Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:37,980
{\an8}[Episode 11]
3
00:01:44,860 --> 00:01:46,420
Why did this happen?
4
00:01:46,820 --> 00:01:49,380
The bandits were vicious.
There were more than a hundred of them!
5
00:01:49,620 --> 00:01:52,900
I fought them at my best but
they were unbeatable!
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,900
Please punish me.
7
00:01:56,580 --> 00:01:58,660
You have tried your best, haven't you?
8
00:01:59,260 --> 00:02:00,860
You are not at fault.
9
00:02:10,580 --> 00:02:13,060
The bandits robbed
the carriage carrying prisoners.
10
00:02:15,340 --> 00:02:16,700
That means...
11
00:02:16,780 --> 00:02:18,580
Four of them are bandits.
12
00:02:18,660 --> 00:02:20,780
Your judgment is accurate, my lord.
13
00:02:21,780 --> 00:02:23,260
-Yes.
-There is another person.
14
00:02:23,340 --> 00:02:25,620
Their master is Huo Yuan Jia.
15
00:02:25,700 --> 00:02:27,500
He must be the leader of the bandits.
16
00:02:27,700 --> 00:02:29,100
He is highly skilled.
17
00:02:29,180 --> 00:02:30,860
That's why he escaped the other day.
18
00:02:30,940 --> 00:02:32,740
We should report
the incident immediately...
19
00:02:32,940 --> 00:02:35,220
and send a large number
of soldiers to arrest him.
20
00:02:36,100 --> 00:02:37,900
You are right.
21
00:02:37,340 --> 00:02:39,780
{\an8}[Shouyang County]
22
00:02:54,100 --> 00:02:56,220
Isn't he the person who
beat the drum at court?
23
00:02:56,520 --> 00:02:58,180
Yes, he was punished.
24
00:02:58,260 --> 00:02:59,520
His name is Huo Yuan Jia!
25
00:02:59,600 --> 00:03:00,720
That's him!
26
00:03:04,660 --> 00:03:07,300
Look, who did Huo Yuan Jia capture?
27
00:03:07,380 --> 00:03:10,540
{\an8}[Shouyang Magistrate's Court]
28
00:03:08,020 --> 00:03:10,580
Judging by his look,
he must be a bad guy.
29
00:03:20,500 --> 00:03:22,540
How dare you? You are extremely arrogant!
30
00:03:22,620 --> 00:03:24,460
Go! Protect the magistrate!
31
00:03:30,420 --> 00:03:32,260
Forget about me! Kill the bandit chief.
32
00:03:32,340 --> 00:03:33,540
At least one of us will live!
33
00:03:34,140 --> 00:03:35,300
Stop!
34
00:03:38,420 --> 00:03:40,180
My lord, give them the word.
35
00:03:40,260 --> 00:03:42,020
Forget about me!
36
00:03:44,020 --> 00:03:47,260
Hou Yong Gui, even on the brink of death
you keep up your act.
37
00:03:47,620 --> 00:03:50,740
Guards, bring Ma Lian Cai here.
38
00:04:06,700 --> 00:04:08,180
Thank you for your help, Mr Huo.
39
00:04:07,500 --> 00:04:09,140
{\an8}[Upright and Honest]
40
00:04:09,900 --> 00:04:12,020
People, take down Hou Yong Gui.
41
00:04:12,100 --> 00:04:13,220
Yes.
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,860
Bring in the four bandits.
43
00:04:17,940 --> 00:04:19,940
Let me interrogate them one by one.
44
00:04:20,100 --> 00:04:21,180
Yes!
45
00:04:43,500 --> 00:04:44,420
Zhen Sheng.
46
00:04:50,100 --> 00:04:52,060
-Greetings, my lord.
-Greetings, my lord.
47
00:04:54,300 --> 00:04:55,740
Not only you were unjustly accused,
48
00:04:56,060 --> 00:04:57,340
you were hunted by bandits.
49
00:04:57,420 --> 00:04:58,860
You're rescued, but didn't run away.
50
00:04:58,940 --> 00:05:00,300
Instead, you waited for me.
51
00:05:00,380 --> 00:05:01,660
It shows you are pure of heart.
52
00:05:01,940 --> 00:05:04,580
The accusation has fallen flat.
53
00:05:06,020 --> 00:05:06,900
People!
54
00:05:07,180 --> 00:05:09,020
-Examine their injuries.
-Yes!
55
00:05:17,660 --> 00:05:20,860
Judging by the injuries, you must have
confessed to false charges under torture.
56
00:05:21,380 --> 00:05:23,060
The mishap happened in Shouyang.
57
00:05:23,380 --> 00:05:24,860
It's my fault.
58
00:05:25,260 --> 00:05:28,380
Please forgive me.
59
00:05:29,660 --> 00:05:30,460
Brother Zhen Sheng,
60
00:05:31,220 --> 00:05:33,260
this magistrate is wise.
61
00:05:33,420 --> 00:05:36,260
The Magistrate has uncovered the truth
of the matter.
62
00:05:36,420 --> 00:05:37,780
It hasn't been easy for you guys.
63
00:05:38,380 --> 00:05:40,620
The culprit who set you up
has been imprisoned.
64
00:05:40,760 --> 00:05:42,320
He'll be brought to the capital...
65
00:05:42,400 --> 00:05:44,760
and be interrogated by a provincial judge.
66
00:05:44,940 --> 00:05:47,620
Mr Huo has helped solve a big case
in Shouyang.
67
00:05:47,940 --> 00:05:51,660
I shall report to the higher-ups
of your heroic deeds.
68
00:05:51,980 --> 00:05:53,480
Come with me to Shouyang...
69
00:05:53,560 --> 00:05:55,200
and wait for the the higher-ups' reply.
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,720
It's not too late to leave...
71
00:05:57,020 --> 00:05:58,380
after you get your reward.
72
00:06:01,540 --> 00:06:03,960
My lord, it's not necessary.
73
00:06:04,240 --> 00:06:05,840
I miss my mother.
74
00:06:06,180 --> 00:06:08,660
I wish to go home as soon as possible.
75
00:06:08,740 --> 00:06:09,820
No way.
76
00:06:10,140 --> 00:06:11,980
Even if you don't care
to wait for the reward,
77
00:06:12,420 --> 00:06:14,340
Our people are still waiting
to see all of you.
78
00:06:14,740 --> 00:06:16,140
It is disrespectful to decline.
79
00:06:17,140 --> 00:06:18,220
The people?
80
00:06:18,580 --> 00:06:20,700
The people of Shouyang
don't know about us.
