an8}[Perspicacious and Impartial in Judgement] 489 00:35:06,340 --> 00:35:09,020 Hu Liu had the temerity to feather his nest with government fund. 490 00:35:09,100 --> 00:35:10,340 He lied to my face! 491 00:35:10,420 --> 00:35:13,220 Luckily, the official letter from Shouyang reached us just in time. 492 00:35:13,300 --> 00:35:14,540 It clearly stated that... 493 00:35:14,620 --> 00:35:17,860 Magistrate Wei has reported the incident to the judicial commissioner. 494 00:35:18,020 --> 00:35:19,620 How could I have covered up his crime? 495 00:35:19,820 --> 00:35:21,260 -Guards! -Yes! 496 00:35:21,340 --> 00:35:23,620 Arrest Hu Liu and lock him up... 497 00:35:23,700 --> 00:35:25,740 -for further interrogation! -Yes! 498 00:35:29,740 --> 00:35:31,180 What are you doing? 499 00:35:31,700 --> 00:35:32,820 Let go of me! 500 00:35:32,980 --> 00:35:35,020 The magistrate! I want to see the magistrate! 501 00:35:35,100 --> 00:35:36,260 Let go of me! 502 00:35:53,420 --> 00:35:54,540 -My lord. -Retreat. 503 00:35:54,620 --> 00:35:55,460 Yes. 504 00:36:02,760 --> 00:36:04,940 -My lord, save me! -Shut up! 505 00:36:05,580 --> 00:36:07,420 I should kill you as you've lost the money. 506 00:36:07,500 --> 00:36:09,660 But in light of your servitude, I'll spare your life. 507 00:36:10,020 --> 00:36:12,180 Go away! Don't ever come back! 508 00:36:33,580 --> 00:36:35,820 -Brother Liu, it's me. -Brother Liu. 509 00:36:36,340 --> 00:36:38,500 Brother Liu, save us! 510 00:36:40,580 --> 00:36:41,820 How do I save you? 511 00:36:42,060 --> 00:36:44,260 Brother Liu, you are resourceful. 512 00:36:44,620 --> 00:36:47,340 I saw you being hustled down here. 513 00:36:47,440 --> 00:36:49,780 Now, you are leaving as if nothing happened. 514 00:36:49,940 --> 00:36:51,380 Take us with you. 515 00:36:51,460 --> 00:36:52,780 Exactly, Brother Liu. 516 00:36:53,100 --> 00:36:54,020 Back then, 517 00:36:54,180 --> 00:36:57,340 the Five Tigers of Cang Mountain did so many favours for you. 518 00:36:57,420 --> 00:36:58,620 Yes! 519 00:36:59,820 --> 00:37:00,980 Where are the other three? 520 00:37:01,060 --> 00:37:02,460 Brother Liu, you didn't hear? 521 00:37:02,900 --> 00:37:05,740 Three of them were accused of murder. 522 00:37:06,220 --> 00:37:08,340 All of them were transferred to the government office. 523 00:37:09,340 --> 00:37:11,540 There are no charges against either of you, right? 524 00:37:13,740 --> 00:37:14,780 Brother Liu. 525 00:37:15,140 --> 00:37:16,300 Of course we do. 526 00:37:16,380 --> 00:37:17,900 Two more trials... 527 00:37:18,060 --> 00:37:20,620 and it's curtains for us. 528 00:37:20,700 --> 00:37:23,580 Yes, that's why we are seeking your help. 529 00:37:23,980 --> 00:37:25,700 Brother Liu, from now on, 530 00:37:25,780 --> 00:37:27,740 both of us will be your guard dogs. 531 00:37:27,820 --> 00:37:29,260 If you instruct us to bite someone, 532 00:37:29,340 --> 00:37:30,740 we will bite them! 533 00:37:30,940 --> 00:37:31,820 Brother Liu. 534 00:37:32,300 --> 00:37:34,300 If you save us from prison, 535 00:37:34,860 --> 00:37:37,820 our life will be yours. 536 00:37:49,420 --> 00:37:50,420 Stop looking. 537 00:37:50,740 --> 00:37:52,700 I have been on watch for the past two days. 538 00:37:52,850 --> 00:37:54,290 Sha Yan has stopped following us. 539 00:37:54,720 --> 00:37:56,080 Who's looking for Sha Yan? 540 00:37:56,700 --> 00:37:57,660 Certainly not me. 541 00:37:58,220 --> 00:37:59,260 Brother Zhen Sheng. 