81
00:06:20,840 --> 00:06:24,080
Your master found out Ma Lian Cai
and Hou Yong Gui had conspired...
82
00:06:24,180 --> 00:06:26,940
to make profit by transporting
opium under the government's name.
83
00:06:27,260 --> 00:06:28,580
So he set a fire...
84
00:06:28,740 --> 00:06:30,940
to burn away
the harmful black substances.
85
00:06:31,100 --> 00:06:33,460
Everyone in Shouyang
clapped their hands in joy.
86
00:06:33,900 --> 00:06:36,300
They have also prepared
a feast for all of you.
87
00:06:36,500 --> 00:06:39,380
They are waiting for you
to go back and celebrate.
88
00:06:49,980 --> 00:06:52,100
Here they come! Mr Huo is here!
89
00:06:52,300 --> 00:06:53,100
Mr Huo!
90
00:06:55,140 --> 00:06:57,020
-Well done!
-Well done!
91
00:06:57,340 --> 00:06:59,140
-Well done!
-Well done!
92
00:06:59,740 --> 00:07:01,380
Mr Huo, this way please.
93
00:07:02,100 --> 00:07:03,020
Hurry up, Master!
94
00:07:06,620 --> 00:07:08,900
-Well done!
-Well done!
95
00:07:09,180 --> 00:07:10,740
My dear fellows,
96
00:07:11,660 --> 00:07:12,980
opium is a harmful substance.
97
00:07:13,420 --> 00:07:14,660
It needs to be destroyed.
98
00:07:15,380 --> 00:07:17,860
I had impulsively set fire to the opium.
99
00:07:18,660 --> 00:07:20,060
Though no casualty was reported,
100
00:07:20,500 --> 00:07:21,860
it was still a huge mistake.
101
00:07:21,980 --> 00:07:24,580
I'm grateful that the magistrate,
in his mercy,
102
00:07:24,700 --> 00:07:26,060
did not punish me for that.
103
00:07:26,540 --> 00:07:30,180
Today, all of you treat me generously.
104
00:07:30,260 --> 00:07:32,940
I am struck with awe.
105
00:07:33,020 --> 00:07:34,540
I am truly humbled.
106
00:07:35,100 --> 00:07:36,300
Mr Huo, you are too humble!
107
00:07:36,380 --> 00:07:38,540
You set fire to opium.
How is that a crime?
108
00:07:38,730 --> 00:07:42,010
Yes! Opium has destroyed so many lives,
109
00:07:42,100 --> 00:07:43,020
and so many families.
110
00:07:43,100 --> 00:07:45,020
-We hate that substance!
-Yes!
111
00:07:45,100 --> 00:07:47,380
The government's afraid to ban it
due to the westerners.
112
00:07:47,460 --> 00:07:49,140
However, we people are not afraid of them!
113
00:07:49,220 --> 00:07:50,500
You have set an example.
114
00:07:50,580 --> 00:07:52,340
If anyone dares to sell opium in Shouyang,
115
00:07:52,420 --> 00:07:54,580
we shall burn them to the ground!
116
00:07:54,660 --> 00:07:55,540
-Burn them!
-Yes!
117
00:07:55,700 --> 00:07:56,660
Burn them!
118
00:07:56,980 --> 00:07:58,420
-Yeah!
-Yeah!
119
00:07:59,540 --> 00:08:01,980
Excuse me. Coming through.
120
00:08:02,220 --> 00:08:03,380
Excuse me.
121
00:08:07,020 --> 00:08:09,620
Mr Huo, after hearing of
your heroic acts,
122
00:08:09,700 --> 00:08:13,340
I have stayed up at night
to prepare a plaque for you!
123
00:08:14,340 --> 00:08:16,700
{\an8}[Opium Destroyer]
124
00:08:19,940 --> 00:08:20,820
This...
125
00:08:21,020 --> 00:08:22,580
I don't deserve it.
126
00:08:22,660 --> 00:08:23,940
We have heard the story.
127
00:08:24,020 --> 00:08:27,060
Tens of boxes of opium
were brought into Shouyang.
128
00:08:27,140 --> 00:08:28,700
If it weren't for you,
129
00:08:28,780 --> 00:08:30,820
the people would have
gone through a disaster.
130
00:08:30,900 --> 00:08:33,060
Just as Lin Ze and Xu Hu
had fought against opium,
131
00:08:33,190 --> 00:08:35,980
Mr Huo has burned opium to the ground!
132
00:08:36,060 --> 00:08:40,020
Mr Huo, please accept this plaque.
133
00:08:40,340 --> 00:08:43,020
It carries the hopes of the people!
134
00:08:43,340 --> 00:08:45,460
Am I right?
135
00:08:45,820 --> 00:08:46,700
-Yes!
-You are right!
136
00:08:46,780 --> 00:08:48,300
Yes, accept it, Mr Huo!
137
00:08:48,770 --> 00:08:49,940
-Accept it!
-Accept it!
138
00:08:50,020 --> 00:08:50,860
-Yes!
-Yes!
139
00:08:50,940 --> 00:08:51,820
Mr Huo, accept it!
140
00:08:51,900 --> 00:08:52,860
Yes, accept it!
141
00:08:52,940 --> 00:08:55,260
Mr Huo, accept it!
142
00:08:55,740 --> 00:08:56,820
Mr Huo.
143
00:08:57,100 --> 00:08:58,020
Please.
144
00:09:01,500 --> 00:09:02,460
Master.
145
00:09:15,660 --> 00:09:18,300
The plaque is more precious than gold!
146
00:09:18,380 --> 00:09:20,940
It brings glory to your ancestors.
147
00:09:21,380 --> 00:09:23,540
Master, you should hold it up high!
148
00:09:24,260 --> 00:09:25,740
Zhen Sheng, don't fool around.
149
00:09:26,100 --> 00:09:27,060
Well...
150
00:09:28,480 --> 00:09:29,680
My dear fellows,
151
00:09:29,820 --> 00:09:32,380
my master is too humble.
152
00:09:32,900 --> 00:09:35,060
If he refuses to display the plaque,
153
00:09:35,460 --> 00:09:37,580
all of you will be disappointed.
154
00:09:38,020 --> 00:09:39,140
If my master won't do it...
155
00:09:41,180 --> 00:09:43,660
Da You, Ah Fa and Gao Qi,
let's do it!
156
00:09:44,300 --> 00:09:45,260
-Sure!
-Sure!
157
00:10:02,580 --> 00:10:05,340
-Well done!
-Well done!
158
00:10:09,420 --> 00:10:10,660
-Well done!
-Well done!
159
00:10:11,180 --> 00:10:12,460
What a skilled martial artist.
160
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
The apprentices are skilled.
161
00:10:14,020 --> 00:10:15,940
I bet Mr Huo is even more impressive!
162
00:10:16,020 --> 00:10:17,940
You are right! They're all impressive!
163
00:10:18,020 --> 00:10:19,780
-Huzzah!
-Huzzah!
164
00:10:19,860 --> 00:10:21,340
-Huzzah!
-Huzzah!
165
00:10:21,420 --> 00:10:22,220
-Huzzah!
-Huzzah!
166
00:10:22,380 --> 00:10:24,860
-Huzzah!
-Huzzah!
167
00:10:25,180 --> 00:10:26,460
-Huzzah!
-Huzzah!
168
00:10:46,100 --> 00:10:47,140
Da You!
169
00:11:16,580 --> 00:11:18,900
-Master, let me carry the plaque for you.
-No need to.
170
00:11:19,180 --> 00:11:20,780
I have to carry it by myself.
171
00:11:21,060 --> 00:11:23,700
It was given to me out of sincere,
albeit misplaced gratitude.
172
00:11:23,780 --> 00:11:25,940
I didn't burn the opium.
173
00:11:26,220 --> 00:11:27,060
What?
174
00:11:28,300 --> 00:11:30,380
Master, you didn't burn the opium?
175
00:11:30,460 --> 00:11:33,820
-Then...
-I have to be frank about it.
176
00:11:34,420 --> 00:11:35,740
I didn't set the fire.
177
00:11:36,220 --> 00:11:38,820
Like I said, it couldn't have been Master.
178
00:11:38,900 --> 00:11:41,060
Who really burnt the opium, then?
179
00:11:41,140 --> 00:11:42,100
It was Sha Lang.
180
00:11:42,180 --> 00:11:43,820
Master, why did you...
181
00:11:45,260 --> 00:11:48,740
I lied in the face of Magistrate Wei.
182
00:11:48,820 --> 00:11:50,100
I didn't do that to earn merit.
183
00:11:50,380 --> 00:11:52,460
After all, the Sha siblings...
184
00:11:52,620 --> 00:11:54,620
are bandits who rule the hills.
185
00:11:54,940 --> 00:11:57,780
If the government knows
they've set a fire in town...
186
00:11:58,060 --> 00:11:58,860
You are right.
187
00:11:59,260 --> 00:12:01,580
Everyone in the town will live in fear.
188
00:12:01,780 --> 00:12:02,700
Exactly.
189
00:12:02,900 --> 00:12:06,380
Furthermore, we are indebted
to the Sha siblings.
190
00:12:06,520 --> 00:12:08,960
I don't want to cause them more trouble.
191
00:12:09,260 --> 00:12:11,900
I have never expected
that the white lie...
192
00:12:12,380 --> 00:12:15,420
would earn us so much of love and respect
from the people of Shouyang.
193
00:12:15,700 --> 00:12:16,820
Therefore, this plaque...
194
00:12:16,980 --> 00:12:19,220
has to be carried by me.
195
00:12:19,480 --> 00:12:21,320
It is my punishment for lying.
196
00:12:21,400 --> 00:12:23,360
I also hope that this heavy plaque...
197
00:12:23,600 --> 00:12:24,920
will remind me that...
198
00:12:25,100 --> 00:12:27,700
the most poisonous substance in the world
is opium.
199
00:12:28,040 --> 00:12:30,720
Westerners call us
the "Sick Men of Asia"...
200
00:12:31,140 --> 00:12:34,900
because our country is burdened
with countless opium addicts.
201
00:12:35,980 --> 00:12:38,660
If we don't eradicate this vice
the people will live in misery,
202
00:12:38,740 --> 00:12:40,300
and our country will never recover.
203
00:12:40,580 --> 00:12:43,060
Therefore, bear it in mind.
204
00:12:43,140 --> 00:12:46,380
Martial arts practitioners have
to set an example for the people.
205
00:12:46,580 --> 00:12:47,780
Don't get addicted to opium.
206
00:12:47,980 --> 00:12:49,400
Not even once in your life.
207
00:12:49,480 --> 00:12:52,320
Those who violate the rules
will be stripped of their abilities...
208
00:12:52,400 --> 00:12:53,660
and expelled.
209
00:12:53,940 --> 00:12:55,740
Master, I got it.
210
00:12:55,820 --> 00:12:57,340
Master, I got it, too.
211
00:12:57,940 --> 00:12:59,780
Master, I got it.
212
00:12:59,860 --> 00:13:00,860
I got it, too.
213
00:13:14,340 --> 00:13:16,940
Mr Huo, finally you are here.
214
00:13:19,140 --> 00:13:20,540
Three days ago, Chief...
215
00:13:20,620 --> 00:13:22,100
told us to hunt for wild animals.
216
00:13:22,180 --> 00:13:24,860
He also sent some of us to
a town a hundred miles away...
217
00:13:24,940 --> 00:13:27,780
to get the best 30-year-old wine.
218
00:13:27,860 --> 00:13:30,420
He is waiting for you to drink with him.
219
00:13:34,620 --> 00:13:36,580
Thank you for the kindness.
220
00:13:36,780 --> 00:13:39,500
However, I am in a rush.
I shall not disturb you.
221
00:13:41,300 --> 00:13:42,780
Mr Huo!
222
00:13:45,420 --> 00:13:46,460
Huo...
223
00:14:06,620 --> 00:14:07,740
What's wrong, Huo Yuan Jia?
224
00:14:08,860 --> 00:14:10,660
Are you waiting for me to invite you?
225
00:14:11,540 --> 00:14:13,340
-Sorry to trouble you.
-Why are you so polite?
226
00:14:13,780 --> 00:14:14,940
-Boys.
-Yes!
227
00:14:15,020 --> 00:14:16,500
Remove the plaque from Mr Huo.
228
00:14:16,580 --> 00:14:18,140
-Let our guest ride on the horse.
-Yes!
229
00:14:18,340 --> 00:14:19,340
No need to.
230
00:14:19,540 --> 00:14:22,020
Sha Lang, I am really in a hurry.
231
00:14:22,100 --> 00:14:23,500
I can't go to your place.
232
00:14:24,540 --> 00:14:25,500
What do you mean?
233
00:14:25,980 --> 00:14:27,820
You refuse to go home
when you're already home?
234
00:14:27,900 --> 00:14:29,060
What home?
235
00:14:33,500 --> 00:14:34,460
Huo Yuan Jia.
236
00:14:34,940 --> 00:14:36,820
I treat you as my blood brother.
237
00:14:37,060 --> 00:14:38,620
Isn't my home your home, too?