542 00:37:59,420 --> 00:38:01,340 Are you thinking about Sha Yan? 543 00:38:01,500 --> 00:38:03,660 Don't do that! You have a wife waiting for you at home. 544 00:38:04,100 --> 00:38:05,100 Shut up! 545 00:38:05,180 --> 00:38:06,340 Do you want to get scolded? 546 00:38:06,860 --> 00:38:08,580 I kicked you on behalf of Ah Fa. 547 00:38:11,060 --> 00:38:11,940 Da You. 548 00:38:12,260 --> 00:38:14,140 You must be tired. Put down the plaque. 549 00:38:14,220 --> 00:38:15,580 Let Brother Gao Qi carry it. 550 00:38:15,740 --> 00:38:17,740 -He is talking nonsense as he is too free. -Sure. 551 00:38:17,820 --> 00:38:19,660 I don't want to carry it. You carry it! 552 00:38:25,620 --> 00:38:26,700 I agree with Zhen Sheng. 553 00:38:26,780 --> 00:38:29,220 Da Yao, pass the plaque to Gao Qi. 554 00:38:29,540 --> 00:38:30,420 Yes. 555 00:38:31,420 --> 00:38:32,300 Please hold it for me. 556 00:38:39,380 --> 00:38:41,020 -Gao Qi. -Yes, Master. 557 00:38:41,100 --> 00:38:43,380 Carry the plaque and go home now. 558 00:38:43,460 --> 00:38:44,740 Send my regards to my mother. 559 00:38:45,740 --> 00:38:47,260 Master, aren't you... 560 00:38:47,340 --> 00:38:49,220 and the rest of the guys going home? 561 00:38:49,940 --> 00:38:52,620 One day, at the bottom of a ravine, 562 00:38:52,780 --> 00:38:55,660 I saw that the man full of poisonous thorns had fallen to death. 563 00:38:55,740 --> 00:38:57,380 However, after four hours of searching, 564 00:38:57,460 --> 00:38:59,380 I couldn't find Hu Liu's body. 565 00:39:00,980 --> 00:39:02,980 You worry he might return to Dong'guang's capital? 566 00:39:04,260 --> 00:39:05,540 Ah Fa, Da You. 567 00:39:05,750 --> 00:39:07,070 Both of you leave first. 568 00:39:07,380 --> 00:39:10,020 Go to the capital and search for Hu Liu. 569 00:39:10,340 --> 00:39:12,860 If he has indeed gone back to the capital, capture him. 570 00:39:12,940 --> 00:39:14,260 Bring him to me. 571 00:39:14,340 --> 00:39:16,180 -Yes, Master. -Master. 572 00:39:16,260 --> 00:39:17,460 Let me do it! 573 00:39:17,540 --> 00:39:19,100 I'm more efficient than either of them. 574 00:39:19,180 --> 00:39:20,660 I have assigned you a task. 575 00:39:20,740 --> 00:39:22,300 Sure, to send regards to your mother. 576 00:39:22,380 --> 00:39:23,220 You... 577 00:39:23,420 --> 00:39:25,580 You are not fully utilizing my talents. 578 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 You're heavy-handed. 579 00:39:26,740 --> 00:39:28,180 I worry you might kill him. 580 00:39:28,860 --> 00:39:29,740 Furthermore, 581 00:39:30,500 --> 00:39:33,340 I am fully utilizing your talents. 582 00:39:33,660 --> 00:39:35,900 Show my mother the plaque. 583 00:39:36,340 --> 00:39:39,660 Tell her how the people of Shouyang revered me. 584 00:39:39,740 --> 00:39:41,060 Make her happy. 585 00:39:41,260 --> 00:39:43,660 You are smart and eloquent. 586 00:39:43,900 --> 00:39:47,580 I don't think it is a good idea to assign this task to them. 587 00:39:50,620 --> 00:39:51,460 Alright. 