238
00:14:39,260 --> 00:14:41,940
You pass by Shisanli Mound
but refuse to drink with me.
239
00:14:42,140 --> 00:14:44,500
Isn't that refusing to go home
when you are already at home?
240
00:14:44,980 --> 00:14:47,820
[Mr Huo, I have some advice for you.]
241
00:14:47,900 --> 00:14:49,540
[I'm not sure whether you'll heed it.]
242
00:14:49,740 --> 00:14:50,860
[Please say it.]
243
00:14:51,820 --> 00:14:54,100
[No doubt bandits are loyal to friends,]
244
00:14:54,260 --> 00:14:56,420
[but the way they make their living
is not righteous.]
245
00:14:56,500 --> 00:14:59,860
[They are a menace to the government
and a plague to the people.]
246
00:15:00,060 --> 00:15:02,020
[You must stay away from them.]
247
00:15:02,500 --> 00:15:04,800
[There's another thing you might not
have considered.]
248
00:15:04,880 --> 00:15:07,960
[Those bandits whom you call
friends may be skilled in martial arts.]
249
00:15:08,040 --> 00:15:10,280
[But had I not look the other way,]
250
00:15:10,360 --> 00:15:12,800
[they wouldn't have had
left Shouyang so effortlessly.]
251
00:15:14,060 --> 00:15:16,740
[Listen to me, stop mingling with them.]
252
00:15:16,820 --> 00:15:19,500
[Otherwise, you're not only harming
yourself, but others, too.]
253
00:15:21,340 --> 00:15:23,340
Though we are friends,
254
00:15:23,500 --> 00:15:25,420
your home is yours,
255
00:15:25,860 --> 00:15:26,940
not mine.
256
00:15:27,540 --> 00:15:30,740
Furthermore, to the government,
Shisanli Mound...
257
00:15:30,820 --> 00:15:32,540
is the lair of the bandits.
258
00:15:33,340 --> 00:15:36,660
I can't go there anymore.
259
00:15:36,940 --> 00:15:38,260
What did you say?
260
00:15:55,340 --> 00:15:56,300
Huo Yuan Jia.
261
00:15:57,260 --> 00:15:59,380
You put up with me when you
needed my help.
262
00:15:59,620 --> 00:16:01,660
And when I'm no longer of use,
you throw me aside.
263
00:16:02,980 --> 00:16:06,220
You have helped me time and time again.
264
00:16:06,380 --> 00:16:08,940
For that, I thank you.
265
00:16:14,020 --> 00:16:14,860
Zhen Sheng.
266
00:16:15,780 --> 00:16:19,060
Chief Sha saved your life.
267
00:16:19,140 --> 00:16:20,900
All of you should kowtow to him.
268
00:16:24,940 --> 00:16:27,620
-Thank you for saving us, Chief.
-Thank you for saving us, Chief.
269
00:16:27,980 --> 00:16:30,460
Since we have thanked you,
we should leave now.
270
00:16:30,620 --> 00:16:32,420
The mountain is high
and the water flows far.
271
00:16:32,500 --> 00:16:33,980
This is where we part ways.
272
00:16:34,980 --> 00:16:36,380
You mean...
273
00:16:37,940 --> 00:16:39,900
we are not going to see each other again?
274
00:16:40,940 --> 00:16:42,180
Your world...
275
00:16:42,860 --> 00:16:44,540
is not my world.
276
00:16:47,220 --> 00:16:49,580
How could I have been so blind?
277
00:16:51,860 --> 00:16:53,180
Listen!
278
00:16:53,380 --> 00:16:55,060
I, Sha Lang,
279
00:16:55,500 --> 00:16:58,180
have no friend named Huo Yuan Jia!
280
00:16:58,580 --> 00:16:59,380
Yes!
281
00:16:59,540 --> 00:17:00,540
Let's go!
282
00:17:33,800 --> 00:17:34,880
Master.
283
00:17:37,320 --> 00:17:38,640
The future is unpredictable.
284
00:17:39,200 --> 00:17:40,720
Danger is just around the corner.
285
00:17:41,100 --> 00:17:43,780
The Sha siblings
are very loyal to their friends.
286
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
I don't want them
to get too close with me,
287
00:17:48,240 --> 00:17:50,840
lest we get into trouble again...
288
00:17:51,200 --> 00:17:52,520
and implicate them.
289
00:18:06,580 --> 00:18:07,620
Huo Yuan Jia.
290
00:18:08,260 --> 00:18:11,180
You are such a hypocrite!
You are heartless!
291
00:18:11,260 --> 00:18:12,300
You!
292
00:18:16,380 --> 00:18:18,900
I hope to never see you again!
293
00:18:23,680 --> 00:18:24,560
-Master.
-Master.
294
00:18:29,740 --> 00:18:31,020
Anything?
295
00:18:31,180 --> 00:18:32,100
I want...
296
00:18:33,000 --> 00:18:34,080
Let Gao Qi speak first.
297
00:18:34,860 --> 00:18:35,940
I want...
298
00:18:36,980 --> 00:18:37,900
I want to pee.
299
00:18:41,000 --> 00:18:41,840
Go.
300
00:18:45,380 --> 00:18:46,900
Zhen Sheng, how about you?
301
00:18:48,020 --> 00:18:49,500
Master, I want to run after Ms Sha.
302
00:18:49,580 --> 00:18:50,980
I have something to tell her.
303
00:18:51,460 --> 00:18:52,540
Must you talk to her?
304
00:18:52,740 --> 00:18:53,660
Yes.
305
00:18:53,940 --> 00:18:54,780
Go.
306
00:19:00,260 --> 00:19:01,060
Master.
307
00:19:01,820 --> 00:19:04,460
Why did Brother Gao Qi go so far
just to pee?
308
00:19:07,000 --> 00:19:10,080
I knew Gao Qi was lying.
309
00:19:10,500 --> 00:19:12,460
He will be punished.
310
00:19:12,940 --> 00:19:14,140
You are his junior.
311
00:19:14,220 --> 00:19:17,140
You should think for your senior.
You shouldn't have had exposed him.
312
00:19:19,060 --> 00:19:20,140
Master, I got it.
313
00:19:24,060 --> 00:19:25,180
Ms Sha!
314
00:19:25,940 --> 00:19:27,260
Ms Sha, hold on!
315
00:19:30,260 --> 00:19:31,100
Ms Sha.
316
00:19:31,700 --> 00:19:32,540
Gao Qi?
317
00:19:33,200 --> 00:19:34,880
-What are you doing here?
-Ms Sha.
318
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
I...
319
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
My master made a mistake.
320
00:19:39,300 --> 00:19:41,220
I know Chief Sha and you meant well.
321
00:19:41,500 --> 00:19:43,320
Sadly, Master didn't appreciate it.
322
00:19:43,400 --> 00:19:45,240
You came here just to say this?
323
00:19:46,040 --> 00:19:46,880
No.
324
00:19:47,040 --> 00:19:47,960
I...
325
00:19:48,780 --> 00:19:49,740
What?
326
00:19:50,100 --> 00:19:51,180
Speak up!
327
00:19:56,580 --> 00:19:58,520
This is for you.
328
00:20:00,740 --> 00:20:02,060
Why are you giving this to me?
329
00:20:04,740 --> 00:20:07,100
The wind in the hill is strong.
Your hair will get messy.
330
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
Do you really think I don't have a comb?
331
00:20:12,960 --> 00:20:13,880
No.
332
00:20:14,680 --> 00:20:16,280
This is a little something for you.
333
00:20:17,380 --> 00:20:18,380
I...
334
00:20:20,800 --> 00:20:21,960
I like you!
335
00:20:32,640 --> 00:20:33,520
Brother Zhen Sheng.
336
00:20:33,760 --> 00:20:35,640
Did you come so far just to pee?
337
00:20:37,760 --> 00:20:39,160
It's none of your business.
338
00:20:51,440 --> 00:20:52,400
Ms Sha.
339
00:20:54,560 --> 00:20:55,680
I like you.
340
00:20:59,540 --> 00:21:00,580
What did you say?
341
00:21:06,060 --> 00:21:07,940
I fell in love with you
at first sight.
342
00:21:11,500 --> 00:21:12,940
I am in my thirties.
343
00:21:13,200 --> 00:21:15,120
I had been so obssessed
with martial arts,
344
00:21:15,280 --> 00:21:16,720
I never thought about marriage.
345
00:21:28,020 --> 00:21:28,900
It's for you.
346
00:21:28,980 --> 00:21:31,820
I consulted a tailor. He said this is
enough to make a pair of clothes.
347
00:21:31,900 --> 00:21:33,900
You will look good in it.
348
00:21:34,620 --> 00:21:35,620
Ms Sha.
349
00:21:37,060 --> 00:21:37,860
I...
350
00:21:38,320 --> 00:21:39,120
I...
351
00:21:39,440 --> 00:21:40,880
I really like you.
352
00:21:41,780 --> 00:21:44,860
But I have decided to follow
my master for the rest of my life.
353
00:21:45,620 --> 00:21:46,700
Today...
354
00:21:50,200 --> 00:21:51,640
is the day we part ways.
355
00:22:06,660 --> 00:22:09,540
{\an8}[Loyalty]
[Sha]
356
00:22:37,520 --> 00:22:38,960
Forget Huo Yuan Jia.
357
00:23:26,360 --> 00:23:28,320
You can't forget him.
358
00:23:31,100 --> 00:23:32,900
What did you say? I don't get it.
359
00:23:34,420 --> 00:23:35,620
Little girl.
360
00:23:35,880 --> 00:23:39,640
I've known you since you were
a little girl.
361
00:23:39,720 --> 00:23:41,280
If you can't get over him,
362
00:23:41,420 --> 00:23:43,180
take him by force.
363
00:23:44,360 --> 00:23:46,000
We are bandits.
364
00:23:46,640 --> 00:23:48,480
Taking someone by force...
365
00:23:48,940 --> 00:23:50,700
is nothing strange.
366
00:23:52,380 --> 00:23:53,700
What should I do?
367
00:23:53,780 --> 00:23:57,900
I have a feeling Mr Huo isn't as apathetic
as he seems.
368
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
He is only hiding his feelings...
369
00:23:59,840 --> 00:24:02,140
as he is reluctant to leave his wife.
370
00:24:02,940 --> 00:24:06,020
If his wife dies...
371
00:24:06,180 --> 00:24:07,220
You are talking nonsense!
372
00:24:07,620 --> 00:24:09,900
She is living well.
Don't you wish ill upon her!
373
00:24:11,620 --> 00:24:14,380
It's not my idea.
374
00:24:17,330 --> 00:24:18,420
So it's my brother's idea?
375
00:24:19,340 --> 00:24:21,260
I didn't say anything.
376
00:24:23,660 --> 00:24:25,700
Heroes from near and far...
377
00:24:26,380 --> 00:24:27,820
came to propose to you.
378
00:24:28,220 --> 00:24:30,300
However, you didn't want any of them.
379
00:24:30,820 --> 00:24:31,940
At the time being,
380
00:24:32,020 --> 00:24:36,180
you have fallen in love with Huo Yuan Jia.
381
00:24:36,500 --> 00:24:38,260
If you don't marry him,
382
00:24:38,460 --> 00:24:42,900
I worry that you will be single forever.
383
00:25:03,660 --> 00:25:05,620
The old horse knows the way home. Go home!
384
00:25:43,900 --> 00:25:45,620
-What's wrong, Master?
-Nothing.
385
00:25:47,820 --> 00:25:49,780
No wonder he could fight me
blindfolded.
386
00:25:50,260 --> 00:25:51,500
His hearing is impeccable.
387
00:25:51,580 --> 00:25:52,900
He almost noticed my presence.
388
00:26:27,540 --> 00:26:29,500
Master, warm your body up
with some wine.
389
00:26:29,580 --> 00:26:31,140
No thanks. You can have it.
390
00:26:31,900 --> 00:26:32,860
Ah Fa.
391
00:26:33,180 --> 00:26:34,380
Thanks, Brother Zhen Sheng.
392
00:26:34,940 --> 00:26:36,340
Master, the bun is ready.
393
00:26:36,540 --> 00:26:37,540
Have one.
394
00:26:38,980 --> 00:26:39,900
Ah Fa, here.
395
00:26:57,660 --> 00:26:59,140
Those burly men.
396
00:26:59,420 --> 00:27:01,500
Is that all they're having
after a day's travel?
397
00:27:16,460 --> 00:27:18,780
Mr Qiu's the best.
The stir-fried beef smells so good!
398
00:27:27,040 --> 00:27:29,360
Huo Yuan Jia, do you want some?
399
00:27:30,740 --> 00:27:32,660
I won't give it to you
even if you crave for it.
400
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
What's wrong, Master?
401
00:27:42,260 --> 00:27:43,140
Nothing.
402
00:27:43,620 --> 00:27:45,620
I worry about the
wild beasts in the hills.
403
00:27:46,940 --> 00:27:48,060
We have fire.
404
00:28:10,700 --> 00:28:11,700
What's wrong, Master?