588 00:39:52,020 --> 00:39:54,300 -Master, I'll get going. -Go. 589 00:39:59,300 --> 00:40:00,940 Master, I... 590 00:40:06,380 --> 00:40:09,020 {\an8}[Wine] 591 00:40:12,300 --> 00:40:16,060 Even you were foiled by Huo Yuan Jia, too? 592 00:40:17,380 --> 00:40:20,020 Brother Liu, do you have a plan? 593 00:40:23,300 --> 00:40:24,620 How about you? 594 00:40:28,900 --> 00:40:32,260 The Five Tigers of Cang Mountain are in trouble. 595 00:40:32,700 --> 00:40:35,340 Three of them will be beheaded soon. 596 00:40:35,580 --> 00:40:39,020 If we don't avenge them, 597 00:40:39,500 --> 00:40:41,220 we will become a laughing stock. 598 00:40:42,260 --> 00:40:43,420 Avenge them? 599 00:40:43,860 --> 00:40:46,700 Yes. Brother Liu. You said it yourself. 600 00:40:46,860 --> 00:40:48,980 Huo Yuan Jia is not at home. 601 00:40:49,420 --> 00:40:53,820 Furthermore, his skilled apprentices aren't there, either. 602 00:40:54,300 --> 00:40:55,860 Isn't this a golden opportunity? 603 00:40:57,100 --> 00:40:57,940 Yes! 604 00:40:58,180 --> 00:41:00,180 The magistrate and I went to his house before. 605 00:41:00,330 --> 00:41:03,100 Those who are left behind are either too old or too young. 606 00:41:03,500 --> 00:41:05,300 There are six or seven people in that house. 607 00:41:05,700 --> 00:41:08,980 Let's slaughter all of them to avenge our friends... 608 00:41:09,220 --> 00:41:10,980 and show them not to mess with us. 609 00:41:11,260 --> 00:41:12,140 Great! 610 00:41:12,860 --> 00:41:13,820 Brother Liu. 611 00:41:27,140 --> 00:41:28,340 Are you okay, Sister? 612 00:41:31,700 --> 00:41:33,820 Look at you. I told you earlier. 613 00:41:33,900 --> 00:41:35,460 You don't have to cook. 614 00:41:36,300 --> 00:41:38,260 There was a hole in Dong Fang's stockings. 615 00:41:38,580 --> 00:41:40,060 I was mending his stockings. 616 00:41:40,140 --> 00:41:41,660 That's why I asked you to cook. 617 00:41:41,820 --> 00:41:44,020 Look, if you give birth in the kitchen, 618 00:41:44,100 --> 00:41:45,820 Yuan Jia will be furious at me. 619 00:41:52,700 --> 00:41:54,740 -Mrs Yuan Jia. -Mother. 620 00:41:55,540 --> 00:41:57,220 I have a bad feeling. 621 00:41:57,700 --> 00:41:59,460 Don't panic. 622 00:41:59,660 --> 00:42:01,500 The more you panic, 623 00:42:01,580 --> 00:42:03,860 the more paranoid you become. 624 00:42:06,620 --> 00:42:07,580 Hopefully... 625 00:42:18,900 --> 00:42:21,060 Come out! I know you've been following me! 626 00:42:25,100 --> 00:42:27,060 Ms Sha, it's you! 627 00:42:30,700 --> 00:42:31,580 Stupid Ah Fa! 628 00:42:31,660 --> 00:42:34,260 He said he was sure you weren't following us. 629 00:42:34,340 --> 00:42:36,660 I knew you were still around. 630 00:42:37,020 --> 00:42:39,060 I did stop following you two days ago. 631 00:42:39,140 --> 00:42:40,660 What if I run into a tiger again? 632 00:42:40,740 --> 00:42:43,380 Besides, it was easy to track you down as you're staying at an inn. 633 00:42:43,460 --> 00:42:45,300 I didn't tail you until you're in Dong'guang. 634 00:42:45,460 --> 00:42:46,340 Really? 635 00:42:46,660 --> 00:42:48,860 You followed me instead of Liu Zhen Sheng? 636 00:42:50,380 --> 00:42:52,500 -What a relief. -Why? 637 00:42:53,620 --> 00:42:54,620 I'm not telling you. 638 00:42:54,820 --> 00:42:57,140 They're going to Dong'guang Capital. What's the big deal? 639 00:42:57,220 --> 00:42:58,540 You are going home, right? 640 00:42:59,020 --> 00:43:01,980 -Yes. -Who else is at your home?44125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.