405
00:28:28,060 --> 00:28:29,420
It's a tiger, Master.
406
00:28:29,620 --> 00:28:31,700
I don't think it'll come here. Let's go.
407
00:28:31,780 --> 00:28:33,540
Da You, take the plaque.
408
00:28:34,740 --> 00:28:36,060
Zhen Sheng, give me the spear.
409
00:28:37,500 --> 00:28:39,700
Wait for me. Don't follow me.
410
00:28:56,420 --> 00:28:57,340
Don't come near me.
411
00:28:58,340 --> 00:28:59,820
Don't you mess with me.
412
00:29:48,700 --> 00:29:51,100
Huo Yuan Jia! Run! Leave me!
413
00:29:51,180 --> 00:29:53,020
You can't defeat a tiger!
414
00:29:53,180 --> 00:29:55,300
Stay on the tree.
Don't move or make any sound!
415
00:31:17,220 --> 00:31:18,220
Huo Yuan Jia!
416
00:31:19,220 --> 00:31:20,820
Huo Yuan Jia, are you okay?
417
00:31:22,580 --> 00:31:23,660
Huo Yuan Jia!
418
00:31:25,420 --> 00:31:26,500
Master!
419
00:31:27,740 --> 00:31:28,820
Master!
420
00:31:32,980 --> 00:31:34,900
{\an8}[Zhang Family Inn]
421
00:31:50,700 --> 00:31:52,580
-Ms Sha.
-Xu Da You, go away!
422
00:31:52,660 --> 00:31:54,620
My master said you're not allowed
to go in.
423
00:31:54,940 --> 00:31:55,820
Will you go away?
424
00:31:55,900 --> 00:31:56,780
No!
425
00:32:03,740 --> 00:32:05,700
-You!
-Ms Sha, I can't disobey my master.
426
00:32:05,900 --> 00:32:07,100
Please go back.
427
00:32:15,460 --> 00:32:17,060
My master is waiting for you.
428
00:32:21,100 --> 00:32:22,620
Huo Yuan Jia, are you okay?
429
00:32:23,180 --> 00:32:25,140
Nothing, it's just a small wound.
430
00:32:26,020 --> 00:32:26,940
Ms Sha.
431
00:32:27,420 --> 00:32:30,500
I don't know why you are
following us in secret.
432
00:32:31,020 --> 00:32:33,900
There are wild beasts in the mountain.
It's very dangerous.
433
00:32:34,220 --> 00:32:36,700
Zhen Sheng will prepare a horse
for you in the morning.
434
00:32:37,180 --> 00:32:39,100
You should get back to Shisanli Mound.
435
00:32:40,180 --> 00:32:42,380
Huo Yuan Jia, thank you.
436
00:32:42,580 --> 00:32:44,100
I'm glad you're alright.
437
00:32:44,260 --> 00:32:45,620
You are not a heartless person.
438
00:32:45,780 --> 00:32:47,660
You fought a tiger to save me.
439
00:32:47,740 --> 00:32:49,460
You are the real gallant hero.
440
00:32:50,500 --> 00:32:51,540
Don't worry about me.
441
00:32:51,620 --> 00:32:53,020
Save the horse.
442
00:32:53,100 --> 00:32:55,420
They say "two tigers cannot
coexist in the same mountain".
443
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
I think there is only
one tiger in the mountain.
444
00:32:57,660 --> 00:33:00,260
That tiger won't come out again
as it is blind now.
445
00:33:00,940 --> 00:33:03,020
Don't worry. Get well soon.
446
00:33:03,220 --> 00:33:04,180
I am leaving.
447
00:33:05,260 --> 00:33:07,220
In the future,
448
00:33:07,380 --> 00:33:08,660
you have to teach me that skill.
449
00:33:09,740 --> 00:33:10,940
The spear turning technique.
450
00:33:11,180 --> 00:33:12,420
Did I say it right?
451
00:33:14,660 --> 00:33:15,860
What is that?
452
00:33:16,220 --> 00:33:18,180
How can you joke when our master
is injured?
453
00:33:18,260 --> 00:33:19,820
-I can't wait to...
-Da You.
454
00:33:20,300 --> 00:33:21,540
What are you doing?
455
00:33:24,660 --> 00:33:26,900
-She is just a little girl.
-That's right.
456
00:33:27,500 --> 00:33:29,740
Master, it's the middle of the night.
457
00:33:29,820 --> 00:33:31,660
It's dangerous for Ms Sha go out alone.
458
00:33:32,100 --> 00:33:34,500
Should we get her a room
at the inn?
459
00:33:37,740 --> 00:33:40,100
Do you think Ms Sha doesn't know...
460
00:33:40,420 --> 00:33:41,700
the dangers of the night?
461
00:33:42,220 --> 00:33:43,980
Do you think she doesn't have money...
462
00:33:44,060 --> 00:33:45,900
and needs you to get her a room.
463
00:33:49,380 --> 00:33:51,140
Innkeeper, please give me a room.
464
00:33:52,840 --> 00:33:54,720
Sure. Please hold on, miss.
465
00:34:01,820 --> 00:34:03,620
{\an8}[Justice brings light]
466
00:34:02,340 --> 00:34:03,140
Hu Liu!
467
00:34:03,780 --> 00:34:05,260
-My lord.
-What happened?
468
00:34:07,300 --> 00:34:08,580
-Retreat.
-Yes.
469
00:34:12,900 --> 00:34:16,340
My lord, I am back at last.
470
00:34:16,780 --> 00:34:18,700
I almost lost my life.
471
00:34:18,780 --> 00:34:21,620
Stop talking rubbish.
Did you get back the money?
472
00:34:23,020 --> 00:34:24,300
I had already gotten the money.
473
00:34:24,860 --> 00:34:25,980
However, on my way back,
474
00:34:26,420 --> 00:34:28,140
Huo Yuan Jia robbed me of it.
475
00:34:28,660 --> 00:34:29,860
Huo Yuan Jia?
476
00:34:29,940 --> 00:34:31,140
What happened?
477
00:34:31,220 --> 00:34:33,260
It's a long story.
478
00:34:33,500 --> 00:34:34,780
Reporting in!
479
00:34:35,380 --> 00:34:36,180
My lord.
480
00:34:37,100 --> 00:34:39,460
My lord, we have an emergency report
from Shouyang, Shanxi.
481
00:34:39,540 --> 00:34:41,060
Please acknowledge receipt.
482
00:34:43,500 --> 00:34:45,500
-Tell them I will come shortly.
-Yes.
483
00:34:48,660 --> 00:34:50,620
Hu Liu, wait for me here.
484
00:34:50,860 --> 00:34:51,780
Don't go anywhere.
485
00:34:52,060 --> 00:34:52,980
Yes.
486
00:34:53,940 --> 00:34:54,860
My lord.
487
00:34:55,090 --> 00:34:56,570
Please protect me.
488
00:34:56,820 --> 00:34:59,700
{\an8}[Perspicacious and Impartial
in Judgement]
489
00:35:06,340 --> 00:35:09,020
Hu Liu had the temerity to feather
his nest with government fund.
490
00:35:09,100 --> 00:35:10,340
He lied to my face!
491
00:35:10,420 --> 00:35:13,220
Luckily, the official letter
from Shouyang reached us just in time.
492
00:35:13,300 --> 00:35:14,540
It clearly stated that...
493
00:35:14,620 --> 00:35:17,860
Magistrate Wei has reported the incident
to the judicial commissioner.
494
00:35:18,020 --> 00:35:19,620
How could I have covered up his crime?
495
00:35:19,820 --> 00:35:21,260
-Guards!
-Yes!
496
00:35:21,340 --> 00:35:23,620
Arrest Hu Liu and lock him up...
497
00:35:23,700 --> 00:35:25,740
-for further interrogation!
-Yes!
498
00:35:29,740 --> 00:35:31,180
What are you doing?
499
00:35:31,700 --> 00:35:32,820
Let go of me!
500
00:35:32,980 --> 00:35:35,020
The magistrate!
I want to see the magistrate!
501
00:35:35,100 --> 00:35:36,260
Let go of me!
502
00:35:53,420 --> 00:35:54,540
-My lord.
-Retreat.
503
00:35:54,620 --> 00:35:55,460
Yes.
504
00:36:02,760 --> 00:36:04,940
-My lord, save me!
-Shut up!
505
00:36:05,580 --> 00:36:07,420
I should kill you
as you've lost the money.
506
00:36:07,500 --> 00:36:09,660
But in light of your servitude,
I'll spare your life.
507
00:36:10,020 --> 00:36:12,180
Go away! Don't ever come back!
508
00:36:33,580 --> 00:36:35,820
-Brother Liu, it's me.
-Brother Liu.
509
00:36:36,340 --> 00:36:38,500
Brother Liu, save us!
510
00:36:40,580 --> 00:36:41,820
How do I save you?
511
00:36:42,060 --> 00:36:44,260
Brother Liu, you are resourceful.
512
00:36:44,620 --> 00:36:47,340
I saw you being hustled down here.
513
00:36:47,440 --> 00:36:49,780
Now, you are leaving
as if nothing happened.
514
00:36:49,940 --> 00:36:51,380
Take us with you.
515
00:36:51,460 --> 00:36:52,780
Exactly, Brother Liu.
516
00:36:53,100 --> 00:36:54,020
Back then,
517
00:36:54,180 --> 00:36:57,340
the Five Tigers of Cang Mountain
did so many favours for you.
518
00:36:57,420 --> 00:36:58,620
Yes!
519
00:36:59,820 --> 00:37:00,980
Where are the other three?
520
00:37:01,060 --> 00:37:02,460
Brother Liu, you didn't hear?
521
00:37:02,900 --> 00:37:05,740
Three of them were accused of murder.
522
00:37:06,220 --> 00:37:08,340
All of them were transferred
to the government office.
523
00:37:09,340 --> 00:37:11,540
There are no charges against
either of you, right?
524
00:37:13,740 --> 00:37:14,780
Brother Liu.
525
00:37:15,140 --> 00:37:16,300
Of course we do.
526
00:37:16,380 --> 00:37:17,900
Two more trials...
527
00:37:18,060 --> 00:37:20,620
and it's curtains for us.
528
00:37:20,700 --> 00:37:23,580
Yes, that's why we are
seeking your help.
529
00:37:23,980 --> 00:37:25,700
Brother Liu, from now on,
530
00:37:25,780 --> 00:37:27,740
both of us will be your guard dogs.
531
00:37:27,820 --> 00:37:29,260
If you instruct us to bite someone,
532
00:37:29,340 --> 00:37:30,740
we will bite them!
533
00:37:30,940 --> 00:37:31,820
Brother Liu.
534
00:37:32,300 --> 00:37:34,300
If you save us from prison,
535
00:37:34,860 --> 00:37:37,820
our life will be yours.
536
00:37:49,420 --> 00:37:50,420
Stop looking.
537
00:37:50,740 --> 00:37:52,700
I have been on watch
for the past two days.
538
00:37:52,850 --> 00:37:54,290
Sha Yan has stopped following us.
539
00:37:54,720 --> 00:37:56,080
Who's looking for Sha Yan?
540
00:37:56,700 --> 00:37:57,660
Certainly not me.
541
00:37:58,220 --> 00:37:59,260
Brother Zhen Sheng.
542
00:37:59,420 --> 00:38:01,340
Are you thinking about Sha Yan?
543
00:38:01,500 --> 00:38:03,660
Don't do that! You have a wife
waiting for you at home.
544
00:38:04,100 --> 00:38:05,100
Shut up!
545
00:38:05,180 --> 00:38:06,340
Do you want to get scolded?
546
00:38:06,860 --> 00:38:08,580
I kicked you on behalf of Ah Fa.
547
00:38:11,060 --> 00:38:11,940
Da You.
548
00:38:12,260 --> 00:38:14,140
You must be tired. Put down the plaque.
549
00:38:14,220 --> 00:38:15,580
Let Brother Gao Qi carry it.
550
00:38:15,740 --> 00:38:17,740
-He is talking nonsense as he is too free.
-Sure.
551
00:38:17,820 --> 00:38:19,660
I don't want to carry it.
You carry it!
552
00:38:25,620 --> 00:38:26,700
I agree with Zhen Sheng.
553
00:38:26,780 --> 00:38:29,220
Da Yao, pass the plaque to Gao Qi.
554
00:38:29,540 --> 00:38:30,420
Yes.
555
00:38:31,420 --> 00:38:32,300
Please hold it for me.
556
00:38:39,380 --> 00:38:41,020
-Gao Qi.
-Yes, Master.
557
00:38:41,100 --> 00:38:43,380
Carry the plaque and go home now.
558
00:38:43,460 --> 00:38:44,740
Send my regards to my mother.
559
00:38:45,740 --> 00:38:47,260
Master, aren't you...
560
00:38:47,340 --> 00:38:49,220
and the rest of the guys going home?
561
00:38:49,940 --> 00:38:52,620
One day, at the bottom of a ravine,
562
00:38:52,780 --> 00:38:55,660
I saw that the man full of poisonous
thorns had fallen to death.
563
00:38:55,740 --> 00:38:57,380
However, after four hours of searching,
564
00:38:57,460 --> 00:38:59,380
I couldn't find Hu Liu's body.
565
00:39:00,980 --> 00:39:02,980
You worry he might return
to Dong'guang's capital?
566
00:39:04,260 --> 00:39:05,540
Ah Fa, Da You.
567
00:39:05,750 --> 00:39:07,070
Both of you leave first.
568
00:39:07,380 --> 00:39:10,020
Go to the capital and search for Hu Liu.
569
00:39:10,340 --> 00:39:12,860
If he has indeed gone back to the capital,
capture him.
570
00:39:12,940 --> 00:39:14,260
Bring him to me.
571
00:39:14,340 --> 00:39:16,180
-Yes, Master.
-Master.
572
00:39:16,260 --> 00:39:17,460
Let me do it!
573
00:39:17,540 --> 00:39:19,100
I'm more efficient than either of them.
574
00:39:19,180 --> 00:39:20,660
I have assigned you a task.
575
00:39:20,740 --> 00:39:22,300
Sure, to send regards
to your mother.
576
00:39:22,380 --> 00:39:23,220
You...
577
00:39:23,420 --> 00:39:25,580
You are not fully utilizing my talents.
578
00:39:25,660 --> 00:39:26,660
You're heavy-handed.
579
00:39:26,740 --> 00:39:28,180
I worry you might kill him.
580
00:39:28,860 --> 00:39:29,740
Furthermore,
581
00:39:30,500 --> 00:39:33,340
I am fully utilizing your talents.
582
00:39:33,660 --> 00:39:35,900
Show my mother the plaque.
583
00:39:36,340 --> 00:39:39,660
Tell her how the people of Shouyang
revered me.
584
00:39:39,740 --> 00:39:41,060
Make her happy.
585
00:39:41,260 --> 00:39:43,660
You are smart and eloquent.
586
00:39:43,900 --> 00:39:47,580
I don't think it is a good idea
to assign this task to them.
587
00:39:50,620 --> 00:39:51,460
Alright.
588
00:39:52,020 --> 00:39:54,300
-Master, I'll get going.
-Go.
589
00:39:59,300 --> 00:40:00,940
Master, I...
590
00:40:06,380 --> 00:40:09,020
{\an8}[Wine]
591
00:40:12,300 --> 00:40:16,060
Even you were foiled
by Huo Yuan Jia, too?
592
00:40:17,380 --> 00:40:20,020
Brother Liu, do you have a plan?
593
00:40:23,300 --> 00:40:24,620
How about you?
594
00:40:28,900 --> 00:40:32,260
The Five Tigers of Cang Mountain
are in trouble.
595
00:40:32,700 --> 00:40:35,340
Three of them will be beheaded soon.
596
00:40:35,580 --> 00:40:39,020
If we don't avenge them,
597
00:40:39,500 --> 00:40:41,220
we will become a laughing stock.
598
00:40:42,260 --> 00:40:43,420
Avenge them?
599
00:40:43,860 --> 00:40:46,700
Yes. Brother Liu. You said it yourself.
600
00:40:46,860 --> 00:40:48,980
Huo Yuan Jia is not at home.
601
00:40:49,420 --> 00:40:53,820
Furthermore, his skilled apprentices
aren't there, either.
602
00:40:54,300 --> 00:40:55,860
Isn't this a golden opportunity?
603
00:40:57,100 --> 00:40:57,940
Yes!
604
00:40:58,180 --> 00:41:00,180
The magistrate and I
went to his house before.
605
00:41:00,330 --> 00:41:03,100
Those who are left behind
are either too old or too young.
606
00:41:03,500 --> 00:41:05,300
There are six or seven people
in that house.
607
00:41:05,700 --> 00:41:08,980
Let's slaughter all of them
to avenge our friends...
608
00:41:09,220 --> 00:41:10,980
and show them not to mess with us.
609
00:41:11,260 --> 00:41:12,140
Great!
610
00:41:12,860 --> 00:41:13,820
Brother Liu.
611
00:41:27,140 --> 00:41:28,340
Are you okay, Sister?
612
00:41:31,700 --> 00:41:33,820
Look at you. I told you earlier.
613
00:41:33,900 --> 00:41:35,460
You don't have to cook.
614
00:41:36,300 --> 00:41:38,260
There was a hole in Dong Fang's stockings.
615
00:41:38,580 --> 00:41:40,060
I was mending his stockings.
616
00:41:40,140 --> 00:41:41,660
That's why I asked you to cook.
617
00:41:41,820 --> 00:41:44,020
Look, if you give birth in the kitchen,
618
00:41:44,100 --> 00:41:45,820
Yuan Jia will be furious at me.
619
00:41:52,700 --> 00:41:54,740
-Mrs Yuan Jia.
-Mother.
620
00:41:55,540 --> 00:41:57,220
I have a bad feeling.
621
00:41:57,700 --> 00:41:59,460
Don't panic.
622
00:41:59,660 --> 00:42:01,500
The more you panic,
623
00:42:01,580 --> 00:42:03,860
the more paranoid you become.
624
00:42:06,620 --> 00:42:07,580
Hopefully...
625
00:42:18,900 --> 00:42:21,060
Come out! I know you've been following me!
626
00:42:25,100 --> 00:42:27,060
Ms Sha, it's you!
627
00:42:30,700 --> 00:42:31,580
Stupid Ah Fa!
628
00:42:31,660 --> 00:42:34,260
He said he was sure
you weren't following us.
629
00:42:34,340 --> 00:42:36,660
I knew you were still around.
630
00:42:37,020 --> 00:42:39,060
I did stop following you two days ago.
631
00:42:39,140 --> 00:42:40,660
What if I run into a tiger again?
632
00:42:40,740 --> 00:42:43,380
Besides, it was easy to track you
down as you're staying at an inn.
633
00:42:43,460 --> 00:42:45,300
I didn't tail you
until you're in Dong'guang.
634
00:42:45,460 --> 00:42:46,340
Really?
635
00:42:46,660 --> 00:42:48,860
You followed me instead of Liu Zhen Sheng?
636
00:42:50,380 --> 00:42:52,500
-What a relief.
-Why?
637
00:42:53,620 --> 00:42:54,620
I'm not telling you.
638
00:42:54,820 --> 00:42:57,140
They're going to Dong'guang Capital.
What's the big deal?
639
00:42:57,220 --> 00:42:58,540
You are going home, right?
640
00:42:59,020 --> 00:43:01,980
-Yes.
-Who else is at your home?44125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.